Thursday, December 8, 2011

srimahabharat -Adiparva - chapters -11th to 20th








































 

The Mahabharata in Sanskrit

                                      Mahabharata of Krishna-Dwaipayana Vyasa
                                                        translated by

                                  Sreemaan Brahmasri  Kisari Mohan Ganguli

 

 

Book 1
Chapter 11


  1 [du]
      sakhā babhūva me pūrva
khagamo nāma vai dvija
      bh
śa saśitavāk tāta tapobalasamanvita
  2 sa mayā krī
atā bālye ktvā tāram athoragam
      agnihotre prasakta
san bhīita pramumoha vai
  3 labdhvā ca sa puna
sajñā mām uvāca tapodhana
      nirdahann iva kopena satyavāk sa
śitavrata
  4 yathā vīryas tvayā sarpa
kto 'ya mad vibhīayā
      tathā vīryo bhuja
gas tva mama kopād bhaviyasi
  5 tasyāha
tapaso vīrya jānamānas tapodhana
      bh
śam udvignahdayas tam avoca vanaukasam
  6 prayata
sabhramāc caiva prāñjali praata sthita
      sakheti hasateda
te narmārtha vai kta mayā
  7 k
antum arhasi me brahmañ śāpo 'ya vinivartyatām
      so 'tha mām abravīd d
ṛṣṭvā bhśam udvignacetasam
  8 muhur u
ṣṇa viniśvasya susabhrāntas tapodhana
      nān
ta vai mayā prokta bhaviteda katha cana
  9 yat tu vak
yāmi te vākya śṛṇu tan me dhtavrata
      śrutvā ca h
di te vākyam idam astu tapodhana
  10 utpatsyati rurur nāma pramater ātmaja
śuci
     ta
dṛṣṭvā śāpamokas te bhavitā nacirād iva
 11 sa tva
rurur iti khyāta pramater ātmaja śuci
     svarūpa
pratilabhyāham adya vakyāmi te hitam
 12 ahi
sā paramo dharma sarvaprāabh smta
     tasmāt prā
abhta sarvān na hisyād brāhmaa kva cit
 13 brāhma
a saumya eveha jāyateti parā śruti
     vedavedā
gavit tāta sarvabhūtābhaya prada
 14 ahi
sā satyavacana kamā ceti viniścitam
     brāhma
asya paro dharmo vedānā dharaād api
 15 k
atriyasya tu yo dharma sa neheyati vai tava
     da
ṇḍadhāraam ugratva prajānā paripālanam
 16 tad ida
katriyasyāsīt karma vai śṛṇu me ruro
     janamejayasya dharmātman sarpā
ā hisana purā
 17 paritrā
a ca bhītānā sarpāā brāhmaād api
     tapo vīryabalopetād vedavedā
gapāragāt
     āstīkād dvijamukhyād vai sarpasattre dvijottama


SECTION XI

(Pauloma Parva continued)
"Sauti continued 'The Dundubha then said, 'In former times, I had a friend Khagama by name. He was impetuous in his speech and possessed of spiritual power by virtue of his austerities. And one day when he was engaged in the Agni-hotra (Fire-sacrifice), I made a mock snake of blades of grass, and in a frolic attempted to frighten him with it. And anon he fell into a swoon. On recovering his senses, that truth-telling and vow-observing ascetic, burning with wrath, exclaimed, 'Since thou hast made a powerless mock snake to frighten me, thou shalt be turned even into a venomless serpent thyself by my curse.' O ascetic, I well knew the power of his penances; therefore with an agitated heart, I addressed him thus, bending low with joined hands, 'Friend, I did this by way of a joke, to excite thy laughter. It behoveth thee to forgive me and revoke thy curse.' And seeing me sorely troubled, the ascetic was moved, and
he replied, breathing hot and hard. 'What I have said must come to pass. Listen to what I say and lay it to thy heart. O pious one! when Ruru the pure son of Pramati, will appear, thou shall be delivered from the curse the moment thou seest him. Thou art the very Ruru and the son of Pramati. On regaining my native form, I will tell thee something for thy good.
"And that illustrious man and the best of Brahmanas then left his snake-body, and attained his own form and original brightness. He then addressed the following words to Ruru of incomparable power, 'O thou first of created beings, verily the highest virtue of man is sparing the life of others. Therefore a Brahmana should never take the life of any creature. A Brahmana should ever be mild. This is the most sacred injunction of the Vedas. A Brahmana should be versed in the Vedas and Vedangas, and should inspire all creatures with belief in God. He should be benevolent to all creatures, truthful, and forgiving, even as it is his paramount duty to retain the Vedas in his memory. The duties of the Kshatriya are not thine. To be stern, to wield the sceptre and to rule the subjects properly are the duties of the Kshatriya. Listen, O Ruru, to the account of the destruction of snakes at the sacrifice of Janamejaya in days of yore, and the deliverance of the terrified reptiles by that best of Dwijas, Astika, profound in Vedic lore and might in spiritual energy.'"
And so ends the eleventh section of the Pauloma Parva of the Adi Parva.


Book 1
Chapter 12


1 [ru]
      katha
hisitavān sarpān katriyo janamejaya
      sarpā vā hi
sitās tāta kimartha dvijasattama
  2 kimartha
mokitāś caiva pannagās tena śasa me
      āstīkena tad ācak
va śrotum icchāmy aśeata
  3 [rsi]
      śro
yasi tva ruro sarvam āstīka carita mahat
      brāhma
ānā kathayatām ity uktvāntaradhīyata
  4 [s]
      ruruś cāpi vana
sarva paryadhāvat samantata
      tam
ṛṣi draṣṭum anvicchan saśrānto nyapatad bhuvi
  5 labdhasa
jño ruruś cāyāt tac cācakhyau pitus tadā
      pitā cāsya tad ākhyāna
pṛṣṭa sarva nyavedayat


SECTION XII

(Pauloma Parva continued)
"Sauti continued, 'Ruru then asked, 'O best of Dwijas, why was king Janamejaya bent upon destroying the serpents?--And why and how were they saved by the wise Astika? I am anxious to hear all this in detail.'
"The Rishi replied, 'O Ruru, the important history of Astika you will learn from the lips of Brahmanas.' Saying this, he vanished.
"Sauti continued, 'Ruru ran about in search of the missing Rishi, and having failed to find him in all the woods, fell down on the ground, fatigued. And revolving in his mind the words of the Rishi, he was greatly confounded and seemed to be deprived of his senses. Regaining consciousness, he came home and asked his father to relate the history in question. Thus asked, his father related all about the story.'"
So ends the twelfth section in the Pauloma Parva of the Adi Parva.


Book 1
Chapter 13



 1 kimartha rājaśārdūla sa rājā janamejaya
      sarpasatre
a sarpāā gato 'nta tad vadasva me
  2 āstīkaś ca dvijaśre
ṣṭha kimartha japatā vara
      mok
ayām āsa bhujagān dīptāt tasmād dhutāśanāt
  3 kasya putra
sa rājāsīt sarpasatra ya āharat
      sa ca dvijātipravara
kasya putro vadasva me
  4 [s]
      mahad ākhyānam āstīka
yatraitat procyate dvija
      sarvam etad aśe
ea śṛṇu me vadatā vara
  5 [
]
      śrotum icchāmy aśe
ea kathām etā manoramām
      āstīkasya purā
asya brāhmaasya yaśasvina
  6 [s]
      itihāsam ima
vddhā purāa paricakate
      k
ṛṣṇadvaipāyana prokta naimiārayavāsina
  7 pūrva
pracodita sūta pitā me lomaharaa
      śi
yo vyāsasya medhāvī brāhmaair idam uktavān
  8 tasmād aham upaśrutya pravak
yāmi yathātatham
      idam āstīkam ākhyāna
tubhya śaunaka pcchate
  9 āstīkasya pitā hy āsīt prajāpatisama
prabhu
      brahma cārī yatāhāras tapasy ugre rata
sadā
  10 jaratkārur iti khyāta ūrdhvaretā mahān
ṛṣi
     yāyāvarā
ā dharmajña pravara saśitavrata
 11 a
amāna kadā cit sa svān dadarśa pitāmahān
     lambamānān mahāgarte pādair ūrdhvair adhomukhān
 12 tān abravīt sa d
ṛṣṭvaiva jaratkāru pitāmahān
     ke bhavanto 'valambante garte 'smin vā adhomukhā

 13 vīra
astambake lagnā sarvata paribhakite
     mū
akena nigūhena garte 'smin nityavāsinā
 14 [pitarah]
     yāyāvarā nāma vayam
ṛṣaya saśitavratā
     sa
tānaprakayād brahmann adho gacchāma medinīm
 15 asmāka
satatis tv eko jaratkārur iti śruta
     mandabhāgyo 'lpabhāgyānā
tapa eva samāsthita
 16 na saputrāñ janayitu
dārān mūhaś cikīrati
     tena lambāmahe garte sa
tānaprakayād iha
 17 anāthās tena nāthena yathā du
ktinas tathā
     kas tva
bandhur ivāsmākam anuśocasi sattama
 18 jñātum icchāmahe brahman ko bhavān iha dhi
ṣṭhita
     kimartha
caiva na śocyān anukampitum arhasi
 19 [j]
     mama pūrve bhavanto vai pitara
sapitāmahā
     brūta ki
karavāy adya jaratkārur aha svayam
 20 [p]
     yatasva yatnavā
s tāta satānāya kulasya na
     ātmano 'rthe 'smadarthe ca dharma ity eva cābhibho
 21 na hi dharmaphalais tāta na tapobhi
susacitai
     tā
gati prāpnuvantīha putrio yā vrajanti ha
 22 tad dāragraha
e yatna satatyā ca mana kuru
     putrakāsman niyogāt tvam etan na
parama hitam
 23 [j]
     na dārān vai kari
yāmi sadā me bhāvita mana
     bhavatā
tu hitārthāya kariye dārasagraham
 24 samayena ca kartāham anena vidhipūrvakam
     tathā yady upalapsyāmi kari
ye nānyathā tv aham
 25 sanāmnī yā bhavitrī me ditsitā caiva bandhubhi

     bhaik
avat tām aha kanyām upayasye vidhānata
 26 daridrāya hi me bhāryā
ko dāsyati viśeata
     pratigrahī
ye bhikā tu yadi kaś cit pradāsyati
 27 eva
dārakriyā heto prayatiye pitāmahā
     anena vidhinā śaśvan na kari
ye 'ham anyathā
 28 tatra cotpatsyate jantur bhavatā
tāraāya vai
     śāśvata
sthānam āsādya modantā pitaro mama
 29 [s]
     tato niveśāya tadā sa vipra
saśitavrata
     mahī
cacāra dārārthī na ca dārān avindata
 30 sa kadā cid vana
gatvā vipra pitvaca smaran
     cukrośa kanyā bhik
ārthī tisro vāca śanair iva
 31 ta
vāsuki pratyaghād udyamya bhaginī tadā
     na sa tā
pratijagrāha na sanāmnīti cintayan
 32 sanāmnīm udyatā
bhāryā ghīyām iti tasya hi
     mano nivi
ṣṭam abhavaj jaratkāror mahātmana
 33 tam uvāca mahāprājño jaratkārur mahātapā

     ki
nāmnī bhaginīya te brūhi satya bhujagama
 34 [vā]
     jaratkāro jaratkāru
svaseyam anujā mama
     tvadartha
rakitā pūrva pratīcchemā dvijottama
 35 [s]
     mātrā hi bhujagā
śaptā pūrva brahma vidā vara
     janamejayasya vo yajñe dhak
yaty anilasārathi
 36 tasya śāpasya śānty artha
pradadau pannagottama
     svasāram
ṛṣaye tasmai suvratāya tapasvine
 37 sa ca tā
pratijagrāha vidhidṛṣṭena karmaā
     āstīko nāma putraś ca tasyā
jajñe mahātmana
 38 tapasvī ca mahātmā ca vedavedā
gapāraga
     sama
sarvasya lokasya pitmātbhayāpaha
 39 atha kālasya mahata
ṇḍaveyo narādhipa
     ājahāra mahāyajña
sarpasatram iti śruti
 40 tasmin prav
tte satre tu sarpāām antakāya vai
     mocayām āsa ta
śāpam āstīka sumahāyaśā
 41 nāgā
ś ca mātulāś caiva tathā cānyān sa bāndhavān
     pit
ṝṃś ca tārayām āsa satatyā tapasā tathā
     vrataiś ca vividhair brahma svādhyāyaiś cān
ṛṇo 'bhavat
 42 devā
ś ca tarpayām āsa yajñair vividhadakiai
    
ṛṣīś ca brahmacaryea satatyā ca pitāmahān
 43 apah
tya guru bhāra pitṝṇā saśitavrata
     jaratkārur gata
svarga sahita svai pitāmahai
 44 āstīka
ca suta prāpya dharma cānuttama muni
     jaratkāru
sumahatā kālena svargam īyivān
 45 etad ākhyānam āstīka
yathāvat kīrtita mayā
     prabrūhi bh
guśārdūla ki bhūya kathyatām iti



SECTION XIII

 

(Astika Parva)
"Saunaka said, 'For what reason did that tiger among kings, the royal
 [paragraph continues] Janamejaya, determine to take the lives of the snakes by means of a sacrifice? O Sauti, tell us in full the true story. Tell us also why Astika, that best of regenerate ones, that foremost of ascetics, rescued the snakes from the blazing fire. Whose son was that monarch who celebrated the snake-sacrifice? And whose son also was that best of regenerate ones?'
"Sauti said, 'O best of speakers, this story of Astika is long. I will duly relate it in full, O listen!'
"Saunaka said, 'I am desirous of hearing at length the charming story of that Rishi, that illustrious Brahmana named Astika.'
"Sauti said, 'This history (first) recited by Krishna-Dwaipayana, is called a Purana by the Brahmanas. It was formerly narrated by my wise father, Lomaharshana, the disciple of Vyasa, before the dwellers of the Naimisha forest, at their request. I was present at the recital, and, O Saunaka, since thou askest me, I shall narrate the history of Astika exactly as I heard it. O listen, as I recite in full that sin-destroying story.
"The father of Astika was powerful like Prajapati. He was a Brahma-charin, always engaged in austere devotions. He ate sparingly, was a great ascetic, and had his lust under complete control. And he was known by the name of Jaratkaru. That foremost one among the Yayavaras, virtuous and of rigid vows, highly blessed and endued with great ascetic power, once undertook a journey over the world. He visited diverse places, bathed in diverse sacred waters, and rested where night overtook him. Endued with great energy, he practised religious austerities, hard to be practised by men of unrestrained souls. The sage lived upon air only, and renounced sleep for ever. Thus going about like a blazing fire, one day he happened to see his ancestors, hanging heads down in a great hole, their feet pointing upwards. On seeing them, Jaratkaru addressed them, saying:
'Who are you thus hanging heads down in this hole by a rope of virana fibres that is again secretly eaten into on all sides by a rat living here?'
"The ancestors said, 'We are Rishis of rigid vows, called Yayavaras. We are sinking low into the earth for want of offspring. We have a son named Jaratkaru. Woe to us! That wretch hath entered upon a life of austerities only! The fool doth not think of raising offspring by marriage! It is for that reason, viz., the fear of extinction of our race, that we are suspended in this hole. Possessed of means, we fare like unfortunates that have none! O excellent one, who art thou that thus sorrowest as a friend on our account? We desire to learn, O Brahmana, who thou art that standest by us, and why, O best of men, thou sorrowest for us that are so unfortunate.'
"Jaratkaru said, 'Ye are even my sires and grandsires I am that Jaratkaru! O, tell me, how I may serve you.'
"The fathers then answered, 'Try thy best, O child, to beget a son to extend our line. Thou wilt then, O excellent one, have done a meritorious art for both thyself and us. Not by the fruits of virtue, not by ascetic
penances well hoarded up, acquireth the merit which one doth by becoming a father. Therefore, O child, by our command, set thy heart upon marriage and offspring. Even this is our highest good.'
"Jaratkaru replied, 'I shall not marry for my sake, nor shall I earn wealth for enjoyment, but I shall do so for your welfare only. According to this understanding, I shall, agreeably to the Sastric ordinance, take a wife for attaining the end. I shall not act otherwise. If a bride may be had of the same name with me, whose friends would, besides, willingly give her to me as a gift in charity, I shall wed her duly. But who will give his daughter to a poor man like me for wife. I shall, however, accept any daughter given to me as alms. I shall endeavour, ye sires, even thus to wed a girl! Having given my word, I will not act otherwise. Upon her I will raise offspring for your redemption, so that, ye fathers, ye may attain to eternal regions (of bliss) and may rejoice as ye like.'"
So ends the thirteenth section in the Astika Parva of the Adi Parva.

Book 1
Chapter 14



[aunaka]
      saute kathaya tām etā
vistarea kathā puna
      āstīkasya kave
sādho śuśrūā paramā hi na
  2 madhura
kathyate saumya ślakṣṇākara pada tvayā
      prīyāmahe bh
śa tāta piteveda prabhāase
  3 asmac chuśrū
ae nitya pitā hi niratas tava
      āca
ṣṭaitad yathākhyāna pitā te tva tathā vada
  4 [s]
      āyusyam idam ākhyānam āstīka
kathayāmi te
      yathā śruta
kathayata sakāśād vai pitur mayā
  5 purā devayuge brahman prajāpatisute śubhe
      āstā
bhaginyau rūpea samupete 'dbhute 'naghe
  6 te bhārye kaśyapasyāstā
kadrūś ca vinatā ca ha
      prādāt tābhyā
vara prīta prajāpatisama pati
      kaśyapo dharmapatnībhyā
mudā paramayā yuta
  7 varātisarva
śrutvaiva kaśyapād uttama ca te
      har
ād apratimā prīti prāpatu sma varastriyau
  8 vavre kadrū
sutān nāgān sahasra tulyatejasa
      dvau putrau vinatā vavre kadrū putrādhikau bale
      ojasā tejasā caiva vikrame
ādhikau sutau
  9 tasyai bhartā vara
prādād adhyartha putram īpsitam
      evam astv iti ta
cāha kaśyapa vinatā tadā
  10 k
taktyā tu vinatā labdhvā vīryādhikau sutau
     kadrūś ca labdhvā putrā
ā sahasra tulyatejasām
 11 dhāryau prayatnato garbhāv ity uktvā sa mahātapā

     te bhārye varasa
hṛṣṭe kaśyapo vanam āviśat
 12 kālena mahatā kadrūr a
ṇḍānā daśatīr daśa
     janayām āsa viprendra dve a
ṇḍe vinatā tadā
 13 tayor a
ṇḍāni nidadhu prahṛṣṭā paricārikā
     sopasvede
u bhāṇḍeu pañcavaraśatāni ca
 14 tata
pañcaśate kāle kadrū putrā nivis
     a
ṇḍābhyā vinatāyās tu mithuna na vyadśyata
 15 tata
putrārthiī devī vrīitā sā tapasvinī
     a
ṇḍa bibheda vinatā tatra putram adkata
 16 pūrvārdha kāyasa
pannam itareāprakāśatā
     saputro ro
asapanna śaśāpainām iti śruti
 17 yo 'ham eva
kto mātas tvayā lobhaparītayā
     śarīre
āsamagro 'dya tasmād dāsī bhaviyasi
 18 pañcavar
aśatāny asyā yayā vispardhase saha
     e
a ca tvā suto mātar dāsyatvān mokayiyati
 19 yady enam api mātas tva
mām ivāṇḍa vibhedanāt
     na kari
yasy adeha vā vyaga vāpi tapasvinam
 20 pratipālayitavyas te janma kālo 'sya dhīrayā
     viśi
ṣṭa balam īpsantyā pañcavaraśatāt para
 21 eva
śaptvā tata putro vinatām antarikaga
     aru
o dṛṣyate brahman prabhātasamaye sadā
 22 garu
o 'pi yathākāla jajñe pannagasūdana
     sa jātamātro vinatā
parityajya kham āviśat
 23 ādāsyann ātmano bhojyam anna
vihitam asya yat
     vidhātrā bh
guśārdūla kudhitasya bubhukata



SECTION XIV

(Astika Parva continued)
"Sauti said, 'That Brahmana of rigid vows then wandered over the earth for a wife but a wife found he not. One day he went into the forest, and recollecting the words of his ancestors, he thrice prayed in a faint voice for a bride. Thereupon Vasuki rose and offered his sister for the Rishi's acceptance. But the Brahmana hesitated to accept her, thinking her not to be of the same name with himself. The high-souled Jaratkaru thought within himself, 'I will take none for wife who is not of the same name with myself.' Then that Rishi of great wisdom and austere penances asked him, saying, 'Tell me truly what is the name of this thy sister, O snake.'
"Vasuki replied, 'O Jaratkaru, this my younger sister is called Jaratkaru. Given away by me, accept this slender-waisted damsel for thy spouse. O best of Brahmanas, for thee I reserved her. Therefore, take her.' Saying this, he offered his beautiful sister to Jaratkaru who then espoused her with ordained rites.'"
So ends the thirteenth section in the Astika Parva of the Adi Parva.

Book 1
Chapter 15



 1 [s]
      etasminn eva kāle tu bhaginyau te tapodhana
      apaśyatā
samāyāntam uccaiśravasam antikāt
  2 ya
ta devagaā sarve hṛṣṭarūpā apūjayan
      mathyamāne 'm
te jātam aśvaratnam anuttamam
  3 mahaughabalam aśvānām uttama
javatā varam
      śrīmantam ajara
divya sarvalakaalakitam
  4 [
]
      katha
tad amta devair mathita kva ca śasa me
      yatra jajñe mahāvīrya
so 'śvarājo mahādyuti
  5 [s]
      jvalantam acala
meru tejorāśim anuttamam
      āk
ipanta prabhā bhāno svaśṛṅgai kāñcanojjvalai
  6 kāñcanābhara
a citra devagandharvasevitam
      aprameyam anādh
ṛṣyam adharmabahulair janai
  7 vyālair ācarita
ghorair divyauadhividīpitam
      nākam āv
tya tiṣṭhantam ucchrayea mahāgirim
  8 agamya
manasāpy anyair nadī vkasamanvitam
      nānā patagasa
ghaiś ca nādita sumanoharai
  9 tasya p
ṛṣṭham upāruhya bahuratnācita śubham
      ananta kalpam udviddha
surā sarve mahaujasa
  10 te mantrayitum ārabdhās tatrāsīnā divaukasa

     am
tārthe samāgamya tapo niyamasasthitā
 11 tatra nārāya
o devo brāhmaam idam abravīt
     cintayatsu sure
v eva mantrayatsu ca sarvaśa
 12 devair asurasa
ghaiś ca mathyatā kalaśodadhi
     bhavi
yaty amta tatra mathyamāne mahodadhau
 13 sarvau
adhī samāvāpya sarvaratnāni caiva hi
     manthadhvam udadhi
devā vetsyadhvam amta tata



SECTION XV

 

(Astika Parva continued)
"Sauti said, 'O foremost of persons acquainted with Brahma, the mother of the snakes had cursed them of old, saying, 'He that hath the Wind for his charioteer (viz., Agni) shall burn you all in Janamejaya's sacrifice!'
 [paragraph continues] It was to neutralise that curse that the chief of the snakes married his sister to that high-souled Rishi of excellent vows. The Rishi wedded her according to the rites ordained (in the scriptures), and from them was born a high-souled son called Astika. An illustrious ascetic; versed in the Vedas and their branches, he regarded all with an even eye, and removed the fears of both his parents.
"Then, after a long space of time, a king descending from the Pandava line celebrated a great sacrifice known as the Snake-sacrifice, After that sacrifice had commenced for the destruction of the snakes, Astika delivered the Nagas, viz., his brothers and maternal uncles and other snakes (from a fiery death). And he delivered his fathers also by begetting offspring. And by his austerities, O Brahmana, and various vows and study of the Vedas, he freed himself from all his debts. By sacrifices, at which various kinds of offerings were made, he propitiated the gods. By practising the Brahmacharya mode of life he conciliated the Rishis; and by begetting offspring he gratified his ancestors.
"Thus Jaratkaru of rigid vows discharged the heavy debt he owed to his sires who being thus relieved from bondage ascended to heaven. Thus having acquired great religious merit, Jaratkaru, after a long course of years, went to heaven, leaving Astika behind. There is the story of Astika that I have related duly Now, tell me, O tiger of Bhrigu's race, what else I shall narrate."
So ends the fifteenth section in the Astika Parva of the Adi Parva.


Book 1
Chapter 16




1 [s]
      tato 'bhraśikharākārair giriśṛṅgair alaktam
      mandara parvata vara latā jālasamāvtam
  2 nānāvihagasaghuṣṭa nānā daṃṣṭri samākulam
      kinarair apsarobhiś ca devair api ca sevitam
  3 ekādaśa sahasrāi yojanānā samucchritam
      adho bhūme sahasreu tāvatsv eva pratiṣṭhitam
  4 tam uddhartu na śaktā vai sarve devagaās tadā
      viṣṇum āsīnam abhyetya brahmāa cedam abruvan
  5 bhavantāv atra kurutā buddhi naiśreyasī parām
      mandaroddharae yatna kriyatā ca hitāya na
  6 tatheti cābravīd viṣṇur brahmaā saha bhārgava
      tato 'nanta samutthāya brahmaā paricodita
      nārāyaena cāpy uktas tasmin karmai vīryavān
  7 atha parvatarājāna tam ananto mahābala
      ujjahāra balād brahman savana savanaukasam
  8 tatas tena surā sārdha samudram upatasthire
      tam ūcur amtārthāya nirmathiyāmahe jalam
  9 apā patir athovāca mamāpy aśo bhavet tata
      sohāsmi vipula marda mandarabhramaād iti
  10 ūcuś ca kūrmarājānam akūpāra surāsurā
     girer adhiṣṭhānam asya bhavān bhavitum arhati
 11 kūrmea tu tathety uktvā pṛṣṭham asya samarpitam
     tasya śailasya cāgra vai yantreendro 'bhyapīayat
 12 manthāna mandara ktvā tathā netra ca vāsukim
     devā mathitum ārabdhā samudra nidhim ambhasām
     amtārthinas tato brahman sahitā daityadānavā
 13 ekam antam upāśliṣṭā nāgarājño mahāsurā
     vibudhā sahitā sarve yata puccha tata sthitā
 14 ananto bhagavān devo yato nārāyaas tata
     śira udyamya nāgasya puna punar avākipat
 15 vāsuker atha nāgasya sahasākipyata surai
     sadhūmā sārcio vātā nipetur asakn mukhāt
 16 te dhūmasaghā sabhūtā meghasaghā savidyuta
     abhyavaran suragaāñ śramasatāpa karśitān
 17 tasmāc ca girikūāgrāt pracyutā pupavṛṣṭaya
     surāsuragaān mālyai sarvata samavākiran
 18 babhūvātra mahāghoo mahāmegharavopama
     udadher mathyamānasya mandarea surāsurai
 19 tatra nānā jalacarā vinipiṣṭā mahādriā
     vilaya samupājagmu śataśo lavaāmbhasi
 20 vāruāni ca bhūtāni vividhāni mahīdhara
     pātālatalavāsīni vilaya samupānayat
 21 tasmiś ca bhrāmyamāe 'drau saghṛṣyanta parasparam
     nyapatan patagopetā parvatāgrān mahādrumā
 22 teā sagharajaś cāgnir arcirbhi prajvalan muhu
     vidyudbhir iva nīlābhram āvṛṇon mandara girim
 23 dadāha kuñjarāś caiva siś caiva vinistān
     vigatāsūni sarvāi sattvāni vividhāni ca
 24 tam agnim amara śreṣṭha pradahanta tatas tata
     vāriā meghajenendra śamayām āsa sarvata
 25 tato nānāvidhās tatra susruvu sāgarāmbhasi
     mahādrumāā niryāsā bahavaś cauadhī rasā
 26 teām amtavīryāā rasānā payasaiva ca
     amaratva surā jagmu kāñcanasya ca nisravāt
 27 atha tasya samudrasya taj jātam udaka paya
     rasottamair vimiśra ca tata kīrād abhūd ghtam
 28 tato brahmāam āsīna devā varadam abruvan
     śrāntā sma subhśa brahman nodbhavaty amta ca tat
 29 te nārāyaa deva daityā nāgottamās tathā
     cirārabdham ida cāpi sāgarasyāpi manthanam
 30 tato nārāyaa deva brahmā vacanam abravīt
     vidhatsvaiā bala viṣṇo bhavān atra parāyaam
 31 [visu]
     bala dadāmi sarveā karmaitad ye samāsthitā
     kobhyatā kalaśa sarvair mandara parivartyatām
 32 [sūta]
     nārāyaa vaca śrutvā balinas te mahodadhe
     tat paya sahitā bhūyaś cakrire bhśam ākulam
 33 tata śatasahasrāśu samāna iva sāgarāt
     prasannabhā samutpanna soma śītāśur ujjvala
 34 śrīr anantaram utpannā ghtāt pāṇḍuravāsinī
     surā devī samutpannā turagaṇḍuras tathā
 35 kaustubhaś ca mair divya utpanno 'mtasabhava
     marīcivikaca śrīmān nārāyaa urogata
 36 śrī surā caiva somaś ca turagaś ca manojava
     yato devās tato jagmur ādityapatham āśritā
 37 dhanvantaris tato devo vapumān udatiṣṭhata
     śveta kamaṇḍalu bibhrad amta yatra tiṣṭhati
 38 etad atyadbhuta dṛṣṭvā dānavānā samutthita
     amtārthe mahān nādo mamedam iti jalpatām
 39 tato nārāyao māyām āsthito mohinī prabhu
     strī rūpam adbhuta ktvā dānavān abhisaśrita
 40 tatas tad amta tasyai dadus te mūhacetasa
     striyai dānava daiteyā sarve tadgatamānasā




SECTION XVI

(Astika Parva continued)
"Saunaka said, 'O Sauti, relate once more in detail this history of the learned and virtuous Astika. Our curiosity for hearing it is great. O amiable one, thou speakest sweetly, with proper accent and emphasis; and we are well-pleased with thy speech. Thou speakest even as thy father. Thy sire was ever ready to please us. Tell us now the story as thy father had related it.'
"Sauti said, 'O thou that art blest with longevity, I shall narrate the history of Astika as I heard it from my father. O Brahmana, in the golden age, Prajapati had two daughters. O sinless one, the sisters were endowed with wonderful beauty. Named Kadru and Vinata, they became the wives of Kasyapa. Kasyapa derived great pleasure from his two wedded wives and being gratified he, resembling Prajapati himself, offered to give each of them a boon. Hearing that their lord was willing to confer on them their choice blessings, those excellent ladies felt transports of joy. Kadru wished to have for sons a thousand snakes all of equal splendour. And Vinata wished to bring forth two sons surpassing the thousand offsprings
p. 57
of Kadru in strength, energy, size of body, and prowess. Unto Kadru her lord gave that boon about a multitude of offspring. And unto Vinata also, Kasyapa said, 'Be it so!' Then Vinata, having; obtained her prayer, rejoiced greatly. Obtaining two sons of superior prowess, she regarded her boon fulfilled. Kadru also obtained her thousand sons of equal splendour. 'Bear the embryos carefully,' said Kasyapa, and then he went into the forest, leaving his two wives pleased with his blessings.'
"Sauti continued, 'O best of regenerate ones, after a long time, Kadru brought forth a thousand eggs, and Vinata two. Their maid-servants deposited the eggs separately in warm vessels. Five hundred years passed away, and the thousand eggs produced by Kadru burst and out came the progeny. But the twins of Vinata did not appear. Vinata was jealous, and therefore she broke one of the eggs and found in it an embryo with the upper part developed but the lower one undeveloped. At this, the child in the egg became angry and cursed his mother, saying. 'Since thou hast prematurely broken this egg, thou shall serve as a slave. Shouldst thou wait five hundred years and not destroy, or render the other egg half-developed, by breaking it through impatience, then the illustrious child within it will deliver thee from slavery! And if thou wouldst have the child strong, thou must take tender care of the egg for all this time!' Thus cursing his mother, the child rose to the sky. O Brahmana, even he is the charioteer of Surya, always seen in the hour of morning!
"Then at the expiration of the five hundred years, bursting open the other egg, out came Garuda, the serpent-eater. O tiger of Bhrigu's race, immediately on seeing the light, that son of Vinata left his mother. And the lord of birds, feeling hungry, took wing in quest of the food assigned to him by the Great Ordainer of all.".
So ends the sixteenth section in the Astika Parva of the Adi Parva.


Book 1
Chapter 17




1 [s]
      athāvaraa mukhyāni nānāpraharaāni ca
      praghyābhyadravan devān sahitā daityadānavā
  2 tatas tad amta devo viṣṇur ādāya vīryavān
      jahāra dānavendrebhyo narea sahita prabhu
  3 tato devagaā sarve papus tad amta tadā
      viṣṇo sakāśāt saprāpya sabhrame tumule sati
  4 tata pibatsu tat kāla devev amtam īpsitam
      rāhur vibudharūpea dānava prāpibat tadā
  5 tasya kaṇṭham anuprāpte dānavasyāmte tadā
      ākhyāta candrasūryābhyā surāā hitakāmyayā
  6 tato bhagavatā tasya śiraś chinnam alaktam
      cakrāyudhena cakrea pibato 'mtam ojasā
  7 tac chailaśṛṅgapratima dānavasya śiromahat
      cakreotkttam apatac cālayad vasudhātalam
  8 tato vairavinirbandha kto rāhumukhena vai
      śāśvataś candrasūryābhyā grasaty adyāpi caiva tau
  9 vihāya bhagavāś cāpi strī rūpam atula hari
      nānāpraharaair bhīmair dānavān samakampayat
  10 tata pravtta sagrāma samīpe lavaāmbhasa
     surāām asurāā ca sarvaghorataro mahān
 11 prāsā suvipulās tīkṣṇā nyapatanta sahasraśa
     tomarāś ca sutīkṣṇāgrā śastrāi vividhāni ca
 12 tato 'surāś cakrabhinnā vamanto rudhira bahu
     asi śaktigadā rugā nipetur dharaītale
 13 chinnāni paṭṭiśaiś cāpi śirāsi yudhi dārue
     taptakāñcanajālāni nipetur aniśa tadā
 14 rudhireāvaliptāgā nihatāś ca mahāsurā
     adrīām iva kūāni dhāturaktāni śerate
 15 hāhākāra samabhavat tatra tatra sahasraśa
     anyonya chindatā śastrair āditye lohitāyati
 16 parighaiś cāyasai pītai sanikare ca muṣṭibhi
     nighnatā samare 'nyonya śabdo divam ivāspśat
 17 chindhi bhindhi pradhāvadhva pātayābhisareti ca
     vyaśrūyanta mahāghorā śabdās tatra samantata
 18 eva sutumule yuddhe vartamāne bhayāvahe
     naranārāyaau devau samājagmatur āhavam
 19 tatra divya dhanur dṛṣṭvā narasya bhagavān api
     cintayām āsa vai cakra viṣṇur dānava sūdanam
 20 tato 'mbarāc cintita mātram āgata; mahāprabha cakram amitratāpanam
     vibhāvasos tulyam akuṇṭhamaṇḍala; sudarśana bhīmam ajayyam uttamam
 21 tad āgata jvalitahutāśanaprabha; bhayakara karikarabāhur acyuta
     mumoca vai capalam udagravegavan; mahāprabha paranagarāvadāraam
 22 tad antakajvalanasamānavarcasa; puna punar nyapatata vegavat tadā
     vidārayad ditidanujān sahasraśa; karerita puruavarea sayuge
 23 dahat kva cij jvalana ivāvalelihat; prasahya tān asuragaān nyakntata
     praverita viyati muhu kitau tadā; papau rae rudhiram atho piśācavat
 24 athāsurā giribhir adīnacetaso; muhur muhu suragaam ardayas tadā
     mahābalā vigalitameghavarcasa; sahasraśo gaganam abhiprapadya ha
 25 athāmbarād bhayajananā prapedire; sapādapā bahuvidha megharūpia
     mahādraya pravigalitāgra sānava; paraspara drutam abhihatya sasvanā
 26 tato mahī pravicalitā sakānanā; mahādripātābhihatā samantata
     paraspara bhśam abhigarjatā muhū; raājire bhśam abhisapravartite
 27 naras tato varakanakāgra bhūaair; maheubhir gaganapatha samāvṛṇot
     vidārayan giriśikharāi patribhir; mahābhaye 'sura gaavigrahe tadā
 28 tato mahī lavaajala ca sāgara; mahāsurā praviviśur arditā surai
     viyad gata jvalitahutāśanaprabha; sudarśana parikupita niśāmya ca
 29 tata surair vijayam avāpya mandara; svam eva deśa gamita supūjita
     vinādya kha divam api caiva sarvaśas; tato gatā saliladharā yathāgatam
 30 tato 'mta sunihitam eva cakrire; surā parā mudam abhigamya pukalām
     dadau ca ta nidhim amtasya rakitu; kirīine balabhid athāmarai saha




SECTION XVII

(Astika Parva continued)
"Sauti said, 'O ascetic, about this time the two sisters saw approaching near, that steed of complacent appearance named Uchchaihsravas who was worshipped by the gods, that gem of steeds, who arose at the churning of the Ocean for nectar. Divine, graceful, perpetually young, creation's master-piece, and of irresistible vigour, it was blest with every auspicious mark.'
"Saunaka asked, 'Why did the gods churn the Ocean for nectar, and under what circumstances and when as you say, did that best of steeds so powerful and resplendent spring?'
"Sauti said, 'There is a mountain named Meru, of blazing appearance, and looking like a heap of effulgence. The rays of the Sun falling on its
p. 58
peaks of golden lustre are dispersed by them. Decked with gold and exceedingly beautiful, that mountain is the haunt of the gods and the Gandharvas. It is immeasurable and unapproachable by men of manifold sins. Dreadful beasts of prey wander over its breasts, and it is illuminated by many divine life-giving herbs. It stands kissing the heavens by its height and is the first of mountains. Ordinary people cannot even think of ascending it. It is graced with trees and streams, and resounds with the charming melody of winged choirs. Once the celestials sat on its begemmed peak--in conclave. They who had practised penances and observed excellent vows for amrita now seemed to be eager seekers alter amrita (celestial ambrosia). Seeing the celestial assembly in anxious mood Nara-yana said to Brahman, 'Do thou churn the Ocean with the gods and the Asuras. By doing so, amrita will be obtained as also all drugs and gems. O ye gods, chum the Ocean, ye will discover amrita.'"
So ends the seventeenth section in the Astika Parva of the Adi Parva.




Book 1
Chapter 18


1 [sū]
      etat te sarvam ākhyātam amta mathita yathā
      yatra so 'śva samutpanna śrīmān atulavikrama
  2 ya niśāmya tadā kadrūr vinatām idam abravīt
      uccaiśravā nu ki varo bhadre jānīhi māciram
  3 [vi]
      śveta evāśvarājo 'ya ki vā tva manyase śubhe
      brūhi vara tvam apy asya tato 'tra vipaāvahe
  4 [ka]
      kṛṣṇa vālam aha manye hayam ena śucismite
      ehi sārdha mayā dīvya dāsī bhāvāya bhāmini
  5 [sū]
      eva te samaya ktvā dāsī bhāvāya vai mitha
      jagmatu svaghān eva śvo drakyāva iti sma ha
  6 tata putrasahasra tu kadrūr jihma cikīratī
      ājñāpayām āsa tadā vālā bhūtvāñjana prabhā
  7 āviśadhva haya kipra dāsī na syām aha yathā
      tad vākya nānvapadyanta tāñ śaśāpa bhujagamān
  8 sarpasatre vartamāne pāvako va pradhakyati
      janamejayasya rājareṇḍaveyasya dhīmata
  9 śāpam ena tu śuśrāva svayam eva pitāmaha
      atikrūra samuddiṣṭa kadrvā daivād atīva hi
  10 sārdha devagaai sarvair vāca tām anvamodata
     bahutva prekya sarpāā prajānā hitakāmyayā
 11 tigmavīryaviā hy ete danda śūkā mahābalā
     teā tīkṣṇaviatvād dhi prajānā ca hitāya vai
     prādād viahaī vidyā kāśyapāya mahātmane



SECTION XVIII

(Astika Parva continued)
"Sauti said, 'There is a mountain called Mandara adorned with cloud-like peaks. It is the best of mountains, and is covered all over with intertwining herbs. There countless birds pour forth their melodies, and beasts of prey roam about. The gods, the Apsaras and the Kinnaras visit the place. Upwards it rises eleven thousand yojanas, and descends downwards as much. The gods wanted to tear it up and use it as a churning rod but failing to do so same to Vishnu and Brahman who were sitting together, and said unto them, 'Devise some efficient scheme, consider, ye gods, how Mandara may be dislodged for our good.'
"Sauti continued, 'O son of Bhrigu! Vishnu with Brahman assented to it. And the lotus-eyed one (Vishnu) laid the hard task on the mighty Ananta, the prince of snakes. The powerful Ananta, directed thereto both by Brahman and Narayana, O Brahmana, tore up the mountain with the woods thereon and with the denizens of those woods. And the gods came to the shore of the Ocean with Ananta and addressed the Ocean, saying, 'O Ocean; we have come to churn thy waters for obtaining nectar.' And the Ocean replied, 'Be it so, as I shall not go without a share of it. I am able to bear the prodigious agitation of my waters set up by the mountain.' The gods then went to the king of tortoises and said to him, 'O Tortoise-king, thou wilt have to hold the mountain on thy back!' The Tortoise-king agreed, and Indra contrived to place the mountain on the former's back.
"And the gods and the Asuras made of Mandara a churning staff and Vasuki the cord, and set about churning the deep for amrita. The Asuras
p. 59
held Vasuki by the hood and the gods held him by the tail. And Ananta, who was on the side of the gods, at intervals raised the snake's hood and suddenly lowered it. And in consequence of the stretch Vasuki received at the hands of the gods and the Asuras, black vapours with flames issued from his mouth. These, turned into clouds charged with lightning, poured showers that refreshed the tired gods. And flowers that also fell on all sides of the celestials from the trees on the whirling Mandara, refreshed them.
"Then, O Brahmana, out of the deep came a tremendous roar like unto the roar of the clouds at the Universal Dissolution. Diverse aquatic animals being crushed by the great mountain gave up the ghost in the salt waters. And many denizens of the lower regions and the world of Varuna were killed. Large trees with birds on the whirling Mandara were torn up by the roots and fell into the water. The mutual friction of those trees also produced fires that blazed up frequently. The mountain thus looked like a mass of dark clouds charged with lightning. O Brahmana, the fire spread, and consumed the lions, elephants and other creatures that were on the mountain. Then Indra extinguished that fire by pouring down heavy showers.
"After the churning, O Brahmana, had gone on for some time, gummy exudations of various trees and herbs vested with the properties of amrita mingled with the waters of the Ocean. And the celestials attained to immortality by drinking of the water mixed with those gums and with the liquid extract of gold. By degrees, the milky water of the agitated deep turned into clarified butter by virtue of those gums and juices. But nectar did not appear even then. The gods came before the boon-granting Brahman seated on his seat and said, 'Sire, we are spent up, we have no strength left to churn further. Nectar hath not yet arisen so that now we have no resource save Narayana.'
"On hearing them, Brahman said to Narayana, 'O Lord, condescend to grant the gods strength to churn the deep afresh.'
"Then Narayana agreeing to grant their various prayers, said, 'Ye wise ones, I grant you sufficient strength. Go, put the mountain in position again and churn the water.'
'Re-established thus in strength, the gods recommenced churning. After a while, the mild Moon of a thousand rays emerged from the Ocean. Thereafter sprung forth Lakshmi dressed in white, then Soma, then the White Steed, and then the celestial gem Kaustubha which graces the breast of Narayana. Then Lakshmi, Soma and the Steed, fleet as the mind, all came before the gods on high. Then arose the divine Dhanwantari himself with the white vessel of nectar in his hand. And seeing him, the Asuras set up a loud cry, saying, 'It be ours.'
"And at length rose the great elephant, Airavata, of huge body and with two pair of white tusks. And him took Indra the wielder of the thunderbolt.
p. 60
[paragraph continues] But with the churning still going on, the poison Kalakuta appeared at last. Engulfing the Earth it suddenly blazed up like a fire attended with fumes. And by the scent of the fearful Kalakuta, the three worlds were stupefied. And then Siva, being solicited by Brahman, swallowed that poison for the safety of the creation. The divine Maheswara held it in his throat, and it is said that from that time he is called Nilakantha (blue-throated). Seeing all these wondrous things, the Asuras were filled with despair, and got themselves prepared for entering into hostilities with the gods for the possession of Lakshmi and Amrita. Thereupon Narayana called his bewitching Maya (illusive power) to his aid, and assuming the form of an enticing female, coquetted with the Danavas. The Danavas and the Daityas charmed with her exquisite beauty and grace lost their reason and unanimously placed the Amrita in the hands of that fair damsel.'"
So ends the eighteenth section in the Astika Parva of the Adi Parva.

Book 1
Chapter 19


 1 [sū]
      tato rajanyā vyuṣṭāyā prabhāta udite ravau
      kadrūś ca vinatā caiva bhaginyau te tapodhana
  2 amarite susarabdhe dāsye ktapae tadā
      jagmatus turaga draṣṭum ucchai śravasam antikāt
  3 dadśāte tadā tatra samudra nidhim ambhasām
      timigilajhaākīra makarair āvta tathā
  4 sattvaiś ca bahusāhasrair nānārūpai samāvtam
      ugrair nityam anādhṛṣya kūrmagrāhasamākulam
  5 ākara sarvaratnānām ālaya varuasya ca
      nāgānām ālaya ramyam uttama saritā patim
  6 pātālajvalanāvāsam asurāā ca bandhanam
      bhayakara ca sattvānā payasā nidhim aravam
  7 śubha divyam amartyānām amtasyākara param
      aprameyam acintya ca supuya jalam adbhutam
  8 ghora jalacarārāva raudra bhairavanisvanam
      gambhīrāvarta kalila sarvabhūtabhayakaram
  9 velādolānila cala kobhodvega samutthitam
      vīcīhastai pracalitair ntyantam iva sarvaśa
  10 candra vddhikayavaśād udvttormi durāsadam
     pāñcajanyasya janana ratnākaram anuttamam
 11 vindatā bhagavatā govindenāmitaujasā
     varāharūpiā cāntar vikobhita jalāvilam
 12 brahmariā ca tapatā varāā śatam atriā
     anāsādita gādha ca pātālatalam avyayam
 13 adhyātmayoganidrā ca padmanābhasya sevata
     yugādi kālaśayana viṣṇor amitatejasa
 14 vaavāmukhadīptāgnes toyahavyaprada śubham
     agādha pāra vistīram aprameya saritpatim
 15 mahānadībhir bahvībhi spardhayeva sahasraśa
     abhisāryamāam aniśa dadśāte mahāravam
 16 gambhīra timimakarogra sakula ta; garjanta jalacara rāva raudranādai
     vistīra dadśatur ambaraprakāśa; te 'gādha nidhim urum ambhasām anantam
 17 ity eva jhaamakarormi sakula ta; gambhīra vikasitam ambaraprakāśam
     pātālajvalanaśikhā vidīpita ta; paśyantyau drutam abhipetatus tadānīm





SECTION XIX

(Astika Parva continued)
"Sauti said, 'Then the Daityas and the Danauas equipped with first-class armours and various weapons attacked the gods. In the meantime the valiant Lord Vishnu in the form of an enchantress accompanied by Nara deceived the mighty Danavas and took away the Amrita from their hands.
"And all the gods at that time of great fright drank the Amrita with delight, receiving it from Vishnu. And while the gods were partaking of it, after which they had so much hankered, a Danava named Rahu was also drinking it among them in the guise of a god. And when the Amrita had reached Rahu's throat only, Surya and Soma (recognised him and) intimated the fact to the gods. And Narayana instantly cut off with his discus the well-adorned head of the Danava who was drinking the Amrita without permission. And the huge head of the Danava, cut off by the discus and resembling a mountain peak, then rose up to the sky and began to utter dreadful cries. And the Danava's headless trunk, falling upon the ground and rolling thereon, made the Earth tremble with her mountains, forests and islands. And from that time there is a long-standing quarrel between Rahu's head and Surya and Soma. And to this day it swalloweth Surya and Soma (during solar and lunar eclipses).
"Then Narayana quitting his enchanting female form and hurling many terrible weapons at the Danavas, made them tremble. And thus on the shores of the salt-water sea, commenced the dreadful battle of the gods and the Asuras. And sharp-pointed javelins and lances and various weapons by thousands began to be discharged on all sides. And mangled with the discus and wounded with swords, darts
p. 61
and maces, the Asuras in large numbers vomited blood and lay prostrate on the earth. Cut off from the trunks with sharp double-edged swords, heads adorned with bright gold, fell continually on the field of battle. Their bodies drenched in gore, the great Asuras lay dead everywhere. It seemed as if red-dyed mountain peaks lay scattered all around. And when the Sun rose in his splendour, thousands of warriors struck one another with weapons. And cries of distress were heard everywhere. The warriors fighting at a distance from one another brought one another down by sharp iron missiles, and those fighting at close quarters slew one another with blows of their fists. And the air was filled with shrieks of distress. Everywhere were heard the alarming sounds,--'cut', 'pierce', 'at them', 'hurl down', 'advance'.
'And when the battle was raging fiercely, Nara and Narayana entered the field. And Narayana seeing the celestial bow in the hand of Nara, called to mind his own weapon, the Danava-destroying discus. And lo! the discus, Sudarsana, destroyer of enemies, like to Agni in effulgence and dreadful in battle, came from the sky as soon as thought of. And when it came, Narayana of fierce energy, possessing arms like the trunk of an elephant, hurled with great force that weapon of extraordinary lustre, effulgent as blazing fire, dreadful and capable of destroying hostile towns. And that discus blazing like the fire that consumeth all things at the end of Yuga, hurled with force from the hands of Narayana, and falling constantly everywhere, destroyed the Daityas and the Danavas by thousands. Sometimes it blazed like fire and consumed them all; sometimes it struck them down as it coursed through the sky; and sometimes, falling on the earth, it drank their life-blood like a goblin.
"On the other hand, the Danavas, white as the clouds from which the rain hath dropped, possessing great strength and bold hearts, ascended the sky, and by hurling down thousands of mountains, continually harassed the gods. And those dreadful mountains, like masses of clouds, with their trees and flat tops, falling from the sky, collided with one another and produced a tremendous roar. And when thousands of warriors shouted without intermission in the field of battle and mountains with the woods thereon began to fall around, the earth with her forests trembled. Then the divine Nara appeared at the scene of the dreadful conflict between the Asuras and the Ganas (the followers of Rudra), and reducing to dust those rocks by means of his gold-headed arrows, he covered the heavens with dust. Thus discomfited by the gods, and seeing the furious discus scouring the fields of heaven like a blazing flame, the mighty Danavas entered the bowels of the earth, while others plunged into the sea of salt-waters.
"And having gained the victory, the gods offered due respect to Mandara and placed him again on his own base. And the nectar-bearing gods made the heavens resound with their shouts, and went to their own abodes. And the gods, on returning to the heavens, rejoiced greatly, and Indra
p. 62
and the other deities made over to Narayana the vessel of Amrita for careful keeping.'"
And so ends the nineteenth section in the Astika Parva of the Adi Parva.





Book 1
Chapter 20




1 [sū]
      ta samudram atikramya kadrūr vinatayā saha
      nyapatat turagābhyāśe nacirād iva śīghragā
  2 niśāmya ca bahūn vālān kṛṣṇān puccha samāśritān
      vinatā viaṇṇavadanā kadrūr dāsye nyayojayat
  3 tata sā vinatā tasmin paitena parājitā
      abhavad dukhasataptā dāsī bhāva samāsthitā
  4 etasminn antare caiva garua kāla āgate
      vinā mātrā mahātejā vidāryāṇḍam ajāyata
  5 agnirāśir ivodbhāsan samiddho 'ti bhayakara
      pravddha sahasā pakī mahākāyo nabhogata
  6 ta dṛṣṭvā śaraa jagmu prajā sarvā vibhāvasum
      praipatyābruvaś cainam āsīna viśvarūpiam
  7 agne mā tva pravardhiṣṭ kac cin no na didhakasi
      asau hi rāśi sumahān samiddhas tava sarpati
  8 [ā]
      naitad eva yathā yūya manyadhvam asurārdanā
      garuo balavān ea mama tulya svatejasā
  9 [sū]
      evam uktās tago gatvā garua vāgbhir astuvan
      adūrād abhyupetyaina devā sarigaās tadā
  10 tvam ṛṣis tva mahābhāgas tva deva patageśvara
     tva prabhus tapana prakhyas tva nas trāam anuttamam
 11 balormimān sādhur adīnasattva; samddhimān duprasahas tvam eva
     tapa śruta sarvam ahīna kīrte; anāgata copagata ca sarvam
 12 tvam uttama sarvam ida carācara; gabhastibhir bhānur ivāvabhāsase
     samākipan bhānumata prabhā muhus; tvam antaka sarvam ida dhruvādhruvam
 13 divākara parikupito yathā dahet; prajās tathā dahasi hutāśanaprabha
     bhayakara pralaya ivāgnir utthito; vināśayan yugaparivartanānta kt
 14 svageśvara śaraam upasthitā vaya; mahaujasa vitimiram abhragocaram
     mahābala garuam upetya khecara; parāvara varadam ajayya vikramam
 15 eva stuta suparas tu devai sarigaais tadā
     tejasa pratisahāram ātmana sa cakāra ha



SECTION XX

(Astika Parva continued)
"Sauti said, 'Thus have I recited to you the whole story of how Amrita was churned out of the Ocean, and the occasion on which the horse Uchchaihsravas of great beauty and incomparable prowess was obtained. It was this horse about which Kadru asked Vinata, saying, 'Tell me, amiable sister, without taking much time, of what colour Uchchaishravas is.' And Vinata answered, 'That prince of steeds is certainly white. What dost thou think, sister? Say thou what is its colour. Let us lay a wager upon it.' Kadru replied, then, 'O thou of sweet smiles. I think that horse is black in its tail. Beauteous one, bet with me that she who loseth will become the other's slave.'
'Sauti continued, 'Thus wagering with each other about menial service as a slave, the sisters went home, and resolved to satisfy themselves by examining the horse next day. And Kadru, bent upon practising a deception, ordered her thousand sons to transform themselves into black hair and speedily cover the horse's tail in order that she might not become a slave. But her sons, the snakes, refusing to do her bidding, she cursed them, saying, 'During the snake-sacrifice of the wise king Janamejaya of the Pandava race, Agni shall consume you all.' And the Grandsire (Brahman) himself heard this exceedingly cruel curse pronounced by Kadru, impelled by the fates. And seeing that the snakes had multiplied exceedingly, the Grandsire, moved by kind consideration for his creatures, sanctioned with all the gods this curse of Kadru. Indeed, as the snakes were of virulent poison, great prowess and excess of strength, and ever bent on biting other creatures, their mother's conduct towards them--those persecutors of all creatures,--was very proper for the good of all creatures. Fate always inflicts punishment of death on those who seek the death of other creatures. The gods, having exchanged such sentiments with one another, supported Kadru's action (and went away). And Brahman, calling Kasyapa to him, spake unto him these words, 'O thou pure one who overcomest all enemies, these snakes begotten by you, who are of virulent poison and huge bodies, and ever intent on biting other creatures, have been cursed by their mother. O son, do not grieve for it in the least. The destruction of the snakes in the sacrifice hath, indeed, been ordained long ago' Saying this, the divine Creator of the Universe comforted Kasyapa and imparted to that illustrious one the knowledge of neutralising poison."
And so ends the twentieth section in the Astika Parva of the Adi Parva.



(My humble salutations to the lotus feet of Sreeman Brahmasree K M Ganguli ji for the collection)







No comments:

Post a Comment