The Mahabharata
of
Krishna-Dwaipayana Vyasa
BOOK 5
UDYOGA PARVA
Translated into English Prose from the Original Sanskrit Text
by
Kisari Mohan Ganguli
Udgyoga Parva
Book 5
Chapter 1
1 [v]
kṛtvā vivāhaṃ tu kurupravīrās; tadābhimanyor muditasvapakṣāḥ
viśramya catvāry uṣasaḥ pratītāḥ; sabhāṃ virāṭasya tato 'bhijagmuḥ
2 sabhā tu sā matsyapateḥ samṛddhā; maṇipravekottama ratnacitrā
nyastāsanā mālyavatī sugandhā; tām abhyayus te nararāja varyāḥ
3 athāsanāny āviśatāṃ purastād; ubhau virāṭadrupadau narendrau
vṛddhaś ca mānyaḥ pṛthivīpatīnāṃ; pitāmaho rāma janārdanābhyām
4 pāñcālarājasya samīpatas tu; śinipravīraḥ saha rauhiṇeyaḥ
matsyasya rājñas tu susaṃnikṛṣṭau; janārdanaś caiva yudhiṣṭhiraś ca
5 sutāś ca sarve drupadasya rājño; bhīmārjunau mādravatīsutau ca
pradyumna sāmbau ca yudhi pravīrau; virāṭa putraś ca sahābhimanyuḥ
6 sarve ca śūrāḥ pitṛbhiḥ samānā; vīryeṇa rūpeṇa balena caiva
upāviśan draupadeyāḥ kumārāḥ; suvarṇacitreṣu varāsaneṣu
7 tathopaviṣṭeṣu mahāratheṣu; vibhrājamānāmbara bhūṣaṇeṣu
rarāja sā rājavatī samṛddhā; grahair iva dyaur vimalair upetā
8 tataḥ kathās te samavāya yuktāḥ; kṛtvā vicitrāḥ puruṣapravīrāḥ
tasthur muhūrtaṃ paricintayantaḥ; kṛṣṇaṃ nṛpās te samudīkṣamāṇāḥ
9 kathāntam āsādya ca māhavena; saṃghaṭṭitāḥ pāṇḍava kāryahetoḥ
te rājasiṃhāḥ sahitā hy aśṛṇvan; vākyaṃ mahārthaṃ ca mahodayaṃ ca
10 sarvair bhavadbhir viditaṃ yathāyaṃ; yudhiṣṭhiraḥ saubalenākṣavatyām
jito nikṛtyāpahṛtaṃ ca rājyaṃ; punaḥ pravāse samayaḥ kṛtaś ca
11 śaktair vijetuṃ tarasā mahīṃ ca; satye sthitais tac caritaṃ yathāvat
pāṇḍoḥ sutais tad vratam ugrarūpaṃ; varṣāṇi ṣaṭ sapta ca bhāratāgryaiḥ
12 trayodaśaś caiva sudustaro 'yam; ajñāyamānair bhavatāṃ samīpe
kleśān asahyāṃś ca titikṣamāṇair; yathoṣitaṃ tad viditaṃ ca sarvam
13 evaṃgate dharmasutasya rājño; duryodhanasyāpi ca yad dhitaṃ syāt
tac cintayadhvaṃ kurupāṇḍavānāṃ; dharmyaṃ ca yuktaṃ ca yaśaḥ karaṃ ca
14 adharmayuktaṃ ca na kāmayeta; rājyaṃ surāṇām api dharmarājaḥ
dharmārthayuktaṃ ca mahīpatitvaṃ; grāme 'pi kasmiṃś cid ayaṃ bubhūṣet
15 pitryaṃ hi rājyaṃ viditaṃ nṛpāṇāṃ; yathāpakṛṣṭaṃ dhṛtarāṣṭra putraiḥ
mithyopacāreṇa tathāpy anena; kṛcchraṃ mahat prāptam asahya rūpam
16 na cāpi pārtho vijito raṇe taiḥ; svatejasā dhṛtarāṣṭrasya putraiḥ
tathāpi rājā sahitaḥ suhṛdbhir; abhīpsate 'nāmayam eva teṣām
17 yat tat svayaṃ pāṇḍusutair vijitya; samāhṛtaṃ bhūmipatīn nipīḍya
tat prārthayante puruṣapravīrāḥ; kuntīsutā mādravatīsutau ca
18 bālās tv ime tair vividhaur upāyaiḥ; saṃprārthitā hantum amitrasāhāḥ
rājyaṃ jihīrṣadbhir asadbhir ugraiḥ; sarvaṃ ca tad vo viditaṃ yathāvat
19 teṣāṃ ca lobhaṃ prasamīkṣya vṛddhaṃ; dharmātmatāṃ cāpi yudhiṣṭhirasya
saṃbandhitāṃ cāpi samīkṣya teṣāṃ; matiṃ kurudhvaṃ sahitāḥ pṛthak ca
20 ime ca satye 'bhiratāḥ sadaiva; taṃ pārayitvā samayaṃ yathāvat
ato 'nyathā tair upacaryamāṇā; hanyuḥ sametān dhṛtarāṣṭra putrān
21 tair viprakāraṃ ca niśamya rājñaḥ; suhṛjjanās tān parivārayeyuḥ
yuddhena bādheyur imāṃs tathaiva; tair vadhyamānā yudhitāṃś ca hanyuḥ
22 tathāpi neme 'lpatayā samarthās; teṣāṃ jayāyeti bhaven mataṃ vaḥ
sametya sarve sahitāḥ suhṛdbhis; teṣāṃ vināśāya yateyur eva
23 duryodhanasyāpi mataṃ yathāvan; na jñāyate kiṃ nu kariṣyatīti
ajñāyamāne ca mate parasya; kiṃ syāt samārabhyatamaṃ mataṃ vaḥ
24 tasmād ito gacchatu dharmaśīlaḥ; śuciḥ kulīnaḥ puruṣo 'pramattaḥ
dūtaḥ samarthaḥ praśamāya teṣāṃ; rājyārdha dānāya yudhiṣṭhirasya
25 niśamya vākyaṃ tu janārdanasya; dharmārthayuktaṃ madhuraṃ samaṃ ca
samādade vākyam athāgrajo 'sya; saṃpūjya vākyaṃ tad atīva rājan
kṛtvā vivāhaṃ tu kurupravīrās; tadābhimanyor muditasvapakṣāḥ
viśramya catvāry uṣasaḥ pratītāḥ; sabhāṃ virāṭasya tato 'bhijagmuḥ
2 sabhā tu sā matsyapateḥ samṛddhā; maṇipravekottama ratnacitrā
nyastāsanā mālyavatī sugandhā; tām abhyayus te nararāja varyāḥ
3 athāsanāny āviśatāṃ purastād; ubhau virāṭadrupadau narendrau
vṛddhaś ca mānyaḥ pṛthivīpatīnāṃ; pitāmaho rāma janārdanābhyām
4 pāñcālarājasya samīpatas tu; śinipravīraḥ saha rauhiṇeyaḥ
matsyasya rājñas tu susaṃnikṛṣṭau; janārdanaś caiva yudhiṣṭhiraś ca
5 sutāś ca sarve drupadasya rājño; bhīmārjunau mādravatīsutau ca
pradyumna sāmbau ca yudhi pravīrau; virāṭa putraś ca sahābhimanyuḥ
6 sarve ca śūrāḥ pitṛbhiḥ samānā; vīryeṇa rūpeṇa balena caiva
upāviśan draupadeyāḥ kumārāḥ; suvarṇacitreṣu varāsaneṣu
7 tathopaviṣṭeṣu mahāratheṣu; vibhrājamānāmbara bhūṣaṇeṣu
rarāja sā rājavatī samṛddhā; grahair iva dyaur vimalair upetā
8 tataḥ kathās te samavāya yuktāḥ; kṛtvā vicitrāḥ puruṣapravīrāḥ
tasthur muhūrtaṃ paricintayantaḥ; kṛṣṇaṃ nṛpās te samudīkṣamāṇāḥ
9 kathāntam āsādya ca māhavena; saṃghaṭṭitāḥ pāṇḍava kāryahetoḥ
te rājasiṃhāḥ sahitā hy aśṛṇvan; vākyaṃ mahārthaṃ ca mahodayaṃ ca
10 sarvair bhavadbhir viditaṃ yathāyaṃ; yudhiṣṭhiraḥ saubalenākṣavatyām
jito nikṛtyāpahṛtaṃ ca rājyaṃ; punaḥ pravāse samayaḥ kṛtaś ca
11 śaktair vijetuṃ tarasā mahīṃ ca; satye sthitais tac caritaṃ yathāvat
pāṇḍoḥ sutais tad vratam ugrarūpaṃ; varṣāṇi ṣaṭ sapta ca bhāratāgryaiḥ
12 trayodaśaś caiva sudustaro 'yam; ajñāyamānair bhavatāṃ samīpe
kleśān asahyāṃś ca titikṣamāṇair; yathoṣitaṃ tad viditaṃ ca sarvam
13 evaṃgate dharmasutasya rājño; duryodhanasyāpi ca yad dhitaṃ syāt
tac cintayadhvaṃ kurupāṇḍavānāṃ; dharmyaṃ ca yuktaṃ ca yaśaḥ karaṃ ca
14 adharmayuktaṃ ca na kāmayeta; rājyaṃ surāṇām api dharmarājaḥ
dharmārthayuktaṃ ca mahīpatitvaṃ; grāme 'pi kasmiṃś cid ayaṃ bubhūṣet
15 pitryaṃ hi rājyaṃ viditaṃ nṛpāṇāṃ; yathāpakṛṣṭaṃ dhṛtarāṣṭra putraiḥ
mithyopacāreṇa tathāpy anena; kṛcchraṃ mahat prāptam asahya rūpam
16 na cāpi pārtho vijito raṇe taiḥ; svatejasā dhṛtarāṣṭrasya putraiḥ
tathāpi rājā sahitaḥ suhṛdbhir; abhīpsate 'nāmayam eva teṣām
17 yat tat svayaṃ pāṇḍusutair vijitya; samāhṛtaṃ bhūmipatīn nipīḍya
tat prārthayante puruṣapravīrāḥ; kuntīsutā mādravatīsutau ca
18 bālās tv ime tair vividhaur upāyaiḥ; saṃprārthitā hantum amitrasāhāḥ
rājyaṃ jihīrṣadbhir asadbhir ugraiḥ; sarvaṃ ca tad vo viditaṃ yathāvat
19 teṣāṃ ca lobhaṃ prasamīkṣya vṛddhaṃ; dharmātmatāṃ cāpi yudhiṣṭhirasya
saṃbandhitāṃ cāpi samīkṣya teṣāṃ; matiṃ kurudhvaṃ sahitāḥ pṛthak ca
20 ime ca satye 'bhiratāḥ sadaiva; taṃ pārayitvā samayaṃ yathāvat
ato 'nyathā tair upacaryamāṇā; hanyuḥ sametān dhṛtarāṣṭra putrān
21 tair viprakāraṃ ca niśamya rājñaḥ; suhṛjjanās tān parivārayeyuḥ
yuddhena bādheyur imāṃs tathaiva; tair vadhyamānā yudhitāṃś ca hanyuḥ
22 tathāpi neme 'lpatayā samarthās; teṣāṃ jayāyeti bhaven mataṃ vaḥ
sametya sarve sahitāḥ suhṛdbhis; teṣāṃ vināśāya yateyur eva
23 duryodhanasyāpi mataṃ yathāvan; na jñāyate kiṃ nu kariṣyatīti
ajñāyamāne ca mate parasya; kiṃ syāt samārabhyatamaṃ mataṃ vaḥ
24 tasmād ito gacchatu dharmaśīlaḥ; śuciḥ kulīnaḥ puruṣo 'pramattaḥ
dūtaḥ samarthaḥ praśamāya teṣāṃ; rājyārdha dānāya yudhiṣṭhirasya
25 niśamya vākyaṃ tu janārdanasya; dharmārthayuktaṃ madhuraṃ samaṃ ca
samādade vākyam athāgrajo 'sya; saṃpūjya vākyaṃ tad atīva rājan
THE MAHABHARATA
UDYOGA PARAVA
SECTION I
OM! HAVING BOWED down to Narayana, and Nara the most exalted of
male beings, and also to the goddess Saraswati, must the word Jaya be uttered.
"Vaisampayana said, 'Then those
valiant descendants of Kuru, who belonged to the same party (with Virata),
having joyfully celebrated the nuptials of Abhimanyu and rested themselves that
night, presented themselves at dawn, well pleased, in the court of Virata, And
the chamber of the king of the Matsya was full of riches, and variegated with
choice gems and precious stones, with seats methodically arranged, adorned with
garlands, and filled with fragrance. And those mighty monarchs of men all came
to that place, And on the seats in front sat the two kings Virata and Drupada.
And the revered and aged rulers of the earth, and Valarama and Krishna along with their father, all sat there. And close
to the king of Panchala was seated the great hero of the race of Sini, together
with the son of Rohini. And side by side with the king of the Matsya sat
Krishna and Yudhishthira, and all the sons of king Drupada, and Bhima and
Arjuna, and the two sons of Madri, and Pradyumna and Samva, both valiant in battle,
and Abhimanyu with Virata's sons. And those princes, the sons of Draupadi,
rivalling their fathers in valour, strength, grace, and prowess, sat upon
excellent seats inlaid with gold. And when those mighty heroes wearing shining
ornaments and robes had set themselves down, that gorgeous assembly of kings
looked beautiful like the firmament spangled with resplendent stars. And those
valiant men, assembled together, having conversed with one another upon various
topics, remained for some time in a pensive mood, with their eyes fixed upon
Krishna. And at the end of their talk, Krishna drew their attention to the
affairs of the Pandavas. And those powerful kings together listened to
Krishna's speech, pregnant and lofty. And Krishna said, It is known to you all,
how this Yudhishthira was deceitfully defeated at dice by the son of Suvala,
and how he was robbed of his kingdom and how a stipulation was made by him
concerning his exile in the forest. And capable as they were of conquering the
earth by force, the sons of Pandu remained firm in their plighted faith. And
p. 2
accordingly for six and seven years
these incomparable men accomplished the cruel task imposed upon them. And this
last, the thirteenth year, was exceedingly hard for them to pass. Yet
unrecognised by any one they have passed it, as known to you, suffering
unendurable hardships of various kinds. This is known to you all. These
illustrious men have spent the thirteenth year, employed in menial service of
others. This being so, it is for you to consider what will be for the good of
both Yudhishthira and Duryodhana, and what, as regards the Kurus and the
Pandavas, will be consistent with the rules of righteousness and, propriety and
what will meet with the approbation of all. The virtuous king Yudhishthira
would not unrighteously covet even the celestial kingdom. But righteously he
would accept the rule even of a single village. How the sons of Dhritarashtra
fraudulently robbed him of his paternal kingdom, and how he hath passed a life
of unendurable hardships, are known to all the kings assembled here. The sons
of Dhritarashtra are incapable of overcoming by strength Arjuna, the son of
Pritha. Nevertheless, king Yudhishthira and his friends have no other desire
than the good of Dhritarashtra's son. These brave sons of Kunti, and the two
sons of Madri, ask for only what they themselves, achieving victory in battle,
had won from the defeated kings. You, no doubt, know full well how those
enemies of the Pandavas--with the object of possessing themselves of the
kingdom, endeavoured by various means to destroy them, when they were yet mere
boys. So wicked and rancorous they were. Consider, how grasping they are and
how virtuous Yudhishthira is. Consider also the relationship that exists
between them. I beseech you all to consult together and also think separately.
The Pandavas have always had a regard for truth. They have fulfilled their
promise to the very letter. If now treated wrongfully by the sons of
Dhritarashtra, they would slay them all though banded together. They have
friends, who, on being informed of their unworthy treatment at the hands of
others, would stand by them, engaged in fight with their persecutors, and
willingly slay them even if they should lose their own lives for it. If you
suppose them to be too few to be capable of winning a victory over their
enemies, you must know that united together and followed by their friends, they
would, no doubt, try their utmost to destroy those enemies. What Duryodhana
thinks is not exactly known, nor what he may do. When the mind of the other
side is not known, what opinion can be formed by you as to what is best to be
done? Therefore, let a person, virtuous and honest and of respectable birth,
and wary,--an able ambassador, set out to beseech them mildly for inducing them
to give half the kingdom to Yudhishthira. Having listened to the speech of
Krishna, marked by prudence and a regard for virtue and showing a pacific and
impartial spirit, his elder brother then addressed the assembly bestowing high
encomiums on the words of the younger brother.'"
Book
5
Chapter 2
1 [baladeva]
śrutaṃ bhavadbhir gada pūrvajasya; vākyaṃ yathā dharmavad arthavac ca
ajātaśatroś ca hitaṃ hitaṃ ca; duryodhanasyāpi tathaiva rājñaḥ
2 ardhaṃ hi rājyasya visṛjya vīrāḥ; kuntīsutās tasya kṛte yatante
pradāya cārdhaṃ dhṛtarāṣṭra putraḥ; sukhī sahāsmābhir atīva modet
3 labdhvā hi rājyaṃ puruṣapravīrāḥ; samyak pravṛtteṣu pareṣu caiva
dhruvaṃ praśāntāḥ sukham āviśeyus; teṣāṃ praśāntiś ca hitaṃ prajānām
4 duryodhanasyāpi mataṃ ca vettuṃ; vaktuṃ ca vākyāni yudhiṣṭhirasya
priyaṃ mama syād yadi tatra kaś cid; vrajec chamārthaṃ kurupāṇḍavānām
5 sa bhīṣmam āmantrya kurupravīraṃ; vaicitra vīryaṃ ca mahānubhāvam
droṇaṃ saputraṃ viduraṃ kṛpaṃ ca; gāndhārarājaṃ ca sasūtaputram
6 sarve ca ye 'nye dhṛtarāṣṭra putrā; balapradhānā nigama pradhānāḥ
sthitāś ca dharmeṣu yathā svakeṣu; lokapravīrāḥ śrutakālavṛddhāḥ
7 eteṣu sarveṣu samāgateṣu; paureṣu vṛddheṣu ca saṃgateṣu
bravītu vākyaṃ praṇipāta yuktaṃ; kuntīsutasyārtha karaṃ yathā syāt
8 sarvāsv avasthāsu ca te na kauṭyād; grasto hi so 'rtho balam āśritais taiḥ
priyābhyupetasya yudhiṣṭhirasya; dyūte pramattasya hṛtaṃ ca rājyam
9 nivāryamāṇaś ca kurupravīraiḥ; sarvaiḥ suhṛdbhir hy ayam apy atajjñaḥ
gāndhārarājasya sutaṃ matākṣaṃ; samāhvayed devitum ājamīḍhaḥ
10 durodarās tatra sahasraśo 'nye; yudhiṣṭhiro yān viṣaheta jetum
utsṛjya tān saubalam eva cāyaṃ; samāhvayat tena jito 'kṣavatyām
11 sa dīvyamānaḥ pratidevanena; akṣeṣu nityaṃ suparāṅmukheṣu
saṃrambhamāṇo vijitaḥ prasahya; tatrāparādhaḥ śakuner na kaś cit
12 tasmāt praṇamyaiva vaco bravītu; vaicitravīryaṃ bahu sāma yuktam
tathā hi śakyo dhṛtarāṣṭra putraḥ; svārthe niyoktuṃ puruṣeṇa tena
13 [v]
evaṃ bruvaty eva madhu pravīre; śinipravīraḥ sahasotpapāta
tac cāpi vākyaṃ parinindya tasya; samādade vakyam idaṃ samanyuḥ
śrutaṃ bhavadbhir gada pūrvajasya; vākyaṃ yathā dharmavad arthavac ca
ajātaśatroś ca hitaṃ hitaṃ ca; duryodhanasyāpi tathaiva rājñaḥ
2 ardhaṃ hi rājyasya visṛjya vīrāḥ; kuntīsutās tasya kṛte yatante
pradāya cārdhaṃ dhṛtarāṣṭra putraḥ; sukhī sahāsmābhir atīva modet
3 labdhvā hi rājyaṃ puruṣapravīrāḥ; samyak pravṛtteṣu pareṣu caiva
dhruvaṃ praśāntāḥ sukham āviśeyus; teṣāṃ praśāntiś ca hitaṃ prajānām
4 duryodhanasyāpi mataṃ ca vettuṃ; vaktuṃ ca vākyāni yudhiṣṭhirasya
priyaṃ mama syād yadi tatra kaś cid; vrajec chamārthaṃ kurupāṇḍavānām
5 sa bhīṣmam āmantrya kurupravīraṃ; vaicitra vīryaṃ ca mahānubhāvam
droṇaṃ saputraṃ viduraṃ kṛpaṃ ca; gāndhārarājaṃ ca sasūtaputram
6 sarve ca ye 'nye dhṛtarāṣṭra putrā; balapradhānā nigama pradhānāḥ
sthitāś ca dharmeṣu yathā svakeṣu; lokapravīrāḥ śrutakālavṛddhāḥ
7 eteṣu sarveṣu samāgateṣu; paureṣu vṛddheṣu ca saṃgateṣu
bravītu vākyaṃ praṇipāta yuktaṃ; kuntīsutasyārtha karaṃ yathā syāt
8 sarvāsv avasthāsu ca te na kauṭyād; grasto hi so 'rtho balam āśritais taiḥ
priyābhyupetasya yudhiṣṭhirasya; dyūte pramattasya hṛtaṃ ca rājyam
9 nivāryamāṇaś ca kurupravīraiḥ; sarvaiḥ suhṛdbhir hy ayam apy atajjñaḥ
gāndhārarājasya sutaṃ matākṣaṃ; samāhvayed devitum ājamīḍhaḥ
10 durodarās tatra sahasraśo 'nye; yudhiṣṭhiro yān viṣaheta jetum
utsṛjya tān saubalam eva cāyaṃ; samāhvayat tena jito 'kṣavatyām
11 sa dīvyamānaḥ pratidevanena; akṣeṣu nityaṃ suparāṅmukheṣu
saṃrambhamāṇo vijitaḥ prasahya; tatrāparādhaḥ śakuner na kaś cit
12 tasmāt praṇamyaiva vaco bravītu; vaicitravīryaṃ bahu sāma yuktam
tathā hi śakyo dhṛtarāṣṭra putraḥ; svārthe niyoktuṃ puruṣeṇa tena
13 [v]
evaṃ bruvaty eva madhu pravīre; śinipravīraḥ sahasotpapāta
tac cāpi vākyaṃ parinindya tasya; samādade vakyam idaṃ samanyuḥ
SECTION II
"Baladeva said, 'You have all
listened to the speech of him who is the elder brother of Gada, characterised
as it is by a sense of virtue and prudence, and salutary alike to Yudhishthira
and king Duryodhana. These valiant sons of Kunti are ready to give up half
their kingdom, and they make this sacrifice for the sake of Duryodhana. The
sons of Dhritarashtra, therefore, should give up half of the kingdom, and
should rejoice and be exceedingly happy with us that the quarrel can be so
satisfactorily settled. These mighty persons having obtained the kingdom would,
no doubt, be pacified and happy, provided the opposite party behave well. For
them to be pacified will redound to the welfare of men. And I should be
well-pleased if somebody from here, with the view of pacifying both the Kurus
and the Pandavas, should undertake a journey and ascertain what is the mind of
Duryodhana and explain the views of Yudhishthira. Let him respectfully salute
Bhishma the heroic scion of Kuru's race, and the magnanimous son of
Vichitravirya, and Drona along with his son, and Vidura and Kripa, and the king
of Gandhara, along with the Suta's son. Let him also pay his respects to
all the other sons of Dhritarashtra, to all who are renowned for strength and
learning, devoted to their proper duties, heroic, and conversant with signs of
the times. When all these persons are gathered together and when also the elderly
citizens are assembled, let him speak words full of humility and likely to
serve the interests of Yudhishthira, At all events, let them not be provoked,
for they have taken possession of the kingdom with a strong hand. When
Yudhishthira had his throne, he forgot himself by being engaged in gambling and
was dispossessed by them of his kingdom. This valiant Kuru, this descendant of
Ajamida, Yudhishthira, though not skilled in dice and though dissuaded by all
his friends, challenged the son of the king of Gandhara, an adept at dice, to
the match. There were then at that place thousands of dice-players whom
Yudhishthira could defeat in a match. Taking however, no notice of any of them,
he challenged Suvala's son of all men to the game, and so he lost. And although
the dice constantly went against him, he would still have Sakuni alone for his
opponent. Competing with Sakuni in the play, he sustained a crushing defeat.
For this, no blame can attach to Sakuni. Let the messenger make use of words
characterised by humility, words intended to conciliate Vichitravirya's son.
The messenger may thus bring round Dhritarashtra's son to his own views. Do not
seek war with the Kurus; address Duryodhana in only a conciliatory tone, The
object may possibly fail to be gained by war, but it may be gained by
conciliation, and by this means also it may be gained enduringly.'
"Vaisampayana continued, 'While
that valiant scion of Madhu's race was even continuing his speech, the gallant
son of the race of Sini suddenly
p. 4
rose up and indignantly condemned the
words of the former by these words of his.'
Book
5
Chapter 3
1 [sātyaki]
yādṛśaḥ puruṣasyātmā tādṛśaṃ saṃprabhāṣate
yathā rūpo 'ntarātmā te tathārūpaṃ prabhāṣase
2 santi vai puruṣāḥ śūrāḥ santi kāpuruṣās tathā
ubhāv etau dṛḍhau pakṣau dṛśyete puruṣān prati
3 ekasminn eva jāyete kule klība mahārathau
phalāphalavatī śākhe yathaikasmin vanaspatau
4 nābhyasūyāmi te vākyaṃ bruvato lāṅgaladhvaja
ye tu śṛṇvanti te vākyaṃ tān asūyāmi mādhava
5 kathaṃ hi dharmarājasya doṣam alpam api bruvan
labhate pariṣanmadhye vyāhartum akutobhayaḥ
6 samāhūya mahātmānaṃ jitavanto 'kṣakovidāḥ
anakṣajñaṃ yathāśraddhaṃ teṣu dharmajayaḥ kutaḥ
7 yadi kuntīsutaṃ gehe krīḍantaṃ bhrātṛbhiḥ saha
abhigamya jayeyus te tat teṣāṃ dharmato bhavet
8 samāhūya tu rājānaṃ kṣatradharmarataṃ sadā
nikṛtyā jitavantas te kiṃ nu teṣāṃ paraṃ śubham
9 kathaṃ praṇipatec cāyam iha kṛtvā paṇaṃ param
vanavāsād vimuktas tu prāptaḥ paitāmahaṃ padam
10 yady ayaṃ paravittāni kāmayeta yudhiṣṭhiraḥ
evam apy ayam atyantaṃ parān nārhati yācitum
11 kathaṃ ca dharmayuktās te na ca rājyaṃ jihīrṣavaḥ
nivṛttavāsān kaunteyān ya āhur viditā iti
12 anunītā hi bhīṣmeṇa droṇena ca mahātmanā
na vyavasyanti pāṇḍūnāṃ pradātuṃ paitṛkaṃ vasu
13 ahaṃ tu tāñ śatair bāṇair anunīya raṇe balāt
pādayoḥ pātayiṣyāmi kaunteyasya mahātmanaḥ
14 atha te na vyavasyanti praṇipātāya dhīmataḥ
gamiṣyanti sahāmātyā yamasya sadanaṃ prati
15 na hi te yuyudhānasya saṃrabdhasya yuyutsataḥ
vegaṃ samarthāḥ saṃsoḍhuṃ vajrasyeva mahīdharāḥ
16 ko hi gāṇḍīvadhanvānaṃ kaś ca cakrāyudhaṃ yudhi
māṃ cāpi viṣahet ko nu kaś ca bhīmaṃ durāsadam
17 yamau ca dṛḍhadhanvānau yama kalpau mahādyutī
ko jijīviṣur āsīded dhṛṣṭadyumnaṃ ca pārṣatam
18 pañcemān pāṇḍaveyāṃś ca draupadyāḥ kīrtivardhanān
samapramāṇān pāṇḍūnāṃ samavīryān madotkaṭān
19 saubhadraṃ ca maheṣvāsam amarair api duḥsaham
gada pradyumna sāmbāṃś ca kālavajrānalopamān
20 te vayaṃ dhṛtarāṣṭrasya putraṃ śakuninā saha
karṇena ca nihatyājāv abhiṣekṣyāma pāṇḍavam
21 nādharmo vidyate kaś cic chatrūn hatvātatāyinaḥ
adharmyam ayaśasyaṃ ca śātravāṇāṃ prayācanam
22 hṛdgatas tasya yaḥ kāmas taṃ kurudhvam atandritāḥ
nisṛṣṭaṃ dhṛtarāṣṭreṇa rājyaṃ prāpnotu pāṇḍavaḥ
23 adya pāṇḍusuto rājyaṃ labhatāṃ vā yudhiṣṭhiraḥ
nihatā vāraṇe sarve svapsyanti vasudhātale
yādṛśaḥ puruṣasyātmā tādṛśaṃ saṃprabhāṣate
yathā rūpo 'ntarātmā te tathārūpaṃ prabhāṣase
2 santi vai puruṣāḥ śūrāḥ santi kāpuruṣās tathā
ubhāv etau dṛḍhau pakṣau dṛśyete puruṣān prati
3 ekasminn eva jāyete kule klība mahārathau
phalāphalavatī śākhe yathaikasmin vanaspatau
4 nābhyasūyāmi te vākyaṃ bruvato lāṅgaladhvaja
ye tu śṛṇvanti te vākyaṃ tān asūyāmi mādhava
5 kathaṃ hi dharmarājasya doṣam alpam api bruvan
labhate pariṣanmadhye vyāhartum akutobhayaḥ
6 samāhūya mahātmānaṃ jitavanto 'kṣakovidāḥ
anakṣajñaṃ yathāśraddhaṃ teṣu dharmajayaḥ kutaḥ
7 yadi kuntīsutaṃ gehe krīḍantaṃ bhrātṛbhiḥ saha
abhigamya jayeyus te tat teṣāṃ dharmato bhavet
8 samāhūya tu rājānaṃ kṣatradharmarataṃ sadā
nikṛtyā jitavantas te kiṃ nu teṣāṃ paraṃ śubham
9 kathaṃ praṇipatec cāyam iha kṛtvā paṇaṃ param
vanavāsād vimuktas tu prāptaḥ paitāmahaṃ padam
10 yady ayaṃ paravittāni kāmayeta yudhiṣṭhiraḥ
evam apy ayam atyantaṃ parān nārhati yācitum
11 kathaṃ ca dharmayuktās te na ca rājyaṃ jihīrṣavaḥ
nivṛttavāsān kaunteyān ya āhur viditā iti
12 anunītā hi bhīṣmeṇa droṇena ca mahātmanā
na vyavasyanti pāṇḍūnāṃ pradātuṃ paitṛkaṃ vasu
13 ahaṃ tu tāñ śatair bāṇair anunīya raṇe balāt
pādayoḥ pātayiṣyāmi kaunteyasya mahātmanaḥ
14 atha te na vyavasyanti praṇipātāya dhīmataḥ
gamiṣyanti sahāmātyā yamasya sadanaṃ prati
15 na hi te yuyudhānasya saṃrabdhasya yuyutsataḥ
vegaṃ samarthāḥ saṃsoḍhuṃ vajrasyeva mahīdharāḥ
16 ko hi gāṇḍīvadhanvānaṃ kaś ca cakrāyudhaṃ yudhi
māṃ cāpi viṣahet ko nu kaś ca bhīmaṃ durāsadam
17 yamau ca dṛḍhadhanvānau yama kalpau mahādyutī
ko jijīviṣur āsīded dhṛṣṭadyumnaṃ ca pārṣatam
18 pañcemān pāṇḍaveyāṃś ca draupadyāḥ kīrtivardhanān
samapramāṇān pāṇḍūnāṃ samavīryān madotkaṭān
19 saubhadraṃ ca maheṣvāsam amarair api duḥsaham
gada pradyumna sāmbāṃś ca kālavajrānalopamān
20 te vayaṃ dhṛtarāṣṭrasya putraṃ śakuninā saha
karṇena ca nihatyājāv abhiṣekṣyāma pāṇḍavam
21 nādharmo vidyate kaś cic chatrūn hatvātatāyinaḥ
adharmyam ayaśasyaṃ ca śātravāṇāṃ prayācanam
22 hṛdgatas tasya yaḥ kāmas taṃ kurudhvam atandritāḥ
nisṛṣṭaṃ dhṛtarāṣṭreṇa rājyaṃ prāpnotu pāṇḍavaḥ
23 adya pāṇḍusuto rājyaṃ labhatāṃ vā yudhiṣṭhiraḥ
nihatā vāraṇe sarve svapsyanti vasudhātale
SECTION III
"Satyaki said, 'Even as a man's
heart is, so doth he speak! Thou art speaking in strict conformity with the
nature of thy heart. There are brave men, and likewise those that are cowards.
Men may be divided into these two well defined classes. As upon a single large
tree there may be two boughs one of which beareth fruits while the other doth
not, so from the self-same line of progenitors may spring persons that are
imbecile as well as those that are endowed with great strength O thou bearing
the sign of a plough on thy banner, I do not, in sooth, condemn the words thou
hast spoken, but I simply condemn those, O son of Madhu, who are listening to
thy words! How, indeed, can he, who unblushingly dares attach even the slightest
blame in the virtuous king Yudhishthira be permitted to speak at all in the
midst of the assembly? Persons clever in the game of dice challenged the
magnanimous Yudhishthira unskilled as he is in play, and confiding in them he
was defeated! Can such persons be said to have virtuously won the game? If they
had come to Yudhishthira while playing in this house with his brothers and
defeated him there, then what they would have won would have been righteously
won. But they challenged Yudhishthira who was bound in conscience to follow the
rules observed by the military caste, and they won by a trick. What is there in
this conduct of theirs that is righteous? And how can this Yudhishthira here,
having performed to the utmost the stipulations entered into by way of stakes
in the play, freed from the promise of a sojourn in the forest, and therefore
entitled to his ancestral throne, humble himself? Even if Yudhishthira coveted
other people's possessions, still it would not behove him to beg! How can they
be said to be righteous and not intent on usurping the throne when, although
the Pandavas have lived out their sojourn of concealment unrecognised, they
still say that the latter had been recognised? They were besought by Bhishma
and the magnanimous Drona, but they would not yet consent to give back to the
Pandavas the throne that belongeth to them by right of birth. The means with
which I would beseech them would be sharp arrows. I shall fight and with a
strong hand force them to prostrate themselves at the feet of the illustrious
son of Kunti. If, however, they do not bow at the feet of the wise
Yudhishthira, then they and their partisans must go to the regions of Yama.
When Yuyudhana (myself) is enraged and resolved to fight, they, to be sure, are
unequal to withstand his impetus, as mountains are unable to resist that of the
thunderbolt. Who can withstand Arjuna in fight, or him who hath the discus for
his
p. 5
weapon in battle, or myself as well?
Who can withstand the unapproachable Bhima? And who, having regard for his
life, would come near the twin brothers who firmly grasp their bows and
resemble the death-dealing Yama in intelligence? Who would approach
Dhrishtadyumna, the son of Drupada, or these five sons of the Pandavas who have
added lustre to Draupadi's name, rivalling their fathers in valour, equal to
them in every respect and full of martial pride, or him of the powerful bow,
Subhadra's son, irresistible by even the gods themselves; or Gada, or
Pradyumna, or Samva, resembling Yama or the thunderbolt or fire? We shall slay
Dhritarashtra's son and Sakuni and Karna in battle, and place the Pandava on
the throne. There is no sin in slaying them that are bent on slaying us: but to
be a beggar before foes is both impious and infamous. I ask you to be diligent
in doing that which is heartily desired by Yudhishthira. Let Pandu's son get
back the kingdom resigned by Dhritarashtra! Either Yudhishthira should get back
his kingdom this very day or all our enemies shall lie down on the earth slain
by me!'
Book
5
Chapter 4
1 [drupada]
evam etan mahābāho bhaviṣyati na saṃśayaḥ
na hi duryodhano rājyaṃ madhureṇa pradāsyati
2 anuvartsyati taṃ cāpi dhṛtarāṣṭraḥ sutapriyaḥ
bhīṣmadroṇau ca kārpaṇyān maurkhyād rādheya saubalau
3 baladevasya vākyaṃ tu mama jñāne na yujyate
etad dhi puruṣeṇāgre kāryaṃ sunayam icchatā
4 na tu vācyo mṛdu vaco dhārtarāṣṭraḥ kathaṃ cana
na hi mārdavasādhyo 'sau pāpabuddhir mato mama
5 gardabhe mārdavaṃ kuryād goṣu tīkṣṇaṃ samācaret
mṛdu duryodhane vākyaṃ yo brūyāt pāpacetasi
6 mṛdu vai manyate pāpo bhāṣya māṇam aśaktijam
jitam arthaṃ vijānīyād abudho mārdave sati
7 etac caiva kariṣyāmo yatnaś ca kriyatām iha
prasthāpayāma mitrebhyo balāny udyojayantu naḥ
8 śalyasya dhṛṣṭaketoś ca jayatsenasya cābhibhoḥ
kekayānāṃ ca sarveṣāṃ dūtā gacchantu śīghragāḥ
9 sa tu duryodhano nūnaṃ preṣayiṣyati sarvaśaḥ
pūrvābhipannāḥ santaś ca bhajante pūrvacodakam
10 tat tvaradhvaṃ narendrāṇāṃ pūrvam eva pracodane
mahad dhi kāryaṃ voḍhavyam iti me vartate matiḥ
11 śalyasya preṣyatāṃ śīghraṃ ye ca tasyānugā nṛpāḥ
bhagadattāya rājñe ca pūrvasāgaravāsine
12 amitaujase tathogrāya hārdikyāyāhukāya ca
dīrghaprajñāya mallāya rocamānāya cābhibho
13 ānīyatāṃ bṛhantaś ca senā binduś ca pārthivaḥ
pāpajit prativindhyaś ca citravarmā suvāstukaḥ
14 bāhlīko muñja keśaś ca caidyādhipatir eva ca
supārśvaś ca subāhuś ca pauravaś ca mahārathaḥ
15 śakānāṃ pahlavānāṃ ca daradānāṃ ca ye nṛpāḥ
kāmbojā ṛṣikā ye ca paścimānūpakāś ca ye
16 jayasenaś ca kāśyaś ca tathā pañcanadā nṛpāḥ
krātha putraś ca durdharṣaḥ pārvatīyāś ca ye nṛpāḥ
17 jānakiś ca suśarmā ca maṇimān pautimatsyakaḥ
pāṃsurāṣṭrādhipaś caiva dhṛṣṭaketuś ca vīryavān
18 auḍraś ca daṇḍadhāraś ca bṛhatsenaś ca vīryavān
aparājito niṣādaś ca śreṇimān vasumān api
19 bṛhadbalo mahaujāś ca bāhuḥ parapuraṃjayaḥ
samudraseno rājā ca saha putreṇa vīryavān
20 adāriś ca nadījaś ca karṇa vṛṣṭaś ca pārthivaḥ
samarthaś ca suvīraś ca mārjāraḥ kanyakas tathā
21 mahāvīraś ca kadruś ca nikaras tumulaḥ krathaḥ
nīlaś ca vīradharmā ca bhūmipālaś ca vīryavān
22 durjayo dantavaktraś ca rukmī ca janamejayaḥ
āṣāḍho vāyuvegaś ca pūrvapālī ca pārthivaḥ
23 bhūri tejā devakaś ca ekalavyasya cātmajaḥ
kārūṣakāś ca rājānaḥ kṣemadhūrtiś ca vīryavān
24 udbhavaḥ kṣemakaś caiva vāṭadhānaś ca pārthivaḥ
śrutāyuś ca dṛḍhāyuś ca śālva putraś ca vīryavān
25 kumāraś ca kaliṅgānām īśvaro yuddhadurmadaḥ
eteṣāṃ preṣyatāṃ śīghram etad dhi mama rocate
26 ayaṃ ca brāhmaṇaḥ śīghraṃ mama rājan purohitaḥ
preṣyatāṃ dhṛtarāṣṭrāya vākyam asmin samarpyatām
27 yathā duryodhano vācyo yathā śāṃtanavo nṛpaḥ
dhṛtarāṣṭro yathā vācyo droṇaś ca viduṣāṃ varaḥ
evam etan mahābāho bhaviṣyati na saṃśayaḥ
na hi duryodhano rājyaṃ madhureṇa pradāsyati
2 anuvartsyati taṃ cāpi dhṛtarāṣṭraḥ sutapriyaḥ
bhīṣmadroṇau ca kārpaṇyān maurkhyād rādheya saubalau
3 baladevasya vākyaṃ tu mama jñāne na yujyate
etad dhi puruṣeṇāgre kāryaṃ sunayam icchatā
4 na tu vācyo mṛdu vaco dhārtarāṣṭraḥ kathaṃ cana
na hi mārdavasādhyo 'sau pāpabuddhir mato mama
5 gardabhe mārdavaṃ kuryād goṣu tīkṣṇaṃ samācaret
mṛdu duryodhane vākyaṃ yo brūyāt pāpacetasi
6 mṛdu vai manyate pāpo bhāṣya māṇam aśaktijam
jitam arthaṃ vijānīyād abudho mārdave sati
7 etac caiva kariṣyāmo yatnaś ca kriyatām iha
prasthāpayāma mitrebhyo balāny udyojayantu naḥ
8 śalyasya dhṛṣṭaketoś ca jayatsenasya cābhibhoḥ
kekayānāṃ ca sarveṣāṃ dūtā gacchantu śīghragāḥ
9 sa tu duryodhano nūnaṃ preṣayiṣyati sarvaśaḥ
pūrvābhipannāḥ santaś ca bhajante pūrvacodakam
10 tat tvaradhvaṃ narendrāṇāṃ pūrvam eva pracodane
mahad dhi kāryaṃ voḍhavyam iti me vartate matiḥ
11 śalyasya preṣyatāṃ śīghraṃ ye ca tasyānugā nṛpāḥ
bhagadattāya rājñe ca pūrvasāgaravāsine
12 amitaujase tathogrāya hārdikyāyāhukāya ca
dīrghaprajñāya mallāya rocamānāya cābhibho
13 ānīyatāṃ bṛhantaś ca senā binduś ca pārthivaḥ
pāpajit prativindhyaś ca citravarmā suvāstukaḥ
14 bāhlīko muñja keśaś ca caidyādhipatir eva ca
supārśvaś ca subāhuś ca pauravaś ca mahārathaḥ
15 śakānāṃ pahlavānāṃ ca daradānāṃ ca ye nṛpāḥ
kāmbojā ṛṣikā ye ca paścimānūpakāś ca ye
16 jayasenaś ca kāśyaś ca tathā pañcanadā nṛpāḥ
krātha putraś ca durdharṣaḥ pārvatīyāś ca ye nṛpāḥ
17 jānakiś ca suśarmā ca maṇimān pautimatsyakaḥ
pāṃsurāṣṭrādhipaś caiva dhṛṣṭaketuś ca vīryavān
18 auḍraś ca daṇḍadhāraś ca bṛhatsenaś ca vīryavān
aparājito niṣādaś ca śreṇimān vasumān api
19 bṛhadbalo mahaujāś ca bāhuḥ parapuraṃjayaḥ
samudraseno rājā ca saha putreṇa vīryavān
20 adāriś ca nadījaś ca karṇa vṛṣṭaś ca pārthivaḥ
samarthaś ca suvīraś ca mārjāraḥ kanyakas tathā
21 mahāvīraś ca kadruś ca nikaras tumulaḥ krathaḥ
nīlaś ca vīradharmā ca bhūmipālaś ca vīryavān
22 durjayo dantavaktraś ca rukmī ca janamejayaḥ
āṣāḍho vāyuvegaś ca pūrvapālī ca pārthivaḥ
23 bhūri tejā devakaś ca ekalavyasya cātmajaḥ
kārūṣakāś ca rājānaḥ kṣemadhūrtiś ca vīryavān
24 udbhavaḥ kṣemakaś caiva vāṭadhānaś ca pārthivaḥ
śrutāyuś ca dṛḍhāyuś ca śālva putraś ca vīryavān
25 kumāraś ca kaliṅgānām īśvaro yuddhadurmadaḥ
eteṣāṃ preṣyatāṃ śīghram etad dhi mama rocate
26 ayaṃ ca brāhmaṇaḥ śīghraṃ mama rājan purohitaḥ
preṣyatāṃ dhṛtarāṣṭrāya vākyam asmin samarpyatām
27 yathā duryodhano vācyo yathā śāṃtanavo nṛpaḥ
dhṛtarāṣṭro yathā vācyo droṇaś ca viduṣāṃ varaḥ
SECTION IV
"Drupada said, 'O mighty-armed
one, it will, without doubt, be even as thou hast said! Never will Duryodhana
give up the kingdom by peaceful means, and Dhritarashtra, who dotes on his son,
will follow him in his wish. And so will Bhishma and Drona from imbecility, and
Karna and Sakuni from folly. The words of Valadeva command themselves to my
judgment; the course pointed out by him should, indeed, be followed by a man
who desires peaceful settlement. But Duryodhana should never be addressed in
mild words. Vicious by nature, he, I believe cannot be brought to reason by
mildness. In respect of an ass, mildness is in place; but in respect of animals
of the bovine species, severity should be resorted to. If any one were to speak
mild words to Duryodhana, vicious by nature that wicked wight would consider
the speaker to be an imbecile person. If a mild course is adopted towards him,
the fool will think that he has won. Let us do even this, let us make
preparations; let us send word to our friends that they may collect an army for
us. Let speedy messengers go to Salya, and Dhrishtaketu, and Jayatsena, and the
prince of the Kekayas. Duryodhana also, on his part, will send word to all the
kings, Rightminded persons, however, respond to the request of those that first
beseech them. Therefore, I ask you to make haste in first preferring your suit
to these rulers of men. Meseems that a great undertaking is awaiting us.
Quickly send word to Salya, and to the kings under him, and to king Bhagadatta
of immeasurable valour residing on the eastern sea-coast, and to fierce Hardikya,
and Ahuka,
p. 6
and the king of the Mallas of
powerful understanding, and Rochamana. Let Vrihanta be summoned and king
Senavindu, and Vahlika and Mudjakesa and the ruler of the Chedis, and Suparsva,
Suvahu; and that great hero, Paurava; and also the kings of the Sakas, the
Pahlavas, and the Daradas, and Surari, and Nadija, and king Karnavest, and
Nila, and the valiant king Viradharman; and Durjaya, and Dantavakra, and Rukmi,
and Janamejaya; and Ashada and Vayuvega, and king Purvapali; and Bhuritejas,
and Devaka, and Ekalaya with his sons; and also the kings of the Krausha race,
and the valiant Kshemamurti, and the kings of the Kamboja and the Richika
tribes, and of the western sea-coast; and Jayatsena and the king of Kashi, and
the rulers of the land of the five rivers, and the proud son of Kratha, and the
rulers of the mountain regions, and Janaki, and Susarman and Maniman, and
Potimatsyaka, and the valiant Dhrishtaketu, and the ruler of the kingdom of
Pansu; and Paundra, and Dandadhara, and the brave Vrihatsena; and Aparajita,
and Nishada and Srenimat and Vasumat; and Vrihadvala of great strength, and
Vahu the conqueror of hostile cities; and the warlike king Samudrasena with his
son; and Uddhava, and Kshemaka and king Vatadhana; and Srutayus, and Dridhayus,
and the gallant son of Salwa; and the king of the Kalingas, and Kumara,
unconquerable in battle. Speedily send word to these. This is what recommends
itself to me. And let this my priest, learned Brahmana, be sent, O king, to
Dhritarashtra. Tell him the words he is to say and what Duryodhana should be
told; and how Bhishma is to be addressed, and how Drona, that best of
car-warriors!"
Book
5
Chapter 5
1 [vāsu]
upapannam idaṃ vākyaṃ somakānāṃ dhuraṃ dhure
arthasiddhi karaṃ rājñaḥ pāṇḍavasya mahaujasaḥ
2 etac ca pūrvakāryaṃ naḥ sunītam abhikāṅkṣatām
anyathā hy ācaran karma puruṣaḥ syāt subāliśaḥ
3 kiṃ tu saṃbandhakaṃ tulyam asmākaṃ kuru pāṇḍuṣu
yatheṣṭaṃ vartamāneṣu pāṇḍaveṣu ca teṣu ca
4 te vivāhārtham ānītā vayaṃ sarve yathā bhavān
kṛte vivāhe muditā gamiṣyāmo gṛhān prati
5 bhavān vṛddhatamo rājñāṃ vayasā ca śrutena ca
śiṣyavat te vayaṃ sarve bhavāmeha na saṃśayaḥ
6 bhavantaṃ dhṛtarāṣṭraś ca satataṃ bahu manyate
ācāryayoḥ sakhā cāsi droṇasya ca kṛpasya ca
7 sa bhavān preṣayatv adya pāṇḍavārtha karaṃ vacaḥ
sarveṣāṃ niścitaṃ tan naḥ preṣayiṣyati yad bhavān
8 yadi tāvac chamaṃ kuryān nyāyena kurupuṃgavaḥ
na bhavet kuru pāṇḍūnāṃ saubhrātreṇa mahān kṣayaḥ
9 atha darpānvito mohān na kuryād dhṛtarāṣṭrajaḥ
anyeṣāṃ preṣayitvāc ca paścād asmān samāhvayeḥ
10 tato duryodhano mandaḥ sahāmātyaḥ sa bāndhavaḥ
niṣṭām āpatsyate mūḍhaḥ kruddhe gāṇḍīvadhanvani
11 [v]
tataḥ satkṛtya vārṣṇeyaṃ virāṭaḥ pṛthivīpatiḥ
gṛhān prasthāpayām āsa sagaṇaṃ saha bāndhavam
12 dvārakāṃ tu gate kṛṣṇe yudhiṣṭhirapurogamāḥ
cakruḥ sāṃgrāmikaṃ sarvaṃ virāṭaś ca mahīpatiḥ
13 tataḥ saṃpreṣayām āsa virāṭaḥ saha bāndhavaiḥ
sarveṣāṃ bhūmipālānāṃ druvapaś ca mahīpatiḥ
14 vacanāt kuru siṃhānāṃ matsyapāñcālayoś ca te
samājagmur mahīpālāḥ saṃprahṛṣṭā mahābalāḥ
15 tac chrutvā pāṇḍuputrāṇāṃ samāgacchan mahad balam
dhṛtarāṣṭra sutaś cāpi samāninye mahīpatīn
16 samākulā mahī rājan kurupāṇḍavakāraṇāt
tadā samabhavat kṛtsnā saṃprayāṇe mahīkṣitām
17 balāni teṣāṃ vīrāṇām āgacchanti tatas tataḥ
cālayantīva gāṃ devīṃ sa parvata vanām imām
18 tataḥ prajñā vayovṛddhaṃ pāñcālyaḥ svapurohitam
kurubhyaḥ preṣayām āsa yudhiṣṭhira mate tadā
upapannam idaṃ vākyaṃ somakānāṃ dhuraṃ dhure
arthasiddhi karaṃ rājñaḥ pāṇḍavasya mahaujasaḥ
2 etac ca pūrvakāryaṃ naḥ sunītam abhikāṅkṣatām
anyathā hy ācaran karma puruṣaḥ syāt subāliśaḥ
3 kiṃ tu saṃbandhakaṃ tulyam asmākaṃ kuru pāṇḍuṣu
yatheṣṭaṃ vartamāneṣu pāṇḍaveṣu ca teṣu ca
4 te vivāhārtham ānītā vayaṃ sarve yathā bhavān
kṛte vivāhe muditā gamiṣyāmo gṛhān prati
5 bhavān vṛddhatamo rājñāṃ vayasā ca śrutena ca
śiṣyavat te vayaṃ sarve bhavāmeha na saṃśayaḥ
6 bhavantaṃ dhṛtarāṣṭraś ca satataṃ bahu manyate
ācāryayoḥ sakhā cāsi droṇasya ca kṛpasya ca
7 sa bhavān preṣayatv adya pāṇḍavārtha karaṃ vacaḥ
sarveṣāṃ niścitaṃ tan naḥ preṣayiṣyati yad bhavān
8 yadi tāvac chamaṃ kuryān nyāyena kurupuṃgavaḥ
na bhavet kuru pāṇḍūnāṃ saubhrātreṇa mahān kṣayaḥ
9 atha darpānvito mohān na kuryād dhṛtarāṣṭrajaḥ
anyeṣāṃ preṣayitvāc ca paścād asmān samāhvayeḥ
10 tato duryodhano mandaḥ sahāmātyaḥ sa bāndhavaḥ
niṣṭām āpatsyate mūḍhaḥ kruddhe gāṇḍīvadhanvani
11 [v]
tataḥ satkṛtya vārṣṇeyaṃ virāṭaḥ pṛthivīpatiḥ
gṛhān prasthāpayām āsa sagaṇaṃ saha bāndhavam
12 dvārakāṃ tu gate kṛṣṇe yudhiṣṭhirapurogamāḥ
cakruḥ sāṃgrāmikaṃ sarvaṃ virāṭaś ca mahīpatiḥ
13 tataḥ saṃpreṣayām āsa virāṭaḥ saha bāndhavaiḥ
sarveṣāṃ bhūmipālānāṃ druvapaś ca mahīpatiḥ
14 vacanāt kuru siṃhānāṃ matsyapāñcālayoś ca te
samājagmur mahīpālāḥ saṃprahṛṣṭā mahābalāḥ
15 tac chrutvā pāṇḍuputrāṇāṃ samāgacchan mahad balam
dhṛtarāṣṭra sutaś cāpi samāninye mahīpatīn
16 samākulā mahī rājan kurupāṇḍavakāraṇāt
tadā samabhavat kṛtsnā saṃprayāṇe mahīkṣitām
17 balāni teṣāṃ vīrāṇām āgacchanti tatas tataḥ
cālayantīva gāṃ devīṃ sa parvata vanām imām
18 tataḥ prajñā vayovṛddhaṃ pāñcālyaḥ svapurohitam
kurubhyaḥ preṣayām āsa yudhiṣṭhira mate tadā
SECTION V
"Krishna said, 'These worlds are
worthy of the chief of the Somaka tribe, and are calculated to promote the
interests of Pandu's son of immeasurable strength. As we are desirous of
adopting a politic course, this is, no doubt, our first duty; a man acting
otherwise would be a great fool. But our relationship to both the Kurus and the
Pandus is equal, howsoever these two parties may behave with each other. Both
you and we have been invited here on the occasion of a marriage. The marriage
having now been celebrated, let us go home well-pleased. You are the foremost
of kings, both in years and learning; and here we all, no doubt are as if your
pupils. Dhritarashtra has always entertained a great respect for you; and you
are also a friend of the preceptors Drona and Kripa. I, therefore, ask you to
send a message (to the Kurus) in the interests of the Pandavas. We all resolve
even upon this that you should send a message unto them. If that chief of the
Kuru race should make peace on equitable terms, then the brotherly feelings
between the Kuras and
p. 7
the Pandus will sustain no injury. If
on the other hand, the son of Dhritarashtra should wax haughty and from folly
refuse to make peace, then, having summoned others, summon us too. The holder
of Gadiva then will be fired with wrath and the dull-headed and wicked
Duryodhana, with his partisans and friends, will meet his fate.'
"Vaisampayana said, 'King
Virata, then having honoured Krishna, sent him home with his followers and
relatives. And after Krishna had set out for Dwaraka, Yudhishthira and
his followers, with king Virata, began to make preparations for war. And Virata
and his relatives sent word to all the monarchs, and king Drupada also did the
same. And at the request of those lions of the Kuru race, as also of the two
kings of the Matsyas and the Panchalas, many lords of the earth possessed of
great strength, came to the place with cheerful hearts. And when the sons of
Dhritarashtra heard that the Pandavas had collected a large army, they also
assembled many rulers of the earth. And, O king, at that time the whole land
became thronged with the rulers of the earth who were marching to espouse the
cause of either the Kurus or the Pandavas. And the land was full of military
bands composed of four kinds of forces. And from all sides the forces began to
pour in. And the goddess Earth with her mountains and forests seemed to tremble
beneath their tread. And the king of the Panchalas, having consulted the wishes
of Yudhishthira, despatched to the Kurus his own priest, who was old both in
years and understanding.'
Book
5
Chapter 6
1 [drupada]
bhūtānāṃ prāṇinaḥ śreṣṭhāḥ prāṇināṃ buddhijīvinaḥ
buddhimatsu narāḥ śreṣṭhā narāṇāṃ tu dvijātayaḥ
2 dvijeṣu vaidyāḥ śreyāṃso vaidyeṣu kṛtabuddhayaḥ
sa bhavān kṛtabuddhīnāṃ pradhāna iti me matiḥ
3 kulena ca viśiṣṭo 'si vayasā ca śrutena ca
prajñayānavamaś cāsi śukreṇāṅgirasena ca
4 viditaṃ cāpi te sarvaṃ yathāvṛtthaḥ sa kauravaḥ
pāṇḍavaś ca yathāvṛttaḥ kuntīputro yudhiṣṭhiraḥ
5 dhṛtarāṣṭasya vidite vañcitāḥ pāṇḍavāḥ paraiḥ
vidureṇānunīto 'pi putram evānuvartate
6 śakunir buddhipūrvaṃ hi kuntīputraṃ samāhvayat
anakṣajñaṃ matākṣaḥ san kṣatravṛtte sthitaṃ śucim
7 te tathā vañcayitvā tu dharmaputraṃ yudhiṣṭhiram
na kasyāṃ cid avasthāyāṃ rājyaṃ dāsyanti vai svayam
8 bhavāṃs tu dharmasaṃyuktaṃ dhṛtarāṣṭraṃ bruvan vacaḥ
manāṃsi tasya yodhānāṃ dhruvam āvartayiṣyati
9 viduraś cāpi tad vākyaṃ sādhayiṣyati tāvakam
bhīṣmadroṇakṛpāṇāṃ ca bhedyaṃ saṃjanayiṣyati
10 amātyeṣu ca bhinneṣu yodheṣu vimukheṣu ca
punar ekāgrakaraṇaṃ teṣāṃ karma bhaviṣyati
11 etasminn antare pārthāḥ sukham ekāgrabuddhayaḥ
senā karma kariṣyanti dravyāṇāṃ caiva saṃcayam
12 bhidyamāneṣu ca sveṣu lambamāne ca vai tvayi
na tathā te kariṣyanti senā karma na saṃśayaḥ
13 etat prayojanaṃ cātra prādhānyenopalabhyate
saṃgatyā dhṛtarāṣṭraś ca kuryād dharmyaṃ vacas tava
14 sa bhavān dharmayuktaś ca dharmyaṃ teṣu samācaran
kṛpāluṣu parikleśān pāṇḍavānāṃ prakīrtayan
15 vṛddheṣu kuladharmaṃ ca bruvan pūrvair anuṣṭhitam
vibhetsyati manāṃsy eṣām iti me nātra saṃśayaḥ
16 na ca tebhyo bhayaṃ te 'sti brāhmaṇo hy asi vedavit
dūta karmaṇi yuktaś ca sthaviraś ca viśeṣataḥ
17 sa bhavān puṣyayogena muhūrtena jayena ca
kauraveyān prayātv āśu kaunteyasyārtha siddhaye
18 tathānuśiṣṭaḥ prayayau drupadena mahātmanā
purodhā vṛttasaṃpanno nagaraṃ nāgasāhvayam
bhūtānāṃ prāṇinaḥ śreṣṭhāḥ prāṇināṃ buddhijīvinaḥ
buddhimatsu narāḥ śreṣṭhā narāṇāṃ tu dvijātayaḥ
2 dvijeṣu vaidyāḥ śreyāṃso vaidyeṣu kṛtabuddhayaḥ
sa bhavān kṛtabuddhīnāṃ pradhāna iti me matiḥ
3 kulena ca viśiṣṭo 'si vayasā ca śrutena ca
prajñayānavamaś cāsi śukreṇāṅgirasena ca
4 viditaṃ cāpi te sarvaṃ yathāvṛtthaḥ sa kauravaḥ
pāṇḍavaś ca yathāvṛttaḥ kuntīputro yudhiṣṭhiraḥ
5 dhṛtarāṣṭasya vidite vañcitāḥ pāṇḍavāḥ paraiḥ
vidureṇānunīto 'pi putram evānuvartate
6 śakunir buddhipūrvaṃ hi kuntīputraṃ samāhvayat
anakṣajñaṃ matākṣaḥ san kṣatravṛtte sthitaṃ śucim
7 te tathā vañcayitvā tu dharmaputraṃ yudhiṣṭhiram
na kasyāṃ cid avasthāyāṃ rājyaṃ dāsyanti vai svayam
8 bhavāṃs tu dharmasaṃyuktaṃ dhṛtarāṣṭraṃ bruvan vacaḥ
manāṃsi tasya yodhānāṃ dhruvam āvartayiṣyati
9 viduraś cāpi tad vākyaṃ sādhayiṣyati tāvakam
bhīṣmadroṇakṛpāṇāṃ ca bhedyaṃ saṃjanayiṣyati
10 amātyeṣu ca bhinneṣu yodheṣu vimukheṣu ca
punar ekāgrakaraṇaṃ teṣāṃ karma bhaviṣyati
11 etasminn antare pārthāḥ sukham ekāgrabuddhayaḥ
senā karma kariṣyanti dravyāṇāṃ caiva saṃcayam
12 bhidyamāneṣu ca sveṣu lambamāne ca vai tvayi
na tathā te kariṣyanti senā karma na saṃśayaḥ
13 etat prayojanaṃ cātra prādhānyenopalabhyate
saṃgatyā dhṛtarāṣṭraś ca kuryād dharmyaṃ vacas tava
14 sa bhavān dharmayuktaś ca dharmyaṃ teṣu samācaran
kṛpāluṣu parikleśān pāṇḍavānāṃ prakīrtayan
15 vṛddheṣu kuladharmaṃ ca bruvan pūrvair anuṣṭhitam
vibhetsyati manāṃsy eṣām iti me nātra saṃśayaḥ
16 na ca tebhyo bhayaṃ te 'sti brāhmaṇo hy asi vedavit
dūta karmaṇi yuktaś ca sthaviraś ca viśeṣataḥ
17 sa bhavān puṣyayogena muhūrtena jayena ca
kauraveyān prayātv āśu kaunteyasyārtha siddhaye
18 tathānuśiṣṭaḥ prayayau drupadena mahātmanā
purodhā vṛttasaṃpanno nagaraṃ nāgasāhvayam
SECTION VI
"Drupada said, 'Of beings those
that are endowed with life are superior. Of living beings those that are
endowed with intelligence are superior. Of intelligent creatures men are
superior. Of men the twice-born are superior. Of the twice-born, students of
the Veda are superior. Of students of the Veda those of cultured understanding
are superior. Of cultured men practical persons are superior. And finally, of
practical men those knowing the Supreme Being are superior. You, it seems to
me, are at the very top of those that are of cultured understanding. You are
distinguished both for age and learning. You are equal in intellect to either
Sukra or Vrihaspati, the son of Angiras. You know what kind of man the chief of
the Kuru race is, and what kind of man also is Yudhishthira, the son of Kunti.
It was with Dhritarashtra's knowledge that the Pandavas were-deceived by their
opponents. Though instructed by Vidura he yet follows his son! Sakuni advisedly
challenged Yudhishthira to a gambling match although the latter was unskilled
in gambling while the former was an adept in it. Unskilled in play,
Yudhishthira was guileless
p. 8
and firm in following the rules of
the military order. Having thus cheated the virtuous king Yudhishthira, they
will, by no means, voluntarily yield up the kingdom. If you speak words of
righteousness unto Dhritarashtra, you will certainly gain the hearts of his
fighting men. Vidura also will make use of those words of yours and will thus
alienate the hearts of Bhishma, and Drona, and Kripa, and others.
When the officers of state are alienated and fighting men are backward, the
task of the enemy will be to gain back their hearts. In the meantime, the
Pandavas will, with ease and with their whole hearts, address themselves in
preparing the army and in collecting stores. And when the enemy's adherents are
estranged, and while you are hanging about them, they will surely not be able
to make adequate preparations for war. This course seems expedient in this
wise. On your meeting with Dhritarashtra it is possible that Dhritarashtra may
do what you say. And as you are virtuous, you must therefore act virtuously
towards them. And to the compassionate, you must descant upon the various
hardships that the Pandavas have endured. And you must estrange the hearts of
the aged persons by discoursing upon the family usages which were followed by
their forefathers. I do not entertain the slightest doubt in this matter. Nor
need you be apprehensive of any danger from them, for you are a Brahmana,
versed in the Vedas; and you are going thither as an ambassador, and
more specially, you are an aged man. Therefore, I ask you to set out without
delay towards the Kauravas with the object of promoting the interests of the
Pandavas, timing your departure under the (astrological) combination called Pushya
and at that part of the day called Jaya.'
"Vaisampayana continued, 'Thus
instructed by the magnanimous Drupada, the virtuous priest set out for
Hastinapura (the city called after the elephant). And that learned man, well-versed
in the principles of the science of politics, started with a following of
disciples towards the Kurus for the sake of promoting the welfare of Pandu's
sons.'
Book
5
Chapter 7
1 [v]
gate dvāravatīṃ kṛṣṇe baladeve ca mādhave
saha vṛṣṇyandhakaiḥ sarvair bhojaiś ca śataśas tathā
2 sarvam āgamayām āsa pāṇḍavānāṃ viceṣṭitam
dhṛtarāṣṭrātmajo rājā dūtaiḥ praṇihitaiś caraiḥ
3 sa śrutvā mādhavaṃ yātaṃ sadaśvair anilopamaiḥ
balena nātimahatā dvārakām abhyayāt purīm
4 tam eva divasaṃ cāpi kaunteyaḥ pāṇḍunandanaḥ
ānartanagarīṃ ramyāṃ jagāmāśu dhanaṃjayaḥ
5 tau yātvā puruṣavyāghrau dvārakāṃ kurunandanau
suptaṃ dadṛśatuḥ kṛṣṇaṃ śayānaṃ copajagmatuḥ
6 tataḥ śayāne govinde praviveśa suyodhanaḥ
ucchīrṣataś ca kṛṣṇasya niṣasāda varāsane
7 tataḥ kirīṭī tasyānu praviveśa mahāmanāḥ
praścārdhe ca sa kṛṣṇasya prahvo 'tiṣṭhat kṛtāñjaliḥ
8 pratibuddhaḥ sa vārṣṇeyo dadarśāgre kirīṭinam
sa tayoḥ svāgataṃ kṛtvā yathārthaṃ pratipūjya ca
tad āgamanajaṃ hetuṃ papraccha madhusūdanaḥ
9 tato duryodhanaḥ kṛṣṇam uvāca prahasann iva
vigrahe 'smin bhavān sāhyaṃ mama dātum ihārhati
10 samaṃ hi bhavataḥ sakhyaṃ mayi caivārjune 'pi ca
tathā saṃbandhakaṃ tulyam asmākaṃ tvayi mādhava
11 ahaṃ cābhigataḥ pūrvaṃ tvām adya madhusūdana
pūrvaṃ cābhigataṃ santo bhajante pūrvasāriṇaḥ
12 tvaṃ ca śreṣṭhatamo loke satām adya janārdana
satataṃ saṃmataś caiva sadvṛttam anupālaya
13 bhavān abhigataḥ pūrvam atra me nāsti saṃśayaḥ
dṛṣṭas tu prathamaṃ rājan mayā pārtho dhanaṃjayaḥ
14 tava pūrvābhigamanāt pūrvaṃ cāpy asya darśanāt
sāhāyyam ubhayor eva kariṣyāmi suyodhana
15 pravāraṇaṃ tu bālānāṃ pūrvaṃ kāryam iti śrutiḥ
tasmāt pravāraṇaṃ pūrvam arhaḥ pārtho dhanaṃjayaḥ
16 mat saṃhanana tulyānāṃ gopānām arbudaṃ mahat
nārāyaṇā iti khyātāḥ sarve saṃgrāmayodhinaḥ
17 te vā yudhi durādharṣā bhavantv ekasya sainikāḥ
ayudhyamānaḥ saṃgrāme nyastaśastro 'ham ekataḥ
18 ābhyām anyataraṃ pārtha yat te hṛdyataraṃ matam
tad vṛṇītāṃ bhavān agre pravāryas tvaṃ hi dharmataḥ
19 evam uktas tu kṛṣṇena kuntīputro dhanaṃjayaḥ
ayudhyamānaṃ saṃgrāme varayām āsa keśavam
20 sahasrāṇāṃ sahasraṃ tu yodhānāṃ prāpya bhārata
kṛṣṇaṃ cāpahṛtaṃ jñātvā saṃprāpa paramāṃ mudam
21 duryodhanas tu tat sainyaṃ sarvam ādāya pārthivaḥ
tato 'bhyayād bhīmabalo rauhiṇeyaṃ mahābalam
22 sarvaṃ cāgamane hetuṃ sa tasmai saṃnyavedayat
pratyuvāca tataḥ śaurir dhārtarāṣṭram idaṃ vacaḥ
23 viditaṃ te naravyāghra sarvaṃ bhavitum arhati
yan mayoktaṃ virāṭasya purā vaivāhike tadā
24 nigṛhyokto hṛṣīkeśas tvadarthaṃ kurunandana
mayā saṃbandhakaṃ tulyam iti rājan punaḥ punaḥ
25 na ca tad vākyam uktaṃ vai keśavaḥ pratyapadyata
na cāham utsahe kṛṣṇaṃ vinā sthātum api kṣaṇam
26 nāhaṃ sahāyaḥ pārthānāṃ nāpi duryodhanasya vai
iti me niścitā buddir vāsudevam avekṣya ha
27 jāto 'si bhārate vaṃśe sarvapārthivapūjite
gaccha yudhyasva dharmeṇa kṣātreṇa bharatarṣabha
28 ity evam uktaḥ sa tadā pariṣvajya halāyudham
kṛṣṇaṃ cāpahṛtaṃ jñātvā yuddhān mene jitaṃ jayam
29 so 'bhyayāt kṛtavarmāṇaṃ dhṛtarāṣṭra suto nṛpaḥ
kṛtavarmā dadau tasya senām akṣauhiṇīṃ tadā
30 sa tena sarvasainyena bhīmena kurunandanaḥ
vṛtaḥ pratiyayau hṛṣṭaḥ suhṛdaḥ saṃpraharṣayan
31 gate duryodhane kṛṣṇaḥ kirīṭinam athābravīt
ayudhyamānaḥ kāṃ buddhim āsthāyāhaṃ tvayā vṛtaḥ
32 bhavān samarthas tān sarvān nihantuṃ nātra saṃśayaḥ
nihantum aham apy ekaḥ samarthaḥ puruṣottama
33 bhavāṃs tu kīrtimāṁl loke tad yaśas tvāṃ gamiṣyati
yaśasā cāham apy arthī tasmād asi mayā vṛtaḥ
34 sārathyaṃ tu tvayā kāryam iti me mānasaṃ sadā
cirarātrepsitaṃ kāmaṃ tad bhavān kartum arhati
35 upapannam idaṃ pārtha yat spardhethā mayā saha
sārathyaṃ te kariṣyāmi kāmaḥ saṃpadyatāṃ tava
36 evaṃ pramuditaḥ pārthaḥ kṛṣṇena sahitas tadā
vṛto dāśārha pravaraiḥ punar āyād yudhiṣṭhiram
gate dvāravatīṃ kṛṣṇe baladeve ca mādhave
saha vṛṣṇyandhakaiḥ sarvair bhojaiś ca śataśas tathā
2 sarvam āgamayām āsa pāṇḍavānāṃ viceṣṭitam
dhṛtarāṣṭrātmajo rājā dūtaiḥ praṇihitaiś caraiḥ
3 sa śrutvā mādhavaṃ yātaṃ sadaśvair anilopamaiḥ
balena nātimahatā dvārakām abhyayāt purīm
4 tam eva divasaṃ cāpi kaunteyaḥ pāṇḍunandanaḥ
ānartanagarīṃ ramyāṃ jagāmāśu dhanaṃjayaḥ
5 tau yātvā puruṣavyāghrau dvārakāṃ kurunandanau
suptaṃ dadṛśatuḥ kṛṣṇaṃ śayānaṃ copajagmatuḥ
6 tataḥ śayāne govinde praviveśa suyodhanaḥ
ucchīrṣataś ca kṛṣṇasya niṣasāda varāsane
7 tataḥ kirīṭī tasyānu praviveśa mahāmanāḥ
praścārdhe ca sa kṛṣṇasya prahvo 'tiṣṭhat kṛtāñjaliḥ
8 pratibuddhaḥ sa vārṣṇeyo dadarśāgre kirīṭinam
sa tayoḥ svāgataṃ kṛtvā yathārthaṃ pratipūjya ca
tad āgamanajaṃ hetuṃ papraccha madhusūdanaḥ
9 tato duryodhanaḥ kṛṣṇam uvāca prahasann iva
vigrahe 'smin bhavān sāhyaṃ mama dātum ihārhati
10 samaṃ hi bhavataḥ sakhyaṃ mayi caivārjune 'pi ca
tathā saṃbandhakaṃ tulyam asmākaṃ tvayi mādhava
11 ahaṃ cābhigataḥ pūrvaṃ tvām adya madhusūdana
pūrvaṃ cābhigataṃ santo bhajante pūrvasāriṇaḥ
12 tvaṃ ca śreṣṭhatamo loke satām adya janārdana
satataṃ saṃmataś caiva sadvṛttam anupālaya
13 bhavān abhigataḥ pūrvam atra me nāsti saṃśayaḥ
dṛṣṭas tu prathamaṃ rājan mayā pārtho dhanaṃjayaḥ
14 tava pūrvābhigamanāt pūrvaṃ cāpy asya darśanāt
sāhāyyam ubhayor eva kariṣyāmi suyodhana
15 pravāraṇaṃ tu bālānāṃ pūrvaṃ kāryam iti śrutiḥ
tasmāt pravāraṇaṃ pūrvam arhaḥ pārtho dhanaṃjayaḥ
16 mat saṃhanana tulyānāṃ gopānām arbudaṃ mahat
nārāyaṇā iti khyātāḥ sarve saṃgrāmayodhinaḥ
17 te vā yudhi durādharṣā bhavantv ekasya sainikāḥ
ayudhyamānaḥ saṃgrāme nyastaśastro 'ham ekataḥ
18 ābhyām anyataraṃ pārtha yat te hṛdyataraṃ matam
tad vṛṇītāṃ bhavān agre pravāryas tvaṃ hi dharmataḥ
19 evam uktas tu kṛṣṇena kuntīputro dhanaṃjayaḥ
ayudhyamānaṃ saṃgrāme varayām āsa keśavam
20 sahasrāṇāṃ sahasraṃ tu yodhānāṃ prāpya bhārata
kṛṣṇaṃ cāpahṛtaṃ jñātvā saṃprāpa paramāṃ mudam
21 duryodhanas tu tat sainyaṃ sarvam ādāya pārthivaḥ
tato 'bhyayād bhīmabalo rauhiṇeyaṃ mahābalam
22 sarvaṃ cāgamane hetuṃ sa tasmai saṃnyavedayat
pratyuvāca tataḥ śaurir dhārtarāṣṭram idaṃ vacaḥ
23 viditaṃ te naravyāghra sarvaṃ bhavitum arhati
yan mayoktaṃ virāṭasya purā vaivāhike tadā
24 nigṛhyokto hṛṣīkeśas tvadarthaṃ kurunandana
mayā saṃbandhakaṃ tulyam iti rājan punaḥ punaḥ
25 na ca tad vākyam uktaṃ vai keśavaḥ pratyapadyata
na cāham utsahe kṛṣṇaṃ vinā sthātum api kṣaṇam
26 nāhaṃ sahāyaḥ pārthānāṃ nāpi duryodhanasya vai
iti me niścitā buddir vāsudevam avekṣya ha
27 jāto 'si bhārate vaṃśe sarvapārthivapūjite
gaccha yudhyasva dharmeṇa kṣātreṇa bharatarṣabha
28 ity evam uktaḥ sa tadā pariṣvajya halāyudham
kṛṣṇaṃ cāpahṛtaṃ jñātvā yuddhān mene jitaṃ jayam
29 so 'bhyayāt kṛtavarmāṇaṃ dhṛtarāṣṭra suto nṛpaḥ
kṛtavarmā dadau tasya senām akṣauhiṇīṃ tadā
30 sa tena sarvasainyena bhīmena kurunandanaḥ
vṛtaḥ pratiyayau hṛṣṭaḥ suhṛdaḥ saṃpraharṣayan
31 gate duryodhane kṛṣṇaḥ kirīṭinam athābravīt
ayudhyamānaḥ kāṃ buddhim āsthāyāhaṃ tvayā vṛtaḥ
32 bhavān samarthas tān sarvān nihantuṃ nātra saṃśayaḥ
nihantum aham apy ekaḥ samarthaḥ puruṣottama
33 bhavāṃs tu kīrtimāṁl loke tad yaśas tvāṃ gamiṣyati
yaśasā cāham apy arthī tasmād asi mayā vṛtaḥ
34 sārathyaṃ tu tvayā kāryam iti me mānasaṃ sadā
cirarātrepsitaṃ kāmaṃ tad bhavān kartum arhati
35 upapannam idaṃ pārtha yat spardhethā mayā saha
sārathyaṃ te kariṣyāmi kāmaḥ saṃpadyatāṃ tava
36 evaṃ pramuditaḥ pārthaḥ kṛṣṇena sahitas tadā
vṛto dāśārha pravaraiḥ punar āyād yudhiṣṭhiram
SECTION VII
"Vaisampayana said, 'Having
despatched the priest to the city called after the elephant they sent
messengers to the kings of various countries. And having sent messengers to
other places, the Kuru hero Dhananjaya, that bull among men and son of Kunti,
himself set out for Dwaraka. And after Krishna and Valadeva, the descendants of
Madhu, had both departed for Dwaraka with all the Vrishnis, the Andhakas and
the Bhojas, by hundreds, the royal son of Dhritarashtra had, by sending secret
emissaries, furnished himself with information of all the doings of
p. 9
the Pandavas. And learning that
Krishna was on his way, the prince went to the city of Dwaraka by means of fine
horses possessing the speed of the wind, and taking with him a small number of
troops. And on that very day the son of Kunti and Pandu, Dhananjaya, also
speedily arrived at the beautiful city of the Anarta land. And the two scions
of the Kuru race, those tigers among men, on arriving there saw that Krishna
was asleep, and drew near him as he lay down. And as Krishna was sleeping,
Duryodhana entered the room, and sat down on a fine seat at the head of the
bed. And after him entered that wearer of the diadem the magnanimous Arjuna.
And stood at the back of the bed, bowing and joining his hands. And when the
descendant of Vrishni, Krishna awoke, he first cast his eyes on Arjuna. And
having asked them as to the safety of their journey, and having fitly bestowed
his greetings upon them, the slayer of Madhu questioned them as to the occasion
of their visit. Then Duryodhana addressed Krishna, with a cheerful countenance,
saying, It behoveth you to lend me your help in the impending war. Arjuna and
myself are both equally your friends. And, O descendant of Madhu, you also bear
the same relationship to both of us. And today, O slayer of Madhu, I have been
the first to come to you. Right-minded persons take up the cause of him who
comes first to them. This is how the ancients acted. And, O Krishna, you stand
at the very top of all right-minded persons in the world, and are always
respected. I ask you to follow the rule of conduct observed by rightminded
men.' Thereat Krishna replied, 'That you have come first, O king, I do not in
the least doubt. But, O king, the son of Kunti, Dhananjaya, has been first beheld
by me. On account of your first arrival, and on account of my having beheld
Arjuna first, I shall, no doubt, lend my assistance, O Suyodhana, to both. But
it is said that those who are junior in years should have the first choice.
Therefore, Dhananjaya, the son of Kunti, is entitled to first choice. There is
a large body of cowherds numbering ten crores, rivalling me in strength and
known as the Narayanas, all of whom are able to fight in the thick of battle.
These soldiers, irresistible in battle, shall be sent to one of you and I
alone, resolved not to fight on the field, and laying down my arms, will go to
the other. You may, O son of Kunti, first select whichever of these two
commends itself to you. For, according to law, you have the right to the first
choice.'
"Vaisampayana continued, 'Thus
addressed by Krishna, Dhananjaya the son of Kunti selected Kesava who was not
to fight on the battle-field, even Narayana himself, the slayer of foes,
increate, born among men at his own will,--the foremost of all Kshatriyas and
above all the gods and the Danavas. And Duryodhana selected for himself
that entire army (composed of the Narayanas). And, O descendant of Bharata,
having obtained those troops numbering thousands upon thousands, he was
exceedingly delighted, although he knew that Krishna was not on his side. And
having secured that army possessed of terrible prowess,
p. 10
[paragraph
continues] Duryodhana went to the son of Rohini of great strength, and
explained to him, the object of his visit. The descendant of Sura in reply
addressed the following words to Dhritarashtra's son, 'Thou shouldst remember,
O tiger among men, all that I said at the marriage ceremony celebrated by
Vitrata. O thou delighter of the race of Kuru, for thy sake I then contradicted
Krishna and spoke against his opinions. And again and again I alluded to the
equality of our relationship to both the parties. But Krishna did not adopt the
views I then expressed; nor can I separate myself from Krishna for even a
single moment. And seeing that I cannot act against Krishna even this is
resolution formed by me, viz., that I will fight neither for Kunti's
sons nor for you. And, O bull of the Bharatas, born as thou art in Bharata's
race that is honoured by all the kings, go and fight in accordance with the
rules of propriety.'
"Vaisampayana continued, 'Thus
addressed, Duryodhana embraced that hero wielding a plough for his weapon of
battle, and although knowing that Krishna had been taken away from his side, he
yet regarded Arjuna as already vanquished. And the royal son of Dhritarashtra
then went to Kritavarman. And Kritavarman gave him a body of troops numbering
an Akshauhini. And surrounded by that military host, terrible to behold,
the Kaurava marched forth delighting his friends. And after Duryodhana had
departed, Krishna, the Creator of the world, clad in yellow attire, addressed
Kiritin, saying, 'For what reason is it that you have selected me who will not
fight at all?'
"Thereupon Arjuna answered, 'I
question not that you are able to slay them all. I also am alone capable of
slaying them, O best of men. But you are an illustrious person in the world;
and this renown will accompany you. I also am a suitor for fame; therefore, you
have been selected by me. It hath been always my desire to have you for driving
my car. I, therefore, ask you to fulfil my desire cherished for a long time.'
"Vasudeva's son thereupon said,
It beseems thee well, O Kunti's son, that thou measurest thyself with me. I
will act as thy charioteer; let thy wish be fulfilled.'
"Vaisampayana continued, 'Then
with a glad heart, Kunti's son, accompanied by Krishna as well as by the flower
of the Dasarha race, came back to Yudhishthira.'
Book
5
Chapter 8
1 [v]
śalyaḥ śrutvā tu dūtānāṃ sainyena mahatā vṛtaḥ
abhyayāt pāṇḍavān rājan saha putrair mahārathaiḥ
2 tasya senāniveśo 'bhūd adhyardham iva yojanam
tathā hi bahulāṃ senāṃ sa bibharti nararṣabhaḥ
3 vicitrakavacāḥ śūrā vicitradhvajakārmukāḥ
vicitrābharaṇāḥ sarve vicitrarathavāhanāḥ
4 svadeśaveṣābharaṇā vīrāḥ śatasahasraśaḥ
tasya senā praṇetāro babhūvuḥ kṣatriyarṣabhāḥ
5 vyathayann iva bhūtāni kampayann iva medinīm
śanair viśrāmayan senāṃ sa yayau yena pāṇḍavaḥ
6 tato duryodhanaḥ śrutvā mahāsenaṃ mahāratham
upāyāntam abhidrutya svayam ānarca bhārata
7 kārayām āsa pūjārthaṃ tasya duryodhanaḥ sabhāḥ
ramaṇīyeṣu deśeṣu ratnacitrāḥ svalaṃkṛtāḥ
8 sa tāḥ sabhāḥ samāsādya pūjyamāno yathāmaraḥ
duryodhanasya sacivair deśe deśe yathārhataḥ
ājagāma sabhām anyāṃ devāvasatha varcasam
9 sa tatra viṣayair yuktaḥ kalyāṇair atimānuṣaiḥ
mene 'bhyadhikam ātmānam avamene puraṃdaram
10 papraccha sa tataḥ preṣyān prahṛṣṭaḥ kṣatriyarṣabhaḥ
yudhiṣṭhirasya puruṣāḥ ke nu cakruḥ sabhā imāḥ
ānīyantāṃ sabhā kārāḥ pradeyārhā hi me matāḥ
11 gūḍho duryodhanas tatra darśayām āsa mātulam
taṃ dṛṣṭvā madrarājas tu jñātvā yatnaṃ ca tasya tam
pariṣvajyābravīt prīta iṣṭo 'rtho gṛhyatām iti
12 satyavāg bhava kalyāṇa varo vai mama dīyatām
sarvasenā praṇetā me bhavān bhavitum arhati
13 kṛtam ity abravīc chalyaḥ kim anyat kriyatām iti
kṛtam ity eva gāndhāriḥ pratyuvāca punaḥ punaḥ
14 sa tathā śalyam āmantrya punar āyāt svakaṃ puram
śalyo jagāma kaunteyān ākhyātuṃ karma tasya tat
15 upaplavyaṃ sa gatvā tu skandhāvāraṃ praviśya ca
pāṇḍavān atha tān sarvāñ śalyas tatra dadarśa ha
16 sametya tu mahābāhuḥ śalyaḥ pāṇḍusutais tadā
pādyam arghyaṃ ca gāṃ caiva pratyagṛhṇād yathāvidhi
17 tataḥ kuśalapūrvaṃ sa madrarājo 'risūdanaḥ
prītyā paramayā yuktaḥ samāśliṣya yudhiṣṭhiram
18 tathā bhīmārjunau hṛṣṭau svasrīyau ca yamāv ubhau
āsane copaviṣṭas tu śalyaḥ pārtham uvāca ha
19 kuśalaṃ rājaśārdūla kac cit te kurunandana
araṇyavāsād diṣṭyāsi vimukto jayatāṃ vara
20 suduṣkaraṃ kṛtaṃ rājan nirjane vasatā vane
bhrātṛbhiḥ saha rājendra kṛṣṇayā cānayā saha
21 ajñātavāsaṃ ghoraṃ ca vasatā duṣkaraṃ kṛtam
duḥkham eva kutaḥ saukhyaṃ rājyabhraṣṭasya bhārata
22 duḥkhasyaitasya mahato dhārtarāṣṭra kṛtasya vai
avāpsyasi sukhaṃ rājan hatvā śatrūn paraṃtapa
23 viditaṃ te mahārāja lokatattvaṃ narādhipa
tasmāl lobhakṛtaṃ kiṃ cit tava tāta na vidyate
24 tato 'syākathayad rājā duyodhana samāgamam
tac ca śuśrūṣitaṃ sarvaṃ varadānaṃ ca bhārata
25 sukṛtaṃ te kṛtaṃ rājan prahṛṣṭenāntarātmanā
duryodhanasya yad vīra tvayā vācā pratiśrutam
ekaṃ tv icchāmi bhadraṃ te kriyamāṇaṃ mahīpate
26 bhavān iha mahārāja vāsudeva samo yudhi
karṇārjunābhyāṃ saṃprāpte dvairathe rājasattama
karṇasya bhavatā kāryaṃ sārathyaṃ nātra saṃśayaḥ
27 tatra pālyo 'rjuno rājan yadi matpriyam icchasi
tejovadhaś ca te kāryaḥ sauter asmaj jayā vahaḥ
akartavyam api hy etat kartum arhasi mātula
28 śṛṇu pāṇḍava bhadraṃ te yad bravīṣi durātmanaḥ
tejovadhanimittaṃ māṃ sūtaputrasya saṃyuge
29 ahaṃ tasya bhaviṣyāmi saṃgrāme sārathir dhruvam
vāsudevena hi samaṃ nityaṃ māṃ sa hi manyate
30 tasyāhaṃ kuruśārdūla pratīpam ahitaṃ vacaḥ
dhruvaṃ saṃkathayiṣyāmi yoddhukāmasya saṃyuge
31 yathā sa hṛtadarpaś ca hṛtatejāś ca pāṇḍava
bhaviṣyati sukhaṃ hantuṃ satyam etad bravīmi te
32 evam etat kariṣyāmi yathā tāta tvam āttha mām
yac cānyad api śakṣyāmi tat kariṣyāmi te priyam
33 yac ca duḥkhaṃ tvayā prāptaṃ dyūte vai kṛṣṇayā saha
paruṣāṇi ca vākyāni sūtaputra kṛtāni vai
34 jaṭāsurāt parikleśaḥ kīcakāc ca mahādyute
draupadyādhigataṃ sarvaṃ damayantyā yathāśubham
35 sarvaṃ duḥkham idaṃ vīra sukhodarkaṃ bhaviṣyati
nātra manyus tvayā kāryo vidhir hi balavattaraḥ
36 duḥkhāni hi mahātmānaḥ prāpnuvanti yudhiṣṭhira
devair api hi duḥkhāni prāptāni jagatīpate
37 indreṇa śrūyate rājan sabhāryeṇa mahātmanā
anubhūtaṃ mahad duḥkhaṃ devarājena bhārata
śalyaḥ śrutvā tu dūtānāṃ sainyena mahatā vṛtaḥ
abhyayāt pāṇḍavān rājan saha putrair mahārathaiḥ
2 tasya senāniveśo 'bhūd adhyardham iva yojanam
tathā hi bahulāṃ senāṃ sa bibharti nararṣabhaḥ
3 vicitrakavacāḥ śūrā vicitradhvajakārmukāḥ
vicitrābharaṇāḥ sarve vicitrarathavāhanāḥ
4 svadeśaveṣābharaṇā vīrāḥ śatasahasraśaḥ
tasya senā praṇetāro babhūvuḥ kṣatriyarṣabhāḥ
5 vyathayann iva bhūtāni kampayann iva medinīm
śanair viśrāmayan senāṃ sa yayau yena pāṇḍavaḥ
6 tato duryodhanaḥ śrutvā mahāsenaṃ mahāratham
upāyāntam abhidrutya svayam ānarca bhārata
7 kārayām āsa pūjārthaṃ tasya duryodhanaḥ sabhāḥ
ramaṇīyeṣu deśeṣu ratnacitrāḥ svalaṃkṛtāḥ
8 sa tāḥ sabhāḥ samāsādya pūjyamāno yathāmaraḥ
duryodhanasya sacivair deśe deśe yathārhataḥ
ājagāma sabhām anyāṃ devāvasatha varcasam
9 sa tatra viṣayair yuktaḥ kalyāṇair atimānuṣaiḥ
mene 'bhyadhikam ātmānam avamene puraṃdaram
10 papraccha sa tataḥ preṣyān prahṛṣṭaḥ kṣatriyarṣabhaḥ
yudhiṣṭhirasya puruṣāḥ ke nu cakruḥ sabhā imāḥ
ānīyantāṃ sabhā kārāḥ pradeyārhā hi me matāḥ
11 gūḍho duryodhanas tatra darśayām āsa mātulam
taṃ dṛṣṭvā madrarājas tu jñātvā yatnaṃ ca tasya tam
pariṣvajyābravīt prīta iṣṭo 'rtho gṛhyatām iti
12 satyavāg bhava kalyāṇa varo vai mama dīyatām
sarvasenā praṇetā me bhavān bhavitum arhati
13 kṛtam ity abravīc chalyaḥ kim anyat kriyatām iti
kṛtam ity eva gāndhāriḥ pratyuvāca punaḥ punaḥ
14 sa tathā śalyam āmantrya punar āyāt svakaṃ puram
śalyo jagāma kaunteyān ākhyātuṃ karma tasya tat
15 upaplavyaṃ sa gatvā tu skandhāvāraṃ praviśya ca
pāṇḍavān atha tān sarvāñ śalyas tatra dadarśa ha
16 sametya tu mahābāhuḥ śalyaḥ pāṇḍusutais tadā
pādyam arghyaṃ ca gāṃ caiva pratyagṛhṇād yathāvidhi
17 tataḥ kuśalapūrvaṃ sa madrarājo 'risūdanaḥ
prītyā paramayā yuktaḥ samāśliṣya yudhiṣṭhiram
18 tathā bhīmārjunau hṛṣṭau svasrīyau ca yamāv ubhau
āsane copaviṣṭas tu śalyaḥ pārtham uvāca ha
19 kuśalaṃ rājaśārdūla kac cit te kurunandana
araṇyavāsād diṣṭyāsi vimukto jayatāṃ vara
20 suduṣkaraṃ kṛtaṃ rājan nirjane vasatā vane
bhrātṛbhiḥ saha rājendra kṛṣṇayā cānayā saha
21 ajñātavāsaṃ ghoraṃ ca vasatā duṣkaraṃ kṛtam
duḥkham eva kutaḥ saukhyaṃ rājyabhraṣṭasya bhārata
22 duḥkhasyaitasya mahato dhārtarāṣṭra kṛtasya vai
avāpsyasi sukhaṃ rājan hatvā śatrūn paraṃtapa
23 viditaṃ te mahārāja lokatattvaṃ narādhipa
tasmāl lobhakṛtaṃ kiṃ cit tava tāta na vidyate
24 tato 'syākathayad rājā duyodhana samāgamam
tac ca śuśrūṣitaṃ sarvaṃ varadānaṃ ca bhārata
25 sukṛtaṃ te kṛtaṃ rājan prahṛṣṭenāntarātmanā
duryodhanasya yad vīra tvayā vācā pratiśrutam
ekaṃ tv icchāmi bhadraṃ te kriyamāṇaṃ mahīpate
26 bhavān iha mahārāja vāsudeva samo yudhi
karṇārjunābhyāṃ saṃprāpte dvairathe rājasattama
karṇasya bhavatā kāryaṃ sārathyaṃ nātra saṃśayaḥ
27 tatra pālyo 'rjuno rājan yadi matpriyam icchasi
tejovadhaś ca te kāryaḥ sauter asmaj jayā vahaḥ
akartavyam api hy etat kartum arhasi mātula
28 śṛṇu pāṇḍava bhadraṃ te yad bravīṣi durātmanaḥ
tejovadhanimittaṃ māṃ sūtaputrasya saṃyuge
29 ahaṃ tasya bhaviṣyāmi saṃgrāme sārathir dhruvam
vāsudevena hi samaṃ nityaṃ māṃ sa hi manyate
30 tasyāhaṃ kuruśārdūla pratīpam ahitaṃ vacaḥ
dhruvaṃ saṃkathayiṣyāmi yoddhukāmasya saṃyuge
31 yathā sa hṛtadarpaś ca hṛtatejāś ca pāṇḍava
bhaviṣyati sukhaṃ hantuṃ satyam etad bravīmi te
32 evam etat kariṣyāmi yathā tāta tvam āttha mām
yac cānyad api śakṣyāmi tat kariṣyāmi te priyam
33 yac ca duḥkhaṃ tvayā prāptaṃ dyūte vai kṛṣṇayā saha
paruṣāṇi ca vākyāni sūtaputra kṛtāni vai
34 jaṭāsurāt parikleśaḥ kīcakāc ca mahādyute
draupadyādhigataṃ sarvaṃ damayantyā yathāśubham
35 sarvaṃ duḥkham idaṃ vīra sukhodarkaṃ bhaviṣyati
nātra manyus tvayā kāryo vidhir hi balavattaraḥ
36 duḥkhāni hi mahātmānaḥ prāpnuvanti yudhiṣṭhira
devair api hi duḥkhāni prāptāni jagatīpate
37 indreṇa śrūyate rājan sabhāryeṇa mahātmanā
anubhūtaṃ mahad duḥkhaṃ devarājena bhārata
SECTION VIII
"Vaisampayana said, 'O king, having
learnt the news from the messengers, Salya, accompanied by a large body of
troops and by his sons, all of whom were mighty in battle, was coming to the
Pandavas. His encampment covered an area of one and a half yojana, so
large was the
p. 11
force owned by that best of men. He
was the master, O king, of an Akshauhini and had great prowess and
valour. And there were in his army heroes bearing armour of various colours,
with diverse kinds of banners and bows and ornaments and cars and animals, all
wearing excellent garlands, and various robes and ornaments. And hundreds and
thousands of foremost of Kshatriyas were the leaders of his troops, dressed and
decorated in the manner of their native land. And he proceeded by slow marches,
giving rest to his troops, towards the place where the Pandava was. And the
creatures of the earth felt oppressed and the earth trembled under the tread of
his troops. And king Duryodhana, hearing that magnanimous and mighty hero was
on his way, hastened towards him and paid him honours, O best of the Bharata
race and caused finely decorated places of entertainment to be constructed at
different spots for his reception, on beautiful sites, and whither many artists
were directed to entertain the guests. And those pavilions contained garlands
and meat and the choicest viands and drinks, and wells of various forms,
capable of refreshing the heart, and tanks of various forms, and edibles, and
roomy apartments. And arriving at those pavilions, and waited upon like a very
god by the servants of Duryodhana located at different spots, Salya reached
another house of entertainment resplendent as a retreat of the celestials. And
there, greeted with choice creature-comforts fit for beings superior to man, he
deemed himself superior even to the lord himself of the gods and thought meanly
of Indra as compared with himself. And that foremost of Kshatriyas,
well-pleased, asked the servants, saying, 'Where are those men of Yudhishthira,
who have prepared these places of refreshment? Let those men who made these be
brought to me. I deem them worthy of being rewarded by me. I must reward them,
let it so please the son of Kunti!' The servants, surprised, submitted the
whole matter to Duryodhana. And when Salya was exceedingly pleased and ready to
grant even his life, Duryodhana, who had remained concealed, came forward and
showed himself to his maternal uncle. And the kind of the Madras saw him and
understood that it was Duryodhana who had taken all the trouble to receive him.
And Salya embraced Duryodhana and said, 'Accept something that you may desire.'
"Duryodhana thereupon said, 'O
thou auspicious one, let thy word be true, grant me a boon. I ask thee to be
the leader of all my army.'
"Vaisampayana continued, 'And
hearing this, Salya said, 'Be it so! What else is to be done?' And the son of
Gandhari repeated again and again, 'It is done.' And Salya said, 'O Duryodhana,
O best of men, go to thy own city. I shall proceed to pay a visit to
Yudhishthira, the subduer of foes. O king, I shall speedily come back, O ruler
of men. That best of men, Pandu's son Yudhishthira, must, by all means, be
visited by me.' And bearing this Duryodhana said, 'O king, O ruler of the
earth, having seen the Pandava, come speedily back. I depend entirely upon
thee, O king of kings. Remember the boon that thou hast granted
p. 12
me.' And Salya answered, 'Good betide
thee! I shall come speedily back. Repair to thy own city, O protector of men.'
And then those two kings Salya and Duryodhana embraced each other. And having
thus greeted Salya, Duryodhana came back to his own city. And Salya went to
inform the sons of Kunti of that proceeding of his. And having reached
Upaplavya, and entered the encampment, Salya saw there all the sons of Panda.
And the mighty-armed Salya having met the sons of Panda, accepted as usual
water for washing his feet, and the customary gifts of honour including a cow.
And the king of the Madras, that slayer of foes, first asked them how they
were, and then with great delight embraced Yudhishthira, and Bhima, and Arjuna,
and the sons of his sister the two twin-brothers. And when all had sat down,
Salya spoke to Yudhishthira, the son of Kunti, saying, 'O tiger among kings, O
thou delighter of the race of Kuru, is it all well with thee? O best of
victors, how fortunately hast thou spent the term of thy residence in the
wilderness, O king, O lord of monarchs, it was an exceedingly hard task that
thou hast performed by dwelling in the wilderness together with thy brothers
and this noble lady here. And awfully difficult task again was that sojourn of
thine,--the period of concealment,--which task also thou hast performed, O
descendant of Bharata; for one pulled down from a throne it is nothing but
hardship that awaits him. O king, where is there any happiness for him! O
afflicter of thy foes, in compensation for all this vast misery wrought by
Dhritarashtra's son, thou wilt attain to proportional happiness after having
killed thy foes, O great king, O lord of men, the ways of the world are known
to thee. Therefore, O my son, thou art never guided by avarice in any of thy
dealings. O descendant of Bharata, do thou treat on the foot-prints of ancient
saintly kings. My son, Yudhishthira, be steady in the path of liberality, and
self-abnegation, and truth. And, O royal Yudhishthira, mercy and self control,
and truth and universal sympathy, and everything wonderful in this world, are
to be found in thee. Thou art mild, munificent, religious, and liberal, and
thou regardest virtue as the highest good. O king, many are the rules of virtue
that prevail amongst men, and all those are known to thee. O my son, O
afflicter of foes, thou knowest in fact everything relating to this world. O
king, O best of Bharata's race, how lucky it is that thou hast come out of this
difficulty of thine. How lucky, O king, O foremost of monarchs, O lord, it is
that I see thee, so virtuous a soul, a treasure-house of righteousness, freed
with thy followers from this.'
"Vaisampayana continued, 'Then,
O descendant of Bharata, the king spoke of his meeting with Duryodhana and gave
a detailed account regarding that promise of his and that boon granted by
himself. And Yudhishthira said, O valiant king, it has been well-done by thee
that being pleased at heart thou hast plighted thy truth to Duryodhana. But good
betide thee, O ruler of the earth, I ask thee to do one thing only. O king, O
best of men, thou wilt have to do it solely for my sake, though it may not be
proper to be done. O valiant one, hear what I submit to
p. 13
thee. O great king, thou art equal to
Krishna on the field of battle. When, O best of kings, the single combat
between Karna and Arjuna will take place, I have no doubt thou wilt have to
drive Karna's car. On that occasion, if thou art inclined to do good to me,
thou must protect Arjuna. O king, thou must likewise so act that the Suta's
son Karna may be dispirited and the victory may be ours. Improper it no doubt
is; but, O my uncle, for all that thou must do it. Salya said, 'Good betide
thee. Listen, O son of Panda. Thou tellest me to so act that the vile son of
the Suta may be dispirited in fight. To be sure, I shall be his
charioteer' on the field, for he always considers me equal to Krishna. O tiger
like descendant of Kuru, I shall certainly speak to him, when desirous of
fighting on the field of battle, words contradictory and fraught with harm to
him, so that bereft of pride and valour, he may be easily slain by his
antagonist. This I tell thee truly. Asked by thee to do it, this I am
determined to do, O my son. Whatever else I may be able to bring about, I shall
do for thy good. Whatever troubles were suffered by thee together with Draupadi
on the occasion of the game at dice, the rude inhuman words uttered by the Suta's
son, the misery inflicted by the Asura Jata and by Kichaka, O illustrious
one, all the miseries experienced by Draupadi, like those formerly experienced
by Damayanti,--will all, O hero, end in joy. Thou shouldst not be aggrieved at
this; for Destiny is all powerful in this world; and, O Yudhishthira,
high-minded persons have to endure miseries of various kinds, nay, even the
gods themselves, O king, have suffered misfortunes. O king, O descendant of
Bharata, it is narrated that the high-minded Indra, the chief of the
celestials, had to endure together with his wife very great misery, indeed.'
Book
5
Chapter 9
1 [y]
katham indreṇa rājendra sabhāryeṇa mahātmanā
duḥkhaṃ prāptaṃ paraṃ ghoram etad icchāmi veditum
2 [ṣ]
śṛṇu rājan purāvṛttam itihāsaṃ purātanam
sabhāryeṇa yathā prāptaṃ duḥkham idnreṇa bhārata
3 tvaṣṭā prajāpatir hy āsīd deva śreṣṭho mahātapāḥ
saputraṃ vai triśirasam indra drohāt kilāsṛjat
4 aindraṃ sa prārthayat sthānaṃ viśvarūpo mahādyutiḥ
tais tribhir vadanair ghoraiḥ sūryendu jvalanopamaiḥ
5 vedān ekena so 'dhīte surām ekena cāpibat
ekena ca diśaḥ sarvāḥ pibann iva nirīkṣate
6 sa tapasvī mṛdur dānto dharme tapasi codyataḥ
tapo 'tapyan mahat tīvraṃ suduścaram ariṃdama
7 tasya dṛṣṭvā tapo vīryaṃ sattvaṃ cāmitatejasaḥ
viṣādam agamac chakra indryo 'yaṃ mā bhaved iti
8 kathaṃ sajjeta bhogeṣu na ca tapyen mahat tapaḥ
vivardhamānas triśirāḥ sarvaṃ tribhuvanaṃ graset
9 iti saṃcintya bahudhā buddhimān bharatarṣabha
ājñāpayat so 'psarasas tvaṣṭṛputra pralobhane
10 yathā sa sajjet triśirāḥ kāmabhogeṣu vai bhṛśam
kṣipraṃ kuruta gacchadhvaṃ pralobhayata māciram
11 śṛṅgāraveṣāḥ suśroṇyo bhāvair yuktā manoharaiḥ
pralobhayata bhadraṃ vaḥ śamayadhvaṃ bhayaṃ mama
12 asvasthaṃ hy ātmanātmānaṃ lakṣayāmi varāṅganāḥ
bhayam etan mahāghoraṃ kṣipraṃ nāśayatābalāḥ
13 tathā yatnaṃ kariṣyāmaḥ śakra tasya pralobhane
yathā nāvāpsyasi bhayaṃ tasmād balaniṣūdana
14 nirdahann iva cakṣurbhyāṃ yo 'sāv āste tapo nidhiḥ
taṃ pralobhayituṃ deva gacchāmaḥ sahitā vayam
yatiṣyāmo vaśe kartuṃ vyapanetuṃ ca te bhayam
15 indreṇa tās tv anujñātā jagmus triśiraso 'ntikam
tatra tā vividhair bhāvair lobhayantyo varāṅganāḥ
nṛtyaṃ saṃdarśayantyaś ca tathaivāṅgeṣu sauṣṭhavam
16 viceruḥ saṃpraharṣaṃ ca nābhyagacchan mahātapāḥ
indriyāṇi vaśe kṛtvā pūrṇasāgara saṃnibhaḥ
17 tās tu yatnaṃ paraṃ kṛtvā punaḥ śakram upasthitāḥ
kṛtāñjalipuṭāḥ sarvā devarājam athābruvan
18 na sa śakyaḥ sudurdharṣo dhairyāc cālayituṃ prabho
yat te kāryaṃ mahābhāga kriyatāṃ tadanantaram
19 saṃpūjyāpsarasaḥ śakro visṛjya ca mahāmatiḥ
cintayām āsa tasyaiva vadhopāyaṃ mahātmanaḥ
20 sa tūṣṇīṃ cintayan vīro devarājaḥ pratāpavān
viniścita matir dhīmān vadhe triśiraso 'bhavat
21 vajram asya kṣipāmy adya sa kṣipraṃ na bhaviṣyati
śatruḥ pravṛddho nopekṣyo durbalo 'pi balīyasā
22 śāstrabuddhyā viniścitya kṛtvā buddhiṃ vadhe dṛṭhām
atha vaiśvānara nibhaṃ ghorarūpaṃ bhayāvaham
mumoca vajraṃ saṃkruddhaḥ śakras triśirasaṃ prati
23 sa papāta hatas tena vajreṇa dṛḍham āhataḥ
parvatasyeva śikharaṃ praṇunnaṃ medinī tale
24 taṃ tu vajrahataṃ dṛṣṭvā śayānam acalopamam
na śarma lebhe devendro dīpitas tasya tejasā
hato 'pi dīptatejāḥ sa jīvann iva ca dṛśyate
25 abhitas tatra takṣāṇāṃ ghaṭamānaṃ śacīpatiḥ
apaśyad abravīc cainaṃ sa tvaraṃ pākaśāsanaḥ
kṣipraṃ chindhi śirāṃsy asya kuruṣva vacanaṃ mama
26 mahāskandho bhṛśaṃ hy eṣa paraśur na tariṣyati
kartuṃ cāhaṃ na śakṣyāmi karma sadbhir vigarhitam
27 mā bhais tvaṃ kṣipram etad vai kuruṣva vacanaṃ mama
matprasādād dhi te śastravarja kalpaṃ bhaviṣyati
28 kaṃ bhavantam ahaṃ vidyāṃ ghorakarmāṇam adya vai
etad icchāmy ahaṃ śrotuṃ tattvena kathayasva me
29 aham indro devarājas takṣan viditam astu te
kuruṣvaitad yathoktaṃ me takṣan mā tvaṃ vicāraya
30 krūreṇa nāpatrapase kathaṃ śakreha karmaṇā
ṛṣiputram imaṃ hatvā brahmahatyā bhayaṃ na te
31 paścād dharmaṃ cariṣyāmi pāvanārthaṃ suduścaram
śatrur eṣa mahāvīryo vajreṇa nihato mayā
32 adyāpi cāham udvignas takṣann asmād bibhemi vai
kṣipraṃ chindhi śirāṃsi tvaṃ kariṣye 'nugrahaṃ tava
33 śiraḥ paśos te dāsyanti bhāgaṃ yajñeṣu mānavāḥ
eṣa te 'nugrahas takṣan kṣipraṃ kuru mama priyam
34 etac chrutvā tu takṣā sa mahendra vacanaṃ tadā
śirāṃsy atha triśirasaḥ kuṭhāreṇāchinat tadā
35 nikṛtteṣu tatas teṣu niṣkrāmaṃs triśirās tv atha
kapiñjalās tittirāś ca kalaviṅkāś ca sarvaśaḥ
36 yena vedān adhīte sma pibate somam eva ca
tasmād vaktrān niviṣpetuḥ kṣipraṃ tasya kapiñjalāḥ
37 yena sarvā diśo rājan pībann iva nirīkṣate
tasmād vaktrād viniṣpetus tittirās tasya pāṇḍava
38 yat surāpaṃ tu tasyāsīd vaktraṃ triśirasas tadā
kalaviṅkā viniṣpetus tenāsya bharatarṣabha
39 tatas teṣu nikṛtteṣu vijvaro maghavān abhūt
jagāma tridivaṃ hṛṣṭas takṣāpi svagṛhān yayau
40 tvaṣṭā prajāpatiḥ śrutvā śakreṇātha hataṃ sutam
krodhasaṃraktanayana idaṃ vacanam abravīt
41 tapyamānaṃ taponityaṃ kṣāntaṃ dāntaṃ jitendriyam
anāparādhinam yasmāt putraṃ hiṃsitavān mama
42 tasmāc chakra vadhārthāya vṛtram utpādayāmy aham
lokāḥ paśyantu me vīryaṃ tapasaś ca balaṃ mahat
sa ca paśyatu devendro durātmā pāpacetanaḥ
43 upaspṛśya tataḥ kruddhas tapasvī sumahāyaśāḥ
agniṃ hutvā samutpādya ghoraṃ vṛtram uvāca ha
indraśatro vivardhasva prabhāvāt tapaso mama
44 so 'vardhata divaṃ stabdhvā sūryavaiśvānaropamaḥ
kiṃ karomīti covāca kālasūrya ivoditaḥ
śakraṃ jahīti cāpy ukto jagāma tridivaṃ tataḥ
45 tato yuddhaṃ samabhavad vṛtravāsavayos tadā
saṃkruddhayor mahāghoraṃ prasaktaṃ kurusattama
46 tato jagrāha devendraṃ vṛtro vīraḥ śatakratum
apāvṛtya sa jagrāsa vṛtraḥ krodhasamanvitaḥ
47 graste vaktreṇa śakre tu saṃbhrāntās tridaśās tadā
asṛjaṃs te mahāsattvā jṛmbhikāṃ vṛtranāśinīm
48 vijṛmbhamāṇasya tato vṛtrasyāsyād apāvṛtāt
svāny aṅgāny abhisaṃkṣipya niṣkrānto balasūdanaḥ
tataḥ prabhṛti lokeṣu jṛmbhikā prāṇisaṃśritā
49 jahṛṣuś ca surāḥ sarve dṛṣṭvā śakraṃ viniḥsṛtam
tataḥ pravavṛte yuddhaṃ vṛtravāsavayoḥ punaḥ
saṃrabdhayos tadā ghoraṃ suciraṃ bharatarṣabha
50 yadā vyavardhata raṇe vṛtro balasamanvitaḥ
tvaṣṭus tapobalād vidvāṃs tadā śakro nyavartata
51 nivṛtte tu tadā devā viṣādam agaman param
sametya śakreṇa ca te tvaṣṭus tejo vimohitāḥ
amantrayanta te sarve munibhiḥ saha bhārata
52 kiṃ kāryam iti te rājan vicintya bhayamohitāḥ
jagmuḥ sarve mahātmānaṃ manobhir viṣṇum avyayam
upaviṣṭā mandarāgre sarve vṛtravadhepsavaḥ
katham indreṇa rājendra sabhāryeṇa mahātmanā
duḥkhaṃ prāptaṃ paraṃ ghoram etad icchāmi veditum
2 [ṣ]
śṛṇu rājan purāvṛttam itihāsaṃ purātanam
sabhāryeṇa yathā prāptaṃ duḥkham idnreṇa bhārata
3 tvaṣṭā prajāpatir hy āsīd deva śreṣṭho mahātapāḥ
saputraṃ vai triśirasam indra drohāt kilāsṛjat
4 aindraṃ sa prārthayat sthānaṃ viśvarūpo mahādyutiḥ
tais tribhir vadanair ghoraiḥ sūryendu jvalanopamaiḥ
5 vedān ekena so 'dhīte surām ekena cāpibat
ekena ca diśaḥ sarvāḥ pibann iva nirīkṣate
6 sa tapasvī mṛdur dānto dharme tapasi codyataḥ
tapo 'tapyan mahat tīvraṃ suduścaram ariṃdama
7 tasya dṛṣṭvā tapo vīryaṃ sattvaṃ cāmitatejasaḥ
viṣādam agamac chakra indryo 'yaṃ mā bhaved iti
8 kathaṃ sajjeta bhogeṣu na ca tapyen mahat tapaḥ
vivardhamānas triśirāḥ sarvaṃ tribhuvanaṃ graset
9 iti saṃcintya bahudhā buddhimān bharatarṣabha
ājñāpayat so 'psarasas tvaṣṭṛputra pralobhane
10 yathā sa sajjet triśirāḥ kāmabhogeṣu vai bhṛśam
kṣipraṃ kuruta gacchadhvaṃ pralobhayata māciram
11 śṛṅgāraveṣāḥ suśroṇyo bhāvair yuktā manoharaiḥ
pralobhayata bhadraṃ vaḥ śamayadhvaṃ bhayaṃ mama
12 asvasthaṃ hy ātmanātmānaṃ lakṣayāmi varāṅganāḥ
bhayam etan mahāghoraṃ kṣipraṃ nāśayatābalāḥ
13 tathā yatnaṃ kariṣyāmaḥ śakra tasya pralobhane
yathā nāvāpsyasi bhayaṃ tasmād balaniṣūdana
14 nirdahann iva cakṣurbhyāṃ yo 'sāv āste tapo nidhiḥ
taṃ pralobhayituṃ deva gacchāmaḥ sahitā vayam
yatiṣyāmo vaśe kartuṃ vyapanetuṃ ca te bhayam
15 indreṇa tās tv anujñātā jagmus triśiraso 'ntikam
tatra tā vividhair bhāvair lobhayantyo varāṅganāḥ
nṛtyaṃ saṃdarśayantyaś ca tathaivāṅgeṣu sauṣṭhavam
16 viceruḥ saṃpraharṣaṃ ca nābhyagacchan mahātapāḥ
indriyāṇi vaśe kṛtvā pūrṇasāgara saṃnibhaḥ
17 tās tu yatnaṃ paraṃ kṛtvā punaḥ śakram upasthitāḥ
kṛtāñjalipuṭāḥ sarvā devarājam athābruvan
18 na sa śakyaḥ sudurdharṣo dhairyāc cālayituṃ prabho
yat te kāryaṃ mahābhāga kriyatāṃ tadanantaram
19 saṃpūjyāpsarasaḥ śakro visṛjya ca mahāmatiḥ
cintayām āsa tasyaiva vadhopāyaṃ mahātmanaḥ
20 sa tūṣṇīṃ cintayan vīro devarājaḥ pratāpavān
viniścita matir dhīmān vadhe triśiraso 'bhavat
21 vajram asya kṣipāmy adya sa kṣipraṃ na bhaviṣyati
śatruḥ pravṛddho nopekṣyo durbalo 'pi balīyasā
22 śāstrabuddhyā viniścitya kṛtvā buddhiṃ vadhe dṛṭhām
atha vaiśvānara nibhaṃ ghorarūpaṃ bhayāvaham
mumoca vajraṃ saṃkruddhaḥ śakras triśirasaṃ prati
23 sa papāta hatas tena vajreṇa dṛḍham āhataḥ
parvatasyeva śikharaṃ praṇunnaṃ medinī tale
24 taṃ tu vajrahataṃ dṛṣṭvā śayānam acalopamam
na śarma lebhe devendro dīpitas tasya tejasā
hato 'pi dīptatejāḥ sa jīvann iva ca dṛśyate
25 abhitas tatra takṣāṇāṃ ghaṭamānaṃ śacīpatiḥ
apaśyad abravīc cainaṃ sa tvaraṃ pākaśāsanaḥ
kṣipraṃ chindhi śirāṃsy asya kuruṣva vacanaṃ mama
26 mahāskandho bhṛśaṃ hy eṣa paraśur na tariṣyati
kartuṃ cāhaṃ na śakṣyāmi karma sadbhir vigarhitam
27 mā bhais tvaṃ kṣipram etad vai kuruṣva vacanaṃ mama
matprasādād dhi te śastravarja kalpaṃ bhaviṣyati
28 kaṃ bhavantam ahaṃ vidyāṃ ghorakarmāṇam adya vai
etad icchāmy ahaṃ śrotuṃ tattvena kathayasva me
29 aham indro devarājas takṣan viditam astu te
kuruṣvaitad yathoktaṃ me takṣan mā tvaṃ vicāraya
30 krūreṇa nāpatrapase kathaṃ śakreha karmaṇā
ṛṣiputram imaṃ hatvā brahmahatyā bhayaṃ na te
31 paścād dharmaṃ cariṣyāmi pāvanārthaṃ suduścaram
śatrur eṣa mahāvīryo vajreṇa nihato mayā
32 adyāpi cāham udvignas takṣann asmād bibhemi vai
kṣipraṃ chindhi śirāṃsi tvaṃ kariṣye 'nugrahaṃ tava
33 śiraḥ paśos te dāsyanti bhāgaṃ yajñeṣu mānavāḥ
eṣa te 'nugrahas takṣan kṣipraṃ kuru mama priyam
34 etac chrutvā tu takṣā sa mahendra vacanaṃ tadā
śirāṃsy atha triśirasaḥ kuṭhāreṇāchinat tadā
35 nikṛtteṣu tatas teṣu niṣkrāmaṃs triśirās tv atha
kapiñjalās tittirāś ca kalaviṅkāś ca sarvaśaḥ
36 yena vedān adhīte sma pibate somam eva ca
tasmād vaktrān niviṣpetuḥ kṣipraṃ tasya kapiñjalāḥ
37 yena sarvā diśo rājan pībann iva nirīkṣate
tasmād vaktrād viniṣpetus tittirās tasya pāṇḍava
38 yat surāpaṃ tu tasyāsīd vaktraṃ triśirasas tadā
kalaviṅkā viniṣpetus tenāsya bharatarṣabha
39 tatas teṣu nikṛtteṣu vijvaro maghavān abhūt
jagāma tridivaṃ hṛṣṭas takṣāpi svagṛhān yayau
40 tvaṣṭā prajāpatiḥ śrutvā śakreṇātha hataṃ sutam
krodhasaṃraktanayana idaṃ vacanam abravīt
41 tapyamānaṃ taponityaṃ kṣāntaṃ dāntaṃ jitendriyam
anāparādhinam yasmāt putraṃ hiṃsitavān mama
42 tasmāc chakra vadhārthāya vṛtram utpādayāmy aham
lokāḥ paśyantu me vīryaṃ tapasaś ca balaṃ mahat
sa ca paśyatu devendro durātmā pāpacetanaḥ
43 upaspṛśya tataḥ kruddhas tapasvī sumahāyaśāḥ
agniṃ hutvā samutpādya ghoraṃ vṛtram uvāca ha
indraśatro vivardhasva prabhāvāt tapaso mama
44 so 'vardhata divaṃ stabdhvā sūryavaiśvānaropamaḥ
kiṃ karomīti covāca kālasūrya ivoditaḥ
śakraṃ jahīti cāpy ukto jagāma tridivaṃ tataḥ
45 tato yuddhaṃ samabhavad vṛtravāsavayos tadā
saṃkruddhayor mahāghoraṃ prasaktaṃ kurusattama
46 tato jagrāha devendraṃ vṛtro vīraḥ śatakratum
apāvṛtya sa jagrāsa vṛtraḥ krodhasamanvitaḥ
47 graste vaktreṇa śakre tu saṃbhrāntās tridaśās tadā
asṛjaṃs te mahāsattvā jṛmbhikāṃ vṛtranāśinīm
48 vijṛmbhamāṇasya tato vṛtrasyāsyād apāvṛtāt
svāny aṅgāny abhisaṃkṣipya niṣkrānto balasūdanaḥ
tataḥ prabhṛti lokeṣu jṛmbhikā prāṇisaṃśritā
49 jahṛṣuś ca surāḥ sarve dṛṣṭvā śakraṃ viniḥsṛtam
tataḥ pravavṛte yuddhaṃ vṛtravāsavayoḥ punaḥ
saṃrabdhayos tadā ghoraṃ suciraṃ bharatarṣabha
50 yadā vyavardhata raṇe vṛtro balasamanvitaḥ
tvaṣṭus tapobalād vidvāṃs tadā śakro nyavartata
51 nivṛtte tu tadā devā viṣādam agaman param
sametya śakreṇa ca te tvaṣṭus tejo vimohitāḥ
amantrayanta te sarve munibhiḥ saha bhārata
52 kiṃ kāryam iti te rājan vicintya bhayamohitāḥ
jagmuḥ sarve mahātmānaṃ manobhir viṣṇum avyayam
upaviṣṭā mandarāgre sarve vṛtravadhepsavaḥ
SECTION IX
"Yudhishthira said, 'O foremost
of monarchs, I wish to know how it was that great and unparalleled misery had
to be endured by the illustrious Indra together with his queen.'
"Salya said, 'Listen, O king, to
me as I relate this ancient story of the events of former days,--how, O
descendant of Bharata, misery befell Indra and his wife. Once Twashtri, the
lord of creatures and the foremost of celestials, was engaged in practising
rigid austerities. And it is said that from antipathy to Indra he created a son
having three heads. And that being of universal form possessed of great lustre
hankered after Indra's seat. And possessed of those three awful faces
resembling the sun, the moon, and the fire, he read the Vedas with one
mouth, drank wine with another, and looked with the third as if he would absorb
p. 14
all the cardinal points. And given to
the practice of austerities, and mild being and self-controlled, he was intent
upon a life of religious practices and austerities. And his practice of
austerities, O subduer of foes, was rigid and terrible and of an exceedingly
severe character. And beholding the austerities, courage, and truthfulness of
this one possessed of immeasurable energy, Indra became anxious, fearing lest
that being should take his place. And Indra reflected, 'How may he be made to
addict himself to sensual enjoyments; how may he be made to cease his practice
of such rigid austerities? For were the three-headed being to wax strong, he would
absorb the whole universe.' And it was thus that Indra pondered in his mind;
and, O best of Bharata's race, endued with intelligence, he ordered the
celestial nymphs to tempt the son of Twashtri. And he commanded them, saying,
'Be quick, and go without delay, and so tempt him that the three-headed being
may plunge himself into sensual enjoyment to the utmost extent. Furnished with
captivating hips, array yourselves in voluptuous attires, and decking
yourselves in charming necklaces, do ye display gestures and blandishments of
love. Endued with loveliness, do ye tempt him and alleviate my dread. I feel
restless in my heart, O lovely damsels. Avert ye, ladies, this awful peril that
hangs over me. Good betide you.'
"Then the nymphs said, 'O Indra,
O slayer of Vala, we shall so endeavour to allure him that thou wilt have
nothing to fear at his hands. That very receptacle of austerities, sitting now
as if scorching everything with his eyes, O god, we are going together to
tempt. We shall try to bring him under our control, and to put an end to your
fears.'
"Salya continued, 'Commanded by
Indra, they then went to the three-headed being. And arriving there, those
lovely damsels tempted him with various gestures of love, displaying their fine
figures. But engaged in the practice of exceedingly severe austerities,
although he looked at them, yet he was not influenced by desire. Of subdued
senses he was like the ocean, full to the brim, in gravity. And the nymphs
after having tried their best, came back to Indra. And they all with joined
hands spoke to the lord of the celestials, saying, 'O, that unapproachable
being is incapable of being disturbed by us. O highly gifted being, thou mayst
do what now may seem proper to thee.' The high-minded Indra honoured the nymphs
and then dismissed them reflecting, O Yudhishthira, solely upon other means of
destroying his foe. And endued with intelligence, he fixed upon a contrivance
for destroying the three-headed being. And he said, 'Let me today hurt my
thunderbolt at him. By this means he will speedily be killed. Even a strong
person should not overlook a rising foe, contemptible though he may be.' And
thus reflecting upon the lessons inculcated in treatises of learning, he was
firmly resolved upon slaying that being. Then Indra, enraged, hurled at the
three-headed being his thunderbolt which looked like fire and was terrible to
behold, and which inspired dread. And forcibly struck by that thunderbolt, he
was slain and fell down, as falls
p. 15
on the earth the loosened summit of a
hill. And beholding him slain by the thunderbolt, and lying down huge as a
hill, the chief of the celestials found no peace, and felt as if scorched by
the effulgent appearance of the dead; for though slain, he had a blazing and
effulgent appearance and looked like one alive. And, strange to say, though
lifeless, his heads seemed to be alive as they were beheld lying low on the
field. And exceedingly afraid of that lustre, Indra remained plunged in
thought. And at that time, O great king, bearing an axe on his shoulder, a
carpenter came to the forest and approached the spot where lay that being. And
Indra, the lord of Sachi, who was afraid, saw the carpenter come there by
chance. And the chastiser of Paka said unto him immediately, 'Do this my
behest. Quickly cut off this one's heads.' The carpenter thereupon said, 'His
shoulders are broad: this axe will not be able to cut them off. Nor shall I be
able to do what is condemned by righteous persons.' And Indra said, 'Do not
fear, quickly do what I say. At my command thy axe shall equal the
thunderbolt.' The carpenter said, 'Whom am I to take thee to be who hast done
this frightful deed today? This I wish to learn, tell me the exact truth.' And
Indra said, 'O carpenter, I am Indra, the chief of the gods. Let this be known
to thee. Do thou act just as I have told thee. Do not hesitate, O carpenter!
The carpenter said, 'O Indra, how is it that thou art not ashamed of this thy
inhuman act? How it is that thou hast no dread of the sin of slaying a
Brahmana, after having slain this son of a saint?' Indra said, 'I shall
afterwards perform some religious ceremony of a rigorous kind to purify myself
from this taint. This was a powerful enemy of mine whom I have killed with my
thunderbolt. Even now I am uneasy, O carpenter; I, indeed, dread him even now.
Do thou quickly cut off his heads, I shall bestow my favour upon thee. In
sacrifices, men will give thee the head of the sacrificial beast as thy share.
This is the favour I confer on thee. Do thou quickly perform what I desire.'
"Salya said, 'Hearing this, the
carpenter, at the request of the great Indra, immediately severed the heads of
the three-headed one with his axe. And when the heads were cut off, out flew
therefrom a number of birds, viz., partridges, quails and sparrows. And
from the mouth wherewith he used to recite the Vedas and to drink the Soma-juice,
came out partridges in quick succession. And, O king, O son of Pandu, from the
mouth with which he used to look at the cardinal points as if absorbing them
all, a number of quails came forth. And from that mouth of the three-headed
being which used to drink wine, out flew a number of sparrows and hawks. And
the heads having been cut off Indra was freed from his trepidation, and went to
heaven, glad at heart. And the carpenter also went back to his house. And the
slayer of Asuras, having killed his foe, considered his object gained.
Now when the lord of creatures, Twashtri, heard that his son had been slain by
Indra, his eyes became red with ire, and he spoke the following words, 'Since
Indra hath killed my son who had committed no offence at all, who was
p. 16
constantly engaged in the practice of
austerities, who was merciful, possessed of self-control, and of subdued
passions, therefore, for the destruction of Indra, I will create Vritra. Let
the worlds behold what power I possess, and how mighty is the practice of
austerities! Let that inhuman, wicked-minded lord of the gods also witness the
same!' And saying this, that enraged one, famous for his austerities, washed
his mouth with water, made offerings on the fire, created the terrible Vritra,
and spoke to him, saying, 'O destined slayer of Indra, grow in might even from
the strength of my austere rites.' And that Asura grew in might, towering
towards the firmament, and resembling the son of fire. And he asked, 'Risen
like the doomsday sun, what am I to do?' 'Kill Indra,' was the reply. And then
he departed towards the celestial regions. And next ensued a great fight
between Vritra and Indra, both fired with wrath. And there took place a
terrible combat, O best of Kuru's race. And the heroic Vritra seized the
celestial lord who had performed a hundred sacrifices. And filled with wrath,
he whirled Indra and threw him into his mouth. And when Indra was swallowed up
by Vritra, the terrified senior gods, possessed of great might, created Jrimbhika
to kill Vritra. And as Vritra yawned and his mouth opened the slayer of the Asura,
Vala contracted the different parts of his body, and came out from within
Vritra's mouth. And thenceforth the yawn attaches itself to the living breath
of animated beings in three worlds. And the gods rejoiced at the egress of
Indra. And once again commenced the terrible fight between Vritra and Indra,
both full of ire. And it was waged for a long while, O best of Bharata's race.
And when Vritra, inspired with the mighty spirit of Twashtri and himself
endowed with strength, got the upper hand in fight, Indra turned back And on
his retreat, the gods became exceedingly distressed. And all of them together
with Indra were overpowered by the might of Twashtri. And they all consulted
with the saints, O descendant of Bharata. And they deliberated as to what was
proper to be done, and were overwhelmed with dread. And seated on the top of
the Mandara mountain, and bent on killing Vritra, they only bethought
themselves of Vishnu, the indestructible one.'
Book
5
Chapter 10
1 [i]
sarvaṃ vyāptam idaṃ devā vṛtreṇa jagad avyayam
na hy asya sadṛśaṃ kiṃ cit pratighātāya yad bhavet
2 samartho hy abhavaṃ pūrvam asamartho 'smi sāṃpratam
kathaṃ kuryāṃ nu bhadraṃ vo duṣpradharṣaḥ sa me mataḥ
3 tejasvī ca mahātmā ca yuddhe cāmitavikramaḥ
graset tribhuvanaṃ sarvaṃ sa devāsuramānuṣam
4 tasmād viniścayam imaṃ śṛṇudhvaṃ me divaukasaḥ
viṣṇoḥ kṣayam upāgamya sametya ca mahātmanā
tena saṃmantrya vetsyāmo vadhopāyaṃ durātmanaḥ
5 evam ukte maghavatā devāḥ sarṣigaṇās tadā
śaraṇyaṃ śaraṇaṃ devaṃ jagmur viṣṇuṃ mahābalam
6 ūcuś ca sarve deveśaṃ viṣṇuṃ vṛtra bhayārditāḥ
tvayā lokās trayaḥ krāntās tribhir vikramaṇaiḥ prabho
7 amṛtaṃ cāhṛtaṃ viṣṇo daityāś ca nihatā raṇe
baliṃ baddhvā mahādaityaṃ śakro devādhipaḥ kṛtaḥ
8 tvaṃ prabhuḥ sarvalokānāṃ tvayā sarvam idaṃ tatam
tvaṃ hi devamahādevaḥ sarvalokanamaskṛtaḥ
9 gatir bhava tvaṃ devānāṃ sendrāṇām amarottama
jagad vyāptam idaṃ sarvaṃ vṛtreṇāsurasūdana
10 avaśyaṃ karaṇīyaṃ me bhavatāṃ hitam uttamam
tasmād upāyaṃ vakṣyāmi yathāsau na bhaviṣyati
11 gacchadhvaṃ sarṣigandharvā yatrāsau viśvarūpadhṛk
sāma tasya prayuñjadhvaṃ tata enaṃ vijeṣyatha
12 bhaviṣyati gatir devāḥ śakrasya mama tejasā
adṛśyaś ca pravekṣyāmi vajram asyāyudhottamam
13 gacchadhvam ṛṣibhiḥ sārdhaṃ gandharvaiś ca surottamāḥ
vṛtrasya saha śakreṇa saṃdhiṃ kuruta māciram
14 evam uktās tu devena ṛṣayas tridaśās tathā
yayuḥ sametya sahitāḥ śakraṃ kṛtvā puraḥsaram
15 samīpam etya ca tadā sarva eva mahaujasaḥ
taṃ tejasā prajvalitaṃ pratapantaṃ diśo daśa
16 grasantam iva lokāṃs trīn sūryā candramasau yathā
dadṛśus tatra te vṛtraṃ śakreṇa sahadevatāḥ
17 ṛṣayo 'tha tato 'bhyetya vṛtram ūcuḥ priyaṃ vacaḥ
vyāptaṃ jagad idaṃ sarvaṃ tejasā tava durjaya
18 na ca śaknoṣi nirjetuṃ vāsavaṃ bhūrivikramam
yudhyatoś cāpi vāṃ kālo vyatītaḥ sumahān iha
19 pīḍyante ca prajāḥ sarvāḥ sa devāsuramānavāḥ
sakhyaṃ bhavatu te vṛtra śakreṇa saha nityadā
avāpsyasi sukhaṃ tvaṃ ca śakra lokāṃś ca śāśvatān
20 ṛṣivākyaṃ niśamyātha sa vṛtraḥ sumahābalaḥ
uvāca tāṃs tadā sarvān praṇamya śirasāsuraḥ
21 sarve yūyaṃ mahābhāgā gandharvāś caiva sarvaśaḥ
yad brūta tac chrutaṃ sarvaṃ mamāpi śṛṇutānaghāḥ
22 saṃdhiḥ kathaṃ vai bhavitā mama śakrasya cobhayoḥ
tejasor hi dvayor devāḥ sakhyaṃ vai bhavitā katham
23 [rsayah]
sakṛt satāṃ saṃgataṃ lipsitavyaṃ; tataḥ paraṃ bhavitā bhavyam eva
nātikramet satpuruṣeṇa saṃgataṃ; tasmāt satāṃ saṃgataṃ lipsitavyam
24 dṛḍhaṃ satāṃ saṃgataṃ cāpi nityaṃ; brūyāc cārthaṃ hy arthakṛcchreṣu dhīraḥ
mahārthavat sat pruṣeṇa saṃgataṃ; tasmāt santaṃ na jighāṃseta dhīraḥ
25 indraḥ satāṃ saṃmataś ca nivāsaś ca mahātmanām
satyavādī hy adīnaś ca dharmavit suviniścitaḥ
26 tena te saha śakreṇa saṃdhir bhavatu śāśvataḥ
evaṃ viśvāsam āgaccha mā te bhūd buddhir anyathā
27 maharṣivacanaṃ śrutvā tān uvāca mahādyutiḥ
avaśyaṃ bhagavanto me mānanīyās tapasvinaḥ
28 bravīmi yad ahaṃ devās tat sarvaṃ kriyatām iha
tataḥ sarvaṃ kariṣyāmi yad ūcur māṃ dvijarṣabhāḥ
29 na śuṣkeṇa na cārdreṇa nāśmanā na ca dāruṇā
na śasreṇa na vajreṇa na divā na tathā niśi
30 vadhyo bhaveyaṃ viprendrāḥ śakrasya saha daivataiḥ
evaṃ me rocate saṃdhiḥ śakreṇa saha nityadā
31 bāḍham ity eva ṛṣayas tam ūcur bharatarṣabha
evaṃ kṛte tu saṃdhāne vṛtraḥ pramudito 'bhavat
32 yattaḥ sadābhavac cāpi śakro 'marṣasamanvitaḥ
vṛtrasya vadhasaṃyuktān upāyān anucintayan
randhrānveṣī samudvignaḥ sadābhūd balavṛtrahā
33 sa kadā cit samudrānte tam apaśyan mahāsuram
saṃdhyākāla upāvṛtte muhūrte ramyadāruṇe
34 tataḥ saṃcintya bhagavān varadānaṃ mahātmanaḥ
saṃdhyeyaṃ vartate raudrā na rātrir divasaṃ na ca
vṛtraś cāpaśya vadhyo 'yaṃ mama sarvaharo ripuḥ
35 yadi vṛtraṃ na hanmy adya vañcayitvā mahāsuram
mahābalaṃ mahākāyaṃ na me śreyo bhaviṣyati
36 evaṃ saṃcintayann eva śakro viṣṇum anusmaran
atha phenaṃ tadāpaśyat samudre parvatopamam
37 nāyaṃ śuṣko na cārdro 'yaṃ na ca śastram idaṃ tathā
enaṃ kṣepsyāmi vṛtrasya kṣaṇād eva naśiṣyati
38 savajram atha phenaṃ taṃ kṣipraṃ vṛtre nisṛṣṭavān
praviśya phenaṃ taṃ viṣṇur atha vṛtraṃ vyanāśayat
39 nihate tu tato vṛtre diśo vitimirābhavan
pravavau ca śivo vāyuḥ prajāś ca jahṛṣus tadā
40 tato devāḥ sa gandharvā yakṣarākṣasa pannagāḥ
ṛṣayaś ca mahendraṃ tam astuvan vividhaiḥ stavaiḥ
41 namaskṛtaḥ sarvabhūtaiḥ sarvabhūtāni sāntvayan
hataśatruḥ prahṛṣṭātmā vāsavaḥ saha daivataiḥ
viṣṇuṃ tribhuvanaśreṣṭhaṃ pūjayām āsa dharmavit
42 tato hate mahāvīrye vṛtre devabhayaṃkare
anṛtenābhibhūto 'bhūc chakraḥ paramadurmanāḥ
traiśīrṣayābhibhūtaś ca sa pūrvaṃ brahmahatyayā
43 so 'ntam āśritya lokānāṃ naṣṭasaṃjño vicetanaḥ
na prājñāyata devendras tv abhibhūtaḥ svakalmaṣaiḥ
praticchanno vasaty apsu ceṣṭamāna ivoragaḥ
44 tataḥ pranaṣṭe devendre brahmahatyā bhayārdite
bhūmiḥ pradhvasta saṃkāśā nirvṛkṣā śuṣkakānanā
vicchinnasrotaso nadyaḥ sarāṃsy anudakāni ca
45 saṃkṣobhaś cāpi sattvānām akṛto 'bhavat
devāś cāpi bhṛśaṃ trastās tathā sarve maharṣayaḥ
46 arājakaṃ jagat sarvam abhibhūtam upadravaiḥ
tato bhītābhavan devāḥ ko no rājā bhaved iti
47 divi devarṣayaś cāpi devarājavinākṛtāḥ
na ca sma kaś cid devānāṃ rājyāya kurute manaḥ
sarvaṃ vyāptam idaṃ devā vṛtreṇa jagad avyayam
na hy asya sadṛśaṃ kiṃ cit pratighātāya yad bhavet
2 samartho hy abhavaṃ pūrvam asamartho 'smi sāṃpratam
kathaṃ kuryāṃ nu bhadraṃ vo duṣpradharṣaḥ sa me mataḥ
3 tejasvī ca mahātmā ca yuddhe cāmitavikramaḥ
graset tribhuvanaṃ sarvaṃ sa devāsuramānuṣam
4 tasmād viniścayam imaṃ śṛṇudhvaṃ me divaukasaḥ
viṣṇoḥ kṣayam upāgamya sametya ca mahātmanā
tena saṃmantrya vetsyāmo vadhopāyaṃ durātmanaḥ
5 evam ukte maghavatā devāḥ sarṣigaṇās tadā
śaraṇyaṃ śaraṇaṃ devaṃ jagmur viṣṇuṃ mahābalam
6 ūcuś ca sarve deveśaṃ viṣṇuṃ vṛtra bhayārditāḥ
tvayā lokās trayaḥ krāntās tribhir vikramaṇaiḥ prabho
7 amṛtaṃ cāhṛtaṃ viṣṇo daityāś ca nihatā raṇe
baliṃ baddhvā mahādaityaṃ śakro devādhipaḥ kṛtaḥ
8 tvaṃ prabhuḥ sarvalokānāṃ tvayā sarvam idaṃ tatam
tvaṃ hi devamahādevaḥ sarvalokanamaskṛtaḥ
9 gatir bhava tvaṃ devānāṃ sendrāṇām amarottama
jagad vyāptam idaṃ sarvaṃ vṛtreṇāsurasūdana
10 avaśyaṃ karaṇīyaṃ me bhavatāṃ hitam uttamam
tasmād upāyaṃ vakṣyāmi yathāsau na bhaviṣyati
11 gacchadhvaṃ sarṣigandharvā yatrāsau viśvarūpadhṛk
sāma tasya prayuñjadhvaṃ tata enaṃ vijeṣyatha
12 bhaviṣyati gatir devāḥ śakrasya mama tejasā
adṛśyaś ca pravekṣyāmi vajram asyāyudhottamam
13 gacchadhvam ṛṣibhiḥ sārdhaṃ gandharvaiś ca surottamāḥ
vṛtrasya saha śakreṇa saṃdhiṃ kuruta māciram
14 evam uktās tu devena ṛṣayas tridaśās tathā
yayuḥ sametya sahitāḥ śakraṃ kṛtvā puraḥsaram
15 samīpam etya ca tadā sarva eva mahaujasaḥ
taṃ tejasā prajvalitaṃ pratapantaṃ diśo daśa
16 grasantam iva lokāṃs trīn sūryā candramasau yathā
dadṛśus tatra te vṛtraṃ śakreṇa sahadevatāḥ
17 ṛṣayo 'tha tato 'bhyetya vṛtram ūcuḥ priyaṃ vacaḥ
vyāptaṃ jagad idaṃ sarvaṃ tejasā tava durjaya
18 na ca śaknoṣi nirjetuṃ vāsavaṃ bhūrivikramam
yudhyatoś cāpi vāṃ kālo vyatītaḥ sumahān iha
19 pīḍyante ca prajāḥ sarvāḥ sa devāsuramānavāḥ
sakhyaṃ bhavatu te vṛtra śakreṇa saha nityadā
avāpsyasi sukhaṃ tvaṃ ca śakra lokāṃś ca śāśvatān
20 ṛṣivākyaṃ niśamyātha sa vṛtraḥ sumahābalaḥ
uvāca tāṃs tadā sarvān praṇamya śirasāsuraḥ
21 sarve yūyaṃ mahābhāgā gandharvāś caiva sarvaśaḥ
yad brūta tac chrutaṃ sarvaṃ mamāpi śṛṇutānaghāḥ
22 saṃdhiḥ kathaṃ vai bhavitā mama śakrasya cobhayoḥ
tejasor hi dvayor devāḥ sakhyaṃ vai bhavitā katham
23 [rsayah]
sakṛt satāṃ saṃgataṃ lipsitavyaṃ; tataḥ paraṃ bhavitā bhavyam eva
nātikramet satpuruṣeṇa saṃgataṃ; tasmāt satāṃ saṃgataṃ lipsitavyam
24 dṛḍhaṃ satāṃ saṃgataṃ cāpi nityaṃ; brūyāc cārthaṃ hy arthakṛcchreṣu dhīraḥ
mahārthavat sat pruṣeṇa saṃgataṃ; tasmāt santaṃ na jighāṃseta dhīraḥ
25 indraḥ satāṃ saṃmataś ca nivāsaś ca mahātmanām
satyavādī hy adīnaś ca dharmavit suviniścitaḥ
26 tena te saha śakreṇa saṃdhir bhavatu śāśvataḥ
evaṃ viśvāsam āgaccha mā te bhūd buddhir anyathā
27 maharṣivacanaṃ śrutvā tān uvāca mahādyutiḥ
avaśyaṃ bhagavanto me mānanīyās tapasvinaḥ
28 bravīmi yad ahaṃ devās tat sarvaṃ kriyatām iha
tataḥ sarvaṃ kariṣyāmi yad ūcur māṃ dvijarṣabhāḥ
29 na śuṣkeṇa na cārdreṇa nāśmanā na ca dāruṇā
na śasreṇa na vajreṇa na divā na tathā niśi
30 vadhyo bhaveyaṃ viprendrāḥ śakrasya saha daivataiḥ
evaṃ me rocate saṃdhiḥ śakreṇa saha nityadā
31 bāḍham ity eva ṛṣayas tam ūcur bharatarṣabha
evaṃ kṛte tu saṃdhāne vṛtraḥ pramudito 'bhavat
32 yattaḥ sadābhavac cāpi śakro 'marṣasamanvitaḥ
vṛtrasya vadhasaṃyuktān upāyān anucintayan
randhrānveṣī samudvignaḥ sadābhūd balavṛtrahā
33 sa kadā cit samudrānte tam apaśyan mahāsuram
saṃdhyākāla upāvṛtte muhūrte ramyadāruṇe
34 tataḥ saṃcintya bhagavān varadānaṃ mahātmanaḥ
saṃdhyeyaṃ vartate raudrā na rātrir divasaṃ na ca
vṛtraś cāpaśya vadhyo 'yaṃ mama sarvaharo ripuḥ
35 yadi vṛtraṃ na hanmy adya vañcayitvā mahāsuram
mahābalaṃ mahākāyaṃ na me śreyo bhaviṣyati
36 evaṃ saṃcintayann eva śakro viṣṇum anusmaran
atha phenaṃ tadāpaśyat samudre parvatopamam
37 nāyaṃ śuṣko na cārdro 'yaṃ na ca śastram idaṃ tathā
enaṃ kṣepsyāmi vṛtrasya kṣaṇād eva naśiṣyati
38 savajram atha phenaṃ taṃ kṣipraṃ vṛtre nisṛṣṭavān
praviśya phenaṃ taṃ viṣṇur atha vṛtraṃ vyanāśayat
39 nihate tu tato vṛtre diśo vitimirābhavan
pravavau ca śivo vāyuḥ prajāś ca jahṛṣus tadā
40 tato devāḥ sa gandharvā yakṣarākṣasa pannagāḥ
ṛṣayaś ca mahendraṃ tam astuvan vividhaiḥ stavaiḥ
41 namaskṛtaḥ sarvabhūtaiḥ sarvabhūtāni sāntvayan
hataśatruḥ prahṛṣṭātmā vāsavaḥ saha daivataiḥ
viṣṇuṃ tribhuvanaśreṣṭhaṃ pūjayām āsa dharmavit
42 tato hate mahāvīrye vṛtre devabhayaṃkare
anṛtenābhibhūto 'bhūc chakraḥ paramadurmanāḥ
traiśīrṣayābhibhūtaś ca sa pūrvaṃ brahmahatyayā
43 so 'ntam āśritya lokānāṃ naṣṭasaṃjño vicetanaḥ
na prājñāyata devendras tv abhibhūtaḥ svakalmaṣaiḥ
praticchanno vasaty apsu ceṣṭamāna ivoragaḥ
44 tataḥ pranaṣṭe devendre brahmahatyā bhayārdite
bhūmiḥ pradhvasta saṃkāśā nirvṛkṣā śuṣkakānanā
vicchinnasrotaso nadyaḥ sarāṃsy anudakāni ca
45 saṃkṣobhaś cāpi sattvānām akṛto 'bhavat
devāś cāpi bhṛśaṃ trastās tathā sarve maharṣayaḥ
46 arājakaṃ jagat sarvam abhibhūtam upadravaiḥ
tato bhītābhavan devāḥ ko no rājā bhaved iti
47 divi devarṣayaś cāpi devarājavinākṛtāḥ
na ca sma kaś cid devānāṃ rājyāya kurute manaḥ
SECTION X
"Indra said, This whole
indestructible universe, O gods, hath been pervaded by Vritra. There is nothing
that can be equal to the task of opposing him. I was capable of yore, but now I
am incapable. What good betide you, can I do? I believe him to be
unapproachable. Powerful and magnanimous, possessing immeasurable strength in
fight, he
p. 17
would be able to swallow up all the
three worlds with the gods, the Asuras, and the men. Therefore, hear ye
dwellers of heaven, this is my resolution. Proceeding to the abode of Vishnu,
in company with that high-souled Being must we consult, and ascertain the means
of slaying this ruthless wretch.'
"Salya continued, 'Indra having
thus spoken, the gods with that host of Rishis repaired to the mighty
god Vishnu to place themselves under the-protection of that protector of all.
And afflicted with the dread of Vritra, they said unto the Supreme Lord of the
deities. Thou hadst in former times covered the three worlds with three steps.
Thou hadst procured the ambrosial food, O Vishnu, and destroyed the Asuras
in battle. Thou didst bind the great Asura Vali and hadst raised Indra
to the throne of heaven. Thou art the lord of the gods, and this entire universe
is pervaded by thee. Thou art the God, the mighty Deity, saluted by all
persons. Be thou the refuge of all the celestials together with Indra, O best
of gods. The whole universe, O slayer of Asuras, hath been pervaded by
Vritra. And Vishnu said, 'I am no doubt bound to do what is for your good. I
shall, therefore, tell you of a contrivance whereby he may be annihilated. Do
ye with the Rishis and the Gandharvas repair to the place where
Vritra that bearer of a universal form is and adopt towards him a conciliatory
policy. You will thus succeed in overthrowing him. By virtue of my power,
victory, ye gods, will be won by Indra, for, remaining invisible, I shall enter
into his thunderbolt, that best of weapons. O foremost of gods, depart ye with
the Rishis and the Gandharvas. Let there be no delay in effecting
a peace between Indra and Vritra.'
"Salya continued, 'When he had
thus spoken, the Rishis and the celestials placed Indra at their head,
and uniting together, went away. Approaching Indra they behold Vritra glowing
and resplendent as if scorching the ten points, and swallowing all the three
worlds, and resembling the sun or the moon. And then the Rishis, came up
to Vritra and spoke to him in conciliatory terms, saying, 'O thou unconquerable
being, the whole of this universe hath been pervaded by thy energy. Thou art
not able however to overpower Indra, O best of mighty beings. A long period
hath now elapsed since you began to fight. All beings, with the gods and the Asuras
and men, are suffering from the effects of the fight. Let there be eternal
friendship between thee and Indra. Thou shalt be happy and shall dwell
eternally in Indra's regions.' And the mighty Vritra having heard the words of
the saints, bowed his head unto them. And the Asura (thus) spoke, 'What
you, O highly-gifted beings, and also all these Gandharvas are saying, I
have heard. Ye stainless beings, hear also what I have got to say. How can
there be peace between us two, Indra and myself? How can there be friendship,
ye gods, between two hostile powers?' The Rishis said, 'Friendship among
righteous persons happens at a single meeting. It is a desirable object.
Thereafter will happen what is fated to be. The opportunity of forming
p. 18
friendship with a righteous person
should not be sacrificed. Therefore, the friendship of the righteous should be
sought. The friendship of the righteous is (like) excellent wealth, for he that
is wise would give advice when it is needed. The friendship of a good person is
of great use; therefore, a wise person should not desire to kill a righteous
one. Indra is honoured by the righteous, and is the refuge of magnanimous
persons, being veracious and unblamable, and knows what virtue is, and is
possessed of a refined judgment. Let there be eternal friendship between thee
and Indra, as described above. In this way, have faith (in him); let not thy
heart be differently inclined.'
"Salya said, 'Hearing these
words of the great Rishis, the illustrious Asura spoke to them,
'No doubt, the Rishis, endued with supernatural powers, are to be
respected by me. Let what I am going to say, ye gods, be performed in its
entirety; then I shall do everything that (these) best of Brahmanas have said
to me. Ye lords of the Brahmana race, ordain so that Indra himself or the gods
do not kill me by what is dry, or wet; by stone, or by wood; by a weapon fit
for close fight, or by a missile; in the day time, or at night. On those terms
eternal peace with Indra would be acceptable to me,--Very good! was what the Rishis
told him, O best of Bharata race.' Thus peace having been concluded, Vritra was
very much pleased. And Indra also became pleased though constantly occupied
with the thought of killing Vritra. And the chief of the deities passed his
time in search of a loophole, uneasy (in mind). And on a certain day when it
was evening and the hour awful, Indra caught sight of the mighty Asura
on the coast of the sea. And he bethought himself of the boon that was granted
to the illustrious Asura, saying, 'This is the awful evening time; it is
neither day, nor night; and this Vritra, my enemy, who hath stripped me of my
all, must undoubtedly be killed by me. It I do not kill Vritra, this great and
mighty Asura of gigantic frame, even by deceit, it will not go well with
me.' And as Indra thought of all this, bearing Vishnu in mind he beheld at that
instant in the sea a mass of froth as large as a hill. And he said, 'This is
neither dry, nor wet, nor is it a weapon; let me hurl it at Vritra. Without
doubt, he will die immediately.' And he threw at Vritra that mass of froth
blended with the thunderbolt. And Vishnu, having entered within that froth, put
an end to the life of Vritra. And when Vritra was killed, the cardinal points
were free from gloom; and there also blew a pleasant breeze; and all beings
were much pleased. And the deities with the Gandharvas and Yakshas
and Rakshasas, with the great snakes and saints, glorified the mighty
Indra with various laudatory hymns. And saluted by all beings, Indra spoke
words of encouragement to all. And his heart was glad as also that of everyone
of the gods for having killed the foe. And knowing the nature of virtue, he
worshipped Vishnu, the most praiseworthy of all objects in the world. Now when
the mighty Vritra, terrible to the gods, was killed, Indra became overpowered
by falsehood, and he became exceedingly sad; and he was also overpowered by the
sin of Brahmanicide
p. 19
on account of having killed the
three-headed son of Twashtri. And he betook himself to the confines of the
worlds, and became bereft of his senses and consciousness. And overpowered by
his own sins, he could not be recognised. And he lay concealed in water, just
like a writhing snake. And when the lord of celestials, oppressed with the
dread of Brahmanicide, had vanished from sight, the earth looked as if a havoc
had passed over it. And it became treeless, and its woods withered; and the
course of rivers was interrupted; and the reservoirs lost all their water; and
there was distress among animals on account of cessation of rains. And the
deities and all the great Rishis were in exceeding fear; and the world had no
king, and was overtaken by disasters. Then the deities and the divine saints in
heaven, separated from the chief of the gods, became terrified, and wondered
who was to be their king. And nobody had any inclination to act as the king of
the gods.'
The Sacred Scripture of
great Epic Sree Mahabharatam:
The Mahabharata
Mahabharata of Krishna-Dwaipayana Vyasa
translated by
translated by
Sreemaan
Brahmasri Kisari Mohan Ganguli
Udyoga Parva (Book 5)
Book
5
Chapter 11
1 [ṣ]
ṛṣayo 'thābruvan sarve devāś ca tridaśeśvarāḥ
ayaṃ vai nahuṣaḥ śrīmān devarājye 'bhiṣicyatām
te gatvāthābruvan sarve rājā no bhava pārthiva
2 sa tān uvāca nahuṣo devān ṛṣigaṇāṃs tathā
pitṛbhiḥ sahitān rājan parīpsan hitam ātmanaḥ
3 durbalo 'haṃ na me śaktir bhavatāṃ paripālane
balavāñ jāyate rājā balaṃ śakre hi nityadā
4 tam abruvan punaḥ sarve devāḥ sarṣipurogamāḥ
asmākaṃ tapasā yuktaḥ pāhi rājyaṃ triviṣṭape
5 parasparabhayaṃ ghoram asmākaṃ hi na saṃśayaḥ
abhiṣicyasva rājendra bhava rājā triviṣṭape
6 devadānava yakṣāṇām ṛṣīṇāṃ rakṣasāṃ tathā
pitṛgandharvabhūtānāṃ cakṣurviṣayavartinām
teja ādāsyase paśyan balavāṃś ca bhaviṣyasi
7 dharmaṃ puraskṛtya sadā sarvalokādhipo bhava
brahmarṣīṃś cāpi devāṃś ca gopāyasva triviṣṭape
8 sudurlabhaṃ varaṃ labdhvā prāpya rājyaṃ triviṣṭape
dharmātmā satataṃ bhūtvā kāmātmā samapadyata
9 devodyāneṣu sarveṣu nandanopavaneṣu ca
kailāse himavatpṛṣṭhe mandare śvetaparvate
sahye mahendre malaye samudreṣu saritsu ca
10 apsarobhiḥ parivṛto devakanyā samāvṛtaḥ
nahuṣo devarājaḥ san krīḍan bahuvidhaṃ tadā
11 śṛṇvan divyā bahuvidhāḥ kathāḥ śrutimanoharāḥ
vāditrāṇi ca sarvāṇi gītaṃ ca madhurasvaram
12 viśvāvasur nāradaś ca gandharvāpsarasāṃ gaṇāḥ
ṛtavaḥ ṣaṭ ca devendraṃ mūrtimanta upasthitāḥ
mārutaḥ surabhir vāti manojñaḥ sukhaśītalaḥ
13 evaṃ hi krīḍatas tasya nahuṣasya mahātmanaḥ
saṃprāptā darśanaṃ devī śakrasya mahiṣī priyā
14 sa tāṃ saṃdṛśya duṣṭātmā prāha sarvān sabhāsadaḥ
indrasya mahiṣī devī kasmān māṃ nopatiṣṭhati
15 aham indro 'smi devānāṃ lokānāṃ ca tatheśvaraḥ
āgacchatu śacī mahyaṃ kṣipram adya niveśanam
16 tac chrutvā durmanā devī bṛhaspatim uvāca ha
rakṣa māṃ nahuṣād brahmaṃs tavāsmi śaraṇaṃ gatā
17 sarvalakṣaṇasaṃpannāṃ brahmas tvaṃ māṃ prabhāṣase
devarājasya dayitām atyantasukhabhāginīm
18 avaidhavyena saṃyuktām ekapatnīṃ pativratām
uktavān asi māṃ pūrvam ṛtāṃ tāṃ kuru vai giram
19 noktapūrvaṃ ca bhagavan mṛṣā te kiṃ cid īśvara
tasmād etad bhavet satyaṃ tvayoktaṃ dvijasattama
20 bṛhaspatir athovāca indrāṇīṃ bhayamohitām
yad uktāsi mayā devi satyaṃ tad bhavitā dhruvam
21 drakṣyase devarājānam indraṃ śīghram ihāgatam
na bhetavyaṃ ca nahuṣāt satyam etad bravīmi te
samānayiṣye śakreṇa nacirād bhavatīm aham
22 atha śuśrāva nahuṣa indrāṇīṃ śaraṇaṃ gatām
bṛhaspater aṅgirasaś cukrodha sa nṛpas tadā
ṛṣayo 'thābruvan sarve devāś ca tridaśeśvarāḥ
ayaṃ vai nahuṣaḥ śrīmān devarājye 'bhiṣicyatām
te gatvāthābruvan sarve rājā no bhava pārthiva
2 sa tān uvāca nahuṣo devān ṛṣigaṇāṃs tathā
pitṛbhiḥ sahitān rājan parīpsan hitam ātmanaḥ
3 durbalo 'haṃ na me śaktir bhavatāṃ paripālane
balavāñ jāyate rājā balaṃ śakre hi nityadā
4 tam abruvan punaḥ sarve devāḥ sarṣipurogamāḥ
asmākaṃ tapasā yuktaḥ pāhi rājyaṃ triviṣṭape
5 parasparabhayaṃ ghoram asmākaṃ hi na saṃśayaḥ
abhiṣicyasva rājendra bhava rājā triviṣṭape
6 devadānava yakṣāṇām ṛṣīṇāṃ rakṣasāṃ tathā
pitṛgandharvabhūtānāṃ cakṣurviṣayavartinām
teja ādāsyase paśyan balavāṃś ca bhaviṣyasi
7 dharmaṃ puraskṛtya sadā sarvalokādhipo bhava
brahmarṣīṃś cāpi devāṃś ca gopāyasva triviṣṭape
8 sudurlabhaṃ varaṃ labdhvā prāpya rājyaṃ triviṣṭape
dharmātmā satataṃ bhūtvā kāmātmā samapadyata
9 devodyāneṣu sarveṣu nandanopavaneṣu ca
kailāse himavatpṛṣṭhe mandare śvetaparvate
sahye mahendre malaye samudreṣu saritsu ca
10 apsarobhiḥ parivṛto devakanyā samāvṛtaḥ
nahuṣo devarājaḥ san krīḍan bahuvidhaṃ tadā
11 śṛṇvan divyā bahuvidhāḥ kathāḥ śrutimanoharāḥ
vāditrāṇi ca sarvāṇi gītaṃ ca madhurasvaram
12 viśvāvasur nāradaś ca gandharvāpsarasāṃ gaṇāḥ
ṛtavaḥ ṣaṭ ca devendraṃ mūrtimanta upasthitāḥ
mārutaḥ surabhir vāti manojñaḥ sukhaśītalaḥ
13 evaṃ hi krīḍatas tasya nahuṣasya mahātmanaḥ
saṃprāptā darśanaṃ devī śakrasya mahiṣī priyā
14 sa tāṃ saṃdṛśya duṣṭātmā prāha sarvān sabhāsadaḥ
indrasya mahiṣī devī kasmān māṃ nopatiṣṭhati
15 aham indro 'smi devānāṃ lokānāṃ ca tatheśvaraḥ
āgacchatu śacī mahyaṃ kṣipram adya niveśanam
16 tac chrutvā durmanā devī bṛhaspatim uvāca ha
rakṣa māṃ nahuṣād brahmaṃs tavāsmi śaraṇaṃ gatā
17 sarvalakṣaṇasaṃpannāṃ brahmas tvaṃ māṃ prabhāṣase
devarājasya dayitām atyantasukhabhāginīm
18 avaidhavyena saṃyuktām ekapatnīṃ pativratām
uktavān asi māṃ pūrvam ṛtāṃ tāṃ kuru vai giram
19 noktapūrvaṃ ca bhagavan mṛṣā te kiṃ cid īśvara
tasmād etad bhavet satyaṃ tvayoktaṃ dvijasattama
20 bṛhaspatir athovāca indrāṇīṃ bhayamohitām
yad uktāsi mayā devi satyaṃ tad bhavitā dhruvam
21 drakṣyase devarājānam indraṃ śīghram ihāgatam
na bhetavyaṃ ca nahuṣāt satyam etad bravīmi te
samānayiṣye śakreṇa nacirād bhavatīm aham
22 atha śuśrāva nahuṣa indrāṇīṃ śaraṇaṃ gatām
bṛhaspater aṅgirasaś cukrodha sa nṛpas tadā
SECTION XI
"Salya said, 'Then all the Rishis
and the superior gods said, "Let the handsome Nahusha be crowned as king
of the gods. He is powerful and renowned, and devoted to virtue ever more.' And
they all went and said to him, 'O lord of the earth, be thou our king.' And
Nahusha intent on his welfare, spoke to those gods and saints accompanied by
the progenitors (of mankind), 'I am feeble; I am not capable of protecting you;
it is a powerful person who should be your king; it is Indra who hath always
been possessed of strength.' And all the gods, led by the saints, spoke again
to him, 'Aided by the virtue of our austerities, rule thou the kingdom of
heaven. There is no doubt that we have all our respective fears. Be crowned, O
lord of monarchs, as the king of heaven. Whatever being may stand within thy
sight, whether he be a god, an Asura, a Yaksha, a saint, a Pitri,
or a Gandharva, thou shalt absorb his power and (thereby) wax strong.
Always placing virtue before (all other things), be thou the ruler of the
worlds. Protect also the Brahmarsis (Brahmana saints) and the gods in heaven.'
Then, O lord of monarchs, Nahusha was crowned king in heaven. And placing
virtue before (everything else), he became the ruler of all the worlds. And
though always of a virtuous disposition, yet when he obtained that precious
boon and the kingdom of heaven, Nahusha assumed a sensual turn of mind. And
when Nahusha became the king of the gods, he surrounded himself with celestial
nymphs, and with damsels of celestial birth, and took to enjoyments of various
kinds, in the Nandana groves, on mount Kailasa, on the crest of Himavat,
on Mandara. the White hill Sahya, Mahendra and Malaya, as, also upon
p. 20
seas and rivers. And he listened to
various divine narratives that captivated both the ear and the heart, and to
the play of musical instruments of different sorts, and to sweet vocal strains.
And Viswavasu and Narada and bevies of celestial nymphs and bands of Gandharvas
and the six seasons in living shapes, attended upon the king of the gods. And
fragrant breezes, refreshingly cool, blew round him. And while that wretch was
thus enjoying himself, on one occasion the goddess who was the favourite queen
of Indra came in his sight. And that vicious soul, having looked at her, said
to the courtiers, 'Why doth not this goddess, the queen of Indra, attend upon
me? I am the monarch of the gods, and also the ruler of the worlds. Let Sachi
make haste and visit me at my house.' Saddened at hearing this, the goddess
said to Vrihaspati, 'Protect me, O Brahmana, from this Nahusha. I come to you
as my refuge. You always say, O Brahmana, that I have got on my person all the
auspicious marks, being the favourite of the divine king; that I am chaste,
devoted to my lord, and destined never to become a widow. All this about me you
have said before. Let your words be made true. O possessor of great powers, O
lord, you never spoke words that were vain. Therefore, O best of Brahmanas,
this that you have said ought to be true.' Then Vrihaspati said to the queen of
Indra who was beside herself through fear, 'What thou hast been told by me will
come to be true, be sure, O goddess. Thou shalt see Indra, the lord of the
gods, who will soon come back here. I tell thee truly, thou hast no fear from
Nahusha; I shall soon unite thee with Indra.' Now Nahusha came to hear that
Indra's queen had taken refuge with Vrihaspati, the son of Angiras. And at
this, the king became highly enraged.'
Book
5
Chapter 12
1 [ṣ]
kruddhaṃ tu nahuṣaṃ jñātvā devāḥ sarṣipurogamāḥ
abruvan devarājānaṃ nahuṣaṃ ghoradarśanam
2 devarājajahi krodhaṃ tvayi kruddhe jagad vibho
trastaṃ sāsuragandharvaṃ sa kiṃnaramahoragam
3 jahi krodham imaṃ sādho na krudhyanti bhavadvidhāḥ
parasya patnī sā devī prasīdasva sureśvara
4 nivartaya manaḥ pāpāt paradārābhimarśanāt
devarājo 'si bhadraṃ te prajā dharmeṇa pālaya
5 evam ukto na jagrāha tad vacaḥ kāmamohitaḥ
atha devān uvācedam indraṃ prati surādhipaḥ
6 ahalyā dharṣitā pūrvam ṛṣipatnī yaśasvinī
jīvato bhartur indreṇa sa vaḥ kiṃ na nivāritaḥ
7 bahūni ca nṛśaṃsāni kṛtānīndreṇa vai purā
vaidharmyāṇy upadhāś caiva sa vaḥ kiṃ na nivāritaḥ
8 upatiṣṭhatu māṃ devī etad asyā hitaṃ param
yuṣmākaṃ ca sadā devāḥ śivam evaṃ bhaviṣyati
9 indrāṇīm ānayiṣyāmo yathecchasi divaḥ pate
jahi krodham imaṃ vīra prīto bhava sureśvara
10 ity uktvā te tadā devā ṛṣibhiḥ saha bhārata
jagmur bṛhaspatiṃ vaktum indrāṇīṃ cāśubhaṃ vacaḥ
11 jānīmaḥ śaraṇaṃ prāptam indrāṇīṃ tava veśmani
dattābhayāṃ ca viprendra tvayā devarṣisattama
12 te tvāṃ devāḥ sa gandharvā ṛṣayaś ca mahādyute
prasādayanti cendrāṇī nahuṣāya pradīyatām
13 indrād viśiṣṭo nahuṣo devarājo mahādyutiḥ
vṛṇotv iyaṃ varārohā bhartṛtve varavarṇinī
14 evam ukte tu sā devī bāṣpam utsṛjya sasvaram
uvāca rudatī dīnā bṛhaspatim idaṃ vacaḥ
15 nāham icchāmi nahuṣaṃ patim anvāsya taṃ prabhum
śaraṇāgatāsmi te brahmaṃs trāhi māṃ mahato bhayāt
16 śaraṇāgatāṃ na tyajeyam indrāṇi mama niścitam
dharmajñāṃ dharmaśīlāṃ ca na tyaje tvām anindite
17 nākāryaṃ kartum icchāmi brāhmaṇaḥ san viśeṣataḥ
śrutadharmā satyaśīlo jānan dharmānuśāsanam
18 nāham etat kariṣyāmi gacchadhvaṃ vai surottamāḥ
asmiṃś cārthe purā gītaṃ brahmaṇā śrūyatām idam
19 na tasya bījaṃ rohati bījakāle; na cāsya varṣaṃ varṣati varṣakāle
bhītaṃ prapannaṃ pradadāti śatrave; na so 'ntaraṃ labhate trāṇam icchan
20 mogham annaṃ vindati cāpy acetāḥ; svargāl lokād bhraśyati naṣṭaceṣṭaḥ
bhītaṃ prapannaṃ pradadāti yo vai; na tasya havyaṃ pratigṛhṇanti devāḥ
21 pramīyate cāsya prajā hy akāle; sadā vivāsaṃ pitaro 'sya kurvate
bhītaṃ prapannaṃ pradadāti śatrave; sendrā devāḥ praharanty asya vajram
22 etad evaṃ vijānan vai na dāsyāmi śacīm imām
indrāṇīṃ viśrutāṃ loke śakrasya mahiṣīṃ priyām
23 asyā hitaṃ bhaved yac ca mama cāpi hitaṃ bhavet
kriyatāṃ tat suraśreṣṭhā na hi dāsyāmy ahaṃ śacīm
24 atha devās tam evāhur gurum aṅgirasāṃ varam
kathaṃ sunītaṃ tu bhaven mantrayasva bṛhaspate
25 nahuṣaṃ yācatāṃ devī kiṃ cit kālāntaraṃ śubhā
indrāṇī hitam etad dhi tathāsmākaṃ bhaviṣyati
26 bahuvighnakaraḥ kālaḥ kālaḥ kālaṃ nayiṣyati
darpito balavāṃś cāpi nahuṣo varasaṃśrayāt
27 tatas tena tathokte tu prītā devās tam abruvan
brahman sādhv idam uktaṃ te hitaṃ sarvadivaukasām
evam etad dvijaśreṣṭha devī ceyaṃ prasādyatām
28 tataḥ samastā indrāṇīṃ devāḥ sāgnipurogamāḥ
ūcur vacanam avyagrā lokānāṃ hitakāmyayā
29 tvayā jagad idaṃ sarvaṃ dhṛtaṃ sthāvarajaṅgamam
ekapatny asi satyā ca gacchasva nahuṣaṃ prati
30 kṣipraṃ tvām abhikāmaś ca vinaśiṣyati pārthivaḥ
nahuṣo devi śakraś ca suraiśvaryam avāpsyati
31 evaṃ viniścayaṃ kṛtvā indrāṇī kāryasiddhaye
abhyagacchata savrīḍā nahuṣaṃ ghoradarśanam
32 dṛṣṭvā tāṃ nahuṣaś cāpi vayo rūpasamanvitām
samahṛṣyata duṣṭātmā kāmopahata cetanaḥ
kruddhaṃ tu nahuṣaṃ jñātvā devāḥ sarṣipurogamāḥ
abruvan devarājānaṃ nahuṣaṃ ghoradarśanam
2 devarājajahi krodhaṃ tvayi kruddhe jagad vibho
trastaṃ sāsuragandharvaṃ sa kiṃnaramahoragam
3 jahi krodham imaṃ sādho na krudhyanti bhavadvidhāḥ
parasya patnī sā devī prasīdasva sureśvara
4 nivartaya manaḥ pāpāt paradārābhimarśanāt
devarājo 'si bhadraṃ te prajā dharmeṇa pālaya
5 evam ukto na jagrāha tad vacaḥ kāmamohitaḥ
atha devān uvācedam indraṃ prati surādhipaḥ
6 ahalyā dharṣitā pūrvam ṛṣipatnī yaśasvinī
jīvato bhartur indreṇa sa vaḥ kiṃ na nivāritaḥ
7 bahūni ca nṛśaṃsāni kṛtānīndreṇa vai purā
vaidharmyāṇy upadhāś caiva sa vaḥ kiṃ na nivāritaḥ
8 upatiṣṭhatu māṃ devī etad asyā hitaṃ param
yuṣmākaṃ ca sadā devāḥ śivam evaṃ bhaviṣyati
9 indrāṇīm ānayiṣyāmo yathecchasi divaḥ pate
jahi krodham imaṃ vīra prīto bhava sureśvara
10 ity uktvā te tadā devā ṛṣibhiḥ saha bhārata
jagmur bṛhaspatiṃ vaktum indrāṇīṃ cāśubhaṃ vacaḥ
11 jānīmaḥ śaraṇaṃ prāptam indrāṇīṃ tava veśmani
dattābhayāṃ ca viprendra tvayā devarṣisattama
12 te tvāṃ devāḥ sa gandharvā ṛṣayaś ca mahādyute
prasādayanti cendrāṇī nahuṣāya pradīyatām
13 indrād viśiṣṭo nahuṣo devarājo mahādyutiḥ
vṛṇotv iyaṃ varārohā bhartṛtve varavarṇinī
14 evam ukte tu sā devī bāṣpam utsṛjya sasvaram
uvāca rudatī dīnā bṛhaspatim idaṃ vacaḥ
15 nāham icchāmi nahuṣaṃ patim anvāsya taṃ prabhum
śaraṇāgatāsmi te brahmaṃs trāhi māṃ mahato bhayāt
16 śaraṇāgatāṃ na tyajeyam indrāṇi mama niścitam
dharmajñāṃ dharmaśīlāṃ ca na tyaje tvām anindite
17 nākāryaṃ kartum icchāmi brāhmaṇaḥ san viśeṣataḥ
śrutadharmā satyaśīlo jānan dharmānuśāsanam
18 nāham etat kariṣyāmi gacchadhvaṃ vai surottamāḥ
asmiṃś cārthe purā gītaṃ brahmaṇā śrūyatām idam
19 na tasya bījaṃ rohati bījakāle; na cāsya varṣaṃ varṣati varṣakāle
bhītaṃ prapannaṃ pradadāti śatrave; na so 'ntaraṃ labhate trāṇam icchan
20 mogham annaṃ vindati cāpy acetāḥ; svargāl lokād bhraśyati naṣṭaceṣṭaḥ
bhītaṃ prapannaṃ pradadāti yo vai; na tasya havyaṃ pratigṛhṇanti devāḥ
21 pramīyate cāsya prajā hy akāle; sadā vivāsaṃ pitaro 'sya kurvate
bhītaṃ prapannaṃ pradadāti śatrave; sendrā devāḥ praharanty asya vajram
22 etad evaṃ vijānan vai na dāsyāmi śacīm imām
indrāṇīṃ viśrutāṃ loke śakrasya mahiṣīṃ priyām
23 asyā hitaṃ bhaved yac ca mama cāpi hitaṃ bhavet
kriyatāṃ tat suraśreṣṭhā na hi dāsyāmy ahaṃ śacīm
24 atha devās tam evāhur gurum aṅgirasāṃ varam
kathaṃ sunītaṃ tu bhaven mantrayasva bṛhaspate
25 nahuṣaṃ yācatāṃ devī kiṃ cit kālāntaraṃ śubhā
indrāṇī hitam etad dhi tathāsmākaṃ bhaviṣyati
26 bahuvighnakaraḥ kālaḥ kālaḥ kālaṃ nayiṣyati
darpito balavāṃś cāpi nahuṣo varasaṃśrayāt
27 tatas tena tathokte tu prītā devās tam abruvan
brahman sādhv idam uktaṃ te hitaṃ sarvadivaukasām
evam etad dvijaśreṣṭha devī ceyaṃ prasādyatām
28 tataḥ samastā indrāṇīṃ devāḥ sāgnipurogamāḥ
ūcur vacanam avyagrā lokānāṃ hitakāmyayā
29 tvayā jagad idaṃ sarvaṃ dhṛtaṃ sthāvarajaṅgamam
ekapatny asi satyā ca gacchasva nahuṣaṃ prati
30 kṣipraṃ tvām abhikāmaś ca vinaśiṣyati pārthivaḥ
nahuṣo devi śakraś ca suraiśvaryam avāpsyati
31 evaṃ viniścayaṃ kṛtvā indrāṇī kāryasiddhaye
abhyagacchata savrīḍā nahuṣaṃ ghoradarśanam
32 dṛṣṭvā tāṃ nahuṣaś cāpi vayo rūpasamanvitām
samahṛṣyata duṣṭātmā kāmopahata cetanaḥ
SECTION XII
"Salya said, 'Seeing Nahusha
enraged, the gods led by the saints spoke unto him, 'Who was now their king of
awful mien? O king of gods, quit thy wrath. When thou art in wrath, O lord, the
Universe, with its Asuras and Gandharvas, its Kinnaras,
and great snakes, quaketh. Quit this wrath, thou righteous being. Persons like
thee do not put themselves out. That goddess is another person's wife. Be
pacified, O lord of gods! Turn back thy inclination from the sin of outraging
another's wife. Thou art the king of gods, prosperity to thee! Protect thy
subjects in all righteousness?' So addressed, he heeded not the saying rendered
senseless by lust. And the king spoke to the gods, in allusion to Indra,
'Ahalya of spotless fame, the wife of a saint, was outraged by Indra while her
husband was alive. Why did ye not prevent him? Many were the deeds of
inhumanity, of unrighteousness, of deceit, committed by
p. 21
[paragraph
continues] Indra in former times. Why did ye not prevent him? Let the
goddess do my pleasure; that would be her permanent good. And so the same will
ever more rebound to your safety, ye gods!'
"The gods said, 'We shall bring
to thee the queen of Indra even as thou hast laid the command, 'O lord of
heaven! Quit this wrath, thou valiant soul! Be pacified, O lord of gods!'
"Salya continued, 'Thus having
spoken to him, the gods with the saint went to inform Vrihaspati and the queen
of Indra of the said news. And they said, 'We know, O foremost of Brahmanas,
that the queen of Indra hath betaken herself to thy house, for protection, and
that thou hast promised her protection, O best of divine saints! But we, the
gods and Gandharvas and saints, beseech thee, O thou of great lustre, to
give up the queen of Indra to Nahusha. Nahusha, the king of gods, of great
effulgence, is superior to Indra. Let her, that lady of choice figure and
complexion, choose him as her lord!' Thus addressed, the goddess gave vent to
tears; and sobbing audibly, she mourned in piteous accents. And she spoke to
Vrihaspati, 'O best of divine saints, I do not desire Nahusha to be my lord. I
have betaken myself to thy protection, O Brahmana! Deliver me from this great
peril!'
"Vrihaspati said, 'My resolution
is this, I shall not abandon one that hath sought my protection. O thou of
unblamable life, I shall not abandon thee, virtuous as thou art and of a
truthful disposition! I do not desire to do an improper act, specially as I am
a Brahmana knowing what righteousness is, having a regard for truth, and aware
also of the precepts of virtue. I shall never do it. Go your ways, ye best of
gods. Hear what hath formerly been sung by Brahma with regard to the matter at
hand. He that delivereth up to a foe of a person terrified and asking for
protection obtaineth no protection when he himself is in need of it. His seed
doth not grow at seed-time and rain doth not come to him in the season of
rains. He that delivereth up to a foe a person terrified and asking for protection
never succeedeth in anything that he undertaketh; senseless as he is, he
droppeth paralysed from heaven; the god refuse offerings made by him. His
progeny die an untimely death and his forefathers always quarrel (among
themselves). The gods with Indra and their head dart the thunderbolt at him.
Know it to be so, I shall not deliver up this Sachi here, the queen of Indra,
famous in the world as his favourite consort. O ye best of gods, what may be
for both her good and mine I ask you to do. Sachi I shall never deliver up!'
"Salya continued, 'Then the gods
and the Gandharvas said these words to the preceptor of the gods, 'O
Vrihaspati, deliberate upon something that may be conformable to sound policy!'
Vrihaspati said, 'Let this goddess of auspicious looks ask for time from
Nahusha in order to make up her mind to his proposal. This will be for the good
of Indra's queen, and of us as well. Time, ye gods, may give rise to many
impediments. Time will send time onward. Nahusha is proud and powerful by virtue
of the boon granted to him!'
p. 22
"Salya continued, 'Vrihaspati
having spoken so, the gods, delighted then said, 'Well hast thou said, O
Brahmana. This is for the good of all the gods. It is no doubt so. Only, let
this goddess be propitiated.' Then the assembled gods led by Agni, with
a view to the welfare of all the worlds, spoke to Indra's queen in a quiet way.
And the gods said, 'Thou art supporting the whole universe of things mobile and
immobile. Thou art chaste and true: go thou to Nahusha. That vicious being,
lustful after thee, will shortly fall: and Indra, O goddess, will get the
sovereignty of the gods!' Ascertaining this to be the result of that
deliberation, Indra's queen, for attaining her end, went bashfully to Nahusha
of awful mien. The vicious Nahusha also, rendered senseless by lust, saw how
youthful and lovely she was, and became highly pleased.'
Book
5
Chapter 13
1 [ṣ]
atha tām abravīd dṛṣṭvā nahuṣo devarāṭ tadā
trayāṇām api lokānām aham indraḥ śucismite
bhajasva māṃ varārohe patitve varavarṇini
2 evam uktā tu sā devī nahuṣeṇa pativratā
prāvepata bhayodvignā pravāte kadalī yathā
3 namasya sā tu brahmāṇaṃ kṛtvā śirasi cāñjalim
devarājam athovāca nahuṣaṃ ghoradarśanam
4 kālam icchāmy ahaṃ labdhuṃ kiṃ cit tvattaḥ sureśvara
na hi vijñāyate śakraḥ prāptaḥ kiṃ vā kva vā gataḥ
5 tattvam etat tu vijñāya yadi na jñāyate prabho
tato 'haṃ tvām upasthāsye satyam etad bravīmi te
evam uktaḥ sa indrāṇyā nahuṣaḥ prītimān abhūt
6 evaṃ bhavatu suśroṇiyathā mām abhibhāṣase
jñātvā cāgamanaṃ kāryaṃ satyam etad anusmareḥ
7 nahuṣeṇa visṛṣṭā ca niścakrāma tataḥ śubhā
bṛhaspatiniketaṃ sā jagāma ca tapasvinī
8 tasyāḥ saṃśrutya ca vaco devāḥ sāgnipurogamāḥ
mantrayām āsur ekāgrāḥ śakrārthaṃ rājasattama
9 devadevena saṃgamya viṣṇunā prabhaviṣṇunā
ūcuś cainaṃ samudvignā vākyaṃ vākyaviśāradāḥ
10 brahmahatyābhibhūto vai śakraḥ suragaṇeśvaraḥ
gatiś ca nas tvaṃ deveśa pūrvajo jagataḥ prabhuḥ
rakṣārthaṃ sarvabhūtānāṃ viṣṇutvam upajagmivān
11 tvadvīryān nihate vṛtre vāsavo brahmahatyayā
vṛtaḥ suragaṇaśreṣṭha mokṣaṃ tasya vinirdiśa
12 teṣāṃ tad vacanaṃ śrutvā devānāṃ viṣṇur abravīt
mām eva yajatāṃ śakraḥ pāvayiṣyāmi vajriṇam
13 puṇyena hayamedhena mām iṣṭvā pākaśāsanaḥ
punar eṣyati devānām indratvam akutobhayaḥ
14 svakarmabhiś ca nahuṣo nāśaṃ yāsyati durmatiḥ
kaṃ cit kālam imaṃ devā marṣayadhvam atandritāḥ
15 śrutvā viṣṇoḥ śubhāṃ satyāṃ tāṃ vāṇīm amṛtopamām
tataḥ sarve suragaṇāḥ sopādhyāyāḥ saharṣibhiḥ
yatra śakro bhayodvignas taṃ deśam upacakramuḥ
16 tatrāśvamedhaḥ sumahān mahendrasya mahātmanaḥ
vavṛte pāvanārthaṃ vai brahmahatyāpaho nṛpa
17 vibhajya brahmahatyāṃ tu vṛkṣeṣu ca nadīṣu ca
parvateṣu pṛthivyāṃ ca strīṣu caiva yudhiṣṭhira
18 saṃvibhajya ca bhūteṣu visṛjya ca sureśvaraḥ
vijvaraḥ pūtapāpmā ca vāsavo 'bhavad ātmavān
19 akampyaṃ nahuṣaṃ sthānād dṛṣṭvā ca balasūdanaḥ
tejo ghnaṃ sarvabhūtānāṃ varadānāc ca duḥsaham
20 tataḥ śacīpatir vīraḥ punar eva vyanaśyata
adṛśyaḥ sarvabhūtānāṃ kālākāṅkṣī cacāra ha
21 pranaṣṭe tu tataḥ śakre śacī śokasamanvitā
hā śakreti tadā devī vilalāpa suduḥkhitā
22 yadi dattaṃ yadi hutaṃ guravas toṣitā yadi
ekabhartṛtvam evāstu satyaṃ yady asti vā mayi
23 puṇyāṃ cemām ahaṃ divyāṃ pravṛttām uttarāyaṇe
devīṃ rātriṃ namasyāmi sidhyatāṃ me manorathaḥ
24 prayatā caniśāṃ devīm upātiṣṭhata tatra sā
pativratātvāt satyena sopaśrutim athākarot
25 yatrāste devarājo 'sau taṃ deśaṃ darśayasva me
ity āhopaśrutiṃ devī satyaṃ satyena dṛśyatām
atha tām abravīd dṛṣṭvā nahuṣo devarāṭ tadā
trayāṇām api lokānām aham indraḥ śucismite
bhajasva māṃ varārohe patitve varavarṇini
2 evam uktā tu sā devī nahuṣeṇa pativratā
prāvepata bhayodvignā pravāte kadalī yathā
3 namasya sā tu brahmāṇaṃ kṛtvā śirasi cāñjalim
devarājam athovāca nahuṣaṃ ghoradarśanam
4 kālam icchāmy ahaṃ labdhuṃ kiṃ cit tvattaḥ sureśvara
na hi vijñāyate śakraḥ prāptaḥ kiṃ vā kva vā gataḥ
5 tattvam etat tu vijñāya yadi na jñāyate prabho
tato 'haṃ tvām upasthāsye satyam etad bravīmi te
evam uktaḥ sa indrāṇyā nahuṣaḥ prītimān abhūt
6 evaṃ bhavatu suśroṇiyathā mām abhibhāṣase
jñātvā cāgamanaṃ kāryaṃ satyam etad anusmareḥ
7 nahuṣeṇa visṛṣṭā ca niścakrāma tataḥ śubhā
bṛhaspatiniketaṃ sā jagāma ca tapasvinī
8 tasyāḥ saṃśrutya ca vaco devāḥ sāgnipurogamāḥ
mantrayām āsur ekāgrāḥ śakrārthaṃ rājasattama
9 devadevena saṃgamya viṣṇunā prabhaviṣṇunā
ūcuś cainaṃ samudvignā vākyaṃ vākyaviśāradāḥ
10 brahmahatyābhibhūto vai śakraḥ suragaṇeśvaraḥ
gatiś ca nas tvaṃ deveśa pūrvajo jagataḥ prabhuḥ
rakṣārthaṃ sarvabhūtānāṃ viṣṇutvam upajagmivān
11 tvadvīryān nihate vṛtre vāsavo brahmahatyayā
vṛtaḥ suragaṇaśreṣṭha mokṣaṃ tasya vinirdiśa
12 teṣāṃ tad vacanaṃ śrutvā devānāṃ viṣṇur abravīt
mām eva yajatāṃ śakraḥ pāvayiṣyāmi vajriṇam
13 puṇyena hayamedhena mām iṣṭvā pākaśāsanaḥ
punar eṣyati devānām indratvam akutobhayaḥ
14 svakarmabhiś ca nahuṣo nāśaṃ yāsyati durmatiḥ
kaṃ cit kālam imaṃ devā marṣayadhvam atandritāḥ
15 śrutvā viṣṇoḥ śubhāṃ satyāṃ tāṃ vāṇīm amṛtopamām
tataḥ sarve suragaṇāḥ sopādhyāyāḥ saharṣibhiḥ
yatra śakro bhayodvignas taṃ deśam upacakramuḥ
16 tatrāśvamedhaḥ sumahān mahendrasya mahātmanaḥ
vavṛte pāvanārthaṃ vai brahmahatyāpaho nṛpa
17 vibhajya brahmahatyāṃ tu vṛkṣeṣu ca nadīṣu ca
parvateṣu pṛthivyāṃ ca strīṣu caiva yudhiṣṭhira
18 saṃvibhajya ca bhūteṣu visṛjya ca sureśvaraḥ
vijvaraḥ pūtapāpmā ca vāsavo 'bhavad ātmavān
19 akampyaṃ nahuṣaṃ sthānād dṛṣṭvā ca balasūdanaḥ
tejo ghnaṃ sarvabhūtānāṃ varadānāc ca duḥsaham
20 tataḥ śacīpatir vīraḥ punar eva vyanaśyata
adṛśyaḥ sarvabhūtānāṃ kālākāṅkṣī cacāra ha
21 pranaṣṭe tu tataḥ śakre śacī śokasamanvitā
hā śakreti tadā devī vilalāpa suduḥkhitā
22 yadi dattaṃ yadi hutaṃ guravas toṣitā yadi
ekabhartṛtvam evāstu satyaṃ yady asti vā mayi
23 puṇyāṃ cemām ahaṃ divyāṃ pravṛttām uttarāyaṇe
devīṃ rātriṃ namasyāmi sidhyatāṃ me manorathaḥ
24 prayatā caniśāṃ devīm upātiṣṭhata tatra sā
pativratātvāt satyena sopaśrutim athākarot
25 yatrāste devarājo 'sau taṃ deśaṃ darśayasva me
ity āhopaśrutiṃ devī satyaṃ satyena dṛśyatām
SECTION XIII
"Salya said, 'Now then Nahusha,
the king of the gods, looked at her and said, 'O thou of sweet smiles, I am the
Indra of all the three worlds. O thou of beautiful thighs and fair complexion,
accept me as thy lord!' That chaste goddess, thus addressed by Nahusha, was
terrified and quaked like a plantain-stalk at a breezy spot. She bowed her head
to Brahma, and joining her hands spoke to Nahusha, the king of the gods, of
awful mien, said, 'O lord of the deities, I desire to obtain time. It is not
known what hath become of Indra, or where he is. Having enquired into the truth
regarding him, if, O lord, I obtain no news of him, then I shall visit thee;
this tell I thee for truth.' Thus addressed by Indra's queen, Nahusha was pleased.
And Nahusha said, 'Let it be so, O lady of lovely hips, even as thou art
telling me. Thou wilt come, after having ascertained the news. I hope thou wilt
remember thy plighted truth.' Dismissed by Nahusha, she of auspicious looks
stepped out; and that famous lady went to the abode of Vrihaspati. And, O best
of kings, the gods with Agni at their head, when they heard her words,
deliberated, intent upon what would promote the interests of Indra. And they
then joined the powerful Vishnu, the God of gods. And skilled in making
speeches, the uneasy gods spoke the following words to him, 'Indra, the lord of
all the gods, hath been overpowered by the sin of Brahmanicide. Thou, O lord of
the gods, art the first-born, the ruler of the universe, and our refuge. Thou
hadst assumed the form of Vishnu for the protection of all beings. When Vritra
was killed through thy energy, Indra was overwhelmed by the sin of
Brahmanicide. O best of all the gods, prescribe the means of setting him free.'
Having heard these words of the gods, Vishnu said, 'Let Indra. offer sacrifice
to me. Even I shall purify the holder of the thunderbolt. The chastiser of
Paka, having performed the
p. 23
holy horse-sacrifice, will fearlessly
regain his dignity as lord of the gods. And the wicked-minded Nahusha will be
led to destruction by his evil deeds. For a certain period, ye gods, ye must be
patient, being vigilant at the same time.' Having heard these words of Vishnu,
words that were true, and pleasant like ambrosia to their ears, the gods, with
their preceptor, and with the Rishis proceeded to that spot where Indra was
uneasy with fear. And there, O king, was performed a great horse-sacrifice,
capable of removing the sin of Brahmanicide, for the purification of the
high-minded and great Indra. And the lord of the gods,--O Yudhishthira, divided
the sin of Brahmanicide among trees and rivers and mountains and the earth and
women. And having distributed it thus among those beings and parted with it,
Indra was free from fever. And rid of his sin, he came to himself. And at that
place, the slayer of the Asura Vala, quaked when he looked at Nahusha, before
whom all animated beings felt cowed, and who was unapproachable by virtue of
the boon the Rishis had granted to him. And the divine husband of Sachi
vanished from sight once again. And invisible to all beings, he wandered biding
his time. And Indra having disappeared, Sachi fell into grief. And exceedingly
miserable, she bewailed, 'Alas! O Indra, if ever I have made a gift, or made
offering to the gods, or have propitiated my spiritual guides, if there is any
truth in me, then I pray that my chastity may remain inviolate. I bow myself to
this goddess Night,--holy, pure, running her course during this the northern
journey of the sun, 1 let my desire
be fulfilled.' Saying this, she, in a purified condition of body and soul,
worshipped the goddess Night. And in the name of her chastity and truth she had
recourse to divination. 2 And she asked,
'Show me the place where the king of the gods is. Let truth be verified by
truth.' And it was thus that she addressed the goddess of Divination.'
Book
5
Chapter 14
1 [ṣ]
athaināṃ rupiṇīṃ sādhvīm upātiṣṭhad upaśrutiḥ
tāṃ vayo rūppa saṃpannāṃ dṛṣṭvā devīm upasthitām
2 indrāṇī saṃprahṛṣṭā sā saṃpūjyainām apṛcchata
icchāmi tvām ahaṃ jñātuṃ kā tvaṃ brūhi varānane
3 upaśrutir ahaṃ devi tavāntikam upāgatā
darśanaṃ caiva saṃprāptā tava satyena toṣitā
4 pativratāsi yuktā ca yamena niyamena ca
darśayiṣyāmi te śakraṃ devaṃ vṛtraniṣūdanam
kṣipram anvehi bhadraṃ te drakṣyase surasattamam
5 tatas tāṃ prasthitāṃ devīm indrāṇī sā samanvagāt
devāraṇyāny atikramya parvatāṃś ca bahūṃs tataḥ
himavantam atikramya uttaraṃ pārśvam āgamat
6 samudraṃ ca samāsādya bahuyojanavistṛtam
āsasāda mahādvīpaṃ nānādrumalatā vṛtam
7 tatrāpaśyat saro divyaṃ nānāśakunibhir vṛtam
śatayojanavistīrṇaṃ tāvad evāyataṃ śubham
8 tatra divyāni padmāni pañca varṇāni bhārata
ṣaṭpadair upagītāni praphullāni sahasraśaḥ
9 padmasya bhittvā nālaṃ ca viveśa sahitā tayā
visa tantu praviṣṭaṃ ca tatrāpaśyac chatakratum
10 taṃ dṛṣṭvā ca susūkṣmeṇa rūpeṇāvasthitaṃ prabhum
sūkṣmarūpadharā devī babhūvopaśrutiś ca sā
11 indraṃ tuṣṭāva cendrāṇī viśrutaiḥ pūrvakarmabhiḥ
stūyamānas tato devaḥ śacīm āha puraṃdaraḥ
12 kimartham asi saṃprāptā vijñātaś ca kathaṃ tv aham
tataḥ sā kathayām āsa nahuṣasya viceṣṭitam
13 indratvaṃ triṣu lokeṣu prāpya vīryamadānvitaḥ
darpāviṣṭaś ca duṣṭātmā mām uvāca śatakrato
upatiṣṭha mām iti krūraḥ kālaṃ ca kṛtavān mama
14 yadi na trāsyasi vibho kariṣyati sa māṃ vaśe
etena cāhaṃ saṃtaptā prāptā śakra tavāntikam
jahi raudraṃ mahābāho nahuṣaṃ pāpaniścayam
15 prakāśayasva cātmānaṃ daityadānava sūdana
tejaḥ samāpnuhi vibho devarājyaṃ praśādhi ca
athaināṃ rupiṇīṃ sādhvīm upātiṣṭhad upaśrutiḥ
tāṃ vayo rūppa saṃpannāṃ dṛṣṭvā devīm upasthitām
2 indrāṇī saṃprahṛṣṭā sā saṃpūjyainām apṛcchata
icchāmi tvām ahaṃ jñātuṃ kā tvaṃ brūhi varānane
3 upaśrutir ahaṃ devi tavāntikam upāgatā
darśanaṃ caiva saṃprāptā tava satyena toṣitā
4 pativratāsi yuktā ca yamena niyamena ca
darśayiṣyāmi te śakraṃ devaṃ vṛtraniṣūdanam
kṣipram anvehi bhadraṃ te drakṣyase surasattamam
5 tatas tāṃ prasthitāṃ devīm indrāṇī sā samanvagāt
devāraṇyāny atikramya parvatāṃś ca bahūṃs tataḥ
himavantam atikramya uttaraṃ pārśvam āgamat
6 samudraṃ ca samāsādya bahuyojanavistṛtam
āsasāda mahādvīpaṃ nānādrumalatā vṛtam
7 tatrāpaśyat saro divyaṃ nānāśakunibhir vṛtam
śatayojanavistīrṇaṃ tāvad evāyataṃ śubham
8 tatra divyāni padmāni pañca varṇāni bhārata
ṣaṭpadair upagītāni praphullāni sahasraśaḥ
9 padmasya bhittvā nālaṃ ca viveśa sahitā tayā
visa tantu praviṣṭaṃ ca tatrāpaśyac chatakratum
10 taṃ dṛṣṭvā ca susūkṣmeṇa rūpeṇāvasthitaṃ prabhum
sūkṣmarūpadharā devī babhūvopaśrutiś ca sā
11 indraṃ tuṣṭāva cendrāṇī viśrutaiḥ pūrvakarmabhiḥ
stūyamānas tato devaḥ śacīm āha puraṃdaraḥ
12 kimartham asi saṃprāptā vijñātaś ca kathaṃ tv aham
tataḥ sā kathayām āsa nahuṣasya viceṣṭitam
13 indratvaṃ triṣu lokeṣu prāpya vīryamadānvitaḥ
darpāviṣṭaś ca duṣṭātmā mām uvāca śatakrato
upatiṣṭha mām iti krūraḥ kālaṃ ca kṛtavān mama
14 yadi na trāsyasi vibho kariṣyati sa māṃ vaśe
etena cāhaṃ saṃtaptā prāptā śakra tavāntikam
jahi raudraṃ mahābāho nahuṣaṃ pāpaniścayam
15 prakāśayasva cātmānaṃ daityadānava sūdana
tejaḥ samāpnuhi vibho devarājyaṃ praśādhi ca
SECTION XIV
"Salya said, 'Then the goddess
of Divination stood near that chaste and beautiful lady. And having beheld that
goddess, youthful and lovely, standing before her, Indra's queen, glad at
heart, paid respects to them and said, 'I desire to know who thou art, O thou
of lovely face.' And Divination said, 'I am Divination, O goddess, come near
thee. Since thou art truthful, therefore, O high-minded lady, do I appear in
thy sight. Since thou art devoted to thy lord, employed in controlling thyself,
p. 24
and engaged in the practice of
religious rites, I shall show thee the god Indra, the slayer of Vritra. Quickly
come after me, so may good betide thee! Thou shalt see that best of gods.' Then
Divination proceeded and the divine queen of Indra went after her. And she
crossed the heavenly groves, and many mountains; and then having crossed the
Himavat mountains, she came to its northern side. And having reached the sea,
extending over many yojanas, she came upon a large island covered with
various trees and plants. And there she saw a beautiful lake, of heavenly
appearance, covered with birds, eight hundred miles in length, and as many in
breadth. And upon it, O descendant of Bharata, were full-blown lotuses of
heavenly appearance, of five colours, hummed round by bees, and counting by
thousands. And in the middle of that lake, there was a large and beautiful
assemblage of lotuses having in its midst a large white lotus standing on a
lofty stalk. And penetrating into the lotus-stalk, along with Sachi, she saw
Indra there who had entered into its fibres. And seeing her lord lying there in
a minute form, Sachi also assumed a minute form, so did the goddess of
divination too. And Indra's queen began to glorify him by reciting his
celebrated deeds of yore. And thus glorified, the divine Purandara spoke to
Sachi, 'For what purpose hast thou come? How also have I been found out?' Then
the goddess spoke of the acts of Nahusha. And she said, 'O performer of a
hundred sacrifices, having obtained the sovereignty of the three worlds,
powerful and haughty and of a vicious soul, he hath commanded me to visit him,
and the cruel wretch hath even assigned me a definite time. If thou wilt not
protect me, O lord, he will bring me under his power. For this reason, O Indra,
have I come to thee in alarm. O thou of powerful arms, slay the terrible
Nahusha of vicious soul. Discover thyself, O slayer of Daityas and Danavas.
O lord, assume thy own strength and rule the celestial kingdom.'"
Book
5
Chapter 15
1 [ṣ]
evam uktaḥ sa bhagavāñ śacyā punar athābravīt
vikramasya na kālo 'yaṃ nahuṣo balavattaraḥ
2 vivardhitaś ca ṛṣibhir havyaiḥ kavyaiś ca bhāmini
nītim atra vidhāsyāmi devi tāṃ kartum arhasi
3 guhyaṃ caitat tvayā kāryaṃ nākhyātavyaṃ śubhe kva cit
gatvā nahuṣam ekānte bravīhi tanumadhyame
4 ṛṣiyānena divyena mām upaihi jagatpate
evaṃ tava vaśe prītā bhaviṣyāmīti taṃ vada
5 ity uktā devarājena patnī sā kamalekṣaṇā
evam astv ity athoktvā tu jagāma nahuṣaṃ prati
6 nahuṣas tāṃ tato dṛṣṭvā vismito vākyam abravīt
svāgataṃ te varārohe kiṃ karomi śucismite
7 bhaktaṃ māṃ bhaja kalyāṇi kim icchasi manasvini
tava kalyāṇi yat kāryaṃ tat kariṣye sumadhyame
8 na ca vrīḍā tvayā kāryā suśroṇi mayi viśvasa
satyena vai śape devi kartāsmi vacanaṃ tava
9 yo me tvayā kṛtaḥ kālas tam ākāṅkṣe jagatpate
tatas tvam eva bhartā me bhaviṣyasi surādhipa
10 kāryaṃ ca hṛdi me yat tad devarājāvadhāraya
vakṣyāmi yadi me rājan priyam etat kariṣyasi
vākyaṃ praṇayasaṃyuktaṃ tataḥ syāṃ vaśagā tava
11 indrasya vājino vāhā hastino 'tha rathās tathā
icchāmy aham ihāpūrvaṃ vāhanaṃ te surādhipa
yan na viṣṇor na rudrasya nāsurāṇāṃ na rakṣasām
12 vahantu tvāṃ mahārāja ṛṣayaḥ saṃgatā vibho
sarve śibikayā rājann etad dhi mama rocate
13 nāsureṣu na deveṣu tulyo bhavitum arhasi
sarveṣāṃ teja ādatsva svena vīryeṇa darśanāt
na te pramukhataḥ sthātuṃ kaś cid icchati vīryavān
14 evam uktas tu nahuṣaḥ prāhṛṣyata tadā kila
uvāca vacanaṃ cāpi surendras tām aninditām
15 apūrvaṃ vāhanam idaṃ tvayoktaṃ varavarṇini
dṛḍhaṃ me rucitaṃ devi tvadvaśo 'smi varānane
16 na hy alpavīryo bhavati yo vāhān kurute munīn
ahaṃ tapasvī balavān bhūtabhavya bhavat prabhuḥ
17 mayi kruddhe jagan na syān mayi sarvaṃ pratiṣṭhitam
devadānavagandharvāḥ kiṃnaroragarākṣasāḥ
18 na me kruddhasya paryāptāḥ sarve lokāḥ śucismite
cakṣuṣā yaṃ prapaśyāmi tasya tejo harāmy aham
19 tasmāt te vacanaṃ devi kariṣyāmi na saṃśayaḥ
saptarṣayo māṃ vakṣyanti sarve brahmarṣayas tathā
paśya māhātmyam asmākam ṛddhiṃ ca varavarṇini
20 evam uktvā tu tāṃ devīṃ visṛjya ca varānanām
vimāne yojayitvā sa ṛṣīn niyamam āsthitān
21 abrahmaṇyo balopeto matto varamadena ca
kāmavṛttaḥ sa duṣṭātmā vāhayām āsa tān ṛṣīn
22 nahuṣeṇa visṛṣṭā ca bṛhaspatim uvāca sā
samayo 'lpāvaśeṣo me nahuṣeṇeha yaḥ kṛtaḥ
śakraṃ mṛgaya śīghraṃ tvaṃ bhaktāyāḥ kuru me dayām
23 bāḍham ity eva bhagavān bṛhaspatir uvāca tām
na bhetavyaṃ tvayā devi nahuṣād duṣṭacetasaḥ
24 na hy eṣa sthāsyati ciraṃ gata eṣa narādhamaḥ
adharmajño maharṣīṇāṃ vāhanāc ca hataḥ śubhe
25 iṣṭiṃ cāhaṃ kariṣyāmi vināśāyāsya durmateḥ
śakraṃ cādhigamiṣyāmi mā bhais tvaṃ bhadram astu te
26 tataḥ prajvālya vidhivaj juhāva paramaṃ haviḥ
bṛhaspatir mahātejā devarājopalabdhaye
27 tasmāc ca bhagavān devaḥ svayam eva hutāśanaḥ
strī veṣam adbhutaṃ kṛtvā sahasāntar adhīyata
28 sa diśaḥ pradiśaś caiva parvatāṃś ca vanāni ca
pṛthivīṃ cāntarikṣaṃ ca vicīyātimano gatiḥ
nimeṣāntaramātreṇa bṛhaspatim upāgamat
29 bṛhaspate na paśyāmi devarājam ahaṃ kva cit
āpaḥ śeṣāḥ sadā cāpaḥ praveṣṭuṃ notsahāmy aham
na me tatra gatir brahman kim anyat karavāṇi te
30 tam abravīd deva gurur apo viśa mahādyute
31 nāpaḥ praveṣṭuṃ śakṣyāmi kṣayo me 'tra bhaviṣyati
śaraṇaṃ tvāṃ prapanno 'smi svasti te 'stu mahādyute
32 adbhyo 'gnir brahmataḥ kṣatram aśmano loham utthitam
teṣāṃ sarvatragaṃ tejaḥ svāsu yoniṣu śāmyati
evam uktaḥ sa bhagavāñ śacyā punar athābravīt
vikramasya na kālo 'yaṃ nahuṣo balavattaraḥ
2 vivardhitaś ca ṛṣibhir havyaiḥ kavyaiś ca bhāmini
nītim atra vidhāsyāmi devi tāṃ kartum arhasi
3 guhyaṃ caitat tvayā kāryaṃ nākhyātavyaṃ śubhe kva cit
gatvā nahuṣam ekānte bravīhi tanumadhyame
4 ṛṣiyānena divyena mām upaihi jagatpate
evaṃ tava vaśe prītā bhaviṣyāmīti taṃ vada
5 ity uktā devarājena patnī sā kamalekṣaṇā
evam astv ity athoktvā tu jagāma nahuṣaṃ prati
6 nahuṣas tāṃ tato dṛṣṭvā vismito vākyam abravīt
svāgataṃ te varārohe kiṃ karomi śucismite
7 bhaktaṃ māṃ bhaja kalyāṇi kim icchasi manasvini
tava kalyāṇi yat kāryaṃ tat kariṣye sumadhyame
8 na ca vrīḍā tvayā kāryā suśroṇi mayi viśvasa
satyena vai śape devi kartāsmi vacanaṃ tava
9 yo me tvayā kṛtaḥ kālas tam ākāṅkṣe jagatpate
tatas tvam eva bhartā me bhaviṣyasi surādhipa
10 kāryaṃ ca hṛdi me yat tad devarājāvadhāraya
vakṣyāmi yadi me rājan priyam etat kariṣyasi
vākyaṃ praṇayasaṃyuktaṃ tataḥ syāṃ vaśagā tava
11 indrasya vājino vāhā hastino 'tha rathās tathā
icchāmy aham ihāpūrvaṃ vāhanaṃ te surādhipa
yan na viṣṇor na rudrasya nāsurāṇāṃ na rakṣasām
12 vahantu tvāṃ mahārāja ṛṣayaḥ saṃgatā vibho
sarve śibikayā rājann etad dhi mama rocate
13 nāsureṣu na deveṣu tulyo bhavitum arhasi
sarveṣāṃ teja ādatsva svena vīryeṇa darśanāt
na te pramukhataḥ sthātuṃ kaś cid icchati vīryavān
14 evam uktas tu nahuṣaḥ prāhṛṣyata tadā kila
uvāca vacanaṃ cāpi surendras tām aninditām
15 apūrvaṃ vāhanam idaṃ tvayoktaṃ varavarṇini
dṛḍhaṃ me rucitaṃ devi tvadvaśo 'smi varānane
16 na hy alpavīryo bhavati yo vāhān kurute munīn
ahaṃ tapasvī balavān bhūtabhavya bhavat prabhuḥ
17 mayi kruddhe jagan na syān mayi sarvaṃ pratiṣṭhitam
devadānavagandharvāḥ kiṃnaroragarākṣasāḥ
18 na me kruddhasya paryāptāḥ sarve lokāḥ śucismite
cakṣuṣā yaṃ prapaśyāmi tasya tejo harāmy aham
19 tasmāt te vacanaṃ devi kariṣyāmi na saṃśayaḥ
saptarṣayo māṃ vakṣyanti sarve brahmarṣayas tathā
paśya māhātmyam asmākam ṛddhiṃ ca varavarṇini
20 evam uktvā tu tāṃ devīṃ visṛjya ca varānanām
vimāne yojayitvā sa ṛṣīn niyamam āsthitān
21 abrahmaṇyo balopeto matto varamadena ca
kāmavṛttaḥ sa duṣṭātmā vāhayām āsa tān ṛṣīn
22 nahuṣeṇa visṛṣṭā ca bṛhaspatim uvāca sā
samayo 'lpāvaśeṣo me nahuṣeṇeha yaḥ kṛtaḥ
śakraṃ mṛgaya śīghraṃ tvaṃ bhaktāyāḥ kuru me dayām
23 bāḍham ity eva bhagavān bṛhaspatir uvāca tām
na bhetavyaṃ tvayā devi nahuṣād duṣṭacetasaḥ
24 na hy eṣa sthāsyati ciraṃ gata eṣa narādhamaḥ
adharmajño maharṣīṇāṃ vāhanāc ca hataḥ śubhe
25 iṣṭiṃ cāhaṃ kariṣyāmi vināśāyāsya durmateḥ
śakraṃ cādhigamiṣyāmi mā bhais tvaṃ bhadram astu te
26 tataḥ prajvālya vidhivaj juhāva paramaṃ haviḥ
bṛhaspatir mahātejā devarājopalabdhaye
27 tasmāc ca bhagavān devaḥ svayam eva hutāśanaḥ
strī veṣam adbhutaṃ kṛtvā sahasāntar adhīyata
28 sa diśaḥ pradiśaś caiva parvatāṃś ca vanāni ca
pṛthivīṃ cāntarikṣaṃ ca vicīyātimano gatiḥ
nimeṣāntaramātreṇa bṛhaspatim upāgamat
29 bṛhaspate na paśyāmi devarājam ahaṃ kva cit
āpaḥ śeṣāḥ sadā cāpaḥ praveṣṭuṃ notsahāmy aham
na me tatra gatir brahman kim anyat karavāṇi te
30 tam abravīd deva gurur apo viśa mahādyute
31 nāpaḥ praveṣṭuṃ śakṣyāmi kṣayo me 'tra bhaviṣyati
śaraṇaṃ tvāṃ prapanno 'smi svasti te 'stu mahādyute
32 adbhyo 'gnir brahmataḥ kṣatram aśmano loham utthitam
teṣāṃ sarvatragaṃ tejaḥ svāsu yoniṣu śāmyati
SECTION XV
"Salya said, 'Thus addressed by
Sachi, the illustrious god said to her again, 'This is not the time for putting
forth valour. Nahusha is stronger than I am. O beautiful lady, he hath been
strengthened by the Rishis with the merits of offerings to the gods and
the Pitris. I shall have recourse to policy now. Thou wilt have to carry
it out, O goddess. O lady, thou must do it secretly and must not disclose it to
any person. O lady of a beautiful waist, going to Nahusha in private, tell him,
O lord of the Universe, thou must visit me mounted on a nice vehicle borne by Rishis.
In that case I shall be pleased and shall place myself at thy disposal. This
shouldst thou tell him.' And thus addressed by the
p. 23
king of the gods, his lotus-eyed
consort expressed her consent and went to Nahusha. And Nahusha, having seen
her, smilingly addressed her, saying, 'I welcome thee, O lady of lovely thighs.
What is thy pleasure, O thou of sweet smiles. Accept me, O lady of propitious
looks, who am devoted to thee. What is thy will, O spirited dame. I shall do
thy wish, O lady of propitious looks and slender waist. Nor needst thou be
bashful, O thou of lovely hips. Have trust in me. In the name of truth I swear,
O goddess, that I shall do thy bidding.'
"Sachi said, 'O lord of
Universe, I wanted the time that thou hast assigned to me. Thereafter, O lord
of the gods, thou shalt be my husband. I have a wish. Attend and hear, O king
of the gods. What it is I shall say, O king, so that thou mayst do what I like.
This is an indulgence that I ask from thy love for me. If thou grantest it, I
shall be at thy disposal. Indra had horses for carrying him, and elephants, and
cars. I want thee to have, O king of the gods, a novel vehicle, such as never
belonged to Vishnu, or Rudra, or the Asuras, or the Rakshasas, O
lord. Let a number of highly dignified Rishis, united together, bear
thee in a palanquin. This is what commends itself to me. Thou shouldst not
liken thyself to the Asuras or the gods. Thou absorbest the strength of
all by thy own strength as soon as they look at thee. There is none so strong
as to be able to stand before thee.'
"Salya continued, 'Thus
addressed, Nahusha was very much pleased. And the lord of the deities said to
that lady of faultless features, 'O lady of the fairest complexion, thou hast
spoken of a vehicle never heard of before. I like it exceedingly, O goddess. I
am in thy power, O thou of lovely face. He cannot be a feeble person who
employeth Rishis for bearing him. I have practised austerities, and am
mighty. I am the lord of the past, the present, and the future. The Universe
would be no more if I were in rage. The whole Universe is established in me. O
thou of sweet smiles, the gods, the Asuras and Gandharvas, and
snakes, and Rakshasas are together unable to cope with me when I am in
rage. Whomsoever I gaze upon I divest him of his energy. Therefore, thy request
I shall no doubt fulfil, O goddess. The seven Rishis, and also the
regenerate Rishis, shall carry me. See our greatness and splendour, O
lady of lovely complexion.'
"Salya continued, 'Having thus
addressed that goddess of lovely face, and having dismissed her thus, he
harnessed to his heavenly car a number of saints devoted to the practice of
austerities. A disregarder of Brahmanas, endued with power and intoxicated with
pride, capricious, and of vicious soul, he employed those saints to carry him.
Meanwhile, dismissed by Nahusha, Sachi went to Vrihaspati and said, 'But little
remaineth of the term assigned by Nahusha to me. But compassionate unto me who
respect thee so, and quickly find out Indra.'
"The illustrious Vrihaspati then
said to her, 'Very good, thou needst not, O goddess, fear, Nahusha of vicious
soul. Surely, he shall not long retain his power. The wretch, in fact, is
already gone, being regardless
p. 26
of virtue and because, O lovely dame,
of his employing the great saints to carry him. And I shall perform a sacrifice
for the destruction of this vicious wretch, and I shall find out Indra. Thou
needst not fear. Fare thee well.' And Vrihaspati of great power then kindled a
fire in the prescribed form, and put the very best offerings upon it in order
to ascertain where the king of the gods was. And having put his offerings, O
king, he said to the Fire, 'Search out Indra.' And there upon that revered god,
the eater of burnt offerings, assumed of his own accord a wonderful feminine
form and vanished from sight at that very spot. And endued with speed of the
mind, he searched everywhere, mountains and forests, earth and sky, and came
back to Vrihaspati within the twinkling of the eye. And Agni said, Vrihaspati,
nowhere in these places do I find the king of the gods. The waters alone remain
to be searched. I am always backward in entering the waters. I have no ingress
therein. O Brahmana, what I am to do for thee.' The preceptor of the gods then
said to him, 'O illustrious god, do thou enter the water.'
"Agni said, 'I cannot enter the
water. Therein it is extinction that awaits me. I place myself in thy hand, O
thou of great effulgence. Mayst thou fare well! Fire rose from water, the
military caste rose from the priestly caste; and iron had its origin in stone.
The power of these which can penetrate all other things, hath no operation upon
the sources from which they spring.'"
Book
5
Chapter 16
1 [bṛ]
tvam agne sarvadevānāṃ mukhaṃ tvam asi havyavāṭ
tvam antaḥ sarvabhūtānāṃ gūḍhaś carasi sākṣivat
2 tvām āhur ekaṃ kavayas tvām āhus trividhaṃ punaḥ
tvayā tyaktaṃ jagac cedaṃ sadyo naśyed dhutāśana
3 kṛtvā tubhyaṃ namo viprāḥ svakarma vijitāṃ gatim
gacchanti saha patnībhiḥ sutair api ca śāśvatīm
4 tvam evāgne havyavāhas tvam eva paramaṃ haviḥ
yajanti satrais tvām eva yajñaiś ca paramādhvare
5 sṛṣṭvā lokāṃs trīn imān havyavāha; prāpte kāle pacasi punaḥ samiddhaḥ
sarvasyāsya bhuvanasya prasūtis; tvam evāgre bhavasi punaḥ pratiṣṭhā
6 tvām agne jaladān āhur vidyutaś ca tvam eva hi
dahanti sarvabhūtāni tvatto niṣkramya hāyanāḥ
7 tvayy āpo nihitāḥ sarvās tvayi sarvam idaṃ jagat
na te 'stv aviditaṃ kiṃ cit triṣu lokeṣu pāvaka
8 svayoniṃ bhajate sarvo viśasvāpo 'viśaṅkitaḥ
ahaṃ tvāṃ vardhayiṣyāmi brāhmair mantraiḥ sanātanaiḥ
9 evaṃ stuto havyavāho bhagavān kavir uttamaḥ
bṛhaspatim athovāca prītimān vākyam uttamam
darśayiṣyāmi te śakraṃ satyam etad bravīmi te
10 praviśyāpas tato vahniḥ sa samudrāḥ sa palvalāḥ
ājagāma saras tac ca gūḍho yatra śatakratuḥ
11 atha tatrāpi padmāni vicinvan bharatarṣabha
anvapaśyat sa devendraṃ visamadhyagataṃ sthitam
12 āgatya ca tatas tūrṇaṃ tam ācaṣṭa bṛhaspateḥ
aṇu mātreṇa vapuṣā padmatantv āśritaṃ prabhum
13 gatvā devarṣigandharvaiḥ sahito 'tha bṛhaspatiḥ
purāṇaiḥ karmabhir devaṃ tuṣṭāva balasūdanam
14 mahāsuro hataḥ śakra namucir dāruṇas tvayā
śambaraś ca balaś caiva tathobhau ghoravikramau
15 śatakrato vivardhasva sarvāñ śatrūn niṣūdaya
uttiṣṭha vajrin saṃpaśya devarṣīṃś ca samāgatān
16 mahendra dānavān hatvā lokās trātās tvayā vibho
apāṃ phenaṃ samāsādya viṣṇutejopabṛṃhitam
tvayā vṛtro hataḥ pūrvaṃ devarājajagatpate
17 tvaṃ sarvabhūteṣu vareṇya īḍyas; tvayā samaṃ vidyate neha bhūtam
tvayā dhāryante sarvabhūtāni śakra; tvaṃ devānāṃ mahimānaṃ cakartha
18 pāhi devān sa lokāṃś ca mahendra balam āpnuhi
evaṃ saṃstūyamānaś ca so 'vardhata śanaiḥ śanaiḥ
19 svaṃ caiva vapur āsthāya babhūva sabalānvitaḥ
abravīc ca guruṃ devo bṛhaspatim upasthitam
20 kiṃ kāryam avaśiṣṭaṃ vo hatas tvāṣṭro mahāsuraḥ
vṛtraś ca sumahākāyo grastuṃ lokān iyeṣa yaḥ
21 mānuṣo nahuṣo rājā devarṣigaṇatejasā
devarājyam anuprāptaḥ sarvān no bādhate bhṛśam
22 kathaṃ nu nahuṣo rājyaṃ devānāṃ prāpa durlabham
tapasā kena vā yuktaḥ kiṃ vīryo vā bṛhaspate
23 devā bhītāḥ śakram akāmayanta; tvayā tyaktaṃ mahad aindraṃ padaṃ tat
tadā devāḥ pitaro 'tharṣayaś ca; gandharvasaṃghāś ca sametya sarve
24 gatvābruvan nahuṣaṃ śakra tatra; tvaṃ no rājā bhava bhuvanasya goptā
tān abravīn nahuṣo nāsmi śakra; āpyāyadhvaṃ tapasā tejasā ca
25 evam uktair vardhitaś cāpi devai; rājābhavan nahuṣo ghoravīryaḥ
trailokye ca prāpya rājyaṃ tapasvinaḥ; kṛtvā vāhān yāti lokān durātmā
26 tejo haraṃ dṛṣṭiviṣaṃ sughoraṃ; mā tvaṃ paśyer nahuṣaṃ vai kadā cit
devāś ca sarve nahuṣaṃ bhayārtā; na paśyanto gūḍharūpāś caranti
27 evaṃ vadaty aṅgirasāṃ variṣṭhe; bṛhaspatau lokapālaḥ kuberaḥ
vaivasvataś caiva yamaḥ purāṇo; devaś ca somo varuṇaś cājagāma
28 te vai samāgamya mahendram ūcur; diṣṭyā tvāṣṭro nihataś caiva vṛtraḥ
diṣṭyā ca tvāṃ kuśalinam akṣataṃ ca; paśyāmo vai nihatāriṃ ca śakra
29 sa tān yathāvat pratibhāṣya śakraḥ; saṃcodayan nahuṣasyāntareṇa
rājā devānāṃ nahuṣo ghorarūpas; tatra sāhyaṃ dīyatāṃ me bhavadbhiḥ
30 te cābruvan nahuṣo ghorarūpo; dṛṣṭī viṣas tasya bibhīma deva
tvaṃ ced rājan nahuṣaṃ parājayes; tad vai vayaṃ bhāgam arhāma śakra
31 indro 'bravīd bhavatu bhavān apāṃ patir; yamaḥ kuberaś ca mahābhiṣekam
saṃprāpnuvantv adya sahaiva tena; ripuṃ jayāmo nahuṣaṃ ghoradṛṣṭim
32 tataḥ śakraṃ jvalano 'py āha bhāgaṃ; prayaccha mahyaṃ tava sāhyaṃ kariṣye
tam āha śakro bhavitāgne tavāpi; aindrāgno vai bhāga eko mahākratau
33 evaṃ saṃcintya bhagavān mahendraḥ pākaśāsanaḥ
kuberaṃ sarvayakṣāṇāṃ dhanānāṃ ca prabhuṃ tathā
34 vaivasvataṃ pitṝṇāṃ ca varuṇaṃ cāpy apāṃ tathā
ādhipatyaṃ dadau śakraḥ satkṛtya varadas tadā
tvam agne sarvadevānāṃ mukhaṃ tvam asi havyavāṭ
tvam antaḥ sarvabhūtānāṃ gūḍhaś carasi sākṣivat
2 tvām āhur ekaṃ kavayas tvām āhus trividhaṃ punaḥ
tvayā tyaktaṃ jagac cedaṃ sadyo naśyed dhutāśana
3 kṛtvā tubhyaṃ namo viprāḥ svakarma vijitāṃ gatim
gacchanti saha patnībhiḥ sutair api ca śāśvatīm
4 tvam evāgne havyavāhas tvam eva paramaṃ haviḥ
yajanti satrais tvām eva yajñaiś ca paramādhvare
5 sṛṣṭvā lokāṃs trīn imān havyavāha; prāpte kāle pacasi punaḥ samiddhaḥ
sarvasyāsya bhuvanasya prasūtis; tvam evāgre bhavasi punaḥ pratiṣṭhā
6 tvām agne jaladān āhur vidyutaś ca tvam eva hi
dahanti sarvabhūtāni tvatto niṣkramya hāyanāḥ
7 tvayy āpo nihitāḥ sarvās tvayi sarvam idaṃ jagat
na te 'stv aviditaṃ kiṃ cit triṣu lokeṣu pāvaka
8 svayoniṃ bhajate sarvo viśasvāpo 'viśaṅkitaḥ
ahaṃ tvāṃ vardhayiṣyāmi brāhmair mantraiḥ sanātanaiḥ
9 evaṃ stuto havyavāho bhagavān kavir uttamaḥ
bṛhaspatim athovāca prītimān vākyam uttamam
darśayiṣyāmi te śakraṃ satyam etad bravīmi te
10 praviśyāpas tato vahniḥ sa samudrāḥ sa palvalāḥ
ājagāma saras tac ca gūḍho yatra śatakratuḥ
11 atha tatrāpi padmāni vicinvan bharatarṣabha
anvapaśyat sa devendraṃ visamadhyagataṃ sthitam
12 āgatya ca tatas tūrṇaṃ tam ācaṣṭa bṛhaspateḥ
aṇu mātreṇa vapuṣā padmatantv āśritaṃ prabhum
13 gatvā devarṣigandharvaiḥ sahito 'tha bṛhaspatiḥ
purāṇaiḥ karmabhir devaṃ tuṣṭāva balasūdanam
14 mahāsuro hataḥ śakra namucir dāruṇas tvayā
śambaraś ca balaś caiva tathobhau ghoravikramau
15 śatakrato vivardhasva sarvāñ śatrūn niṣūdaya
uttiṣṭha vajrin saṃpaśya devarṣīṃś ca samāgatān
16 mahendra dānavān hatvā lokās trātās tvayā vibho
apāṃ phenaṃ samāsādya viṣṇutejopabṛṃhitam
tvayā vṛtro hataḥ pūrvaṃ devarājajagatpate
17 tvaṃ sarvabhūteṣu vareṇya īḍyas; tvayā samaṃ vidyate neha bhūtam
tvayā dhāryante sarvabhūtāni śakra; tvaṃ devānāṃ mahimānaṃ cakartha
18 pāhi devān sa lokāṃś ca mahendra balam āpnuhi
evaṃ saṃstūyamānaś ca so 'vardhata śanaiḥ śanaiḥ
19 svaṃ caiva vapur āsthāya babhūva sabalānvitaḥ
abravīc ca guruṃ devo bṛhaspatim upasthitam
20 kiṃ kāryam avaśiṣṭaṃ vo hatas tvāṣṭro mahāsuraḥ
vṛtraś ca sumahākāyo grastuṃ lokān iyeṣa yaḥ
21 mānuṣo nahuṣo rājā devarṣigaṇatejasā
devarājyam anuprāptaḥ sarvān no bādhate bhṛśam
22 kathaṃ nu nahuṣo rājyaṃ devānāṃ prāpa durlabham
tapasā kena vā yuktaḥ kiṃ vīryo vā bṛhaspate
23 devā bhītāḥ śakram akāmayanta; tvayā tyaktaṃ mahad aindraṃ padaṃ tat
tadā devāḥ pitaro 'tharṣayaś ca; gandharvasaṃghāś ca sametya sarve
24 gatvābruvan nahuṣaṃ śakra tatra; tvaṃ no rājā bhava bhuvanasya goptā
tān abravīn nahuṣo nāsmi śakra; āpyāyadhvaṃ tapasā tejasā ca
25 evam uktair vardhitaś cāpi devai; rājābhavan nahuṣo ghoravīryaḥ
trailokye ca prāpya rājyaṃ tapasvinaḥ; kṛtvā vāhān yāti lokān durātmā
26 tejo haraṃ dṛṣṭiviṣaṃ sughoraṃ; mā tvaṃ paśyer nahuṣaṃ vai kadā cit
devāś ca sarve nahuṣaṃ bhayārtā; na paśyanto gūḍharūpāś caranti
27 evaṃ vadaty aṅgirasāṃ variṣṭhe; bṛhaspatau lokapālaḥ kuberaḥ
vaivasvataś caiva yamaḥ purāṇo; devaś ca somo varuṇaś cājagāma
28 te vai samāgamya mahendram ūcur; diṣṭyā tvāṣṭro nihataś caiva vṛtraḥ
diṣṭyā ca tvāṃ kuśalinam akṣataṃ ca; paśyāmo vai nihatāriṃ ca śakra
29 sa tān yathāvat pratibhāṣya śakraḥ; saṃcodayan nahuṣasyāntareṇa
rājā devānāṃ nahuṣo ghorarūpas; tatra sāhyaṃ dīyatāṃ me bhavadbhiḥ
30 te cābruvan nahuṣo ghorarūpo; dṛṣṭī viṣas tasya bibhīma deva
tvaṃ ced rājan nahuṣaṃ parājayes; tad vai vayaṃ bhāgam arhāma śakra
31 indro 'bravīd bhavatu bhavān apāṃ patir; yamaḥ kuberaś ca mahābhiṣekam
saṃprāpnuvantv adya sahaiva tena; ripuṃ jayāmo nahuṣaṃ ghoradṛṣṭim
32 tataḥ śakraṃ jvalano 'py āha bhāgaṃ; prayaccha mahyaṃ tava sāhyaṃ kariṣye
tam āha śakro bhavitāgne tavāpi; aindrāgno vai bhāga eko mahākratau
33 evaṃ saṃcintya bhagavān mahendraḥ pākaśāsanaḥ
kuberaṃ sarvayakṣāṇāṃ dhanānāṃ ca prabhuṃ tathā
34 vaivasvataṃ pitṝṇāṃ ca varuṇaṃ cāpy apāṃ tathā
ādhipatyaṃ dadau śakraḥ satkṛtya varadas tadā
SECTION XVI
"Vrihaspati said, 'Thou art the
mouth, O Agni, of all the gods. Thou art the carrier of sacred offerings. Thou,
like a witness, hast access to the inner souls of all creatures. The poets call
thee single, and again three-fold. O eater of burnt offerings, abandoned by
thee the Universe would forthwith cease to be. The Brahmanas by bowing to thee,
win with their wives and sons an eternal region, the reward of their own
meritorious deeds. O Agni, it is thou who art the bearer of sacred offerings.
Thou, O Agni, art thyself the best offering. In a sacrificial ceremony of the
supreme order, it is thee that they worship with incessant gifts and offerings.
O bearer of offerings, having created the three worlds, thou when the hour
cometh, consumeth them in thy unkindled form. Thou art the mother of the whole
Universe; and thou again, O Agni, art its termination. The wise call thee
identical with the clouds and with the lightning; flames issuing from thee,
support all creatures. All the waters are deposited in thee; so is this entire
world. To thee, O purifier, nothing is unknown in the three worlds. Every body
taketh kindly to his progenitor; do thou enter the waters without fear. I shall
p. 27
render thee strong with the eternal
hymns of the Veda. Thus glorified, the bearer of burnt offerings, that
best of poets, well-pleased, spoke laudable words to Vrihaspati. And he said,
'I shall show Indra to thee. This I tell thee for truth.'
"Salya continued, 'Then Agni
entered the waters including seas and tiny ponds, and came to that reservoir,
where, O best of Bharata's race, while searching the lotus flowers, he saw the
king of the gods lying within the fibres of a lotus-stalk. And soon coming
back, he informed Vrihaspati how Indra had taken refuge in the fibres of a
lotus-stalk, assuming a minute form. Then Vrihaspati, accompanied by the gods,
the saints and the Gandharvas, went and glorified the slayer of Vala by
referring to his former deeds. And he said, 'O Indra, the great Asura
Namuchi was killed by thee; and those two Asuras also of terrible
strength, viz., Samvara and Vala. Wax strong, O performer of a hundred
sacrifices, and slay all thy foes. Rise, O Indra! Behold, here are assembled
the gods and the saints. O Indra, O great lord, by slaying Asuras, thou
hast delivered the worlds. Having got the froth of waters, strengthened with
Vishnu's energy, thou formerly slew Vritra. Thou art the refuge of all
creatures and art adorable. There is no being equal to thee. All the creatures,
O Indra, are supported by thee, Thou didst build the greatness of the gods.
Deliver all, together with the worlds by assuming thy strength, O great Indra.'
And thus glorified, Indra increased little by little; and having assumed his
own form, he waxed strong and spoke to the preceptor Vrihaspati standing
before. And he said, 'What business of yours yet remaineth; the great Asuras,
son of Twashtri, hath been killed; and Vritra also, whose form was exceedingly
big and who destroyed the worlds.'
"Vrihaspati said, 'The human
Nahusha, a king, having, obtained the throne of heaven by virtue of the power
of the divine saints, is giving us exceeding trouble.'
"Indra said, 'How hath Nahusha
obtained the throne of heaven, difficult to get? What austerities did he
practise? How great is his power, O Vrihaspati!'
"Vrihaspati said, 'The gods
having been frightened, wished for a king of heaven, for thou hadst given up
the high dignity of heaven's ruler. Then the gods, the Pitris of the
universe, the saints, and the principal Gandharvas, all met together, O
Indra, and went to Nahusha and said, 'Be thou our king, and the defender of the
Universe!' To them said Nahusha, 'I am not able; fill me with your power and
with the virtue of your austerities!' So told, the deities strengthened him, O
king of the gods! And thereupon Nahusha became a person of terrible strength,
and becoming thus the ruler of the three worlds, he hath put the great saints
in harness, and the wretch is thus journeying from world to world. Mayst thou
never see Nahusha who is terrible. He emitteth poison from his eyes, and
absorbeth the energy of all. All the gods
p. 28
are exceedingly frightened; they go
about concealed and do not cast a glance at him!'
"Salya continued, While that
best of Angira's race was thus speaking, there came that guardian of the world,
Kuvera, and also Yama the son of Surya, and the old god Soma, and Varuna. And
arrived there they said to the great Indra, 'How lucky that the son of Twashtri
hath been killed, and Vritra also! How lucky, O Indra, that we are beholding
thee safe and sound, while all thy enemies have been killed!' Indra received all
those guardians of the worlds, and with a glad heart greeted them in proper
form with a view to requesting them in connection with Nahusha. And he said,
'Nahusha of terrible mien is the king of the gods; therein lend me your
assistance.' They replied, 'Nahusha is of awful mien; his sight is poison; we
are afraid of him, O God. If thou overthrowest Nahusha, then we shall be
entitled to our shares of sacrificial offerings, O Indra.' Indra said, 'Let it
be so. You and the ruler of the waters, and Yama, and Kuvera shall this day be
crowned along with me. Aided by all the gods, let us overthrow the foe Nahusha
of terrible gaze.' Then Agni also said to Indra, 'Give me a share in
sacrificial offerings. I also shall lend you my assistance.' Indra said to him,
'O Agni, thou also shalt get a share in great sacrifices,--there will be a
single share (in such) for both Indra and Agni.'
"Salya continued, 'Thus did the
illustrious lord Indra, the chastiser of Paka, the giver of boons, bestow,
after deliberation upon Kuvera the sovereignty over the Yakshas, and all the
wealth of the world; upon Yama, the sovereignty over the Pitris; and upon
Varuna, that over the waters.'
Book
5
Chapter 17
1 [ṣ]
atha saṃcintayānasya devarājasya dhīmataḥ
nahuṣasya vadhopāyaṃ lokapālaiḥ sahaiva taiḥ
tapasvī tatra bhagavān agastyaḥ pratyadṛśyata
2 so 'bravīd arcya devendraṃ diṣṭyā vai vardhate bhavān
viśvarūpavināśena vṛtrāsuravadhena ca
3 diṣṭyā ca nahuṣo bhraṣṭo devarājyāt puraṃdara
diṣṭyā hatāriṃ paśyāmi bhavantaṃ balasūdana
4 svāgataṃ te maharṣe 'stu prīto 'haṃ darśanāt tava
pādyam ācamanīyaṃ ca gām arghyaṃ ca pratīccha me
5 pūjitaṃ copaviṣṭaṃ tam āsane munisattamam
paryapṛcchata deveśaḥ prahṛṣṭo brāhmaṇarṣabham
6 etad icchāmi bhagavan kathyamānaṃ dvijottama
paribhraṣṭaḥ kathaṃ svargān nahuṣaḥ pāpaniścayaḥ
7 śṛṇu śakra priyaṃ vākyaṃ yathā rājā durātmavān
svargād bhraṣṭo durācāro nahuṣo baladarpitaḥ
8 śramārtās tu vahantas taṃ nahuṣaṃ pāpakāriṇam
devarṣayo mahābhāgās tathā brahmarṣayo 'malāḥ
papracchuḥ saṃśayaṃ deva nahuṣaṃ jayatāṃ vara
9 ya ime brahmaṇā proktā mantrā vai prokṣaṇe gavām
ete pramāṇaṃ bhavata utāho neti vāsava
nahuṣo neti tān āha tamasā mūḍha cetanaḥ
10 adharme saṃpravṛttas tvaṃ dharmaṃ na pratipadyase
pramāṇam etad asmākaṃ pūrvaṃ proktaṃ maharṣibhiḥ
11 tato vivadamānaḥ sa munibhiḥ saha vāsava
atha mām aspṛśan mūrdhni pādenādharmapīḍitaḥ
12 tenābhūd dhuta tejāḥ sa niḥśrīkaś ca śacīpate
tatas tam aham āvignam avocaṃ bhayapīḍitam
13 yasmāt pūrvaiḥ kṛtaṃ brahma brahmarṣibhir anuṣṭhitam
aduṣṭaṃ dūṣayasi vai yac ca mūrdhny aspṛśaḥ padā
14 yac cāpi tvam ṛṣīn mūḍha brahmakalpān durāsadān
vāhān kṛtvā vāhayasi tena svargād dhataprabhaḥ
15 dhvaṃsa pāpaparibhraṣṭaḥ kṣīṇapuṇyo mahītalam
daśavarṣasahasrāṇi sarparūpadharo mahān
vicariṣyasi pūrṇeṣu punaḥ svargam avāpsyasi
16 evaṃ bhraṣṭo durātmā sa devarājyād ariṃdama
diṣṭyā vardhāmahe śakra hato bāhmaṇa kaṇṭakaḥ
17 triviṣṭapaṃ prapadyasva pāhi lokāñ śacīpate
jitendriyo jitāmitraḥ stūyamāno maharṣibhiḥ
18 tato devā bhṛṣaṃ tuṣṭā maharṣigaṇasaṃvṛtāḥ
pitaraś caiva yakṣāś ca bhujagā rākṣasās tathā
19 gandharvā devakanyāś ca sarve cāpsarasāṃ gaṇāḥ
sarāṃsi saritaḥ śailāḥ sāgarāś ca viśāṃ pate
20 upagamyābruvan sarve diṣṭyā vardhasi śatruhan
hataś ca nahuṣaḥ pāpo diṣṭyāgastyena dhīmatā
diṣṭyā pāpasamācāraḥ kṛtaḥ sarpo mahītale
atha saṃcintayānasya devarājasya dhīmataḥ
nahuṣasya vadhopāyaṃ lokapālaiḥ sahaiva taiḥ
tapasvī tatra bhagavān agastyaḥ pratyadṛśyata
2 so 'bravīd arcya devendraṃ diṣṭyā vai vardhate bhavān
viśvarūpavināśena vṛtrāsuravadhena ca
3 diṣṭyā ca nahuṣo bhraṣṭo devarājyāt puraṃdara
diṣṭyā hatāriṃ paśyāmi bhavantaṃ balasūdana
4 svāgataṃ te maharṣe 'stu prīto 'haṃ darśanāt tava
pādyam ācamanīyaṃ ca gām arghyaṃ ca pratīccha me
5 pūjitaṃ copaviṣṭaṃ tam āsane munisattamam
paryapṛcchata deveśaḥ prahṛṣṭo brāhmaṇarṣabham
6 etad icchāmi bhagavan kathyamānaṃ dvijottama
paribhraṣṭaḥ kathaṃ svargān nahuṣaḥ pāpaniścayaḥ
7 śṛṇu śakra priyaṃ vākyaṃ yathā rājā durātmavān
svargād bhraṣṭo durācāro nahuṣo baladarpitaḥ
8 śramārtās tu vahantas taṃ nahuṣaṃ pāpakāriṇam
devarṣayo mahābhāgās tathā brahmarṣayo 'malāḥ
papracchuḥ saṃśayaṃ deva nahuṣaṃ jayatāṃ vara
9 ya ime brahmaṇā proktā mantrā vai prokṣaṇe gavām
ete pramāṇaṃ bhavata utāho neti vāsava
nahuṣo neti tān āha tamasā mūḍha cetanaḥ
10 adharme saṃpravṛttas tvaṃ dharmaṃ na pratipadyase
pramāṇam etad asmākaṃ pūrvaṃ proktaṃ maharṣibhiḥ
11 tato vivadamānaḥ sa munibhiḥ saha vāsava
atha mām aspṛśan mūrdhni pādenādharmapīḍitaḥ
12 tenābhūd dhuta tejāḥ sa niḥśrīkaś ca śacīpate
tatas tam aham āvignam avocaṃ bhayapīḍitam
13 yasmāt pūrvaiḥ kṛtaṃ brahma brahmarṣibhir anuṣṭhitam
aduṣṭaṃ dūṣayasi vai yac ca mūrdhny aspṛśaḥ padā
14 yac cāpi tvam ṛṣīn mūḍha brahmakalpān durāsadān
vāhān kṛtvā vāhayasi tena svargād dhataprabhaḥ
15 dhvaṃsa pāpaparibhraṣṭaḥ kṣīṇapuṇyo mahītalam
daśavarṣasahasrāṇi sarparūpadharo mahān
vicariṣyasi pūrṇeṣu punaḥ svargam avāpsyasi
16 evaṃ bhraṣṭo durātmā sa devarājyād ariṃdama
diṣṭyā vardhāmahe śakra hato bāhmaṇa kaṇṭakaḥ
17 triviṣṭapaṃ prapadyasva pāhi lokāñ śacīpate
jitendriyo jitāmitraḥ stūyamāno maharṣibhiḥ
18 tato devā bhṛṣaṃ tuṣṭā maharṣigaṇasaṃvṛtāḥ
pitaraś caiva yakṣāś ca bhujagā rākṣasās tathā
19 gandharvā devakanyāś ca sarve cāpsarasāṃ gaṇāḥ
sarāṃsi saritaḥ śailāḥ sāgarāś ca viśāṃ pate
20 upagamyābruvan sarve diṣṭyā vardhasi śatruhan
hataś ca nahuṣaḥ pāpo diṣṭyāgastyena dhīmatā
diṣṭyā pāpasamācāraḥ kṛtaḥ sarpo mahītale
SECTION XVII
"Salya said, 'Now when the great
Indra, the intelligent chief of the gods, was deliberating with the guardians
of the world and other deities upon the means of slaying Nahusha, there
appeared at that spot the venerable ascetic Agastya. And Agastya honoured the
lord of the gods and said, 'How fortunate that thou art flourishing after the
destruction of that being of universal form, as also that of Vritra. And how
fortunate. O Purandara, Nahusha hath been hurled from the throne of heaven. How
fortunate, O slayer of Vala, that I behold thee with all thy enemies killed.'
"Indra said, 'Hath thy journey
hither been pleasant, O great saint, I am delighted to see thee. Accept from me
water for washing thy feet and face, as also the Arghya and the cow.'
"Salya continued, 'Indra,
well-pleased, began to question that best
p. 29
of saints and greatest of Brahmanas
when he was seated on a seat after receiving due honours, thus, O revered
saint, O best of Brahmanas, I wish to have it recited by thee how Nahusha of
vicious soul was hurled from heaven.'
"Agastya said, 'Listen, O Indra,
to the pleasant narrative how the wicked and vicious Nahusha, intoxicated with
pride of strength, had been hurled from heaven. The pure-spirited Brahmanas and
celestial saints, while carrying him, weary with toil, questioned that vicious
one, O best of victors, saying, 'O Indra, there are certain hymns in the Vedas,
directed to be recited while sprinkling the cows. Are they authentic or not?
Nahusha, who had lost his senses by the operation of the Tamas, told them that
they were not authentic.' The saints then said, 'Thou art tending towards
unrighteousness; thou takest not to the righteous path. The greatest saints
have formerly said they are authentic, O Indra.' And incited by Untruth, he
touched me on my head with his foot. At this, O lord of Sachi, he became
divested of power and of good looks. Then, as he was agitated and overpowered
with fear, I spoke to him, 'Since thou hast pronounced as spurious the
unexceptionable hymns of the Veda which have been recited by Brahmarsis
(Brahmana saints), and since thou hast touched my head with thy foot, and since
thou, O ignorant wretch, hast turned these unapproachable saints, equal to
Brahma, into animals for carrying thee, therefore, O wretch, be divested of thy
lustre, and being hurled headlong, fall thou from heaven, the effect of all thy
good deeds being exhausted. For ten thousand years, thou shalt, in the form of
an enormous snake, roam over the earth. When that period is full, thou mayst
come back to heaven. Thus hath that wretch been hurled from the throne of
heaven, O repressor of foes.' How fortunate, O Indra, that we are flourishing
now. That thorn of the Brahmanas hath been killed. O lord of Sachi, repair thou
to heaven, protect the worlds, subdue thy senses, subdue thy foes, and be
glorified by the great saints.'
"Salya continued, 'Then, O ruler
of men, the gods, and the bands of great saints were exceedingly pleased. And
so also were the Pitris, the Yakshas, the Snakes, the Rakshasas,
the Gandharvas, and all the bands of celestial nymphs. And the tanks,
the rivers, the mountains, and the seas also were highly pleased. And all came
up and said, 'How fortunate, O slayer of foes, that thou art flourishing! How
fortunate, that the intelligent Agastya hath killed the vicious Nahusha! How
fortunate that the vile individual hath been turned into a snake to roam over
the earth!'"
Book
5
Chapter 18
1 [ṣ]
tataḥ śakraḥ stūyamāno gandharvāpsarasāṃ gaṇaiḥ
airāvataṃ samāruhya dvipendraṃ lakṣaṇair yutam
2 pāvakaś ca mahātejā maharṣiś ca bṛhaspatiḥ
yamaś ca varuṇaś caiva kuberaś ca dhaneśvaraḥ
3 sarvair devaiḥ parivṛtaḥ śakro vṛtraniṣūdanaḥ
gandharvair apsarobhiś ca yātas tribhuvanaṃ prabhuḥ
4 sa sametya mahendrāṇyā devarājaḥ śatakratuḥ
mudā paramayā yuktaḥ pālayām āsa devarāṭ
5 tataḥ sa bhagavāṃs tatra aṅgirāḥ samadṛśyata
atharvaveda mantraiś ca devendraṃ samapūjayat
6 tatas tu bhagavān indraḥ prahṛṣṭaḥ samapadyata
varaṃ ca pradadau tasmai atharvāṅgirase tadā
7 atharvāṅgirasaṃ nāma asmin vede bhaviṣyati
udāharaṇam etad dhi yajñabhāgaṃ ca lapsyase
8 evaṃ saṃpūjya bhagavān atharvāṅgirasaṃ tadā
vyasarjayan mahārāja devarājaḥ śatakratuḥ
9 saṃpūjya sarvāṃs tridaśān ṛṣīṃś cāpi tapodhanān
indraḥ pramudito rājan dharmeṇāpālayat prajāḥ
10 evaṃ duḥkham anuprāptam indreṇa saha bhāryayā
ajñātavāsaś ca kṛtaḥ śatrūṇāṃ vadhakāṅkṣayā
11 nātra manyus tvayā kāryo yat kliṣṭo 'si mahāvane
draupadyā saha rājendra bhrātṛbhiś ca mahātmabhiḥ
12 evaṃ tvam api rājendra rājyaṃ prāpsyasi bhārata
vṛtraṃ hatvā yathā prāptaḥ śakraḥ kauravanandana
13 durācāraś ca nahuṣo brahma dviṭ pāpacetanaḥ
agastyapāśābhihato vinaṣṭaḥ śāśvatīṃ samāḥ
14 evaṃ tava durātmānaḥ śatravaḥ śatrusūdana
kṣipraṃ nāśaṃ gamiṣyanti karṇaduryodhanādayaḥ
15 ataḥ sāgaraparyantāṃ bhokṣyase medinīm imām
bhrātṛbhiḥ sahito vīra draupadyā ca sahābhibho
16 upākhyānam idaṃ śakra vijayaṃ veda saṃmitam
rājñā vyūḍheṣv anīkeṣu śrotavyaṃ jayam icchatā
17 tasmāt saṃśrāvayāmi tvāṃ vijayaṃ jayatāṃ vara
saṃstūyamānā vardhante mahātmāno yudhiṣṭhira
18 kṣatriyāṇām abhāvo 'yaṃ yudhiṣṭhira mahātmanām
duryodhanāparādhena bhīmārjunabalena ca
19 ākhyānam indra vijayaṃ ya idaṃ niyataḥ paṭhet
dhūtapāpmā jitasvargaḥ sa pretyeha ca modate
20 na cārijaṃ bhayaṃ tasya na cāputro bhaven naraḥ
nāpadaṃ prāpnuyāt kāṃ cid dīrgham āyuś ca vindati
sarvatra jayam āpnoti na kadā cit parājayam
21 evam āśvāsito rājā śalyena bharatarṣabha
pūjayām āsa vidhivac chalyaṃ dharmabhṛtāṃ varaḥ
22 śrutvā śalyasya vacanaṃ kuntīputro yudhiṣṭhiraḥ
pratyuvāca mahābāhur madrarājam idaṃ vacaḥ
23 bhavān karṇasya sārathyaṃ kariṣyati na saṃśayaḥ
tatra tejovadhaḥ kāryaḥ karṇasya mama saṃstavaiḥ
24 evam etat kariṣyāmi yathā māṃ saṃprabhāṣase
yac cānyad api śakṣyāmi tat kariṣyāmy ahaṃ tava
25 tata āmantrya kaunteyāñ śalyo madrādhipas tadā
jagāma sabalaḥ śrīmān duryodhanam ariṃdamaḥ
tataḥ śakraḥ stūyamāno gandharvāpsarasāṃ gaṇaiḥ
airāvataṃ samāruhya dvipendraṃ lakṣaṇair yutam
2 pāvakaś ca mahātejā maharṣiś ca bṛhaspatiḥ
yamaś ca varuṇaś caiva kuberaś ca dhaneśvaraḥ
3 sarvair devaiḥ parivṛtaḥ śakro vṛtraniṣūdanaḥ
gandharvair apsarobhiś ca yātas tribhuvanaṃ prabhuḥ
4 sa sametya mahendrāṇyā devarājaḥ śatakratuḥ
mudā paramayā yuktaḥ pālayām āsa devarāṭ
5 tataḥ sa bhagavāṃs tatra aṅgirāḥ samadṛśyata
atharvaveda mantraiś ca devendraṃ samapūjayat
6 tatas tu bhagavān indraḥ prahṛṣṭaḥ samapadyata
varaṃ ca pradadau tasmai atharvāṅgirase tadā
7 atharvāṅgirasaṃ nāma asmin vede bhaviṣyati
udāharaṇam etad dhi yajñabhāgaṃ ca lapsyase
8 evaṃ saṃpūjya bhagavān atharvāṅgirasaṃ tadā
vyasarjayan mahārāja devarājaḥ śatakratuḥ
9 saṃpūjya sarvāṃs tridaśān ṛṣīṃś cāpi tapodhanān
indraḥ pramudito rājan dharmeṇāpālayat prajāḥ
10 evaṃ duḥkham anuprāptam indreṇa saha bhāryayā
ajñātavāsaś ca kṛtaḥ śatrūṇāṃ vadhakāṅkṣayā
11 nātra manyus tvayā kāryo yat kliṣṭo 'si mahāvane
draupadyā saha rājendra bhrātṛbhiś ca mahātmabhiḥ
12 evaṃ tvam api rājendra rājyaṃ prāpsyasi bhārata
vṛtraṃ hatvā yathā prāptaḥ śakraḥ kauravanandana
13 durācāraś ca nahuṣo brahma dviṭ pāpacetanaḥ
agastyapāśābhihato vinaṣṭaḥ śāśvatīṃ samāḥ
14 evaṃ tava durātmānaḥ śatravaḥ śatrusūdana
kṣipraṃ nāśaṃ gamiṣyanti karṇaduryodhanādayaḥ
15 ataḥ sāgaraparyantāṃ bhokṣyase medinīm imām
bhrātṛbhiḥ sahito vīra draupadyā ca sahābhibho
16 upākhyānam idaṃ śakra vijayaṃ veda saṃmitam
rājñā vyūḍheṣv anīkeṣu śrotavyaṃ jayam icchatā
17 tasmāt saṃśrāvayāmi tvāṃ vijayaṃ jayatāṃ vara
saṃstūyamānā vardhante mahātmāno yudhiṣṭhira
18 kṣatriyāṇām abhāvo 'yaṃ yudhiṣṭhira mahātmanām
duryodhanāparādhena bhīmārjunabalena ca
19 ākhyānam indra vijayaṃ ya idaṃ niyataḥ paṭhet
dhūtapāpmā jitasvargaḥ sa pretyeha ca modate
20 na cārijaṃ bhayaṃ tasya na cāputro bhaven naraḥ
nāpadaṃ prāpnuyāt kāṃ cid dīrgham āyuś ca vindati
sarvatra jayam āpnoti na kadā cit parājayam
21 evam āśvāsito rājā śalyena bharatarṣabha
pūjayām āsa vidhivac chalyaṃ dharmabhṛtāṃ varaḥ
22 śrutvā śalyasya vacanaṃ kuntīputro yudhiṣṭhiraḥ
pratyuvāca mahābāhur madrarājam idaṃ vacaḥ
23 bhavān karṇasya sārathyaṃ kariṣyati na saṃśayaḥ
tatra tejovadhaḥ kāryaḥ karṇasya mama saṃstavaiḥ
24 evam etat kariṣyāmi yathā māṃ saṃprabhāṣase
yac cānyad api śakṣyāmi tat kariṣyāmy ahaṃ tava
25 tata āmantrya kaunteyāñ śalyo madrādhipas tadā
jagāma sabalaḥ śrīmān duryodhanam ariṃdamaḥ
SECTION XVIII
"Salya said, "Then Indra,
glorified by the bands of Gandharvas and celestial nymphs, mounted on
Airavata, the king of elephants, characterised by auspicious marks. And the
illustrious Agni, and the great saint Vrihaspati, and Yama, and Varuna, and
Kuvera, the lord of riches, accompanied him. And the lord Sakra, the slayer of
Vritra, then went to the three worlds surrounded by the gods together with the Gandharvas
and the celestial nymphs. And the performer of a hundred sacrifices, the king
of the deities, was thus united with his queen. And he began to protect the
worlds with exceeding gladness. Then the illustrious divine saint Angiras
arrived in the assembly of Indra and worshipped him duly by reciting the hymns
of the Atharva. And the great lord Indra became satisfied and granted a boon to
the Atharvangiras. And Indra said, 'Thou wilt be known as a Rishi of the name Atharvangiras
in the Atharva Veda, and thou wilt also get a share in sacrifices.' And
having honoured Atharvangiras thus, the great lord Indra, the performer of a
hundred sacrifices, parted with him, O great king. And he honoured all the
deities and all the saints endued with wealth of asceticism. And, O king,
Indra, well-pleased, governed the people virtuously. Thus was misery endured by
Indra with his wife. And with the view of slaying his foes, even he had to pass
a period in concealment. Thou shouldst not take it to heart that thou, O king
of kings, hast suffered with Draupadi as also with thy high-minded brothers in
the great forest. O king of kings, O descendant of Bharata, O delighter of
Kuru's race, thou wilt get back thy kingdom in the same way as Indra got his,
after having killed Vritra. The vicious Nahusha, that enemy of Brahmanas, of
evil mind, was overthrown by the curse of Agastya, and reduced to nothing for
endless years. Similarly, O slayer of foes, thy enemies, Karna and Duryodhana
and others of vicious souls will quickly be destroyed. Then, O hero, thou wilt
enjoy the whole of this earth, as far as the sea, with thy brothers and this
Draupadi. This story of the victory of Indra, equal to the Veda in its
sacred character, should be listened to by a king desirous of victory and when
his forces have been arrayed in order of battle. Therefore, O best of victors,
I am reciting it to thee for thy victory, O Yudhishthira. High-souled persons
attain prosperity when they are glorified. O Yudhishthira, the destruction of
high-souled Kshatriyas is at hand by reason of the crimes of Duryodhana,
and through the might also of Bhima and Arjuna. He who readeth this story of
Indra's victory with a heart full of religious faith, is cleansed of his sins,
attaineth a region of bliss, and obtaineth joy both in this world and in the
next. He hath no fear of his foes; he never becometh a sonless man, never
encountereth any peril whatever, and enjoyeth long life. Everywhere victory
declareth for him, and he knoweth not what defeat is.'
p. 31
"Vaisampayana continued, 'O best
of Bharata's race, the king, that best of righteous men, thus encouraged by
Salya, honoured him in proper form. And Yudhishthira, the son of Kunti, of
powerful arms, having beard the words of Salya, spoke to the king of the Madras
the following words, 'There is no doubt that thou wilt act as the charioteer of
Karna. Thou must damp the spirits of Karna then by recounting the praises of
Arjuna.'
"Salya said, 'Let it be so. I
shall do just as thou tellest me. And I shall do for thee anything else that I
may be able to do.'
"Vaisampayana continued, 'Then
Salya, the king of the Madras, bade farewell to the sons of Kunti. And that
handsome man then went with his army to Duryodhana, O repressor of foes.'"
Book
5
Chapter 19
1 [v]
yuyudhānas tato vīraḥ sātvatānāṃ mahārathaḥ
mahatā caturaṅgeṇa balenāgād yudhiṣṭhiram
2 tasya yodhā mahāvīryā nānādeśasamāgatāḥ
nānāpraharaṇā vīrāḥ śobhayāṃ cakrire balam
3 paraśvadhair bhiṇḍa bālaiḥ śaktitomaramudgaraiḥ
śaktyṛṣṭi paraśu prāsaiḥ karavālaiś ca nirmalaiḥ
4 khaḍgakārmukaniryūhaiḥ śaraiś ca vividhair api
tailadhautaiḥ prakāśadbhis tad aśobhata vai balam
5 tasya meghaprakāśasya śastrais taiḥ śobhitasya ca
babhūva rūpaṃ sainyasya meghasyeva sa vidyutaḥ
6 akṣauhiṇī hi senā sā tadā yaudhiṣṭhiraṃ balam
praviśyāntar dhadhe rājan sāgaraṃ kunadī yathā
7 tathaivākṣauhiṇīṃ gṛhya cedīnām ṛṣabho balī
dhṛṣṭaketur upāgacchat pāṇḍavān amitaujasaḥ
8 māgadhaś ca jayatseno jarāsaṃdhir mahābalaḥ
akṣauhiṇyaiva sainyasya dharmarājam upāgamat
9 tathaiva pāṇḍyo rājendra sāgarānūpavāsibhiḥ
vṛto bahuvidhair yodhair yudhiṣṭhiram upāgamat
10 tasya sainyam atīvāsīt tasmin balasamāgame
prekṣaṇīyataraṃ rājan suveṣaṃ balavat tadā
11 drupadasyāpy abhūt senā nānādeśasamāgataiḥ
śobhitā puruṣaiḥ śūraiḥ putraiś cāsya mahārathaiḥ
12 tathaiva rājā matsyānāṃ virāṭo vāhinīpatiḥ
pārvatīyair mahīpālaiḥ sahitaḥ pāṇḍavān iyāt
13 itaś cetaś ca pāṇḍūnāṃ samājagmur mahātmanām
akṣauhiṇyas tu saptaiva vividhadhvajasaṃkulāḥ
yuyutsamānāḥ kurubhiḥ pāṇḍavān samaharṣayan
14 tathaiva dhārtarāṣṭrasya harṣaṃ samabhivardhayan
bhagadatto mahīpālaḥ senām akṣauhiṇīṃ dadau
15 tasya cīnaiḥ kirātaiś ca kāñcanair iva saṃvṛtam
babhau balam anādhṛṣyaṃ karṇikāravanaṃ yathā
16 tathā bhūriśravāḥ śūraḥ śalyaś ca kurunandana
duryodhanam upāyātāv akṣauhiṇyā pṛthak pṛthak
17 kṛtavarmā ca hārdikyo bhojāndhakabalaiḥ saha
akṣauhiṇyaiva senāyā duryodhanam upāgamat
18 tasya taiḥ puruṣavyāghrair vanamālā dharair balam
aśobhata yathāmattair vanaṃ prakrīḍitair gajaiḥ
19 jayadratha mukhāś cānye sindhusauvīravāsinaḥ
ājagmuḥ pṛthivīpālāḥ kampayanta ivācalān
20 teṣām akṣauhiṇī senā bahulā vibabhau tadā
vibhūyamānā vātena bahurūpā ivāmbudāḥ
21 sudakṣiṇaś ca kāmbojo yavanaiś ca śakais tathā
upājagāma kauravyam akṣauhiṇyā viśāṃ pate
22 tasya senā samāvāyaḥ śalabhānām ivābabhau
sa ca saṃprāpya kauravyaṃ tatraivāntar dadhe tadā
23 tathā māhiṣmatī vāsī nīlo nīlāyudhaiḥ saha
mahīpālo mahāvīryair dakṣiṇāpathavāsibhiḥ
24 āvantyau ca mahīpālau mahābalasu saṃvṛtau
pṛthag akṣauhiṇībhyāṃ tāv abhiyātau suyodhanam
25 kekayāś ca naravyāghrāḥ sodaryāḥ pañca pārthivāḥ
saṃharṣayantaḥ kauravyam akṣauhiṇyā samādravan
26 itaś cetaś ca sarveṣāṃ bhūmipānāṃ mahātmanām
tisro 'nyāḥ samavartanta vāhinyo bharatarṣabha
27 evam ekādaśāvṛttāḥ senā duryodhanasya tāḥ
yuyutsamānāḥ kaunteyān nānā dhvajasamākulāḥ
28 na hāstinapure rājann avakāśo 'bhavat tadā
rājñāṃ sabalamukhyānāṃ prādhānyenāpi bhārata
29 tataḥ pañcanadaṃ caiva kṛtsnaṃ ca kurujāṅgalam
tathā rohita kāraṇyaṃ maru bhūmiś ca kevalā
30 ahic chatraṃ kālakūṭaṃ gaṅgākūlaṃ ca bhārata
vāraṇā vāṭadhānaṃ ca yāmunaś caiva parvataḥ
31 eṣa deśaḥ suvistīrṇaḥ prabhūtadhanadhānyavān
babhūva kauraveyāṇāṃ balena susamākulaḥ
32 tatra sainyaṃ tathāyuktaṃ dadarśa sa purohitaḥ
yaḥ sapāñcālarājena preṣitaḥ kauravān prati
yuyudhānas tato vīraḥ sātvatānāṃ mahārathaḥ
mahatā caturaṅgeṇa balenāgād yudhiṣṭhiram
2 tasya yodhā mahāvīryā nānādeśasamāgatāḥ
nānāpraharaṇā vīrāḥ śobhayāṃ cakrire balam
3 paraśvadhair bhiṇḍa bālaiḥ śaktitomaramudgaraiḥ
śaktyṛṣṭi paraśu prāsaiḥ karavālaiś ca nirmalaiḥ
4 khaḍgakārmukaniryūhaiḥ śaraiś ca vividhair api
tailadhautaiḥ prakāśadbhis tad aśobhata vai balam
5 tasya meghaprakāśasya śastrais taiḥ śobhitasya ca
babhūva rūpaṃ sainyasya meghasyeva sa vidyutaḥ
6 akṣauhiṇī hi senā sā tadā yaudhiṣṭhiraṃ balam
praviśyāntar dhadhe rājan sāgaraṃ kunadī yathā
7 tathaivākṣauhiṇīṃ gṛhya cedīnām ṛṣabho balī
dhṛṣṭaketur upāgacchat pāṇḍavān amitaujasaḥ
8 māgadhaś ca jayatseno jarāsaṃdhir mahābalaḥ
akṣauhiṇyaiva sainyasya dharmarājam upāgamat
9 tathaiva pāṇḍyo rājendra sāgarānūpavāsibhiḥ
vṛto bahuvidhair yodhair yudhiṣṭhiram upāgamat
10 tasya sainyam atīvāsīt tasmin balasamāgame
prekṣaṇīyataraṃ rājan suveṣaṃ balavat tadā
11 drupadasyāpy abhūt senā nānādeśasamāgataiḥ
śobhitā puruṣaiḥ śūraiḥ putraiś cāsya mahārathaiḥ
12 tathaiva rājā matsyānāṃ virāṭo vāhinīpatiḥ
pārvatīyair mahīpālaiḥ sahitaḥ pāṇḍavān iyāt
13 itaś cetaś ca pāṇḍūnāṃ samājagmur mahātmanām
akṣauhiṇyas tu saptaiva vividhadhvajasaṃkulāḥ
yuyutsamānāḥ kurubhiḥ pāṇḍavān samaharṣayan
14 tathaiva dhārtarāṣṭrasya harṣaṃ samabhivardhayan
bhagadatto mahīpālaḥ senām akṣauhiṇīṃ dadau
15 tasya cīnaiḥ kirātaiś ca kāñcanair iva saṃvṛtam
babhau balam anādhṛṣyaṃ karṇikāravanaṃ yathā
16 tathā bhūriśravāḥ śūraḥ śalyaś ca kurunandana
duryodhanam upāyātāv akṣauhiṇyā pṛthak pṛthak
17 kṛtavarmā ca hārdikyo bhojāndhakabalaiḥ saha
akṣauhiṇyaiva senāyā duryodhanam upāgamat
18 tasya taiḥ puruṣavyāghrair vanamālā dharair balam
aśobhata yathāmattair vanaṃ prakrīḍitair gajaiḥ
19 jayadratha mukhāś cānye sindhusauvīravāsinaḥ
ājagmuḥ pṛthivīpālāḥ kampayanta ivācalān
20 teṣām akṣauhiṇī senā bahulā vibabhau tadā
vibhūyamānā vātena bahurūpā ivāmbudāḥ
21 sudakṣiṇaś ca kāmbojo yavanaiś ca śakais tathā
upājagāma kauravyam akṣauhiṇyā viśāṃ pate
22 tasya senā samāvāyaḥ śalabhānām ivābabhau
sa ca saṃprāpya kauravyaṃ tatraivāntar dadhe tadā
23 tathā māhiṣmatī vāsī nīlo nīlāyudhaiḥ saha
mahīpālo mahāvīryair dakṣiṇāpathavāsibhiḥ
24 āvantyau ca mahīpālau mahābalasu saṃvṛtau
pṛthag akṣauhiṇībhyāṃ tāv abhiyātau suyodhanam
25 kekayāś ca naravyāghrāḥ sodaryāḥ pañca pārthivāḥ
saṃharṣayantaḥ kauravyam akṣauhiṇyā samādravan
26 itaś cetaś ca sarveṣāṃ bhūmipānāṃ mahātmanām
tisro 'nyāḥ samavartanta vāhinyo bharatarṣabha
27 evam ekādaśāvṛttāḥ senā duryodhanasya tāḥ
yuyutsamānāḥ kaunteyān nānā dhvajasamākulāḥ
28 na hāstinapure rājann avakāśo 'bhavat tadā
rājñāṃ sabalamukhyānāṃ prādhānyenāpi bhārata
29 tataḥ pañcanadaṃ caiva kṛtsnaṃ ca kurujāṅgalam
tathā rohita kāraṇyaṃ maru bhūmiś ca kevalā
30 ahic chatraṃ kālakūṭaṃ gaṅgākūlaṃ ca bhārata
vāraṇā vāṭadhānaṃ ca yāmunaś caiva parvataḥ
31 eṣa deśaḥ suvistīrṇaḥ prabhūtadhanadhānyavān
babhūva kauraveyāṇāṃ balena susamākulaḥ
32 tatra sainyaṃ tathāyuktaṃ dadarśa sa purohitaḥ
yaḥ sapāñcālarājena preṣitaḥ kauravān prati
SECTION XIX
"Vaisampayana said, 'Then
Yuyudhana, the great hero of the Satwata race, came to Yudhishthira with a
large army of foot, and horses and cars and elephants. And his soldiers of
great valour come from various lands, bore various weapons of war, and heroic
in look they beautified the Pandava army. And that army looked splendid by reason
of battleaxes, and missiles and spears, and lances, and mallets, and clubs, and
staves, and cords, and stainless swords, and daggers, and arrows of various
kinds, all of the best temper. And the army, beautified by those weapons, and
resembling in colour the cloudy sky, assumed an appearance like to amass of
clouds with lightning-flashes in its midst. And the army counted an Akshauhini
of troops. And when absorbed in the troops of Yudhishthira it entirely
disappeared, as doth a small river when it enters the sea. And similarly, the
powerful chief of the Chedis, Dhrishtaketu, accompanied by an Akshauhini,
came to the sons of Pandu of immeasurable strength. And the king of Magadha,
Jayatsena of great strength, brought with him for Yudhishthira an Akshauhini
of troops. And similarly, Pandya, who dwelt on the coast-land near the sea,
came accompanied by troops of various kinds to Yudhishthira, the king of kings.
And, O king, when all these troops had assembled, his army, finely dressed and
exceedingly strong, assumed an appearance pleasant to the eye. And the army of
Drupada, also was beautified by valiant soldiers who had come from various
lands, and also by his mighty sons. And similarly, Virata, the king of the
Matsyas, a leader of troops, accompanied by the king of the hilly regions, came
to Pandu's sons. And for the high-souled sons of Pandu there were thus
assembled from various directions, seven Akshauhini of troops, bristling
with banners of various forms. And eager to
fight with the Kurus, they gladdened the hearts of
p. 32
the Pandavas. And in the same way
king Bhagadatta, gladdening the heart of Dhritarashtra's son, gave an Akshauhini
of troops to him. And the unassailable mass of his troops, crowded with Chins
and Kiratas, all looking like figures of gold, assumed a beauty like to that of
a forest of Karnikara trees. And so the valiant Bhurisravas, and Salya,
O son of Kuru, came to Duryodhana, with an Akshauhini of troops each.
And Kritavarman, the son of Hridika, accompanied by the Bhojas, the Andhas, and
the Kukuras, came to Duryodhana with an Akshauhini of troops. And the
body of his troops composed of those mighty soldiers, who wore on their persons
garlands of many-coloured flowers, looked as graceful as a number of sportive
elephants that have passed through a wood. And others led by Jayadratha, the
dwellers of the land of Sindhusauvira, came in such force that the hills seemed
to tremble under their tread. And their force, counting an Akshauhini,
looked like a mass of clouds moved by the wind. And Sudakshina, the king of the
Kambhojas, O ruler of men, accompanied by the Yavanas and Sakas, came to the
Kuru chief with an Akshauhini of troops. And the body of his troops that
looked like a flight of locusts, meeting with the Kuru force, was absorbed and
disappeared in it. And similarly came king Nila, the resident of the city of
the Mahishmati, with mighty soldiers from the southern country who carried
weapons of pretty make. And the two kings of Avanti, accompanied by a mighty
force, brought to Duryodhana, each a separate Akshauhini of troops. And
those tigers among men, the five royal brothers, the princes of Kekaya,
hastened to Duryodhana with an Akshauhini of troops, and gladdened his
heart. And from the illustrious king, of other quarters there came, O best of
Bharata's race, three large divisions of troops. And thus Duryodhana had a
force which numbered eleven
Akshauhinis all eager to fight with the sons of Kunti, and bristling
with banners of various forms. And, O descendant of Bharata, there was no space
in the city of Hastinapura even for the principal leaders of Duryodhana's army.
And for this reason the land of the five rivers, and the whole of the region
called Kurujangala, and the forest of Rohitaka which was
uniformly wild, and Ahichatra and Kalakuta, and the banks of the
Ganga, and Varana, and Vatadhana, and the hill tracts on the border of the
Yamuna--the whole of this extensive tract--full of abundant corn and wealth,
was entirely overspread with the army of the Kauravas. And that army, so
arranged, was beheld by the priest who had been sent by the king of the
Panchalas to the Kurus.'"
Book
5
Chapter 20
1 [v]
sa tu kauravyam āsādya drupadasya purohitaḥ
satkṛto dhṛtarāṣṭreṇa bhīṣmeṇa vidureṇa ca
2 sarvaṃ kauśalyam uktvādau pṛṣṭvā caivam anāmayam
sarvasenāpraṇetṝṇāṃ madhye vākyam uvāca ha
3 sarvair bhavadbhir vidito rājadharmaḥ sanātanaḥ
vākyopādāna hetos tu vakṣyāmi vidite sati
4 dhṛtaraṣṭraś ca pāṇḍuś ca sutāv ekasya viśrutau
tayoḥ samānaṃ draviṇaṃ paitṛkaṃ nātra saṃśayaḥ
5 dhṛtarāṣṭrasya ye putrās te prāptāḥ paitṛkaṃ vasu
pāṇḍuputrāḥ kathaṃ nāma na prāptāḥ paitṛkaṃ vasu
6 evaṃgate pāṇḍaveyair viditaṃ vaḥ purā yathā
na prāptaṃ paitṛkaṃ dravyaṃ dhārtarāṣṭreṇa saṃvṛtam
7 prāṇāntikair apy upāyaiḥ prayatadbhir anekaśaḥ
śeṣavanto na śakitā nayituṃ yamasādanam
8 punaś ca vardhitaṃ rājyaṃ svabalena mahātmabhiḥ
chadmanāpahṛtaṃ kṣudrair dhārtarāṣṭraḥ sa saubalaiḥ
9 tad apy anumataṃ karma tathāyuktam anena vai
vāsitāś ca mahāraṇye varṣāṇīha trayodaśa
10 sabhāyāṃ kleśitair vīraiḥ saha bhāryais tathā bhṛśam
araṇye vividhāḥ kleśāḥ saṃprāptās taiḥ sudāruṇāḥ
11 tathā virāṭanagare yonyantaragatair iva
prāptaḥ paramasaṃkleśo yathā pāpair mahātmabhiḥ
12 te sarve pṛṣṭhataḥ kṛtvā tat sarvaṃ pūrvakilbiṣam
sāmaiva kurubhiḥ sārdham icchanti kurupuṃgavāḥ
13 teṣāṃ ca vṛttam ājñāya vṛttaṃ duryodhanasya ca
anunetum ihārhanti dhṛtarāṣṭraṃ suhṛjjanāḥ
14 na hi te vigrahaṃ vīrāḥ kurvanti kurubhiḥ saha
avināśena lokasya kāṅkṣante pāṇḍavāḥ svakam
15 yaś cāpi dhārtarāṣṭrasya hetuḥ syād vigrahaṃ prati
sa ca hetur na mantavyo balīyāṃsas tathā hi te
16 akṣauhiṇyo hi saptaiva dharmaputrasya saṃgatāḥ
yuyutsamānāḥ kurubhiḥ pratīkṣante 'sya śāsanam
17 apare puruṣavyāghrāḥ sahasrākṣauhiṇī samāḥ
sātyakir bhīmasenaś ca yamau ca sumahābalau
18 ekādaśaitāḥ pṛtanā ekataś ca samāgatāḥ
ekataś ca mahābāhur bahurūpo dhanaṃjayaḥ
19 yathā kirīṭī senābhyaḥsarvābhyo vyatiricyate
evam eva mahābāhur vāsu devo mahādyutiḥ
20 bahulatvaṃ ca senānāṃ vikramaṃ ca kirīṭinaḥ
buddhimattāṃ ca kṛṣṇasya buddhvā yudhyeta ko naraḥ
21 te bhavanto yathā dharmaṃ yathā samayam eva ca
prayacchantu pradātavyaṃ mā vaḥ kālo 'tyagād ayam
sa tu kauravyam āsādya drupadasya purohitaḥ
satkṛto dhṛtarāṣṭreṇa bhīṣmeṇa vidureṇa ca
2 sarvaṃ kauśalyam uktvādau pṛṣṭvā caivam anāmayam
sarvasenāpraṇetṝṇāṃ madhye vākyam uvāca ha
3 sarvair bhavadbhir vidito rājadharmaḥ sanātanaḥ
vākyopādāna hetos tu vakṣyāmi vidite sati
4 dhṛtaraṣṭraś ca pāṇḍuś ca sutāv ekasya viśrutau
tayoḥ samānaṃ draviṇaṃ paitṛkaṃ nātra saṃśayaḥ
5 dhṛtarāṣṭrasya ye putrās te prāptāḥ paitṛkaṃ vasu
pāṇḍuputrāḥ kathaṃ nāma na prāptāḥ paitṛkaṃ vasu
6 evaṃgate pāṇḍaveyair viditaṃ vaḥ purā yathā
na prāptaṃ paitṛkaṃ dravyaṃ dhārtarāṣṭreṇa saṃvṛtam
7 prāṇāntikair apy upāyaiḥ prayatadbhir anekaśaḥ
śeṣavanto na śakitā nayituṃ yamasādanam
8 punaś ca vardhitaṃ rājyaṃ svabalena mahātmabhiḥ
chadmanāpahṛtaṃ kṣudrair dhārtarāṣṭraḥ sa saubalaiḥ
9 tad apy anumataṃ karma tathāyuktam anena vai
vāsitāś ca mahāraṇye varṣāṇīha trayodaśa
10 sabhāyāṃ kleśitair vīraiḥ saha bhāryais tathā bhṛśam
araṇye vividhāḥ kleśāḥ saṃprāptās taiḥ sudāruṇāḥ
11 tathā virāṭanagare yonyantaragatair iva
prāptaḥ paramasaṃkleśo yathā pāpair mahātmabhiḥ
12 te sarve pṛṣṭhataḥ kṛtvā tat sarvaṃ pūrvakilbiṣam
sāmaiva kurubhiḥ sārdham icchanti kurupuṃgavāḥ
13 teṣāṃ ca vṛttam ājñāya vṛttaṃ duryodhanasya ca
anunetum ihārhanti dhṛtarāṣṭraṃ suhṛjjanāḥ
14 na hi te vigrahaṃ vīrāḥ kurvanti kurubhiḥ saha
avināśena lokasya kāṅkṣante pāṇḍavāḥ svakam
15 yaś cāpi dhārtarāṣṭrasya hetuḥ syād vigrahaṃ prati
sa ca hetur na mantavyo balīyāṃsas tathā hi te
16 akṣauhiṇyo hi saptaiva dharmaputrasya saṃgatāḥ
yuyutsamānāḥ kurubhiḥ pratīkṣante 'sya śāsanam
17 apare puruṣavyāghrāḥ sahasrākṣauhiṇī samāḥ
sātyakir bhīmasenaś ca yamau ca sumahābalau
18 ekādaśaitāḥ pṛtanā ekataś ca samāgatāḥ
ekataś ca mahābāhur bahurūpo dhanaṃjayaḥ
19 yathā kirīṭī senābhyaḥsarvābhyo vyatiricyate
evam eva mahābāhur vāsu devo mahādyutiḥ
20 bahulatvaṃ ca senānāṃ vikramaṃ ca kirīṭinaḥ
buddhimattāṃ ca kṛṣṇasya buddhvā yudhyeta ko naraḥ
21 te bhavanto yathā dharmaṃ yathā samayam eva ca
prayacchantu pradātavyaṃ mā vaḥ kālo 'tyagād ayam
SECTION XX
"Vaisampayana said, 'Then
Drupada's priest, having approached the Kaurava chief, was honoured by
Dhritarashtra as also by Bhishma and
[paragraph
continues] Vidura. And having first told the news of the welfare of the
Pandavas, he enquired about the welfare of the Kauravas. And he spoke the
following words in the midst of all the leaders of Duryodhana's army, 'The
eternal duties of kings are known to you all. But though known, I shall yet
recite them as an introduction to what I am going to say. Both Dhritarashtra
and Pandu are known to be sons of the same father. There is no doubt that the
share of each to the paternal wealth should be equal. The sons of Dhritarashtra
obtained the paternal wealth. Why did not the sons of Pandu at all receive
their paternal portion? Ye are aware how formerly the sons of Pandu did not
receive their paternal property which was all usurped by Dhritarashtra's sons.
The latter endeavoured in various ways to remove the sons of Pandu from their
path by employment even of murderous contrivances; but as their destined terms
of life had not wholly run out, the sons of Pandu could not be sent to the
abode of Yama. Then again, when those high-souled princes had carved out a
kingdom by their own strength, the mean-minded sons of Dhritarashtra, aided by
Suvala's son, robbed them of it by deceit. This Dhritarashtra gave his sanction
even to that act as hath been usual with him. And for thirteen years they were
then sent to sojourn in the great wilderness. In the council-hall, they had
also been subjected to indignities of various kinds, along with their wife,
valiant though they were. And great also were the sufferings that they had to
endure in the woods. Those virtuous princes had also to endure unspeakable woes
in the city of Virata,--such as are endured only by vicious men when their
souls transmigrate into the forms of inferior beings, Ye best of Kuru's race,
overlooking all these injuries of yore they desire nothing but a peaceful
settlement with the Kurus! Remembering their behaviour, and that of Duryodhana
also, the latter's friends should entreat him to consent to peace! The heroic
sons of Pandu are not eager for war with the Kurus. They desire to get back
their own share without involving the world in ruin. If Dhritarashtra's son
assigns a reason in favour of war, that can never be a proper reason. The sons
of Pandu are more powerful. Seven Akshauhinis of troops have been
collected on behalf of Yudhishthira, all eager to fight with the Kurus, and
they are now awaiting his word of command. Others there are tigers among men,
equal in might to a thousand Akshauhinis, such as Satyaki and Bhimasena,
and the twin brothers of mighty strength. It is true that these eleven
divisions of troops are arrayed on one side, but these are balanced on the
other by the mighty-armed Dhananjaya of manifold form. And as Kiritin exceeds
in strength even all these troops together, so also doth Vasudeva's son of
great effulgence and powerful intellect. Who is there that would fight, in view
of the magnitude of the opposing force, the valour of Arjuna, and the wisdom of
Krishna? Therefore, I ask you to give back what should be given, as dictated by
morality and compact. Do not let the opportunity pass!'"
Book
5
Chapter 21
1 [v]
tasya tad vacanaṃ śrutvā prajñāvṛddho mahādyutiḥ
saṃpūjyainaṃ yathākālaṃ bhīṣmo vacanam abravīt
2 diṣṭyā kuśalinaḥ sarve pāṇḍavāḥ saha bāndhavaiḥ
diṣṭyā sahāyavantaś ca diṣṭyā dharme ca te ratāḥ
3 diṣṭyā ca saṃdhikāmās te bhrātaraḥ kurunandanāḥ
diṣṭyā na yuddhamanasaḥ saha dāmodareṇa te
4 bhavatā satyam uktaṃ ca sarvam etan na saṃśayaḥ
atitīkṣṇaṃ tu te vākyaṃ brāhmaṇyād iti me matiḥ
5 asaṃśayaṃ kleśitās te vane ceha ca pāṇḍavāḥ
prāptāś ca dharmataḥ sarvaṃ pitur dhanam asaṃśayam
6 kirīṭī balavān pārthaḥ kṛtāstraś ca mahābalaḥ
ko hi pāṇḍusutaṃ yuddhe viṣaheta dhanaṃjayam
7 api vajradharaḥ sākṣāt kim utānye dhanur bhṛtaḥ
trayāṇām api lokānāṃ samartha iti me matiḥ
8 bhīṣme bruvati tad vākyaṃ dhṛṣṭam ākṣipya manyumān
duryodhanaṃ samālokya karṇo vacanam abravīt
9 na tan na viditaṃ brahmaṁl loke bhūtena kena cit
punar uktena kiṃ tena bhāṣitena punaḥ punaḥ
10 duryodhanārthe śakunir dyūte nirjitavān purā
samayena gato 'raṇyaṃ pāṇḍuputro yudhiṣṭhiraḥ
11 na taṃ samayam ādṛtya rājyam icchati paitṛkam
balam āśritya matsyānāṃ pāñcālānāṃ ca pārthivaḥ
12 duryodhano bhayād vidvan na dadyāt padam antataḥ
dharmatas tu mahīṃ kṛtsnāṃ pradadyāc chatrave 'pi ca
13 yadi kāṅkṣanti te rājyaṃ pitṛpaitāmahaṃ punaḥ
yathāpratijñaṃ kālaṃ taṃ carantu vanam āśritāḥ
14 tato duryodhanasyāṅke vartantām akutobhayāḥ
adhārmikām imāṃ buddhiṃ kuryur maurkhyād dhi kevalam
15 atha te dharmam utsṛjya yuddham icchanti pāṇḍavāḥ
āsādyemān kuruśreṣṭhān smariṣyanti vaco mama
16 kiṃ nu rādheya vācā te karma tat smartum arhasi
eka eva yadā pārthaḥ ṣaḍ rathāñ jitavān yudhi
17 na ced evaṃ kariṣyāmo yad ayaṃ brāhmaṇo 'bravīt
dhruvaṃ yudhi hatās tena bhakṣayiṣyāma pāṃsukān
18 dhṛtarāṣṭras tato bhīṣmam anumānya prasādya ca
avabhartsya ca rādheyam idaṃ vacanam abravīt
19 asmaddhitam idaṃ vākyaṃ bhīṣmaḥ śāṃtanavo 'bravīt
pāṇḍavānāṃ hitaṃ caiva sarvasya jagatas tathā
20 cintayitvā tu pārthebhyaḥ preṣayiṣyāmi saṃjayam
sa bhavān pratiyātv adya pāṇḍavān eva māciram
21 sa taṃ satkṛtya kauravyaḥ preṣayām āsa pāṇḍavān
sabhāmadhye samāhūya saṃjayaṃ vākyam abravīt
tasya tad vacanaṃ śrutvā prajñāvṛddho mahādyutiḥ
saṃpūjyainaṃ yathākālaṃ bhīṣmo vacanam abravīt
2 diṣṭyā kuśalinaḥ sarve pāṇḍavāḥ saha bāndhavaiḥ
diṣṭyā sahāyavantaś ca diṣṭyā dharme ca te ratāḥ
3 diṣṭyā ca saṃdhikāmās te bhrātaraḥ kurunandanāḥ
diṣṭyā na yuddhamanasaḥ saha dāmodareṇa te
4 bhavatā satyam uktaṃ ca sarvam etan na saṃśayaḥ
atitīkṣṇaṃ tu te vākyaṃ brāhmaṇyād iti me matiḥ
5 asaṃśayaṃ kleśitās te vane ceha ca pāṇḍavāḥ
prāptāś ca dharmataḥ sarvaṃ pitur dhanam asaṃśayam
6 kirīṭī balavān pārthaḥ kṛtāstraś ca mahābalaḥ
ko hi pāṇḍusutaṃ yuddhe viṣaheta dhanaṃjayam
7 api vajradharaḥ sākṣāt kim utānye dhanur bhṛtaḥ
trayāṇām api lokānāṃ samartha iti me matiḥ
8 bhīṣme bruvati tad vākyaṃ dhṛṣṭam ākṣipya manyumān
duryodhanaṃ samālokya karṇo vacanam abravīt
9 na tan na viditaṃ brahmaṁl loke bhūtena kena cit
punar uktena kiṃ tena bhāṣitena punaḥ punaḥ
10 duryodhanārthe śakunir dyūte nirjitavān purā
samayena gato 'raṇyaṃ pāṇḍuputro yudhiṣṭhiraḥ
11 na taṃ samayam ādṛtya rājyam icchati paitṛkam
balam āśritya matsyānāṃ pāñcālānāṃ ca pārthivaḥ
12 duryodhano bhayād vidvan na dadyāt padam antataḥ
dharmatas tu mahīṃ kṛtsnāṃ pradadyāc chatrave 'pi ca
13 yadi kāṅkṣanti te rājyaṃ pitṛpaitāmahaṃ punaḥ
yathāpratijñaṃ kālaṃ taṃ carantu vanam āśritāḥ
14 tato duryodhanasyāṅke vartantām akutobhayāḥ
adhārmikām imāṃ buddhiṃ kuryur maurkhyād dhi kevalam
15 atha te dharmam utsṛjya yuddham icchanti pāṇḍavāḥ
āsādyemān kuruśreṣṭhān smariṣyanti vaco mama
16 kiṃ nu rādheya vācā te karma tat smartum arhasi
eka eva yadā pārthaḥ ṣaḍ rathāñ jitavān yudhi
17 na ced evaṃ kariṣyāmo yad ayaṃ brāhmaṇo 'bravīt
dhruvaṃ yudhi hatās tena bhakṣayiṣyāma pāṃsukān
18 dhṛtarāṣṭras tato bhīṣmam anumānya prasādya ca
avabhartsya ca rādheyam idaṃ vacanam abravīt
19 asmaddhitam idaṃ vākyaṃ bhīṣmaḥ śāṃtanavo 'bravīt
pāṇḍavānāṃ hitaṃ caiva sarvasya jagatas tathā
20 cintayitvā tu pārthebhyaḥ preṣayiṣyāmi saṃjayam
sa bhavān pratiyātv adya pāṇḍavān eva māciram
21 sa taṃ satkṛtya kauravyaḥ preṣayām āsa pāṇḍavān
sabhāmadhye samāhūya saṃjayaṃ vākyam abravīt
SECTION XXI
"Vaisampayana said, 'Having
heard his words, Bhishma, senior in wisdom, and endued with great effulgence,
paid honours to him, and then spoke words suitable to the occasion. And he
said, 'How fortunate that they are all well, with Krishna! How fortunate that
they have procured aid, and that they are inclined to a virtuous course! How
fortunate that those scions of Kuru's race desire peace with their cousins!
There is no doubt that what thou hast said is true. Thy words, however, are
exceedingly sharp,--the reason, I suppose, being that thou art a Brahmana. No
doubt, the sons of Pandu were much harassed both here and in woods. No doubt,
by law they are entitled to get all the property of their father. Arjuna, the
son of Pritha, is strong trained in weapons, and is a great car-warrior. Who,
in sooth, can withstand in battle Dhananjaya the son of Pandu. Even the wielder
himself of the thunderbolt cannot,--other bowmen are hardly worth mention. My
belief is that he is a match for all the three worlds!' And while Bhishma was
thus speaking, Karna wrathfully and insolently interrupted his words, and
looking at Duryodhana said, 'There is no creature in the world, O Brahmana, who
is not informed of all these facts. What is the good of repeating them again
and again? On behalf of Duryodhana, Sakuni formerly won in game of dice.
Yudhishthira, the son of Pandu went to the woods according to a stipulation. He
is now paying no regard to that stipulation, but confident of aid from the
Matsyas and Panchalas, he wisheth to get back his ancestral throne. O learned
man, Duryodhana would not yield even a single foot of land if thou appealest to
his fears, but if justice requires, he would give up the whole earth even to a
foe. If they wish to get back their ancestral throne, they should pass the specified
period of time in the forest as had been stipulated. Afterwards let them live
as the dependants of Duryodhana, safe and sound. From dull-headedness, however,
let them not turn their mind towards an absolutely unrighteous course. If,
nevertheless, abandoning the path of virtue, they desire war, then when they
encounter in battle these praise-worthy Kurus, they will remember these my
words.'
"Bhishma said, 'What is the use
of thy talking, O Radha's son? Thou shouldst remember that occasion when Pritha's
son, single-handed, over-powered in battle six car-warriors. If we do not act
as this Brahmana hath said, to be sure, we shall be all slain by him in
battle!"
"Vaisampayana continued, 'Then
Dhritarashtra pacified Bhishma with words of entreaty, rebuked the son of
Radha, and spoke the following words, What Bhishma, Santanu's son, hath said is
salutary for us, as also for the Pandavas, and likewise for the whole universe.
I shall, however, after deliberation, send Sanjaya to the sons of Pandu. So
thou needst not wait. Go thou to the son of Pandu this very day.' The Kaurava
chief then honoured Drupada's priest and sent him back to the
p. 35
[paragraph
continues] Pandavas. And summoning Sanjaya to the council-hall, he
addressed him in the following words."
Book
5
Chapter 22
1 [dhṛ]
prāptān āhuḥ saṃjaya pāṇḍuputrān; upaplavye tān vijānīhi gatvā
ajātaśatruṃ ca sabhājayethā; diṣṭyānagha grāmam upasthitas tvam
2 sarvān vadeḥ saṃjaya svastimantaḥ; kṛcchraṃ vāsam atadarhā niruṣya
teṣāṃ śāntir vidyate 'smāsu śīghraṃ; mithyopetānām upakāriṇāṃ satām
3 nāhaṃ kva cit saṃjaya pāṇḍavānāṃ; mithyāvṛttiṃ kāṃ cana jātv apaśyam
sarvāṃ śriyaṃ hy ātmavīryeṇa labdhvā; paryākārṣuḥ pāṇḍavā mahyam eva
4 doṣaṃ hy eṣāṃ nādhigacche parikṣan; nityaṃ kaṃ cid yena garheya pārthān
dharmārthābhyāṃ karma kurvanti nityaṃ; sukhapriyā nānurudhyanti kāmān
5 dharmaṃ śītaṃ kṣutpipāse tathaiva; nidrāṃ tandrīṃ krodhaharṣau pramādam
dhṛtyā caiva prajñayā cābhibhūya; dharmārthayogān prayatanti pārthāḥ
6 tyajanti mitreṣu dhanāni kāle; na saṃvāsāj jīryati maitram eṣām
yathārha mānārtha karā hi pārthās; teṣāṃ dveṣṭā nāsty ājamīḍhasya pakṣe
7 anyatra pāpād viṣamān mandabuddher; duryodhanāt kṣudratarāc ca karṇāt
teṣāṃ hīme hīnasukhapriyāṇāṃ; mahātmanāṃ saṃjanayanti tejaḥ
8 utthānavīryaḥ sukham edhamāno; duryodhanaḥ sukṛtaṃ manyate tat
teṣāṃ bhāgaṃ yac ca manyeta bālaḥ; śakyaṃ hartuṃ jīvatāṃ pāṇḍavānām
9 yasyārjunaḥ padavīṃ keśavaś ca; vṛkodaraḥ sātyako 'jātaśatroḥ
mādrīputrau sṛñjayāś cāpi sarve; purā yuddhāt sādhu tasya pradānam
10 sa hy evaikaḥ pṛthivīṃ savyasācī; gāṇḍīvadhanvā praṇuded rathasthaḥ
tathā viṣṇuḥ keśavo 'py apradhṛṣyo; lokatrayasyādhipatir mahātmā
11 tiṣṭheta kas tasya martyaḥ purastād; yaḥ sarvadeveṣu vareṇya īḍyaḥ
parjanyaghoṣān pravapañ śaraughān; pataṃgasaṃghān iva śīghravegān
12 diśaṃ hy udīcīm api cottarān kurūn; gāṇḍīvadhanvaika ratho jigāya
dhanaṃ caiṣām āharat savyasācī; senānugān balidāṃś caiva cakre
13 yaś caiva devān khāṇḍave savyasācī; gāṇḍīvadhanvā prajigāya sendrān
upāharat phalguno jātavedase; yaśo mānaṃ vardhayan pāṇḍavānām
14 gadā bhṛtāṃ nādya samo 'sti; bhīmād dhasty āroho nāsti samaś ca tasya
rathe 'rjunād āhur ahīnam enaṃ; bāhvor bale cāyuta nāgavīryam
15 suśikṣitaḥ kṛtavairas tarasvī; dahet kruddhas tarasā dhārtarāṣṭrān
sadātyamarṣī balavān na śakyo; yuddhe jetuṃ vāsavenāpi sākṣāt
16 sucetasau balinau śīghrahastau; suśikṣitau bhrātarau phalgunena
śyenau yathā pakṣipūgān rujantau; mādrīputrau neha kurūn viśetām
17 teṣāṃ madhye vartamānas tarasvī; dhṛṣṭadyumnaḥ pāṇḍavānām ihaikaḥ
sahāmātyaḥ somakānāṃ prabarhaḥ; saṃtyaktātmā pāṇḍavānāṃ jayāya
18 sahoṣitaś caritārtho vayaḥ sthaḥ; śālveyānām adhipo vai virāṭaḥ
saha putraiḥ pāṇḍavārthe ca śaśvad; yudhiṣṭhiraṃ bhakta iti śrutaṃ me
19 avaruddhā balinaḥ kekayebhyo; maheṣvāsā bhrātaraḥ pañca santi
kekayebhyo rājyam ākāṅkṣamāṇā; yuddhārthinaś cānuvasanti pārthān
20 sarve ca vīrāḥ pṛthivīpatīnāṃ; samānītāḥ pāṇḍavārthe niviṣṭāḥ
śūrān ahaṃ bhaktimataḥ śṛṇomi; prītyā yuktān saṃśritān dharmarājam
21 giryāśrayā durga nivāsinaś ca; yodhāḥ pṛthivyāṃ kulajā viśuddhāḥ
mlecchāś ca nānāyudha vīryavantaḥ; samāgatāḥ pāṇḍavārthe niviṣṭāḥ
22 pāṇḍyaś ca rājāmita indrakalpo; yudhi pravīrair bahubhiḥ sametaḥ
samāgataḥ pāṇḍavārthe mahātmā; lokapravīro 'prativīrya tejāḥ
23 astraṃ droṇād arjunād vāsudevāt; kṛpād bhīṣmād yena kṛtaṃ śṛṇomi
yaṃ taṃ kārṣṇi pratimaṃ prāhur ekaṃ; sa sātyakiḥ pāṇḍavārthe niviṣṭaḥ
24 apāśritāś cedikarūṣakāś ca; sarvotsāhair bhūmipālaiḥ sametāḥ
teṣāṃ madhye sūryam ivātapantaṃ; śriyā vṛtaṃ cedipatiṃ jvalantam
25 astambhanīyaṃ yudhi manyamānaṃ; jyā karṣatāṃ śreṣṭhatamaṃ pṛthivyām
sarvotsāhaṃ kṣatriyāṇāṃ nihatya; prasahya kṛṣṇas tarasā mamarda
26 yaśo mānau vardhayan yādavānāṃ; purābhinac chiśupālaṃ samīke
yasya sarve vardhayanti sma mānaṃ; karūṣa rājapramukhā narendrāḥ
27 tam asahyaṃ keśavaṃ tatra matvā; sugrīva yuktena rathena kṛṣṇam
saṃprādravaṃś cedipatiṃ vihāya; siṃhaṃ dṛṣṭvā kṣudramṛgā ivānye
28 yas taṃ pratīpas tarasā pratyudīyād; āśaṃsamāno dvairathe vāsudevam
so 'śeta kṛṣṇena hataḥ parāsur; vātenevonmathitaḥ karṇikāraḥ
29 parākramaṃ me yad avedayanta; teṣām arthe saṃjaya keśavasya
anusmaraṃs tasya karmāṇi viṣṇor; gāvalgaṇe nādhigacchāmi śāntim
30 na jātu tāñ śatrur anyaḥ saheta; yeṣāṃ sa syād agraṇīr vṛṣṇisiṃhaḥ
pravepate me hṛdayaṃ bhayena; śrutvā kṛṣṇāv ekarathe sametau
31 no ced gacchet saṃgaraṃ mandabuddhis; tābhyāṃ suto me viparītacetāḥ
no cet kurūn saṃjaya nirdahetām; indrā viṣṇū daitya senāṃ yathaiva
mato hi me śakrasamo dhanaṃjayaḥ; sanātano vṛṣṇivīraś ca viṣṇuḥ
32 dharmārāmo hrīniṣedhas tarasvī; kuntīputraḥ pāṇḍavo 'jātaśatruḥ
duryodhanena nikṛto manasvī; no cet kruddha pradahed dhārtarāṣṭrān
33 nāhaṃ tathā hy arjunād vāsudevād; bhīmād vāpi pradahed dhārtarāṣṭrān
yathā rājñaḥ krodhadīptasya sūta; manyor ahaṃ bhītataraḥ sadaiva
34 alaṃ tapo brahmacaryeṇa yuktaḥ; saṃkalpo 'yaṃ mānasas tasya sidhyet
tasya krodhaṃ saṃjayāhaṃ simīke; sthāne jānabhṛśam asmy adya bhītaḥ
35 sa gaccha śīghraṃ prahito rathena; pāñcālarājasya camūṃ paretya
ajātaśatruṃ kuśalaṃ sma pṛccheḥ; punaḥ punaḥ prītiyuktaṃ vades tvam
36 janārdanaṃ cāpi sametya tāta; mahāmātraṃ vīryavatām udāram
anāmayaṃ madvacanena pṛccher; dhṛtarāṣṭraḥ pāṇḍavaiḥ śāntim īpsuḥ
37 na tasya kiṃ cid vacanaṃ na kuryāt; kuntīputro vāsudevasya sūta
priyaś caiṣām ātmasamaś ca kṛṣṇo; vidvāṃś caiṣāṃ karmaṇi nityayuktaḥ
38 samānīya pāṇavān sṛñjayāṃś ca; janārdanaṃ yuyudhānaṃ virāṭam
anāmayaṃ madvacanena pṛccheḥ; sarvāṃs tathā draupadeyāṃś ca pañca
39 yad yat tatra prāptakālaṃ parebhyas; tvaṃ manyethā bhāratānāṃ hitaṃ ca
tat tad bhāṣethāḥ saṃjaya rājamadhye; na mūrchayed yan na bhavec ca yuddham
prāptān āhuḥ saṃjaya pāṇḍuputrān; upaplavye tān vijānīhi gatvā
ajātaśatruṃ ca sabhājayethā; diṣṭyānagha grāmam upasthitas tvam
2 sarvān vadeḥ saṃjaya svastimantaḥ; kṛcchraṃ vāsam atadarhā niruṣya
teṣāṃ śāntir vidyate 'smāsu śīghraṃ; mithyopetānām upakāriṇāṃ satām
3 nāhaṃ kva cit saṃjaya pāṇḍavānāṃ; mithyāvṛttiṃ kāṃ cana jātv apaśyam
sarvāṃ śriyaṃ hy ātmavīryeṇa labdhvā; paryākārṣuḥ pāṇḍavā mahyam eva
4 doṣaṃ hy eṣāṃ nādhigacche parikṣan; nityaṃ kaṃ cid yena garheya pārthān
dharmārthābhyāṃ karma kurvanti nityaṃ; sukhapriyā nānurudhyanti kāmān
5 dharmaṃ śītaṃ kṣutpipāse tathaiva; nidrāṃ tandrīṃ krodhaharṣau pramādam
dhṛtyā caiva prajñayā cābhibhūya; dharmārthayogān prayatanti pārthāḥ
6 tyajanti mitreṣu dhanāni kāle; na saṃvāsāj jīryati maitram eṣām
yathārha mānārtha karā hi pārthās; teṣāṃ dveṣṭā nāsty ājamīḍhasya pakṣe
7 anyatra pāpād viṣamān mandabuddher; duryodhanāt kṣudratarāc ca karṇāt
teṣāṃ hīme hīnasukhapriyāṇāṃ; mahātmanāṃ saṃjanayanti tejaḥ
8 utthānavīryaḥ sukham edhamāno; duryodhanaḥ sukṛtaṃ manyate tat
teṣāṃ bhāgaṃ yac ca manyeta bālaḥ; śakyaṃ hartuṃ jīvatāṃ pāṇḍavānām
9 yasyārjunaḥ padavīṃ keśavaś ca; vṛkodaraḥ sātyako 'jātaśatroḥ
mādrīputrau sṛñjayāś cāpi sarve; purā yuddhāt sādhu tasya pradānam
10 sa hy evaikaḥ pṛthivīṃ savyasācī; gāṇḍīvadhanvā praṇuded rathasthaḥ
tathā viṣṇuḥ keśavo 'py apradhṛṣyo; lokatrayasyādhipatir mahātmā
11 tiṣṭheta kas tasya martyaḥ purastād; yaḥ sarvadeveṣu vareṇya īḍyaḥ
parjanyaghoṣān pravapañ śaraughān; pataṃgasaṃghān iva śīghravegān
12 diśaṃ hy udīcīm api cottarān kurūn; gāṇḍīvadhanvaika ratho jigāya
dhanaṃ caiṣām āharat savyasācī; senānugān balidāṃś caiva cakre
13 yaś caiva devān khāṇḍave savyasācī; gāṇḍīvadhanvā prajigāya sendrān
upāharat phalguno jātavedase; yaśo mānaṃ vardhayan pāṇḍavānām
14 gadā bhṛtāṃ nādya samo 'sti; bhīmād dhasty āroho nāsti samaś ca tasya
rathe 'rjunād āhur ahīnam enaṃ; bāhvor bale cāyuta nāgavīryam
15 suśikṣitaḥ kṛtavairas tarasvī; dahet kruddhas tarasā dhārtarāṣṭrān
sadātyamarṣī balavān na śakyo; yuddhe jetuṃ vāsavenāpi sākṣāt
16 sucetasau balinau śīghrahastau; suśikṣitau bhrātarau phalgunena
śyenau yathā pakṣipūgān rujantau; mādrīputrau neha kurūn viśetām
17 teṣāṃ madhye vartamānas tarasvī; dhṛṣṭadyumnaḥ pāṇḍavānām ihaikaḥ
sahāmātyaḥ somakānāṃ prabarhaḥ; saṃtyaktātmā pāṇḍavānāṃ jayāya
18 sahoṣitaś caritārtho vayaḥ sthaḥ; śālveyānām adhipo vai virāṭaḥ
saha putraiḥ pāṇḍavārthe ca śaśvad; yudhiṣṭhiraṃ bhakta iti śrutaṃ me
19 avaruddhā balinaḥ kekayebhyo; maheṣvāsā bhrātaraḥ pañca santi
kekayebhyo rājyam ākāṅkṣamāṇā; yuddhārthinaś cānuvasanti pārthān
20 sarve ca vīrāḥ pṛthivīpatīnāṃ; samānītāḥ pāṇḍavārthe niviṣṭāḥ
śūrān ahaṃ bhaktimataḥ śṛṇomi; prītyā yuktān saṃśritān dharmarājam
21 giryāśrayā durga nivāsinaś ca; yodhāḥ pṛthivyāṃ kulajā viśuddhāḥ
mlecchāś ca nānāyudha vīryavantaḥ; samāgatāḥ pāṇḍavārthe niviṣṭāḥ
22 pāṇḍyaś ca rājāmita indrakalpo; yudhi pravīrair bahubhiḥ sametaḥ
samāgataḥ pāṇḍavārthe mahātmā; lokapravīro 'prativīrya tejāḥ
23 astraṃ droṇād arjunād vāsudevāt; kṛpād bhīṣmād yena kṛtaṃ śṛṇomi
yaṃ taṃ kārṣṇi pratimaṃ prāhur ekaṃ; sa sātyakiḥ pāṇḍavārthe niviṣṭaḥ
24 apāśritāś cedikarūṣakāś ca; sarvotsāhair bhūmipālaiḥ sametāḥ
teṣāṃ madhye sūryam ivātapantaṃ; śriyā vṛtaṃ cedipatiṃ jvalantam
25 astambhanīyaṃ yudhi manyamānaṃ; jyā karṣatāṃ śreṣṭhatamaṃ pṛthivyām
sarvotsāhaṃ kṣatriyāṇāṃ nihatya; prasahya kṛṣṇas tarasā mamarda
26 yaśo mānau vardhayan yādavānāṃ; purābhinac chiśupālaṃ samīke
yasya sarve vardhayanti sma mānaṃ; karūṣa rājapramukhā narendrāḥ
27 tam asahyaṃ keśavaṃ tatra matvā; sugrīva yuktena rathena kṛṣṇam
saṃprādravaṃś cedipatiṃ vihāya; siṃhaṃ dṛṣṭvā kṣudramṛgā ivānye
28 yas taṃ pratīpas tarasā pratyudīyād; āśaṃsamāno dvairathe vāsudevam
so 'śeta kṛṣṇena hataḥ parāsur; vātenevonmathitaḥ karṇikāraḥ
29 parākramaṃ me yad avedayanta; teṣām arthe saṃjaya keśavasya
anusmaraṃs tasya karmāṇi viṣṇor; gāvalgaṇe nādhigacchāmi śāntim
30 na jātu tāñ śatrur anyaḥ saheta; yeṣāṃ sa syād agraṇīr vṛṣṇisiṃhaḥ
pravepate me hṛdayaṃ bhayena; śrutvā kṛṣṇāv ekarathe sametau
31 no ced gacchet saṃgaraṃ mandabuddhis; tābhyāṃ suto me viparītacetāḥ
no cet kurūn saṃjaya nirdahetām; indrā viṣṇū daitya senāṃ yathaiva
mato hi me śakrasamo dhanaṃjayaḥ; sanātano vṛṣṇivīraś ca viṣṇuḥ
32 dharmārāmo hrīniṣedhas tarasvī; kuntīputraḥ pāṇḍavo 'jātaśatruḥ
duryodhanena nikṛto manasvī; no cet kruddha pradahed dhārtarāṣṭrān
33 nāhaṃ tathā hy arjunād vāsudevād; bhīmād vāpi pradahed dhārtarāṣṭrān
yathā rājñaḥ krodhadīptasya sūta; manyor ahaṃ bhītataraḥ sadaiva
34 alaṃ tapo brahmacaryeṇa yuktaḥ; saṃkalpo 'yaṃ mānasas tasya sidhyet
tasya krodhaṃ saṃjayāhaṃ simīke; sthāne jānabhṛśam asmy adya bhītaḥ
35 sa gaccha śīghraṃ prahito rathena; pāñcālarājasya camūṃ paretya
ajātaśatruṃ kuśalaṃ sma pṛccheḥ; punaḥ punaḥ prītiyuktaṃ vades tvam
36 janārdanaṃ cāpi sametya tāta; mahāmātraṃ vīryavatām udāram
anāmayaṃ madvacanena pṛccher; dhṛtarāṣṭraḥ pāṇḍavaiḥ śāntim īpsuḥ
37 na tasya kiṃ cid vacanaṃ na kuryāt; kuntīputro vāsudevasya sūta
priyaś caiṣām ātmasamaś ca kṛṣṇo; vidvāṃś caiṣāṃ karmaṇi nityayuktaḥ
38 samānīya pāṇavān sṛñjayāṃś ca; janārdanaṃ yuyudhānaṃ virāṭam
anāmayaṃ madvacanena pṛccheḥ; sarvāṃs tathā draupadeyāṃś ca pañca
39 yad yat tatra prāptakālaṃ parebhyas; tvaṃ manyethā bhāratānāṃ hitaṃ ca
tat tad bhāṣethāḥ saṃjaya rājamadhye; na mūrchayed yan na bhavec ca yuddham
SECTION XXII
"Dhritarashtra said, 'They say,
O Sanjaya, that the Pandavas have arrived at Upaplavya. Go thou and enquire
after them. Thou must greet Ajatasatru in the following words, 'By good luck it
is that (emerged from the woods) thou hast reached such a city. And to all of
them thou must say, O Sanjaya, these words. Are ye well, having spent that
harassing period of sojourn, ye who were unworthy of such harassment?' In no
time will they be appeased towards us, for though treated treacherously (by
foes), yet they are righteous and good. In no case, O Sanjaya, have I ever met
with any untruthfulness on the part of the Pandavas. It was by their own valour
that they had won all their prosperity, and (yet) they were ever dutiful to me.
Though I scrutinized their conduct, I could never find fault with them,--no,
not even a single fault for which we might blame them. They always act mindful
of virtue and wealth; they never give way to love of sensual enjoyments, or
cold, or hunger, or thirst; they subdue steep and laziness and wrath and joy
and heedlessness. The sons of Pritha, mindful of both virtue and wealth, are
ever pleasant to all. On proper occasions they part with their wealth to
friends. Friendship with them never loses its ardour on account of length of
time; for they bestow honours and wealth on every one according to his deserts.
Not a soul in the race of Ajamida ever entertains hatred for them excepting
this vile, capricious, dull-headed Duryodhana, and excepting also the still
more mean-minded Karna. These two always enhance the energy of those
high-souled ones who have been divested of both friends and happiness.
Enterprising and brought up in every indulgence, Duryodhana reckons all that to
be well-done. It is childish on Duryodhana's part to think that it is possible
to rob the Pandavas of their just share so long as they are alive. It is wise
to yield to Yudhishthira his due share before the war,--to him whose steps are
followed by Arjuna and Krishna and Bhima and Satyaki and the two sons of Madri
and the warriors of the Srinjaya race. That wielder of the Gandiva,
Savyasachin, seated on his car, would alone be able to devastate the whole
world. And likewise the victorious and high-souled Krishna, the lord of the
three worlds, incapable of defeat is able to do the same. What mortal would
stand before him who is the one worthiest person in all the worlds and who
discharges his multitude of arrows that roar like the clouds, covering all
sides, like flights of swiftly-coursing locusts? Alone on his car, holding the Gandiva,
he had conquered
p. 36
the northern regions as also the
Kurus of the north and brought away with him all their wealth. He converted the
people of the Dravida land to be a portion of his own army. It was Falguna, the
wielder of the Gandiva, who defeating in the Khandava woods all
the gods together with Indra, made offerings to Agni, enhancing the honour and
fame of the Pandavas. Of all wielders again of the mace, there is none equal to
Bhima; and there is none also who is so skilful a rider of elephants. On car,
they say, he yields not to even Arjuna; and as to might of arms, he is equal to
ten thousand elephants. Well-trained and active, he who hath again been
rendered bitterly hostile, would in anger consume the Dhartarashtras in no
time. Always wrathful, and strong of arms, he is not capable of being subdued
in battle by even Indra himself. Of great heart, and strong, and endued with
great lightness of hand, the two (twin) brothers, sons of Madri, carefully
trained by Arjuna, would leave not a foe alive, like to a pair of hawks preying
upon large flocks of birds. This our army, so full, to tell thee the truth,
will be nowhere when it will encounter them. In their side will be
Dhrishtadyumna, endued with great activity,--one who is regarded as one of the
Pandavas themselves. The chief of the Somaka tribe, with his followers, is, I
have heard, so devoted to the cause of the Pandavas that he is ready to lay
down his very life for them. Who would be able to withstand Yudhishthira who
hath the best of the Vrishni tribe (Krishna) for his leader? I have heard that
Virata, the chief of the Matsyas, with whom the Pandavas had lived for some
time and whose wishes were fulfilled by them, old in years, is devoted, along
with his sons to the Pandava cause, and hath become an adherent of Yudhishthira.
Deposed from the throne of the Kekaya land, and desirous of being reinstated
thereon, the five mighty brothers from that land, wielding mighty bows, are now
following the sons of Pritha ready to fight. All who are valiant among the
lords of the earth have been brought together and are devoted to the Pandava
cause. I hear that they are bold, worthy, and respectful,--they who have allied
themselves to the virtuous king Yudhishthira from feelings of attachment to
him. And many warriors dwelling on the hills and inaccessible fastnesses, and
many that are high in lineage and old in years, and many Mlechcha tribes
also wielding weapons of various kinds, have been assembled together and are
devoted to the cause of the Pandavas. And there hath come Pandya also, who,
hardly inferior to Indra on the field of battle, is followed when he fights by
numberless warriors of great courage. Remarkably heroic and endued with prowess
and energy that have no parallel, he is devoted to the Pandava cause. That same
Satyaki who, I have heard, obtained weapons from Drona and Arjuna and Krishna
and Kripa and Bhishma, and who is said to be equal to the son of Krishna, is
devotedly attached to the Pandava cause. And the assembled kings of the Chedi
and the Karusha tribes have all taken the part of the Pandavas with all their
resources. That one in their midst, who, having been endued with blazing
beauty, shone like
the sun, whom all persons deemed
unassailable in battle and the very best of all drawers of the bow on earth,
was slain by Krishna in a trice, by help of his own great might, and counting
for naught the bold spirit of all the Kshatriya kings. Kesava cast his eyes on
that Sishupala and smote him, enhancing the fame and honour of the sons of
Pandu. It was the same Sishupala who was highly honoured by those kings at
whose head stood the king of the Karusha tribe. Then the other kings, deeming
Krishna unassailable when seated on his car drawn by Sugriva and other
steeds, left the chief of the Chedis and ran away like small animals at the
sight of a lion. And it was thus that he, who, from audacity had sought to
oppose and encounter Krishna in a combat hand to hand, was slain by Krishna and
lay down lifeless, resembling a Karnikara tree uprooted by a gale. O
Sanjaya, O son of Gavalgana, what they have told me of the activity of Krishna
in cause of Pandu's sons, and what I remember of his past achievements, leave
me no peace of mind. No foe whatsoever is capable of withstanding them, who are
under the lead of that lion of the Vrishni tribe. My heart is trembling with
fear upon learning that the two Krishnas, are seated on the selfsame car. If my
dull-headed son forbear to fight with those two, then may he fare well,--else
those two will consume the race of Kuru as Indra and Upendra consume the Daitya
hosts. Dhananjaya is, I conceive, equal to Indra, and the greatest of the
Vrishni race, Krishna, is the Eternal Vishnu himself. The son of Kunti and
Pandu, Yudhishthira, is virtuous and brave and eschews deeds that bring on shame.
Endued with great energy, he hath been wronged by Duryodhana. If he were not
high-minded, the would in wrath burn the Dhritarashtras. I do not so much dread
Arjuna or Bhima or Krishna or the twin brothers as I dread the wrath of the
king, O Suta, when his wrath is excited. His austerities are great; he is
devoted to Brahmacharya practices. His heart's wishes will certainly be
fulfilled. When I think of his wrath, O Sanjaya, and consider how just it is, I
am filled with alarm. Go thou speedily on a car, despatched by me, where the
troops of the king of the Panchalas are encamped. Thou wilt ask Yudhishthira
about his welfare. Thou wilt repeatedly address him in affectionate terms. Thou
wilt also meet Krishna, O child, who is the chief of all brave men and who is
endued with a magnanimous soul. Him also thou wilt ask on my part as to his
welfare, and tell him that Dhritarashtra is desirous of peace with Pandu's
sons. O Suta, there is nothing that Yudhishthira, the son of Kunti,
would not do at the bidding of Krishna. Kesava is as dear to them as their own
selves. Possessed of great learning, he is ever devoted to their cause. Thou
wilt also enquire about the welfare of all the assembled sons of Pandu and the
Srinjayas and Satyaki and Virata and all the five sons of Draupadi, professing
to be a messenger from me. And whatsoever also thou mayst deem to be opportune,
and beneficial for the Bharata race, all that, O Sanjaya, thou must say in the
midst of
p. 38
those kings,--everything, in sooth,
that may not be unpalatable or provocative of war.'
Book
5
Chapter 23
1 [v]
rājñas tu vacanaṃ śrutvā dhṛtarāṣṭrasya saṃjayaḥ
upaplavyaṃ yayau draṣṭuṃ pāṇḍavān amitaujasaḥ
2 sa tu rājānam āsādya dharmātmānaṃ yudhiṣṭhiram
praṇipatya tataḥ pūrvaṃ sūtaputro 'bhyabhāṣata
3 gāvalgaṇiḥ saṃjaya sūta sūnur; ajātaśatrum avadat pratītaḥ
diṣṭyā rājaṃs tvām arogaṃ prapaśye; sahāyavantaṃ ca mahendrakalpam
4 anāmayaṃ pṛcchati tvāmbikeyo; vṛddho rājā dhṛtarāṣṭro manīṣī
kac cid bhīmaḥ kuśalī pāṇḍavāgryo; dhanaṃjayas tau ca mādrī tanūjau
5 kac cit kṛṣṇā draupadī rājaputrī; satyavratā vīra patnī saputrā
manasvinī yatra ca vāñchasi tvam; iṣṭān kāmān bhārata svasti kāmaḥ
6 gāvalgaṇe saṃjaya svāgataṃ te; prītātmāhaṃ tvābhivadāmi sūta
anāmayaṃ pratijāne tavāhaṃ; sahānujaiḥ kuśalī cāsmi vidvan
7 cirād idaṃ kuśalaṃ bharatasya; śrutvā rājñaḥ kuruvṛddhasya sūta
manye sākṣād dṛṣṭam ahaṃ narendraṃ; dṛṣṭvaiva tvāṃ saṃjaya prītiyogāt
8 pitāmaho naḥ sthaviro manasvī; mahāprajñaḥ sarvadharmopapannaḥ
sa kauravyaḥ kuśalī tāta bhīṣmo; yathāpūrvaṃ vṛttir apy asya kac cit
9 kac cid rājā dhṛtarāṣṭraḥ saputro; vaicitra vīryaḥ kuśalī mahātmā
mahārājo bāhlikaḥ prātipeyaḥ; kac cid vidvān kuśalī sūtaputra
10 sa somadattaḥ kuśalī tāta kac cid; bhūriśravāḥ satyasaṃdhaḥ śalaś ca
droṇaḥ saputraś ca kṛpaś ca vipro; maheṣvāsāḥ kac cid ete 'py arogāḥ
11 mahāprājñāḥ sarvaśāstrāvadātā; dhanur bhṛtāṃ mukhyatamāḥ pṛthivyām
kac cin mānaṃ tāta labhanta ete; dhanur bhṛtaḥ kac cid ete 'py arogāḥ
12 sarve kurubhyaḥ spṛhayanti saṃjaya; dhanurdharā ye pṛthivyāṃ yuvānaḥ
yeṣāṃ rāṣṭre nivasati darśanīyo; maheṣvāsaḥ śīlavān droṇaputraḥ
13 vaiśyāputraḥ kuśalī tāta kac cin; mahāprājño rājaputro yuyutsuḥ
karṇo 'mātyaḥ kuśalī tāta kac cit; suyodhano yasya mando vidheyaḥ
14 striyo vṛddhā bhāratānāṃ jananyo; mahānasyo dāsabhāryāś ca sūta
vadhvaḥ putrā bhāgineyā bhaginyo; dauhitrā vā kac cid apy avyalīkāḥ
15 kac cid rājā bāhmaṇānāṃ yathāvat; pravartate pūrvavat tāta vṛttim
kac cid dāyān māmakān dhārtarāṣṭro; dvijātīnāṃ saṃjaya nopahanti
16 kac cid rājā dhṛtarāṣṭraḥ saputra; upekṣate brāhmaṇātikramān vai
kac cin na hetor iva vartma bhūta; upekṣate teṣu sa nyūna vṛttim
17 etaj jyotir uttamaṃ jīvaloke; śuklaṃ prajānāṃ vihitaṃ vidhātrā
te cel lobhaṃ na niyacchanti mandāḥ; kṛtsno nāśo bhavitā kauravāṇām
18 kac cid rājā dhṛtarāṣṭraḥ saputro; bubhūṣate vṛttim amātyavarge
kac cin na bhedena jijīviṣanti; suhṛd rūpā durhṛdaś caikamitrāḥ
19 kac cin na pāpaṃ kathayanti tāta; te pāṇḍavānāṃ kuravaḥ sarva eva
kac cid dṛṣṭvā dasyu saṃghān sametān; smaranti pārthasya yudhāṃ praṇetuḥ
20 maurvī bhujāgra prahitān sma tāta; dodhūyamānena dhanurdhareṇa
gāṇḍīvamuktān stanayitnughoṣān; ajihmagān kac cid anusmaranti
21 na hy apaśyaṃ kaṃ cid ahaṃ pṛthivyāṃ; śrutaṃ samaṃ vādhikam arjunena
yasyaika ṣaṣṭir niśitās tīkṣṇadhārāḥ; suvāsasaḥ saṃmato hastavāpaḥ
22 gadāpāṇir bhīmasenas tarasvī; pravepayañ śatrusaṃghān anīke
nāgaḥ prabhinna iva naḍvalāsu; caṅkramyate kac cid enaṃ smaranti
23 mādrīputraḥ sahadevaḥ kaliṅgān; samāgatān ajayad dantakūre
vāmenāsyan dakṣiṇenaiva yo vai; mahābalaṃ kac cid enaṃ smaranti
24 udyann ayaṃ nakulaḥ preṣito vai; gāvalgaṇe saṃjaya paśyatas te
diśaṃ pratīcīṃ vaśam ānayan me; mādrī sutaṃ kac cid enaṃ smaranti
25 abhyābhavo dvaitavane ya āsīd; durmantrite ghoṣayātrā gatānām
yatra mandāñ śatruvaśaṃ prayātān; amocayad bhīmaseno jayaś ca
26 ahaṃ paścād arjunam abhyarakṣaṃ; mādrīputrau bhīmasenaś ca cakre
gāṇḍīvabhṛc chatrusaṃghān udasya; svasty āgamat kac cid enaṃ smaranti
27 na karmaṇā sādhunaikena nūnaṃ; kartuṃ śakyaṃ bhavatīha saṃjaya
sarvātmanā parijetuṃ vayaṃ cen; na śaknumo dhṛtarāṣṭrasya putram
rājñas tu vacanaṃ śrutvā dhṛtarāṣṭrasya saṃjayaḥ
upaplavyaṃ yayau draṣṭuṃ pāṇḍavān amitaujasaḥ
2 sa tu rājānam āsādya dharmātmānaṃ yudhiṣṭhiram
praṇipatya tataḥ pūrvaṃ sūtaputro 'bhyabhāṣata
3 gāvalgaṇiḥ saṃjaya sūta sūnur; ajātaśatrum avadat pratītaḥ
diṣṭyā rājaṃs tvām arogaṃ prapaśye; sahāyavantaṃ ca mahendrakalpam
4 anāmayaṃ pṛcchati tvāmbikeyo; vṛddho rājā dhṛtarāṣṭro manīṣī
kac cid bhīmaḥ kuśalī pāṇḍavāgryo; dhanaṃjayas tau ca mādrī tanūjau
5 kac cit kṛṣṇā draupadī rājaputrī; satyavratā vīra patnī saputrā
manasvinī yatra ca vāñchasi tvam; iṣṭān kāmān bhārata svasti kāmaḥ
6 gāvalgaṇe saṃjaya svāgataṃ te; prītātmāhaṃ tvābhivadāmi sūta
anāmayaṃ pratijāne tavāhaṃ; sahānujaiḥ kuśalī cāsmi vidvan
7 cirād idaṃ kuśalaṃ bharatasya; śrutvā rājñaḥ kuruvṛddhasya sūta
manye sākṣād dṛṣṭam ahaṃ narendraṃ; dṛṣṭvaiva tvāṃ saṃjaya prītiyogāt
8 pitāmaho naḥ sthaviro manasvī; mahāprajñaḥ sarvadharmopapannaḥ
sa kauravyaḥ kuśalī tāta bhīṣmo; yathāpūrvaṃ vṛttir apy asya kac cit
9 kac cid rājā dhṛtarāṣṭraḥ saputro; vaicitra vīryaḥ kuśalī mahātmā
mahārājo bāhlikaḥ prātipeyaḥ; kac cid vidvān kuśalī sūtaputra
10 sa somadattaḥ kuśalī tāta kac cid; bhūriśravāḥ satyasaṃdhaḥ śalaś ca
droṇaḥ saputraś ca kṛpaś ca vipro; maheṣvāsāḥ kac cid ete 'py arogāḥ
11 mahāprājñāḥ sarvaśāstrāvadātā; dhanur bhṛtāṃ mukhyatamāḥ pṛthivyām
kac cin mānaṃ tāta labhanta ete; dhanur bhṛtaḥ kac cid ete 'py arogāḥ
12 sarve kurubhyaḥ spṛhayanti saṃjaya; dhanurdharā ye pṛthivyāṃ yuvānaḥ
yeṣāṃ rāṣṭre nivasati darśanīyo; maheṣvāsaḥ śīlavān droṇaputraḥ
13 vaiśyāputraḥ kuśalī tāta kac cin; mahāprājño rājaputro yuyutsuḥ
karṇo 'mātyaḥ kuśalī tāta kac cit; suyodhano yasya mando vidheyaḥ
14 striyo vṛddhā bhāratānāṃ jananyo; mahānasyo dāsabhāryāś ca sūta
vadhvaḥ putrā bhāgineyā bhaginyo; dauhitrā vā kac cid apy avyalīkāḥ
15 kac cid rājā bāhmaṇānāṃ yathāvat; pravartate pūrvavat tāta vṛttim
kac cid dāyān māmakān dhārtarāṣṭro; dvijātīnāṃ saṃjaya nopahanti
16 kac cid rājā dhṛtarāṣṭraḥ saputra; upekṣate brāhmaṇātikramān vai
kac cin na hetor iva vartma bhūta; upekṣate teṣu sa nyūna vṛttim
17 etaj jyotir uttamaṃ jīvaloke; śuklaṃ prajānāṃ vihitaṃ vidhātrā
te cel lobhaṃ na niyacchanti mandāḥ; kṛtsno nāśo bhavitā kauravāṇām
18 kac cid rājā dhṛtarāṣṭraḥ saputro; bubhūṣate vṛttim amātyavarge
kac cin na bhedena jijīviṣanti; suhṛd rūpā durhṛdaś caikamitrāḥ
19 kac cin na pāpaṃ kathayanti tāta; te pāṇḍavānāṃ kuravaḥ sarva eva
kac cid dṛṣṭvā dasyu saṃghān sametān; smaranti pārthasya yudhāṃ praṇetuḥ
20 maurvī bhujāgra prahitān sma tāta; dodhūyamānena dhanurdhareṇa
gāṇḍīvamuktān stanayitnughoṣān; ajihmagān kac cid anusmaranti
21 na hy apaśyaṃ kaṃ cid ahaṃ pṛthivyāṃ; śrutaṃ samaṃ vādhikam arjunena
yasyaika ṣaṣṭir niśitās tīkṣṇadhārāḥ; suvāsasaḥ saṃmato hastavāpaḥ
22 gadāpāṇir bhīmasenas tarasvī; pravepayañ śatrusaṃghān anīke
nāgaḥ prabhinna iva naḍvalāsu; caṅkramyate kac cid enaṃ smaranti
23 mādrīputraḥ sahadevaḥ kaliṅgān; samāgatān ajayad dantakūre
vāmenāsyan dakṣiṇenaiva yo vai; mahābalaṃ kac cid enaṃ smaranti
24 udyann ayaṃ nakulaḥ preṣito vai; gāvalgaṇe saṃjaya paśyatas te
diśaṃ pratīcīṃ vaśam ānayan me; mādrī sutaṃ kac cid enaṃ smaranti
25 abhyābhavo dvaitavane ya āsīd; durmantrite ghoṣayātrā gatānām
yatra mandāñ śatruvaśaṃ prayātān; amocayad bhīmaseno jayaś ca
26 ahaṃ paścād arjunam abhyarakṣaṃ; mādrīputrau bhīmasenaś ca cakre
gāṇḍīvabhṛc chatrusaṃghān udasya; svasty āgamat kac cid enaṃ smaranti
27 na karmaṇā sādhunaikena nūnaṃ; kartuṃ śakyaṃ bhavatīha saṃjaya
sarvātmanā parijetuṃ vayaṃ cen; na śaknumo dhṛtarāṣṭrasya putram
SECTION XXIII
"Vaisampayana said, 'Having
beard these words of king Dhritarashtra Sanjaya went to Upaplavya to see the
Pandavas of immeasurable strength. And having approached king Yudhishthira, the
son of Kunti, he made obeisance to him first and then spoke. And the son of
Gavalgana, by name Sanjaya and by caste a Suta, cheerfully spoke unto
Ajatasatru, 'How lucky, O king, that I see you hale, attended by friends and
little inferior to the great Indra. The aged and wise king Dhritarashtra, the
son of Ambika, hath enquired about your welfare. I hope Bhimasena is well, and
that Dhananjaya, that foremost of the Pandavas, and these two sons of Madri,
are well. I hope princess Krishna also, the daughter of Drupada, is well,--she
who never swerves from the path of truth, that lady of great energy, that wife
of heroes. I hope she is well with her sons,--she in whom are centred all your
dearest joys and whose welfare you constantly pray for.'
"Yudhishthira said, 'O Sanjaya,
the son of Gavalgana, hath thy journey here been safe? We are pleased with thy
sight. I ask thee in return how thou art. I am, O learned man, in excellent
health with my younger brothers. O Suta, after a long while do I now
receive news of the aged king of the Kurus, that descendant of Bharata. Having
seen thee, O Sanjaya, I feel as if I have seen the king himself, so pleased I
am! Is our aged grandsire Bhishma, the descendant of Kuru, endued with great
energy and the highest wisdom and always devoted to the practices of his own
order, O sire, in health? I hope he still retains all his former habits. I hope
the high-souled king Dhritarashtra, the so-n of Vichitravirya, is in health
with his sons. I hope the great king Vahlika, the son of Pratipa, endued with
great learning, is also in health. I hope, O sire, that Somadatta is in health,
and Bhurisravas, and Satyasandha, and Sala, and Drona with his son, and the
Brahmana Kripa are also well. I hope all those mighty bowmen are free from
disease. O Sanjaya, all those greatest and best of bowmen, endued with the
highest intelligence and versed in letters, and occupying the very top of those
who wield weapons, have attached themselves to the Kurus. I hope those bowmen
receive their honours due. I hope they are free from disease. How happy are
they in whose kingdom dwells the mighty and handsome bowman, the well-behaved
son of Drona! I hope Yuyutsu, the highly intelligent son of Dhritarashtra by
his Vaisya wife is in health. I hope, O sire, the adviser Karna, whose
counsels are followed by the dull-headed
p. 39
[paragraph
continues] Suyodhana, is in health. I hope, the aged ladies, the mothers
of the Bharata race, and the kitchen-maidens, the bond-maids, the
daughters-in-law, the boys, the sister's sons, and 'the sisters, and the
daughters' sons of Dhritarashtra's house are all free from trouble. O sire, I
hope the king still allows their former subsistence to the Brahmanas. I hope, O
Sanjaya, Dhritarashtra's son hath not seized those gifts to the Brahmanas that
I made. I hope Dhritarashtra with his sons meets in a spirit of forbearance any
over-bearing conduct on the part of the Brahmanas. I hope he never neglects to
make provision for them, that being the sole highway to heaven. For this is the
excellent and clear light that hath been provided by the Creator in this world
of living beings. If like dull-headed persons, the sons of Kuru do not treat
the Brahmanas in a forbearing spirit, wholesale destruction will overtake them.
I hope king Dhritarashtra and his son try to provide for the functionaries of
state. I hope there are no enemies for theirs, who, disguised as friends, are
conspiring for their ruin. O sire, I hope none of these Kurus talk of our
having committed any crimes. I hope Drona and his son and the heroic Kripa do
not talk of our having been guilty in any way. I hope all the Kurus look up to
king Dhritarashtra and his sons as the protectors of their tribe. I hope when
they see a horde of robbers, they remember the deeds of Arjuna, the leader in
all fields of battle. I hope they remember the arrows shot from the Gandiva,
which course through the air in a straight path, impelled onwards by the
stretched bow-string in contact with the fingers of his hand, and making a
noise loud as that of the thunder. I have not seen the warrior that excels or
even rivals Arjuna who can shoot by a single effort of his hand sixty-one
whetted and keen-edged shafts furnished with excellent feathers. Do they
remember Bhima also, who, endued with great activity causeth hostile hosts
arrayed in battle to tremble in dread, like an elephant with rent temples
agitating a forest of reeds? Do they remember the mighty Sahadeva, the son of
Madri, who in Dantakura conquered the Kalingas, shooting arrows by both the
left and right hand? Do they remember Nakula, who, O Sanjaya, was sent, under
your eye, to conquer the Sivis and the Trigartas, and who brought the western
region under my power? Do they remember the disgrace that was theirs when under
evil counsels they came to the woods of Dwaitavana on pretence of taking
away their cattle? Those wicked ones having been over-powered by their enemies
were afterwards liberated by Bhimasena and Arjuna, myself protecting the rear
of Arjuna (in the fight that ensued) and Bhima protecting the rear of the sons
of Madri, and the wielder of the Gandiva coming out unharmed from the
press of battle having made a great slaughter of the hostile host,--do they
remember that? It is not by a single good deed, O Sanjaya, that happiness can
here be attained, when by all our endeavours we are unable to win over the son
of Dhritarashtra!"
Book
5
Chapter 24
1 [samjaya]
yathārhase pāṇḍava tat tathaiva; kurūn kuruśreṣṭha janaṃ ca pṛcchasi
anāmayās tāta manasvinas te; kuruśreṣṭhān pṛcchasi pārtha yāṃs tvam
2 santy eva vṛddhāḥ sādhavo dhārtarāṣṭre; santy eva pāpāḥ pāṇḍava tasya viddhi
dadyād ripoś cāpi hi dhārtarāṣṭraḥ; kuto dāyāṁl lopayed brāhmaṇānām
3 yad yuṣmākaṃ vartate 'sau na dharmyam; adrugdheṣu drugdhavat tan na sādhu
mitra dhruk syād dhṛtarāṣṭraḥ saputro; yuṣmān dviṣan sādhu vṛtān asādhuḥ
4 na cānujānāti bhṛśaṃ ca tapyate; śocaty antaḥ sthaviro 'jātaśatro
śṛṇoti hi brāhmaṇānāṃ sametya; mitradrohaḥ pātakebhyo garīyān
5 smaranti tubhyaṃ naradevaṃ saṃgame; yuddhe ca jiṣṇoś ca yudhāṃ praṇetuḥ
samutkṛṣṭe dundubhiśaṅkhaśabde; gadāpāṇiṃ bhīmasenaṃ smaranti
6 mādrī sutau cāpi raṇājimadhye; sarvā diśaḥ saṃpatantau smaranti
senāṃ varṣantau śaravarṣair ajasraṃ; mahārathau samare duṣprakampyau
7 na tv eva manye puruṣasya rājann; anāgataṃ jñāyate yad bhaviṣyam
tvaṃ ced imaṃ sarvadharmopapannaḥ; prāptaḥ kleśaṃ pāṇḍava kṛcchrarūpam
8 tvam evaitat sarvam ataś ca bhūyaḥ; samīkuryāḥ prajñayājāta śatro
na kāmārthaṃ saṃtyajeyur hi dharmaṃ; pāṇḍoḥ sutāḥ sarva evendra kalpāḥ
9 tvam evaitat prajñayājāta śatro; śamaṃ kuryā yena śarmāpnuyus te
dhārtarāṣṭrāḥ pāṇḍavāḥ sṛñjayāś ca; ye cāpy anye pārthivāḥ saṃniviṣṭāḥ
10 yan mābravīd dhṛtarāṣṭro niśāyām; ajātaśatro vacanaṃ pitā te
sahāmātyaḥ saha putraś ca rājan; sametya tāṃ vācam imāṃ nibodha
yathārhase pāṇḍava tat tathaiva; kurūn kuruśreṣṭha janaṃ ca pṛcchasi
anāmayās tāta manasvinas te; kuruśreṣṭhān pṛcchasi pārtha yāṃs tvam
2 santy eva vṛddhāḥ sādhavo dhārtarāṣṭre; santy eva pāpāḥ pāṇḍava tasya viddhi
dadyād ripoś cāpi hi dhārtarāṣṭraḥ; kuto dāyāṁl lopayed brāhmaṇānām
3 yad yuṣmākaṃ vartate 'sau na dharmyam; adrugdheṣu drugdhavat tan na sādhu
mitra dhruk syād dhṛtarāṣṭraḥ saputro; yuṣmān dviṣan sādhu vṛtān asādhuḥ
4 na cānujānāti bhṛśaṃ ca tapyate; śocaty antaḥ sthaviro 'jātaśatro
śṛṇoti hi brāhmaṇānāṃ sametya; mitradrohaḥ pātakebhyo garīyān
5 smaranti tubhyaṃ naradevaṃ saṃgame; yuddhe ca jiṣṇoś ca yudhāṃ praṇetuḥ
samutkṛṣṭe dundubhiśaṅkhaśabde; gadāpāṇiṃ bhīmasenaṃ smaranti
6 mādrī sutau cāpi raṇājimadhye; sarvā diśaḥ saṃpatantau smaranti
senāṃ varṣantau śaravarṣair ajasraṃ; mahārathau samare duṣprakampyau
7 na tv eva manye puruṣasya rājann; anāgataṃ jñāyate yad bhaviṣyam
tvaṃ ced imaṃ sarvadharmopapannaḥ; prāptaḥ kleśaṃ pāṇḍava kṛcchrarūpam
8 tvam evaitat sarvam ataś ca bhūyaḥ; samīkuryāḥ prajñayājāta śatro
na kāmārthaṃ saṃtyajeyur hi dharmaṃ; pāṇḍoḥ sutāḥ sarva evendra kalpāḥ
9 tvam evaitat prajñayājāta śatro; śamaṃ kuryā yena śarmāpnuyus te
dhārtarāṣṭrāḥ pāṇḍavāḥ sṛñjayāś ca; ye cāpy anye pārthivāḥ saṃniviṣṭāḥ
10 yan mābravīd dhṛtarāṣṭro niśāyām; ajātaśatro vacanaṃ pitā te
sahāmātyaḥ saha putraś ca rājan; sametya tāṃ vācam imāṃ nibodha
SECTION XXIV
"Sanjaya said, 'It is even so as
thou hast said, O son of Pandu! Dost thou enquire about the welfare of the
Kurus and of the foremost ones among them? Free from illness of every kind and
in the possession of excellent spirit are those foremost ones among the Kurus
about whom, O son of Pritha, thou enquirest. Know, O son of Pandu, that there
are certainly righteous and aged men, as also men that are sinful and wicked
about Dhritarashtra's son. Dhritarashtra's son would make gifts even to his
enemies; it is not likely, therefore, that he should withdraw the donations
made to the Brahmanas. It is customary with you, Kshatriyas, to follow a rule
fit for butchers, that leads you to do harm to those that bear no ill-will to
you; but the practice is not good. Dhritarashtra with his sons would be guilty
of the sin of intestine dissension, where he, like a bad man, to bear ill-will
towards you who are righteous. He does not approve of this injury (done to
you); he is exceedingly sorry for it; he grieves at his heart-the old man--O
Yudhishthira,--for, having communicated with the Brahmanas, he hath learnt that
provoking intestine dissensions is the greatest of all sins. O king of men,
they remember thy prowess on the field, and that of Arjuna, who taketh the lead
in the field of battle. They remember Bhima wielding his mace when the sound of
the conch-shell and the drum rises to the highest pitch. They remember those
mighty car-warriors, the two sons of Madri, who on the field of battle career
in all directions, shooting incessant showers of shafts on hostile hosts, and
who know not what it is to tremble in fight. I believe, O king, that which
Futurity hath in store for a particular person cannot be known, since thou, O
son of Pandu, who art endowed with all the virtues, hast had to suffer trouble
of such unendurable kind. All this, no doubt, O Yudhishthira, thou wilt again
make up by help of your intelligence. The sons of Pandu, all equal to Indra
would never abandon virtue for the sake of pleasure. Thou, O Yudhishthira, wilt
so make up thy intelligence that they all, viz., the sons of
Dhritarashtra and Pandu and the Srinjayas, and all the kings who have been
assembled here, will attain peace. O Yudhishthira, bear what thy sire
Dhritarashtra having consulted with his ministers and sons, hath spoken to me.
Be attentive to the same.'"
Book
5
Chapter 25
1 [y]
samāgatāḥ pāṇḍavāḥ sṛñjayāś ca; janārdano yuyudhāno virāṭaḥ
yat te vākyaṃ dhṛtarāṣṭrānuśiṣṭaṃ; gāvalgaṇe brūhi tat sūtaputra
2 ajata śatruṃ ca vṛkodaraṃ ca; dhanaṃjayaṃ mādravatīsutau ca
āmantraye vāsudevaṃ ca śauriṃ; yuyudhānaṃ cekitānaṃ virāṭam
3 pāñcālānām adhipaṃ caiva vṛddhaṃ; dhṛṣṭadyumnaṃ pārṣataṃ yājñasenim
sarve vācaṃ śṛṇutemāṃ madīyāṃ; vakṣyāmi yāṃ bhūtim icchan kurūṇām
4 śamaṃ rājā dhṛtarāṣṭro 'bhinandann; ayojayat tvaramāṇo rathaṃ me
sa bhrātṛputra svajanasya rājñas; tad rocatāṃ pāṇḍavānāṃ śamo 'stu
5 sarvair dharmaiḥ samupetāḥ stha pārthāḥ; prasthānena mārdavenārjavena
jātāḥ kule anṛśaṃsā vadānyā; hrīniṣedhāḥ karmaṇāṃ niścayajñāḥ
6 na yujyate karma yuṣmasu hīnaṃ; sattvaṃ hi vas tādṛśaṃ bhīmasenāḥ
udbhāsate hy añjana binduvat tac; chukle vastre yad bhavet kilbiṣaṃ vaḥ
7 sarvakṣayo dṛśyate yatra kṛtsnaḥ; pāpodayo nirayo 'bhāva saṃsthaḥ
kas tat kuryāj jatu karma prajānan; parājayo yatra samo jayaś ca
8 te vai dhanya yaiḥ kṛtaṃ jñātikāryaṃ; ye vaḥ putrāḥ suhṛdo bāndhavāś ca
upakruṣṭaṃ jīvitaṃ saṃtyajeyus; tataḥ kurūṇāṃ niyato vai bhavaḥ syāt
9 te cet kurūn anuśāsya stha pārthā; ninīya sarvān dviṣato nigṛhya
samaṃ vas taj jīvitaṃ mṛtyunā syād; yaj jīvadhvaṃ jñātivadhe na sādhu
10 ko hy eva yusmān saha keśavena; sa cekitānān pārṣata bāhuguptān
sa sātyakīn viṣaheta prajetuṃ; labdhvāpi devān sacivān sahendrān
11 ko vā kurūn droṇa bhīṣmābhiguptān; aśvatthāmnā śalya kṛpādibhiś ca
raṇe prasoḍhuṃ viṣaheta rājan; rādheya guptān saha bhūmipālaiḥ
12 mahad balaṃ dhārtarāṣṭrasya rājñaḥ; ko vai śakto hantum akṣīyamāṇaḥ
so 'haṃ jaye caiva parājaye ca; niḥśreyasaṃ nādhigacchāmi kiṃ cit
13 kathaṃ hi nīcā iva dauṣkuleyā; nirdharmārthaṃ karma kuryuś ca pārthāḥ
so 'haṃ prasādya praṇato vāsudevaṃ; pāñcālānām adhipaṃ caiva vṛddham
14 kṛtāñjaliḥ śaraṇaṃ vaḥ prapadye; kathaṃ svasti styāt kurusṛñjayānām
na hy eva te vacanaṃ vāsudevo; dhanaṃjayo vā jātu kiṃ cin na kuryāt
15 prāṇān ādau yācyamānaḥ kuto 'nyad; etad vidvan sādhanārthaṃ bravīmi
etad rājño bhīṣma purogamasya; mataṃ yad vaḥ śāntir ihottamā syāt
samāgatāḥ pāṇḍavāḥ sṛñjayāś ca; janārdano yuyudhāno virāṭaḥ
yat te vākyaṃ dhṛtarāṣṭrānuśiṣṭaṃ; gāvalgaṇe brūhi tat sūtaputra
2 ajata śatruṃ ca vṛkodaraṃ ca; dhanaṃjayaṃ mādravatīsutau ca
āmantraye vāsudevaṃ ca śauriṃ; yuyudhānaṃ cekitānaṃ virāṭam
3 pāñcālānām adhipaṃ caiva vṛddhaṃ; dhṛṣṭadyumnaṃ pārṣataṃ yājñasenim
sarve vācaṃ śṛṇutemāṃ madīyāṃ; vakṣyāmi yāṃ bhūtim icchan kurūṇām
4 śamaṃ rājā dhṛtarāṣṭro 'bhinandann; ayojayat tvaramāṇo rathaṃ me
sa bhrātṛputra svajanasya rājñas; tad rocatāṃ pāṇḍavānāṃ śamo 'stu
5 sarvair dharmaiḥ samupetāḥ stha pārthāḥ; prasthānena mārdavenārjavena
jātāḥ kule anṛśaṃsā vadānyā; hrīniṣedhāḥ karmaṇāṃ niścayajñāḥ
6 na yujyate karma yuṣmasu hīnaṃ; sattvaṃ hi vas tādṛśaṃ bhīmasenāḥ
udbhāsate hy añjana binduvat tac; chukle vastre yad bhavet kilbiṣaṃ vaḥ
7 sarvakṣayo dṛśyate yatra kṛtsnaḥ; pāpodayo nirayo 'bhāva saṃsthaḥ
kas tat kuryāj jatu karma prajānan; parājayo yatra samo jayaś ca
8 te vai dhanya yaiḥ kṛtaṃ jñātikāryaṃ; ye vaḥ putrāḥ suhṛdo bāndhavāś ca
upakruṣṭaṃ jīvitaṃ saṃtyajeyus; tataḥ kurūṇāṃ niyato vai bhavaḥ syāt
9 te cet kurūn anuśāsya stha pārthā; ninīya sarvān dviṣato nigṛhya
samaṃ vas taj jīvitaṃ mṛtyunā syād; yaj jīvadhvaṃ jñātivadhe na sādhu
10 ko hy eva yusmān saha keśavena; sa cekitānān pārṣata bāhuguptān
sa sātyakīn viṣaheta prajetuṃ; labdhvāpi devān sacivān sahendrān
11 ko vā kurūn droṇa bhīṣmābhiguptān; aśvatthāmnā śalya kṛpādibhiś ca
raṇe prasoḍhuṃ viṣaheta rājan; rādheya guptān saha bhūmipālaiḥ
12 mahad balaṃ dhārtarāṣṭrasya rājñaḥ; ko vai śakto hantum akṣīyamāṇaḥ
so 'haṃ jaye caiva parājaye ca; niḥśreyasaṃ nādhigacchāmi kiṃ cit
13 kathaṃ hi nīcā iva dauṣkuleyā; nirdharmārthaṃ karma kuryuś ca pārthāḥ
so 'haṃ prasādya praṇato vāsudevaṃ; pāñcālānām adhipaṃ caiva vṛddham
14 kṛtāñjaliḥ śaraṇaṃ vaḥ prapadye; kathaṃ svasti styāt kurusṛñjayānām
na hy eva te vacanaṃ vāsudevo; dhanaṃjayo vā jātu kiṃ cin na kuryāt
15 prāṇān ādau yācyamānaḥ kuto 'nyad; etad vidvan sādhanārthaṃ bravīmi
etad rājño bhīṣma purogamasya; mataṃ yad vaḥ śāntir ihottamā syāt
SECTION XXV
"Yudhishthira said, 'Here are
met the Pandavas and the Srinjayas, and Krishna, and Yuyudhana and Virata, O
son of the Suta Gavalgana, tell us all that Dhritarashtra hath directed thee to
say.'
p. 41
"Sanjaya said, 'I greet
Yudhishthira, and Vrikodara and Dhananjaya, and the two sons of Madri, and
Vasudeva the descendant of Sura, and Satyaki, and the aged ruler of the
Panchalas, and Dhrishtadyumna, the son of Prishata. Let all listen to the words
I say from a desire for the welfare of the Kurus. King Dhritarashtra, eagerly
welcoming the chance of peace, hastened the preparation of my car for this
journey here. Let it be acceptable to king Yudhishthira with his brothers and
sons and relations. Let the son of Pandu prefer peace. The sons of Pritha are
endowed with every virtue with steadiness and mildness and candour. Born in a
high family, they are humane, liberal, and loath to do any act which would bring
on shame. They know what is proper to be done. A base deed is not befitting
you, for you are so high-minded, and have such a terrible following of troops.
If you committed a sinful act, it would be a blot on your fair name, as a drop
of collyrium on a white cloth. Who could knowingly be ever guilty of an act,
which would result in universal slaughter, which would be sinful and lead to
hell,--an act consisting in the destruction (of men), an act the result of
which, whether it be victory or defeat, is or the self-same value? Blessed are
they that have served their relative's cause. They are the true sons and
friends and relatives (of Kuru's race) who would lay down life, life which is
liable to be abused by misdeeds, in order to ensure the welfare of the Kurus.
If you, ye sons of Pritha, chastise the Kurus, by defeating and slaying all
your foes,--that subsequent life of yours would be equivalent to death, for
what, in sooth, is life after having killed all your kinsfolk? Who, even if he
were Indra himself with all the gods on his side, would be able to defeat you
who are aided by Kesava and Chekitanas, and Satyaki, and are protected by
Dhrishtadyumna's arms? Who again, O king, can defeat in battle the Kurus who
are protected by Drona and Bhishma, and Aswatthaman, and Salya, and Kripa and
Karna with a host of Kshatriya kings? Who, without loss to himself, is able to
slay the vast force assembled by Dhritarashtra's son? Therefore it is, that I
do not see any good either in victory or in defeat. How can the sons of Pritha,
like base persons of low lineage, commit an act of unrighteousness? Therefore,
I appease, I prostrate myself before Krishna and the aged kin I g of the
Panchalas. I betake myself to you as my refuge, with joined hands, so that both
the Kurus and the Srinjayas may be benefited. It is not likely that either
Krishna or Dhananjaya will not act up to these my words. Either of them would
lay down his life, if besought (to do so). Therefore, I say this for the
success of my mission. This is the desire of the king and his counsellor
Bhishma, that there may be confirmed peace between you (and the Kurus).'"
Book
5
Chapter 26
1 [y]
kāṃ nu vācaṃ saṃjaya me śṛṇoṣi; yuddhaiṣiṇīṃ yena yuddhād bibheṣi
ayuddhaṃ vai tāta yuddhād garīyaḥ; kas tal labdhvā jātu yudhyeta sūta
2 akurvataś cet puruṣasya saṃjaya; sidhyet saṃkalpo manasā yaṃ yam icchet
na karma kuryād viditaṃ mamaitad; anyatra yuddhād bahu yal laghīyaḥ
3 kuto yuddhaṃ jātu naraḥ prajānan; ko daivaśapto 'bhivṛṇīta yuddham
sukhaiṣiṇaḥ karma kurvanti pārthā; dharmād ahīnaṃ yac ca lokasya pathyam
4 karmodayaṃ sukham āśaṃsamānaḥ; kṛcchropāyaṃ tattvataḥ karma duḥkham
sukhaprepsur vijighāṃsuś ca duḥkhaṃ; yendriyāṇāṃ prītivaśānugāmī
kāmābhidhyā svaśarīraṃ dunoti; yayā prayukto 'nukaroti duḥkham
5 yathedhyamānasya samiddha tejaso; bhūyo balaṃ vardhate pāvakasya
kāmārthalābhena tathaiva bhūyo; na tṛpyate sarviṣevāgnir iddhaḥ
saṃpaśyemaṃ bhogacayaṃ mahāntaṃ; sahāsmābhir dhṛtarāṣṭrasya rājñaḥ
6 nāśreyasām īśvaro vigrahāṇāṃ; nāśreyasāṃ gītaśabdaṃ śṛṇoti
nāśreyasaḥ sevate mālyagandhān; na cāpy aśreyāṃsy anulepanāni
7 nāśreyasaḥ prāvarān adhyavaste; kathaṃ tv asmān saṃpraṇudet kurubhyaḥ
atraiva ca syād avadhūya eṣa; kāmaḥ śarīre hṛdayaṃ dunoti
8 svayaṃ rājā viṣamasthaḥ pareṣu; sāmasthyam anvicchati tan na sādhu
yathātmanaḥ paśyati vṛttam eva; tathā pareṣām api so 'bhyupaiti
9 āsannam agniṃ tu nidāghakāle; gambhīrakakṣe gahane visṛjya
yathā vṛddhaṃ vāyuvaśena śocet; kṣemaṃ mumukṣuḥ śiśira vyapāye
10 prāptaiśvaryo dhṛtarāṣṭro 'dya rājā; lālapyate saṃjaya kasya hetoḥ
pragṛhya durbuddhim anārjave rataṃ; putraṃ mandaṃ mūḍham amantriṇaṃ tu
11 anāptaḥ sann āptatamasya vācaṃ; suyodhano vidurasyāvamanya
sutasya rājā dhṛtarāṣṭraḥ priyaiṣī; saṃbudhyamāno viśate 'dharmam eva
12 medhāvinaṃ hy arthakāmaṃ kurūṇāṃ; bahuśrutaṃ vāgminaṃ śīlavantam
sūta rājā dhṛtarāṣṭraḥ kurubhyo; na so 'smarad viduraṃ putrakāmyāt
13 mānaghnasya ātmakāmasya cerṣyoḥ; saṃrambhiṇaś cārthadharmātigasya
durbhāṣiṇo manyuvaśānugasya; kāmātmano durhṛdo bhāvanasya
14 aneyasyāśreyaso dīrghamanyor; mitra druhaḥ saṃjaya pāpabuddheḥ
sutasya rājā dhṛtarāṣṭraḥ priyaiṣī; prapaśyamānaḥ prajahād dharmakāmau
15 tadaiva me saṃjaya dīvyato 'bhūn; no cet kurūn āgataḥ syād abhāvaḥ
kāvyāṃ vācaṃ virudo bhāṣamāṇo; na vindate dhṛtarāṣṭrāt praśaṃsām
16 kṣattur yadā anvavartanta buddhiṃ; kṛcchraṃ kurūn na tadābhyājagāma
yāvat prajñām anvavartanta tasya; tāvat teṣāṃ rāṣṭravṛddhir babhūva
17 tadarthalubdhasya nibodha me 'dya; ye mantriṇo dhārtarāṣṭrasya sūta
duḥśāsanaḥ śakuniḥ sūtaputro; gāvalgaṇe paśya saṃmoham asya
18 so 'haṃ na paśyāmi parīkṣamāṇaḥ; kathaṃ svasti syāt kurusṛñjayānām
āttaiśvaryo dhṛtarāṣṭraḥ parebhyaḥ; pravrājite vidure dīrghadṛṣṭau
19 āśaṃsate vai dhṛtarāṣṭraḥ saputro; mahārājyam asapatnaṃ pṛthivyām
tasmiñ śamaḥ kevalaṃ nopalabhyo; atyāsannaṃ madgataṃ manyate 'rtham
20 yat tat karṇo manyate pāraṇīyaṃ; yuddhe gṛhītāyudham arjunena
āsaṃś ca yuddhāni purā mahānti; kathaṃ karṇo nābhavad dvīpa eṣām
21 karṇaś ca jānāti suyodhanaś ca; droṇaś ca jānāti pitāmahaś ca
anye ca ye kuravas tatra santi; yathārjunān nāsty aparo dhanurdharaḥ
22 jānanty ete kuravaḥ sarva eva; ye cāpy anye bhūmipālāḥ sametāḥ
duryodhanaṃ cāparādhe carantam; ariṃdame phalgune 'vidyamāne
23 tenārtha baddhaṃ manyate dhārtarāṣṭraḥ; śakyaṃ hartuṃ pāṇḍavānāṃ mamatvam
kirīṭinā tālamātrāyudhena; tad vedinā saṃyugaṃ tatra gatvā
24 gāṇḍīvavisphārita śabdam ājāv; aśṛṇvānā ghārtarāṣṭrā dhriyante
kruddhasya ced bhīmasenasya vegāt; suyodhano manyate siddham artham
25 indro 'py etan notsahet tāta hartum; aiśvaryaṃ no jīvati bhīmasene
dhanaṃjaye nakule caiva sūta; tathā vīre sahadeve madīye
26 sa ced etāṃ pratipadyeta buddhiṃ; vṛddho rājā saha putreṇa sūta
evaṃ raṇe pāṇḍava kopadagdhā; na naśyeyuḥ saṃjaya dhārtarāṣṭrāḥ
27 jānāsi tvaṃ kleśam asmāsu vṛttaṃ; tvāṃ pūjayan saṃjayāhaṃ kṣameyam
yac cāsmākaṃ kauravair bhūtapūrvaṃ; yā no vṛttir dhārtarāṣṭre tadāsīt
28 adyāpi tat tatra tathaiva vartatāṃ; śāntiṃ gamiṣyāmi yathā tvam āttha
indraprasthe bhavatu mamaiva rājyaṃ; suyodhano yacchatu bhāratāgryaḥ
kāṃ nu vācaṃ saṃjaya me śṛṇoṣi; yuddhaiṣiṇīṃ yena yuddhād bibheṣi
ayuddhaṃ vai tāta yuddhād garīyaḥ; kas tal labdhvā jātu yudhyeta sūta
2 akurvataś cet puruṣasya saṃjaya; sidhyet saṃkalpo manasā yaṃ yam icchet
na karma kuryād viditaṃ mamaitad; anyatra yuddhād bahu yal laghīyaḥ
3 kuto yuddhaṃ jātu naraḥ prajānan; ko daivaśapto 'bhivṛṇīta yuddham
sukhaiṣiṇaḥ karma kurvanti pārthā; dharmād ahīnaṃ yac ca lokasya pathyam
4 karmodayaṃ sukham āśaṃsamānaḥ; kṛcchropāyaṃ tattvataḥ karma duḥkham
sukhaprepsur vijighāṃsuś ca duḥkhaṃ; yendriyāṇāṃ prītivaśānugāmī
kāmābhidhyā svaśarīraṃ dunoti; yayā prayukto 'nukaroti duḥkham
5 yathedhyamānasya samiddha tejaso; bhūyo balaṃ vardhate pāvakasya
kāmārthalābhena tathaiva bhūyo; na tṛpyate sarviṣevāgnir iddhaḥ
saṃpaśyemaṃ bhogacayaṃ mahāntaṃ; sahāsmābhir dhṛtarāṣṭrasya rājñaḥ
6 nāśreyasām īśvaro vigrahāṇāṃ; nāśreyasāṃ gītaśabdaṃ śṛṇoti
nāśreyasaḥ sevate mālyagandhān; na cāpy aśreyāṃsy anulepanāni
7 nāśreyasaḥ prāvarān adhyavaste; kathaṃ tv asmān saṃpraṇudet kurubhyaḥ
atraiva ca syād avadhūya eṣa; kāmaḥ śarīre hṛdayaṃ dunoti
8 svayaṃ rājā viṣamasthaḥ pareṣu; sāmasthyam anvicchati tan na sādhu
yathātmanaḥ paśyati vṛttam eva; tathā pareṣām api so 'bhyupaiti
9 āsannam agniṃ tu nidāghakāle; gambhīrakakṣe gahane visṛjya
yathā vṛddhaṃ vāyuvaśena śocet; kṣemaṃ mumukṣuḥ śiśira vyapāye
10 prāptaiśvaryo dhṛtarāṣṭro 'dya rājā; lālapyate saṃjaya kasya hetoḥ
pragṛhya durbuddhim anārjave rataṃ; putraṃ mandaṃ mūḍham amantriṇaṃ tu
11 anāptaḥ sann āptatamasya vācaṃ; suyodhano vidurasyāvamanya
sutasya rājā dhṛtarāṣṭraḥ priyaiṣī; saṃbudhyamāno viśate 'dharmam eva
12 medhāvinaṃ hy arthakāmaṃ kurūṇāṃ; bahuśrutaṃ vāgminaṃ śīlavantam
sūta rājā dhṛtarāṣṭraḥ kurubhyo; na so 'smarad viduraṃ putrakāmyāt
13 mānaghnasya ātmakāmasya cerṣyoḥ; saṃrambhiṇaś cārthadharmātigasya
durbhāṣiṇo manyuvaśānugasya; kāmātmano durhṛdo bhāvanasya
14 aneyasyāśreyaso dīrghamanyor; mitra druhaḥ saṃjaya pāpabuddheḥ
sutasya rājā dhṛtarāṣṭraḥ priyaiṣī; prapaśyamānaḥ prajahād dharmakāmau
15 tadaiva me saṃjaya dīvyato 'bhūn; no cet kurūn āgataḥ syād abhāvaḥ
kāvyāṃ vācaṃ virudo bhāṣamāṇo; na vindate dhṛtarāṣṭrāt praśaṃsām
16 kṣattur yadā anvavartanta buddhiṃ; kṛcchraṃ kurūn na tadābhyājagāma
yāvat prajñām anvavartanta tasya; tāvat teṣāṃ rāṣṭravṛddhir babhūva
17 tadarthalubdhasya nibodha me 'dya; ye mantriṇo dhārtarāṣṭrasya sūta
duḥśāsanaḥ śakuniḥ sūtaputro; gāvalgaṇe paśya saṃmoham asya
18 so 'haṃ na paśyāmi parīkṣamāṇaḥ; kathaṃ svasti syāt kurusṛñjayānām
āttaiśvaryo dhṛtarāṣṭraḥ parebhyaḥ; pravrājite vidure dīrghadṛṣṭau
19 āśaṃsate vai dhṛtarāṣṭraḥ saputro; mahārājyam asapatnaṃ pṛthivyām
tasmiñ śamaḥ kevalaṃ nopalabhyo; atyāsannaṃ madgataṃ manyate 'rtham
20 yat tat karṇo manyate pāraṇīyaṃ; yuddhe gṛhītāyudham arjunena
āsaṃś ca yuddhāni purā mahānti; kathaṃ karṇo nābhavad dvīpa eṣām
21 karṇaś ca jānāti suyodhanaś ca; droṇaś ca jānāti pitāmahaś ca
anye ca ye kuravas tatra santi; yathārjunān nāsty aparo dhanurdharaḥ
22 jānanty ete kuravaḥ sarva eva; ye cāpy anye bhūmipālāḥ sametāḥ
duryodhanaṃ cāparādhe carantam; ariṃdame phalgune 'vidyamāne
23 tenārtha baddhaṃ manyate dhārtarāṣṭraḥ; śakyaṃ hartuṃ pāṇḍavānāṃ mamatvam
kirīṭinā tālamātrāyudhena; tad vedinā saṃyugaṃ tatra gatvā
24 gāṇḍīvavisphārita śabdam ājāv; aśṛṇvānā ghārtarāṣṭrā dhriyante
kruddhasya ced bhīmasenasya vegāt; suyodhano manyate siddham artham
25 indro 'py etan notsahet tāta hartum; aiśvaryaṃ no jīvati bhīmasene
dhanaṃjaye nakule caiva sūta; tathā vīre sahadeve madīye
26 sa ced etāṃ pratipadyeta buddhiṃ; vṛddho rājā saha putreṇa sūta
evaṃ raṇe pāṇḍava kopadagdhā; na naśyeyuḥ saṃjaya dhārtarāṣṭrāḥ
27 jānāsi tvaṃ kleśam asmāsu vṛttaṃ; tvāṃ pūjayan saṃjayāhaṃ kṣameyam
yac cāsmākaṃ kauravair bhūtapūrvaṃ; yā no vṛttir dhārtarāṣṭre tadāsīt
28 adyāpi tat tatra tathaiva vartatāṃ; śāntiṃ gamiṣyāmi yathā tvam āttha
indraprasthe bhavatu mamaiva rājyaṃ; suyodhano yacchatu bhāratāgryaḥ
SECTION XXVI
"Yudhishthira said, 'What words
from me, O Sanjaya, hast thou heard, indicative of war, that thou apprehendest
war? O sire, peace is preferable to war. Who, O charioteer, having got the
other alternative would wish to fight? It is known to me, O Sanjaya, that if a
man can have every wish of his heart without having to do anything, he would
hardly like to do anything even though it might be of the least troublesome
kind, far less would he engage in war. Why should a man ever go to war? Who is
so cursed by the gods that he would select war? The sons of Pritha, no doubt,
desire their own happiness but their conduct is ever marked by righteousness
and conducive to the good of the world. They desire only that happiness which
results from righteousness. He that fondly followeth the lead of his senses,
and is desirous of obtaining happiness and avoiding misery, betaketh himself to
action which in its essence is nothing but misery. He that hankers after
pleasure causeth his body to suffer; one free from such hankering knoweth not
what misery is. As an enkindled fire, if more fuel be put upon it, blazeth
forth again with augmented force, so desire is never satiated with the
acquisition of its object but gaineth force like unkindled fire when clarified
butter is poured upon it. Compare all this abundant fund of enjoyment which
king Dhritarashtra hath with what we possess. He that is unfortunate never
winneth victories. He that is unfortunate enjoyeth not the voice of music. He
that is unfortunate doth not enjoy garlands and scents! nor can one that is
unfortunate enjoy cool and fragrant unguents! and finally he that is
unfortunate weareth not fine clothes. If this were not so, we would never have
been driven from the Kurus. Although, however, all this is true, yet none
cherished torments of the heart. The king being himself in trouble seeketh
protection in the might of others. This is not wise. Let him, however, receive
from others the same behaviour that he displays towards them. The man who
casteth a burning fire at midday in the season of spring in a forest of dense
underwood, hath certainly, when that fire blazeth forth by aid of the wind, to
grieve for his lot if he wisheth to escape. O Sanjaya, why doth king
Dhritarashtra now bewail, although he hath all this prosperity? It is because
he had followed at first the counsels of his wicked son of vicious soul,
addicted to crooked ways and confirmed in folly. Duryodhana disregarded the
words of Vidura, the best of his well-wishers, as if the latter were hostile to
him. King Dhritarashtra, desirous solely of satisfying his sons, would
knowingly enter upon an unrighteous course. Indeed, on account of his fondness
for his son, he would not pay heed to Vidura, who, out of all the Kurus, is the
wisest and best of all his well-wishers, possessing vast learning, clever in
speech, and righteous in act. King Dhritarashtra is desirous of satisfying his
son, who, while himself seeking honours from others, is envious and wrathful,
who transgresses the rules for the acquisition
p. 43
of virtue and wealth, whose tongue is
foul, who always follows the dictates of his wrath, whose soul is absorbed in
sensual pleasures, and who, full of unfriendly feelings to many, obeys no law,
and whose life is evil, heart implacable, and understanding vicious. For such a
son as this, king Dhritarashtra knowingly abandoned virtue and pleasure. Even
then, O Sanjaya, when I was engaged in that game of dice I thought that the
destruction of the Kurus was at hand, for when speaking those wise and excellent
words Vidura obtained no praise from Dhritarashtra. Then, O charioteer, did
trouble overtake the Kurus when they disregarded the words of Vidura. So long
as they had placed themselves under the lead of his wisdom, their kingdom was
in a flourishing state. Hear from me, O charioteer, who are the counsellors now
of the covetous Duryodhana. They are Dussasana, and Sakuni the son of Suvala,
and Karna the Suta's son! O son of Gavalgana, look at this folly of his!
So I do not see, though I think about it, how there can be prosperity for the
Kurus and the Srinjayas when Dhritarashtra hath taken the throne from others,
and the far seeing Vidura hath been banished elsewhere. Dhritarashtra with his
sons is now looking for an extensive and undisputed sovereignty over the whole
world. Absolute peace is, therefore, unattainable. He regardeth what he hath
already got to be his own. When Arjuna taketh up his weapon in fight, Karna
believeth him capable of being withstood. Formerly there took place many great
battles. Why could not Karna then be of any avail to them. It is known to Karna
and Drona and the grandsire Bhishma, as also to many other Kurus, that there is
no wielder of the bow, comparable to Arjuna. It is known to all the assembled
rulers of the earth, how the sovereignty was obtained by Duryodhana although
that repressor of foes, Arjuna, was alive. Pertinanciously doth Dhritarashtra's
son believe that it is possible to rob the sons of Pandu of what is their own,
although he knoweth having himself gone to the place of fight, how Arjuna
comforted himself when he had nothing but a bow four cubits long for his weapon
of battle. Dhritarashtra's sons are alive simply because they have not as yet
heard that twang of the stretch Gandiva. Duryodhana believeth his object
already gained, as long as he beholdeth not the wrathful Bhima. O sire, even
Indra would forbear to rob us of our sovereignty as long as Bhima and Arjuna
and the heroic Nakula and the patient Sahadeva are alive! O charioteer, the old
king with his son still entertains the notion that his sons will not be
perished, O Sanjaya, on the field of battle, consumed by the fiery wrath of
Pandu's sons. Thou knowest, O Sanjaya, what misery we have suffered! For my
respect to thee, I would forgive them all. Thou knowest what transpired between
ourselves and those sons of Kuru. Thou knowest how we comforted ourselves
towards Dhritarashtra's son. Let the same state of things still continue, I
shall seek peace, as thou counsellest me to do. Let me have Indraprastha for my
kingdom, Let this be given to me by Duryodhana, the chief of Bharata's
race.'"
Book
5
Chapter 27
1 [s]
dharme nityā pāṇḍava te viceṣṭā; loke śrutā dṛśyate cāpi pārtha
mahāsrāvaṃ jīvitaṃ cāpy anityaṃ; saṃpaśya tvaṃ pāṇḍava mā vinīnaśaḥ
2 na ced bhāgaṃ kuravo 'nyatra yuddhāt; prayacchante tubhyam ajātaśatro
bhaikṣa caryām andhakavṛṣṇirājye; śreyo manye na tu yuddhena rājyam
3 alpakālaṃ jīvitaṃ yan manuṣye; mahāsrāvaṃ nityaduḥkhaṃ calaṃ ca
bhūyaś ca tad vayaso nānurūpaṃ; tasmāt pāpaṃ pāṇḍava mā prasārṣīḥ
4 kāmā manuṣyaṃ prasajanta eva; dharmasya ye vidhna mūlaṃ narendra
pūrvaṃ naras tān dhṛtimān vinighnaṁl; loke praśaṃsāṃ labhate 'navadyām
5 nibandhanī hy arthatṛṣṇeha pārtha; tām eṣato bādhyate dharma eva
dharmaṃ tu yaḥ pravṛṇīte sa buddhaḥ; kāme gṛddho hīyate 'rthānurodhāt
6 dharmaṃ kṛtvā karmaṇāṃ tāta mukhyaṃ; mahāpratāpaḥ saviteva bhāti
hānena dharmasya mahīm apīmāṃ; labdhvā naraḥ sīdati pāpabuddhiḥ
7 vedo 'dhītaś caritaṃ brahmacaryaṃ; yajñair iṣṭaṃ brāhmaṇebhyaś ca dattam
paraṃ sthānaṃ manyamānena bhūya; ātmā datto varṣapūgaṃ sukhebhyaḥ
8 sukhapriye sevamāno 'tivelaṃ; yogābhyāse yo na karoti karma
vittakṣaye hīnasukho 'tivelaṃ; duḥkhaṃ śete kāmavegapraṇunnaḥ
9 evaṃ punar arthacaryā prasakto; hitvā dharmaṃ yaḥ prakaroty adharmam
aśraddadhat paralokāya mūḍho; hitvā dehaṃ tapyate pretya mandaḥ
10 na karmaṇāṃ vipraṇāśo 'sy amutra; puṇyānāṃ vāpy atha vā pāpakānām
pūrvaṃ kartur gacchati puṇyapāpaṃ; paścāt tv etad anuyāty eva kartā
11 nyāyopetaṃ brāhmaṇebhyo yadannaṃ; śraddhā pūtaṃ gandharasopapannam
anvāhāryeṣūttama dakṣiṇeṣu; tathārūpaṃ karma vikhyāyate te
12 iha kṣetre kriyate pārtha kāryaṃ; na vai kiṃ cid vidyate pretya kāryam
kṛtaṃ tvayā pāralokyaṃ ca kāryaṃ; puṇyaṃ mahat sadbhir anupraśastam
13 jahāti mṛtyuṃ ca jarāṃ bhayaṃ ca; na kṣutpipāse manasaś cāpriyāṇi
na kartavyaṃ vidyate tatra kiṃ cid; anyatra vā indriyaprīṇanārthāt
14 evaṃrūpaṃ karmaphalaṃ narendra; mātrāvatā hṛdayasya priyeṇa
sakrodhajaṃ pāṇḍava harṣajaṃ ca; lokāv ubhau mā prahāsīś cirāya
15 antaṃ gatvā karmaṇāṃ yā praśaṃsā; satyaṃ damaś cārjavam ānṛśaṃsyam
aśvamedho rājasūyas tatheṣṭaḥ; pāpasyāntaṃ karmaṇo mā punar gāḥ
16 tac ced evaṃ deśarūpeṇa pārthāḥ; kariṣyadhvaṃ karma pāpaṃ cirāya
nivasadhvaṃ varṣapūgān vaneṣu; duḥkhaṃ vāsaṃ pāṇḍavā dharmahetoḥ
17 apravrajye yojayitvā purastād; ātmādhīnaṃ yad balaṃ te tadāsīt
nityaṃ pāñcālāḥ sacivās taveme; janārdano yuyudhānaś ca vīraḥ
18 matsyo rājā rukmarathaḥ saputraḥ; prahāribhiḥ saha putrair virāṭaḥ
rājānaś ca ye vijitāḥ purastāt; tvām eva te saṃśrayeyuḥ samastāḥ
19 mahāsahāyaḥ pratapan balasthaḥ; puraskṛto vāsudevārjunābhyām
varān haniṣyan dviṣato raṅgamadhye; vyaneṣyathā dhārtarāṣṭrasya darpam
20 balaṃ kasmād varhayitvā parasya; nijān kasmāt karśayitvā sahāyān
niruṣya kasmād varṣapūgān vaneṣu; yuyutsase pāṇḍava hīnakālam
21 aprajño vā pāṇḍava yudhyamāno; adharmajño vā bhūtipathād vyapaiti
prajñāvān vā budhyamāno 'pi dharmaṃ; saṃrambhād vā so 'pi bhūter apaiti
22 nādharme te dhīyate pārtha buddhir; na saṃrambhāt karma cakartha pāpam
addhā kiṃ tat kāraṇaṃ yasya hetoḥ; prajñā viruddhaṃ karma cikīrṣasīdam
23 avyādhijaṃ kaṭukaṃ śīrṣa rogaṃ; yaśo muṣaṃ pāpaphalodayaṃ ca
satāṃ peyaṃ yan na pibanty asanto; manyuṃ mahārāja piba praśāmya
24 pāpānubandhaṃ ko nu taṃ kāmayeta; kṣamaiva te jyāyasī nota bhogāḥ
yatra bhīṣmaḥ śāṃtanavo hataḥ syād; yatra droṇaḥ saha putro hataḥ syāt
25 kṛpaḥ śalyaḥ saumadattir vikarṇo; viviṃśatiḥ karṇaduryodhanau ca
etān hatvā kīdeśaṃ tat sukhaṃ syād; yad vindethās tad anubrūhi pārtha
26 labdhvāpīmāṃ pṛthivīṃ sāgarāntāṃ; jarāmṛtyū naiva hi tvaṃ prajahyāḥ
priyāpriye sukhaduḥkhe ca rājann; evaṃ vidvān naiva yuddhaṃ kuruṣva
27 amātyānāṃ yadi kāmasya hetor; evaṃ yuktaṃ karma cikīrṣasi tvam
apākrameḥ saṃpradāya svam ebhyo; mā gās tvaṃ vā deva yānāt patho 'dya
dharme nityā pāṇḍava te viceṣṭā; loke śrutā dṛśyate cāpi pārtha
mahāsrāvaṃ jīvitaṃ cāpy anityaṃ; saṃpaśya tvaṃ pāṇḍava mā vinīnaśaḥ
2 na ced bhāgaṃ kuravo 'nyatra yuddhāt; prayacchante tubhyam ajātaśatro
bhaikṣa caryām andhakavṛṣṇirājye; śreyo manye na tu yuddhena rājyam
3 alpakālaṃ jīvitaṃ yan manuṣye; mahāsrāvaṃ nityaduḥkhaṃ calaṃ ca
bhūyaś ca tad vayaso nānurūpaṃ; tasmāt pāpaṃ pāṇḍava mā prasārṣīḥ
4 kāmā manuṣyaṃ prasajanta eva; dharmasya ye vidhna mūlaṃ narendra
pūrvaṃ naras tān dhṛtimān vinighnaṁl; loke praśaṃsāṃ labhate 'navadyām
5 nibandhanī hy arthatṛṣṇeha pārtha; tām eṣato bādhyate dharma eva
dharmaṃ tu yaḥ pravṛṇīte sa buddhaḥ; kāme gṛddho hīyate 'rthānurodhāt
6 dharmaṃ kṛtvā karmaṇāṃ tāta mukhyaṃ; mahāpratāpaḥ saviteva bhāti
hānena dharmasya mahīm apīmāṃ; labdhvā naraḥ sīdati pāpabuddhiḥ
7 vedo 'dhītaś caritaṃ brahmacaryaṃ; yajñair iṣṭaṃ brāhmaṇebhyaś ca dattam
paraṃ sthānaṃ manyamānena bhūya; ātmā datto varṣapūgaṃ sukhebhyaḥ
8 sukhapriye sevamāno 'tivelaṃ; yogābhyāse yo na karoti karma
vittakṣaye hīnasukho 'tivelaṃ; duḥkhaṃ śete kāmavegapraṇunnaḥ
9 evaṃ punar arthacaryā prasakto; hitvā dharmaṃ yaḥ prakaroty adharmam
aśraddadhat paralokāya mūḍho; hitvā dehaṃ tapyate pretya mandaḥ
10 na karmaṇāṃ vipraṇāśo 'sy amutra; puṇyānāṃ vāpy atha vā pāpakānām
pūrvaṃ kartur gacchati puṇyapāpaṃ; paścāt tv etad anuyāty eva kartā
11 nyāyopetaṃ brāhmaṇebhyo yadannaṃ; śraddhā pūtaṃ gandharasopapannam
anvāhāryeṣūttama dakṣiṇeṣu; tathārūpaṃ karma vikhyāyate te
12 iha kṣetre kriyate pārtha kāryaṃ; na vai kiṃ cid vidyate pretya kāryam
kṛtaṃ tvayā pāralokyaṃ ca kāryaṃ; puṇyaṃ mahat sadbhir anupraśastam
13 jahāti mṛtyuṃ ca jarāṃ bhayaṃ ca; na kṣutpipāse manasaś cāpriyāṇi
na kartavyaṃ vidyate tatra kiṃ cid; anyatra vā indriyaprīṇanārthāt
14 evaṃrūpaṃ karmaphalaṃ narendra; mātrāvatā hṛdayasya priyeṇa
sakrodhajaṃ pāṇḍava harṣajaṃ ca; lokāv ubhau mā prahāsīś cirāya
15 antaṃ gatvā karmaṇāṃ yā praśaṃsā; satyaṃ damaś cārjavam ānṛśaṃsyam
aśvamedho rājasūyas tatheṣṭaḥ; pāpasyāntaṃ karmaṇo mā punar gāḥ
16 tac ced evaṃ deśarūpeṇa pārthāḥ; kariṣyadhvaṃ karma pāpaṃ cirāya
nivasadhvaṃ varṣapūgān vaneṣu; duḥkhaṃ vāsaṃ pāṇḍavā dharmahetoḥ
17 apravrajye yojayitvā purastād; ātmādhīnaṃ yad balaṃ te tadāsīt
nityaṃ pāñcālāḥ sacivās taveme; janārdano yuyudhānaś ca vīraḥ
18 matsyo rājā rukmarathaḥ saputraḥ; prahāribhiḥ saha putrair virāṭaḥ
rājānaś ca ye vijitāḥ purastāt; tvām eva te saṃśrayeyuḥ samastāḥ
19 mahāsahāyaḥ pratapan balasthaḥ; puraskṛto vāsudevārjunābhyām
varān haniṣyan dviṣato raṅgamadhye; vyaneṣyathā dhārtarāṣṭrasya darpam
20 balaṃ kasmād varhayitvā parasya; nijān kasmāt karśayitvā sahāyān
niruṣya kasmād varṣapūgān vaneṣu; yuyutsase pāṇḍava hīnakālam
21 aprajño vā pāṇḍava yudhyamāno; adharmajño vā bhūtipathād vyapaiti
prajñāvān vā budhyamāno 'pi dharmaṃ; saṃrambhād vā so 'pi bhūter apaiti
22 nādharme te dhīyate pārtha buddhir; na saṃrambhāt karma cakartha pāpam
addhā kiṃ tat kāraṇaṃ yasya hetoḥ; prajñā viruddhaṃ karma cikīrṣasīdam
23 avyādhijaṃ kaṭukaṃ śīrṣa rogaṃ; yaśo muṣaṃ pāpaphalodayaṃ ca
satāṃ peyaṃ yan na pibanty asanto; manyuṃ mahārāja piba praśāmya
24 pāpānubandhaṃ ko nu taṃ kāmayeta; kṣamaiva te jyāyasī nota bhogāḥ
yatra bhīṣmaḥ śāṃtanavo hataḥ syād; yatra droṇaḥ saha putro hataḥ syāt
25 kṛpaḥ śalyaḥ saumadattir vikarṇo; viviṃśatiḥ karṇaduryodhanau ca
etān hatvā kīdeśaṃ tat sukhaṃ syād; yad vindethās tad anubrūhi pārtha
26 labdhvāpīmāṃ pṛthivīṃ sāgarāntāṃ; jarāmṛtyū naiva hi tvaṃ prajahyāḥ
priyāpriye sukhaduḥkhe ca rājann; evaṃ vidvān naiva yuddhaṃ kuruṣva
27 amātyānāṃ yadi kāmasya hetor; evaṃ yuktaṃ karma cikīrṣasi tvam
apākrameḥ saṃpradāya svam ebhyo; mā gās tvaṃ vā deva yānāt patho 'dya
SECTION XXVII
"Sanjaya said, 'O Pandava, the
world hath heard thy conduct being righteous. I see it also to be so, O son of
Pritha. Life is transient, that may end in great infamy; considering this, thou
shouldst not perish. O Ajatasatru, if without war, the Kurus will not yield thy
share, I think, it is far better for thee to live upon alms in the kingdom of
the Andhakas and the Vrishnis than obtain sovereignty by war. Since this mortal
existence is for only a short period, and greatly liable to blame, subject to
constant suffering, and unstable, and since it is never comparable to a good
name, therefore, O Pandava, never perpetrate a sin. It is the desires, O ruler
of men, which adhere to mortal men and are an obstruction to a virtuous life.
Therefore, a wise man should beforehand kill them all and thereby gain a
stainless fame in the world, O son of Pritha. The thirst after wealth is but
like fetter in this world; the virtue of those that seek it is sure to suffer.
He is wise who seeketh virtue alone; desires being increased, a man must suffer
in his temporal concerns, O sire. Placing virtue before all other concerns of
life, a man shineth like the sun when its splendour is great. A man devoid of
virtue, and of vicious soul, is overtaken by ruin, although he may obtain the
whole of this earth. Thou hast studied the Vedas, lived the life of a
saintly Brahman, hast performed sacrificial rites, made charities to Brahmanas.
Even remembering the highest position (attainable by beings), thou hast also
devoted thy soul for years and years to the pursuit of pleasure. He who,
devoting himself excessively to the pleasures and joys of life, never employeth
himself in the practice of religious meditation, must be exceedingly miserable.
His joys forsake him after his wealth is gone and his strong instincts goad him
on towards his wonted pursuit of pleasure. Similarly, he who, never having
lived a continent life, forsaketh the path of virtue and commiteth sin, hath no
faith in existence of a world to come. Dull as he is after death he hath
torment (for his lot). In the world to come, whether one's deeds be good or
evil these deeds are in no case, annihilated. Deeds, good and evil, precede the
agent (in his journey to the world to come); the agent is sure to follow in
their path. Your work (in this life) is celebrated by all as comparable to that
food, savoury and dainty, which is proper to be offered with reverence to the
Brahmanas--the food which is offered in religious ceremonies with large
donations (to the officiating priests). All acts are done, so long as this body
lasts, O son of Pritha. After death there is nothing to be done. And thou hast
done mighty deeds that will do good to thee in the world to come, and they are
admired by righteous men. There (in the next world) one is free from death and
decrepitude and fear, and from hunger and thirst, and from all that is
disagreeable to the mind; there is nothing to be done in that place, unless it
be to delight one's senses. Of this kind, O ruler of men, is the result of our
deeds. Therefore, do not
p. 45
from desire act any longer in this
world. Do not, O Pandu's son, betake to action in this world and thereby thus
take leave of truth and sobriety and candour and humanity. Thou mayst perform
the Rajasuya and the Aswamedha sacrifices, but do not even come
near an action which in itself is sin! If after such a length of time, ye sons
of Pritha, you now give way to hate, and commit the sinful deed, in vain, for
virtue's sake, did ye dwell for years and years in the woods in such misery! It
was in vain that you went to exile, after parting with all your army; for this
army was entirely in your control then. And these persons who are now assisting
you, have been always obedient to you,--this Krishna, and Satyaki, and Virata
of the golden car, of Matsya land, with his son at the head of martial
warriors. All the kings, formerly vanquished by you would have espoused your
cause at first. Possessed of mighty resources, dreaded by all, having an army,
and followed behind by Krishna and Arjuna, you might have slain your foremost
of foes on the field of battle. You might have (then) brought low Duryodhana's
pride. O Pandava, why have you allowed your foes to grow so powerful? Why have
you weakened your friends? Why have you sojourned in the woods for years and
years? Why are you now desirous of fighting, having let the proper opportunity
slip? An unwise or an unrighteous man may win prosperity by means of fighting;
but a wise and a righteous man, were he free from pride to betake to fight
(against better instinct), doth only fall away from a prosperous path. O
Pritha's son, your understanding inclines not to an unrighteous course. From
wrath you ever committed a sinful act. Then what is the cause, and what is the
reason, for which you are now intent to do this deed, against the dictates of
wisdom? Wrath, O mighty king, is a bitter drug, though it has nothing to do
with disease; it brings on a disease of the head, robs one of his fair fame,
and leads to sinful acts. It is drunk up (controlled) by those that are
righteous and not by those that are unrighteous. I ask you to swallow it and to
desist from war. Who would incline himself to wrath which leads to sin?
Forbearance would be more beneficial to you than love of enjoyments where
Bhishma would be slain, and Drona with his son, and Kripa, and Somadatta's son,
and Vikarna and Vivingsati, and Karna and Duryodhana. Having slain all these,
what bliss may that be, O Pritha's son, which you will get? Tell me that!
Even having won the entire sea-girt earth, you will never be free from
decrepitude and death, pleasure and pain, bliss and misery. Knowing all this,
do not be engaged in war. If you are desirous of taking this course,
because your counsellors desire the same, then give up (everything) to them,
and run away. You should not fall away from this path which leads to the region
of the gods!'"
Book
5
Chapter 28
1 [y]
asaṃśayaṃ saṃjaya satyam etad; dharmo varaḥ karmaṇāṃ yat tvam āttha
jñātvā tu māṃ saṃjaya garhayes tvaṃ; yadi dharmaṃ yady adharmaṃ carāmi
2 yatrādharmo dharmarūpāṇi bibhrad; dharmaḥ kṛtsno dṛśyate 'dharmarūpaḥ
tathā dharmo dhārayan dharmarūpaṃ; vidvāṃsas taṃ saṃprapaśyanti buddhyā
3 evam etāv āpadi liṅgam etad; dharmādharmau vṛtti nityau bhajetām
ādyaṃ liṅgaṃ yasya tasya pramāṇam; āpad dharmaṃ saṃjaya taṃ nibodha
4 luptāyāṃ tu prakṛtau yena karma; niṣpādayet tatparīpsed vihīnaḥ
prakṛtisthaś cāpadi vartamāna; ubhau garhyau bhavataḥ saṃjayaitau
5 avilopam icchatāṃ brāhmaṇānāṃ; prāyaścittaṃ vihitaṃ yad vidhātrā
āpady athākarmasu vartamānān; vikarmasthān saṃjaya garhayeta
6 manīṣiṇāṃ tattvavic chedanāya; vidhīyate satsu vṛttiḥ sadaiva
abrāhmaṇāḥ santi tu ye na vaidyāḥ; sarvocchedaṃ sādhu manyeta tebhyaḥ
7 tadarthā naḥ pitaro ye ca pūrve; pitāmahā ye ca tebhyaḥ pare 'nye
prajñaiṣiṇo ya ca hi karma cakrur; nāsty antato nāsti nāstīti manye
8 yat kiṃ cid etad vittam asyāṃ pṛthivyāṃ; yad devānāṃ tridaśānāṃ paratra
prājāpatyaṃ tridivaṃ brahmalokaṃ; nādharmataḥ saṃjaya kāmaye tat
9 dharmeśvaraḥ kuśalo nītimāṃś cāpy; upāsitā brāhmaṇānāṃ manīṣī
nānāvidhāṃś caiva mahābalāṃś ca; rājanya bhojanān anuśāsti kṛṣṇaḥ
10 yadi hy ahaṃ visṛjan syām agarhyo; yudhyamāno yadi jahyāṃ svadharmam
mahāyaśāḥ keśavas tad bravītu; vāsudevas tūbhayor arthakāmaḥ
11 śaineyā hi caitrakāś cāndhakāś ca; vārṣṇeya bhojāḥ kaukurāḥ sṛñjayāś ca
upāsīnā vāsudevasya buddhiṃ; nigṛhya śatrūn suhṛdo nandayanti
12 vṛṣṇyandhakā hy ugrasenādayo vai; kṛṣṇa praṇītāḥ sarvaivendra kalpāḥ
manasvinaḥ satyaparākramāś ca; mahābalā yādavā bhogavantaḥ
13 kāśyo babhruḥ śriyam uttamāṃ gato; labdhvā kṛtṇaṃ bhrātaram īśitāram
yasmai kāmān varṣati vāsudevo; grīṣmātyaye megha iva prajābhyaḥ
14 īdṛśo 'yaṃ keśavas tāta bhūyo; vidmo hy enaṃ karmaṇāṃ niścayajñam
priyaś ca naḥ sādhutamaś ca kṛṣṇo; nātikrame vacanaṃ keśavasya
asaṃśayaṃ saṃjaya satyam etad; dharmo varaḥ karmaṇāṃ yat tvam āttha
jñātvā tu māṃ saṃjaya garhayes tvaṃ; yadi dharmaṃ yady adharmaṃ carāmi
2 yatrādharmo dharmarūpāṇi bibhrad; dharmaḥ kṛtsno dṛśyate 'dharmarūpaḥ
tathā dharmo dhārayan dharmarūpaṃ; vidvāṃsas taṃ saṃprapaśyanti buddhyā
3 evam etāv āpadi liṅgam etad; dharmādharmau vṛtti nityau bhajetām
ādyaṃ liṅgaṃ yasya tasya pramāṇam; āpad dharmaṃ saṃjaya taṃ nibodha
4 luptāyāṃ tu prakṛtau yena karma; niṣpādayet tatparīpsed vihīnaḥ
prakṛtisthaś cāpadi vartamāna; ubhau garhyau bhavataḥ saṃjayaitau
5 avilopam icchatāṃ brāhmaṇānāṃ; prāyaścittaṃ vihitaṃ yad vidhātrā
āpady athākarmasu vartamānān; vikarmasthān saṃjaya garhayeta
6 manīṣiṇāṃ tattvavic chedanāya; vidhīyate satsu vṛttiḥ sadaiva
abrāhmaṇāḥ santi tu ye na vaidyāḥ; sarvocchedaṃ sādhu manyeta tebhyaḥ
7 tadarthā naḥ pitaro ye ca pūrve; pitāmahā ye ca tebhyaḥ pare 'nye
prajñaiṣiṇo ya ca hi karma cakrur; nāsty antato nāsti nāstīti manye
8 yat kiṃ cid etad vittam asyāṃ pṛthivyāṃ; yad devānāṃ tridaśānāṃ paratra
prājāpatyaṃ tridivaṃ brahmalokaṃ; nādharmataḥ saṃjaya kāmaye tat
9 dharmeśvaraḥ kuśalo nītimāṃś cāpy; upāsitā brāhmaṇānāṃ manīṣī
nānāvidhāṃś caiva mahābalāṃś ca; rājanya bhojanān anuśāsti kṛṣṇaḥ
10 yadi hy ahaṃ visṛjan syām agarhyo; yudhyamāno yadi jahyāṃ svadharmam
mahāyaśāḥ keśavas tad bravītu; vāsudevas tūbhayor arthakāmaḥ
11 śaineyā hi caitrakāś cāndhakāś ca; vārṣṇeya bhojāḥ kaukurāḥ sṛñjayāś ca
upāsīnā vāsudevasya buddhiṃ; nigṛhya śatrūn suhṛdo nandayanti
12 vṛṣṇyandhakā hy ugrasenādayo vai; kṛṣṇa praṇītāḥ sarvaivendra kalpāḥ
manasvinaḥ satyaparākramāś ca; mahābalā yādavā bhogavantaḥ
13 kāśyo babhruḥ śriyam uttamāṃ gato; labdhvā kṛtṇaṃ bhrātaram īśitāram
yasmai kāmān varṣati vāsudevo; grīṣmātyaye megha iva prajābhyaḥ
14 īdṛśo 'yaṃ keśavas tāta bhūyo; vidmo hy enaṃ karmaṇāṃ niścayajñam
priyaś ca naḥ sādhutamaś ca kṛṣṇo; nātikrame vacanaṃ keśavasya
SECTION XXVIII
"Yudhishthira said, 'Without
doubt, O Sanjaya, it is true that righteous deeds are the foremost of all our
acts, as thou sayest. Thou shouldst, however, ensure me having first
ascertained whether it is virtue or vice that I practise. When vice assumes the
aspects of virtue and virtue itself wholly seems as vice, and virtue, again,
appears in its native form, they that are learned should discriminate it by
means of their reason. So, again, virtue and vice, which are both eternal and
absolute, exchange their aspects during seasons of distress. One should follow
without deviation the duties prescribed for the order to which he belongs by
birth. Know, O Sanjaya, that duties in seasons of distress are otherwise. When
his means of living are totally gone, the man, that is destitute should
certainly desire those other means by which he may be able to discharge the
sanctioned duties of his order. One that is not destitute of his means of
living, as also one that is in distress, are, O Sanjaya, both to be blamed, if
they act as if the state of each were otherwise. When the Creator hath ordained
expiation for those Brahmanas, who, without wishing for self-destruction,
betake themselves to acts not sanctioned for them, this proves that people may,
in season of distress, betake to acts not ordained for the orders to which they
belong. And, O Sanjaya, thou shouldst regard them as worthy that adhere to the
practices of their own order in usual times as also those that do not adhere to
them in season of distress; thou shouldst censure them that act otherwise in
usual times while adhering to their ordained practices during times of
distress. As regards men desiring to bring their minds under control, when they
endeavour to acquire a knowledge of self, the practices that are ordained for
the best, viz., the Brahmanas, are equally ordained for them. As regards
those, however, that are not Brahmanas and that do not endeavour to acquire
knowledge of self, those practices should be followed by them that are ordained
for their respective orders in seasons of distress or otherwise. Even that is the
path followed by our fathers and grandfathers before us and those also that had
lived before them. As regards those that are desirous of knowledge and avoiding
to act, even these also hold the same view and regard themselves as orthodox. I
do not, therefore, think that there is any other path. Whatsoever wealth there
may be in this earth, whatsoever there may be among the gods, or whatsoever
there may be unattainable by them,--the region of the Prajapati, or heaven or
the region of Brahma himself, I would not, O Sanjaya, seek it by unrighteous
means. Here is Krishna, the giver of virtue's fruits, who is clever, politic,
intelligent, who has waited upon the Brahmanas, who knows everything' and
counsels various mighty kings. Let the celebrated Krishna say whether I would
be censurable if I dismiss all idea of peace, of whether if I fight, I should
be abandoning the duties of my caste, for Krishna seeketh the welfare of both
sides. This Satyaki, these Chedis, the Andhakas, the
p. 47
[paragraph
continues] Vrishnis, the Bhojas, the Kukuras, the Srinjayas, adopting
the counsels of Krishna, slay their foes and delight their friends. The
Vrishnis and the Andhakas, at whose head stands Ugrasena, led by Krishna, have
become like Indra, high-spirited, devoted to truth, mighty, and happy. Vabhru,
the king of Kasi, having obtained Krishna, that fructifier of wishes, as his
brother, and upon whom Krishna showers all the blessings of life, as the clouds
upon all earthly creatures, when the hot season is over, hath attained the
highest prosperity, O sire, so great is this Krishna! Him you must know as the
great judge of the propriety or otherwise of all acts. Krishna is dear to us,
and is the most illustrious of men. I never disregard what Krishna
sayeth.'"
Book
5
Chapter 29
1 [v]
avināśaṃ saṃjaya pāṇḍavānām; icchāmy ahaṃ bhūtim eṣāṃ priyaṃ ca
tathā rājño dhṛtarāṣṭrasya sūta; sadāśaṃse bahuputrasya vṛddhim
2 kāmo hi me saṃjaya nityam eva; nānyad brūyāṃ tān prati śāmyateti
rājñaś ca hi priyam etac chṛṇomi; manye caitat pāṇḍavānāṃ samartham
3 suduṣkaraś cātra śamo hi nūnaṃ; pradarśitaḥ saṃjaya pāṇḍavena
yasmin gṛddho dhṛtarāṣṭraḥ saputraḥ; kasmād eṣāṃ kalaho nātra mūrcchet
4 tattvaṃ dharmaṃ vicaran saṃjayeha; mattaś ca jānāsi yudhiṣṭhirāc ca
atho kasmāt saṃjaya pāṇḍavasya; utsāhinaḥ pūrayataḥ svakarma
yathākhyātam āvasataḥ kuṭumbaṃ; purākalpāt sādhu vilopam āttha
5 asmin vidhau vartamāne yathāvad; uccāvacā matayo brāhmaṇānām
karmaṇāhuḥ siddim eke paratra; hitvā karma vidyayā siddhim eke
nābhuñjāno bhakṣyabhojyasya tṛpyed; vidvān apīha viditaṃ brāhmaṇānām
6 yā vai vidyāḥ sādhayantīha karma; tāsāṃ phalaṃ vidyate netarāsām
tatreha vai dṛṣṭaphalaṃ tu karma; pītvodakaṃ śāmyati tṛṣṇayārtaḥ
7 so 'yaṃ vidhir vihitaḥ karmaṇaiva; tad vartate saṃjaya tatra karma
tatra yo 'nyat karmaṇaḥ sādhu manyen; moghaṃ tasya lapitaṃ durbalasya
8 karmaṇāmī bhānti devāḥ paratra; karmaṇaiveha plavate mātariśvā
ahorātre vidadhat karmaṇaiva; atandrito nityam udeti sūryaḥ
9 māsārdha mādān atha nakṣatrayogān; atandritaś candramā abhyupaiti
atandrito dahate jātavedāḥ; samidhyamānaḥ karma kurvan prajābhyaḥ
10 atandritā bhāram imaṃ mahāntaṃ; bibharti devī pṛthivī balena
atandritāḥ śīghram apo vahanti; saṃtarpayantyaḥ sarvabhūtāni nadyaḥ
11 atandrito varṣati bhūri tejāḥ; saṃnādayann antarikṣaṃ divaṃ ca
atandrito brahmacaryaṃ cacāra; śreṣṭhatvam icchan balabhid devatānām
12 hitvā sukhaṃ manasaś ca priyāṇi; tena śakraḥ karmaṇā śraiṣṭhyam āpa
satyaṃ dharmapālayann apramatto; damaṃ titikṣāṃ samatāṃ priyaṃ ca
etāni sarvāṇy upasevamāno; devarājyaṃ maghavān prāpa mukhyam
13 bṛhaspatir brahmacaryaṃ cacāra; samāhitaḥ saṃśitātmā yathāvat
hitvā sukhaṃ pratirudhyendriyāṇi; tena devānām agamad gauravaṃ saḥ
14 nakṣatrāṇi karmaṇāmutra bhānti; rudrādityā vasavo 'thāpi viśve
yamo rājā vaiśravaṇaḥ kubero; gandharvayakṣāpsarasaś ca śubhrāḥ
brahmacaryaṃ vedavid yāḥ kriyāś ca; niṣevamāṇā munayo 'mutra bhānti
15 jānann imaṃ sarvalokasya dharmaṃ; brāhmaṇānāṃ kṣatriyāṇāṃ viśāṃ ca
sa kasmāt tvaṃ jānatāṃ jñānavān san; vyāyacchase saṃjaya kauravārthe
16 āmnāyeṣu nityasaṃyogam asya; tathāśvamedhe rājasūye ca viddhi
saṃpūjyate dhanuṣā varmaṇā ca; hastatrāṇai rathaśastraiś ca bhūyaḥ
17 te ced ime kauravāṇām upāyam; adhigaccheyur avadhenaiva pārthāḥ
dharmatrāṇaṃ puṇyam eṣāṃ kṛtaṃ syād; ārye vṛtre bhīmasenaṃ nigṛhya
18 te cet pitrye karmaṇi vartamānā; āpadyeran diṣṭa vaśena mṛtyum
yathāśaktyā pūrayantaḥ svakarma; tad apy eṣāṃ nidhanaṃ syāt praśastam
19 utāho tvaṃ manyase sarvam eva; rājñāṃ yuddhe vartate dharmatantram
ayuddhe vā vartate dharmatantraṃ; tathaiva te vācam imāṃ śṛṇomi
20 cāturvarṇyasya prathamaṃ vibhāgam; avekṣya tvaṃ saṃjaya svaṃ ca karma
niśamyātho pāṇḍavānāṃ svakarma; praśaṃsa vā ninda vā yā matis te
21 adhīyīta brāhmaṇo 'tho yajeta; dadyād iyāt tīrthamukhyāni caiva
adhyāpayed yājayec cāpi yājyān; pratigrahān vā viditān pratīcchet
22 tathā rājanyo rakṣaṇaṃ vai prajānāṃ; kṛtvā dharmeṇāpramatto 'tha dattvā
yajñair iṣṭvā sarvavedān adhītya; dārān kṛtvā puṇyakṛd āvased gṛhān
23 vaiśyo 'dhītya kṛṣigorakṣa puṇyair; vittaṃ cinvan pālayann apramattaḥ
priyaṃ kurvan brāhmaṇakṣatriyāṇāṃ; dharmaśīlaḥ puṇyakṛd āvased gṛhān
24 paricaryā vandanaṃ brāhmaṇānāṃ; nādhīyīta pratiṣiddho 'sya yajñaḥ
nityotthito bhūtaye 'tandritaḥ syād; eṣa smṛtaḥ śūdra dharmaḥ purāṇaḥ
25 etān rājā pālayann apramatto; niyojayan sarvavarṇān svadharme
akāmātmā samavṛttiḥ prajāsu; nādhārmikān anurudhyeta kāmān
26 śreyāṃs tasmād yadi vidyeta kaś cid; abhijñātaḥ sarvadharmopapannaḥ
sa taṃ duṣṭam anuśiṣyāt prajānan; na ced gṛdhyed iti tasmin na sādhu
27 yadā gṛdhyet parabhūmiṃ nṛśaṃso; vidhiprakopād balam ādadānaḥ
ato rājñāṃ bhavitā yuddham etat; tatra jātaṃ varma śastraṃ dhanuś ca
indreṇedaṃ dasyuvadhāya karma; utpāditaṃ varma śastraṃ dhanuś ca
28 steno hared yatra dhanaṃ hy adṛṣṭaḥ; prasahya vā yatra hareta dṛṣṭaḥ
ubhau garhyau bhavataḥ saṃjayaitau; kiṃ vai pṛthak tvaṃ dhṛtarāṣṭrasya putre
yo 'yaṃ lobhān manyate dharmam etaṃ; yam icchate manuvaśānugāmī
29 bhāgaḥ punaḥ pāṇḍavānāṃ niviṣṭas; taṃ no 'kasmād ādadīran pare vai
asmin pade yudyatāṃ no vadho 'pi; ślaghyaḥ pitryaḥ pararājyād viśiṣṭaḥ
etān dharmān kauravāṇāṃ purāṇān; ācakṣīthāḥ saṃjaya rājyamadhye
30 ye te mandā mṛtyuvaśābhipannāḥ; samānītā dhārtarāṣṭreṇa mūḍhāḥ
idaṃ punaḥ karma pāpīya eva; sabhāmadhye paśya vṛttaṃ kurūṇām
31 priyāṃ bhāryāṃ draupadīṃ pāṇḍavānāṃ; yaśasvinīṃ śīlavṛttopapannām
yad upekṣanta kuravo bhīṣma mukhyāḥ; kāmānugenoparuddhāṃ rudantīm
32 taṃ cet tadā te sa kumāra vṛddhā; avārayiṣyan kuravaḥ sametāḥ
mama priyaṃ dhṛtarāṣṭro 'kariṣyat; putrāṇāṃ ca kṛtam asyābhaviṣyat
33 duḥśāsanaḥ prātilomyān nināya; sabhāmadhye śvaśurāṇāṃ ca kṛṣṇām
sā tatra nītā karuṇāny avocan; nānyaṃ kṣattur nātham adṛṣṭakaṃ cit
34 kārpaṇyād eva sahitās tatra rājño; nāśaknuvan prativaktuṃ sabhāyām
ekaḥ kṣattā dharmyam arthaṃ bruvāṇo; dharmaṃ buddhvā pratyuvācālpa buddhim
35 anuktvā tvaṃ dharmam evaṃ sabhāyām; athecchase pāṇḍavasyopadeṣṭum
kṛṣṇā tv etat karma cakāra śuddhaṃ; suduṣkaraṃ tad dhi sabhāṃ sametya
yena kṛcchrāt pāṇḍavān ujjahāra; tathātmānaṃ naur iva sāgaraughāt
36 yatrābravīt sūtaputraḥ sabhāyāṃ; kṛṣṇāṃ sthitāṃ śvaśurāṇāṃ samīpe
na te gatir vidyate yājñaseni; prapadyedānīṃ dhārtarāṣṭrasya veśma
parājitās te patayo na santi; patiṃ cānyaṃ bhāmini tvaṃ vṛṇīṣva
37 yo bībhatsor hṛdaye prauḍha āsīd; asthi pracchin marmaghātī sughoraḥ
karṇāccharo vānmayas tigmatejāḥ; pratiṣṭhito hṛdaye phalgunasya
38 kṛṣṇājināni paridhit samānān; duḥśāsanaḥ kaṭukāny abhyabhāṣat
ete sarve ṣaṇḍhatilā vinaṣṭāḥ; kṣayaṃ gatā narakaṃ dīrghakālam
39 gāndhārarājaḥ śakunir nikṛtyā; yad abravīd dyūtakāle sa pārthān
parājito nakulaḥ kiṃ tavāsti; kṛṣṇayā tvaṃ dīvya vai yājñasenyā
40 jānāsi tvaṃ saṃjaya sarvam etad; dyūte 'vācyaṃ vākyam evaṃ yathoktam
svayaṃ tv ahaṃ prārthaye tatra gantuṃ; samādhātuṃ kāryam etad vipannam
41 ahāpayitvā yadi pāṇḍavārthaṃ; śamaṃ kurūṇām atha cec careyam
puṇyaṃ ca me syāc caritaṃ mahodayaṃ; mucyeraṃś ca kuravo mṛtyupāśāt
42 api vācaṃ bhāṣamāṇasya kāvyāṃ; dharmārāmām arthavatīm ahiṃsrām
avekṣeran dhārtarāṣṭrāḥ samakṣaṃ; māṃ ca prāptaṃ kuravaḥ pūjayeyuḥ
43 ato 'nyathā rathinā phalgunena; bhīmena caivāhava daṃśitena
parāsiktān dhārtarāṣṭrāṃs tu viddhi; pradahyamānān karmaṇā svena mandān
44 parājitān pāṇḍaveyāṃs tu vāco; raudrarūpā bhāṣate dhārtarāṣṭraḥ
gadāhasto bhīmaseno 'pramatto; duryodhanaṃ smārayitvā hi kāle
45 suyodhano manyumayo mahādrumaḥ; skandhaḥ karṇaḥ śakunis tasya śākhāḥ
duḥśāsanaḥ puṣpaphale samṛddhe; mūlaṃ rājā dhṛtarāṣṭro 'manīṣī
46 yudhiṣṭhiro dharmamayo mahādrumaḥ; skandho 'rjuno bhīmaseno 'sya śākhāḥ
mādrīputrau puṣpaphale samṛddhe; mūlaṃ tv ahaṃ brahma ca brāhmaṇāś ca
47 vanaṃ rājā dhṛtarāṣṭraḥ saputro; vyāghrā vane saṃjaya pāṇḍaveyāḥ
mā vanaṃ chindhi sa vyāghraṃ mā vyāghrān nīnaśo vanāt
48 nirvano vadhyate vyāghro nirvyāghraṃ chidyate vanam
tasmād vyāghro vanaṃ rakṣed vanaṃ vyāghraṃ ca pālayet
49 latā dharmā dhārtarāṣṭrāḥ śālāḥ saṃjaya pāṇḍavāḥ
na latā vardhate jātu anāśritya mahādrumam
50 sthitāḥ śuśrūṣituṃ pārthāḥ sthitā yoddhum ariṃdamāḥ
yatkṛtyaṃ dhṛtarāṣṭrasya tat karotu narādhipaḥ
51 sthitāḥ śame mahātmānaḥ pāṇḍavā dharmacāriṇaḥ
yodhāḥ samṛddhās tad vidvan nācakṣīthā yathātatham
avināśaṃ saṃjaya pāṇḍavānām; icchāmy ahaṃ bhūtim eṣāṃ priyaṃ ca
tathā rājño dhṛtarāṣṭrasya sūta; sadāśaṃse bahuputrasya vṛddhim
2 kāmo hi me saṃjaya nityam eva; nānyad brūyāṃ tān prati śāmyateti
rājñaś ca hi priyam etac chṛṇomi; manye caitat pāṇḍavānāṃ samartham
3 suduṣkaraś cātra śamo hi nūnaṃ; pradarśitaḥ saṃjaya pāṇḍavena
yasmin gṛddho dhṛtarāṣṭraḥ saputraḥ; kasmād eṣāṃ kalaho nātra mūrcchet
4 tattvaṃ dharmaṃ vicaran saṃjayeha; mattaś ca jānāsi yudhiṣṭhirāc ca
atho kasmāt saṃjaya pāṇḍavasya; utsāhinaḥ pūrayataḥ svakarma
yathākhyātam āvasataḥ kuṭumbaṃ; purākalpāt sādhu vilopam āttha
5 asmin vidhau vartamāne yathāvad; uccāvacā matayo brāhmaṇānām
karmaṇāhuḥ siddim eke paratra; hitvā karma vidyayā siddhim eke
nābhuñjāno bhakṣyabhojyasya tṛpyed; vidvān apīha viditaṃ brāhmaṇānām
6 yā vai vidyāḥ sādhayantīha karma; tāsāṃ phalaṃ vidyate netarāsām
tatreha vai dṛṣṭaphalaṃ tu karma; pītvodakaṃ śāmyati tṛṣṇayārtaḥ
7 so 'yaṃ vidhir vihitaḥ karmaṇaiva; tad vartate saṃjaya tatra karma
tatra yo 'nyat karmaṇaḥ sādhu manyen; moghaṃ tasya lapitaṃ durbalasya
8 karmaṇāmī bhānti devāḥ paratra; karmaṇaiveha plavate mātariśvā
ahorātre vidadhat karmaṇaiva; atandrito nityam udeti sūryaḥ
9 māsārdha mādān atha nakṣatrayogān; atandritaś candramā abhyupaiti
atandrito dahate jātavedāḥ; samidhyamānaḥ karma kurvan prajābhyaḥ
10 atandritā bhāram imaṃ mahāntaṃ; bibharti devī pṛthivī balena
atandritāḥ śīghram apo vahanti; saṃtarpayantyaḥ sarvabhūtāni nadyaḥ
11 atandrito varṣati bhūri tejāḥ; saṃnādayann antarikṣaṃ divaṃ ca
atandrito brahmacaryaṃ cacāra; śreṣṭhatvam icchan balabhid devatānām
12 hitvā sukhaṃ manasaś ca priyāṇi; tena śakraḥ karmaṇā śraiṣṭhyam āpa
satyaṃ dharmapālayann apramatto; damaṃ titikṣāṃ samatāṃ priyaṃ ca
etāni sarvāṇy upasevamāno; devarājyaṃ maghavān prāpa mukhyam
13 bṛhaspatir brahmacaryaṃ cacāra; samāhitaḥ saṃśitātmā yathāvat
hitvā sukhaṃ pratirudhyendriyāṇi; tena devānām agamad gauravaṃ saḥ
14 nakṣatrāṇi karmaṇāmutra bhānti; rudrādityā vasavo 'thāpi viśve
yamo rājā vaiśravaṇaḥ kubero; gandharvayakṣāpsarasaś ca śubhrāḥ
brahmacaryaṃ vedavid yāḥ kriyāś ca; niṣevamāṇā munayo 'mutra bhānti
15 jānann imaṃ sarvalokasya dharmaṃ; brāhmaṇānāṃ kṣatriyāṇāṃ viśāṃ ca
sa kasmāt tvaṃ jānatāṃ jñānavān san; vyāyacchase saṃjaya kauravārthe
16 āmnāyeṣu nityasaṃyogam asya; tathāśvamedhe rājasūye ca viddhi
saṃpūjyate dhanuṣā varmaṇā ca; hastatrāṇai rathaśastraiś ca bhūyaḥ
17 te ced ime kauravāṇām upāyam; adhigaccheyur avadhenaiva pārthāḥ
dharmatrāṇaṃ puṇyam eṣāṃ kṛtaṃ syād; ārye vṛtre bhīmasenaṃ nigṛhya
18 te cet pitrye karmaṇi vartamānā; āpadyeran diṣṭa vaśena mṛtyum
yathāśaktyā pūrayantaḥ svakarma; tad apy eṣāṃ nidhanaṃ syāt praśastam
19 utāho tvaṃ manyase sarvam eva; rājñāṃ yuddhe vartate dharmatantram
ayuddhe vā vartate dharmatantraṃ; tathaiva te vācam imāṃ śṛṇomi
20 cāturvarṇyasya prathamaṃ vibhāgam; avekṣya tvaṃ saṃjaya svaṃ ca karma
niśamyātho pāṇḍavānāṃ svakarma; praśaṃsa vā ninda vā yā matis te
21 adhīyīta brāhmaṇo 'tho yajeta; dadyād iyāt tīrthamukhyāni caiva
adhyāpayed yājayec cāpi yājyān; pratigrahān vā viditān pratīcchet
22 tathā rājanyo rakṣaṇaṃ vai prajānāṃ; kṛtvā dharmeṇāpramatto 'tha dattvā
yajñair iṣṭvā sarvavedān adhītya; dārān kṛtvā puṇyakṛd āvased gṛhān
23 vaiśyo 'dhītya kṛṣigorakṣa puṇyair; vittaṃ cinvan pālayann apramattaḥ
priyaṃ kurvan brāhmaṇakṣatriyāṇāṃ; dharmaśīlaḥ puṇyakṛd āvased gṛhān
24 paricaryā vandanaṃ brāhmaṇānāṃ; nādhīyīta pratiṣiddho 'sya yajñaḥ
nityotthito bhūtaye 'tandritaḥ syād; eṣa smṛtaḥ śūdra dharmaḥ purāṇaḥ
25 etān rājā pālayann apramatto; niyojayan sarvavarṇān svadharme
akāmātmā samavṛttiḥ prajāsu; nādhārmikān anurudhyeta kāmān
26 śreyāṃs tasmād yadi vidyeta kaś cid; abhijñātaḥ sarvadharmopapannaḥ
sa taṃ duṣṭam anuśiṣyāt prajānan; na ced gṛdhyed iti tasmin na sādhu
27 yadā gṛdhyet parabhūmiṃ nṛśaṃso; vidhiprakopād balam ādadānaḥ
ato rājñāṃ bhavitā yuddham etat; tatra jātaṃ varma śastraṃ dhanuś ca
indreṇedaṃ dasyuvadhāya karma; utpāditaṃ varma śastraṃ dhanuś ca
28 steno hared yatra dhanaṃ hy adṛṣṭaḥ; prasahya vā yatra hareta dṛṣṭaḥ
ubhau garhyau bhavataḥ saṃjayaitau; kiṃ vai pṛthak tvaṃ dhṛtarāṣṭrasya putre
yo 'yaṃ lobhān manyate dharmam etaṃ; yam icchate manuvaśānugāmī
29 bhāgaḥ punaḥ pāṇḍavānāṃ niviṣṭas; taṃ no 'kasmād ādadīran pare vai
asmin pade yudyatāṃ no vadho 'pi; ślaghyaḥ pitryaḥ pararājyād viśiṣṭaḥ
etān dharmān kauravāṇāṃ purāṇān; ācakṣīthāḥ saṃjaya rājyamadhye
30 ye te mandā mṛtyuvaśābhipannāḥ; samānītā dhārtarāṣṭreṇa mūḍhāḥ
idaṃ punaḥ karma pāpīya eva; sabhāmadhye paśya vṛttaṃ kurūṇām
31 priyāṃ bhāryāṃ draupadīṃ pāṇḍavānāṃ; yaśasvinīṃ śīlavṛttopapannām
yad upekṣanta kuravo bhīṣma mukhyāḥ; kāmānugenoparuddhāṃ rudantīm
32 taṃ cet tadā te sa kumāra vṛddhā; avārayiṣyan kuravaḥ sametāḥ
mama priyaṃ dhṛtarāṣṭro 'kariṣyat; putrāṇāṃ ca kṛtam asyābhaviṣyat
33 duḥśāsanaḥ prātilomyān nināya; sabhāmadhye śvaśurāṇāṃ ca kṛṣṇām
sā tatra nītā karuṇāny avocan; nānyaṃ kṣattur nātham adṛṣṭakaṃ cit
34 kārpaṇyād eva sahitās tatra rājño; nāśaknuvan prativaktuṃ sabhāyām
ekaḥ kṣattā dharmyam arthaṃ bruvāṇo; dharmaṃ buddhvā pratyuvācālpa buddhim
35 anuktvā tvaṃ dharmam evaṃ sabhāyām; athecchase pāṇḍavasyopadeṣṭum
kṛṣṇā tv etat karma cakāra śuddhaṃ; suduṣkaraṃ tad dhi sabhāṃ sametya
yena kṛcchrāt pāṇḍavān ujjahāra; tathātmānaṃ naur iva sāgaraughāt
36 yatrābravīt sūtaputraḥ sabhāyāṃ; kṛṣṇāṃ sthitāṃ śvaśurāṇāṃ samīpe
na te gatir vidyate yājñaseni; prapadyedānīṃ dhārtarāṣṭrasya veśma
parājitās te patayo na santi; patiṃ cānyaṃ bhāmini tvaṃ vṛṇīṣva
37 yo bībhatsor hṛdaye prauḍha āsīd; asthi pracchin marmaghātī sughoraḥ
karṇāccharo vānmayas tigmatejāḥ; pratiṣṭhito hṛdaye phalgunasya
38 kṛṣṇājināni paridhit samānān; duḥśāsanaḥ kaṭukāny abhyabhāṣat
ete sarve ṣaṇḍhatilā vinaṣṭāḥ; kṣayaṃ gatā narakaṃ dīrghakālam
39 gāndhārarājaḥ śakunir nikṛtyā; yad abravīd dyūtakāle sa pārthān
parājito nakulaḥ kiṃ tavāsti; kṛṣṇayā tvaṃ dīvya vai yājñasenyā
40 jānāsi tvaṃ saṃjaya sarvam etad; dyūte 'vācyaṃ vākyam evaṃ yathoktam
svayaṃ tv ahaṃ prārthaye tatra gantuṃ; samādhātuṃ kāryam etad vipannam
41 ahāpayitvā yadi pāṇḍavārthaṃ; śamaṃ kurūṇām atha cec careyam
puṇyaṃ ca me syāc caritaṃ mahodayaṃ; mucyeraṃś ca kuravo mṛtyupāśāt
42 api vācaṃ bhāṣamāṇasya kāvyāṃ; dharmārāmām arthavatīm ahiṃsrām
avekṣeran dhārtarāṣṭrāḥ samakṣaṃ; māṃ ca prāptaṃ kuravaḥ pūjayeyuḥ
43 ato 'nyathā rathinā phalgunena; bhīmena caivāhava daṃśitena
parāsiktān dhārtarāṣṭrāṃs tu viddhi; pradahyamānān karmaṇā svena mandān
44 parājitān pāṇḍaveyāṃs tu vāco; raudrarūpā bhāṣate dhārtarāṣṭraḥ
gadāhasto bhīmaseno 'pramatto; duryodhanaṃ smārayitvā hi kāle
45 suyodhano manyumayo mahādrumaḥ; skandhaḥ karṇaḥ śakunis tasya śākhāḥ
duḥśāsanaḥ puṣpaphale samṛddhe; mūlaṃ rājā dhṛtarāṣṭro 'manīṣī
46 yudhiṣṭhiro dharmamayo mahādrumaḥ; skandho 'rjuno bhīmaseno 'sya śākhāḥ
mādrīputrau puṣpaphale samṛddhe; mūlaṃ tv ahaṃ brahma ca brāhmaṇāś ca
47 vanaṃ rājā dhṛtarāṣṭraḥ saputro; vyāghrā vane saṃjaya pāṇḍaveyāḥ
mā vanaṃ chindhi sa vyāghraṃ mā vyāghrān nīnaśo vanāt
48 nirvano vadhyate vyāghro nirvyāghraṃ chidyate vanam
tasmād vyāghro vanaṃ rakṣed vanaṃ vyāghraṃ ca pālayet
49 latā dharmā dhārtarāṣṭrāḥ śālāḥ saṃjaya pāṇḍavāḥ
na latā vardhate jātu anāśritya mahādrumam
50 sthitāḥ śuśrūṣituṃ pārthāḥ sthitā yoddhum ariṃdamāḥ
yatkṛtyaṃ dhṛtarāṣṭrasya tat karotu narādhipaḥ
51 sthitāḥ śame mahātmānaḥ pāṇḍavā dharmacāriṇaḥ
yodhāḥ samṛddhās tad vidvan nācakṣīthā yathātatham
SECTION XXIX
"Krishna said, 'I desire, O
Sanjaya, that the sons of Pandu may not be ruined; that they may prosper, and
attain their wishes. Similarly, I pray for the prosperity of king Dhritarashtra
whose sons are many. For evermore, O Sanjaya, my desire hath been that I should
tell them nothing else than that peace would be acceptable to king
Dhritarashtra. I also deem it proper for the sons of Pandu. A peaceful
disposition of an exceedingly rare character hath been displayed by Pandu's son
in this matter. When Dhritarashtra and his sons, however, are so covetous, I do
not see why hostility should not run high? Thou canst not pretend, O Sanjaya,
to be more versed than I am or Yudhishthira. is, in the niceties of right and
wrong. Then why dost thou speak words of reproach with reference to the conduct
of Yudhishthira who is enterprising, mindful of his own duty, and thoughtful,
from the very beginning, of the welfare of his family, agreeably to the
injunctions (of treatises of morality)? With regard to the topic at hand, the
Brahmanas have held opinions of various kinds. Some say that success in the
world to come depends upon work. Some declare that action should be shunned and
that salvation is attainable by knowledge. The Brahmanas say--that though one
may have a knowledge of eatable things, yet his hunger will not be appeased
unless he actually eats. Those branches of knowledge that help the doing of
work, bear fruit, but not other kinds, for the fruit of work is of ocular
demonstration. A thirsty person drinks water, and by that act his thirst is
allayed. This result proceeds, no doubt, from work. Therein lies the efficacy
of work. If anyone thinks that something else is better than work, I deem, his
work and his words are meaningless. In the other world, it is by virtue of work
that the gods flourish. It is by work that the wind blows. It is by virtue of
work that the sleepless Surya rises every day and becomes the cause of day and
p. 48
night, and Soma passes through the
months and the fortnights and the combinations of constellations. Fire is
kindled of itself and burns by virtue of work, doing good to mankind. The
sleepless goddess Earth, sustains by force this very great burden. The
sleepless rivers, giving satisfaction to all (organised) beings, carry their
waters with speed. The sleepless Indra, possessed of a mighty force, pours down
rain, resounding the heaven and the cardinal points. Desirous of being the
greatest of the gods, he led a life of austerities such as a holy Brahmana leads.
Indra gave up pleasure, and all things agreeable to the heart. He sedulously
cherished virtue and truth and self-control, and forbearance, and impartiality,
and humanity. It was by work that he attained a position the highest (of all).
Following the above course of life, Indra attained the high sovereignty over
the gods. Vrihaspati, intently and with self-control, led in a proper manner
that life of austerities which a Brahmana leads. He gave up pleasure and
controlled his senses and thereby attained the position of the preceptor of the
celestials. Similarly, the constellations in the other world, by virtue of
work, and the Rudras, the Adityas, the Vasus, king Yama,
and Kuvera, and the Gandharvas, the Yakshas, and the celestial
nymphs, all attained their present position by work. In the other world, the
saints shine, following a life of study, austerity and work (combined).
Knowing, O Sanjaya, that this is the rule followed by the best of Brahmanas,
and Kshatriyas, and Vaisyas, and thou being one of the wisest men,--why art
thou making this endeavour on behalf of those sons of Kurus? Thou must know
that Yudhishthira is constantly engaged in the study of the Vedas. He is
inclined to the horse-sacrifice and the Rajasuya. Again, he rides horses
and elephants, is arrayed in armour, mounts a car, and takes up the bow and all
kinds of weapons. Now, if the sons of Pritha can see a course of action not
involving the slaughter of the sons of Kuru, they would adopt it. Their virtue
would then be saved, and an act of religious merit also would be achieved by
them, even if they would have then to force Bhima to follow a conduct marked by
humanity. On the other hand, if in doing what their forefathers did, they
should meet with death under inevitable destiny, then in trying their utmost to
discharge their duty, such death would even be worthy of praise. Supposing thou
approvest of peace alone I should like to hear what thou mayst have to say to
this question,--which way doth the injunction of religious law lie, viz.,
whether it is proper for the king to fight or not?--Thou must, O Sanjaya, take
into thy consideration the division of the four castes, and the scheme of
respective duties allotted to each. Thou must hear that course of action the
Pandavas are going to adopt. Then mayst thou praise or censure, just as it may
please thee. A Brahmana should study, offer sacrifices, make charities, and
sojourn to the best of all holy places on the earth; he should teach, minister
as a priest in sacrifices offered by others worthy of such help, and accept
gifts from persons who are known. Similarly, a Kshatriya should protect the
people in accordance
p. 49
with the injunctions of the law,
diligently practise the virtue of charity, offer sacrifices, study the whole Veda,
take a wife, and lead a virtuous householder's life. If he be possessed of a
virtuous soul, and if he practise the holy virtues, he may easily attain the
religion of the Supreme Being. A Vaisya should study and diligently earn and
accumulate wealth by means of commerce, agriculture, and the tending of cattle.
He should so act as to please the Brahmanas and the Kshatriyas, be virtuous, do
good works, and be a householder. The following are the duties declared for a
Sudra from the olden times. He should serve the Brahmanas and submit to them;
should not study; sacrifices are forbidden to him; he should be diligent and be
constantly enterprising in doing all that is for his good. The king protects
all these with (proper) care, and sets all the castes to perform their respective
duties. He should not be given to sensual enjoyments. He should be impartial,
and treat all his subjects on an equal footing. The King should never obey the
dictates of such desires as are opposed to righteousness. If there be any body
who is more praise-worthy than he, who is well-known and gifted with all the
virtues, the king should instruct his subjects to see him. A bad (king),
however, would not understand this. Growing strong, and inhuman and becoming a
mark for destiny's wrath, he would cast covetous eye on the riches of others.
Then comes war, for which purpose came into being weapons, and armour, and
bows. Indra invented these contrivances, for putting the plunderers to death.
He also contrived armours, and weapons, and bows. Religious merit is acquired
by putting the robbers to death. Many awful evils have manifested themselves on
account of the Kurus having been unrighteous, and unmindful of law and
religion. This is not right, O Sanjaya. Now, king Dhritarashtra with his sons,
hath unreasonably seized what lawfully belonged to Pandu's son. He minds not
the immemorial law observable by kings. All the Kurus are following in the
wake. A thief who steals wealth unseen and one who forcibly seizes the same, in
open day-light, are both to be condemned, O Sanjaya. What is the difference
between them and Dhritarashtra's sons? From avarice he regards that to be
righteous which he intends to do, following the dictates of his wrath. The
shares of the Pandavas is, no doubt, fixed. Why should that share of theirs be
seized by that fool? This being the state of things, it would be praiseworthy
for us to be even killed in fight. A paternal kingdom is preferable to
sovereignty received from a stranger. These time-honoured rules of law, O
Sanjaya, thou must propound to the Kurus, in the midst of the assembled
kings,--I mean those dull-headed fools who have been assembled together by
Dhritarashtra's son, and who are already under the clutches of death. Look once
more at that vilest of all their acts,--the conduct of the Kurus in the
council-hall. That those Kurus, at whose head stood Bhishma did not interfere
when the beloved wife of the sons of Pandu, daughter of Drupada, of fare fame,
pure life, and conduct worthy of praise, was seized, while weeping, by that slave
of
p. 50
lust. The Kurus all, including young
and old, were present there. If they had then prevented that indignity offered
to her, then I should have been pleased with Dhritarashtra's behaviour. It
would have been for the final good of his sons also. Dussasana forcibly took
Krishna into the midst of the public hall wherein were seated her
fathers-in-law. Carried there, expecting sympathy, she found none to take her
part, except Vidura. The kings uttered not a word of protest, solely because
they were a set of imbeciles. Vidura alone spoke words of opposition, from a
sense of duty,--words conceived in righteousness addressed to that man
(Duryodhana) of little sense. Thou didst not, O Sanjaya, then say what law and
morality were, but now thou comest to instruct the son of Pandu! Krishna,
however, having repaired to the hall at that time made everything right, for
like a vessel in the sea, she rescued the Pandavas as also herself, from that
gathering ocean (of misfortunes)! Then in that hall, while Krishna stood, the
charioteer's son addressed her in the presence of her fathers-in-law saying, 'O
Daughter of Drupada thou hast no refuge. Better betake thyself as a bond-woman
to the house of Dhritarashtra's son. Thy husbands, being defeated, no longer
exist. Thou hast a loving soul, choose some one else for thy lord.' This
speech, proceeding from Karna, was a wordy arrow, sharp, cutting all hopes,
hitting the tenderest parts of the organisation, and frightful. It buried
itself deep in Arjuna's heart. When the sons of Pandu were about to adopt the
garments made of the skins of black deer, Dussasana spoke the following pungent
words, 'These all are mean eunuchs, ruined, and damned for a lengthened time.'
And Sakuni, the king of the Gandhara land, spoke to Yudhishthira at the time of
the game of dice the following words by way of a wily trick, 'Nakula hath been
won by me from you, what else have you got? Now you should better stake your
wife Draupadi'. You know, O Sanjaya, all these words of an approbrious kind which
were spoken at the time of the game of dice. I desire to go personally to the
Kurus, in order to settle this difficult matter. If without injury to the
Pandava cause I succeed in bringing about this peace with the Kurus, an act of
religious merit, resulting in very great blessings, will then have been done by
me; and the Kurus also will have been extricated from the meshes of death. I
hope that when I shall speak to the Kurus words of wisdom, resting on rules of
righteousness, words fraught with sense and free from all tendency to
inhumanity, Dhritarashtra's son will, in my presence, pay heed to them. I hope
that when I arrive, the Kurus will pay me due respect. Else thou mayst rest
assured that those vicious sons of Dhritarashtra, already scorched by their own
vicious acts, will be burnt up by Arjuna and Bhima ready for battle. When
Pandu's sons were defeated (at the play), Dhritarashtra's sons spoke to them
words that were harsh and rude. But when the time will come, Bhima will, no
doubt, take care to remind Duryodhana of those words. Duryodhana is a big tree
of evil passions; Karna is its trunk; Sakuni is its branches; Dussasana forms
its abundant blossoms
p. 51
and fruits; (while) the wise king
Dhritarashtra is its toots. Yudhishthira is a big tree of righteousness; Arjuna
is its trunk; and Bhima is its branches; the sons of Madri are its abundant
flowers and fruits; and its roots are myself and religion and religious men.
King Dhritarashtra with his sons constitutes a forest, while, O Sanjaya, the
sons of Pandu are its tigers. Do not, oh, cut down the forest with its tigers,
and let not the tigers be driven away from the forest. The tiger, out of the
woods, is easily slain; the wood also, that is without a tiger, is easily cut
down. Therefore, it is the tiger that protects the forest and the forest that
shelters the tiger. The Dhritarashtras are as creepers, while, O Sanjaya, the
Pandavas are Sala trees. A creeper can never flourish unless it hath a
large tree to twine round. The sons of Pritha are ready to wait upon
Dhritarashtra as, indeed, those repressors of foes are ready for war. Let king
Dhritarashtra now do what may be proper for him to do. The virtuous and the
high-souled sons of Pandu, though competent to be engaged in fight, are yet now
in place (with their cousins). O learned man, represent all this truly (to
Dhritarashtra).'"
Book
5
Chapter 30
1 [s]
āmantraye tvā naradeva deva; gacchāmy ahaṃ pāṇḍava svasti te 'stu
kac cin na vācā vṛjinaṃ hi kiṃ cid; uccāritaṃ me manaso 'bhiṣaṅgāt
2 janārdanaṃ bhīmasenārjunau ca; mādrī sutau sātyakiṃ cekitānam
āmantrya gacchāmi śivaṃ sukhaṃ vaḥ; saumyena māṃ paśyata cakṣuṣā nṛpāḥ
3 anujñātaḥ saṃjaya svasti gaccha; na no 'kārṣīr apriyaṃ jātu kiṃ cit
vidmaś ca tvā te ca vayaṃ ca sarve; śuddhātmānaṃ madhyagataṃ sabhastham
4 āpto dūtaḥ saṃjaya supriyo 'si; kalyāṇa vāk śīlavān dṛṣṭimāṃś ca
na muhyes tvaṃ saṃjaya jātu matyā; na ca krudhyer ucyamāno 'pi tathyam
5 na marmagāṃ jātu vaktāsi rūkṣāṃ; nopastutiṃ kaṭukāṃ nota śuktām
dharmārāmām arthavatīm ahiṃsrām; etāṃ vācaṃ tava jānāmi sūta
6 tvam eva naḥ priyatamo 'si dūta; ihāgacched viduro vā dvitīyaḥ
abhīkṣṇadṛṣṭo 'si purā hi nas tvaṃ; dhanaṃjayasyātma samaḥ sakhāsi
7 ito gatvā saṃjaya kṣipram eva; upātiṣṭhethā brāhmaṇān ye tad arhāḥ
viśuddhavīryāṃś caraṇopapannān; kule jātān sarvadharmopapannān
8 svādhyāyino brāhmaṇā bhikṣavaś ca; tapasvino ye ca nityā vaneṣu
abhivādyā vai madvacanena vṛddhās; tathetareṣāṃ kuśalaṃ vadethāḥ
9 purohitaṃ dhṛtarāṣṭrasya rājña; ācāryāś ca ṛtvijo ye ca tasya
taiś ca tvaṃ tāta sahitair yathārhaṃ; saṃgacchethāḥ kuśalenaiva sūta
10 ācārya iṣṭo 'napago vidheyo; vedān īpsan brahmacaryaṃ cacāra
yo 'straṃ catuṣpāt punar eva cakre; droṇaḥ prasanno 'bhivādyo yathārham
11 adhīta vidyaś caraṇopapanno; yo 'straṃ catuṣpāt punar eva cakre
gandharvaputra pratimaṃ tarasvinaṃ; tam aśvatthāmānaṃ kuśalaṃ sma pṛccheḥ
12 śāradvatasyāvasathaṃ sma gatvā; mahārathasyāstravidāṃ varasya
tvaṃ mām abhīkṣṇaṃ parikīrtayan vai; kṛpasya pādau saṃjaya pāṇinā spṛśeḥ
13 yasmiñ śauryam ānṛśaṃsyaṃ tapaś ca; prajñā śīlaṃ śrutisattve dhṛtiś ca
pādau gṛhītvā kurusattamasya; bhīṣmasya māṃ tatra nivedayethāḥ
14 prajñā cakṣur yaḥ praṇetā kurūṇāṃ; bahuśruto vṛddhasevī manīṣī
tasmai rājñe sthavirāyābhivādya; ācakṣīthāḥ saṃjaya mām arogam
15 jyeṣṭhaḥ putroldhṛtarāṣṭrasya mando; mūrkhaḥ śaṭhaḥ saṃjaya pāpaśīlaḥ
praśāstā vai pṛthivī yena sarvā; suyodhanaṃ kuśalaṃ tāta pṛccheḥ
16 bhrātā kanīyān api tasya mandas; tathāśīlaḥ saṃjaya so 'pi śaśvat
maheṣvāsaḥ śūratamaḥ kurūṇāṃ; duḥśāsanaṃ kuśalaṃ tāta pṛccheḥ
17 vṛndārakaṃ kavim artheṣv amūḍhaṃ; mahāprajñaṃ sarvadharmopapannam
na tasya yuddhaṃ rocate vai kadā cid; vaiśyāputraṃ kuśalaṃ tāta pṛccheḥ
18 nikartane devane yo 'dvitīyaś; channopadhaḥ sādhu devī matākṣaḥ
yo durjayo devitavyena saṃkhye; sa citrasenaḥ kuśalaṃ tāta vācyaḥ
19 yasya kāmo vartate nityam eva; nānyaḥ śamād bhāratānām iti sma
sa bāhlīkānām ṛṣabho manasvī; purā yathā mābhivadet prasannaḥ
20 guṇair anekaiḥ pravaraiś ca yukto; vijñānavān naiva ca niṣṭhuro yaḥ
snehād amarṣaṃ sahate sadaiva; sa somadattaḥ pūjanīyo mato me
21 arhattamaḥ kuruṣu saumadattiḥ; sa no bhrātā saṃjaya mat sakhā ca
maheṣvāso rathinām uttamo yaḥ; sahāmātyaḥ kuśalaṃ tasya pṛccheḥ
22 ye caivānye kurumukhyā yuvānaḥ; putrāḥ pautrā bhrātaraś caiva ye naḥ
yaṃ yam eṣāṃ yena yenābhigaccher; anāmayaṃ madvacanena vācyaḥ
23 ye rājānaḥ pāṇḍavāyodhanāya; samānītā dhārtarāṣṭreṇa ke cit
vasātayaḥ śālvakāḥ kekayāś ca; tathāmbaṣṭhā ye trigartāś ca mukhyāḥ
24 prācyodīcyā dākṣiṇātyāś ca śūrās; tathā pratīcyāḥ pārvatīyāś ca sarve
anṛśaṃsāḥ śīlavṛttopapannās; teṣāṃ sarveṣāṃ kuśalaṃ tāta pṛccheḥ
25 hastyārohā rathinaḥ sādinaś ca; padātayaś cāryasaṃghā mahāntaḥ
ākhyāya māṃ kuśalinaṃ sma teṣām; anāmayaṃ paripṛccheḥ samagrān
26 tathā rājño hy arthayuktān amātyān; dauvārikān ye ca senāṃ nayanti
āyavyayaṃ ye gaṇayanti yuktā; arthāś ca ye mahataś cintayanti
27 gāndhārarājaḥ śakuniḥ pārvatīyo; nikartane yo 'dvitīyo 'kṣadevī
mānaṃ kurvan dhārtarāṣṭrasya sūta; mithyā buddheḥ kuśalaṃ tāta pṛccheḥ
28 yaḥ pāṇḍavāneka rathena vīraḥ; samutsahaty apradhṛṣyān vijetum
yo muhyatāṃ mohayitādvitīyo; vaikartanaṃ kuśalaṃ tāta pṛccheḥ
29 sa eva bhaktaḥ sa guruḥ sa bhṛtyaḥ; sa vai pitā sa ca mātā suhṛc ca
agādha buddhir viduro dīrghadarśī; sa no mantrī kuśalaṃ tāta pṛccheḥ
30 vṛddhāḥ striyo yāś ca guṇopapannā; yā jñāyante saṃjaya mātaras tāḥ
tābhiḥ sarvābhiḥ sahitābhiḥ sametya; strībhir vṛddhābhir abhivādaṃ vadethāḥ
31 kac cit putrā jīvaputrāḥ susamyag; vartante vo vṛttim anṛśaṃsa rūpām
iti smoktvā saṃjaya brūhi paścād; ajātaśatruḥ kuśalī saputraḥ
32 yā no bhāryāḥ saṃjaya vettha tatra; tāsāṃ sarvāsāṃ kuśalaṃ tāta pṛccheḥ
susaṃguptāḥ surabhayo 'navadyāḥ; kac cid gṛhān āvasathāpramattāḥ
33 kac cid vṛttiṃ śvaśureṣu bhadrāḥ; kalyāṇīṃ vartadhvam anṛśaṃsa rūpām
yathā ca vaḥ syuḥ patayo 'nukūlās; tathā vṛttim ātmanaḥ sthāpayadhvam
34 yā naḥ snuṣāḥ saṃjaya vettha tatra; prāptā kulebhyaś ca guṇopapannāḥ
prajāvatyo brūhi sametya tāś ca; yudhiṣṭhiro vo 'bhyavadat prasannaḥ
35 kanyāḥ svajethaḥ sadaneṣu saṃjaya; anāmayaṃ madvacanena pṛṣṭvā
kalyāṇā vaḥ santu patayo 'nukūlā; yūyaṃ patīnāṃ bhavatānukūlāḥ
36 alaṃkṛtā vastravatyaḥ sugandhā; abībhatsāḥ sukhitā bhogavatyaḥ
laghu yāsāṃ darśanaṃ vāk ca ladhvī; veśa striyaḥ kuśalaṃ tāta pṛccheḥ
37 dāsī putrā ye ca dāsāḥ kurūṇāṃ; tadāśrayā bahavaḥ kubja khañjāḥ
ākhyāya māṃ kuśalinaṃ sma tebhyo; anāmayaṃ paripṛccher jaghanyam
38 kac cid vṛttir vartate vai purāṇī; kac cid bhogān dhārtarāṣṭro dadāti
aṅgahīnān kṛpaṇān vāmanāṃś ca; ānṛśaṃsyād dhṛtarāṣṭro bibharti
39 andhāś ca sarve sthavirās tathaiva; hastājīvā bahavo ye 'tra santi
ākhyāya māṃ kuśalinaṃ sma teṣām; anāmayaṃ paripṛccher jaghanyam
40 mā bhaiṣṭa duḥkhena kujīvitena; nūnaṃ kṛtaṃ paralokeṣu pāpam
nigṛhya śatrūn suhṛdo 'nugṛhya; vāsobhir annena ca vo bhariṣye
41 santy eva me brāhmaṇebhyaḥ kṛtāni; bhāvīny atho no bata vartayanti
paśyāmy ahaṃ yuktarūpāṃs tathaiva; tām eva siddhiṃ śrāvayethā nṛpaṃ tam
42 ye cānāthā durbalāḥ sarvakālam; ātmany eva prayatante 'tha mūḍhāḥ
tāṃś cāpi tvaṃ kṛpaṇān sarvathaiva; asmad vākyāt kuśalaṃ tāta pṛccheḥ
43 ye cāpy anye saṃśritā dhārtarāṣṭrān; nānādigbhyo 'bhyāgatāḥ sūtaputra
dṛṣṭvā tāṃś caivārhataś cāpi sarvān; saṃpṛcchethāḥ kuśalaṃ cāvyayaṃ ca
44 evaṃ sarvānāgatābhyāgatāṃś ca; rājño dūtān sarvadigbhyo 'bhyupetān
pṛṣṭvā sarvān kuśalaṃ tāṃś ca sūta; paścād ahaṃ kuśalī teṣu vācyaḥ
45 na hīdṛśaḥ santy apare pṛthivyāṃ; ye yodhakā dhārtarāṣṭreṇa labdhāḥ
dharmas tu nityo mama dharma eva; mahābalaḥ śatrunibarhaṇāya
46 idaṃ punar vacanaṃ dhārtarāṣṭraṃ; suyodhanaṃ saṃjaya śrāvayethāḥ
yas te śarīre hṛdayaṃ dunoti; kāmaḥ kurūn asapatno 'nuśiṣyām
47 na vidyate yuktir etasya kā cin; naivaṃvidhāḥ syāma yathā priyaṃ te
dadasva vā śakra puraṃ mamaiva; yudhyasva vā bhāratamukhyavīra
āmantraye tvā naradeva deva; gacchāmy ahaṃ pāṇḍava svasti te 'stu
kac cin na vācā vṛjinaṃ hi kiṃ cid; uccāritaṃ me manaso 'bhiṣaṅgāt
2 janārdanaṃ bhīmasenārjunau ca; mādrī sutau sātyakiṃ cekitānam
āmantrya gacchāmi śivaṃ sukhaṃ vaḥ; saumyena māṃ paśyata cakṣuṣā nṛpāḥ
3 anujñātaḥ saṃjaya svasti gaccha; na no 'kārṣīr apriyaṃ jātu kiṃ cit
vidmaś ca tvā te ca vayaṃ ca sarve; śuddhātmānaṃ madhyagataṃ sabhastham
4 āpto dūtaḥ saṃjaya supriyo 'si; kalyāṇa vāk śīlavān dṛṣṭimāṃś ca
na muhyes tvaṃ saṃjaya jātu matyā; na ca krudhyer ucyamāno 'pi tathyam
5 na marmagāṃ jātu vaktāsi rūkṣāṃ; nopastutiṃ kaṭukāṃ nota śuktām
dharmārāmām arthavatīm ahiṃsrām; etāṃ vācaṃ tava jānāmi sūta
6 tvam eva naḥ priyatamo 'si dūta; ihāgacched viduro vā dvitīyaḥ
abhīkṣṇadṛṣṭo 'si purā hi nas tvaṃ; dhanaṃjayasyātma samaḥ sakhāsi
7 ito gatvā saṃjaya kṣipram eva; upātiṣṭhethā brāhmaṇān ye tad arhāḥ
viśuddhavīryāṃś caraṇopapannān; kule jātān sarvadharmopapannān
8 svādhyāyino brāhmaṇā bhikṣavaś ca; tapasvino ye ca nityā vaneṣu
abhivādyā vai madvacanena vṛddhās; tathetareṣāṃ kuśalaṃ vadethāḥ
9 purohitaṃ dhṛtarāṣṭrasya rājña; ācāryāś ca ṛtvijo ye ca tasya
taiś ca tvaṃ tāta sahitair yathārhaṃ; saṃgacchethāḥ kuśalenaiva sūta
10 ācārya iṣṭo 'napago vidheyo; vedān īpsan brahmacaryaṃ cacāra
yo 'straṃ catuṣpāt punar eva cakre; droṇaḥ prasanno 'bhivādyo yathārham
11 adhīta vidyaś caraṇopapanno; yo 'straṃ catuṣpāt punar eva cakre
gandharvaputra pratimaṃ tarasvinaṃ; tam aśvatthāmānaṃ kuśalaṃ sma pṛccheḥ
12 śāradvatasyāvasathaṃ sma gatvā; mahārathasyāstravidāṃ varasya
tvaṃ mām abhīkṣṇaṃ parikīrtayan vai; kṛpasya pādau saṃjaya pāṇinā spṛśeḥ
13 yasmiñ śauryam ānṛśaṃsyaṃ tapaś ca; prajñā śīlaṃ śrutisattve dhṛtiś ca
pādau gṛhītvā kurusattamasya; bhīṣmasya māṃ tatra nivedayethāḥ
14 prajñā cakṣur yaḥ praṇetā kurūṇāṃ; bahuśruto vṛddhasevī manīṣī
tasmai rājñe sthavirāyābhivādya; ācakṣīthāḥ saṃjaya mām arogam
15 jyeṣṭhaḥ putroldhṛtarāṣṭrasya mando; mūrkhaḥ śaṭhaḥ saṃjaya pāpaśīlaḥ
praśāstā vai pṛthivī yena sarvā; suyodhanaṃ kuśalaṃ tāta pṛccheḥ
16 bhrātā kanīyān api tasya mandas; tathāśīlaḥ saṃjaya so 'pi śaśvat
maheṣvāsaḥ śūratamaḥ kurūṇāṃ; duḥśāsanaṃ kuśalaṃ tāta pṛccheḥ
17 vṛndārakaṃ kavim artheṣv amūḍhaṃ; mahāprajñaṃ sarvadharmopapannam
na tasya yuddhaṃ rocate vai kadā cid; vaiśyāputraṃ kuśalaṃ tāta pṛccheḥ
18 nikartane devane yo 'dvitīyaś; channopadhaḥ sādhu devī matākṣaḥ
yo durjayo devitavyena saṃkhye; sa citrasenaḥ kuśalaṃ tāta vācyaḥ
19 yasya kāmo vartate nityam eva; nānyaḥ śamād bhāratānām iti sma
sa bāhlīkānām ṛṣabho manasvī; purā yathā mābhivadet prasannaḥ
20 guṇair anekaiḥ pravaraiś ca yukto; vijñānavān naiva ca niṣṭhuro yaḥ
snehād amarṣaṃ sahate sadaiva; sa somadattaḥ pūjanīyo mato me
21 arhattamaḥ kuruṣu saumadattiḥ; sa no bhrātā saṃjaya mat sakhā ca
maheṣvāso rathinām uttamo yaḥ; sahāmātyaḥ kuśalaṃ tasya pṛccheḥ
22 ye caivānye kurumukhyā yuvānaḥ; putrāḥ pautrā bhrātaraś caiva ye naḥ
yaṃ yam eṣāṃ yena yenābhigaccher; anāmayaṃ madvacanena vācyaḥ
23 ye rājānaḥ pāṇḍavāyodhanāya; samānītā dhārtarāṣṭreṇa ke cit
vasātayaḥ śālvakāḥ kekayāś ca; tathāmbaṣṭhā ye trigartāś ca mukhyāḥ
24 prācyodīcyā dākṣiṇātyāś ca śūrās; tathā pratīcyāḥ pārvatīyāś ca sarve
anṛśaṃsāḥ śīlavṛttopapannās; teṣāṃ sarveṣāṃ kuśalaṃ tāta pṛccheḥ
25 hastyārohā rathinaḥ sādinaś ca; padātayaś cāryasaṃghā mahāntaḥ
ākhyāya māṃ kuśalinaṃ sma teṣām; anāmayaṃ paripṛccheḥ samagrān
26 tathā rājño hy arthayuktān amātyān; dauvārikān ye ca senāṃ nayanti
āyavyayaṃ ye gaṇayanti yuktā; arthāś ca ye mahataś cintayanti
27 gāndhārarājaḥ śakuniḥ pārvatīyo; nikartane yo 'dvitīyo 'kṣadevī
mānaṃ kurvan dhārtarāṣṭrasya sūta; mithyā buddheḥ kuśalaṃ tāta pṛccheḥ
28 yaḥ pāṇḍavāneka rathena vīraḥ; samutsahaty apradhṛṣyān vijetum
yo muhyatāṃ mohayitādvitīyo; vaikartanaṃ kuśalaṃ tāta pṛccheḥ
29 sa eva bhaktaḥ sa guruḥ sa bhṛtyaḥ; sa vai pitā sa ca mātā suhṛc ca
agādha buddhir viduro dīrghadarśī; sa no mantrī kuśalaṃ tāta pṛccheḥ
30 vṛddhāḥ striyo yāś ca guṇopapannā; yā jñāyante saṃjaya mātaras tāḥ
tābhiḥ sarvābhiḥ sahitābhiḥ sametya; strībhir vṛddhābhir abhivādaṃ vadethāḥ
31 kac cit putrā jīvaputrāḥ susamyag; vartante vo vṛttim anṛśaṃsa rūpām
iti smoktvā saṃjaya brūhi paścād; ajātaśatruḥ kuśalī saputraḥ
32 yā no bhāryāḥ saṃjaya vettha tatra; tāsāṃ sarvāsāṃ kuśalaṃ tāta pṛccheḥ
susaṃguptāḥ surabhayo 'navadyāḥ; kac cid gṛhān āvasathāpramattāḥ
33 kac cid vṛttiṃ śvaśureṣu bhadrāḥ; kalyāṇīṃ vartadhvam anṛśaṃsa rūpām
yathā ca vaḥ syuḥ patayo 'nukūlās; tathā vṛttim ātmanaḥ sthāpayadhvam
34 yā naḥ snuṣāḥ saṃjaya vettha tatra; prāptā kulebhyaś ca guṇopapannāḥ
prajāvatyo brūhi sametya tāś ca; yudhiṣṭhiro vo 'bhyavadat prasannaḥ
35 kanyāḥ svajethaḥ sadaneṣu saṃjaya; anāmayaṃ madvacanena pṛṣṭvā
kalyāṇā vaḥ santu patayo 'nukūlā; yūyaṃ patīnāṃ bhavatānukūlāḥ
36 alaṃkṛtā vastravatyaḥ sugandhā; abībhatsāḥ sukhitā bhogavatyaḥ
laghu yāsāṃ darśanaṃ vāk ca ladhvī; veśa striyaḥ kuśalaṃ tāta pṛccheḥ
37 dāsī putrā ye ca dāsāḥ kurūṇāṃ; tadāśrayā bahavaḥ kubja khañjāḥ
ākhyāya māṃ kuśalinaṃ sma tebhyo; anāmayaṃ paripṛccher jaghanyam
38 kac cid vṛttir vartate vai purāṇī; kac cid bhogān dhārtarāṣṭro dadāti
aṅgahīnān kṛpaṇān vāmanāṃś ca; ānṛśaṃsyād dhṛtarāṣṭro bibharti
39 andhāś ca sarve sthavirās tathaiva; hastājīvā bahavo ye 'tra santi
ākhyāya māṃ kuśalinaṃ sma teṣām; anāmayaṃ paripṛccher jaghanyam
40 mā bhaiṣṭa duḥkhena kujīvitena; nūnaṃ kṛtaṃ paralokeṣu pāpam
nigṛhya śatrūn suhṛdo 'nugṛhya; vāsobhir annena ca vo bhariṣye
41 santy eva me brāhmaṇebhyaḥ kṛtāni; bhāvīny atho no bata vartayanti
paśyāmy ahaṃ yuktarūpāṃs tathaiva; tām eva siddhiṃ śrāvayethā nṛpaṃ tam
42 ye cānāthā durbalāḥ sarvakālam; ātmany eva prayatante 'tha mūḍhāḥ
tāṃś cāpi tvaṃ kṛpaṇān sarvathaiva; asmad vākyāt kuśalaṃ tāta pṛccheḥ
43 ye cāpy anye saṃśritā dhārtarāṣṭrān; nānādigbhyo 'bhyāgatāḥ sūtaputra
dṛṣṭvā tāṃś caivārhataś cāpi sarvān; saṃpṛcchethāḥ kuśalaṃ cāvyayaṃ ca
44 evaṃ sarvānāgatābhyāgatāṃś ca; rājño dūtān sarvadigbhyo 'bhyupetān
pṛṣṭvā sarvān kuśalaṃ tāṃś ca sūta; paścād ahaṃ kuśalī teṣu vācyaḥ
45 na hīdṛśaḥ santy apare pṛthivyāṃ; ye yodhakā dhārtarāṣṭreṇa labdhāḥ
dharmas tu nityo mama dharma eva; mahābalaḥ śatrunibarhaṇāya
46 idaṃ punar vacanaṃ dhārtarāṣṭraṃ; suyodhanaṃ saṃjaya śrāvayethāḥ
yas te śarīre hṛdayaṃ dunoti; kāmaḥ kurūn asapatno 'nuśiṣyām
47 na vidyate yuktir etasya kā cin; naivaṃvidhāḥ syāma yathā priyaṃ te
dadasva vā śakra puraṃ mamaiva; yudhyasva vā bhāratamukhyavīra
SECTION XXX
"Sanjaya said, 'I did thee
farewell, O divine ruler of men. I will now depart, O son of Pandu. Let
prosperity be thine. I hope, I have not carried away by the feelings of my
heart, given utterance to anything offensive. I would also bid farewell to
Janardana, to Bhima and Arjuna, to the son of Madri, to Satyaki, and to
Chekitana, and take my departure. Let peace and happiness be yours. Let all the
kings look at me with eyes of affection.'
"Yudhishthira said, 'Permitted
by us, O Sanjaya, take your leave. Peace to thee! O learned man, thou never
thinkest ill of us. Both they and we know thee to be a person of pure heart in
the midst of all in the court (of the Kurus). Besides, being an ambassador now,
O Sanjaya, thou art faithful, beloved by us, of agreeable speech and excellent
conduct, and well-affected towards us. Thy mind is never clouded, and even if
addressed harshly thou art never moved to wrath. O Suta, thou never
utterest harsh and cutting words, or those that are false or bitter. We know that
thy words, free from malice, are always fraught with morality and grave import.
Amongst envoys thou art the most dear to us. Beside thee, there is another, who
may come here, and that is Vidura. Formerly, we always used to see thee. Thou
art, indeed, a friend to us as dear as Dhananjaya. Proceeding hence, O Sanjaya,
with all speed, thou shouldst wait upon those Brahmanas of pure energy and
devoted to study according to the Brahmacharya mode,--those, namely,
that are
p. 52
devoted to the study of the Vedas
while leading lives of mendicancy, those ascetics that habitually dwell in the
woods, as also the aged ones of other classes, should all be addressed by thee
in my name, O Sanjaya, and then their welfare should be enquired into by thee.
O Suta, repairing unto the priest of king Dhritarashtra as also unto his
preceptors and Ritwijas, thou shouldst address them and enquire after
their welfare. Even amongst them that are, though not well-born at least aged,
endued with energy, and possessed of good behaviour and strength, who
remembering speak of us and practise according to their might even the least
virtue, should first be informed of my peace, O Sanjaya, and then shouldst thou
enquire after their welfare. Thou shouldst also enquire after the welfare of those
that live in the kingdom carrying on trade, and those that live there filling
important offices of state. Our beloved preceptor Drona, who is fully versed in
morality, who is our counsellor, who had practised the Brahmacharya vow
for mastering the Vedas, who once again hath made the science of weapons
full and complete, and who is always graciously inclined towards us, should be
greeted by thee in our name. Thou shouldst also enquire into the welfare of
Aswatthaman, endued with great learning, devoted to the study of the Vedas,
leading the Brahmacharya mode of life, possessed of great activity, and
like unto a youth of the Gandharva race, and who, besides, hath once
again made the science of weapons full and complete. Thou must also, O Sanjaya,
repair to the abode of Kripa, the son of Saradwat, that mighty car-warrior and
foremost of all persons having a knowledge of self, and repeatedly saluting him
in my name touch his feet with thy hand. Thou shouldst also, touching his feet,
represent me as hale unto that foremost of the Kurus, Bhishma, in whom are
combined bravery, and abstention from injury, and asceticism, and wisdom and
good behaviour, and Vedic learning, and great excellence, and firmness.
Saluting unto also the wise, venerable, and blind king (Dhritarashtra), who
possessed of great learning and reverential to the old, is the leader of the
Kurus. Thou shouldst also, O Sanjaya, enquire, O sire, about the welfare of the
eldest of Dhritarashtra's sons, Suyodhana, who is wicked and ignorant and deceitful
and vicious, and who now governs the entire world. Thou shouldst also enquire
about the welfare of even the wicked Dussasana, that mighty bowman and hero
among the Kurus, who is the younger of Duryodhana and who possesses a character
like that of his elder brother. Thou shouldst, O Sanjaya, also salute the wise
chief of the Vahlikas, who always cherishes no other wish save that there
should be peace among the Bharatas. I think, thou shouldst also worship that
Somadatta who is endued with numerous excellent qualities, who is wise and
possesses a merciful heart, and who from his affection for the Kurus always
controls his anger towards them. The son of Somadatta is worthy of the greatest
reverence among the Kurus. He is my friend and is a brother to us. A mighty
bowman and the foremost of car-warriors, he is worthy in all respects. Thou
shouldst, O Sanjaya, enquire after his welfare along with
p. 53
that of his friends and counsellors.
Others there are of youthful age and of consideration amongst the Kurus, who
bear a relationship to us like that of sons, grandsons, and brothers. Unto each
of these thou must speak words which thou mayst consider suitable, enquiring, O
Suta, after his welfare. Thou must also enquire about the welfare of those
kings that have been assembled by Dhritarashtra's son for fighting with the
Pandavas, viz., the Kekayas, the Vasatis, the Salwakas, the Amvashthas,
and the leading Trigartas, and of those endued with great bravery that have
come from the east, the north, the south, and the west, and of those that have
come from hilly countries, in fact, of all amongst them that are not cruel and
that lead good lives. Thou shouldst also represent unto all those persons who
ride on elephants, and horses and cars, and who fight on foot,--that mighty
host composed of honourable men,--that I am well, and then thou must enquire
about their own welfare. Thou must also enquire about the welfare of those that
serve the king in the matter of his revenue or as his door-keepers, or as the
leaders of his troops, or as the accountants of his income and outlay, or as
officers constantly occupied in looking after other important concerns. Thou
must, O sire, also enquire about the welfare of Dhritarashtra's son by his
Vaisya wife,--that youth who is one of the best of the Kuru race,--who never
falls into error, who possesseth vast wisdom, who is endued with every virtue,
and who never cherishes a liking for this war! Thou shouldst also ask about the
welfare of Chitrasena who is unrivalled in the tricks of dice, whose tricks are
never detected by others, who plays well, who is well-versed in the art of
handling the dice, and who is unconquerable in play but not in fight. Thou must
also, O sire, enquire about the welfare of Sakuni, the king of the Gandharas, that
native of the hilly country, who is unrivalled in deceitful games at dice, who
enhances the pride of Dhritarashtra's son, and whose understanding naturally
leads to falsehood. Thou must also enquire about the welfare of Karna, the son
of Vikartana, that hero who is ready to vanquish, alone and unassisted, mounted
on his car, the Pandavas whom no one dares assail in battle, that Karna who is
unparalleled in deluding those that are already deluded. Thou must also enquire
about the welfare of Vidura, O sire, who alone is devoted to us, who is our
instructor, who reared us, who is our father and mother and friend, whose
understanding finds obstruction in nought, whose ken reaches far, and who is
our counsellor. Thou must also salute all the aged dames and those who are
known to be possessed of merit, and those who are like mothers to us, meeting
them gathered together in one place. Thou must tell them, O Sanjaya, these
words at first,--Ye mothers of living sons, I hope, your sons comfort
themselves towards you in a kindly, considerate, and worthy way.--Thou must
then tell them that Yudhishthira is doing well with his sons. Those ladies, O
Sanjaya, who are in the rank of our wives, thou must ask as to their welfare
also addressing them in these words,--I hope, you are well-protected. I hope,
your fair fame hath
suffered no injury. I hope, you are
dwelling within your abodes blamelessly and carefully. I hope, you are
comforting yourselves towards your fathers-in-law in a kindly, praise-worthy
and considerate way. You must steadily adopt such a conduct for yourselves as
will help you to win your husband's favour! Those young ladies, O Sanjaya, who
bear a relationship to us like that of your daughters-in-law, who have been
brought from high families, who are possessed of merit and who are mothers of
children,--thou must meet them all and tell them that Yudhishthira send his
kindly greetings to them. Thou must, O Sanjaya, embrace the daughters of your
house, and must ask them about their welfare on my behalf. Thou must tell
them,--May your husbands be kindly and agreeable; may you be agreeable to your
husbands; may you have ornaments and clothes and perfumery and cleanliness; may
you be happy and have at your command the joys of life; may your looks be
pretty and words pleasant; Thou must ask, O sire, the women of the house as to
their welfare. Thou must also represent unto the maid-servants and man-servants
there, may be of the Kurus, and also the many humpbacked and lame ones among
them, that I am doing well, and thou must then ask them about their welfare.
Thou must tell them,--I hope, Dhritarashtra's son still vouchsafes the same
kindly treatment to you. I hope, he gives you the comforts of life.--Thou must
also represent unto those that are defective in limb, those that are imbecile,
the dwarfs to whom Dhritarashtra gives food and raiment from motives of
humanity, those that are blind, and all those that are aged, as also to the
many that have the use only of their hands being destitute of legs, that I am
doing well, and that I ask them regarding their welfare, addressing them in the
following words,--Fear not, nor be dispirited on account of your unhappy lives
so full of sufferings; no doubt, sins must have been committed by you in your
former lives. When I shall check my foes, and delight my friends, I shall
satisfy you by gifts of food and clothes.--Thou shouldst also, O sire, at our
request, enquire after the welfare of those that are masterless and weak, and
of those that vainly strive to earn a living, and of those that are ignorant,
in fact, of all those persons that are in pitiable circumstances. O charioteer,
meeting those others, that coming from different quarters, have sought the
protection of the Dhritarashtras, and in fact, all who deserve our greetings,
thou shouldst also enquire about their welfare and peace. Thou shouldst also
enquire about the welfare of those who have come to the Kurus of their own
accord or who have been invited, as also of all the ambassadors arrived from
all sides and then represent unto them that I am well. As regards the warriors
that have been obtained by Dhritarashtra's son, there are none equal to them on
earth. Virtue, however, is eternal, and virtue is my power for the destruction
of my enemies. Thou shouldst, O Sanjaya, also represent unto Suyodhana, the son
of Dhritarashtra, the following,--That desire of thine which torments thy
heart, viz., the desire of ruling the Kurus without a rival, is very
unreasonable. It had no justification. As
for ourselves, we will never act
in such a way as to do anything that may be disagreeable to thee! O foremost of
heroes anwng the Bharatas, either give me lack my own Indraprastha or fight
with me!'"
(My humble salutations to the lotus feet of Sreeman Brahmasri K M Ganguliji for the collection)
No comments:
Post a Comment