The Sacred Scripture of
great Epic Sree Mahabharatam:
The Mahabharata
Mahabharata of Krishna-Dwaipayana Vyasatranslated by
Sreemaan
Brahmasri Kisari Mohan Ganguli
Book
5
Chapter 121
1 [n]
sadbhir āropitaḥ svargaṃ pārthivair bhūridakṣiṇaiḥ
abhyanujñāya dauhitrān yayātir divam āsthitaḥ
2 abhivṛṣṭaś ca varṣeṇa nānāpuṣpasugandhinā
pariṣvaktaś ca puṇyena vāyunā puṇyagandhinā
3 acalaṃ sthānam āruhya dauhitra phalanirjitam
karmabhiḥ svair upacito jajvāla parayā śriyā
4 upagītopanṛttaś ca gandharvāpsarasāṃ gaṇaiḥ
prītyā pratigṛhītaś ca svarge dundubhinisvanaiḥ
5 abhiṣṭutaś ca vividhair devarājarṣicāraṇaiḥ
arcitaś cottamārgheṇa daivatair abhinanditaḥ
6 prāptaḥ svargaphalaṃ caiva tam uvāca pitāmahaḥ
nirvṛtaṃ śāntamanasaṃ vacobhis tarpayann iva
7 catuṣ pādas tvayā dharmaś cito lokyena karmaṇā
akṣayas tava loko 'yaṃ kīrtiś caivākṣayā divi
punas tavādya rājarṣe sukṛteneha karmaṇā
8 āvṛtaṃ tamasā cetaḥ sarveṣāṃ svargavāsinām
yena tvāṃ nābhijānanti tato 'jñātvāsi pātitaḥ
9 prītyaiva cāsi dauhitrais tāritas tvam ihāgataḥ
sthānaṃ ca pratipanno 'si karmaṇā svena nirjitam
acalaṃ śāśvataṃ puṇyam uttamaṃ dhruvam avyayam
10 bhagavan saṃśayo me 'sti kaś cit taṃ chettum arhasi
na hy anyam aham arhāmi praṣṭuṃ lokapitāmaha
11 bahuvarṣasahasrāntaṃ prajāpālanavardhitam
anekakratudānaughair arjitaṃ me mahat phalam
12 kathaṃ tad alpakālena kṣīṇaṃ yenāsmi pātitaḥ
bhagavan vettha lokāṃś ca śāśvatān mama nirjitān
13 bahuvarṣasahasrāntaṃ prajāpālanavardhitam
anekakratudānaughair yat tvayopārjitaṃ phalam
14 tad anenaiva doṣeṇa kṣīṇaṃ yenāsi pātitaḥ
abhimānena rājendra dhikkṛtaḥ svargavāsibhiḥ
15 nāyaṃ mānena rājarṣe na balena na hiṃsayā
na śāṭhyena na māyābhir loko bhavati śāśvataḥ
16 nāvamānyās tvayā rājann avarotkṛṣṭamadhyamāḥ
na hi mānapradagdhānāṃ kaś cid asti samaḥ kva cit
17 patanārohaṇam idaṃ kathayiṣyanti ye narāḥ
viṣamāṇy api te prāptās tariṣyanti na saṃśayaḥ
18 eṣa doṣo 'bhimānena purā prāpto yayātinā
nirbandhataś cātimātraṃ gālavena mahīpate
19 śrotavyaṃ hitakāmānāṃ suhṛdāṃ bhūtim icchatām
na kartavyo hi nirbandho nirbandho hi kṣayodayaḥ
20 tasmāt tvam api gāndhāre mānaṃ krodhaṃ ca varjaya
saṃdhatsva pāṇḍavair vīra saṃrambhaṃ tyaja pārthiva
21 dadāti yat pārthiva yat karoti; yad vā tapas tapyati yaj juhoti
na tasya nāśo 'sti na cāpakarṣo; nānyas tad aśnāti sa eva kartā
22 idaṃ mahākhyānam anuttamaṃ mataṃ; bahuśrutānāṃ gataroṣarāgiṇām
samīkṣya loke bahudhā pradhāvitā; trivargadṛṣṭiḥ pṛthivīm upāśnute
sadbhir āropitaḥ svargaṃ pārthivair bhūridakṣiṇaiḥ
abhyanujñāya dauhitrān yayātir divam āsthitaḥ
2 abhivṛṣṭaś ca varṣeṇa nānāpuṣpasugandhinā
pariṣvaktaś ca puṇyena vāyunā puṇyagandhinā
3 acalaṃ sthānam āruhya dauhitra phalanirjitam
karmabhiḥ svair upacito jajvāla parayā śriyā
4 upagītopanṛttaś ca gandharvāpsarasāṃ gaṇaiḥ
prītyā pratigṛhītaś ca svarge dundubhinisvanaiḥ
5 abhiṣṭutaś ca vividhair devarājarṣicāraṇaiḥ
arcitaś cottamārgheṇa daivatair abhinanditaḥ
6 prāptaḥ svargaphalaṃ caiva tam uvāca pitāmahaḥ
nirvṛtaṃ śāntamanasaṃ vacobhis tarpayann iva
7 catuṣ pādas tvayā dharmaś cito lokyena karmaṇā
akṣayas tava loko 'yaṃ kīrtiś caivākṣayā divi
punas tavādya rājarṣe sukṛteneha karmaṇā
8 āvṛtaṃ tamasā cetaḥ sarveṣāṃ svargavāsinām
yena tvāṃ nābhijānanti tato 'jñātvāsi pātitaḥ
9 prītyaiva cāsi dauhitrais tāritas tvam ihāgataḥ
sthānaṃ ca pratipanno 'si karmaṇā svena nirjitam
acalaṃ śāśvataṃ puṇyam uttamaṃ dhruvam avyayam
10 bhagavan saṃśayo me 'sti kaś cit taṃ chettum arhasi
na hy anyam aham arhāmi praṣṭuṃ lokapitāmaha
11 bahuvarṣasahasrāntaṃ prajāpālanavardhitam
anekakratudānaughair arjitaṃ me mahat phalam
12 kathaṃ tad alpakālena kṣīṇaṃ yenāsmi pātitaḥ
bhagavan vettha lokāṃś ca śāśvatān mama nirjitān
13 bahuvarṣasahasrāntaṃ prajāpālanavardhitam
anekakratudānaughair yat tvayopārjitaṃ phalam
14 tad anenaiva doṣeṇa kṣīṇaṃ yenāsi pātitaḥ
abhimānena rājendra dhikkṛtaḥ svargavāsibhiḥ
15 nāyaṃ mānena rājarṣe na balena na hiṃsayā
na śāṭhyena na māyābhir loko bhavati śāśvataḥ
16 nāvamānyās tvayā rājann avarotkṛṣṭamadhyamāḥ
na hi mānapradagdhānāṃ kaś cid asti samaḥ kva cit
17 patanārohaṇam idaṃ kathayiṣyanti ye narāḥ
viṣamāṇy api te prāptās tariṣyanti na saṃśayaḥ
18 eṣa doṣo 'bhimānena purā prāpto yayātinā
nirbandhataś cātimātraṃ gālavena mahīpate
19 śrotavyaṃ hitakāmānāṃ suhṛdāṃ bhūtim icchatām
na kartavyo hi nirbandho nirbandho hi kṣayodayaḥ
20 tasmāt tvam api gāndhāre mānaṃ krodhaṃ ca varjaya
saṃdhatsva pāṇḍavair vīra saṃrambhaṃ tyaja pārthiva
21 dadāti yat pārthiva yat karoti; yad vā tapas tapyati yaj juhoti
na tasya nāśo 'sti na cāpakarṣo; nānyas tad aśnāti sa eva kartā
22 idaṃ mahākhyānam anuttamaṃ mataṃ; bahuśrutānāṃ gataroṣarāgiṇām
samīkṣya loke bahudhā pradhāvitā; trivargadṛṣṭiḥ pṛthivīm upāśnute
SECTION CXXI
"Narada said, 'Removed from his place and pushed away from his seat with heart trembling in fear, and consumed by burning remorse, with his garlands dimmed in lustre and his knowledge clouded, shorn of his crown and bracelets, with head swimming and every limb relaxed divested of ornaments and robes, incapable of being recognised, sometimes not seeing the other residents of heaven, filled with despair, and his understanding a perfect blank, king Yayati fell headlong towards the earth. And before the king fell down, he thought within himself, 'What inauspicious and sinful thought was entertained by me in consequence of which I am hurled from my place?' And all the kings there, as also the Siddhas and the Apsaras, laughed at seeing Yayati losing his hold, and on the point of falling down. And soon, O king, at the command of the king of the gods, there came a person whose business it was to hurl down those whose merits were exhausted. And coming there, he said unto Yayati, 'Extremely intoxicated with pride, there is none whom thou hast not disregarded. In consequence of this thy pride, heaven is no longer for thee. Thou deservest not a residence here, O son of a king. Thou art not recognised here, go and fall down.' Even thus the celestial messenger spoke unto him, Nahusha's son then said, repeating the words three times, 'If fall I must, let me fall amongst the righteous.' And saying this, that foremost of persons that had won high regions by their acts, began to think of the particular region whereon he should fall. Beholding meanwhile four mighty kings, viz., Pratardana, Vasumanas, Sivi, the son of Usinara, and Ashtaka, assembled together in the woods of Naimisha, the king fell amongst them. And those monarchs were then engaged in gratifying the lord of the celestials by performance of the sacrifice known by the name of Vajapeya. And the smoke arising from their sacrificial altar reached the very gates of heaven. And the smoke that rose thus, looked like a river connecting both the earth and the heaven. And it resembled the sacred stream Ganga while descending from heaven to earth. And smelling that smoke and guiding his course by it, Yayati, the lord of the universe, descended on the earth. And the king thus fell amongst those four lions among rulers, who were all endued with great beauty, who were foremost of all the performers of sacrifices, who were, indeed, his own relatives, and who resembled the four regents of the four quarters, and looked like four mighty sacrificial fires. And thus, in consequence of the exhaustion of his merits, the royal sage Yayati fell amongst them. And beholding him blazing with beauty, those kings asked him, saying, "Who art thou? Of what race, country, or city art thou? Art thou a Yaksha, or a god, a Gandharva, or a Rakshasa? Thou does not seem to be a human being. What object hast thou in view?' Thus questioned, Yayati answered, 'I am the royal sage Yayati. Fallen am I from heaven in consequence of the expirationp. 235
of my virtue. Having desired to fall amongst the righteous, I have fallen amongst you.' The kings then said, 'O foremost of persons, may that wish of thine, be realized. Accept thou our virtues and the fruits of all our sacrifices.' Yayati replied saying, 'I am not a Brahmana competent to accept a gift. On the other hand, I am a Kshatriya. Nor is my heart inclined towards lessening the virtues of others.'
"Narada continued, 'About this time, Madhavi, in course of her purposeless wanderings, came there. Beholding her, those monarchs saluted her and said, 'What object hast thou in coming here? What command of thine shall we obey? Thou deservest to command us, for all of us are thy sons, O thou that art endued with wealth of asceticism!' Hearing these words of theirs, Madhavi was filled with delight and approaching then her father, she reverentially saluted Yayati. And touching the heads of all her sons, that lady engaged in ascetic austerities said to her father, 'Being my sons these all are thy daughter's sons, O king of kings. They are not strangers to thee. These will save thee. The practice is not new, its origin extends to antiquity. I am thy daughter Madhavi, O king, living in the woods after the manner of the deer. I also have earned virtue. Take thou a moiety. And because, O king, all men have a right to enjoy a portion of the merits earned by their offspring, it is for this that they desire to have daughter's sons. Even this was the case with thyself, O king (when thou madest me over to Galava).' At these words of their mother, those monarchs saluted her, and bowing down unto also their maternal grandsire, repeated those very words in a loud, incomparable, and sweet voice, and making, as it were, the whole earth resounded therewith, in order to rescue that maternal grandsire of theirs who had fallen down from heaven. And at that time Galava also came there, and addressing Yayati, said, 'Accepting an eighth part of my ascetic austerities, ascend thou to heaven again.'"
Book
5
Chapter 122
1 [dhṛ]
bhagavann evam evaitad yathā vadasi nārada
icchāmi cāham apy evaṃ na tv īśo bhagavann aham
2 evam uktvā tataḥ kṛṣṇam abhyabhāṣata bhārata
svargyaṃ lokyaṃ ca mām āttha dharmyaṃ nyāyyaṃ ca keśava
3 na tv ahaṃ svavaśas tāta kriyamāṇaṃ na me priyam
aṅgaduryodhanaṃ kṛṣṇa mandaṃ śāstrātigaṃ mama
4 anunetuṃ mahābāho yatasva puruṣottama
suhṛt kāryaṃ tu sumahat kṛtaṃ te syāj janārdana
5 tato 'bhyāvṛtya vārṣṇeyo duryodhanam amarṣaṇam
abravīn madhurāṃ vācaṃ sarvadharmārthatattvavit
6 duryodhana nibodhedaṃ madvākyaṃ kurusattama
samarthaṃ te viśeṣeṇa sānubandhasya bhārata
7 mahāprājña kule jātaḥ sādhv etat kartum arhasi
śrutavṛttopasaṃpannaḥ sarvaiḥ samudito guṇaiḥ
8 dauṣkuleyā durātmāno nṛṣaṃśā nirapatrapāḥ
ta etad īdṛśaṃ kuryur yathā tvaṃ tāta manyase
9 dharmārthayuktā loke 'smin pravṛttir lakṣyate satām
asatāṃ viparītā tu lakṣyate bharatarṣabha
10 viparītā tv iyaṃ vṛttir asakṛl lakṣyate tvayi
adharmaś cānubandho 'tra ghoraḥ prāṇaharo mahān
11 anekaśas tvannimittam ayaśasyaṃ ca bhārata
tam anarthaṃ pariharann ātmaśreyaḥ kariṣyasi
12 bhrātṝṇām atha bhṛtyānāṃ mitrāṇāṃ ca paraṃtapa
adharmyād ayaśasyāc ca karmaṇas tvaṃ pramokṣyase
13 prājñaiḥ śūrair mahotsāhair ātmavadbhir bahuśrutaiḥ
saṃdhatsva puruṣavyāghra pāṇḍavair bharatarṣabha
14 tad dhitaṃ ca priyaṃ caiva dhṛtarāṣṭrasya dhīmataḥ
pitāmahasya droṇasya vidurasya mahāmateḥ
15 kṛpasya somadattasya bāhlīkasya ca dhīmataḥ
aśvatthāmno vikarṇasya saṃjayasya viśāṃ pate
16 jñātīnāṃ caiva bhūyiṣṭhaṃ mitrāṇāṃ ca paraṃtapa
śame śarma bhavet tāta sarvasya jagatas tathā
17 hrīmān asi kule jātaḥ śrutavān anṛśaṃsavān
tiṣṭha tāta pituḥ śāstre mātuś ca bharatarṣabha
18 etac chreyo hi manyante pitā yac chāsti bhārata
uttamāpad gataḥ sarvaḥ pituḥ smarati śāsanam
19 rocate te pitus tāta pāṇḍavaiḥ saha saṃgamaḥ
sāmātyasya kuruśreṣṭha tat tubhyaṃ tāta rocatām
20 śrutvā yaḥ suhṛdāṃ śāstraṃ martyo na pratipadyate
vipākānte dahaty enaṃ kiṃ pākam iva bhakṣitam
21 yas tu niḥśreyasaṃ vākyaṃ mohān na pratipadyate
sa dīrghasūtro hīnārthaḥ paścāt tāpena yujyate
22 yas tu niḥśreyasaṃ śrutvā prāptam evābhipadyate
ātmano matam utsṛjya sa loke sukham edhate
23 yo 'rthakāmasya vacanaṃ prātikūlyān na mṛṣyate
śṛṇoti pratikūlāni dviṣatāṃ vaśam eti saḥ
24 satāṃ matam atikramya yo 'satāṃ vartate mate
śocante vyasane tasya suhṛdo nacirād iva
25 mukhyān amātyān utsṛjya yo nihīnān niṣevate
sa ghorām āpadaṃ prāpya nottāram adhigacchati
26 yo 'sat sevī vṛthācāro na śrotā suhṛdāṃ sadā
parān vṛṇīte svān dveṣṭi taṃ gauḥ śapati bhārata
27 sa tvaṃ virudhya tair vīrair anyebhyas trāṇam icchasi
aśiṣṭebhyo 'samarthebhyo mūḍhebhyo bharatarṣabha
28 ko hi śakraṃ samāñ jñātīn atikramya mahārathān
anyebhyas trāṇam āśaṃset tvadanyo bhuvi mānavaḥ
29 janmaprabhṛti kaunteyā nityaṃ vinikṛtās tvayā
na ca te jātu kupyanti dharmātmāno hi pāṇḍavāḥ
30 mithyā pracaritās tāta janmaprabhṛti pāṇḍavāḥ
tvayi samyaṅ mahābāho pratipannā yaśasvinaḥ
31 tvayāpi pratipattavyaṃ tathaiva bharatarṣabha
sveṣu bandhuṣu mukhyeṣu mā manyuvaśam anvagāḥ
32 trivargayuktā prājñānām ārambhā bharatarṣabha
dharmārthāv anurudhyante trivargāsaṃbhave narāḥ
33 pṛthak tu viniviṣṭānāṃ dharmaṃ dhīro 'nurudhyate
madhyamo 'rthaṃ kaliṃ bālaḥ kāmam evānurudhyate
34 indriyaiḥ prasṛto lobhād dharmaṃ viprajahāti yaḥ
kāmārthāv anupāyena lipsamāno vinaśyati
35 kāmārthau lipsamānas tu dharmam evāditaś caret
na hi dharmād apaity arthaḥ kāmo vāpi kadā cana
36 upāyaṃ dharmam evāhus trivargasya viśāṃ pate
lipsamāno hi tenāśu kakṣe 'gnir iva vardhate
37 sa tvaṃ tātānupāyena lipsase bharatarṣabha
ādhirājyaṃ mahad dīptaṃ prathitaṃ sarvarājasu
38 ātmānaṃ takṣati hy eṣa vanaṃ paraśunā yathā
yaḥ samyag vartamāneṣu mithyā rājan pravartate
39 na tasya hi matiṃ chindyād yasya necchet parābhavam
avicchinnasya dhīrasya kalyāṇe dhīyate matiḥ
40 tyaktātmānaṃ na bādheta triṣu lokeṣu bhārata
apy anyaṃ prākṛtaṃ kiṃ cit kim u tān pāṇḍavarṣabhān
41 amarṣavaśam āpanno na kiṃ cid budhyate naraḥ
chidyate hy ātataṃ sarvaṃ pramāṇaṃ paśya bhārata
42 śreyas te durjanāt tāta pāṇḍavaiḥ saha saṃgamaḥ
tair hi saṃprīyamāṇas tvaṃ sarvān kāmān avāpsyasi
43 pāṇḍavair nirjitāṃ bhūmiṃ bhuñjāno rājasattama
pāṇḍavān pṛṣṭhataḥ kṛtvā trāṇam āśaṃsase 'nyatha
44 duḥśāsane durviṣahe karṇe cāpi sasaubale
eteṣv aiśvaryam ādhāya bhūtim icchasi bhārata
45 na caite tava paryāptā jñāne dharmārdhayos tathā
vikrame cāpy aparyāptāḥ pāṇḍavān prati bhārata
46 na hīme sarvarājānaḥ paryāptāḥ sahitās tvayā
kruddhasya bhīmasenasya prekṣituṃ mukham āhave
47 idaṃ saṃnihitaṃ tāta samagraṃ pārthivaṃ balam
ayaṃ bhīṣmas tathā droṇaḥ karṇaś cāyaṃ tathā kṛpaḥ
48 bhūriśravāḥ saumadattir aśvatthāmā jayadrathaḥ
aśaktāḥ sarva evaite pratiyoddhuṃ dhanaṃjayam
49 ajeyo hy arjunaḥ kruddhaḥ sarvair api surāsuraiḥ
mānuṣair api gandharvair mā yuddhe ceta ādhithāḥ
50 dṛśyatāṃ vā pumān kaś cit samagre pārthive bale
yo 'rjunaṃ samare prāpya svastimān āvrajed gṛhān
51 kiṃ te janakṣayeṇeha kṛtena bharatarṣabha
yasmiñ jite jitaṃ te syāt pumān ekaḥ sa dṛśyatām
52 yaḥ sa devān sagandharvān sayakṣāsurapannagān
ajayat khāṇḍava prasthe kas taṃ yudhyeta mānavaḥ
53 tathā virāṭanagare śrūyate mahad adbhutam
ekasya ca bahūnāṃ ca paryāptaṃ tannidarśanam
54 tam ajeyam anādhṛṣyaṃ vijetuṃ jiṣṇum acyutam
āśaṃsasīha samare vīram arjunam ūrjitam
55 maddvitīyaṃ punaḥ pārthaṃ kaḥ prārthayitum arhati
yuddhe pratīpam āyāntam api sākṣāt puraṃdaraḥ
56 bāhubhyām uddhared bhūmiṃ dahet kruddha imāḥ prajāḥ
pātayet tridivād devān yo 'rjunaṃ samare jayet
57 paśya putrāṃs tathā bhrātṝñ jñātīn saṃbandhinas tathā
tvatkṛte na vinaśyeyur ete bharatasattama
58 astu śeṣaṃ kauravāṇāṃ mā parābhūd idaṃ kulam
kulaghna iti nocyethā naṣṭakīrtir narādhipa
59 tvām eva sthāpayiṣyanti yauvarājye mahārathāḥ
mahārājye ca pitaraṃ dhṛtarāṣṭraṃ janeśvaram
60 mā tāta śriyam āyāntīm avamaṃsthāḥ samudyatām
ardhaṃ pradāya pārthebhyo mahatīṃ śriyam āpsyasi
61 pāṇḍavaiḥ saṃśamaṃ kṛtvā kṛtvā ca suhṛdāṃ vacaḥ
saṃprīyamāṇo mitraiś ca ciraṃ bhadrāṇy avāpsyasi
bhagavann evam evaitad yathā vadasi nārada
icchāmi cāham apy evaṃ na tv īśo bhagavann aham
2 evam uktvā tataḥ kṛṣṇam abhyabhāṣata bhārata
svargyaṃ lokyaṃ ca mām āttha dharmyaṃ nyāyyaṃ ca keśava
3 na tv ahaṃ svavaśas tāta kriyamāṇaṃ na me priyam
aṅgaduryodhanaṃ kṛṣṇa mandaṃ śāstrātigaṃ mama
4 anunetuṃ mahābāho yatasva puruṣottama
suhṛt kāryaṃ tu sumahat kṛtaṃ te syāj janārdana
5 tato 'bhyāvṛtya vārṣṇeyo duryodhanam amarṣaṇam
abravīn madhurāṃ vācaṃ sarvadharmārthatattvavit
6 duryodhana nibodhedaṃ madvākyaṃ kurusattama
samarthaṃ te viśeṣeṇa sānubandhasya bhārata
7 mahāprājña kule jātaḥ sādhv etat kartum arhasi
śrutavṛttopasaṃpannaḥ sarvaiḥ samudito guṇaiḥ
8 dauṣkuleyā durātmāno nṛṣaṃśā nirapatrapāḥ
ta etad īdṛśaṃ kuryur yathā tvaṃ tāta manyase
9 dharmārthayuktā loke 'smin pravṛttir lakṣyate satām
asatāṃ viparītā tu lakṣyate bharatarṣabha
10 viparītā tv iyaṃ vṛttir asakṛl lakṣyate tvayi
adharmaś cānubandho 'tra ghoraḥ prāṇaharo mahān
11 anekaśas tvannimittam ayaśasyaṃ ca bhārata
tam anarthaṃ pariharann ātmaśreyaḥ kariṣyasi
12 bhrātṝṇām atha bhṛtyānāṃ mitrāṇāṃ ca paraṃtapa
adharmyād ayaśasyāc ca karmaṇas tvaṃ pramokṣyase
13 prājñaiḥ śūrair mahotsāhair ātmavadbhir bahuśrutaiḥ
saṃdhatsva puruṣavyāghra pāṇḍavair bharatarṣabha
14 tad dhitaṃ ca priyaṃ caiva dhṛtarāṣṭrasya dhīmataḥ
pitāmahasya droṇasya vidurasya mahāmateḥ
15 kṛpasya somadattasya bāhlīkasya ca dhīmataḥ
aśvatthāmno vikarṇasya saṃjayasya viśāṃ pate
16 jñātīnāṃ caiva bhūyiṣṭhaṃ mitrāṇāṃ ca paraṃtapa
śame śarma bhavet tāta sarvasya jagatas tathā
17 hrīmān asi kule jātaḥ śrutavān anṛśaṃsavān
tiṣṭha tāta pituḥ śāstre mātuś ca bharatarṣabha
18 etac chreyo hi manyante pitā yac chāsti bhārata
uttamāpad gataḥ sarvaḥ pituḥ smarati śāsanam
19 rocate te pitus tāta pāṇḍavaiḥ saha saṃgamaḥ
sāmātyasya kuruśreṣṭha tat tubhyaṃ tāta rocatām
20 śrutvā yaḥ suhṛdāṃ śāstraṃ martyo na pratipadyate
vipākānte dahaty enaṃ kiṃ pākam iva bhakṣitam
21 yas tu niḥśreyasaṃ vākyaṃ mohān na pratipadyate
sa dīrghasūtro hīnārthaḥ paścāt tāpena yujyate
22 yas tu niḥśreyasaṃ śrutvā prāptam evābhipadyate
ātmano matam utsṛjya sa loke sukham edhate
23 yo 'rthakāmasya vacanaṃ prātikūlyān na mṛṣyate
śṛṇoti pratikūlāni dviṣatāṃ vaśam eti saḥ
24 satāṃ matam atikramya yo 'satāṃ vartate mate
śocante vyasane tasya suhṛdo nacirād iva
25 mukhyān amātyān utsṛjya yo nihīnān niṣevate
sa ghorām āpadaṃ prāpya nottāram adhigacchati
26 yo 'sat sevī vṛthācāro na śrotā suhṛdāṃ sadā
parān vṛṇīte svān dveṣṭi taṃ gauḥ śapati bhārata
27 sa tvaṃ virudhya tair vīrair anyebhyas trāṇam icchasi
aśiṣṭebhyo 'samarthebhyo mūḍhebhyo bharatarṣabha
28 ko hi śakraṃ samāñ jñātīn atikramya mahārathān
anyebhyas trāṇam āśaṃset tvadanyo bhuvi mānavaḥ
29 janmaprabhṛti kaunteyā nityaṃ vinikṛtās tvayā
na ca te jātu kupyanti dharmātmāno hi pāṇḍavāḥ
30 mithyā pracaritās tāta janmaprabhṛti pāṇḍavāḥ
tvayi samyaṅ mahābāho pratipannā yaśasvinaḥ
31 tvayāpi pratipattavyaṃ tathaiva bharatarṣabha
sveṣu bandhuṣu mukhyeṣu mā manyuvaśam anvagāḥ
32 trivargayuktā prājñānām ārambhā bharatarṣabha
dharmārthāv anurudhyante trivargāsaṃbhave narāḥ
33 pṛthak tu viniviṣṭānāṃ dharmaṃ dhīro 'nurudhyate
madhyamo 'rthaṃ kaliṃ bālaḥ kāmam evānurudhyate
34 indriyaiḥ prasṛto lobhād dharmaṃ viprajahāti yaḥ
kāmārthāv anupāyena lipsamāno vinaśyati
35 kāmārthau lipsamānas tu dharmam evāditaś caret
na hi dharmād apaity arthaḥ kāmo vāpi kadā cana
36 upāyaṃ dharmam evāhus trivargasya viśāṃ pate
lipsamāno hi tenāśu kakṣe 'gnir iva vardhate
37 sa tvaṃ tātānupāyena lipsase bharatarṣabha
ādhirājyaṃ mahad dīptaṃ prathitaṃ sarvarājasu
38 ātmānaṃ takṣati hy eṣa vanaṃ paraśunā yathā
yaḥ samyag vartamāneṣu mithyā rājan pravartate
39 na tasya hi matiṃ chindyād yasya necchet parābhavam
avicchinnasya dhīrasya kalyāṇe dhīyate matiḥ
40 tyaktātmānaṃ na bādheta triṣu lokeṣu bhārata
apy anyaṃ prākṛtaṃ kiṃ cit kim u tān pāṇḍavarṣabhān
41 amarṣavaśam āpanno na kiṃ cid budhyate naraḥ
chidyate hy ātataṃ sarvaṃ pramāṇaṃ paśya bhārata
42 śreyas te durjanāt tāta pāṇḍavaiḥ saha saṃgamaḥ
tair hi saṃprīyamāṇas tvaṃ sarvān kāmān avāpsyasi
43 pāṇḍavair nirjitāṃ bhūmiṃ bhuñjāno rājasattama
pāṇḍavān pṛṣṭhataḥ kṛtvā trāṇam āśaṃsase 'nyatha
44 duḥśāsane durviṣahe karṇe cāpi sasaubale
eteṣv aiśvaryam ādhāya bhūtim icchasi bhārata
45 na caite tava paryāptā jñāne dharmārdhayos tathā
vikrame cāpy aparyāptāḥ pāṇḍavān prati bhārata
46 na hīme sarvarājānaḥ paryāptāḥ sahitās tvayā
kruddhasya bhīmasenasya prekṣituṃ mukham āhave
47 idaṃ saṃnihitaṃ tāta samagraṃ pārthivaṃ balam
ayaṃ bhīṣmas tathā droṇaḥ karṇaś cāyaṃ tathā kṛpaḥ
48 bhūriśravāḥ saumadattir aśvatthāmā jayadrathaḥ
aśaktāḥ sarva evaite pratiyoddhuṃ dhanaṃjayam
49 ajeyo hy arjunaḥ kruddhaḥ sarvair api surāsuraiḥ
mānuṣair api gandharvair mā yuddhe ceta ādhithāḥ
50 dṛśyatāṃ vā pumān kaś cit samagre pārthive bale
yo 'rjunaṃ samare prāpya svastimān āvrajed gṛhān
51 kiṃ te janakṣayeṇeha kṛtena bharatarṣabha
yasmiñ jite jitaṃ te syāt pumān ekaḥ sa dṛśyatām
52 yaḥ sa devān sagandharvān sayakṣāsurapannagān
ajayat khāṇḍava prasthe kas taṃ yudhyeta mānavaḥ
53 tathā virāṭanagare śrūyate mahad adbhutam
ekasya ca bahūnāṃ ca paryāptaṃ tannidarśanam
54 tam ajeyam anādhṛṣyaṃ vijetuṃ jiṣṇum acyutam
āśaṃsasīha samare vīram arjunam ūrjitam
55 maddvitīyaṃ punaḥ pārthaṃ kaḥ prārthayitum arhati
yuddhe pratīpam āyāntam api sākṣāt puraṃdaraḥ
56 bāhubhyām uddhared bhūmiṃ dahet kruddha imāḥ prajāḥ
pātayet tridivād devān yo 'rjunaṃ samare jayet
57 paśya putrāṃs tathā bhrātṝñ jñātīn saṃbandhinas tathā
tvatkṛte na vinaśyeyur ete bharatasattama
58 astu śeṣaṃ kauravāṇāṃ mā parābhūd idaṃ kulam
kulaghna iti nocyethā naṣṭakīrtir narādhipa
59 tvām eva sthāpayiṣyanti yauvarājye mahārathāḥ
mahārājye ca pitaraṃ dhṛtarāṣṭraṃ janeśvaram
60 mā tāta śriyam āyāntīm avamaṃsthāḥ samudyatām
ardhaṃ pradāya pārthebhyo mahatīṃ śriyam āpsyasi
61 pāṇḍavaiḥ saṃśamaṃ kṛtvā kṛtvā ca suhṛdāṃ vacaḥ
saṃprīyamāṇo mitraiś ca ciraṃ bhadrāṇy avāpsyasi
SECTION CXXII
"Narada said, 'As soon as that bull among men, king Yayati was recognised by those virtuous persons, he rose again to heaven, without having had to touch the surface of the earth. And he regained his celestial form and had all his anxieties entirely dispelled. And he rose again, decked with celestial garlands and robes, adorned with celestial ornaments, sprinkled with celestial scents, and furnished with heavenly attributes, and without having been compelled to touch the earth with his feet. Meanwhile, Vasumanas who was celebrated in the world for his liberality, first addressing the king, uttered these words in a loud voice,p. 236
[paragraph continues] 'The merit that I have won on earth by my unblamable conduct towards men of all orders, I give unto thee. Be it all thine, O king. The merit that one winneth by liberality and forgiveness, the merit that is mine in consequence of the sacrifices I have performed, let all that also be thine.' After this, Pratardana, that bull among Kshatriyas, said, 'Ever devoted to virtue as also to war, the fame that hath here been mine as a Kshatriya, in consequence of the appellation of hero (by which I am known),--be that merit thine. After this, Sivi, the intelligent son of Usinara, said these sweet words, 'Unto children and women in jest, danger, or calamity, in distress, or at dice, I have never spoken a falsehood. By that truth which I never sacrificed ascend thou to heaven. I can, O king, give up all objects of desire and enjoyment, my kingdom, yea, life itself, but truth I cannot give up. By that truth, ascend thou to heaven; that truth for which Dharma, that truth for which agni, that truth for which he of a hundred sacrifices, have each been gratified with me, by that truth ascend thou to heaven.' And lastly, the royal sage Ashtaka, the offspring of Kusika's son and Madhavi, addressing Nahusha's son Yayati who had performed many hundreds of sacrifices, said, 'I have, O lord, performed hundreds of Pundarika, Gosava and Vajapeya sacrifices. Take thou the merit of these. Wealth, gems, robes, I have spared nothing for the performance of sacrifices. By that truth ascend thou to heaven.' And that king thereupon leaving the earth, began to ascend towards heaven, higher and higher, as those daughter's sons of his, one after another, said those words unto him. And it was thus that those kings by their good acts, speedily saved Yayati, who had been hurled from heaven. It was thus that those daughter's sons born in four royal lines, those multipliers of their races, by means of their virtues, sacrifices, and gifts, caused their wise maternal grandfather to ascend again to heaven. And those monarchs jointly said, 'Endued with the attributes of royalty and possessed of every virtue, we are, O king, thy daughter's sons! (By virtue of our good deeds) ascend thou to heaven.'"
Book 5
Chapter 123
[v]
tataḥ śāṃtanavo bhīṣmo duryodhanam amarṣaṇam
keśavasya vacaḥ śrutvā provāca bharatarṣabha
2 kṛṣṇena vākyam ukto 'si suhṛdāṃ śamam icchatā
anupaśyasva tat tāta mā manyuvaśam anvagāḥ
3 akṛtvā vacanaṃ tāta keśavasya mahātmanaḥ
śreyo na jātu na sukhaṃ na kalyāṇam avāpsyasi
4 dharmyam arthaṃ mahābāhur āha tvāṃ tāta keśavaḥ
tam artham abhipadyasva mā rājan nīnaśaḥ prajāḥ
5 imāṃ śriyaṃ prajvalitāṃ bhāratīṃ sarvarājasu
jīvato dhṛtarāṣṭrasya daurātmyād bhraṃśayiṣyasi
6 ātmānaṃ ca sahāmātyaṃ saputrapaśubāndhavam
saha mitram asad buddhyā jīvitād bhraṃśayiṣyasi
7 atikrāman keśavasya tathyaṃ vacanam arthavat
pituś ca bhatara śreṣṭha vidurasya ca dhīmataḥ
8 mā kulaghno 'ntapuruṣo durmatiḥ kāpathaṃ gamaḥ
pitaraṃ mātaraṃ caiva vṛddhau śokāya mā dadaḥ
9 atha droṇo 'bravīt tatra duryodhanam idaṃ vacaḥ
amarṣavaśam āpanno niḥśvasantaṃ punaḥ punaḥ
10 dharmārthayuktaṃ vacanam āha tvāṃ tāta keśavaḥ
tathā bhīṣmaḥ śāṃtanavas taj juṣasva narādhipa
11 prājñau medhāvinau dāntāv arthakāmau bahuśrutau
āhatus tvāṃ hitaṃ vākyaṃ tad ādatsva paraṃtapa
12 anutiṣṭha mahāprājña kṛṣṇa bhīṣmau yad ūcatuḥ
mā vaco laghu buddhīnāṃ samāsthās tvaṃ paraṃtapa
13 ye tvāṃ protsāhayanty ete naite kṛtyāya karhi cit
vairaṃ pareṣāṃ grīvāyāṃ pratimokṣyanti saṃyuge
14 mā kurūñ jīghanaḥ sarvān putrān bhrātṝṃs tathaiva ca
vāsudevārjunau yatra viddhy ajeyaṃ balaṃ hi tat
15 etac caiva mataṃ satyaṃ suhṛdoḥ kṛṣṇa bhīṣmayoḥ
yadi nādāsyase tāta paścāt tapsyasi bhārata
16 yathoktaṃ jāmadagnyena bhūyān eva tato 'rjunaḥ
kṛṣṇo hi devakīputro devair api durutsahaḥ
17 kiṃ te sukhapriyeṇeha proktena bharatarṣabha
etat te sarvam ākhyātaṃ yathecchasi tathā kuru
na hi tvām utsahe vaktuṃ bhūyo bharatasattama
18 tasmin vākyāntare vākyaṃ kṣattāpi viduro 'bravīt
duryodhanam abhiprekṣya dhārtarāṣṭram amarṣaṇam
19 duryodhana na śocāmi tvām ahaṃ bharatarṣabha
imau tu vṛddhau śocāmi gāndhārīṃ pitaraṃ ca te
20 yāv anāthau cariṣyete tvayā nāthena durhṛdā
hatamitrau hatāmātyau lūnapakṣāv iva dvijau
21 bhikṣukau vicariṣyete śocantau pṛthivīm imām
kulaghnam īdṛśaṃ pāpaṃ janayitvā kupūruṣam
22 atha duryodhanaṃ rājā dhṛtarāṣṭro 'bhyabhāṣata
āsīnaṃ bhrātṛbhiḥ sārdhaṃ rājabhiḥ parivāritam
23 duryodhana nibodhedaṃ śauriṇoktaṃ mahātmanā
ādatsva śivam atyantaṃ yogakṣemavad avyayam
24 anena hi sahāyena kṛṣṇenākliṣṭa karmaṇā
iṣṭān sarvān abhiprāyān prāpsyāmaḥ sarvarājasu
25 susaṃhitaḥ keśavena gaccha tāta yudhiṣṭhiram
cara svastyayanaṃ kṛtṣṇaṃ bhāratānām anāmayam
26 vāsudevena tīrthena tāta gacchasva saṃgamam
kālaprāptam idaṃ manye mā tvaṃ duryodhanātigāḥ
27 śamaṃ ced yācamānaṃ tvaṃ pratyākhyāsyasi keśavam
tvadartham abhijalpantaṃ na tavāsty aparābhavaḥ
tataḥ śāṃtanavo bhīṣmo duryodhanam amarṣaṇam
keśavasya vacaḥ śrutvā provāca bharatarṣabha
2 kṛṣṇena vākyam ukto 'si suhṛdāṃ śamam icchatā
anupaśyasva tat tāta mā manyuvaśam anvagāḥ
3 akṛtvā vacanaṃ tāta keśavasya mahātmanaḥ
śreyo na jātu na sukhaṃ na kalyāṇam avāpsyasi
4 dharmyam arthaṃ mahābāhur āha tvāṃ tāta keśavaḥ
tam artham abhipadyasva mā rājan nīnaśaḥ prajāḥ
5 imāṃ śriyaṃ prajvalitāṃ bhāratīṃ sarvarājasu
jīvato dhṛtarāṣṭrasya daurātmyād bhraṃśayiṣyasi
6 ātmānaṃ ca sahāmātyaṃ saputrapaśubāndhavam
saha mitram asad buddhyā jīvitād bhraṃśayiṣyasi
7 atikrāman keśavasya tathyaṃ vacanam arthavat
pituś ca bhatara śreṣṭha vidurasya ca dhīmataḥ
8 mā kulaghno 'ntapuruṣo durmatiḥ kāpathaṃ gamaḥ
pitaraṃ mātaraṃ caiva vṛddhau śokāya mā dadaḥ
9 atha droṇo 'bravīt tatra duryodhanam idaṃ vacaḥ
amarṣavaśam āpanno niḥśvasantaṃ punaḥ punaḥ
10 dharmārthayuktaṃ vacanam āha tvāṃ tāta keśavaḥ
tathā bhīṣmaḥ śāṃtanavas taj juṣasva narādhipa
11 prājñau medhāvinau dāntāv arthakāmau bahuśrutau
āhatus tvāṃ hitaṃ vākyaṃ tad ādatsva paraṃtapa
12 anutiṣṭha mahāprājña kṛṣṇa bhīṣmau yad ūcatuḥ
mā vaco laghu buddhīnāṃ samāsthās tvaṃ paraṃtapa
13 ye tvāṃ protsāhayanty ete naite kṛtyāya karhi cit
vairaṃ pareṣāṃ grīvāyāṃ pratimokṣyanti saṃyuge
14 mā kurūñ jīghanaḥ sarvān putrān bhrātṝṃs tathaiva ca
vāsudevārjunau yatra viddhy ajeyaṃ balaṃ hi tat
15 etac caiva mataṃ satyaṃ suhṛdoḥ kṛṣṇa bhīṣmayoḥ
yadi nādāsyase tāta paścāt tapsyasi bhārata
16 yathoktaṃ jāmadagnyena bhūyān eva tato 'rjunaḥ
kṛṣṇo hi devakīputro devair api durutsahaḥ
17 kiṃ te sukhapriyeṇeha proktena bharatarṣabha
etat te sarvam ākhyātaṃ yathecchasi tathā kuru
na hi tvām utsahe vaktuṃ bhūyo bharatasattama
18 tasmin vākyāntare vākyaṃ kṣattāpi viduro 'bravīt
duryodhanam abhiprekṣya dhārtarāṣṭram amarṣaṇam
19 duryodhana na śocāmi tvām ahaṃ bharatarṣabha
imau tu vṛddhau śocāmi gāndhārīṃ pitaraṃ ca te
20 yāv anāthau cariṣyete tvayā nāthena durhṛdā
hatamitrau hatāmātyau lūnapakṣāv iva dvijau
21 bhikṣukau vicariṣyete śocantau pṛthivīm imām
kulaghnam īdṛśaṃ pāpaṃ janayitvā kupūruṣam
22 atha duryodhanaṃ rājā dhṛtarāṣṭro 'bhyabhāṣata
āsīnaṃ bhrātṛbhiḥ sārdhaṃ rājabhiḥ parivāritam
23 duryodhana nibodhedaṃ śauriṇoktaṃ mahātmanā
ādatsva śivam atyantaṃ yogakṣemavad avyayam
24 anena hi sahāyena kṛṣṇenākliṣṭa karmaṇā
iṣṭān sarvān abhiprāyān prāpsyāmaḥ sarvarājasu
25 susaṃhitaḥ keśavena gaccha tāta yudhiṣṭhiram
cara svastyayanaṃ kṛtṣṇaṃ bhāratānām anāmayam
26 vāsudevena tīrthena tāta gacchasva saṃgamam
kālaprāptam idaṃ manye mā tvaṃ duryodhanātigāḥ
27 śamaṃ ced yācamānaṃ tvaṃ pratyākhyāsyasi keśavam
tvadartham abhijalpantaṃ na tavāsty aparābhavaḥ
SECTION CXXIII
"Narada said, 'Sent back to heaven by those righteous kings, distinguished by the liberality of their sacrificial presents, Yayati possessed of daughter's sons, dismissed them and reached the celestial regions. Attaining to the eternal region obtained through the merit of his daughter's sons, and adorned by his own deeds, Yayati, bathed in shower of fragrant flowers and hugged by perfumed and delicious breezes, blazed forth with great beauty. And cheerfully, received back into heaven with sounds of cymbals, he was entertained with songs and dances byp. 237
various tribes of Gandharvas and Asuras. And diverse celestial and royal Rishis and Charanas began to pay their adorations to him. And deities worshipped him with an excellent Arghya and delighted him with other honours. And after he had thus regained heaven and tranquillity of heart, and had once more become freed from anxiety, the Grandsire, gratifying him by his words said, 'Thou hadst earned the full measure I of virtue by thy earthly deeds, and this region (that thou hadst won) is eternal, as thy deeds are in heaven. Thou hadst, however, O royal sage, destroyed thy acquisition by thy vanity alone, and thereby covered the hearts of all the denizens of heaven with darkness in consequence of which none of them could recognise thee. And since thou couldst not be recognised, thou wert hurled hence! Saved once more by the love and affection of thy daughter's sons, thou hast once more arrived here, and regained this unchangeable, eternal, sacred, excellent, stable, and indestructible region won before by thy own deeds.' Thus addressed, Yayati said, 'O holy one, I have a doubt, which, it behoveth thee, to dispel. O Grandsire of all the worlds, it behoveth me not to ask any one else. Great was my merit, augmented by a (virtuous) rule over my subjects for many thousands of years and won by innumerable sacrifices and gifts. How could merit (so great) be exhausted so soon in consequence of which I was hurled hence? Thou knowest, O holy one, that the regions created for me were all eternal. Why were all those regions of mine destroyed, O thou of great effulgence? The Grandsire answered, saying, 'Thy merit, augmented by a (virtuous) rule over thy subjects for many thousands of years and won by innumerable sacrifices and gifts, was exhausted by only one fault, in consequence of which thou wert hurled (from this region). That fault, O king of kings, was thy vanity for which thou hadst become an object of contempt with all the residents of heaven. O royal sage, this region can never be rendered eternal by vanity, or pride of strength, or malice, or deceitfulness, or deception. Never disregard those that are inferior, or superior, or in the middle station. There is not a greater sinner than he who is consumed by the fire of vanity. Those men that will converse upon this fall and re-ascension of thine, will, without doubt, be protected even if overtaken by calamity.'
"Narada continued, 'O monarch, even such was the distress into which Yayati fell in consequence of vanity, and such was the distress into which Galava fell owing to his obstinacy. They that desire their own good should listen to friends that wish them well. Obstinacy should never be entertained, for obstinacy is always the root of ruin. For this reason, O son of Gandhari, forsake vanity and wrath, O hero, make peace with the sons of Pandu. Avoid anger, O king, that which is given away, that which is done, the austerities that are practised, the libations that are poured on fire, nor one of these is ever destroyed or suffereth any diminution. None else, again, enjoyeth the fruits of these save he that is their agent. He that succeedeth in understanding this truly superior
p. 238
and excellent history, that is approved by persons of great learning as well as by those that are freed from anger and lust, and that is enforced by various references to scriptures and reason, obtaineth a knowledge of virtue and profit and desire, and enjoyeth the sovereignty of the whole world!'"
Book
5
Chapter 124
1 [v]
dhṛtarāṣṭravacaḥ śrutvā bhīṣmadroṇau samarthya tau
duryodhanam idaṃ vākyam ūcatuḥ śāsanātigam
2 yāvat kṛṣṇāv asaṃnaddhau yāvat tiṣṭhati gāṇḍivam
yāvad dhaumyo na senāgnau juhyotīha dviṣad balam
3 yāvan na prekṣate kruddhaḥ senāṃ tava yudhiṣṭhiraḥ
hrīniṣedho maheṣvāsas tāvac chāmyatu vaiśasam
4 yāvan na dṛṣyate pārthaḥ sveṣv anīkeṣv avasthitaḥ
bhīmaseno mahaiṣvāsas tāvac chāmyatu vaiśasam
5 yāvan na carate mārgān pṛtanām abhiharṣayan
yāvan na śātayaty ājau śirāṃsi gatayodninām
6 gadayā vīra ghātinyā phalānīva vanaspateḥ
kālena paripakvāni tāvac chāmyatu vaiśasam
7 nakulaḥ sahadevaś ca dhṛṣṭadyumnaś ca pārṣataḥ
virāṭaś ca śikhaṇḍī ca śaiśupāliś ca daṃśitāḥ
8 yāvan na praviśanty ete nakrā iva mahārṇavam
kṛtāstrāḥ kṣipram asyantas tāvac chāmyatu vaiśasam
9 yāvan na sukumāreṣu śarīreṣu mahīkṣitām
gārdhrapatrāḥ patanty ugrās tāvac chāmyatu vaiśasam
10 candanāgarudigdheṣu hāraniṣkadhareṣu ca
noraḥsu yāvad yodhānāṃ maheṣvāsair maheṣavaḥ
11 kṛtāstraiḥ kṣipram asyadbhir dūrapātibhir āyasāḥ
abhilakṣyair nipātyante tāvac chāmyatu vaiśasam
12 abhivādayamānaṃ tvāṃ śirasā rājakuñjaraḥ
pāṇibhyāṃ pratigṛhṇātu dharmarājo yudhiṣṭhiraḥ
13 dhvajāṅkuśa patākāṅkaṃ dakṣiṇaṃ te sudakṣiṇaḥ
skandhe nikṣipatāṃ bāhuṃ śāntaye bharatarṣabha
14 ratnauṣadhi sametena ratnāṅguli talena ca
upaviṣṭasya pṛṣṭhaṃ te pāṇinā parimārjatu
15 śālaskandho mahābāhus tvāṃ svajāno vṛkodaraḥ
sāmnābhivadatāṃ cāpi śāntaye bharatarṣabha
16 arjunena yamābhyāṃ ca tribhis tair abhivāditaḥ
mūrdhni tān samupāghrāya premṇābhivada pārthiva
17 dṛṣṭvā tvāṃ pāṇḍavair vīrair bhrātṛbhiḥ saha saṃgatam
yāvad ānandajāśrūṇi pramuñcantu narādhipāḥ
18 ghuṣyatāṃ rājadhānīṣu sarvasaṃpan mahīkṣitām
pṛthivī bhrātṛbhāvena bhujyatāṃ vijvaro bhava
dhṛtarāṣṭravacaḥ śrutvā bhīṣmadroṇau samarthya tau
duryodhanam idaṃ vākyam ūcatuḥ śāsanātigam
2 yāvat kṛṣṇāv asaṃnaddhau yāvat tiṣṭhati gāṇḍivam
yāvad dhaumyo na senāgnau juhyotīha dviṣad balam
3 yāvan na prekṣate kruddhaḥ senāṃ tava yudhiṣṭhiraḥ
hrīniṣedho maheṣvāsas tāvac chāmyatu vaiśasam
4 yāvan na dṛṣyate pārthaḥ sveṣv anīkeṣv avasthitaḥ
bhīmaseno mahaiṣvāsas tāvac chāmyatu vaiśasam
5 yāvan na carate mārgān pṛtanām abhiharṣayan
yāvan na śātayaty ājau śirāṃsi gatayodninām
6 gadayā vīra ghātinyā phalānīva vanaspateḥ
kālena paripakvāni tāvac chāmyatu vaiśasam
7 nakulaḥ sahadevaś ca dhṛṣṭadyumnaś ca pārṣataḥ
virāṭaś ca śikhaṇḍī ca śaiśupāliś ca daṃśitāḥ
8 yāvan na praviśanty ete nakrā iva mahārṇavam
kṛtāstrāḥ kṣipram asyantas tāvac chāmyatu vaiśasam
9 yāvan na sukumāreṣu śarīreṣu mahīkṣitām
gārdhrapatrāḥ patanty ugrās tāvac chāmyatu vaiśasam
10 candanāgarudigdheṣu hāraniṣkadhareṣu ca
noraḥsu yāvad yodhānāṃ maheṣvāsair maheṣavaḥ
11 kṛtāstraiḥ kṣipram asyadbhir dūrapātibhir āyasāḥ
abhilakṣyair nipātyante tāvac chāmyatu vaiśasam
12 abhivādayamānaṃ tvāṃ śirasā rājakuñjaraḥ
pāṇibhyāṃ pratigṛhṇātu dharmarājo yudhiṣṭhiraḥ
13 dhvajāṅkuśa patākāṅkaṃ dakṣiṇaṃ te sudakṣiṇaḥ
skandhe nikṣipatāṃ bāhuṃ śāntaye bharatarṣabha
14 ratnauṣadhi sametena ratnāṅguli talena ca
upaviṣṭasya pṛṣṭhaṃ te pāṇinā parimārjatu
15 śālaskandho mahābāhus tvāṃ svajāno vṛkodaraḥ
sāmnābhivadatāṃ cāpi śāntaye bharatarṣabha
16 arjunena yamābhyāṃ ca tribhis tair abhivāditaḥ
mūrdhni tān samupāghrāya premṇābhivada pārthiva
17 dṛṣṭvā tvāṃ pāṇḍavair vīrair bhrātṛbhiḥ saha saṃgatam
yāvad ānandajāśrūṇi pramuñcantu narādhipāḥ
18 ghuṣyatāṃ rājadhānīṣu sarvasaṃpan mahīkṣitām
pṛthivī bhrātṛbhāvena bhujyatāṃ vijvaro bhava
SECTION CXXIV
"Dhritarashtra said, 'O holy one, it is even so as thou, O Narada, sayest. My wish also is precisely such, but, O holy one, I have no power (to carry them out)!'"Vaisampayana continued, 'The Kuru king, having said these words unto Narada, then addressed Krishna and said, 'Thou hast, O Kesava, told me that which leadeth to heaven, what is beneficial to the world, consistent with virtue, and fraught with reason. I am not, however, O sire, independent. Duryodhana never doth what is agreeable to me. Do thou, therefore, O mighty-armed Krishna, O best of persons, strive to persuade that foolish and wicked son of mine, who disobeyeth my commands. O mighty-armed one, he never listeneth to the beneficial words, O Hrishikesa, of Gandhari, or of wise Vidura, or of other friends headed by Bhishma, all of whom seek his good. Do thou, therefore, thyself counsel that crooked, senseless, and wicked-souled prince, of evil disposition and sinful heart. By doing this, O Janardana, thou shalt have done that noble act which a friend should ever do.' Thus addressed, he of Vrishni's race, conversant with the truths of virtue and profit, approached nearer to the ever-wrathful Duryodhana and said unto him these sweet words, 'O Duryodhana, O best of the Kurus, listen to these words of mine, uttered especially for thy good, as also, O Bharata, for that of thy followers, Thou art born in a race that is distinguished for its great wisdom. It behoveth thee to act righteously as I indicate. Possessed of learning and endued with excellent behaviour, thou art adorned with every excellent quality. They that are born in ignoble families, or are wicked-souled, cruel, and shameless, they only, O sire, act in the way that seemeth acceptable to thee. In this world, the inclinations of those only that are righteous seem to be consistent with the dictates of virtue and profit. The inclinations, however, of those that are unrighteous seem to be perverse. O bull of Bharata's race, the disposition that thou art repeatedly manifesting is of that perverse kind. Persistence in such behaviour is sinful, frightful, highly wicked, and capable of leading to death itself. It is besides, causeless, while, again, thou canst not, O Bharata, adhere to it long. If by avoiding this which is productive only of woe, thou wilt achieve thy own good, if, O chastiser of foes, thou
p. 239
wilt escape from the sinful and disreputable deeds of thy brothers, followers, and counsellors, then, O tiger among men, make peace, O bull among the Bharatas, with the sons of Pandu who are all endued with great wisdom and great bravery with great exertion and great learning an all of whom have their souls under complete control. Such conduct will be agreeable to and conducive to the happiness of Dhritarashtra who is endued with great wisdom, of grandsire (Bhishma), Drona, the high-souled Kripa, Somadatta, wise Vahlika, Aswatthaman, Vikarna, Sanjaya, Vivingsati, and of many of thy kinsmen, O chastiser of foes, and many of thy friends also. The whole world, O sire, will derive benefit from that peace. Thou art endued with modesty, born in a noble race, hast learning and kindness of heart. Be obedient, O sire, to the commands of thy father, and also of thy mother, O bull of Bharata's race. They that are good sons always regard that to be beneficial which their fathers command. Indeed, when overtaken by calamity, every one recollects the injunctions of his father. Peace with the Pandavas, O sire, recommend itself to thy father. Let it, therefore, O chief of the Kurus recommend itself to thee also with thy counsellors. That mortal who having listened to the counsels of friends doth not act according to them, is consumed at the end by the consequences of his disregard, like him who swalloweth the fruit called Kimpaka. He that from folly doth not accept beneficial counsels, unnerved by procrastination and unable to attain his object, is obliged to repent at last. He, on the other hand, who having listened to beneficial counsels accepteth them at once, abandoning his opinion, always winneth happiness in the world. He that rejects the words of well-meaning friends, regarding those words as opposed to his interest, but accepts words that are really so opposed, is soon subjugated by his foes. Disregarding the opinions of the righteous he that abideth by the opinions of the wicked, soon maketh his friends weep for him in consequence of his being plunged into distress. Forsaking superior counsellors he that seeketh the advice of inferior ones, soon falleth into great distress and succeedeth not in saving himself. That companion of the sinful, who behaveth falsely and never listeneth to good friends, who honoureth strangers but hateth those that are his own, is soon, O Bharata, cast off by the Earth. O bull of Bharata's race, having quarrelled with those (the sons of Pandu), thou seekest protection from others viz., those that are sinful, incapable, and foolish. What other man is there on earth besides thee, who, disregarding kinsmen, that are all mighty charioteers, and each of whom resembleth Sakra himself, would seek protection and aid from strangers? Thou hast persecuted the sons of Kunti, from their very birth. They have not been angry with thee, for the sons of Pandu are indeed virtuous. Although thou hast behaved deceitfully towards the Pandavas from their very birth, yet, O mighty-armed one, those distinguished persons have acted generously towards thee. It behoveth thee, therefore, O bull of Bharata's race, to act towards those principal kinsmen of thine with equal generosity. Do
p. 240
not yield thyself to the influence of wrath. O bull of Bharata's race, the exertions of the wise are always associated with virtue, profit, and desire. If, indeed, all these three cannot be attained, men follow at least virtue and profit. If, again, these three are pursued separately, it is seen that they that have their hearts under control, choose virtue; they that are neither good nor bad but occupy a middle station, choose profit, which is always the subject of dispute; while they that are fools choose the gratification of desire. The fool that from temptation giveth up virtue and pursueth profit and desire by unrighteous means, is soon destroyed by his senses. He that speaketh profit and desire, should yet practise virtue at the outset, for neither profit nor desire is (really) dissociated from virtue. O king, it hath been said that virtue alone is the cause of the three, for he that seeketh the three, may, by the aid of virtue alone, grow like fire when brought into contact with a heap of dry grass. O bull of Bharata's race, thou seeketh, O sire, by unrighteous means this extensive empire, flourishing with prosperity and well-known to all the monarchs of the earth. O king, he that behaveth falsely towards those that live and conduct themselves righteously, certainly cutteth down his own self, like a forest with an axe. One must not seek to confound his understanding whose overthrow one doth not like, for, if one's understanding is confounded, one can never devote his attention to what is beneficial. One that hath his soul under control never, O Bharata, disregardeth anybody in the three worlds,--no, not even the commonest creature, far less those bulls among men, the sons of Pandu. He that surrendereth himself to the influence of anger loseth his sense of right and wrong. Rank growth must always be cut off. Behold, O Bharata, this is the proof. At present, O sire, union with the sons of Pandu is better for thee than thy union with the wicked. If thou makest peace with them, thou mayst obtain the fruition of all thy wishes. O best of kings, while enjoying the kingdom that has been founded by the Pandavas, thou seekest protection from others, disregarding the Pandavas themselves. Reposing the cares of thy state on Dussasana, Durvisaha, Karna, and Suvala's son, thou desirest the continuance of thy prosperity, O Bharata. These, however, are far inferior to the Pandavas in knowledge, in virtue, in capacity for acquiring wealth, and in prowess. Indeed, O Bharata, (let alone the four I have mentioned) all these kings together, with thee at their head, are incapable of even looking at the face of Bhima, when angry, on the field of battle. O sire, this force consisting of all the kings of the earth is, indeed, at thy elbow. There are also Bhishma, and Drona, and this Karna, and Kripa, and Bhurisrava, and Somadatta, and Aswatthaman, and Jayadratha. All these together are incapable of fighting against Dhananjaya. Indeed, Arjuna is incapable of being vanquished in battle even by all the gods, Asuras, men, and Gandharvas. Do not set thy heart for battle. Seest thou the man in any of the royal races of the earth, who having encountered Arjuna in battle can return home safe and sound? O bull of Bharata's race, what advantage
p. 241
is there in a universal slaughter? Show me a single man who will defeat that Arjuna, by defeating whom alone victory may be thine? Who will encounter that son of Pandu in battle, who had vanquished all the celestials with the Gandharvas, Yakshas and Pannagas at Khandavaprastha? Then also the marvellous account that is heard of what happened at Virata's city, touching that encounter between one and many, is sufficient proof of this, Hopest thou to vanquish in battle Arjuna who when excited with rage is invincible, irresistible, ever-victorious, and undeteriorating Arjuna, that hero, who gratified the God of gods, Siva himself in fight? With myself again as his second when that son of Pritha will rush to the field of battle against an enemy, who is there that is competent to challenge him then? Can Purandara himself do so? He that would vanquish Arjuna in battle would support the Earth on his arms, consume in rage the whole population of the Earth, and hurl the very gods from heaven. Look at thy sons, thy brothers, kinsmen, and other relatives. Let not these chiefs of Bharata's race all perish on thy account. Let not the race of Kauravas be exterminated or reduced. O king, let not people say that thou art the exterminator of thy race and the destroyer of its achievements. Those mighty car-warriors, the Pandavas (if peace be made) will install thee as the Yuvaraja, and thy father Dhritarashtra, that lord of men, as the sovereign of this extensive empire. Do not, O sire, disregard the prosperity that is awaiting thee and is sure to come. Giving to the sons of Pritha half the kingdom, win thou great prosperity. Making peace with the Pandavas and acting according to the counsels of thy friends, and rejoicing with them, thou art sure to obtain what is for thy good for ever and ever.'"
Book
5
Chapter 125
1 [v]
śrutvā duryodhano vākyam apriyaṃ kurusaṃsadi
pratyuvāca mahābāhuṃ vāsudevaṃ yaśasvinam
2 prasamīkṣya bhavān etad vaktum arhati keśava
mām eva hi viśeṣeṇa vibhāṣya parigarhase
3 bhaktivādena pārthānām akasmān madhusūdana
bhavān garhayate nityaṃ kiṃ samīkṣya balābalam
4 bhavān kṣattā ca rājā ca ācāryo vā pitāmahaḥ
mām eva parigarhante nānyaṃ kaṃ cana pārthivam
5 na cāhaṃ lakṣaye kaṃ cid vyabhicāram ihātmanaḥ
atha sarve bhavanto māṃ vidviṣanti sarājakāḥ
6 na cāhaṃ kaṃ cid atyartham aparādham ariṃdama
vicintayan prapaśyāmi susūkṣmam api keśava
7 priyābhyupagate dyūte pāṇḍavā madhusūdana
jitāḥ śakuninā rājyaṃ tatra kiṃ mama duṣkṛtam
8 yat punar draviṇaṃ kiṃ cit tatrājīyanta pāṇḍavāḥ
tebhya evābhyanujñātaṃ tat tadā madhusūdana
9 aparādho na cāsmākaṃ yat te hy akṣaparājitāḥ
ajeyā jayatāṃ śreṣṭha pārthāḥ pravrājitā vanam
10 kena cāpy apavādena virudhyante 'ribhiḥ saha
aśaktāḥ pāṇḍavāḥ kṛṣṇa prahṛṣṭāḥ pratyamitravat
11 kim asmābhiḥ kṛtaṃ teṣāṃ kasmin vā punar āgasi
dhārtarāṣṭrāñ jighāṃsanti pāṇḍavāḥ sṛñjayaiḥ saha
12 na cāpi vayam ugreṇa karmaṇā vacanena vā
vitrastāḥ praṇamāmeha bhayād api śatakratoḥ
13 na ca taṃ kṛṣṇa paśyāmi kṣatradharmam anuṣṭhitam
utsaheta yudhā jetuṃ yo naḥ śatrunibarhaṇa
14 na hi bhīṣma kṛpa droṇāḥ sagaṇā madhusūdana
devair api yudhā jetuṃ śakyāḥ kim uta pāṇḍavaiḥ
15 svadharmam anutiṣṭhanto yadi mādhava saṃyuge
śastreṇa nidhanaṃ kāle prāpsyāmaḥ svargam eva tat
16 mukhyaś caivaiṣa no dharmaḥ kṣatriyāṇāṃ janārdana
yac chayīmahi saṃgrāme śaratalpagatā vayam
17 te vayaṃ vīraśayanaṃ prāpsyāmo yadi saṃyuge
apraṇamyaiva śatrūṇāṃ na nas tapsyati mādhava
18 kaś ca jātu kule jātaḥ kṣatradharmeṇa vartayan
bhayād vṛttiṃ samīkṣyaivaṃ praṇamed iha kasya cit
19 udyacched eva na named udyamo hy eva pauruṣam
apy aparvaṇi bhajyeta na named iha kasya cit
20 iti mātaṅgavacanaṃ parīpsanti hitepsavaḥ
dharmāya caiva praṇamed brāhmaṇebhyaś ca madvidhaḥ
21 acintayan kaṃ cid anyaṃ yāvaj jīvaṃ tathācaret
eṣa dharmaḥ kṣatriyāṇāṃ matam etac ca me sadā
22 rājyāṃśaś cābhyanujñāto yo me pitrā purābhavat
na sa labhyaḥ punarjātu mayi jīvati keśava
23 yāvac ca rājā dhriyate dhṛtarāṣṭro janārdana
nyastaśastrā vayaṃ te vāpy upajīvāma mādhava
24 yady adeyaṃ purā dattaṃ rājyaṃ paravato mama
ajñānād vā bhayād vāpi mayi bāle janārdana
25 na tad adya punar labhyaṃ pāṇḍavai vṛṣṇinandana
dhriyamāṇe mahābāho mayi saṃprati keśava
26 yāvad dhi sūcyās tīkṣṇāyā vidhyed agreṇa mādhava
tāvad apy aparityājyaṃ bhūmer naḥ pāṇḍavān prati
śrutvā duryodhano vākyam apriyaṃ kurusaṃsadi
pratyuvāca mahābāhuṃ vāsudevaṃ yaśasvinam
2 prasamīkṣya bhavān etad vaktum arhati keśava
mām eva hi viśeṣeṇa vibhāṣya parigarhase
3 bhaktivādena pārthānām akasmān madhusūdana
bhavān garhayate nityaṃ kiṃ samīkṣya balābalam
4 bhavān kṣattā ca rājā ca ācāryo vā pitāmahaḥ
mām eva parigarhante nānyaṃ kaṃ cana pārthivam
5 na cāhaṃ lakṣaye kaṃ cid vyabhicāram ihātmanaḥ
atha sarve bhavanto māṃ vidviṣanti sarājakāḥ
6 na cāhaṃ kaṃ cid atyartham aparādham ariṃdama
vicintayan prapaśyāmi susūkṣmam api keśava
7 priyābhyupagate dyūte pāṇḍavā madhusūdana
jitāḥ śakuninā rājyaṃ tatra kiṃ mama duṣkṛtam
8 yat punar draviṇaṃ kiṃ cit tatrājīyanta pāṇḍavāḥ
tebhya evābhyanujñātaṃ tat tadā madhusūdana
9 aparādho na cāsmākaṃ yat te hy akṣaparājitāḥ
ajeyā jayatāṃ śreṣṭha pārthāḥ pravrājitā vanam
10 kena cāpy apavādena virudhyante 'ribhiḥ saha
aśaktāḥ pāṇḍavāḥ kṛṣṇa prahṛṣṭāḥ pratyamitravat
11 kim asmābhiḥ kṛtaṃ teṣāṃ kasmin vā punar āgasi
dhārtarāṣṭrāñ jighāṃsanti pāṇḍavāḥ sṛñjayaiḥ saha
12 na cāpi vayam ugreṇa karmaṇā vacanena vā
vitrastāḥ praṇamāmeha bhayād api śatakratoḥ
13 na ca taṃ kṛṣṇa paśyāmi kṣatradharmam anuṣṭhitam
utsaheta yudhā jetuṃ yo naḥ śatrunibarhaṇa
14 na hi bhīṣma kṛpa droṇāḥ sagaṇā madhusūdana
devair api yudhā jetuṃ śakyāḥ kim uta pāṇḍavaiḥ
15 svadharmam anutiṣṭhanto yadi mādhava saṃyuge
śastreṇa nidhanaṃ kāle prāpsyāmaḥ svargam eva tat
16 mukhyaś caivaiṣa no dharmaḥ kṣatriyāṇāṃ janārdana
yac chayīmahi saṃgrāme śaratalpagatā vayam
17 te vayaṃ vīraśayanaṃ prāpsyāmo yadi saṃyuge
apraṇamyaiva śatrūṇāṃ na nas tapsyati mādhava
18 kaś ca jātu kule jātaḥ kṣatradharmeṇa vartayan
bhayād vṛttiṃ samīkṣyaivaṃ praṇamed iha kasya cit
19 udyacched eva na named udyamo hy eva pauruṣam
apy aparvaṇi bhajyeta na named iha kasya cit
20 iti mātaṅgavacanaṃ parīpsanti hitepsavaḥ
dharmāya caiva praṇamed brāhmaṇebhyaś ca madvidhaḥ
21 acintayan kaṃ cid anyaṃ yāvaj jīvaṃ tathācaret
eṣa dharmaḥ kṣatriyāṇāṃ matam etac ca me sadā
22 rājyāṃśaś cābhyanujñāto yo me pitrā purābhavat
na sa labhyaḥ punarjātu mayi jīvati keśava
23 yāvac ca rājā dhriyate dhṛtarāṣṭro janārdana
nyastaśastrā vayaṃ te vāpy upajīvāma mādhava
24 yady adeyaṃ purā dattaṃ rājyaṃ paravato mama
ajñānād vā bhayād vāpi mayi bāle janārdana
25 na tad adya punar labhyaṃ pāṇḍavai vṛṣṇinandana
dhriyamāṇe mahābāho mayi saṃprati keśava
26 yāvad dhi sūcyās tīkṣṇāyā vidhyed agreṇa mādhava
tāvad apy aparityājyaṃ bhūmer naḥ pāṇḍavān prati
SECTION CXXV
"Vaisampayana said, 'Hearing, O bull of Bharata's race, these words of Kesava, Bhishma, the son of Santanu, then said unto vindictive Duryodhana, Krishna hath spoken to thee, desirous of bringing about peace between kinsmen. O sire, follow those counsels, and do not yield to the influence of wrath. If thou dost not act, O sire, according to the words of the high-souled Kesava, neither prosperity, nor happiness nor what is for thy good, wilt thou ever have. The mighty-armed Kesava, O sire, hath said unto thee what is consistent with virtue and profit. Accept thou that object, and do not, O king, exterminate the population of the earth. This resplendent prosperity of the Bharatas amongst all the kings of the earth, thou wilt, during the very life of Dhritarashtra, destroy through thy wickedness, and thou wilt also, through this arrogant disposition of thine, deprive thyself with all thy counsellors, sons,p. 242
brothers, and kinsmen, of life, if, O thou foremost of Bharata's race, thou transgressest the words of Kesava, thy father, and of wise Vidura,--words that are consistent with truth and fraught with benefit to thyself. Be not the exterminator of thy race, be not a wicked man, let not thy heart be sinful, do not tread the path of unrighteousness. Do not sink thy father and mother into an ocean of grief.' After Bhishma had concluded, Drona also said these words unto Duryodhana, who, filled with wrath, was then breathing heavily, 'O sire, the words that Kesava hath spoken unto thee are fraught with virtue and profit, Santanu's son Bhishma also hath said the same. Accept those words, O monarch. Both of them are wise, endued with great intelligence, with souls under control, desirous of doing what is for thy good, and possessed of great learning. They have said what is beneficial. Accept their words, O king, O thou possessed of great wisdom, act according to what both Krishna and Bhishma have said. O chastiser of foes, do not, from delusion of understanding, disregard Madhava. They that are always encouraging thee, are unable to give thee victory. During the time of battle they will throw the burthen of hostility on other's necks. Do not slaughter the Earth's population. Do not slay thy sons and brothers. Know that host is invincible in the midst of which are Vasudeva and Arjuna. If, O Bharata, thou dost not accept the truthful words of thy friends, Krishna and Bhishma, then, O sire, thou wilt surely have to repent. Arjuna is even greater than what Jamadagni's son hath described him to be. As regards Krishna, the son of Devaki, he is incapable of being resisted by even the gods. O bull of Bharata's race, what use is there in telling thee what is really conducive to thy happiness and good? Everything hath now been said unto thee. Do what thou wishest. I do not wish to say anything more unto thee, O foremost of Bharata's race.'
"Vaisampayana continued, 'After Drona had ceased, Vidura also, otherwise called Kshattri, casting his eyes on Duryodhana, said unto that vindictive son of Dhritarashtra, 'O Duryodhana, O bull of Bharata's race, I do not grieve for thee. I grieve, however, for this old couple, viz., Gandhari and thy father. Having thee, of wicked soul for their protector (of whom they will shortly be deprived), they will have to wander with anybody to look after them, and deprived also of friends and counsellors, like a pair of birds shorn of their wings. Having begotten such a wicked son who is the exterminator of his race, alas, these two will have to wander over the earth in sorrow, subsisting on alms.' After this, king Dhritarashtra, addressing Duryodhana, seated in the midst of his brothers and surrounded by all the kings, said, 'Listen, O Duryodhana, to what the high-souled Sauri hath said. Accept those words which are eternal, highly beneficial and conducive to what is for thy highest good. With the aid of this Krishna of faultless deeds, we amongst all the kings, are sure to have all our cherished objects. Firmly united by Kesava, be reconciled, O sire, with Yudhishthira. Seek thou this great good of the Bharatas like unto an august ceremony of
p. 243
propitiation. Through Vasudeva's agency, bind thyself closely with the Pandavas. I think, the time for that is come. Do not let the opportunity pass away. If, however, thou disregardest Kesava, who from a desire of achieving what is for good, is soliciting thee to make peace, then victory will never be thine.'"
Book
5
Chapter 126
1 [v]
tataḥ prahasya dāśārhaḥ krodhaparyākulekṣaṇaḥ
duryodhanam idaṃ vākyam abravīt kurusaṃsadi
2 lapsyase vīraśayanaṃ kāmam etad avāpsyasi
sthiro bhava sahāmātyo vimardo bhavitā mahān
3 yac ca vaṃ manyase mūḍha na me kaś cid vyatikramaḥ
pāṇḍaveṣv iti tat sarvaṃ nibodhata narādhipāḥ
4 śriyā saṃtapyamānena pāṇḍavānāṃ mahātmanām
tvayā durmantritaṃ dyūtaṃ saubalena ca bhārata
5 kathaṃ ca jñātayas tāta śreyāṃsaḥ sādhu saṃmatāḥ
tathānyāyyam upasthātuṃ jihmenājihma cāriṇaḥ
6 akṣadyūtaṃ mahāprājña satām arati nāśanam
asatāṃ tatra jāyante bhedāś ca vyasanāni ca
7 tad idaṃ vyasanaṃ ghoraṃ tvayā dyūtamukhaṃ kṛtam
asamīkṣya sad ācāraiḥ sārdhaṃ pāpānubandhanaiḥ
8 kaś cānyo jñātibhāryāṃ vai viprakartuṃ tathārhati
ānīya ca sabhāṃ vaktuṃ yathoktā draupadī tvayā
9 kulīnā śīlasaṃpannā prāṇebhyo 'pi garīyasī
mahiṣī pāṇḍuputrāṇāṃ tathā vinikṛtā tvayā
10 jānanti kuravaḥ sarve yathoktāḥ kurusaṃsadi
duḥśāsanena kaunteyāḥ pravrajantaḥ paraṃtapāḥ
11 samyagvṛtteṣv alubdheṣu satataṃ dharmacāriṣu
sveṣu bandhuṣu kaḥ sādhuś cared evam asāṃpratam
12 nṛśaṃsānām anāryāṇāṃ paruṣāṇāṃ ca bhāṣaṇam
karṇa duḥśāsanābhyāṃ ca tvayā ca bahuśaḥ kṛtam
13 saha mātrā pradagdhuṃ tān bālakān vāraṇāvate
āsthitaḥ paramaṃ yatnaṃ na samṛddhaṃ ca tat tava
14 ūṣuś ca suciraṃ kālaṃ pracchannāḥ pāṇḍavās tadā
mātrā sahaika cakrāyāṃ brāhmaṇasya niveśane
15 viṣeṇa sarpabandhairś ca yatitāḥ pāṇḍavās tvayāḥ
sarvopāyair vināśāya na samṛddhaṃ ca tat tava
16 evaṃ buddhiḥ pāṇḍaveṣu mithyāvṛtthiḥ sadā bhavān
kathaṃ te nāparādho 'sti pāṇḍaveṣu mahātmasu
17 kṛtvā bahūny akāryāṇi pāṇḍaveṣu nṛśaṃsavat
mithyāvṛttir anāryaḥ sann adya vipratipadyase
18 mātā pitṛbhyāṃ bhīṣmeṇa droṇena vidureṇa ca
śāmyeti muhur ukto 'si na ca śāmyasi pārthiva
19 śame hi sumahān arthas tava pārthasya cobhayoḥ
na ca rocayase rājan kim anyad buddhilābhavāt
20 na śarma prāpsyase rājann utkramya suhṛdāṃ vacaḥ
adharmyam ayaśasyaṃ ca kriyate pārthiva tvayā
21 evaṃ bruvati dāśārhe duryodhanam amarṣaṇam
duḥśāsana idaṃ vākyam abravīt kurusaṃsadi
22 na cet saṃdhāsyase rājan svena kāmena pāṇḍavaiḥ
baddhvā kila tvāṃ dāsyanti kuntīputrāya kauravāḥ
23 vaikartanaṃ tvāṃ ca māṃ ca trīn etān manujarṣabha
pāṇḍavebhyaḥ pradāsyanti bhīṣmo droṇaḥ pitā ca te
24 bhrātur etad vacaḥ śrutvā dhārtarāṣṭraḥ suyodhanaḥ
kruddhaḥ prātiṣṭhatotthāya mahānāga iva śvasan
25 viduraṃ dhṛtarāṣṭraṃ ca mahārājaṃ ca bāhlikam
kṛpaṃ ca somadattaṃ ca bhīṣmaṃ droṇaṃ janārdanam
26 sarvān etān anādṛtya durmatir nirapatrapaḥ
aśiṣṭavad amaryādo mānī mānyāvamānitā
27 taṃ prasthitam abhiprekṣya bhrātaro manujarṣabham
anujagmuḥ sahāmātyā rājānaś cāpi sarvaśaḥ
28 sabhāyām utthitaṃ kruddhaṃ prasthitaṃ bhrātṛbhiḥ saha
duryodhanam abhipreṣkya bhīṣmaḥ śāṃtanavo 'bravīt
29 dharmārthāv abhisaṃtyajya saṃrambhaṃ yo 'numanyate
hasanti vyasane tasya durhṛdo nacirād iva
30 dūrātmā rājaputrāyaṃ dhārtarāṣṭro nupāyavit
mithyābhimānī rājyasya krodhalobha vaśānugaḥ
31 kālapakvam idaṃ manye sarvakṣatraṃ janārdana
sarve hy anusṛtā mohāt pārthivāḥ saha mantribhiḥ
32 bhīṣmasyāthavacaḥ śrutvā dāśārhaḥ puṣkarekṣaṇaḥ
bhīṣmadroṇamukhān sarvān abhyabhāṣata vīryavān
33 sarveṣāṃ kuruvṛddhānāṃ mahān ayam atikramaḥ
prasahya mandam aiśvarye na niyacchata yan nṛpam
34 tatra kāryam ahaṃ manye prāptakālam ariṃdamāḥ
kriyamāṇe bhavec chreyas tat sarvaṃ śṛṇutānaghāḥ
35 pratyakṣam etad bhavatāṃ yad vakṣyāmi hitaṃ vacaḥ
bhavatām ānukūlyena yadi roceta bhāratāḥ
36 bhojarājasya vṛddhasya durācāro hy anātmavān
jīvataḥ pitur aiśvaryaṃ hṛtvā manyuvaśaṃ gataḥ
37 ugrasenasutaḥ kaṃsaḥ parityaktaḥ sa bāndhavaiḥ
jñātīnāṃ hitakāmena mayā śasto mahāmṛdhe
38 āhukaḥ punar asmābhir jñātibhiś cāpi satkṛtaḥ
ugrasenaḥ kṛto rājā bhojarājanyavardhanaḥ
39 kaṃsam ekaṃ parityajya kulārthe sarvayādavāḥ
saṃbhūya sukham edhante bhāratāndhakavṛṣṇayaḥ
40 api cāpy avadad rājan parameṣṭhī prajāpatiḥ
vyūḍhe devāsure yuddhe 'bhyudyateṣv āyudheṣu ca
41 dvaidhī bhūteṣu lokeṣu vinaśyatsu ca bhārata
abravīt sṛṣṭimān devo bhagavāṁl lokabhāvanaḥ
42 parābhaviṣyanty asurā daiteyā dānavaiḥ saha
ādityā vasavo rudrā bhaviṣyanti divaukasaḥ
43 devāsuramanuṣyāś ca gandharvoragarākṣasāḥ
asmin yuddhe susaṃyattā haniṣyanti parasparam
44 iti matvābravīd dharmaṃ parameṣṭhī prajāpatiḥ
varuṇāya prayacchaitān baddhvā daiteya dānavān
45 evam uktas tato dharmo niyogāt parameṣṭhinaḥ
varuṇāya dadau sarvān baddhvā daityeya dānavān
46 tān baddhvā dharmapāśaiś ca svaiś ca pāśair jaleśvaraḥ
varuṇaḥ sāgare yatto nityaṃ rakṣati dānavān
47 tathā duryodhanaṃ karṇaṃ śakuniṃ cāpi saubalam
baddhvā duḥśāsanaṃ cāpi pāṇḍavebhyaḥ prayacchata
48 tyajet kulārthe puruṣaṃ grāmasyārthe kulaṃ tyajet
grāmaṃ janapadasyārthe ātmārthe pṛthivīṃ tyajet
49 rājan duryodhanaṃ baddhvā tataḥ saṃśāmya pāṇḍavaiḥ
tvatkṛte na vinaśyeyuḥ kṣatriyāḥ kṣatriyarṣabha
tataḥ prahasya dāśārhaḥ krodhaparyākulekṣaṇaḥ
duryodhanam idaṃ vākyam abravīt kurusaṃsadi
2 lapsyase vīraśayanaṃ kāmam etad avāpsyasi
sthiro bhava sahāmātyo vimardo bhavitā mahān
3 yac ca vaṃ manyase mūḍha na me kaś cid vyatikramaḥ
pāṇḍaveṣv iti tat sarvaṃ nibodhata narādhipāḥ
4 śriyā saṃtapyamānena pāṇḍavānāṃ mahātmanām
tvayā durmantritaṃ dyūtaṃ saubalena ca bhārata
5 kathaṃ ca jñātayas tāta śreyāṃsaḥ sādhu saṃmatāḥ
tathānyāyyam upasthātuṃ jihmenājihma cāriṇaḥ
6 akṣadyūtaṃ mahāprājña satām arati nāśanam
asatāṃ tatra jāyante bhedāś ca vyasanāni ca
7 tad idaṃ vyasanaṃ ghoraṃ tvayā dyūtamukhaṃ kṛtam
asamīkṣya sad ācāraiḥ sārdhaṃ pāpānubandhanaiḥ
8 kaś cānyo jñātibhāryāṃ vai viprakartuṃ tathārhati
ānīya ca sabhāṃ vaktuṃ yathoktā draupadī tvayā
9 kulīnā śīlasaṃpannā prāṇebhyo 'pi garīyasī
mahiṣī pāṇḍuputrāṇāṃ tathā vinikṛtā tvayā
10 jānanti kuravaḥ sarve yathoktāḥ kurusaṃsadi
duḥśāsanena kaunteyāḥ pravrajantaḥ paraṃtapāḥ
11 samyagvṛtteṣv alubdheṣu satataṃ dharmacāriṣu
sveṣu bandhuṣu kaḥ sādhuś cared evam asāṃpratam
12 nṛśaṃsānām anāryāṇāṃ paruṣāṇāṃ ca bhāṣaṇam
karṇa duḥśāsanābhyāṃ ca tvayā ca bahuśaḥ kṛtam
13 saha mātrā pradagdhuṃ tān bālakān vāraṇāvate
āsthitaḥ paramaṃ yatnaṃ na samṛddhaṃ ca tat tava
14 ūṣuś ca suciraṃ kālaṃ pracchannāḥ pāṇḍavās tadā
mātrā sahaika cakrāyāṃ brāhmaṇasya niveśane
15 viṣeṇa sarpabandhairś ca yatitāḥ pāṇḍavās tvayāḥ
sarvopāyair vināśāya na samṛddhaṃ ca tat tava
16 evaṃ buddhiḥ pāṇḍaveṣu mithyāvṛtthiḥ sadā bhavān
kathaṃ te nāparādho 'sti pāṇḍaveṣu mahātmasu
17 kṛtvā bahūny akāryāṇi pāṇḍaveṣu nṛśaṃsavat
mithyāvṛttir anāryaḥ sann adya vipratipadyase
18 mātā pitṛbhyāṃ bhīṣmeṇa droṇena vidureṇa ca
śāmyeti muhur ukto 'si na ca śāmyasi pārthiva
19 śame hi sumahān arthas tava pārthasya cobhayoḥ
na ca rocayase rājan kim anyad buddhilābhavāt
20 na śarma prāpsyase rājann utkramya suhṛdāṃ vacaḥ
adharmyam ayaśasyaṃ ca kriyate pārthiva tvayā
21 evaṃ bruvati dāśārhe duryodhanam amarṣaṇam
duḥśāsana idaṃ vākyam abravīt kurusaṃsadi
22 na cet saṃdhāsyase rājan svena kāmena pāṇḍavaiḥ
baddhvā kila tvāṃ dāsyanti kuntīputrāya kauravāḥ
23 vaikartanaṃ tvāṃ ca māṃ ca trīn etān manujarṣabha
pāṇḍavebhyaḥ pradāsyanti bhīṣmo droṇaḥ pitā ca te
24 bhrātur etad vacaḥ śrutvā dhārtarāṣṭraḥ suyodhanaḥ
kruddhaḥ prātiṣṭhatotthāya mahānāga iva śvasan
25 viduraṃ dhṛtarāṣṭraṃ ca mahārājaṃ ca bāhlikam
kṛpaṃ ca somadattaṃ ca bhīṣmaṃ droṇaṃ janārdanam
26 sarvān etān anādṛtya durmatir nirapatrapaḥ
aśiṣṭavad amaryādo mānī mānyāvamānitā
27 taṃ prasthitam abhiprekṣya bhrātaro manujarṣabham
anujagmuḥ sahāmātyā rājānaś cāpi sarvaśaḥ
28 sabhāyām utthitaṃ kruddhaṃ prasthitaṃ bhrātṛbhiḥ saha
duryodhanam abhipreṣkya bhīṣmaḥ śāṃtanavo 'bravīt
29 dharmārthāv abhisaṃtyajya saṃrambhaṃ yo 'numanyate
hasanti vyasane tasya durhṛdo nacirād iva
30 dūrātmā rājaputrāyaṃ dhārtarāṣṭro nupāyavit
mithyābhimānī rājyasya krodhalobha vaśānugaḥ
31 kālapakvam idaṃ manye sarvakṣatraṃ janārdana
sarve hy anusṛtā mohāt pārthivāḥ saha mantribhiḥ
32 bhīṣmasyāthavacaḥ śrutvā dāśārhaḥ puṣkarekṣaṇaḥ
bhīṣmadroṇamukhān sarvān abhyabhāṣata vīryavān
33 sarveṣāṃ kuruvṛddhānāṃ mahān ayam atikramaḥ
prasahya mandam aiśvarye na niyacchata yan nṛpam
34 tatra kāryam ahaṃ manye prāptakālam ariṃdamāḥ
kriyamāṇe bhavec chreyas tat sarvaṃ śṛṇutānaghāḥ
35 pratyakṣam etad bhavatāṃ yad vakṣyāmi hitaṃ vacaḥ
bhavatām ānukūlyena yadi roceta bhāratāḥ
36 bhojarājasya vṛddhasya durācāro hy anātmavān
jīvataḥ pitur aiśvaryaṃ hṛtvā manyuvaśaṃ gataḥ
37 ugrasenasutaḥ kaṃsaḥ parityaktaḥ sa bāndhavaiḥ
jñātīnāṃ hitakāmena mayā śasto mahāmṛdhe
38 āhukaḥ punar asmābhir jñātibhiś cāpi satkṛtaḥ
ugrasenaḥ kṛto rājā bhojarājanyavardhanaḥ
39 kaṃsam ekaṃ parityajya kulārthe sarvayādavāḥ
saṃbhūya sukham edhante bhāratāndhakavṛṣṇayaḥ
40 api cāpy avadad rājan parameṣṭhī prajāpatiḥ
vyūḍhe devāsure yuddhe 'bhyudyateṣv āyudheṣu ca
41 dvaidhī bhūteṣu lokeṣu vinaśyatsu ca bhārata
abravīt sṛṣṭimān devo bhagavāṁl lokabhāvanaḥ
42 parābhaviṣyanty asurā daiteyā dānavaiḥ saha
ādityā vasavo rudrā bhaviṣyanti divaukasaḥ
43 devāsuramanuṣyāś ca gandharvoragarākṣasāḥ
asmin yuddhe susaṃyattā haniṣyanti parasparam
44 iti matvābravīd dharmaṃ parameṣṭhī prajāpatiḥ
varuṇāya prayacchaitān baddhvā daiteya dānavān
45 evam uktas tato dharmo niyogāt parameṣṭhinaḥ
varuṇāya dadau sarvān baddhvā daityeya dānavān
46 tān baddhvā dharmapāśaiś ca svaiś ca pāśair jaleśvaraḥ
varuṇaḥ sāgare yatto nityaṃ rakṣati dānavān
47 tathā duryodhanaṃ karṇaṃ śakuniṃ cāpi saubalam
baddhvā duḥśāsanaṃ cāpi pāṇḍavebhyaḥ prayacchata
48 tyajet kulārthe puruṣaṃ grāmasyārthe kulaṃ tyajet
grāmaṃ janapadasyārthe ātmārthe pṛthivīṃ tyajet
49 rājan duryodhanaṃ baddhvā tataḥ saṃśāmya pāṇḍavaiḥ
tvatkṛte na vinaśyeyuḥ kṣatriyāḥ kṣatriyarṣabha
SECTION CXXVI
"Vaisampayana said, 'Hearing these words of Dhritarashtra, both Bhishma and Drona who sympathised with the old king, again addressed disobedient Duryodhana and said, 'As yet the two Krishnas are not accoutred in mail, as yet Gandiva resteth inactive, as yet Dhaumya doth not consume the enemy's strength by pouring libations on the war-fire, as yet that mighty bowman Yudhishthira, having modesty for his ornament, doth not cast angry glances on thy troops, so let hostility cease. As yet that mighty bowman, Bhimasena, the son of Pritha, is not seen stationed in the midst of his division, so let hostility cease. As yet Bhimasena, doth not, mace in band, stalk on the field of battle, grinding (hostile) divisions, so let peace be made with the Pandavas. As yet Bhima doth not, with his hero-slaying mace, make the heads of warriors fighting from the backs of elephants roll on the field of battle, like the palmyra-fruits in the season of their ripening, so let hostility cease. As yet Nakula, and Sahadeva, Dhrishtadyumna of Prishata's race, and Virata, and Sikhandin, and Sisupal's son, accoutred in mail and all well-versed in arms, do not penetrate thy ranks, like huge crocodiles penetrating the deep, and pour their arrowy showers, so let hostility cease. As yet fierce-winged shafts do not fall upon the delicate bodies of the assembled kings, so let hostility cease. As yet fierce weapons made of iron and steel, shot unerringly by mighty bowmen well-skilled in arms, endued with lightness of hand and capable of hitting howsoever long distance, do not penetrate the breasts of warriors, smeared with sandal and other fragrant unguents, and adorned with golden garlands and gems, so let hostility cease. Let that elephant among kings, Yudhishthira the Just, receive thee with an embrace while thou salutest him bending thy head. O bull of Bharata's race, let that king, distinguished for the liberality of his sacrificial presents, place on thy shoulder that right arm of his, the palm of which beareth the marks of the banner and the hook. Let him, with hands begemmed and red, adorned with fingers, pat thy back while thou art seated. Let the mighty-armed Vrikodara, with shoulder broad as those of the sala tree, embrace thee, O bull of Bharata's race, and gently converse with thee for peace. And, O king, saluted with reverence by those three, viz., Arjuna and the Twins, smell thou theirp. 244
heads and converse with them affectionately. And beholding the united with thy heroic brothers--the sons of Pandu--let all these monarchs shed tears of joy. Let the tidings of this cordial union be proclaimed in the cities of all the kings. Let the Earth be ruled by thee with feelings of brotherly affection (in thy bosom), and let thy heart be freed from the fever (of jealousy and wrath).'"
Book
5
Chapter 127
1 [v]
kṛṣṇasya vacanaṃ śrutvā dhṛtarāṣṭro janeśvaraḥ
viduraṃ sarvadharmajñaṃ tvaramāṇo 'bhyabhāṣata
2 gaccha tāta mahāprājñāṃ gāndhārīṃ dīrghadarśinīm
ānayeha tayā sārdham anuneṣyāmi durmatim
3 yadi sāpi durātmānaṃ śamayed duṣṭacetasam
api kṛṣṇāya suhṛdas tiṣṭhema vacane vayam
4 api lobhābhibhūtasya panthānam anudarśayet
durbuddher duḥsahāyasya samarthaṃ bruvatī vacaḥ
5 api no vyasanaṃ ghoraṃ duryodhanakṛtaṃ mahat
śamayec cirarātrāya yogakṣemavad avyayam
6 rājñas tu vacanaṃ śrutvā viduro dīrghadarśinīm
ānayām āsa gāndhārīṃ dhṛtarāṣṭrasya śāsanāt
7 eṣa gāndhāri putras te durātmā śāsanātigaḥ
aiśvaryalobhād aiśvaryaṃ jīvitaṃ ca prahāsyati
8 aśiṣṭavad amaryādaḥ pāpaiḥ saha durātmabhiḥ
sabhāyā nirgato mūḍho vyatikramya suhṛd vacaḥ
9 sā bhartur vacanaṃ śrutvā rājaputrī yaśasvinī
anvicchantī mahac chreyo gāndhārī vākyam abravīt
10 ānayeha sutaṃ kṣipraṃ rājyakāmukam āturam
na hi rājyam aśiṣṭena śakyaṃ dharmārthalopinā
11 tvaṃ hy evātra bhṛśaṃ garhyo dhṛtarāṣṭra sutapriyaḥ
yo jānapāpatām asya tat prajñām anuvartase
12 sa eṣa kāmamanyubhyāṃ pralabdho moham āsthitaḥ
aśakyo 'dya tvayā rājan vinivartayituṃ balāt
13 rājyapradāne mūḍhasya bāliśasya durātmanaḥ
duḥsahāyasya lubdhasya dhṛtarāṣṭro 'śrute phalam
14 kathaṃ hi svajane bhedam upekṣeta mahāmatiḥ
bhinnaṃ hi svajanena tvāṃ prasahiṣyanti śatravaḥ
15 yā hi śakyā mahārāja sāmnā dānena vā punaḥ
nistartum āpadaḥ sveṣu daṇḍaṃ kas tatra pātayet
16 śāsanād dhṛtarāṣṭrasya duryodhanam amarṣaṇam
mātuś ca vacanāt kṣattā sabhāṃ prāveśayat punaḥ
17 sa mātur vacanākāṅkṣī praviveśa sabhāṃ punaḥ
abhitāmrekṣaṇaḥ krodhān niḥśvasann iva pannagaḥ
18 taṃ praviṣṭam abhiprekṣya putram utpatham āsthitam
vigarhamāṇā gāndhārī samarthaṃ vākyam abravīt
19 duryodhana nibodhedaṃ vacanaṃ mama putraka
hitaṃ te sānubandhasya tathāyatyāṃ sukhodayam
20 bhīṣmasya tu pituś caiva mama cāpacitiḥ kṛtā
bhaved droṇa mukhānāṃ ca suhṛdāṃ śāmyatā tvayā
21 na hi rājyaṃ mahāprājña svena kāmena śakyate
avāptuṃ rakṣituṃ vāpi bhoktuṃ vā bharatarṣabha
22 na hy avaśyendriyo rājyam aśnīyād dīrgham antaram
vijitātmā tu medhāvī sa rājyam abhipālayet
23 kāmakrodhau hi puruṣam arthyebhyo vyapakarṣataḥ
tau tu śatrū vinirjitya rājā vijayate mahīm
24 lokeśvara prabhutvaṃ hi mahad etad durātmabhiḥ
rājyaṃ nāmepsitaṃ sthānaṃ na śakyam abhirakṣitum
25 indriyāṇi mahat prepsur niyacched arthadharmayoḥ
indriyair niyatair buddhir vardhate 'gnir ivendhanaiḥ
26 avidhyeyāni hīmāni vyāpādayitum apy alam
avidheyā ivādāntā hayāḥ pathi kusārathim
27 avijitya ya ātmānam amātyān vijigīṣate
ajitātmājitāmātyaḥ so 'vaśaḥ parihīyate
28 ātmānam eva prathamaṃ deśarūpeṇa yo jayet
tato 'mātyān amitrāṃś ca na moghaṃ vijigīṣate
29 vaśyendriyaṃ jitāmātyaṃ dhṛtadaṇḍaṃ vikāriṣu
parīkṣya kāriṇaṃ dhīram atyantaṃ śrīr niṣevate
30 kṣudrākṣeṇeva jālena jhaṣāv apihitāv ubhau
kāmakrodhau śarīrasthau prajñānaṃ tau vilumpataḥ
31 yābhyāṃ hi devāḥ svaryātuḥ svargasyāpidadhur mukham
bibhyato 'nuparāgasya kāmakrodhau sma vardhitau
32 kāmaṃ krodhaṃ ca lobhaṃ ca dambhaṃ darpaṃ ca bhūmipaḥ
samyag vijetuṃ yo veda sa samīm abhijāyate
33 satataṃ nigrahe yukta indriyāṇāṃ bhaven nṛpaḥ
īpsann arthaṃ ca dharmaṃ ca dviṣatāṃ ca parābhavam
34 kāmābhibhūtaḥ krodhād vā yo mithyā pratipadyate
sveṣu cānyeṣu vā tasya na sahāyā bhavanty uta
35 ekībhūtair mahāprājñaiḥ śūrair arinibarhaṇaiḥ
pāṇḍavaiḥ pṛthivīṃ tāta bhokṣyase sahitaḥ sukhī
36 yathā bhīṣmaḥ śāṃtanavo droṇaś cāpi mahārathaḥ
āhatus tāta taḥ satyam ajeyau kṛṣṇa pāṇḍavau
37 prapadyasva mahābāhuṃ kṛṣṇam akliṣṭakāriṇam
prasanno hi sukhāya syād ubhayor eva keśavaḥ
38 suhedām arthakāmānāṃ yo na tiṣṭhati śāsane
prājñānāṃ kṛtavidyānāṃ sa naraḥ śatrunandanaḥ
39 na yuddhe tāta kalyāṇaṃ na dharmārthau kutaḥ sukham
na cāpi vijayo nityaṃ mā yuddhe ceta ādhithāḥ
40 bhīṣmeṇa hi mahāprājña pitrā te bāhlikena ca
datto 'ṃśaḥ pāṇḍuputrāṇāṃ bhedād bhītair ariṃdama
41 tasya caitat pradānasya phalam adyānupaśyasi
yadbhuṅkṣe pṛthivīṃ sarvāṃ śūrair nihatakaṇṭakām
42 prayaccha pāṇḍuputrāṇāmyathocitam ariṃdama
yadīcchasi sahāmātyo bhoktum ardhaṃ mahīkṣitām
43 alam ardhaṃ pṛthivyās te sahāmātyasya jīvanam
suhṛdāṃ vacane tiṣṭhan yaśaḥ prāpsyasi bhārata
44 śrīmadbhir ātmavadbhir hi buddhimadbhir jitendriyaiḥ
pāṇḍavair vigrahas tāta bhraṃśayen mahataḥ sukhāt
45 nigṛhya suhṛdāṃ manyuṃ śādhi rājyaṃ yathocitam
svam aṃśaṃ pāṇḍuputrebhyaḥ pradāya bharatarṣabha
46 alam ahnā nikāro 'yaṃ trayodaśa samāḥ kṛtaḥ
śamayainaṃ mahāprājña kāmakrodhasamedhitam
47 na caiṣa śaktaḥ pārthānāṃ yas tvadartham abhīpsati
sūtaputro dṛḍhakrodho bhrātā duḥśāsanaś ca te
48 bhīṣme droṇe kṛpe karṇe bhīmasene dhanaṃjaye
dhṛṣṭadyumne ca saṃkruddhe na syuḥ sarvāḥ prajā dhruvam
49 amarṣavaśam āpanno mā kurūṃs tāta jīghanaḥ
sarvā hi pṛthivī spṛṣṭā tvat pāṇḍava kṛte vadham
50 yac ca tvaṃ manyase mūḍha bhīṣmadroṇakṛpādayaḥ
yotsyante sarvaśaktyeti naitad adyopapadyate
51 samaṃ hi rājyaṃ prītiś ca sthānaṃ ca vijitātmanām
pāṇḍaveṣv atha yuṣmāsu dharmas tv abhyadhikas tataḥ
52 rājapiṇḍa bhayād ete yadi hāsyanti jīvitam
na hi śakṣyanti rājānaṃ yudhiṣṭhiram udīkṣitum
53 na lobhād arthasaṃpattir narāṇām iha dṛśyate
tad alaṃ tāta lobhena praśāmya bharatarṣabha
kṛṣṇasya vacanaṃ śrutvā dhṛtarāṣṭro janeśvaraḥ
viduraṃ sarvadharmajñaṃ tvaramāṇo 'bhyabhāṣata
2 gaccha tāta mahāprājñāṃ gāndhārīṃ dīrghadarśinīm
ānayeha tayā sārdham anuneṣyāmi durmatim
3 yadi sāpi durātmānaṃ śamayed duṣṭacetasam
api kṛṣṇāya suhṛdas tiṣṭhema vacane vayam
4 api lobhābhibhūtasya panthānam anudarśayet
durbuddher duḥsahāyasya samarthaṃ bruvatī vacaḥ
5 api no vyasanaṃ ghoraṃ duryodhanakṛtaṃ mahat
śamayec cirarātrāya yogakṣemavad avyayam
6 rājñas tu vacanaṃ śrutvā viduro dīrghadarśinīm
ānayām āsa gāndhārīṃ dhṛtarāṣṭrasya śāsanāt
7 eṣa gāndhāri putras te durātmā śāsanātigaḥ
aiśvaryalobhād aiśvaryaṃ jīvitaṃ ca prahāsyati
8 aśiṣṭavad amaryādaḥ pāpaiḥ saha durātmabhiḥ
sabhāyā nirgato mūḍho vyatikramya suhṛd vacaḥ
9 sā bhartur vacanaṃ śrutvā rājaputrī yaśasvinī
anvicchantī mahac chreyo gāndhārī vākyam abravīt
10 ānayeha sutaṃ kṣipraṃ rājyakāmukam āturam
na hi rājyam aśiṣṭena śakyaṃ dharmārthalopinā
11 tvaṃ hy evātra bhṛśaṃ garhyo dhṛtarāṣṭra sutapriyaḥ
yo jānapāpatām asya tat prajñām anuvartase
12 sa eṣa kāmamanyubhyāṃ pralabdho moham āsthitaḥ
aśakyo 'dya tvayā rājan vinivartayituṃ balāt
13 rājyapradāne mūḍhasya bāliśasya durātmanaḥ
duḥsahāyasya lubdhasya dhṛtarāṣṭro 'śrute phalam
14 kathaṃ hi svajane bhedam upekṣeta mahāmatiḥ
bhinnaṃ hi svajanena tvāṃ prasahiṣyanti śatravaḥ
15 yā hi śakyā mahārāja sāmnā dānena vā punaḥ
nistartum āpadaḥ sveṣu daṇḍaṃ kas tatra pātayet
16 śāsanād dhṛtarāṣṭrasya duryodhanam amarṣaṇam
mātuś ca vacanāt kṣattā sabhāṃ prāveśayat punaḥ
17 sa mātur vacanākāṅkṣī praviveśa sabhāṃ punaḥ
abhitāmrekṣaṇaḥ krodhān niḥśvasann iva pannagaḥ
18 taṃ praviṣṭam abhiprekṣya putram utpatham āsthitam
vigarhamāṇā gāndhārī samarthaṃ vākyam abravīt
19 duryodhana nibodhedaṃ vacanaṃ mama putraka
hitaṃ te sānubandhasya tathāyatyāṃ sukhodayam
20 bhīṣmasya tu pituś caiva mama cāpacitiḥ kṛtā
bhaved droṇa mukhānāṃ ca suhṛdāṃ śāmyatā tvayā
21 na hi rājyaṃ mahāprājña svena kāmena śakyate
avāptuṃ rakṣituṃ vāpi bhoktuṃ vā bharatarṣabha
22 na hy avaśyendriyo rājyam aśnīyād dīrgham antaram
vijitātmā tu medhāvī sa rājyam abhipālayet
23 kāmakrodhau hi puruṣam arthyebhyo vyapakarṣataḥ
tau tu śatrū vinirjitya rājā vijayate mahīm
24 lokeśvara prabhutvaṃ hi mahad etad durātmabhiḥ
rājyaṃ nāmepsitaṃ sthānaṃ na śakyam abhirakṣitum
25 indriyāṇi mahat prepsur niyacched arthadharmayoḥ
indriyair niyatair buddhir vardhate 'gnir ivendhanaiḥ
26 avidhyeyāni hīmāni vyāpādayitum apy alam
avidheyā ivādāntā hayāḥ pathi kusārathim
27 avijitya ya ātmānam amātyān vijigīṣate
ajitātmājitāmātyaḥ so 'vaśaḥ parihīyate
28 ātmānam eva prathamaṃ deśarūpeṇa yo jayet
tato 'mātyān amitrāṃś ca na moghaṃ vijigīṣate
29 vaśyendriyaṃ jitāmātyaṃ dhṛtadaṇḍaṃ vikāriṣu
parīkṣya kāriṇaṃ dhīram atyantaṃ śrīr niṣevate
30 kṣudrākṣeṇeva jālena jhaṣāv apihitāv ubhau
kāmakrodhau śarīrasthau prajñānaṃ tau vilumpataḥ
31 yābhyāṃ hi devāḥ svaryātuḥ svargasyāpidadhur mukham
bibhyato 'nuparāgasya kāmakrodhau sma vardhitau
32 kāmaṃ krodhaṃ ca lobhaṃ ca dambhaṃ darpaṃ ca bhūmipaḥ
samyag vijetuṃ yo veda sa samīm abhijāyate
33 satataṃ nigrahe yukta indriyāṇāṃ bhaven nṛpaḥ
īpsann arthaṃ ca dharmaṃ ca dviṣatāṃ ca parābhavam
34 kāmābhibhūtaḥ krodhād vā yo mithyā pratipadyate
sveṣu cānyeṣu vā tasya na sahāyā bhavanty uta
35 ekībhūtair mahāprājñaiḥ śūrair arinibarhaṇaiḥ
pāṇḍavaiḥ pṛthivīṃ tāta bhokṣyase sahitaḥ sukhī
36 yathā bhīṣmaḥ śāṃtanavo droṇaś cāpi mahārathaḥ
āhatus tāta taḥ satyam ajeyau kṛṣṇa pāṇḍavau
37 prapadyasva mahābāhuṃ kṛṣṇam akliṣṭakāriṇam
prasanno hi sukhāya syād ubhayor eva keśavaḥ
38 suhedām arthakāmānāṃ yo na tiṣṭhati śāsane
prājñānāṃ kṛtavidyānāṃ sa naraḥ śatrunandanaḥ
39 na yuddhe tāta kalyāṇaṃ na dharmārthau kutaḥ sukham
na cāpi vijayo nityaṃ mā yuddhe ceta ādhithāḥ
40 bhīṣmeṇa hi mahāprājña pitrā te bāhlikena ca
datto 'ṃśaḥ pāṇḍuputrāṇāṃ bhedād bhītair ariṃdama
41 tasya caitat pradānasya phalam adyānupaśyasi
yadbhuṅkṣe pṛthivīṃ sarvāṃ śūrair nihatakaṇṭakām
42 prayaccha pāṇḍuputrāṇāmyathocitam ariṃdama
yadīcchasi sahāmātyo bhoktum ardhaṃ mahīkṣitām
43 alam ardhaṃ pṛthivyās te sahāmātyasya jīvanam
suhṛdāṃ vacane tiṣṭhan yaśaḥ prāpsyasi bhārata
44 śrīmadbhir ātmavadbhir hi buddhimadbhir jitendriyaiḥ
pāṇḍavair vigrahas tāta bhraṃśayen mahataḥ sukhāt
45 nigṛhya suhṛdāṃ manyuṃ śādhi rājyaṃ yathocitam
svam aṃśaṃ pāṇḍuputrebhyaḥ pradāya bharatarṣabha
46 alam ahnā nikāro 'yaṃ trayodaśa samāḥ kṛtaḥ
śamayainaṃ mahāprājña kāmakrodhasamedhitam
47 na caiṣa śaktaḥ pārthānāṃ yas tvadartham abhīpsati
sūtaputro dṛḍhakrodho bhrātā duḥśāsanaś ca te
48 bhīṣme droṇe kṛpe karṇe bhīmasene dhanaṃjaye
dhṛṣṭadyumne ca saṃkruddhe na syuḥ sarvāḥ prajā dhruvam
49 amarṣavaśam āpanno mā kurūṃs tāta jīghanaḥ
sarvā hi pṛthivī spṛṣṭā tvat pāṇḍava kṛte vadham
50 yac ca tvaṃ manyase mūḍha bhīṣmadroṇakṛpādayaḥ
yotsyante sarvaśaktyeti naitad adyopapadyate
51 samaṃ hi rājyaṃ prītiś ca sthānaṃ ca vijitātmanām
pāṇḍaveṣv atha yuṣmāsu dharmas tv abhyadhikas tataḥ
52 rājapiṇḍa bhayād ete yadi hāsyanti jīvitam
na hi śakṣyanti rājānaṃ yudhiṣṭhiram udīkṣitum
53 na lobhād arthasaṃpattir narāṇām iha dṛśyate
tad alaṃ tāta lobhena praśāmya bharatarṣabha
SECTION CXXVII
"Vaisampayana said, 'Hearing in that assembly of the Kurus these words that were disagreeable to him, Duryodhana replied unto the mighty-armed Kesava of great fame, saying. 'It behoveth thee, O Kesava, to speak after reflecting on all circumstances. Indeed, uttering such harsh words, thou, without any reason, findest fault with me alone, addressed regardfully as thou always art by the sons of Pritha, O slayer of Madhu. But dost thou censure me, having surveyed the strength and weakness (of both sides)? Indeed, thyself and Kshattri, the King, the Preceptor, and the Grandsire, all reproach me alone and not any other monarch. I, however, do not find the least fault in myself. Yet all of you, including the (old) king himself, hate me. O repressor of foes, I do not, even after reflection, behold any grave fault in me, or even O Kesava, any fault however minute. In the game at dice, O slayer of Madhu, that was joyfully accepted by them, the Pandavas were vanquished and their kingdom was won by Sakuni. What blame can be mine as regards that? On the other hand, O slayer of Madhu, the wealth that was won from the Pandavas then, was ordered by me, to be returned unto them. It cannot, again, O foremost of victors, be any fault of ours that the invincible Pandavas, were defeated once again at dice and had to go to the Woods. Imputing what fault to us, do they regard us as their enemies? And, O Krishna, though (really) weak, why do the Pandavas yet so cheerfully seek a quarrel with us, as if they were strong? What have we done to them? For what injury (done to them) do the sons of Pandu, along with the Srinjayas, seek to slaughter the sons of Dhritarashtra? We shall not in consequence of any fierce deed, or (alarming) word (of theirs), bow down to them in fear, deprived of our senses. We cannot bow down to Indra himself, let alone the sons of Pandu. I do not, O Krishna, see the man, observant of Kshatriya virtues, who can, O slayer of foes, venture to conquer us in battle. Let alone the Pandavas, O slayer of Madhu, the very gods are not competent to vanquish Bhishma, Kripa, Drona and Karna, in battle. If, O Madhava, we are, in the observance of the practices of our order, cut off with weapons in battle, when our end comes, even that will lead us to heaven. Even this, O Janardana, isp. 245
our highest duty as Kshatriyas, viz., that we should lay ourselves down on the field of battle on a bed of arrows. If, without bowing to our enemies, ours be the bed of arrows in battle, that, O Madhava, will never grieve us. Who is there, born in a noble race and conforming to Kshatriya practices, that would from fear bow to an enemy, desirous only of saving his life? Those Kshatriyas that desire their own good, accept regardfully this saying of Matanga, viz., that (as regards a Kshatriya), one should always keep himself erect, and never bow down, for exertion alone is manliness; one should rather break at the knots than bend. A person like me should only bow down to the Brahmanas for the sake of piety, without regarding anybody else. (As regards persons other than Brahmanas), one should, as long as one lives, act according to Matanga's saying. Even this is the duty of Kshatriyas; even this is ever my opinion. That share in the kingdom which was formerly given them by my father shall never again, O Kesava, be obtainable by them as long as I live. As long, O Janardana, as king Dhritarashtra liveth, both ourselves and they, sheathing our weapons, O Madhava, should live in dependence on him. Given away formerly from ignorance or fear, when I was a child and dependent on others, the kingdom, O Janardana, incapable of being given away again, shall not, O delighter of Vrishni's race, be obtainable by the Pandavas. At present, O Kesava of mighty arms, as long as I live, even that much of our land which may be covered by the point of a sharp needle shall not, O Madhava, be given by us unto the Pandavas.'"
Book
5
Chapter 128
1 [v]
tat tu vākyam anādṛtya so 'rthavan mātṛbhāṣitam
punaḥ pratasthe saṃrambhat sakāśam akṛtātmanām
2 tataḥ sabhāyā nirgamya mantrayām āsa kauravaḥ
saubalena matākṣeṇa rājñā śakuninā saha
3 duryodhanasya karṇasya śakuneḥ saubalasya ca
duḥśāsanacaturthānām idam āsīd viceṣṭitam
4 purāyam asmān gṛhṇāti kṣiprakārī janārdanaḥ
sahito dhṛtarāṣṭreṇa rājñā śāṃtanavena ca
5 vayam eva hṛṣīkeśaṃ nigṛhṇīma balād iva
prasahya puruṣavyāghram indro vairocaniṃ yathā
6 śrutvā gṛhītaṃ vārṣṇeyaṃ pāṇḍavā hatacetasaḥ
nirutsāhā bhaviṣyanti bhagnadaṃṣṭrā ivoragāḥ
7 ayaṃ hy eṣāṃ mahābāhuḥ sarveṣāṃ śarma varma ca
asmin gṛhīte varade ṛṣabhe sarvasātvatām
nirudyamā bhaviṣyanti pāṇḍavāḥ somakaiḥ saha
8 tasmād vayam ihaivainaṃ keśavaṃ kṣiprakāriṇam
krośato dhṛtarāṣṭrasya baddhvā yotsyāmahe ripūn
9 teṣāṃ pāpam abhiprāyaṃ pāpānāṃ duṣṭacetasām
iṅgitajñaḥ kaviḥ kṣipram anvabudhyata sātyakiḥ
10 tadartham abhiniṣkramya hārdikyena sahāsthitaḥ
abravīt kṛtavarmāṇaṃ kṣipraṃ yojaya vāhinīm
11 vyūḍhānīkaḥ sabhā dvāram upatiṣṭhasva daṃśitaḥ
yāvad ākhyāmy ahaṃ caitat kṛṣṇāyākliṣṭa karmaṇe
12 sa praviśya sabhāṃ vīraḥ siṃho giriguhām iva
ācaṣṭa tam abhiprāyaṃ keśavāya mahātmane
13 dhṛtarāṣṭraṃ tataś caiva viduraṃ cānvabhāṣata
teṣām etam abhiprāyam ācacakṣe smayann iva
14 dharmād apetam arthāc ca karma sādhu vigarhitam
mandāḥ kartum ihecchanti na cāvāpyaṃ kathaṃ cana
15 purā vikurvate mūḍhāḥ pāpātmānaḥ samāgatāḥ
dharṣitāḥ kāmamanyubhyāṃ krodhalobha vaśānugāḥ
16 imaṃ hi puṇḍarīkākṣaṃ jighṛkṣanty alpacetasaḥ
paṭenānigṃ prajvalitaṃ yathā bālā yathā jaḍāḥ
17 sātyakes tad vacaḥ śrutvā viduro dīrghadarśivān
dhṛtarāṣṭraṃ mahābāhum abravīt kurusaṃsadi
18 rājan parītakālās te putrāḥ sarve paraṃtapa
ayaśasyam aśakyaṃ ca karma kartuṃ samudyatāḥ
19 imaṃ hi puṇḍarīkākṣam abhibhūya prasahya ca
nigrahītuṃ kilecchanti sahitā vāsavānujam
20 imaṃ puruṣaśārdūlam apradhṛṣyaṃ durāsadam
āsādya na bhaviṣyanti pataṃgā iva pāvakam
21 ayam icchan hi tān sarvān yatamānāñ janārdanaḥ
siṃho mṛgān iva kruddho gamayed yamasādanam
22 na tv ayaṃ nintidaṃ karma kuryāt kṛṣṇaḥ kathaṃ cana
na ca dharmād apakrāmed acyutaḥ puruṣottamaḥ
23 vidureṇaivam ukte tu keśavo vākyam abravīt
dhṛtarāṣṭram abhiprekṣya suhṛdāṃ śṛṇvatāṃ mithaḥ
24 rājann ete yadi kruddhā māṃ nigṛhṇīyur ojasā
ete vā mām ahaṃ vainān anujānīhi pārthiva
25 etān hi sarvān saṃrabdhān niyantum aham utsahe
na tv ahaṃ ninditaṃ karma kuryāṃ pāpaṃ kathaṃ cana
26 pāṇḍavārthe hi lubhyantaḥ svārthād dhāsyanti te sutāḥ
ete ced evam icchanti kṛtakāryo yudhiṣṭhiraḥ
27 adyaiva hy aham etāṃś ca ye caitān anu bhārata
nigṛhya rājan pārthebhyo dadyāṃ kiṃ duṣkṛtaṃ bhavet
28 idaṃ tu na pravarteyaṃ ninditaṃ karma bhārata
saṃnidhau te mahārāja krodhajaṃ pāpabuddhijam
29 eṣa duryodhano rājan yathecchati tathāstu tat
ahaṃ tu sarvān samayān anujānāmi bhārata
30 etac chrutvā tu viduraṃ dhṛtarāṣṭro 'bhyabhāṣata
kṣipram ānaya taṃ pāpaṃ rājyalubdhaṃ suyodhanam
31 saha mitraṃ sahāmātyaṃ sasodaryaṃ sahānugam
śaknuyāṃ yadi panthānam avatārayituṃ punaḥ
32 tato duryodhanaṃ kṣattā punaḥ prāveśayat sabhām
akāmaṃ bhrātṛbhiḥ sārdhaṃ rājabhiḥ parivāritam
33 atha duryodhanaṃ rājā dhṛtarāṣṭro 'bhyabhāṣata
karṇa duḥśāsanābhyāṃ ca rājabhiś cābhisaṃvṛtam
34 nṛśaṃsapāpabhūyiṣṭha kṣudrakarma sahāyavān
pāpaiḥ sahāyaiḥ saṃhatya pāpaṃ karma cikīrṣasi
35 aśakyam ayaśasyaṃ ca sadbhiś cāpi vigarhitam
yathā tvādṛśako mūḍho vyavasyet kulapāṃsanaḥ
36 tvam imaṃ puṇḍarīkākṣam apradhṛṣyaṃ durāsadam
pāpaiḥ sahāyaiḥ saṃhatya nigrahītuṃ kilecchasi
37 yo na śakyo balāt kartuṃ devair api savāsavaiḥ
taṃ tvaṃ prārthayase mandabālaś candramasaṃ yathā
38 devair manuṣyair gandharvair asurair uragaiś ca yaḥ
na soḍhuṃ samare śakyas taṃ na budhyasi keśavam
39 durgrahaḥ pāṇinā vāyur duḥsparśaḥ pāṇinā śaśī
durdharā pṛthivī mūrdhnā durgrahaḥ keśavo balāt
40 ity ukte dhṛtarāṣṭreṇa kṣattāpi viduro 'bravīt
duryodhanam abhiprekṣya dhārtarāṣṭram amarṣaṇam
41 saubhadvāre vānarendro dvivido nāma nāmataḥ
śilā varṣeṇa mahatā chādayām āsa keśavam
42 grahītukāmo vikramya sarvayatnena mādhavam
grahītuṃ nāśakat tatra taṃ tvaṃ prārthayase balāt
43 nirmocane ṣaṭ sahasrāḥ pāśair baddhvā mahāsurāḥ
grahītuṃ nāśakaṃś cainaṃ taṃ tvaṃ prārthayase balāt
44 prāgjyotiṣa gataṃ śauriṃ narakaḥ saha dānavaiḥ
grahītuṃ nāśakat tatra taṃ tvaṃ prārthayase balāt
45 anena hi hatā bālye pūtanā śiśunā tathā
govardhano dhāritaś ca gavārthe bharatarṣabha
46 ariṣṭo dhenukaś caiva cāṇūraś ca mahābalaḥ
aśvarājaś ca nihataḥ kaṃsaś cāriṣṭam ācaran
47 jarāsaṃdhaś ca vakraś ca śiśupālaś ca vīryavān
bāṇaś ca nihataḥ saṃkhye rājāna ca niṣūditāḥ
48 varuṇo nirjito rājā pāvakaś cāmitaujasā
pārijātaṃ ca haratā jitaḥ sākṣāc chacī patiḥ
49 ekārṇave śayānena hatau tau madhukaiṭabhau
janmāntaram upāgamya hayagrīvas tathā hataḥ
50 ayaṃ kartā na kriyate kāraṇaṃ cāpi pauruṣe
yad yad icched ayaṃ śauris tat tat kuryād ayatnataḥ
51 taṃ na budhyasi govindaṃ ghoravikramam acyutam
āśīviṣam iva kruddhaṃ tejorāśim anirjitam
52 pradharṣayan mahābāhuṃ kṛṣṇam akliṣṭakāriṇam
pataṃgo 'gnim ivāsādya sāmātyo na bhaviṣyasi
tat tu vākyam anādṛtya so 'rthavan mātṛbhāṣitam
punaḥ pratasthe saṃrambhat sakāśam akṛtātmanām
2 tataḥ sabhāyā nirgamya mantrayām āsa kauravaḥ
saubalena matākṣeṇa rājñā śakuninā saha
3 duryodhanasya karṇasya śakuneḥ saubalasya ca
duḥśāsanacaturthānām idam āsīd viceṣṭitam
4 purāyam asmān gṛhṇāti kṣiprakārī janārdanaḥ
sahito dhṛtarāṣṭreṇa rājñā śāṃtanavena ca
5 vayam eva hṛṣīkeśaṃ nigṛhṇīma balād iva
prasahya puruṣavyāghram indro vairocaniṃ yathā
6 śrutvā gṛhītaṃ vārṣṇeyaṃ pāṇḍavā hatacetasaḥ
nirutsāhā bhaviṣyanti bhagnadaṃṣṭrā ivoragāḥ
7 ayaṃ hy eṣāṃ mahābāhuḥ sarveṣāṃ śarma varma ca
asmin gṛhīte varade ṛṣabhe sarvasātvatām
nirudyamā bhaviṣyanti pāṇḍavāḥ somakaiḥ saha
8 tasmād vayam ihaivainaṃ keśavaṃ kṣiprakāriṇam
krośato dhṛtarāṣṭrasya baddhvā yotsyāmahe ripūn
9 teṣāṃ pāpam abhiprāyaṃ pāpānāṃ duṣṭacetasām
iṅgitajñaḥ kaviḥ kṣipram anvabudhyata sātyakiḥ
10 tadartham abhiniṣkramya hārdikyena sahāsthitaḥ
abravīt kṛtavarmāṇaṃ kṣipraṃ yojaya vāhinīm
11 vyūḍhānīkaḥ sabhā dvāram upatiṣṭhasva daṃśitaḥ
yāvad ākhyāmy ahaṃ caitat kṛṣṇāyākliṣṭa karmaṇe
12 sa praviśya sabhāṃ vīraḥ siṃho giriguhām iva
ācaṣṭa tam abhiprāyaṃ keśavāya mahātmane
13 dhṛtarāṣṭraṃ tataś caiva viduraṃ cānvabhāṣata
teṣām etam abhiprāyam ācacakṣe smayann iva
14 dharmād apetam arthāc ca karma sādhu vigarhitam
mandāḥ kartum ihecchanti na cāvāpyaṃ kathaṃ cana
15 purā vikurvate mūḍhāḥ pāpātmānaḥ samāgatāḥ
dharṣitāḥ kāmamanyubhyāṃ krodhalobha vaśānugāḥ
16 imaṃ hi puṇḍarīkākṣaṃ jighṛkṣanty alpacetasaḥ
paṭenānigṃ prajvalitaṃ yathā bālā yathā jaḍāḥ
17 sātyakes tad vacaḥ śrutvā viduro dīrghadarśivān
dhṛtarāṣṭraṃ mahābāhum abravīt kurusaṃsadi
18 rājan parītakālās te putrāḥ sarve paraṃtapa
ayaśasyam aśakyaṃ ca karma kartuṃ samudyatāḥ
19 imaṃ hi puṇḍarīkākṣam abhibhūya prasahya ca
nigrahītuṃ kilecchanti sahitā vāsavānujam
20 imaṃ puruṣaśārdūlam apradhṛṣyaṃ durāsadam
āsādya na bhaviṣyanti pataṃgā iva pāvakam
21 ayam icchan hi tān sarvān yatamānāñ janārdanaḥ
siṃho mṛgān iva kruddho gamayed yamasādanam
22 na tv ayaṃ nintidaṃ karma kuryāt kṛṣṇaḥ kathaṃ cana
na ca dharmād apakrāmed acyutaḥ puruṣottamaḥ
23 vidureṇaivam ukte tu keśavo vākyam abravīt
dhṛtarāṣṭram abhiprekṣya suhṛdāṃ śṛṇvatāṃ mithaḥ
24 rājann ete yadi kruddhā māṃ nigṛhṇīyur ojasā
ete vā mām ahaṃ vainān anujānīhi pārthiva
25 etān hi sarvān saṃrabdhān niyantum aham utsahe
na tv ahaṃ ninditaṃ karma kuryāṃ pāpaṃ kathaṃ cana
26 pāṇḍavārthe hi lubhyantaḥ svārthād dhāsyanti te sutāḥ
ete ced evam icchanti kṛtakāryo yudhiṣṭhiraḥ
27 adyaiva hy aham etāṃś ca ye caitān anu bhārata
nigṛhya rājan pārthebhyo dadyāṃ kiṃ duṣkṛtaṃ bhavet
28 idaṃ tu na pravarteyaṃ ninditaṃ karma bhārata
saṃnidhau te mahārāja krodhajaṃ pāpabuddhijam
29 eṣa duryodhano rājan yathecchati tathāstu tat
ahaṃ tu sarvān samayān anujānāmi bhārata
30 etac chrutvā tu viduraṃ dhṛtarāṣṭro 'bhyabhāṣata
kṣipram ānaya taṃ pāpaṃ rājyalubdhaṃ suyodhanam
31 saha mitraṃ sahāmātyaṃ sasodaryaṃ sahānugam
śaknuyāṃ yadi panthānam avatārayituṃ punaḥ
32 tato duryodhanaṃ kṣattā punaḥ prāveśayat sabhām
akāmaṃ bhrātṛbhiḥ sārdhaṃ rājabhiḥ parivāritam
33 atha duryodhanaṃ rājā dhṛtarāṣṭro 'bhyabhāṣata
karṇa duḥśāsanābhyāṃ ca rājabhiś cābhisaṃvṛtam
34 nṛśaṃsapāpabhūyiṣṭha kṣudrakarma sahāyavān
pāpaiḥ sahāyaiḥ saṃhatya pāpaṃ karma cikīrṣasi
35 aśakyam ayaśasyaṃ ca sadbhiś cāpi vigarhitam
yathā tvādṛśako mūḍho vyavasyet kulapāṃsanaḥ
36 tvam imaṃ puṇḍarīkākṣam apradhṛṣyaṃ durāsadam
pāpaiḥ sahāyaiḥ saṃhatya nigrahītuṃ kilecchasi
37 yo na śakyo balāt kartuṃ devair api savāsavaiḥ
taṃ tvaṃ prārthayase mandabālaś candramasaṃ yathā
38 devair manuṣyair gandharvair asurair uragaiś ca yaḥ
na soḍhuṃ samare śakyas taṃ na budhyasi keśavam
39 durgrahaḥ pāṇinā vāyur duḥsparśaḥ pāṇinā śaśī
durdharā pṛthivī mūrdhnā durgrahaḥ keśavo balāt
40 ity ukte dhṛtarāṣṭreṇa kṣattāpi viduro 'bravīt
duryodhanam abhiprekṣya dhārtarāṣṭram amarṣaṇam
41 saubhadvāre vānarendro dvivido nāma nāmataḥ
śilā varṣeṇa mahatā chādayām āsa keśavam
42 grahītukāmo vikramya sarvayatnena mādhavam
grahītuṃ nāśakat tatra taṃ tvaṃ prārthayase balāt
43 nirmocane ṣaṭ sahasrāḥ pāśair baddhvā mahāsurāḥ
grahītuṃ nāśakaṃś cainaṃ taṃ tvaṃ prārthayase balāt
44 prāgjyotiṣa gataṃ śauriṃ narakaḥ saha dānavaiḥ
grahītuṃ nāśakat tatra taṃ tvaṃ prārthayase balāt
45 anena hi hatā bālye pūtanā śiśunā tathā
govardhano dhāritaś ca gavārthe bharatarṣabha
46 ariṣṭo dhenukaś caiva cāṇūraś ca mahābalaḥ
aśvarājaś ca nihataḥ kaṃsaś cāriṣṭam ācaran
47 jarāsaṃdhaś ca vakraś ca śiśupālaś ca vīryavān
bāṇaś ca nihataḥ saṃkhye rājāna ca niṣūditāḥ
48 varuṇo nirjito rājā pāvakaś cāmitaujasā
pārijātaṃ ca haratā jitaḥ sākṣāc chacī patiḥ
49 ekārṇave śayānena hatau tau madhukaiṭabhau
janmāntaram upāgamya hayagrīvas tathā hataḥ
50 ayaṃ kartā na kriyate kāraṇaṃ cāpi pauruṣe
yad yad icched ayaṃ śauris tat tat kuryād ayatnataḥ
51 taṃ na budhyasi govindaṃ ghoravikramam acyutam
āśīviṣam iva kruddhaṃ tejorāśim anirjitam
52 pradharṣayan mahābāhuṃ kṛṣṇam akliṣṭakāriṇam
pataṃgo 'gnim ivāsādya sāmātyo na bhaviṣyasi
SECTION CXXVIII
"Vaisampayana said, 'Reflecting (for a moment), with eyes red in anger, he, of Dasarha's race, addressing Duryodhana in that assembly of the Kurus, then said these words, 'Wishest thou for a bed of heroes? Verily, thou shalt have it, with thy consellors. Wait (for a short while), a great slaughter will ensue. Thou thinkest, O thou of little understanding, that thou hast committed no offence against the Pandavas? Let the (assembled) monarchs judge. Grieved at the prosperity of the high-souled Pandavas, thou conspirest, O Bharata, with Suvala's son about the gambling match. O sire, how could those virtuous, honest, and superior kinsmen of thine (otherwise) engage in such a wicked act with the deceitful Sakuni? O thou that art endued with great wisdom, gambling robs even the good of their understanding, and as regards the wicked, disunion and dire consequence spring from it. It was thou who hadst devised with thy wicked counsellors, that terrible source of calamity in the form of the gambling match, without consulting with persons of righteous behaviour. Who else is there, capable of insulting a brother's wife in thep. 246
way thou didst or of dragging her into the assembly and addressing her in language thou hadst used towards Draupadi? Of noble parentage, and endued with excellent behaviour, and dearer to them than their very lives, the queen-consort of Pandu's sons was treated even thus by thee. All the Kauravas know what words were addressed in their assembly by Dussasana unto those chastisers of foes,--the sons of Kunti,--when they were about to set out for the woods. Who is there capable of behaving so wretchedly towards his own honest kinsmen, that are ever engaged in the practice of virtue, that are untainted by avarice, and that are always correct in their behaviour? Language such as becomes only those that are heartless and despicable, was frequently repeated by Karna and Dussasana and also by thee. Thou hadst taken great pains to burn to death, at Varanavata, the sons of Pandu with their mother, while they were children, although that effort of thine was not crowned with success. After this, the Pandavas with their mother were obliged to live for a long while, concealed in the town of Ekachakra in the abode of a Brahmana. With poison, with snakes and cords, thou hadst, by every means, sought the destruction of the Pandavas, although none of thy designs was successful. With such feelings when thou hadst always acted towards them so deceitfully, how canst thou say that thou hast not offended against the high-souled Pandavas? Thou art not, O sinful man, willing to give them their paternal share in the kingdom, although they are begging it of thee. Thou shalt have to give it them, this, when divested of prosperity, thou shalt be laid low. Having, like a heartless fellow, done innumerable wrongs to the Pandavas and behaved so deceitfully towards them, thou seekest now to appear in a different garb. Though repeatedly solicited by thy parents, by Bhishma, Drona, and Vidura, to make peace, thou dost not yet, O king, make peace. Great is the advantage in peace, O king, both to thyself and Yudhishthira. Peace, however, does not recommend itself to thee. To what else can it be due, but to thy loss of understanding? Transgressing the words of thy friends, thou canst never attain to what is for thy benefit. Sinful and disreputable is that act, which thou, O king, art about to do.'
"Vaisampayana continued, 'While he, of Dasarha's race, was saying this, Dussasana addressed vindictive Duryodhana and said unto him these words in the midst of the Kurus, If, O king, thou dost not willingly make peace with the Pandavas, verity the Kauravas will bind thee (hand and foot) and make over thee to the son of Kunti. Bhishma, and Drona, and thy (own) father, O bull amongst men, will make over us three, viz., Vikartana's son, thyself, and myself, to the Pandavas!'
"Vaisampayana continued, 'Hearing these words of his brother, Dhritarashtra's son, wicked, shameless, disobedient, disrespectful, and vain Suyodhana, breathing heavily like a great snake rose up from his seat in anger, and disregarding Vidura, and Dhritarashtra and the great king Vahlika, and Kripa, and Somadatta, and Bhishma, and Drona, and Janardana, in fact, all of them, went out of the court, And beholding
p. 247
that bull among men leave the court, his brother and all his counsellors, and all the kings, followed him. And seeing Duryodhana rise and leave the court in anger with his brothers, Santanu's son, Bhishma said, 'The enemies of that person, who, abandoning both virtue and profit, followeth the impulses of wrath, rejoice on beholding him plunged into distress at no distant date. This wicked son of Dhritarashtra, this one unacquainted with the true means (of accomplishing his objects), this fool that is wrongly vain of his sovereignty, obeyeth only the dictates of wrath and avarice. I see also, O Janardana, that the hour of all those Kshatriyas is arrived, for all those kings, from delusion, have with their counsellors followed Duryodhana.' Hearing these words of Bhishma, the lotus-eyed hero of Dasarha's race, possessed of great powers, addressing all those (that were still there) headed by Bhishma and Drona, said, 'Even this is great transgression, of which all the elders of the Kuru race are becoming guilty, for they do not forcibly seize and bind this wicked king in the enjoyment of sovereignty. Ye chastiser of foes, I think the time hath come for doing this. If this is done, it may still be productive of good. Listen to me, ye sinless ones. The words I will speak will soon lead to beneficial results, if, indeed, ye Bharatas, ye accept what I say in consequence of its recommending itself to you. The wicked son, of ill-regulated soul, of the old Bhoja king, having usurped his father's sovereignty during the latter's life-time, subjected himself to death. Indeed, Kansa, the son of Ugrasena, abandoned by his relatives, was slain by me in a great encounter, from desire of benefiting my kinsmen. Ourselves with our kinsmen then, having paid due honours to Ugrasena, the son of Ahuka, installed that extender of Bhoja's kingdom on the throne. And all the Yadavas and Andhakas and the Vrishnis, abandoning a single person, viz., Kansa for the sake of their whole race, have prospered and obtained happiness. O king, when the gods and Asuras were arrayed for battle and weapons were upraised for striking, the lord of all creatures, Parameshthin said thus (something which applies to the case at hand). Indeed, O Bharata, when the population of the worlds was divided into two parties and was about to be slaughtered, the divine and holy Cause of the universe, viz., the Creator, said, 'The Asuras and the Daityas with the Danavas will be vanquished, and the Adityas, the Vasus, the Rudras and other dwellers of heaven will be victorious. Indeed, the gods, and Asuras, and human beings, and Gandharvas, and Snakes, and Rakshasas, will in rage slaughter one another in this battle.' Thinking so, the Lord of all creatures, Parameshthin, commanded Dharma, saying, 'Binding fast, the Daityas and the Danavas, make them over to Varuna.' Thus addressed, Dharma, at the command of Parameshthin, binding the Daityas and the Danavas, made them over to Varuna. And Varuna, the Lord of the waters, having bound those Danavas, with Dharma's noose, as also with his own, keepeth them within the depths of the ocean, always guarding them carefully. Binding in the same way Duryodhana and Karna and Sakuni, the son of Suvala, and Dussasana, make them
p. 248
over to the Pandavas. For the sake of a family, an individual may be sacrificed. For a village, a family may be sacrificed. For the sake of a province, a village may be sacrificed. And lastly, for the sake of one's self, the whole earth may be sacrificed. O monarch, binding Duryodhana fast, make peace with the Pandavas. O bull among Kshatriyas, let not the whole Kshatriya race be slaughtered on thy account.'"
Book 5
Chapter 129
1 [v]
vidureṇaivam ukte tu keśavaḥ śatrupūgahā
duryodhanaṃ dhārtarāṣṭram abhyabhāṣata vīryavān
2 eko 'ham iti yan mohān manyase māṃ suyodhana
paribhūya ca durbuddhe grahītuṃ māṃ cikīrṣasi
3 ihaiva pāṇḍavāḥ sarve tathaivāndhakavṛṣṇayaḥ
ihādityāś ca rudrāś ca vasavaś ca maharṣibhiḥ
4 evam uktvā jahāsoccaiḥ keśavaḥ paravīrahā
tasya saṃsmayataḥ śaurer vidyudrūpā mahātmanaḥ
aṅguṣṭha mātrās tridaśā mumucuḥ pāvakārciṣaḥ
5 tasya brahmā lalāṭastho rudro vakṣasi cābhavat
lokapālā bhujeṣv āsann agnir āsyād ajāyata
6 ādityāś caiva sādhyāś ca vasavo 'thāśvināv api
marutaś ca sahendreṇa viśve devās tathaiva ca
babhūvuś caiva rūpāṇi yakṣagandharvarakṣasām
7 prādurāstāṃ tathā dorbhyāṃ saṃkarṣaṇa dhanaṃjayau
dakṣiṇe 'thārjuno dhanvī halī rāmaś ca savyataḥ
8 bhīmo yudhiṣṭhiraś caiva mādrīputrau ca pṛṣṭhataḥ
andhakā vṛṣṇayaś caiva pradyumna pramukhās tataḥ
9 agre babhūvuḥ kṛṣṇasya samudyatamahāyudhāḥ
śaṅkhacakragadāśaktir śārṅgalāṅgalanandakāḥ
10 adṛśyantodyatāny eva sarvapraharaṇāni ca
nānā bāhuṣu kṛṣṇasya dīpyamānāni sarvaśaḥ
11 netrābhyāṃ nas tataś caiva śrotrābhyāṃ ca samantataḥ
prādurāsan mahāraudrāḥ sadhūmāḥ pāvakārciṣaḥ
romakūpeṣu ca tathā sūryasyeva marīcayaḥ
12 taṃ dṛṣṭvā ghoram ātmānaṃ keśavasya mahātmanaḥ
nyamīlayanta netrāṇi rājānas trastacetasaḥ
13 ṛte droṇaṃ ca bhīṣmaṃ ca viduraṃ ca mahāmatim
saṃjayaṃ ca mahābhāgam ṛṣīṃś caiva tapodhanān
prādāt teṣāṃ sa bhagavān divyaṃ cakṣur janārdanaḥ
14 tad dṛṣṭvā mahad āścaryaṃ mādhavasya sabhā tale
devadundubhayo neduḥ puṣpavarṣaṃ papāta ca
15 cacāla ca mahīkṛtsnā sāgaraś cāpi cukṣubhe
vismayaṃ paramaṃ jagmuḥ pārthivā bharatarṣabha
16 tataḥ sa puruṣavyāghraḥ saṃjahāra vapuḥ svakam
tāṃ divyām adbhutāṃ citrām ṛddhimattām ariṃdamaḥ
17 tataḥ sātyakim ādāya pāṇau hārdikyam eva ca
ṛṣibhis tair anujñāto niryayau madhusūdanaḥ
18 ṛṣayo 'ntarhitā jagmus tatas te nāradādayaḥ
tasmin kolāhale vṛtte tad adbhutam abhūt tadā
19 taṃ prasthitam abhiprekṣya kauravāḥ saha rājabhiḥ
anujagmur naravyāghraṃ devā iva śatakratum
20 acintayann ameyātmā sarvaṃ tad rājamaṇḍalam
niścakrāma tataḥ śauriḥ sadhūma iva pāvakaḥ
21 tato rathena śubhreṇa mahatā kiṅkiṇīkinā
hemajālavicitreṇa laghunā meghanādinā
22 sūpaskareṇa śubhreṇa vaiyāghreṇa varūthinā
sainyasugrīva yuktena pratyadṛśyata dārukaḥ
23 tathaiva ratham āsthāya kṛtavarmā mahārathaḥ
vṛṣṇīnāṃ saṃmato vīro hārdikyaḥ pratyadṛśyata
24 upasthita rathaṃ śauriṃ prayāsyantam ariṃdamam
dhṛtarāṣṭro mahārājaḥ punar evābhyabhāṣata
25 yāvad balaṃ me putreṣu paśyasy etaj janārdana
pratyakṣaṃ te na te kiṃ cit parokṣaṃ śatrukarśana
26 kurūṇāṃ śamam icchantaṃ yatamānaṃ ca keśava
viditvaitām avasthāṃ me nātiśaṅkitum arhasi
27 na me pāpo 'sty abhiprāyaḥ pāṇḍavān prati keśava
jñātam eva hi te vākyaṃ yan mayoktaḥ suyodhanaḥ
28 jānanti kuravaḥ sarve rājānaś caiva pārthivāḥ
śame prayatamānaṃ māṃ sarvayatnena mādhava
29 tato 'bravīn mahābāhur dhṛtarāṣṭraṃ janeśvaram
droṇaṃ pitāmahaṃ bhīṣmaṃ kṣattāraṃ bāhlikaṃ kṛpam
30 pratyakṣam etad bhavatāṃ yadvṛttaṃ kurusaṃsadi
yathā cāśiṣṭavan mando roṣād asakṛd utthitaḥ
31 vadaty anīśam ātmānaṃ dhṛtarāṣṭro mahīpatiḥ
āpṛcche bhavataḥ sarvān gamiṣyāmi yudhiṣṭhiram
32 āmantrya prasthitaṃ śauriṃ rathasthaṃ puruṣarṣabham
anujagmur maheṣvāsāḥ pravīrā bharatarṣabhāḥ
33 bhīṣmo droṇaḥ kṛpaḥ kṣattā dhṛtarāṣṭro 'tha bāhlikaḥ
aśvatthāmā vikarṇaś ca yuyutsuś ca mahārathaḥ
34 tato rathena śubhreṇa mahatā kiṅkiṇīkinā
kurūṇāṃ paśyatāṃ prāyāt pṛthāṃ draṣṭuṃ pitṛṣvasām
vidureṇaivam ukte tu keśavaḥ śatrupūgahā
duryodhanaṃ dhārtarāṣṭram abhyabhāṣata vīryavān
2 eko 'ham iti yan mohān manyase māṃ suyodhana
paribhūya ca durbuddhe grahītuṃ māṃ cikīrṣasi
3 ihaiva pāṇḍavāḥ sarve tathaivāndhakavṛṣṇayaḥ
ihādityāś ca rudrāś ca vasavaś ca maharṣibhiḥ
4 evam uktvā jahāsoccaiḥ keśavaḥ paravīrahā
tasya saṃsmayataḥ śaurer vidyudrūpā mahātmanaḥ
aṅguṣṭha mātrās tridaśā mumucuḥ pāvakārciṣaḥ
5 tasya brahmā lalāṭastho rudro vakṣasi cābhavat
lokapālā bhujeṣv āsann agnir āsyād ajāyata
6 ādityāś caiva sādhyāś ca vasavo 'thāśvināv api
marutaś ca sahendreṇa viśve devās tathaiva ca
babhūvuś caiva rūpāṇi yakṣagandharvarakṣasām
7 prādurāstāṃ tathā dorbhyāṃ saṃkarṣaṇa dhanaṃjayau
dakṣiṇe 'thārjuno dhanvī halī rāmaś ca savyataḥ
8 bhīmo yudhiṣṭhiraś caiva mādrīputrau ca pṛṣṭhataḥ
andhakā vṛṣṇayaś caiva pradyumna pramukhās tataḥ
9 agre babhūvuḥ kṛṣṇasya samudyatamahāyudhāḥ
śaṅkhacakragadāśaktir śārṅgalāṅgalanandakāḥ
10 adṛśyantodyatāny eva sarvapraharaṇāni ca
nānā bāhuṣu kṛṣṇasya dīpyamānāni sarvaśaḥ
11 netrābhyāṃ nas tataś caiva śrotrābhyāṃ ca samantataḥ
prādurāsan mahāraudrāḥ sadhūmāḥ pāvakārciṣaḥ
romakūpeṣu ca tathā sūryasyeva marīcayaḥ
12 taṃ dṛṣṭvā ghoram ātmānaṃ keśavasya mahātmanaḥ
nyamīlayanta netrāṇi rājānas trastacetasaḥ
13 ṛte droṇaṃ ca bhīṣmaṃ ca viduraṃ ca mahāmatim
saṃjayaṃ ca mahābhāgam ṛṣīṃś caiva tapodhanān
prādāt teṣāṃ sa bhagavān divyaṃ cakṣur janārdanaḥ
14 tad dṛṣṭvā mahad āścaryaṃ mādhavasya sabhā tale
devadundubhayo neduḥ puṣpavarṣaṃ papāta ca
15 cacāla ca mahīkṛtsnā sāgaraś cāpi cukṣubhe
vismayaṃ paramaṃ jagmuḥ pārthivā bharatarṣabha
16 tataḥ sa puruṣavyāghraḥ saṃjahāra vapuḥ svakam
tāṃ divyām adbhutāṃ citrām ṛddhimattām ariṃdamaḥ
17 tataḥ sātyakim ādāya pāṇau hārdikyam eva ca
ṛṣibhis tair anujñāto niryayau madhusūdanaḥ
18 ṛṣayo 'ntarhitā jagmus tatas te nāradādayaḥ
tasmin kolāhale vṛtte tad adbhutam abhūt tadā
19 taṃ prasthitam abhiprekṣya kauravāḥ saha rājabhiḥ
anujagmur naravyāghraṃ devā iva śatakratum
20 acintayann ameyātmā sarvaṃ tad rājamaṇḍalam
niścakrāma tataḥ śauriḥ sadhūma iva pāvakaḥ
21 tato rathena śubhreṇa mahatā kiṅkiṇīkinā
hemajālavicitreṇa laghunā meghanādinā
22 sūpaskareṇa śubhreṇa vaiyāghreṇa varūthinā
sainyasugrīva yuktena pratyadṛśyata dārukaḥ
23 tathaiva ratham āsthāya kṛtavarmā mahārathaḥ
vṛṣṇīnāṃ saṃmato vīro hārdikyaḥ pratyadṛśyata
24 upasthita rathaṃ śauriṃ prayāsyantam ariṃdamam
dhṛtarāṣṭro mahārājaḥ punar evābhyabhāṣata
25 yāvad balaṃ me putreṣu paśyasy etaj janārdana
pratyakṣaṃ te na te kiṃ cit parokṣaṃ śatrukarśana
26 kurūṇāṃ śamam icchantaṃ yatamānaṃ ca keśava
viditvaitām avasthāṃ me nātiśaṅkitum arhasi
27 na me pāpo 'sty abhiprāyaḥ pāṇḍavān prati keśava
jñātam eva hi te vākyaṃ yan mayoktaḥ suyodhanaḥ
28 jānanti kuravaḥ sarve rājānaś caiva pārthivāḥ
śame prayatamānaṃ māṃ sarvayatnena mādhava
29 tato 'bravīn mahābāhur dhṛtarāṣṭraṃ janeśvaram
droṇaṃ pitāmahaṃ bhīṣmaṃ kṣattāraṃ bāhlikaṃ kṛpam
30 pratyakṣam etad bhavatāṃ yadvṛttaṃ kurusaṃsadi
yathā cāśiṣṭavan mando roṣād asakṛd utthitaḥ
31 vadaty anīśam ātmānaṃ dhṛtarāṣṭro mahīpatiḥ
āpṛcche bhavataḥ sarvān gamiṣyāmi yudhiṣṭhiram
32 āmantrya prasthitaṃ śauriṃ rathasthaṃ puruṣarṣabham
anujagmur maheṣvāsāḥ pravīrā bharatarṣabhāḥ
33 bhīṣmo droṇaḥ kṛpaḥ kṣattā dhṛtarāṣṭro 'tha bāhlikaḥ
aśvatthāmā vikarṇaś ca yuyutsuś ca mahārathaḥ
34 tato rathena śubhreṇa mahatā kiṅkiṇīkinā
kurūṇāṃ paśyatāṃ prāyāt pṛthāṃ draṣṭuṃ pitṛṣvasām
SECTION CXXIX
"Vaisampayana said, 'Hearing these words of Krishna, king Dhritarashtra lost no time in addressing Vidura, who was conversant with all dictates of virtue. And the king said, 'Go, O child, unto Gandhari, possessed of great wisdom and foresight and bring her hither. With her I will solicit this wicked-hearted (son of mine). If she can pacify this wicked wretch, of evil heart, we may yet be able to act according to the words of our friend Krishna. It may be that speaking words in recommendation of peace, she may yet succeed in pointing out the right path to this fool, afflicted by avarice and having wicked allies, If she can dispel this great and dreadful calamity (about to be) occasioned by Duryodhana, it will then conduce to the attainment and preservation of happiness and peace for ever and ever.' Hearing these words of the king, Vidura, at Dhritarashtra's command, brought (thither) Gandhari, possessed of great foresight. And Dhritarashtra then addressed Gandhari and said, 'Behold, O Gandhari, this thy son of wicked soul, transgressing all my commands, is about to sacrifice both sovereignty and life in consequence of his lust for sovereignty. Of wicked soul and little understanding, he hath, like one of uncultivated mind, left the court, with his sinful counsellors, disregarding his superiors and setting at naught the words of his well-wishers.'"Vaisampayana said, 'Hearing these words of her husband, that princess of great fame, Gandhari, desirous of what was highly beneficial, said these words, 'Bring hither, without loss of time, that kingdom-coveting, sick son of mine. He that is of uncultivated heart and sacrificeth both virtue and profit, doth not deserve to govern a kingdom. For all that, however, Duryodhana, who is destitute of humility hath, by every means, obtained a kingdom. Indeed, O Dhritarashtra, thou so fond of thy son, art very much to be blamed for this, for knowing well his sinfulness, thou followest yet his counsel. That son of thine, completely possessed by lust and wrath is now the slave of delusion, and is, therefore, incapable, O king, of being now forcibly turned back by thee. Thou art now reaping the fruit, O Dhritarashtra, of having made over the kingdom to an ignorant fool of wicked soul, possessed by avarice
p. 249
and having wicked counsellors. Why is the king indifferent (today) to that disunion, which is about to take place between persons related so closely? Indeed, beholding thee disunited with those that are thy own, thy enemies will laugh at thee. Who is there that would use force for getting over that calamity, O king, which can be overcome by conciliation and gift?'
"Vaisampayana continued, 'Kshattri then, and at Dhritarashtra's command, and of his mother's also, once more caused vindictive Duryodhana to enter the court. Expectant of his mother's words, the prince re-entered the court, with eyes red as copper from wrath, and breathing heavily as a snake. And beholding her son, who was treading in a wrong path, enter the court, Gandhari rebuked him severely and said these words for bringing about peace.'
"Gandhari said, 'O Duryodhana, attend, O dear son, to these words of mine that are beneficial to thee as also to all thy followers,--words that thou art competent to obey and that will conduce to thy happiness. O Duryodhana, obey thou the words of thy well-wishers, those words, viz., which that best of the Bharatas--thy father--and Bhishma, and Drona, and Kripa, and Kshattri, have spoken. If thou makest peace, thou wouldst by that render homage to Bhishma, to thy father, to me, and to all thy well-wishers with Drona at their head. O thou of great wisdom, nobody, O best of the Bharatas, succeedeth by his own desire alone in acquiring and keeping or enjoying a kingdom. One that hath not his senses under control, cannot enjoy sovereignty for any length of time. He that hath his soul under control and is endued with great intelligence, can rule a kingdom. Lust and wrath wean away a man from his possessions and enjoyments. Conquering these foes first, a king bringeth the earth under his subjection. Sovereignty over men is a great thing. Those that are of wicked souls may easily desire to win a kingdom, but they are not competent to retain a kingdom (when won). He that desireth to obtain extensive empire must bind his senses to both profit and virtue, for if the senses are restrained, intelligence increaseth, like fire that increaseth when fed with fuel. If not controlled, these can even slay their possessor, like unbroken and furious horses, capable of killing an unskilful driver. One that seeketh to conquer his counsellors without conquering his own self, and to conquer foes without conquering his counsellors, is soon vanquished himself and is ruined. He who conquereth his own self first, taking it for a foe, will not seek in vain to conquer his counsellors and enemies afterwards. Prosperity worshippeth greatly that person who hath conquered his senses and his counsellors, who inflicteth punishments on transgressors, who acteth after deliberation, and who is possessed of wisdom. Lust and wrath that dwell in the body are deprived of their strength by wisdom, like a couple of fishes ensnared in a net with close holes. Those two in consequence of which the gods shut the gates of heaven against one, who freed from worldly propensities is desirous of going thither, are excited by lust and wrath. That king
p. 250
who knoweth well how to conquer lust and wrath and avarice and boastfulness and pride, can own the sovereignty of the whole earth. That king who is desirous of gaining wealth and virtue and vanquishing his enemies, should always be engaged in controlling his passions. Influenced by lust, or from wrath, he that behaveth deceitfully towards his own kinsmen or others, can never win many allies. Uniting thyself with those chastisers of foes--the heroic sons of Pandu--who are all endued with great wisdom, thou canst, O son, enjoy the earth in happiness. What Bhishma, the son of Santanu, and that mighty car-warrior, Drona, have told thee is, O son, quite true,--Krishna and Dhananjaya are invincible. Seek thou, therefore, the protection of this mighty-armed one, this one that is not worried by exertion, for if Kesava becometh gracious, both sides will be happy. That min, who is not obedient to the wishes of wise and learned friends, always seeking his prosperity, only gladdeneth his enemies. O son, there is no good in battle, no virtue, no profit. How can it bring happiness then? Even victory is not always certain. Do not set thy heart, therefore, on battle. O thou of great wisdom, Bhishma and thy father and Vahlika (formerly) gave unto the Pandavas their share (of the kingdom) from fear. O chastiser of foes, never think of disunion with them. Thou beholdest today the fruit of that (peaceful) cession in the fact of thy sovereignty over the whole earth, with all its thorns removed by those heroes. Give, O chastiser of foes, unto the son of Pandu what is their due. If thou wishest to enjoy, with the counsellors even half (the empire), let their share then be given unto them. Half the earth is sufficient to yield the means of support unto thee and thy counsellors. By acting according to the words of thy well-wishers, thou wilt, O Bharata, win great fame. A quarrel with the sons of Pandu who are all endued with prosperity, who have their souls under complete control, who are possessed of great intelligence and have conquered their passions, will only divest thee of thy great prosperity. Dispelling the wrath of all thy well-wishers, rule thou thy kingdom as becometh thee, giving, O bull of Bharata's race, unto the sons of Pandu the share that belongeth to them. O son, persecution of the sons of Pandu for full thirteen years hath been enough. Augmented by lust and wrath, quench (that fire) now, O thou of great wisdom. Thou that covetest the wealth of the Pandavas are not a match for them, nor this Suta's son, who is exceedingly wrathful, nor this thy brother Dussasana. Indeed, when Bhishma and Drona and Kripa and Karna and Bhimasena and Dhananjaya and Dhrishtadyumna will be enraged, the population of the earth will be exterminated. Under the influence of wrath, do not, O son, exterminate the Kurus. Let not the wide earth be destroyed for thy sake. Of little understanding as thou art, thou thinkest that Bhishma, and Drona, and Kripa, all others will fight (for thee) with all their might. That will never happen, for as regards these, that are endued with self-knowledge, their affection towards the Pandavas and yourselves is equal. If for the sake of the sustenance they have obtained from the king
p. 251
[paragraph continues] (Dhritarashtra), they consent to yield up their very lives, they will not yet be able to cast angry glances upon king Yudhishthira. It is never seen in this world that men acquire wealth by avarice. Give up thy avarice then, O son, and desist, O bull of Bharat's race.'"
Book
5
Chapter 130
1 [v]
praviśyātha gṛhaṃ tasyāś caraṇāv abhivādya ca
ācakhyau tat samāsena yadvṛttaṃ kurusaṃsadi
2 uktaṃ bahuvidhaṃ vākyaṃ grahaṇīyaṃ sahetukam
ṛṣibhiś ca mayā caiva na cāsau tadgṛhītavān
3 kālapakvam idaṃ sarvaṃ duryodhana vaśānugam
āpṛcche bhavatīṃ śīghraṃ prayāsye pāṇḍavān prati
4 kiṃ vācyāḥ pāṇḍaveyās te bhavatyā vananān mayā
tad brūhi tvaṃ mahāprājñe śuśrūṣe vacanaṃ tava
5 brūyāḥ keśava rājānaṃ dharmātmānaṃ yudhiṣṭhiram
bhūyāṃs te hīyate dharmo mā putraka vṛthā kṛthāḥ
6 śrotriyasyeva te rājan mandakasyāvipaścitaḥ
anuvāka hatā buddhir dharmam evaikam īkṣate
7 aṅgāvekṣasva dharmaṃ tvaṃ yathā sṛṣṭaḥ svayambhuvām
urastaḥ kṣatriyaḥ sṛṣṭo bāhuvīryopajīvitā
krūrāya karmaṇe nityaṃ prajānāṃ paripālane
8 śṛṇu cātropamām ekāṃ yā vṛddhebhyaḥ śrutā mayā
mucukundasya rājarṣer adadāt pṛthivīm imām
purā vaiśravaṇaḥ prīto na cāsau tāṃ gṛhītavān
9 bāhuvīryārjitaṃ rājyam aśnīyām iti kāmaye
tato vaiśvaraṇaḥ prīto vismitaḥ samapadyata
10 mucukundas tato rājā so 'nvaśāsad vasuṃdharām
bāhuvīryārjitāṃ samyak kṣatradharmam anuvrataḥ
11 yaṃ hi dharmaṃ carantīha prajā rājñā surakṣitāḥ
caturthaṃ tasya dharmasya rājā bhārata vindati
12 rājā carati ced dharmaṃ devatvāyaiva kalpate
sa ced adharmaṃ carati narakāyaiva gacchati
13 daṇḍanītiḥ svadharmeṇa cāturvarṇyaṃ niyacchati
prayuktā svāminā samyag adharmebhyaś ca yacchati
14 daṇḍanītyāṃ yadā rājā samyak kārtsnyena vartate
tadā kṛtayugaṃ nāma kālaḥ śreṣṭhaḥ pravartate
15 kālo vā kāraṇaṃ rājño rājā vā kālakāraṇam
iti te saṃśayo mā bhūd rājā kālasya kāraṇam
16 rājā kṛtayugasraṣṭā tretāyā dvāparasya ca
yugasya ca caturthasya rājā bhavati kāraṇam
17 kṛtasya kāraṇād rājā svargam atyantam aśnute
tretāyāḥ kāraṇād rājā svargaṃ nātyantam aśnute
pravartanād dvāparasya yathābhāgam upāśnute
18 tato vasati duṣkarmā narake śāśvatīḥ samāḥ
rājadoṣeṇa hi jagat spṛśyate jagataḥ sa ca
19 rājadharmān avekṣasva pitṛpaitāmahocitān
naitad rājarṣivṛttaṃ hi yatra tvaṃ sthātum icchasi
20 na hi vaiklavya saṃsṛṣṭa ānṛśaṃsye vyavasthitaḥ
prajāpālanasaṃbhūtaṃ kiṃ cit prāpa phalaṃ nṛpaḥ
21 na hy etām āśiṣaṃ pāṇḍur na cāhaṃ na pitāmahaḥ
prayuktavantaḥ pūrvaṃ te yayā carasi medhayā
22 yajño dānaṃ tapaḥ śauryaṃ prajā saṃtānam eva ca
māhātmyaṃ balabhojaś ca nityam āśaṃsitaṃ mayā
23 nityaṃ svāhā svadhā nityaṃ dadur mānuṣadevatāḥ
dīrgham āyur dhanaṃ putrān samyag ārādhitāḥ śubhāḥ
24 putreṣv āśāsate nityaṃ pitaro daivatāni ca
dānam adhyayanaṃ yajñaṃ prajānāṃ paripālanam
25 etad dharmam adharmaṃ vā janmanaivābhyajāyathāḥ
te stha vaidyāḥ kule jātā avṛttyā tāta pīḍitāḥ
26 yat tu dānapatiṃ śūraṃ kṣudhitāḥ pṛthivīcarāḥ
prāpya tṛptāḥ pratiṣṭhante dharmaḥ ko 'bhyadhikas tataḥ
27 dānenānyaṃ balenānyaṃ tahā sūnṛtayāparam
sarvataḥ pratigṛhṇīyād rājyaṃ prāpyeha dhārmikaḥ
28 brāhmaṇaḥ pracared bhaikṣaṃ kṣatriyaḥ paripālayet
vaiśyo dhanārjanaṃ kuryāc chūdraḥ paricarec ca tān
29 bhaikṣaṃ vipratiṣiddhaṃ te kṛṣir naivopapadyate
kṣatriyo 'si kṣatās trātā bāhuvīryopajīvitā
30 pitryam aṃśaṃ mahābāho nimagnaṃ punar uddhara
sāmnā dānena bhedena daṇḍenātha nayena ca
31 ito duḥkhataraṃ kiṃ nu yad ahaṃ hīnabāndhavā
parapiṇḍam udīkṣāmi tvāṃ sūtvāmitranandana
32 yudhyasva rājadharmeṇa mā nimajjīḥ pitāmahān
mā gamaḥ kṣīṇapuṇyas tvaṃ sānugaḥ pāpikāṃ gatim
praviśyātha gṛhaṃ tasyāś caraṇāv abhivādya ca
ācakhyau tat samāsena yadvṛttaṃ kurusaṃsadi
2 uktaṃ bahuvidhaṃ vākyaṃ grahaṇīyaṃ sahetukam
ṛṣibhiś ca mayā caiva na cāsau tadgṛhītavān
3 kālapakvam idaṃ sarvaṃ duryodhana vaśānugam
āpṛcche bhavatīṃ śīghraṃ prayāsye pāṇḍavān prati
4 kiṃ vācyāḥ pāṇḍaveyās te bhavatyā vananān mayā
tad brūhi tvaṃ mahāprājñe śuśrūṣe vacanaṃ tava
5 brūyāḥ keśava rājānaṃ dharmātmānaṃ yudhiṣṭhiram
bhūyāṃs te hīyate dharmo mā putraka vṛthā kṛthāḥ
6 śrotriyasyeva te rājan mandakasyāvipaścitaḥ
anuvāka hatā buddhir dharmam evaikam īkṣate
7 aṅgāvekṣasva dharmaṃ tvaṃ yathā sṛṣṭaḥ svayambhuvām
urastaḥ kṣatriyaḥ sṛṣṭo bāhuvīryopajīvitā
krūrāya karmaṇe nityaṃ prajānāṃ paripālane
8 śṛṇu cātropamām ekāṃ yā vṛddhebhyaḥ śrutā mayā
mucukundasya rājarṣer adadāt pṛthivīm imām
purā vaiśravaṇaḥ prīto na cāsau tāṃ gṛhītavān
9 bāhuvīryārjitaṃ rājyam aśnīyām iti kāmaye
tato vaiśvaraṇaḥ prīto vismitaḥ samapadyata
10 mucukundas tato rājā so 'nvaśāsad vasuṃdharām
bāhuvīryārjitāṃ samyak kṣatradharmam anuvrataḥ
11 yaṃ hi dharmaṃ carantīha prajā rājñā surakṣitāḥ
caturthaṃ tasya dharmasya rājā bhārata vindati
12 rājā carati ced dharmaṃ devatvāyaiva kalpate
sa ced adharmaṃ carati narakāyaiva gacchati
13 daṇḍanītiḥ svadharmeṇa cāturvarṇyaṃ niyacchati
prayuktā svāminā samyag adharmebhyaś ca yacchati
14 daṇḍanītyāṃ yadā rājā samyak kārtsnyena vartate
tadā kṛtayugaṃ nāma kālaḥ śreṣṭhaḥ pravartate
15 kālo vā kāraṇaṃ rājño rājā vā kālakāraṇam
iti te saṃśayo mā bhūd rājā kālasya kāraṇam
16 rājā kṛtayugasraṣṭā tretāyā dvāparasya ca
yugasya ca caturthasya rājā bhavati kāraṇam
17 kṛtasya kāraṇād rājā svargam atyantam aśnute
tretāyāḥ kāraṇād rājā svargaṃ nātyantam aśnute
pravartanād dvāparasya yathābhāgam upāśnute
18 tato vasati duṣkarmā narake śāśvatīḥ samāḥ
rājadoṣeṇa hi jagat spṛśyate jagataḥ sa ca
19 rājadharmān avekṣasva pitṛpaitāmahocitān
naitad rājarṣivṛttaṃ hi yatra tvaṃ sthātum icchasi
20 na hi vaiklavya saṃsṛṣṭa ānṛśaṃsye vyavasthitaḥ
prajāpālanasaṃbhūtaṃ kiṃ cit prāpa phalaṃ nṛpaḥ
21 na hy etām āśiṣaṃ pāṇḍur na cāhaṃ na pitāmahaḥ
prayuktavantaḥ pūrvaṃ te yayā carasi medhayā
22 yajño dānaṃ tapaḥ śauryaṃ prajā saṃtānam eva ca
māhātmyaṃ balabhojaś ca nityam āśaṃsitaṃ mayā
23 nityaṃ svāhā svadhā nityaṃ dadur mānuṣadevatāḥ
dīrgham āyur dhanaṃ putrān samyag ārādhitāḥ śubhāḥ
24 putreṣv āśāsate nityaṃ pitaro daivatāni ca
dānam adhyayanaṃ yajñaṃ prajānāṃ paripālanam
25 etad dharmam adharmaṃ vā janmanaivābhyajāyathāḥ
te stha vaidyāḥ kule jātā avṛttyā tāta pīḍitāḥ
26 yat tu dānapatiṃ śūraṃ kṣudhitāḥ pṛthivīcarāḥ
prāpya tṛptāḥ pratiṣṭhante dharmaḥ ko 'bhyadhikas tataḥ
27 dānenānyaṃ balenānyaṃ tahā sūnṛtayāparam
sarvataḥ pratigṛhṇīyād rājyaṃ prāpyeha dhārmikaḥ
28 brāhmaṇaḥ pracared bhaikṣaṃ kṣatriyaḥ paripālayet
vaiśyo dhanārjanaṃ kuryāc chūdraḥ paricarec ca tān
29 bhaikṣaṃ vipratiṣiddhaṃ te kṛṣir naivopapadyate
kṣatriyo 'si kṣatās trātā bāhuvīryopajīvitā
30 pitryam aṃśaṃ mahābāho nimagnaṃ punar uddhara
sāmnā dānena bhedena daṇḍenātha nayena ca
31 ito duḥkhataraṃ kiṃ nu yad ahaṃ hīnabāndhavā
parapiṇḍam udīkṣāmi tvāṃ sūtvāmitranandana
32 yudhyasva rājadharmeṇa mā nimajjīḥ pitāmahān
mā gamaḥ kṣīṇapuṇyas tvaṃ sānugaḥ pāpikāṃ gatim
SECTION CXXX
"Vaisampayana said, 'Disregarding these words of grave import, spoken by his mother, Duryodhana went away, in anger, from that place to the presence of wicked persons. And wending away from the court, the Kuru prince began to consult with Suvala's royal son, Sakuni, most clever in dice. And this was the resolution which Duryodhana and Karna and Suvala's son Sakuni, with Dussasana as their fourth, arrived at, 'This Janardana, quick in action, seeketh, with the king Dhritarashtra and Santanu's son, to seize us first. We, however, shall forcibly seize this tiger among men, Hrishikesa, first, like Indra forcibly seizing Virochana's son (Vali). Hearing that this one of Vrishni's race hath been seized, the Pandavas will lose their heart and become incapable of exertion, like snakes whose fangs have been broken. This mighty-armed one is, indeed, the refuge and protection of them all. If this grantor of wishes, this bull of all the Satwatas, be confined, the Pandavas with the Somakas will become depressed and incapable of any exertion. Therefore, disregarding Dhritarashtra's cries, we will seize even here this Kesava, who is quick in action, and then fight with the foe.' After those sinful men of wicked souls had come to this sinful resolution, highly intelligent Satyaki, capable of reading the heart by signs, soon came to know of it. And because of that knowledge, he soon issued out of the court, accompanied by Hridika's son (Kritavarman). And Satyaki addressed Kritavarman, saying, 'Array the troops soon. And accoutred in mail and with thy troops arrayed for battle, wait thou at the entrance of the court, till I represent this matter unto Krishna, unwearied by exertion.' Saying this, that hero re-entered the court, like a lion entering a mountain-cave. And he (first) informed the high-souled Kesava and then Dhritarashtra, and then Vidura of that conspiracy. And having informed them of that resolution, he laughingly said, 'These wicked men intended to commit an act here, that is disapproved by the good from consideration of virtue, profit, and desire. They will, however, never be able to actually achieve it. These fools of sinful souls assembled together, these wretches overwhelmed by lust, anger and yielding themselves up to wrath and covetousness, are about to perpetrate a highly unbecoming deed. Those wretches of little understanding and desirous of seizing the lotus-eyed, are like idiots and children desiring to seize a blazing fire byp. 252
means of their garments.' Hearing these words of Satyaki, Vidura, endued with great foresight, said these words unto the mighty-armed Dhritarashtra in the midst of the Kurus, 'O king, O chastiser of foes, the hour of all thy sons is come, for they are endeavouring to perpetrate a highly infamous act, however incapable they may be of actually accomplishing it. Alas, united together they desire to vanquish this younger brother of Vasava, and seize this lotus-eyed one. Indeed, encountering this tiger among men, this invincible and irresistible one, they will all perish like insects in a blazing fire. If Janardana wisheth, he can send all of them, even if they fight in a body, unto the abode of Yama, like an enraged lion dispatching a herd of elephants. He will, however, never do any such sinful and censurable act. This best of persons, of unfading glory, will never deviate from virtue.' After Vidura had said these words, Kesava, casting his eyes on Dhritarashtra, said in the midst of those well-meaning persons, who listen to others' words, 'O king, if these (men) desire to chastise me by using violence, permit them to chastise me. O monarch, as regards my chastising them, for I dare chastise all of them together that are so excited with rage, I will not, however, perpetrate any sinful and censurable act. Coveting the possessions of the Pandavas, thy sons will lose their own. If they desire to perpetrate such a deed, Yudhishthira's object will then be (easily) accomplished, for, this very day, O Bharata, seizing these with all that follow them, I can make them over to the sons of Pritha. What is there that is difficult of attainment by me? I will not, however, O Bharata, commit in thy presence, O great monarch, any such censurable deed, that can proceed only from wrath and a sinful understanding. Let it be, O king, as this Duryodhana desireth. I give permission, O monarch, to all thy sons to do it.'
"Hearing these words (of Kesava), Dhritarashtra addressed Vidura saying, 'Quickly bring hither sinful Duryodhana, who is so covetous of sovereignty, with his friends, counsellors, brothers, and followers. I shall see if indeed, making one more effort I can bring him to the right path.
'Thus addressed by Dhritarashtra, Kshattri once more caused unwilling Duryodhana to enter the court with his brothers, and surrounded by the kings (that followed him). King Dhritarashtra then addressed Duryodhana, surrounded by Karna and Dussasana and all those kings, saying, 'O wretch of accumulated sins, having for thy allies men of despicable acts, infamous is the deed that thou, uniting with sinful friends, seekest to do. Of little understanding, thou, infamy of thy race, one like thee alone can seek to do an act so infamous and disapproved by the good, however impossible it may be of being actually achieved. Uniting with sinful allies, wishest thou to chastise this invincible and irresistible one of eyes like lotus-leaves? Like a child wishing to have the moon, seekest thou, O fool, to do what cannot be done by the very gods, headed by Vasava with all their strength? Knowest thou not, that Kesava is incapable of being withstood in battle by gods and men and
p. 253
[paragraph continues] Gandharvas and Asuras and Uragas? Like the wind which none can seize of being seized with his hands, like the moon which no hand can reach, like the Earth which none can support on his head, Kesava is incapable by force.'
"After Dhritarashtra had said these words, Vidura (casting) his eyes on Duryodhana, addressed that vindictive son of Dhritarashtra, saying, 'O Duryodhana, listen now to these words of mine. At the gates of Saubha, that foremost of monkeys, known by the name of Dwivida, covered Kesava with a mighty shower of stones. Desirous of seizing Madhava by putting forth all his prowess and exertion, he did not yet succeed in seizing him. Seekest thou to apprehend that Kesava by force? When Sauri went to Pragjyotisha, Naraka with all the Danavas succeeded not in seizing him there. Seekest thou to seize him by force? Slaying that Naraka in battle, he brought away (from his city) a thousand damsels and married them all, according to the ordinance. In the city of Nirmochana, six thousand mighty Asuras failed to seize him with their nooses. Seekest thou to seize that Kesava by force? While only a child, he slew Putana and two Asuras assuming the shape of birds, and O bull of Bharata's race, he held up the mountains of Govardhana (on his little finger) for protecting the kine (from a continuous rain). He hath also slain Aristha, and Dhenuka and Chanura of great strength, and Aswaraja, and Kansa, the doer of evil. He hath slain Jarasandha, and Vakra, and Sisupala of mighty energy, and Vana in battle, and numerous other kings also have been slain by him. Of immeasurable might, he vanquished king Varuna and also Pavaka (Agni), and on the occasion of bringing (down from the celestial regions) the (heavenly flower called) Parijata, he defeated the lord of Sachi himself. While floating on the vast deep, he slew Madhu and Kaitabha, and in another birth he slew Hayagriva (Horse-necked). He is the maker of everything but is himself made by none. He is the Cause of all power. Whatever Sauri wisheth, he accomplisheth without any effort. Knowest thou not sinless Govinda, of terrible prowess and incapable of deterioration? This one, resembling an angry snake of virulent poison, is the never-ending source of energy. In seeking to use violence towards Krishna, endued with mighty arms and unwearied by exertion, thou wilt, with all thy followers, perish like an insect failing into fire.'"
Book
5
Chapter 131
1 [k]
atrāpy udāharantīmam itihāsaṃ purātanam
vidurāyāś ca saṃvādaṃ putrasya ca paraṃtapa
2 atra śreyaś ca bhūyaś ca yathā sā vaktum arhati
yaśasvinī manumatī kule jātā vibhāvarī
3 kṣatradharmaratā dhanyā vidurā dīrghadarśinī
viśrutā rājasaṃsatsu śrutavākyā bahuśrutā
4 vidurā nāma vai satyā jagarhe putram aurasam
nirjitaṃ sindhurājena śayānaṃ dīnacetasam
anandanam adharmajñaṃ dviṣatāṃ harṣavardhanam
5 na mayā tvaṃ na pitrāsi jātaḥ kvābhyāgato hy asi
nirmanyur upaśākhīyaḥ puruṣaḥ klība sādhanaḥ
6 yāvaj jīvaṃ nirāśo 'si kalyāṇāya dhuraṃ vaha
mātmānam avamanyasva mainam alpena bībharaḥ
manaḥ kṛtvā sukalyāṇaṃ mā bhais tvaṃ pratisaṃstabha
7 uttiṣṭha he kāpuruṣa mā śeṣvaivaṃ parājitaḥ
amitrān nandayan sarvān nirmāno bandhuśokadaḥ
8 supūrā vai kunadikā supūro mūṣikāñjaliḥ
susaṃtoṣaḥ kāpuruṣaḥ svalpakenāpi tuṣyati
9 apy arer ārujan daṃṣṭrām āśvā iva nidhanaṃ vraja
api vā saṃśayaṃ prāpya jīvite 'pi parākrama
10 apy areḥ śyenavac chidraṃ paśyes tvaṃ viparikraman
vinadan vātha vā tūṣṇīṃ vyomni vāpariśaṅkitaḥ
11 tvam evaṃ pretavac cheṣe kasmād vajrahato yathā
uttiṣṭha he kāpuruṣa mā śeṣvaivaṃ parājitaḥ
12 māstaṃ gamas tvaṃ kṛpaṇo viśrūyasva svakarmaṇā
mā madhye mā jaghanye tvaṃ mādho bhūs tiṣṭha corjitaḥ
13 alātaṃ tindukasyeva muhūrtam api vijvala
mā tuṣāgnir ivānarciḥ kākaraṅkhā jijīviṣuḥ
muhūrtaṃ jvalitaṃ śreyo na tu dhūmāyitaṃ ciram
14 mā ha sma kasya cid gehe janī rājñaḥ kharī mṛduḥ
kṛtvā mānuṣyakaṃ karma sṛtvājiṃ yāvad uttamam
dharmasyānṛṇyam āpnoti na cātmānaṃ vigarhate
15 alabdhvā yadi vā labdhvā nānuśocanti paṇḍitāḥ
ānantaryaṃ cārabhate na prāṇānāṃ dhanāyate
16 udbhāvayasva vīryaṃ vā tāṃ vā gaccha dhruvāṃ gatim
dharmaṃ putrāgrataḥ kṛtvā kiṃnimittaṃ hi jīvasi
17 iṣṭāpūrtaṃ hi te klība kīrtiś ca sakalā hatā
vicchinnaṃ bhogamūlaṃ te kiṃnimittaṃ hi jīvasi
18 śatrur nimajjatā grāhyo jaṅghāyāṃ prapatiṣyatā
viparicchinna mūlo 'pi na viṣīdet kathaṃ cana
udyamya duram utkarṣed ājāneya kṛtaṃ smaran
19 kuru sattvaṃ ca mānaṃ ca viddhi pauruṣam ātmanaḥ
udbhāvaya kulaṃ magnaṃ tvatkṛte svayam eva hi
20 yasya vṛttaṃ na jalpanti mānavā mahad adbhutam
rāśivardhana mātraṃ sa naiva strī na punaḥ pumān
21 dāne tapasi śaurye ca yasya na prathitaṃ yaśaḥ
vidyāyām arthalābhe vā mātur uccāra eva saḥ
22 śrutena tapasā vāpi śriyā vā vikrameṇa vā
janān yo 'bhibhavaty anyān karṇamā hi sa vai pumān
23 na tv eva jālmīṃ kāpālīṃ vṛttim eṣitum arhasi
nṛśaṃsyām ayaśasyāṃ ca duḥkhāṃ kāpuruṣocitām
24 yam enam abhinandeyur amitrāḥ puruṣaṃ kṛśam
lokasya samavajñātaṃ nihītāśana vāsasam
25 aho lābhakaraṃ dīnam alpajīvanam alpakam
nedṛśaṃ bandhum āsādya bāndhavaḥ sukham edhate
26 avṛttyaiva vipatsyāmo vayaṃ rāṣṭrāt pravāsitāḥ
sarvakāmarasair hīnāḥ sthānabhraṣṭā akiṃcanāḥ
27 avarṇa kāriṇaṃ satsu kulavaṃśasya nāśanam
kaliṃ putra pravādena saṃjaya tvām ajījanam
28 niramarṣaṃ nirutsāhaṃ nirvīryam arinandanam
mā sma sīmantinī kā cij janayet putram īdṛśam
29 mā dhūmāya jvalātyantam ākramya jahi śātravān
jvala mūrdhany amitrāṇāṃ muhūrtam api vā kṣaṇam
30 etāvān eva puruṣo yad amarṣī yad akṣamī
kṣamāvān niramarśaś ca naiva strī na punaḥ pumān
31 saṃtoṣo vai śriyaṃ hanti tathānukrośa eva ca
anutthāna bhaye cobhe nirīho nāśnute mahat
32 ebhyo nikṛtipāpebhyaḥ pramuñcātmānam ātmanā
āyasaṃ hṛdayaṃ kṛtvā mṛgayasva punaḥ svakam
33 puraṃ viṣahate yasmāt tasmāt puruṣa ucyate
tam āhur vyarthanāmānaṃ strīvad ya iha jīvati
34 śūrasyorjita sattvasya siṃhavikrānta gāminaḥ
diṣṭa bhāvaṃ gatasyāpi vighase modate prajā
35 ya ātmanaḥ priya sukhe hitvā mṛgayate śriyam
amātyānām atho harṣam ādadhāty acireṇa saḥ
36 kiṃ nu te mām apaśyantyāḥ pṛthivyā api sarvayā
kim ābharaṇakṛtyaṃ te kiṃ bhogair jīvitena vā
37 kim adyakānāṃ ye lokā dviṣantas tān avāpnuyuḥ
ye tv ādṛtātmanāṃ lokāḥ suhṛdas tān vrajantu naḥ
38 bhṛtyair vihīyamānānāṃ parapiṇḍopajīvinām
kṛpaṇānām asattvānāṃ mā vṛttim anuvartithāḥ
39 anu tvāṃ tāta jīvantu brāhmaṇāḥ suhṛdas tathā
parjanyam iva bhūtāni devā iva śatakratum
40 yam ājīvanti puruṣaṃ sarvabhūtāni saṃjaya
pakvaṃ drumam ivāsādya tasya jīvitam arthavat
41 yasya śūrasya vikrāntair edhante bāndhavāḥ sukham
tridaśā iva śakrasya sādhu tasyeha jīvitam
42 svabāhubalam āśritya yo 'bhyujjīvati mānavaḥ
sa loke labhate kīrtiṃ paratra ca śubhāṃ gatim
atrāpy udāharantīmam itihāsaṃ purātanam
vidurāyāś ca saṃvādaṃ putrasya ca paraṃtapa
2 atra śreyaś ca bhūyaś ca yathā sā vaktum arhati
yaśasvinī manumatī kule jātā vibhāvarī
3 kṣatradharmaratā dhanyā vidurā dīrghadarśinī
viśrutā rājasaṃsatsu śrutavākyā bahuśrutā
4 vidurā nāma vai satyā jagarhe putram aurasam
nirjitaṃ sindhurājena śayānaṃ dīnacetasam
anandanam adharmajñaṃ dviṣatāṃ harṣavardhanam
5 na mayā tvaṃ na pitrāsi jātaḥ kvābhyāgato hy asi
nirmanyur upaśākhīyaḥ puruṣaḥ klība sādhanaḥ
6 yāvaj jīvaṃ nirāśo 'si kalyāṇāya dhuraṃ vaha
mātmānam avamanyasva mainam alpena bībharaḥ
manaḥ kṛtvā sukalyāṇaṃ mā bhais tvaṃ pratisaṃstabha
7 uttiṣṭha he kāpuruṣa mā śeṣvaivaṃ parājitaḥ
amitrān nandayan sarvān nirmāno bandhuśokadaḥ
8 supūrā vai kunadikā supūro mūṣikāñjaliḥ
susaṃtoṣaḥ kāpuruṣaḥ svalpakenāpi tuṣyati
9 apy arer ārujan daṃṣṭrām āśvā iva nidhanaṃ vraja
api vā saṃśayaṃ prāpya jīvite 'pi parākrama
10 apy areḥ śyenavac chidraṃ paśyes tvaṃ viparikraman
vinadan vātha vā tūṣṇīṃ vyomni vāpariśaṅkitaḥ
11 tvam evaṃ pretavac cheṣe kasmād vajrahato yathā
uttiṣṭha he kāpuruṣa mā śeṣvaivaṃ parājitaḥ
12 māstaṃ gamas tvaṃ kṛpaṇo viśrūyasva svakarmaṇā
mā madhye mā jaghanye tvaṃ mādho bhūs tiṣṭha corjitaḥ
13 alātaṃ tindukasyeva muhūrtam api vijvala
mā tuṣāgnir ivānarciḥ kākaraṅkhā jijīviṣuḥ
muhūrtaṃ jvalitaṃ śreyo na tu dhūmāyitaṃ ciram
14 mā ha sma kasya cid gehe janī rājñaḥ kharī mṛduḥ
kṛtvā mānuṣyakaṃ karma sṛtvājiṃ yāvad uttamam
dharmasyānṛṇyam āpnoti na cātmānaṃ vigarhate
15 alabdhvā yadi vā labdhvā nānuśocanti paṇḍitāḥ
ānantaryaṃ cārabhate na prāṇānāṃ dhanāyate
16 udbhāvayasva vīryaṃ vā tāṃ vā gaccha dhruvāṃ gatim
dharmaṃ putrāgrataḥ kṛtvā kiṃnimittaṃ hi jīvasi
17 iṣṭāpūrtaṃ hi te klība kīrtiś ca sakalā hatā
vicchinnaṃ bhogamūlaṃ te kiṃnimittaṃ hi jīvasi
18 śatrur nimajjatā grāhyo jaṅghāyāṃ prapatiṣyatā
viparicchinna mūlo 'pi na viṣīdet kathaṃ cana
udyamya duram utkarṣed ājāneya kṛtaṃ smaran
19 kuru sattvaṃ ca mānaṃ ca viddhi pauruṣam ātmanaḥ
udbhāvaya kulaṃ magnaṃ tvatkṛte svayam eva hi
20 yasya vṛttaṃ na jalpanti mānavā mahad adbhutam
rāśivardhana mātraṃ sa naiva strī na punaḥ pumān
21 dāne tapasi śaurye ca yasya na prathitaṃ yaśaḥ
vidyāyām arthalābhe vā mātur uccāra eva saḥ
22 śrutena tapasā vāpi śriyā vā vikrameṇa vā
janān yo 'bhibhavaty anyān karṇamā hi sa vai pumān
23 na tv eva jālmīṃ kāpālīṃ vṛttim eṣitum arhasi
nṛśaṃsyām ayaśasyāṃ ca duḥkhāṃ kāpuruṣocitām
24 yam enam abhinandeyur amitrāḥ puruṣaṃ kṛśam
lokasya samavajñātaṃ nihītāśana vāsasam
25 aho lābhakaraṃ dīnam alpajīvanam alpakam
nedṛśaṃ bandhum āsādya bāndhavaḥ sukham edhate
26 avṛttyaiva vipatsyāmo vayaṃ rāṣṭrāt pravāsitāḥ
sarvakāmarasair hīnāḥ sthānabhraṣṭā akiṃcanāḥ
27 avarṇa kāriṇaṃ satsu kulavaṃśasya nāśanam
kaliṃ putra pravādena saṃjaya tvām ajījanam
28 niramarṣaṃ nirutsāhaṃ nirvīryam arinandanam
mā sma sīmantinī kā cij janayet putram īdṛśam
29 mā dhūmāya jvalātyantam ākramya jahi śātravān
jvala mūrdhany amitrāṇāṃ muhūrtam api vā kṣaṇam
30 etāvān eva puruṣo yad amarṣī yad akṣamī
kṣamāvān niramarśaś ca naiva strī na punaḥ pumān
31 saṃtoṣo vai śriyaṃ hanti tathānukrośa eva ca
anutthāna bhaye cobhe nirīho nāśnute mahat
32 ebhyo nikṛtipāpebhyaḥ pramuñcātmānam ātmanā
āyasaṃ hṛdayaṃ kṛtvā mṛgayasva punaḥ svakam
33 puraṃ viṣahate yasmāt tasmāt puruṣa ucyate
tam āhur vyarthanāmānaṃ strīvad ya iha jīvati
34 śūrasyorjita sattvasya siṃhavikrānta gāminaḥ
diṣṭa bhāvaṃ gatasyāpi vighase modate prajā
35 ya ātmanaḥ priya sukhe hitvā mṛgayate śriyam
amātyānām atho harṣam ādadhāty acireṇa saḥ
36 kiṃ nu te mām apaśyantyāḥ pṛthivyā api sarvayā
kim ābharaṇakṛtyaṃ te kiṃ bhogair jīvitena vā
37 kim adyakānāṃ ye lokā dviṣantas tān avāpnuyuḥ
ye tv ādṛtātmanāṃ lokāḥ suhṛdas tān vrajantu naḥ
38 bhṛtyair vihīyamānānāṃ parapiṇḍopajīvinām
kṛpaṇānām asattvānāṃ mā vṛttim anuvartithāḥ
39 anu tvāṃ tāta jīvantu brāhmaṇāḥ suhṛdas tathā
parjanyam iva bhūtāni devā iva śatakratum
40 yam ājīvanti puruṣaṃ sarvabhūtāni saṃjaya
pakvaṃ drumam ivāsādya tasya jīvitam arthavat
41 yasya śūrasya vikrāntair edhante bāndhavāḥ sukham
tridaśā iva śakrasya sādhu tasyeha jīvitam
42 svabāhubalam āśritya yo 'bhyujjīvati mānavaḥ
sa loke labhate kīrtiṃ paratra ca śubhāṃ gatim
SECTION CXXXI
"Vaisampayana said, 'After Vidura had said this, Kesava, that slayer of hostile divisions, endued with great energy, addressed Dhritarashtra's son, Duryodhana, and said, 'From delusion, O Suyodhana, thou regardestp. 254
me to be alone, and it is for this, O thou of little understanding, that thou seekest to make me a captive after vanquishing me by violence. Here, however, are all the Pandavas and all the Vrishnis and Andhakas. Here are all the Adityas, the Rudras, and the Vasus, with all the great Rishis. Saying this Kesava, that slayer of hostile heroes burst out into a loud laughter. And as the high-souled Sauri laughed, from his body, that resembled a blazing fire, issued myriads of gods, each of lightning effulgence, and not bigger than the thumb. And on his forehead appeared Brahman, and on his breast Rudra. And on his arms appeared the regents of the world, and from his mouth issued Agni, the Adityas, the Sadhyas, the Vasus, the Aswins, the Marutas, with Indra, and the Viswedevas. And myriads of Yakshas, and the Gandharvas, and Rakshasas also, of the same measure and form, issued thence. And from his two arms issued Sankarshana and Dhananjaya. And Arjuna stood on his right, bow in hand, and Rama stood on his left, armed with the plough. And behind him stood Bhima, and Yudhishthira, and the two sons of Madri, and before him were all the Andhakas and the Vrishnis with Pradyumna and other chiefs bearing mighty weapons upraised. And on his diverse arms were seen the conch, the discus, the mace, the bow called Saranga, the plough, the javelin, the Nandaka, and every other weapon, all shining with effulgence, and upraised for striking. And from his eyes and nose and ears and every part of his body, issued fierce sparks of fire mixed with smoke. And from the pores of his body issued sparks of fire like unto the rays of the sun. And beholding that awful form of the high-souled Kesava, all the kings closed their eyes with affrighted hearts, except Drona, and Bhishma, and Vidura, endued with great intelligence, greatly blessed Sanjaya, and the Rishis, possessed of wealth of asceticism, for the divine Janardana gave unto them this divine sight on the occasion. And beholding in the (Kuru) court that highly wonderful sight, celestial drums beat (in the sky) and a floral shower fell (upon him). And the whole Earth trembled (at the time) and the oceans were agitated. And, O bull of the Bharata's race, all the denizens of the earth were filled with great wonder. Then that tiger among men, that chastiser of foes, withdrew that divine and highly wonderful, and extremely varied and auspicious form. And arm-in-arm with Satyaki on one side and Hridika's son (Kritavarman) on the other, and obtaining permission of the Rishis, the slayer of Madhu went out. And during the uproar that then took place, the Rishis, Narada and others vanquished, for repairing to their respective places. And this also was another wonderful incident that happened. And seeing that tiger among men leave the court, the Kauravas with all the kings followed him, like the gods following Indra. Sauri, however, of immeasurable soul, without bestowing a single thought on those that followed him, issued from the court, like a blazing fire mixed with smoke. And he beheld (at the gate his charioteer) Daruka waiting with his large white car, furnished with rows of tinkling bells, decked with golden ornaments, and endued with
p. 255
great speed, the clatter of whose wheels resounded like the rumbling of the clouds, and which was covered all over with white tiger-skins, and unto which were harnessed his steeds Saivya (and others). And there also appeared, mounted on his car, that favourite hero of Vrishnis, the mighty car-warrior Kritavarman, the son of Hridika. And that chastiser of foes, Sauri, who had his car ready, was about to depart, king Dhritarashtra addressed him once more and said, 'O grinder of foes, thou hast seen, O Janardana, the power I wield over my sons! Thou hast, indeed, witnessed all with thy own eyes. Nothing now is unknown to thee. Seeing me endeavour to bring about peace between the Kurus, and the Pandavas, in fact, knowing the state (in which I am), it behoveth thee not to entertain any suspicion regarding me. O Kesava, I have no sinful feelings towards the Pandavas. Thou knowest what words have been spoken by me to Suyodhana. The Kauravas and all the kings of the Earth, also know, O Madhava, that I have made every endeavour to bring about peace.'
"Vaisampayana continued, 'The mighty-armed Janardana then addressed Dhritarashtra, Drona, grandsire Bhishma, Kshattri, Vahlika, and Kripa and said, 'Ye have yourselves witnessed all that hath happened in the assembly of the Kurus, viz., how wicked Duryodhana, like an uneducated wretch, left the court from anger, and how king Dhritarashtra also describeth himself to be powerless. With the permission of you all, I shall now go back to Yudhishthira.' Saluting them, that bull amongst men, Sauri then mounted his car and set out. And those heroic bulls amongst the Bharatas, those mighty bowmen, viz., Bhishma, Drona, and Kripa, and Kshattri, and Aswatthaman and Vikarna, and that mighty car-warrior Yuyutsu, all began to follow him. And Kesava, on his large white car, furnished with rows of tinkling bells, proceeded then, in the very sight of the Kurus, to the abode of his paternal aunt (Kunti).'"
Book
5
Chapter 132
1 [vidurā]
athaitasyām avasthāyāṃ pauruṣaṃ hātum icchasi
nihīna sevitaṃ mārgaṃ gamiṣyasy acirād iva
2 yo hi tejo yathāśakti na darśayati vikramāt
kṣatriyo jīvitākāṅkṣī stena ity eva taṃ viduḥ
3 arthavanty upapannāni vākyāni guṇavanti ca
naiva saṃprāpnuvanti tvāṃ mumūrṣum iva bheṣajam
4 santi vai sindhurājasya saṃtuṣṭā bahavo janāḥ
daurbalyād āsate mūḍhā vyasanaughapratīkṣiṇaḥ
5 sahāyocapayaṃ kṛtvā vyavasāyya tatas tataḥ
anuduṣyeyur apare paśyantas tava pauruṣam
6 taiḥ kṛtvā saha saṃghātaṃ giridurgālayāṃś cara
kāle vyasanam ākāṅkṣan naivāyam ajarāmaraḥ
7 saṃjayo nāmataś ca tvaṃ na ca paśyāmi tat tvayi
anvartha nāmā bhava me putra mā vyarthanāmakaḥ
8 samyag dṛṣṭir mahāprājño bālaṃ tvāṃ brāhmaṇo 'bravīt
ayaṃ prāpya mahat kṛcchraṃ punar vṛddhiṃ gamiṣyati
9 tasya smarantī vacanam āśaṃse vijayaṃ tava
tasmāt tāta bravīmi tvāṃ vakṣyāmi ca punaḥ punaḥ
10 yasya hy arthābhinirvṛttau bhavanty āpyāyitāḥ pare
tasyārthasiddhir niyatā nayeṣv arthānusāriṇaḥ
11 samṛddihr asamṛddhir vā pūrveṣāṃ mama saṃjaya
evaṃ vidvān yuddhamanā bhava mā pratyupāhara
12 nātaḥ pāpīyasīṃ kāṃ cid avasthā śambaro 'bravīt
yatra naivādya na prātra bhojanaṃ pratidṛśyate
13 patiputra vadhād etat paramaṃ duḥkham abravīt
dāridryam iti yat proktaṃ paryāya maraṇaṃ hi tat
14 ahaṃ mahākule jātā hradād dhradam ivāgatā
īśvarī sarvakalyāṇair bhartrā paramapūjitā
15 mahārhamālyābharaṇāṃ sumṛṣṭāmbara vāsasam
purā dṛṣṭvā suhṛdvargo mām apaśyat sudurgatām
16 yadā māṃ caiva bhāryāṃ ca draṣṭāsi bhṛśadurbale
na tadā jīvitenārtho bhavitā tava saṃjaya
17 dāsakarma karān bhṛtyān ācāryartvik purohitān
avṛttyāsmān prajahato dṛṣṭvā kiṃ jīvitena te
18 yadi kṛtyaṃ na paśyāmi tavādyeha yathā purā
ślāghanīyaṃ yaśasyaṃ ca kā śāntir hṛdayasya me
19 neti ced brāhmaṇān brūyāṃ dīryate hṛdayaṃ mama
na hy ahaṃ na ca me bhartā neti brāhmaṇam uktavān
20 vayam āśramaṇīyāḥ sma nāśritāraḥ parasya ca
sānyān āśritya jīvantī parityakṣyāmi jīvitam
21 apāre bhava naḥ pāram aplave bhava naḥ plavaḥ
kuruṣva sthānam asthāne mṛtān saṃjīvayasva naḥ
22 sarve te śatravaḥ sahyā na cej jīvitum icchasi
atha ced īdṛśīṃ vṛttiṃ klībām abhyupapadyase
23 nirviṇṇātmā hatamanā muñcaitāṃ pāpajīvikām
ekaśatruvadhenaiva śūro gacchati viśrutim
24 indro vṛtravadhenaiva mahendraḥ samapadyata
māhendraṃ ca grahaṃ lebhe lokānāṃ ceśvaro 'bhavat
25 nāma viśrāvya vā saṃkhye śatrūr āhūya daṃśitān
senāgraṃ vāpi vidrāvya hatvā vā puruṣaṃ varam
26 yadaiva labhate vīraḥ suyuddhena mahad yaśaḥ
tadaiva pravyathante 'sya śatravo vinamanti ca
27 tyaktvātmānaṃ raṇe dakṣaṃ śūraṃ kāpuruṣā janāḥ
avaśāḥ pūrayanti sma sarvakāmasamṛddhibhiḥ
28 rājyaṃ vāpy ugravibhraṃśaṃ saṃśayo jīvitasya vā
pralabdhasya hi śatror vai śeṣaṃ kurvanti sādhavaḥ
29 svargadvāropamaṃ rājyam atha vāpy amṛtopamam
ruddham ekāyane matvā patolmuka ivāriṣu
30 jahi śatrūn raṇe rājan svadharmam anupālaya
mā tvā paśyet sukṛpaṇaṃ śatruḥ śrīmān kadā cana
31 asmadīyaiś ca śocadbhir nadadbhiś ca parair vṛtam
api tvāṃ nānupaśyeyaṃ dīnā dīnam avasthitam
32 uṣya sauvīrakanyābhiḥ ślāghasvārthair yathā purā
mā ca saindhava kanyānām avansan no vaśaṃ gamaḥ
33 yuvā rūpeṇa saṃpanno vidyayābhijanena ca
yas tvādṛśo vikurvīta yaśasvī lokaviśrutaḥ
voḍhavye dhury anaḍuvan manye maraṇam eva tat
34 yadi tvām anupaśyāmi parasya priyavādinam
pṛṣṭhato 'nuvrajantaṃ vā kā kāntir hṛdayasya me
35 nāsmiñ jātu kule jāto gacched yo 'nyasya pṛṣṭhataḥ
na tvaṃ parasyānudhuraṃ tāta jīvitum arhasi
36 ahaṃ hi kṣatrahṛdayaṃ veda yat pariśāśvatam
pūrvaiḥ pūrvataraiḥ proktaṃ paraiḥ paratarair api
37 yo vai kaś cid ihājātaḥ kṣatriyaḥ kṣatradharmavit
bhayād vṛtti samīkṣo vā na named iha kasya cit
38 udyacched eva na named udyamo hy eva pauruṣam
apy aparvaṇi bhajyeta na named iha kasya cit
39 mātaṅgo matta iva ca parīyāt sumahāmanāḥ
brāhmaṇebhyo namen nityaṃ dharmāyaiva ca saṃjaya
40 niyacchann itarān varṇān vinighnan sarvaduṣkṛtaḥ
sasahāyo 'sahāyo vā yāvaj jīvaṃ tathā bhavet
athaitasyām avasthāyāṃ pauruṣaṃ hātum icchasi
nihīna sevitaṃ mārgaṃ gamiṣyasy acirād iva
2 yo hi tejo yathāśakti na darśayati vikramāt
kṣatriyo jīvitākāṅkṣī stena ity eva taṃ viduḥ
3 arthavanty upapannāni vākyāni guṇavanti ca
naiva saṃprāpnuvanti tvāṃ mumūrṣum iva bheṣajam
4 santi vai sindhurājasya saṃtuṣṭā bahavo janāḥ
daurbalyād āsate mūḍhā vyasanaughapratīkṣiṇaḥ
5 sahāyocapayaṃ kṛtvā vyavasāyya tatas tataḥ
anuduṣyeyur apare paśyantas tava pauruṣam
6 taiḥ kṛtvā saha saṃghātaṃ giridurgālayāṃś cara
kāle vyasanam ākāṅkṣan naivāyam ajarāmaraḥ
7 saṃjayo nāmataś ca tvaṃ na ca paśyāmi tat tvayi
anvartha nāmā bhava me putra mā vyarthanāmakaḥ
8 samyag dṛṣṭir mahāprājño bālaṃ tvāṃ brāhmaṇo 'bravīt
ayaṃ prāpya mahat kṛcchraṃ punar vṛddhiṃ gamiṣyati
9 tasya smarantī vacanam āśaṃse vijayaṃ tava
tasmāt tāta bravīmi tvāṃ vakṣyāmi ca punaḥ punaḥ
10 yasya hy arthābhinirvṛttau bhavanty āpyāyitāḥ pare
tasyārthasiddhir niyatā nayeṣv arthānusāriṇaḥ
11 samṛddihr asamṛddhir vā pūrveṣāṃ mama saṃjaya
evaṃ vidvān yuddhamanā bhava mā pratyupāhara
12 nātaḥ pāpīyasīṃ kāṃ cid avasthā śambaro 'bravīt
yatra naivādya na prātra bhojanaṃ pratidṛśyate
13 patiputra vadhād etat paramaṃ duḥkham abravīt
dāridryam iti yat proktaṃ paryāya maraṇaṃ hi tat
14 ahaṃ mahākule jātā hradād dhradam ivāgatā
īśvarī sarvakalyāṇair bhartrā paramapūjitā
15 mahārhamālyābharaṇāṃ sumṛṣṭāmbara vāsasam
purā dṛṣṭvā suhṛdvargo mām apaśyat sudurgatām
16 yadā māṃ caiva bhāryāṃ ca draṣṭāsi bhṛśadurbale
na tadā jīvitenārtho bhavitā tava saṃjaya
17 dāsakarma karān bhṛtyān ācāryartvik purohitān
avṛttyāsmān prajahato dṛṣṭvā kiṃ jīvitena te
18 yadi kṛtyaṃ na paśyāmi tavādyeha yathā purā
ślāghanīyaṃ yaśasyaṃ ca kā śāntir hṛdayasya me
19 neti ced brāhmaṇān brūyāṃ dīryate hṛdayaṃ mama
na hy ahaṃ na ca me bhartā neti brāhmaṇam uktavān
20 vayam āśramaṇīyāḥ sma nāśritāraḥ parasya ca
sānyān āśritya jīvantī parityakṣyāmi jīvitam
21 apāre bhava naḥ pāram aplave bhava naḥ plavaḥ
kuruṣva sthānam asthāne mṛtān saṃjīvayasva naḥ
22 sarve te śatravaḥ sahyā na cej jīvitum icchasi
atha ced īdṛśīṃ vṛttiṃ klībām abhyupapadyase
23 nirviṇṇātmā hatamanā muñcaitāṃ pāpajīvikām
ekaśatruvadhenaiva śūro gacchati viśrutim
24 indro vṛtravadhenaiva mahendraḥ samapadyata
māhendraṃ ca grahaṃ lebhe lokānāṃ ceśvaro 'bhavat
25 nāma viśrāvya vā saṃkhye śatrūr āhūya daṃśitān
senāgraṃ vāpi vidrāvya hatvā vā puruṣaṃ varam
26 yadaiva labhate vīraḥ suyuddhena mahad yaśaḥ
tadaiva pravyathante 'sya śatravo vinamanti ca
27 tyaktvātmānaṃ raṇe dakṣaṃ śūraṃ kāpuruṣā janāḥ
avaśāḥ pūrayanti sma sarvakāmasamṛddhibhiḥ
28 rājyaṃ vāpy ugravibhraṃśaṃ saṃśayo jīvitasya vā
pralabdhasya hi śatror vai śeṣaṃ kurvanti sādhavaḥ
29 svargadvāropamaṃ rājyam atha vāpy amṛtopamam
ruddham ekāyane matvā patolmuka ivāriṣu
30 jahi śatrūn raṇe rājan svadharmam anupālaya
mā tvā paśyet sukṛpaṇaṃ śatruḥ śrīmān kadā cana
31 asmadīyaiś ca śocadbhir nadadbhiś ca parair vṛtam
api tvāṃ nānupaśyeyaṃ dīnā dīnam avasthitam
32 uṣya sauvīrakanyābhiḥ ślāghasvārthair yathā purā
mā ca saindhava kanyānām avansan no vaśaṃ gamaḥ
33 yuvā rūpeṇa saṃpanno vidyayābhijanena ca
yas tvādṛśo vikurvīta yaśasvī lokaviśrutaḥ
voḍhavye dhury anaḍuvan manye maraṇam eva tat
34 yadi tvām anupaśyāmi parasya priyavādinam
pṛṣṭhato 'nuvrajantaṃ vā kā kāntir hṛdayasya me
35 nāsmiñ jātu kule jāto gacched yo 'nyasya pṛṣṭhataḥ
na tvaṃ parasyānudhuraṃ tāta jīvitum arhasi
36 ahaṃ hi kṣatrahṛdayaṃ veda yat pariśāśvatam
pūrvaiḥ pūrvataraiḥ proktaṃ paraiḥ paratarair api
37 yo vai kaś cid ihājātaḥ kṣatriyaḥ kṣatradharmavit
bhayād vṛtti samīkṣo vā na named iha kasya cit
38 udyacched eva na named udyamo hy eva pauruṣam
apy aparvaṇi bhajyeta na named iha kasya cit
39 mātaṅgo matta iva ca parīyāt sumahāmanāḥ
brāhmaṇebhyo namen nityaṃ dharmāyaiva ca saṃjaya
40 niyacchann itarān varṇān vinighnan sarvaduṣkṛtaḥ
sasahāyo 'sahāyo vā yāvaj jīvaṃ tathā bhavet
SECTION CXXXII
"Vaisampayana said, 'Entering her abode and worshipping her feet, Kesava represented to her briefly all that had transpired in the assembly of the Kurus. And Vasudeva said, 'Diverse words, worthy of being accepted and fraught with reasons, were said both by myself and the Rishis, but Duryodhana accepted them not. As regards Suyodhana and his followers, their hour is come. With thy leave now, I shall speedily repair unto the Pandavas. What should I say unto the Pandavas as thy instructions to them? Tell me that, O thou endued with great wisdom. I desire to hear thy words.'p. 256
"Kunti said, 'O Kesava, say unto king Yudhishthira of virtuous soul these words, 'Thy virtue, O son, is decreasing greatly. Do not act vainly. O king, like a reader of the Vedas incapable of catching their real meaning, and, therefore, truly unlearned. Thy understanding, affected by only the words of the Vedas, vieweth virtue alone. Cast thy eyes on the duties of thy own order, as ordained by the Self-create. For all ruthless deeds and for the protection of the people, from his (Brahmana's) arms was created the Kshatriya, who is to depend upon the prowess of his own arms. Listen, an instance is cited in this connection, that hath been heard by me from the aged. In days of yore, Vaisravana, having been gratified, made a gift of this Earth to the royal sage Muchukunda. The latter without accepting the gift, said, 'I desire to enjoy that sovereignty which is won by prowess of arms.' At this, Vaisravana was highly delighted and filled with wonder. King Muchukunda then, fully observing the duties of the Kshatriya order ruled this earth, having conquered it by the prowess of his arms. Then again, a sixth part of the virtue, practised by subjects well-protected by the king, is obtained, 'O Bharata, by the king. The virtue again that the king himself practiseth conferreth godhead on him, while if he perpetrateth sin, he goeth to hell. The penal code properly applied by the ruler, maketh the four orders adhere to their respective duties, and leadeth to an acquisition (by the ruler himself) of virtue (profit, and salvation). When the king properly abideth by the penal code, without making any portion of it a dead letter, then that best of periods called the Krita Yuga setteth in. Let not this doubt be thine, viz., whether the era is the cause of the king, or the king the cause of the era, for (know this to be certain that) the king is the cause of the era. It is the king that createth the Krita, the Treta, or the Dwapara age. Indeed, it is the king that is the cause of also the fourth Yuga (viz., the Kali). That king who causeth the Krita age to set in, enjoyeth heaven exceedingly. That king who causeth the Treta age to set in, doth enjoy heaven but not exceedingly. For thus causing the Dwapara age to set in, a king enjoyeth heaven according to his due. The king, however, who causeth the Kali age to set in, earneth sin exceedingly. Thereupon, that king of wicked deeds resideth in hell for countless years. Indeed, the king's sins affect the world, and the world's sins affect him. Observe thou those kingly duties of thine that befit thy ancestry. That is not the conduct of a royal sage in which thou wishest to abide. Indeed, he that is stained by weakness of heart and adhereth to compassion, and is unsteady, never obtaineth the merit born of cherishing his subjects with love. That understanding according to which thou art now acting was never wished (to thee) by Pandu, or myself, or thy grandsire, while we uttered blessings on thee before; sacrifice, gift, merit, and bravery, subjects and children, greatness of soul, and might, and energy, these were always prayed by me for thee. Well-wishing Brahmanas duly worshipped and gratified the gods and the Pitris for your long life, wealth, and children, by adding Swaha and Swadha. The mother and the father, as also the
p. 257
gods always desire for their children liberality and gift and study and sacrifice and sway over subjects. Whether all this be righteous or unrighteous, you are to practise it, in consequence of your very birth. (Behold, O Krishna, so far from doing all this), though born in a high race, they are yet destitute of the very means of support, and are afflicted with misery. Hungry men, approaching a brave and bountiful monarch, are gratified, and live by his side. What virtue can be superior to this? A virtuous person, upon acquiring a kingdom, should in this world make all persons his own, attaching some by gift, some by force, and some by sweet words. A Brahmana should adopt mendicancy; a Kshatriya should protect (subjects); a Vaisya should earn wealth; and a Sudra should serve the other three. Mendicancy, therefore, is forbidden to thee. Nor is agriculture suited to thee. Thou art a Kshatriya and therefore, the protector of all in distress. Thou art to live by the prowess of thy arms. O thou of mighty arms, recover thy paternal share of the kingdom which thou hast lost, by conciliation, or by working disunion among thy foes, or by gift of money or violence, or well-directed policy. What can be a matter of greater grief than that I, deprived of friends, should live upon food supplied by others, after having brought thee forth, thou enhancer of the joys of friends? Fight, according to the practices of kings. Do not sink thy ancestors (in infamy). With thy merit worn out, do not, with thy younger brothers, obtain a sinful end.'"
Book
5
Chapter 133
1 [putra]
kṛṣṇāyasasyeva ca te saṃhatya hṛdayaṃ kṛtam
mama mātas tv akaruṇe vairaprajñe hy amarṣaṇe
2 aho kṣatrasamācāro yatra mām aparaṃ yathā
īdṛśaṃ vacanaṃ brūyād bhavatī putram ekajam
3 kiṃ nu te mām apaśyantyāḥ pṛthivyā api sarvayā
kim ābharaṇakṛtyaṃ te kiṃ bhogair jīvitena vā
4 sarvārambhā hi viduṣāṃ tāta dharmārthakāraṇāt
tān evābhisamīkṣyāhaṃ saṃjaya tvām acūcudam
5 sa samīkṣya kramopeto mukhyaḥ kālo 'yam āgataḥ
asmiṃś ced āgate kāle kāryaṃ na pratipadyase
asaṃbhāvita rūpas tvaṃ sunṛśaṃsaṃ kariṣyasi
6 taṃ tvām ayaśasā spṛṣṭaṃ na brūyāṃ yadi saṃjaya
kharī vātsalyam āhus tan niḥ sāmarthyam ahetukam
7 sadbhir vigarhitaṃ mārgaṃ tyaja mūrkha niṣevitam
avidyā vai mahaty asti yām imāṃ saṃśritāḥ prajāḥ
8 tava syād yadi sadvṛttaṃ tena me tvaṃ priyo bhaveḥ
dharmārthaguṇayuktena netareṇa kathaṃ cana
daivamānuṣayuktena sadbhir ācaritena ca
9 yo hy evam avinītena ramate putra naptṛṇā
anutthānavatā cāpi moghaṃ tasya prajā phalam
10 akurvanto hi karmāṇi kurvanto ninditāni ca
sukhaṃ naiveha nāmutra labhante puruṣādhamāḥ
11 yuddhāya kṣatriyaḥ sṛṣṭaḥ saṃjayeha jayāya ca
krūrāya karmaṇe nityaṃ prajānāṃ paripālane
jayan vā vadhyamāno vā prāpnotīndra salokatām
12 na śakra bhavane puṇye divi tadvidyate sukham
yad amitrān vaśe kṛtvā kṣatriyaḥ sukham aśnute
13 manyunā dahyamānena puruṣeṇa manasvinā
nikṛteneha bahuśaḥ śatrūn pratijigīṣayā
14 ātmānaṃ vā parityajya śatrūn vā vinipātya vai
ato 'nyena prakāreṇa śāntir asya kuto bhavet
15 iha prājñḍo hi puruṣaḥ svalpam apriyam icchati
yasya svalpaṃ priyaṃ loke dhruvaṃ tasyālpam apriyam
16 priyābhāvāc ca puruṣo naiva prāpnoti śobhanam
dhruvaṃ cābhāvam abhyeti gatvā gaṅgeva sāgaram
17 [putra]
neyaṃ matis tvayā vācyā mātaḥ putre viśeṣataḥ
kāruṇyam evātra paśya bhūtveha jaḍa mūkavat
18 ato me bhūyasī nandir yad evam anupaśyasi
codyaṃ māṃ codayasy etad bhṛśaṃ vai codayāmi te
19 atha tvāṃ pūjayiṣyāmi hatvā vai sarvasaindhavān
ahaṃ paśyāmi vijayaṃ kṛtsnaṃ bhāvinam eva te
20 akośasyāsahāyasya kutaḥ svid vijayo mama
ity avasthāṃ viditvemām ātmanātmani dāruṇām
rājyād bhāvo nivṛtto me tridivād iva duṣkṛteḥ
21 īdṛśaṃ bhavatī kaṃ cid upāyam anupaśyati
tan me pariṇata prajñe samyak prabrūhi pṛcchate
kariṣyāmi hi tat sarvaṃ yathāvad anuśāsanam
22 putrātmā nāvamantavyaḥ pūrvābhir asamṛddhibhiḥ
abhūtvā hi bhavanty arthā bhūtvā naśyanti cāpare
23 amarṣeṇaiva cāpy arthā nārabdhavyāḥ subāliśaiḥ
sarveṣāṃ karmaṇāṃ tāta phale nityam anityatā
24 anityam iti jānanto na bhavanti bhavanti ca
atha ye naiva kurvanti naiva jātu bhavanti te
25 aikaguṇyam anīhāyām abhāvaḥ karmaṇāṃ phalam
atha dvaiguṇyam īhāyāṃ phalaṃ bhavati vā na vā
26 yasya prāg eva viditā sarvārthānām anityatā
nuded vṛddhisamṛddhī sa pratikūle nṛpātmaja
27 utthātavyaṃ jāgṛtavyaṃ yoktavyaṃ bhūtikarmasu
bhaviṣyatīty eva manaḥ kṛtvā satatam avyathaiḥ
maṅgalāni puraskṛtya brāhmaṇaiś ceśvaraiḥ saha
28 prājñasya nṛpater āśu vṛddhir bhavati putraka
abhivartati lakṣmīs taṃ prācīm iva divākaraḥ
29 nidarśanāny upāyāṃś ca bahūny uddharṣaṇāni ca
anudarśita rūpo 'si paśyāmi kuru pauruṣam
puruṣārtham abhipretaṃ samāhartum ihārhasi
30 kruddhāṁl lubdhān parikṣīṇān avakṣiptān vimānitān
spardhinaś caiva ye ke cit tān yukta upadhāraya
31 etena tvaṃ prakāreṇa mahato bhetsyase gaṇān
mahāvega ivoddhūto mātariśvā balāhakān
32 teṣām agrapradāyī syāḥ kalyotthāyī priyaṃvadaḥ
te tvāṃ priyaṃ kariṣyanti puro dhāsyanti ca dhruvam
33 yadaiva śatrur jānīyāt sapatnaṃ tyaktajīvitam
tadaivāsmād udvijate sarpād veśma gatād iva
34 taṃ viditvā parākrāntaṃ vaśe na kurute yadi
nirvādair nirvaded enam antatas tad bhaviṣyati
35 nirvādād āspadaṃ labdhvā dhanavṛddhir bhaviṣyati
dhanavantaṃ hi mitrāṇi bhajante cāśrayanti ca
36 sphalitārthaṃ punas tāta saṃtyajanty api bāndhavāḥ
apy asminn āśrayante ca jugupsanti ca tādṛśam
37 śatruṃ kṛtvā yaḥ sahāyaṃ viśvāsam upagacchati
ataḥ saṃbhāvyam evaitad yad rājyaṃ prāpnuyād iti
kṛṣṇāyasasyeva ca te saṃhatya hṛdayaṃ kṛtam
mama mātas tv akaruṇe vairaprajñe hy amarṣaṇe
2 aho kṣatrasamācāro yatra mām aparaṃ yathā
īdṛśaṃ vacanaṃ brūyād bhavatī putram ekajam
3 kiṃ nu te mām apaśyantyāḥ pṛthivyā api sarvayā
kim ābharaṇakṛtyaṃ te kiṃ bhogair jīvitena vā
4 sarvārambhā hi viduṣāṃ tāta dharmārthakāraṇāt
tān evābhisamīkṣyāhaṃ saṃjaya tvām acūcudam
5 sa samīkṣya kramopeto mukhyaḥ kālo 'yam āgataḥ
asmiṃś ced āgate kāle kāryaṃ na pratipadyase
asaṃbhāvita rūpas tvaṃ sunṛśaṃsaṃ kariṣyasi
6 taṃ tvām ayaśasā spṛṣṭaṃ na brūyāṃ yadi saṃjaya
kharī vātsalyam āhus tan niḥ sāmarthyam ahetukam
7 sadbhir vigarhitaṃ mārgaṃ tyaja mūrkha niṣevitam
avidyā vai mahaty asti yām imāṃ saṃśritāḥ prajāḥ
8 tava syād yadi sadvṛttaṃ tena me tvaṃ priyo bhaveḥ
dharmārthaguṇayuktena netareṇa kathaṃ cana
daivamānuṣayuktena sadbhir ācaritena ca
9 yo hy evam avinītena ramate putra naptṛṇā
anutthānavatā cāpi moghaṃ tasya prajā phalam
10 akurvanto hi karmāṇi kurvanto ninditāni ca
sukhaṃ naiveha nāmutra labhante puruṣādhamāḥ
11 yuddhāya kṣatriyaḥ sṛṣṭaḥ saṃjayeha jayāya ca
krūrāya karmaṇe nityaṃ prajānāṃ paripālane
jayan vā vadhyamāno vā prāpnotīndra salokatām
12 na śakra bhavane puṇye divi tadvidyate sukham
yad amitrān vaśe kṛtvā kṣatriyaḥ sukham aśnute
13 manyunā dahyamānena puruṣeṇa manasvinā
nikṛteneha bahuśaḥ śatrūn pratijigīṣayā
14 ātmānaṃ vā parityajya śatrūn vā vinipātya vai
ato 'nyena prakāreṇa śāntir asya kuto bhavet
15 iha prājñḍo hi puruṣaḥ svalpam apriyam icchati
yasya svalpaṃ priyaṃ loke dhruvaṃ tasyālpam apriyam
16 priyābhāvāc ca puruṣo naiva prāpnoti śobhanam
dhruvaṃ cābhāvam abhyeti gatvā gaṅgeva sāgaram
17 [putra]
neyaṃ matis tvayā vācyā mātaḥ putre viśeṣataḥ
kāruṇyam evātra paśya bhūtveha jaḍa mūkavat
18 ato me bhūyasī nandir yad evam anupaśyasi
codyaṃ māṃ codayasy etad bhṛśaṃ vai codayāmi te
19 atha tvāṃ pūjayiṣyāmi hatvā vai sarvasaindhavān
ahaṃ paśyāmi vijayaṃ kṛtsnaṃ bhāvinam eva te
20 akośasyāsahāyasya kutaḥ svid vijayo mama
ity avasthāṃ viditvemām ātmanātmani dāruṇām
rājyād bhāvo nivṛtto me tridivād iva duṣkṛteḥ
21 īdṛśaṃ bhavatī kaṃ cid upāyam anupaśyati
tan me pariṇata prajñe samyak prabrūhi pṛcchate
kariṣyāmi hi tat sarvaṃ yathāvad anuśāsanam
22 putrātmā nāvamantavyaḥ pūrvābhir asamṛddhibhiḥ
abhūtvā hi bhavanty arthā bhūtvā naśyanti cāpare
23 amarṣeṇaiva cāpy arthā nārabdhavyāḥ subāliśaiḥ
sarveṣāṃ karmaṇāṃ tāta phale nityam anityatā
24 anityam iti jānanto na bhavanti bhavanti ca
atha ye naiva kurvanti naiva jātu bhavanti te
25 aikaguṇyam anīhāyām abhāvaḥ karmaṇāṃ phalam
atha dvaiguṇyam īhāyāṃ phalaṃ bhavati vā na vā
26 yasya prāg eva viditā sarvārthānām anityatā
nuded vṛddhisamṛddhī sa pratikūle nṛpātmaja
27 utthātavyaṃ jāgṛtavyaṃ yoktavyaṃ bhūtikarmasu
bhaviṣyatīty eva manaḥ kṛtvā satatam avyathaiḥ
maṅgalāni puraskṛtya brāhmaṇaiś ceśvaraiḥ saha
28 prājñasya nṛpater āśu vṛddhir bhavati putraka
abhivartati lakṣmīs taṃ prācīm iva divākaraḥ
29 nidarśanāny upāyāṃś ca bahūny uddharṣaṇāni ca
anudarśita rūpo 'si paśyāmi kuru pauruṣam
puruṣārtham abhipretaṃ samāhartum ihārhasi
30 kruddhāṁl lubdhān parikṣīṇān avakṣiptān vimānitān
spardhinaś caiva ye ke cit tān yukta upadhāraya
31 etena tvaṃ prakāreṇa mahato bhetsyase gaṇān
mahāvega ivoddhūto mātariśvā balāhakān
32 teṣām agrapradāyī syāḥ kalyotthāyī priyaṃvadaḥ
te tvāṃ priyaṃ kariṣyanti puro dhāsyanti ca dhruvam
33 yadaiva śatrur jānīyāt sapatnaṃ tyaktajīvitam
tadaivāsmād udvijate sarpād veśma gatād iva
34 taṃ viditvā parākrāntaṃ vaśe na kurute yadi
nirvādair nirvaded enam antatas tad bhaviṣyati
35 nirvādād āspadaṃ labdhvā dhanavṛddhir bhaviṣyati
dhanavantaṃ hi mitrāṇi bhajante cāśrayanti ca
36 sphalitārthaṃ punas tāta saṃtyajanty api bāndhavāḥ
apy asminn āśrayante ca jugupsanti ca tādṛśam
37 śatruṃ kṛtvā yaḥ sahāyaṃ viśvāsam upagacchati
ataḥ saṃbhāvyam evaitad yad rājyaṃ prāpnuyād iti
SECTION CXXXIII
"Kunti said, 'In this connection, O chastiser of foes, is cited an old story of the conversation between Vidula and her son. It behoveth thee to say unto Yudhishthira anything that can be gathered from this or anything more beneficial than that.'There was a high-born dame of great foresight, named Vidula. She was famous, slightly wrathful, of crooked disposition, and devoted to Kshatriya virtues. Well-educated, she was known to all the kings of the earth. Of great learning, she had listened to the speeches and instructions of diverse mien. And the princess Vidula, one day, rebuked her own son, who, after his defeat by the king of the Sindhus, lay prostrate with heart depressed by despair. And she said, 'Thou art not my son, O enhancer of the joys of foes. Begotten thou hast not been by myself and thy father! Whence hast thou come? Without wrath as thou art, thou canst not be counted as a man. Thy features betray thee to be a eunuch. Sinkest thou in despair as long as thou livest? If thou art desirous of thy own welfare, bear thou the burthen (of thy affairs on thy shoulders), Do not disgrace thy soul. Do not suffer it to be gratified with a little. Set thy heart on thy
p. 259
welfare, and be not afraid. Abandon thy fears. Rise, O coward. Do not lie down thus, after thy defeat, delighting all thy foes and grieving the friends, and reft of all sense of honour. Little streams are filled up with only a quantity of water. The palms of a mouse are filled with only a small quantity. A coward is soon gratified, with acquisitions that are small. Rather perish in plucking the fangs of a snake than die miserable like a dog. Put forth thy prowess even at the risk of thy life. Like a hawk that fearlessly rangeth the sky, do thou also wander fearlessly or put forth thy prowess, or silently watch thy foes for an opportunity. Why dost thou lie down like a carcass or like one smitten by thunder? Rise, O coward, do not slumber after having been vanquished by the foe. Do not disappear from the sight of all so miserably. Make thyself known by thy deeds. Never occupy the intermediate, the low, or the lowest station. Blaze up (like a well-fed fire). Like a brand of Tinduka wood, blaze up even for a moment, but never smoulder from desire, like a flameless fire of paddy chaff. It is better to blaze up for a moment than smoke for ever and ever. Let no son be born in a royal race, who is either exceedingly fierce or exceedingly mild. Repairing to the field of battle and achieving every great feat that is possible for man to achieve, a brave man is freed from the debt he oweth to the duties of the Kshatriya order. Such a person never disgraceth his own self. Whether he gaineth his object or not, he that is possessed of sense never indulgeth in grief. On the other hand, such a person accomplisheth what should be next done, without caring for even his life. Therefore, O son, display thy prowess, or obtain that end which is inevitable. Why, Indeed, dost thou live, disregarding the duties of thy order? All thy religious rites, O eunuch, and all thy achievements are gone. The every root of all thy enjoyments is cut off. What for then dost thou live? If fall and sink one must, he should seize the foe by the hips (and thus fall with the foe). Even if one's roots are cut off, he should not yet give way to despair. Horse of high mettle put forth all their prowess for dragging or bearing heavy weights. Remembering their behaviour, muster, all thy strength and sense of honour. Know also in what thy manliness consists. Exert thyself in raising that race which hath sunk, in consequence of thee. He that hath not achieved a great feat forming the subject of men's conversation, only increaseth the number of population. He is neither man nor woman. He whose fame is not founded in respect of charity, asceticism, truth, learning and acquisition of wealth, is only his mother's excreta. On the other hand, he that surpasseth others in learning, asceticism, wealth, prowess, and deeds, is (truly) a man. It behoveth thee not to adopt the idle, wretched, infamous, and miserable profession of mendicancy that is worthy only of a coward. Friends never derive any happiness on obtaining that weak person for a friend, at whose sight foes are delighted, who is despised by men, who is without seats and robes, who is gratified with small acquisitions, who is destitute, and who hath no courage, and is low. Alas, exiled from our kingdom, driven from
p. 259
home, deprived of all means of enjoyment and pleasure, and destitute, of resources, we shall have to perish from want of the very means of life! Misbehaving in the midst of those that are good, and the destroyer of thy race and family, by bringing thee forth, O Sanjaya, I have brought forth Kali himself in the shape of a son. Oh, let no woman bring forth such a son (as thou) that art without wrath, without exertion, without energy, and that art the joy of foes. Do not smoulder. Blaze thou up, effectively displaying thy prowess. Slay thy foes. For but a moment, for ever so small a space of time, blaze thou up on the heads of thy enemies. He is a man who cherisheth wrath and forgiveth not. He, on the other hand, who is forgiving and without wrath, is neither a man nor woman. Contentment and softness of heart and these two, viz., want of exertion and fear, are destructive of prosperity. He that is without exertion never winneth what is great. Therefore, O son, free thyself, by thy own exertions, from these faults that lead to defeat and downfall. Steel thy heart and seek to recover thy own. A man is called Purusha because he is competent to trouble his foe (param). He, therefore, who liveth like a woman is misnamed Purusha (man). A brave king of mighty strength, and who moveth like a lion, may go the way of all creatures. The subjects, however, that reside in his dominions do not yet become unhappy. That king, who, disregarding his own happiness and pleasures, seeketh the prosperity of his kingdom, succeedeth soon in gladdening his counsellors and friends.'
"Hearing these words, the son said, 'If thou dost not behold me, of what use would the whole earth be to thee, of what use thy ornaments, of what use all the means of pleasure and even life itself?' The mother said, 'Let those regions be obtained by our foes which belong to those that are low. Let those again that are friends go to those regions which are obtainable by persons whose souls are held in respect. Do not adopt the course of life that is followed by those wretched persons, who, destitute of strength, and without servants and attendants (to do their bidding) live upon the food supplied by others. Like the creatures of the earth that depend on the clouds, or the gods depending on Indra, let the Brahmanas and thy friends all depend on thee for their sustenance. His life, O Sanjaya, is not vain on whom all creatures depend for their sustenance, like birds repairing to a tree abounding with ripe fruits. The life of that brave man is, indeed, praiseworthy, through whose prowess friends derive happiness, like the gods deriving happiness through the prowess of Sakra. That man who liveth in greatness depending on the prowess of his own arms, succeedeth in winning fame in this world and blessed state in the next!'"
Book
5
Chapter 134
1 [m]
naiva rājñā daraḥ kāryo jātu kasyāṃ cid āpadi
atha ced api dīrṇaḥ syān naiva varteta dīrṇavat
2 dīrṇaṃ hi dṛṣṭvā rājānaṃ sarvam evānudīryate
rāṣṭraṃ balam amātyāś ca pṛthak kurvanti te matim
3 śatrūn eke prapadyante prajahaty apare punaḥ
anv eke prajihīrṣanti ye purastād vimānitāḥ
4 ya evātyanta suhṛdas ta enaṃ paryupāsate
aśaktayaḥ svasti kāmā baddhavatsā iḍā iva
śocantam anuśocanti pratītān iva bāndhavān
5 api te pūjitāḥ pūrvam api te suhṛdo matāḥ
ye rāṣṭram abhimanyante rājño vyasanam īyuṣaḥ
mā dīdaras tvaṃ suhṛdo mā tvāṃ dīrṇaṃ prahāsiṣuḥ
6 prabhāvaṃ pauruṣaṃ buddhiṃ jijñāsantyā mayā tava
ullapantyā samāśvāsaṃ balavān iva durbalam
7 yady etat saṃvijānāsi yadi samyag bravīmy aham
kṛtvāsaumyam ivātmānaṃ jayāyottiṣṭha saṃjaya
8 asti naḥ kośanicayo mahān aviditas tava
tam ahaṃ veda nānyas tam upasaṃpādayāmi te
9 santi naikaśatā bhūyaḥ suhṛdas tava saṃjaya
sukhaduḥkhasahā vīra śatārhā anivartinaḥ
10 tādṛśā hi sahāyā vai puruṣasya bubhūṣataḥ
īṣad ujjihataḥ kiṃ cit sacivāḥ śatrukarśanāḥ
11 kasya tv īdṛśakaṃ vākyaṃ śrutvāpi svalpa cetasaḥ
tamo na vyapahanyeta sucitrārtha padākṣaram
12 udake dhūr iyaṃ dhāryā sartavyaṃ pravaṇe mayā
yasya me bhavatī netrī bhaviṣyad bhūtadarśinī
13 ahaṃ hi vacanaṃ tvattaḥ śuśrūṣur aparāparam
kiṃ cit kiṃ cit prativadaṃs tūṣṇīm āsaṃ muhur muhuḥ
14 atṛpyann amṛtasyeva kṛcchrāl labdhasya bāndhavāt
udyacchāmy eṣa śatrūṇāṃ niyamāya jayāya ca
15 sadaśva iva sa kṣiptaḥ praṇunno vākyasāyakaiḥ
tac cakāra tathā sarvaṃ yathāvad anuśāsanam
16 idam uddharṣaṇaṃ bhīmaṃ tejovardhanam uttamam
rājānaṃ śrāvayen mantrī sīdantaṃ śatrupīḍitam
17 jayo nāmetihāso 'yaṃ śrotavyo vijigīṣuṇā
mahīṃ vijayate kṣipraṃ śrutvā śatrūṃś ca mardati
18 idaṃ puṃsavanaṃ caiva vīrājananam eva ca
abhīkṣṇaṃ garbhiṇī śrutvā dhruvaṃ vīraṃ prajāyate
19 vidyā śūraṃ tapaḥ śūraṃ damaśūraṃ tapasvinam
brāhmyā śriyā dīpyamānaṃ sādhuvādena saṃmatam
20 arciṣmantaṃ balopetaṃ mahābhāgaṃ mahāratham
dhṛṣṭavantam anādhṛṣyaṃ jetāram aparājitam
21 niyantāram asādhūnāṃ goptāraṃ harma cāriṇām
tadarthaṃ kṣatriyā sūte vīraṃ satyaparākramam
naiva rājñā daraḥ kāryo jātu kasyāṃ cid āpadi
atha ced api dīrṇaḥ syān naiva varteta dīrṇavat
2 dīrṇaṃ hi dṛṣṭvā rājānaṃ sarvam evānudīryate
rāṣṭraṃ balam amātyāś ca pṛthak kurvanti te matim
3 śatrūn eke prapadyante prajahaty apare punaḥ
anv eke prajihīrṣanti ye purastād vimānitāḥ
4 ya evātyanta suhṛdas ta enaṃ paryupāsate
aśaktayaḥ svasti kāmā baddhavatsā iḍā iva
śocantam anuśocanti pratītān iva bāndhavān
5 api te pūjitāḥ pūrvam api te suhṛdo matāḥ
ye rāṣṭram abhimanyante rājño vyasanam īyuṣaḥ
mā dīdaras tvaṃ suhṛdo mā tvāṃ dīrṇaṃ prahāsiṣuḥ
6 prabhāvaṃ pauruṣaṃ buddhiṃ jijñāsantyā mayā tava
ullapantyā samāśvāsaṃ balavān iva durbalam
7 yady etat saṃvijānāsi yadi samyag bravīmy aham
kṛtvāsaumyam ivātmānaṃ jayāyottiṣṭha saṃjaya
8 asti naḥ kośanicayo mahān aviditas tava
tam ahaṃ veda nānyas tam upasaṃpādayāmi te
9 santi naikaśatā bhūyaḥ suhṛdas tava saṃjaya
sukhaduḥkhasahā vīra śatārhā anivartinaḥ
10 tādṛśā hi sahāyā vai puruṣasya bubhūṣataḥ
īṣad ujjihataḥ kiṃ cit sacivāḥ śatrukarśanāḥ
11 kasya tv īdṛśakaṃ vākyaṃ śrutvāpi svalpa cetasaḥ
tamo na vyapahanyeta sucitrārtha padākṣaram
12 udake dhūr iyaṃ dhāryā sartavyaṃ pravaṇe mayā
yasya me bhavatī netrī bhaviṣyad bhūtadarśinī
13 ahaṃ hi vacanaṃ tvattaḥ śuśrūṣur aparāparam
kiṃ cit kiṃ cit prativadaṃs tūṣṇīm āsaṃ muhur muhuḥ
14 atṛpyann amṛtasyeva kṛcchrāl labdhasya bāndhavāt
udyacchāmy eṣa śatrūṇāṃ niyamāya jayāya ca
15 sadaśva iva sa kṣiptaḥ praṇunno vākyasāyakaiḥ
tac cakāra tathā sarvaṃ yathāvad anuśāsanam
16 idam uddharṣaṇaṃ bhīmaṃ tejovardhanam uttamam
rājānaṃ śrāvayen mantrī sīdantaṃ śatrupīḍitam
17 jayo nāmetihāso 'yaṃ śrotavyo vijigīṣuṇā
mahīṃ vijayate kṣipraṃ śrutvā śatrūṃś ca mardati
18 idaṃ puṃsavanaṃ caiva vīrājananam eva ca
abhīkṣṇaṃ garbhiṇī śrutvā dhruvaṃ vīraṃ prajāyate
19 vidyā śūraṃ tapaḥ śūraṃ damaśūraṃ tapasvinam
brāhmyā śriyā dīpyamānaṃ sādhuvādena saṃmatam
20 arciṣmantaṃ balopetaṃ mahābhāgaṃ mahāratham
dhṛṣṭavantam anādhṛṣyaṃ jetāram aparājitam
21 niyantāram asādhūnāṃ goptāraṃ harma cāriṇām
tadarthaṃ kṣatriyā sūte vīraṃ satyaparākramam
SECTION CXXXIV
"Vidula said, 'If, having fallen into such a plight, thou wishest to give up manliness, thou shalt then have, in no time, to tread the path that is trod by those that are low and wretched. That Kshatriya, who, from desire of life, displayeth not his energy according to the best of his might and prowess, is regarded as a thief. Alas, like medicine to a dying man, these words that are fraught with grave import, and are proper and reasonable, do not make any impression on thee! It is true, the king of the Sindhus hath many followers. They are, however, all discounted. From weakness, and ignorance of proper means, they are waiting for the distress of their master (without being able to effect a deliverance for themselves by their own exertions). As regards others (his open enemies), they will come to thee with their auxiliaries if they behold thee put forth thy prowess. Uniting with them, seek refuge now in mountain fastness, waiting for that season when calamity will overtake the foe, as it must, for he is not free from disease and death. By name thou art Sanjaya (the victorious). I do not, however, behold any such indication in thee. Be true to thy name. Be my son. Oh, do not make thy name untrue. Beholding thee while a child, a Brahmana of great foresight and wisdom, said, 'This one falling into great distress will again win greatness.' Remembering his words, I hope for thy victory. It is for that, O son, I tell thee so, and shall tell thee again and again. That man who pursueth the fruition of his objects according to the ways of policy and for the success of whose objects other people strive cordially, is always sure to win success. Whether what I have is gained or lost, I will not desist, with such a resolve, O Sanjaya, O learned one, engage in war, without withdrawing thyself from it. Samvara hath said, 'There is no more miserable state than that in which one is anxious for his food from day to day.' A state such as his hath beer said to be more unhappy than the death of one's husband and sons. That which hath been called poverty is only a form of death. As regards myself, born in a high race, I have been transplanted from one take into another. Possessed of every auspicious thing, and worshipped by my husband, my power extended over all. Staying in the midst of friends, our friends formerly beheld me decked in costly garlands and ornaments, with body well-washed, attired in excellent robes, and myself always cheerful. When thou wilt behold both me and thy wife weakened (from want of food), thou wilt then, O Sanjaya, scarcely desire to live. Of what use will life be to thee when thou wilt behold all our servants engaged in attending on us, our preceptors and our ordinary and extraordinary priests, leaving us from want of sustenance? If, again, I do not now see in thee those laudable and famous achievements in which thou wert formerly engaged, what peace can my heart know? If I have to say--Nay--to a Brahmana, my heart will burst, for neither I nor my husband ever said--Nay--to a Brahmana before. We were the refugep. 261
of others, without ourselves having ever taken refuge with others. Having been such, if I have to support life by depending on another, I will surely cast off my life. Be thou our means of crossing the ocean that is difficult to cross. In the absence of boats, be thou our boat. Make for us a place where place there is none. Revive us that are dead. Thou art competent to encounter all foes if thou dost not cherish the desire of life. If, however, thou art for adopting this mode of life that is fit only for a eunuch, then with troubled soul and depressed heart it would be better for thee to sacrifice thy life. A brave man winneth fame by slaying even a single foe. By slaying Vritra, Indra became the great Indra and acquired the sovereignty of all the gods and the cup for drinking Soma, and the lordship of all the worlds. Proclaiming his name in battle, challenging his foes accoutred in steel, and grinding or slaying the foremost warriors of hostile ranks, when a hero winneth far-extending fame in fair fight, his enemies then are pained and bow down unto him. They that are cowards become helpless and contribute by their own conduct to bestow every object of desire on those that are skilled and brave and that fight reckless of their lives. Whether kingdoms be overtaken by mighty ruin, or whether life itself be endangered, they that are noble never desist till they exterminate the foes within their reach. Sovereignty is either the door of heaven or Amrita. Regarding it as one of these, and bearing it in mind that is now shut against thee, fall thou like a burning brand in the midst of thy foes. O king, slay thy foes in battle. Observe the duties of thy order. Let me not behold thee cheerless, O enhancer of the fears of thy foes. Let me not in dejection behold thee standing in misery, surrounded by our sorrowing selves and rejoicing foes. Rejoice, O son, and make thyself happy in the possession of wealth in the company of the daughters of the Sauviras and do not, in weakness of heart, be ruled over by the daughters of the Saindhavas. If a young man like thee, who is possessed of beauty of person, learning and high birth, and world-wide fame, acteth in such unbecoming a way, like a vicious bull in the matter of bearing its burthen, then that, I think, would be equal to death itself. What peace can my heart know if I behold thee uttering laudatory speeches in honour of others or walking (submissively) behind them? Oh, never was one born in this race that walked behind another. O son, it behoveth thee not to live as a dependant on another. I know what the eternal essence of Kshatriya virtues is as spoken of by the old and the older ones and by those coming late and later still. Eternal and unswerving, it hath been ordained by the Creator himself. He that hath, in this world, been born as a Kshatriya in any high race and hath acquired a knowledge of the duties of that order, will never from fear or the sake of sustenance, bow down to any body on earth. One should stand erect with courage and not bow down, for exertion is manliness. One should rather break in the joints than yield in this world here to any body. A high-souled Kshatriya should always roam like an infuriated elephant. He should, O Sanjaya, bow down unto
p. 262
[paragraph continues] Brahmanas only, for the sake of virtue. He should rule over all other orders, destroying all evil-doers. Possessed of allies, or destitute of them, he should be so as long as he liveth.'"
Book
5
Chapter 135
1 [k]
arjunaṃ keśava brūyās tvayi jāte sma sūtake
upopaviṣṭā nārībhir āśrame parivāritā
2 athāntarikṣe vāg āsīd divyarūpā manoramā
sahasrākṣasamaḥ kunti bhaviṣyaty eṣa te sutaḥ
3 eṣa jeṣyati saṃgrāme kurūn sarvān samāgatān
bhīmasenadvitīyaś ca lokam udvartayiṣyati
4 putras te pṛthivīṃ jetā yaśaś cāsya divaspṛśam
hatvā kurūn grāmajanye vāsudevasahāyavān
5 pitryam aṃśaṃ pranaṣṭaṃ ca punar apy uddhariṣyati
bhrātṛbhiḥ sahitaḥ śrīmāṃs trīn medhān āhariṣyati
6 taṃ satyasaṃdhaṃ bībhatsuṃ savyasācinam acyuta
yathāham evaṃ jānāmi balavantaṃ durāsadam
tathā tad astu dāśārha yathā vāg abhyabhāṣata
7 dharmaś ced asti vārṣṇeya tathā satyaṃ bhaviṣyati
tvaṃ cāpi tat tathā kṛṣṇa sarvaṃ saṃpādayiṣyasi
8 nāhaṃ tad abhyasūyāmi yathā vāg abhyabhāṣata
namo dharmāya mahate dharmo dhārayati prajāḥ
9 etad dhanaṃjayo vācyo nityodyukto vṛkodaraḥ
yadarthaṃ kṣatriyā sūte tasya kālo 'yam āgataḥ
na hi vairaṃ samāsādya sīdanti puruṣarṣabhāḥ
10 viditā te sadā buddhir bhīmasya na sa śāmyati
yāvadantaṃ na kurute śatrūṇāṃ śatrukarśaṇaḥ
11 sarvadharmaviśeṣajñāṃ snuṣāṃ pāṇḍor mahātmanaḥ
brūyā mādhava kalyāṇīṃ kṛṣṇāṃ kṛṣṇa yaśasvinīm
12 yuktam etan mahābhāge kule jāte yaśasvini
yan me putreṣu sarveṣu yathāvat tvam avartithāḥ
13 mādrīputrau ca vaktavyau kṣatradharmaratāv ubhau
vikrameṇārjitān bhogān vṛṇītaṃ jīvitād api
14 vikramādhigatā hy arthāḥ kṣatradharmeṇa jīvataḥ
mano manuṣyasya sadā prīṇanti puruṣottama
15 yac ca vaḥ prekṣamāṇānāṃ sarvadharmopacāyinī
pāñcālī paruṣāṇy uktā ko nutat kṣantum arhati
16 na rājyaharaṇaṃ duḥkhaṃ dyūte cāpi parājayaḥ
pravrājanaṃ sutānāṃ vā na me tadduḥkhakāraṇam
17 yat tu sā bṛhatī śyāmā sabhāyāṃ rudatī tadā
aśrauṣīt paruṣā vācas tan me duḥkhataraṃ matam
18 strī dharmiṇī varārohā kṣatradharmaratā sadā
nādhyagacchat tadā nāthaṃ kṛṣṇā nāthavatī satī
19 taṃ vai brūhi mahābāho sarvaśastrabhṛtāṃ varam
arjunaṃ puruṣavyāghraṃ draupadyāḥ padavīṃ cara
20 viditau hi tavātyantaṃ kruddhāv iva yamāntakau
bhīmārjunau nayetāṃ hi devān api parāṃ gatim
21 tayoś caitad avajñānaṃ yat sā kṛṣṇā sabhā gatā
duḥśāsanaś ca yad bhīmaṃ kaṭukāny abhyabhāṣata
paśyatāṃ kuruvīrāṇāṃ tac ca saṃsmārayeḥ punaḥ
22 pāṇḍavān kuśalaṃ pṛccheḥ saputrān kṛṣṇayā saha
māṃ ca kuśalinīṃ brūyās teṣu bhūyo janārdana
ariṣṭaṃ gaccha panthānaṃ putrān me paripālaya
23 abhivādyātha tāṃ kṛṣṇaḥ kṛtvā cābhipradakṣiṇam
niścakrāma mahābāhuḥ siṃhakhela gatis tataḥ
24 tato visarjayām āsa bhīṣmādīn kurupuṃgavān
āropya ca rathe karṇaṃ prāyāt sātyakinā saha
25 tataḥ prayāte dāśārhe kuravaḥ saṃgatā mithaḥ
jajalpur mahad āścaryaṃ keśave paramādbhutam
26 pramūḍhā pṛthivī sarvā mṛtyupāśasitā kṛtā
duryodhanasya bāliśyān naitad astīti cābruvan
27 tato niryāya nagarāt prayayau puruṣottamaḥ
mantrayām āsa ca tadā karṇena suciraṃ saha
28 visarjayitvā rādheyaṃ sarvayādavanandanaḥ
tato javena mahatā tūrṇam aśvān acodayat
29 te pibanta ivākāśaṃ dārukeṇa pracoditāḥ
hayā jagmur mahāvegā manomārutaraṃhasaḥ
30 te vyatītya tam adhvānaṃ kṣipraṃ śyenā ivāśugāḥ
uccaiḥ sūryam upaplavyaṃ śārṅgadhanvānam āvahan
arjunaṃ keśava brūyās tvayi jāte sma sūtake
upopaviṣṭā nārībhir āśrame parivāritā
2 athāntarikṣe vāg āsīd divyarūpā manoramā
sahasrākṣasamaḥ kunti bhaviṣyaty eṣa te sutaḥ
3 eṣa jeṣyati saṃgrāme kurūn sarvān samāgatān
bhīmasenadvitīyaś ca lokam udvartayiṣyati
4 putras te pṛthivīṃ jetā yaśaś cāsya divaspṛśam
hatvā kurūn grāmajanye vāsudevasahāyavān
5 pitryam aṃśaṃ pranaṣṭaṃ ca punar apy uddhariṣyati
bhrātṛbhiḥ sahitaḥ śrīmāṃs trīn medhān āhariṣyati
6 taṃ satyasaṃdhaṃ bībhatsuṃ savyasācinam acyuta
yathāham evaṃ jānāmi balavantaṃ durāsadam
tathā tad astu dāśārha yathā vāg abhyabhāṣata
7 dharmaś ced asti vārṣṇeya tathā satyaṃ bhaviṣyati
tvaṃ cāpi tat tathā kṛṣṇa sarvaṃ saṃpādayiṣyasi
8 nāhaṃ tad abhyasūyāmi yathā vāg abhyabhāṣata
namo dharmāya mahate dharmo dhārayati prajāḥ
9 etad dhanaṃjayo vācyo nityodyukto vṛkodaraḥ
yadarthaṃ kṣatriyā sūte tasya kālo 'yam āgataḥ
na hi vairaṃ samāsādya sīdanti puruṣarṣabhāḥ
10 viditā te sadā buddhir bhīmasya na sa śāmyati
yāvadantaṃ na kurute śatrūṇāṃ śatrukarśaṇaḥ
11 sarvadharmaviśeṣajñāṃ snuṣāṃ pāṇḍor mahātmanaḥ
brūyā mādhava kalyāṇīṃ kṛṣṇāṃ kṛṣṇa yaśasvinīm
12 yuktam etan mahābhāge kule jāte yaśasvini
yan me putreṣu sarveṣu yathāvat tvam avartithāḥ
13 mādrīputrau ca vaktavyau kṣatradharmaratāv ubhau
vikrameṇārjitān bhogān vṛṇītaṃ jīvitād api
14 vikramādhigatā hy arthāḥ kṣatradharmeṇa jīvataḥ
mano manuṣyasya sadā prīṇanti puruṣottama
15 yac ca vaḥ prekṣamāṇānāṃ sarvadharmopacāyinī
pāñcālī paruṣāṇy uktā ko nutat kṣantum arhati
16 na rājyaharaṇaṃ duḥkhaṃ dyūte cāpi parājayaḥ
pravrājanaṃ sutānāṃ vā na me tadduḥkhakāraṇam
17 yat tu sā bṛhatī śyāmā sabhāyāṃ rudatī tadā
aśrauṣīt paruṣā vācas tan me duḥkhataraṃ matam
18 strī dharmiṇī varārohā kṣatradharmaratā sadā
nādhyagacchat tadā nāthaṃ kṛṣṇā nāthavatī satī
19 taṃ vai brūhi mahābāho sarvaśastrabhṛtāṃ varam
arjunaṃ puruṣavyāghraṃ draupadyāḥ padavīṃ cara
20 viditau hi tavātyantaṃ kruddhāv iva yamāntakau
bhīmārjunau nayetāṃ hi devān api parāṃ gatim
21 tayoś caitad avajñānaṃ yat sā kṛṣṇā sabhā gatā
duḥśāsanaś ca yad bhīmaṃ kaṭukāny abhyabhāṣata
paśyatāṃ kuruvīrāṇāṃ tac ca saṃsmārayeḥ punaḥ
22 pāṇḍavān kuśalaṃ pṛccheḥ saputrān kṛṣṇayā saha
māṃ ca kuśalinīṃ brūyās teṣu bhūyo janārdana
ariṣṭaṃ gaccha panthānaṃ putrān me paripālaya
23 abhivādyātha tāṃ kṛṣṇaḥ kṛtvā cābhipradakṣiṇam
niścakrāma mahābāhuḥ siṃhakhela gatis tataḥ
24 tato visarjayām āsa bhīṣmādīn kurupuṃgavān
āropya ca rathe karṇaṃ prāyāt sātyakinā saha
25 tataḥ prayāte dāśārhe kuravaḥ saṃgatā mithaḥ
jajalpur mahad āścaryaṃ keśave paramādbhutam
26 pramūḍhā pṛthivī sarvā mṛtyupāśasitā kṛtā
duryodhanasya bāliśyān naitad astīti cābruvan
27 tato niryāya nagarāt prayayau puruṣottamaḥ
mantrayām āsa ca tadā karṇena suciraṃ saha
28 visarjayitvā rādheyaṃ sarvayādavanandanaḥ
tato javena mahatā tūrṇam aśvān acodayat
29 te pibanta ivākāśaṃ dārukeṇa pracoditāḥ
hayā jagmur mahāvegā manomārutaraṃhasaḥ
30 te vyatītya tam adhvānaṃ kṣipraṃ śyenā ivāśugāḥ
uccaiḥ sūryam upaplavyaṃ śārṅgadhanvānam āvahan
SECTION CXXXV
"Kunti said, 'Hearing these words of his mother the son said, O ruthless and wrathful mother, O thou that thinkest highly of martial heroism, thy heart is surely made of steel beat into that shape. Fie on Kshatriya practices, in accordance with which thou urgest me to battle, as if I were a stranger to thee, and for the sake of which thou speakest to me--thy only son--such words as if thou wert not my mother. If thou beholdest me not, if thou art dissociated with me--thy son, of what use then would the whole earth be to thee, of what use all thy ornaments and all the means of enjoyment, indeed, of what use would life itself be to thee?'"The mother said, 'All the acts of those that are wise, are (undertaken), O son, for the sake of virtue and profit. Eyeing these (virtue and profit) only, I urge thee, O Sanjaya, to battle. The fit hour hath come for exhibiting thy prowess. If at such a time thou dost not resort to action, then disrespected by the people thou wouldst do that which would be most disagreeable to me. If, O Sanjaya, thou art about to be stained with infamy and I do not (from affection) tell thee anything, then that affection, worthless and unreasonable, would be like that of the she-ass's for her young. Do not tread the path that is disapproved by the wise and adopted by the fool. Great is the ignorance here. Innumerable creatures of the world have taken refuge in it. If thou, however, adoptest the behaviour of the wise, thou wilt then be dear to me. Indeed, if thou hast recourse to virtue and profit, if with God above thou reliest upon human exertion, if thy conduct becometh like that of the good, then it is by this and not by any other means that thou wilt become dear to me. He that taketh delight in sons and grandsons that are well-instructed (enjoyeth a delight that is real). He, on the other hand, that taketh delight in a son who is destitute of exertion, refractory, and wicked minded, hath not the very object accomplished for which a son is desired. Those worst of men that never do what is proper and always do what is censurable, do not obtain happiness here or hereafter. A Kshatriya, O Sanjaya, hath been created for battle and victory. Whether he winneth or perisheth, he obtaineth the region of Indra. The happiness that a Kshatriya obtaineth by reducing his foes to subjection is such that the like of it doth not exist in heaven in the sacred region of Indra. Burning with wrath, a Kshatriya of great energy, if vanquished many times, should wait desiring to vanquish his foes. Without either casting
p. 263
away his own life or slaying his foes, how can he obtain peace of mind by any other course? He that is possessed of wisdom regardeth anything little as disagreeable. Unto that person to whom anything little becomes agreeable, that little (ultimately) becometh a source of pain. The man that hath not what is desirable soon becometh wretched. Indeed, he soon feeleth every want and is lost like the Ganga on entering the ocean.'
"The son said, 'Thou shouldst not, O mother, give expression to such views before thy son. Show him kindness now, staying by his side, like a silent and dumb being.'
"The mother said, 'Great is my gratification since thou sayest so. I who may be urged (by thee to what is my duty) am thus urged by thee. I shall, therefore, urge thee more (for doing what thou shouldst do). I will, indeed, honour thee then when I will behold thee, crowned with complete success after the slaughter of all the Saindhavas.'
"The son said, 'Without wealth, without allies, how can success and victory be mine? Conscious of this exceedingly miserable state of mine, I have myself abstained from desire of kingdom, like an evil-doer abstaining from desire of heaven. If, therefore, O thou of mature wisdom, thou seest any means (by which all this can be effected), speak fully of it to me as I ask thee, for I shall do all that thou mayst command me to do.'
"The mother said, 'Do not disgrace thy soul, O son, by anticipations of failure. Objects unattained have been attained; while those attained have been lost. The accomplishment of objects should never be sought with wrath and folly. In all acts, O son, the attainment of success is always uncertain. Knowing that success is uncertain, people still act, so that they sometimes succeed, and sometimes do not. They, however, who abstain from action, never obtain success. In the absence of exertion, there is but one result, viz., the absence of success. There are, however, two results in the case of exertion, viz., the acquisition of success or its non-acquisition. He, O prince, who hath settled beforehand that all acts are uncertain in respect of their results, maketh both success and prosperity unattainable by himself. This will be,--with such a belief should one, casting off all sloth, exert and wake up and address himself to every act. That wise king, who, O son, engageth in acts, having performed all auspicious rites and with the gods and the Brahmanas on his side, soon winneth success. Like the sun embracing the east, the goddess of prosperity embraceth him. I see thou hast shown thyself fit for the various suggestions and means and encouraging speeches thou hast had from me. Display (now) thy prowess. It behoveth thee to win, by every exertion, the object thou hast in view. Bring together to thy own side those that are angry (with thy foes), those that are covetous, those that have been weakened (by thy foes), those that are jealous (of thy foes), those that have been humiliated (by them), those that always challenge (them) from excess of pride, and all others of this class. By this means thou wilt be able to break the mighty host (of thy enemy) like an impetuous and fierce-rising tempest scattering the clouds. Give them (thy
p. 264
would be allies) wealth before it is due, seek their food, be up and doing, and speak sweetly unto them all. They will then do the good, and place thee at their head. When the enemy cometh to know that his foe hath become reckless of his life, then is he troubled on the latter's account, from a snake living in his chamber? If, knowing one to be powerful, one's enemy doth not strive to subjugate him, he should at least make one friendly by the application of the arts of conciliation, gift, and the like. Even that would be tantamount to subjugation. Obtaining a respite by means of the art of conciliation, one's wealth may increase. And if one's wealth increaseth, one is worshipped and sought as a refuge by one's friends. If, again, one is deprived of wealth, one is abandoned by friends and relatives, and more than that mistrusted and even despised by them. It is perfectly impossible for him to ever regain his kingdom, who, having united himself with his foe, liveth confidently.'"
(My humble salutations to the lotus feet of Sreeman Brahmasri K M Ganguliji for the collection)
No comments:
Post a Comment