Friday, December 30, 2011

srimahabharat - Udyoga Parva (book 5) chapters 61 to 70













The Sacred  Scripture of
 great Epic Sree Mahabharatam:

The Mahabharata

                                      Mahabharata of Krishna-Dwaipayana Vyasa
                                                        translated by

                                  Sreemaan Brahmasri  Kisari Mohan Ganguli


Book 5
Chapter 61





1 [v]
      tathā tu pcchantam atīva pārthān; vaicitravīrya tam acintayitvā
      uvāca karo dhtarāṣṭra putra; praharayan sasadi kauravāām
  2 mithyāpratijñāya mayā yad astra; rāmād dhta brahma pura purastāt
      vijñāya tenāsmi tadaivam uktas; tavānta kāle 'pratibhāsyatīti
  3 mahāparādhe hy api sanatena; mahariāha guruā ca śapta
      śakta pradagdhu hy api tigmatejā; sa sāgarām apy avani mahari
  4 prasādita hy asya mayā mano 'bhūc; chuśrūayā svena ca pauruea
      tatas tad astra mama sāvaśea; tasmāt samartho 'smi mamaia bhāra
  5 nimea mātra tam ṛṣiprasādam; avāpya pāñcāla karūamatsyān
      nihatya pārthāś ca saputrapautrāl; lokān aha śastrajitān prapatsye
  6 pitāmahas tiṣṭhatu te samīpe; droaś ca sarve ca narendramukhyā
      yathāpradhānena balena yātvā; pārthān haniyāmi mamaia bhāra
  7 eva bruvāa tam uvāca bhīma; ki katthase kālaparīta buddhe
      na kara jānāsi yathā pradhāne; hate hatā syur dhtarāṣṭra putrā
  8 yat khāṇḍava dāhayatā kta hi; kṛṣṇa dvitīyena dhanajayena
      śrutvaiva tat karma niyantum ātmā; śakyas tvayā vai saha bāndhavena
  9 cāpi śakti tridaśādhipas te; dadau mahāmā bhagavān mahendra
      bhasmīk patitā viśīrā; cakrāhatā drakyasi keśavena
  10 yas te śara sarpamukho vibhāti; sadāgrya mālyair mahita prayatnāt
     sa pāṇḍuputrābhihata śaraughai; saha tvayā yāsyati kara nāśam
 11asya bhaumasya ca kara hantā; kirīina rakati vāsudeva
     yas tvādśānā ca garīyasā ca; hantā ripūā tumule pragāhe
 12 [kara]
     asaśaya vṛṣṇipatir yathoktas; tathā ca bhūyaś ca tato mahātmā
     aha yad ukta parua tu ki cit; pitāmahas tasya phala śṛṇotu
 13 nyasyāmi śastrāi na jātu sakhye; pitāmaho drakyati mā sabhāyām
     tvayi praśānte tu mama prabhāva; drakyanti sarve bhuvi bhūmipālā
 14 ity evam uktvā sa mahādhanumān; hitvā sabhā sva bhavana jagāma
     bhīmas tu duryodhanam eva rājan; madhye kurūā prahasann uvāca
 15 satyapratijña kila sūtaputras; tathā sa bhāra viaheta kasmāt
     vyūha prativyūhya śirāsi bhittvā; lokakaya paśyata bhīmasenāt
 16 āvantyakāligajayadratheu; vedidhvaje tiṣṭhati bāhlike ca
     aha haniyāmi sadā pareā; sahasraśaś cāyutaśaś ca yodhān
 17 yadaiva rāme bhagavaty anindye; brahma bruvāa ktavās tad astram
     tadaiva dharmaś ca tapaś ca naṣṭa; vaikartanasyādhama puruasya
 18 athokta vākye npatau tu bhīme; nikipya śastrāi gate ca kare
     vaicitravīryasya suto 'lpabuddhir; duryodhana śātanava babhāe


SECTION LXI

"Vaisampayana said, 'Hearing these words of his father, the passionate son of Dhritarashtra inflamed with great wrath, again said these words, of envy, of 'Thou thinkest the Parthas having the celestials for their allies, are incapable of being vanquished. Let this thy fear, O best of kings, be dispelled. The gods attained to their divinity for absence of desire, covetousness, and of enmity, as also for their indifference to all worldly affairs. Formerly, Dwaipayana-Vyasa and Narada of great ascetic austerities, and Rama, the son of Jamadagni, told us this. The gods never like human beings engage in work, O bull of the Bharata race, from desire, or wrath, or covetousness, or envy. Indeed, if Agni, or Vayu, or Dharma, or Indra, or the Aswins had ever engaged themselves in works from worldly desire, then the sons of Pritha could never have fallen into distress. Do not, therefore, by any means, indulge in such anxiety, because the gods, O Bharata, always set their eyes on affairs worthy of themselves. If, however, envy or lust become noticeable in the gods in consequence of their yielding to desire, then, according to what has been ordained by the gods themselves, such envy or Just can never prevail. Charmed by me, Agni will be instantly extinguished, even if he blazes up all around for consuming all creatures. The energy with which the gods are endued is, indeed, great, but know, O Bharata, that mine is greater than that of the gods. If the Earth herself cleaves in twain, or mountain crests split, I can re-unite them, O king, by my incantations before the eyes of all. If for the destruction of this universe of animate and inanimate, mobile and immobile creatures, there happeneth a terrific tempest or stony shower of loud roar, I can always, from compassion for created beings, stop it before the eyes of all. When the waters are solidified by me, even cars and infantry can move over them. It is I who set agoing all the affairs of both gods and Asuras. Unto whatever countries I go with my Akshauhinis on any mission, my steeds move whithersoever I desire. Within my dominions there are no fearful snakes, and protected by my incantations, creatures within my territories are never injured by others that are frightful. The very clouds, O king, pour, as regards those dwelling in my dominions, showers as much as they desire and when they
p. 142
desire. All my subjects, again, are devoted to religion and are never subject to calamities of season. The Aswins, Vayu, Agni, Indra with the Maruts, and Dharma will not venture to protect my foes. If these had been able to protect by their might my adversaries, never would the sons of Pritha have fallen into such distress for three and ten years. I tell thee truly that neither gods, nor Gandharvas nor Asuras nor Rakshasas are capable of saving him who hath incurred my displeasure; I have never before been baffled as regards the reward to punishment that I intended to bestow or inflict on friend or foe. If ever, O repressor of foes, I said this is to be,--that hath always been. People, therefore, have always known me as a speaker of truth. All persons can bear witness to my greatness, the fame of which hath spread all around. I mention this, O king, for thy information and not from pride. Never had I, O king, praised myself before, for to praise one's own self is mean. Thou wilt hear of defeat of the Pandavas and the Matsyas, the Panchalas and the Kekayas, of Satyaki and Vasudeva, at my hands. Indeed, as rivers, on entering the ocean, are entirely lost in it, so the Pandavas with all their followers, on approaching me, will all be annihilated. My intelligence is superior, my energy is superior, my prowess is superior, my knowledge is superior, my resources are superior by far to those of the Pandavas. Whatever knowledge of weapons is in the Grandsire, in Drona, and Kripa, and Salya, and Shalya, exist in me as well.
'Having said these words, O Bharata, Duryodhana, that repressor of foes, again asked Sanjaya, in order to ascertain the proceedings of Yudhishthira bent upon war.'"


Book 5
Chapter 62





1 [dur]
      sadśānā manuyeu sarveā tulyajanmanām
      katham ekāntatas teā pārthānā manyase jayam
  2 sarve sma samajātīyā sarve mānuayonaya
      pitāmaha vijānīe pārtheu vijaya katham
  3 nāha bhavati na droe na kpe na ca bāhlike
      anyeu ca narendreu parākramya samārabhe
  4 aha vaikartana karo bhrātā duśāsanaś ca me
      pāṇḍavān samare pañca haniyāma śitai śarai
  5 tato rājan mahāyajñair vividhair bhūridakiai
      brāhmaās tarpayiyāmi gobhir aśvair dhanena ca
  6 śakunīnām ihārthāya pāśa bhūmāv ayojayat
      kaś cic chākunikas tātha pūrveām iti śuśruma
  7 tasmin dvau śakunau baddhau yugapat samapauruau
      tāv upādāya ta pāśa jagmatu khacarāv ubhau
  8 tau vihāyasam ākrāntau dṛṣṭvā śākunikas tadā
      anvadhāvad anirviṇṇo yena yena sma gacchata
  9 tathā tam anudhāvanta mgayu śakunārthinam
      āśramastho muni kaś cid dadarśātha ktāhnika
  10 tāv antarikagau śīghram anuyānta mahī caram
     ślokenānena kauravya papraccha sa munis tadā
 11 vicitram idam āścarya mgahan pratibhāti me
     plavamānau hi khacarau padātir anudhāvasi
 12 [ākunika]
     pāśam ekam ubhāv etau sahitau harato mama
     yatra vai vivadiyete tatra me vaśam eyata
 13 tau vivādam anuprāptau śakunau mtyusadhitau
     vighya ca sudurbuddhī pthivyā sanipetatu
 14 tau yudhyamānau sarabdhau mtyupāśavaśānugau
     upastyāparijñāto jagrāha mgayus tadā
 15 eva ye jñātayo 'rtheu mitho gacchanti vigraham
     te 'mitravaśam āyānti śakunāv iva vigrahāt
 16 sabhojana sakathana sapraśno 'tha samāgama
     etāni jñātikāryāi na virodha kadā cana
 17 yasmin kāle sumanasa sarve vddhān upāsate
     sihaguptam ivārayam apradhṛṣyā bhavanti te
 18 ye 'rtha satatam āsādya dīnā iva samāsate
     śriya te saprayacchanti dviadbhyo bharatarabha
 19 dhūmāyante vyapetāni jvalanti sahitāni ca
     dhtarāṣṭrolmukānīva jñātayo bharatarabha
 20 idam anyat pravakyāmi yathādṛṣṭa girau mayā
     śrutvā tad api kauravya yathā śreyas tathā kuru
 21 vaya kirātai sahitā gacchāmo girim uttaram
     brāhmaair devakalpaiś ca vidyā jambhaka vātikai
 22 kuñja bhūta giri sarvam abhito gandhamādanam
     dīpyamānauadhi gaa siddhagandharvasevitam
 23 tatra paśyāmahe sarve madhu pītam amākikam
     maru prapāte viame niviṣṭa kumbhasamitam
 24 āśīviai rakyamāa kubera dayita bhśam
     yat prāśya puruo martyo amaratva nigacchati
 25 acakur labhate cakur vddho bhavati vai yuvā
     iti te kathayanti sma brāhmaā jambha sādhakā
 26 tata kirātās tad dṛṣṭvā prārthayanto mahīpate
     vineśur viame tasmin sasarpe girigahvare
 27 tathaiva tava putro 'ya pthivīm eka icchati
     madhu paśyati samohāt prapāta nānupaśyati
 28 duryodhano yoddhumanā samare savyasācinā
     na ca paśyāmi tejo 'sya vikrama vā tathāvidham
 29 ekena ratham āsthāya pthivī yena nirjitā
     pratīkamāo yo vīra kamate vīkita tava
 30 drupado matsyarājaś ca sakruddhaś ca dhanajaya
     na śeayeyu samare vāyuyuktā ivāgnaya
 31 ake kuruva rājāna dhtarāṣṭra yudhiṣṭhiram
     yudhyator hi dvayor yuddhe naikāntena bhavej jaya



SECTION LXII

"Vaisampayana said, 'Without much minding Dhritarashtra, the son of Vichitravirya who was about to ask of Partha, Karna said unto Dhritarashtra's son these words, cheering up the spirit of the assembled Kurus, 'Coming to know of the false pretence under which I obtained the Brahma weapon of old from Rama, the latter told me,--When thy hour will come thy memory will fail thee in respect of this weapon. Even for so great an offence I was cursed so lightly by that great Rishi, my preceptor. That great Rishi of fierce energy is capable of consuming even the entire Earth with her seas. By attention and personal bravery, I appeased his heart. I have that weapon with me still, and my period is not yet run. I am, therefore, fully competent (to win victory) Let the responsibility be mine. Having obtained the favour of that Rishi, I will slay within the twinkling of an eye the Panchalas, the Karushas, the Matsyas, and the sons of Pritha with their sons and grandsons, and bestow on
p. 143
thee numerous regions won by my weapons. Let the Grandsire and Drona and all the kings stay with thee. I will slay the sons of Pritha, marching forth with the chief warriors of my army. Let that task be mine.' Unto him speaking thus, Bhishma said, 'What sayest thou, O Karna? Thy intellect is clouded at the approach of thy hour. Knowest thou not, O Karna, that when the chief is slain, the sons of Dhritarashtra will all be slain? Having heard of the feat achieved by Dhananjaya, with Krishna only as his ally, at the burning of the Khandava forest, it behoveth thee with thy friends and relatives to restrain thy mind. The shaft that the illustrious and adorable chief of the celestials, the great Indra, gave thee, thou wilt see, will be broken and reduced to ashes when struck by Kesava with his discus. That other shaft of serpentine mouth that shineth (in thy quiver) and is respectfully worshipped by thee with flowery garlands, will, O Karna, when struck by the son of Pandu with his shafts, perish with thee. O Karna, the slayer of Vana and Bhumi's son (Naraka), Vasudeva himself, who hath, in the thickest of battle, slain foes equal and even superior to thee, protecteth the diadem-decked Arjuna'.
"Karna said, 'Without doubt, the chief of the Vrishnis is even so. Further, I admit, that that high-souled one is even more than that. Let, however, the Grandsire listen to the effect of the bit of harsh speech that he hath uttered. I lay down my weapons. The Grandsire will henceforth behold me in court only and not in battle. After thou hast become quiet, the rulers of the earth will behold my prowess in this world.'
"Vaisampayana continued, 'Having said this, that great bowman (Karna), leaving the court went to his own abode. Bhishma, however, O king, addressing Duryodhana in the midst of the Kurus, and laughing aloud, said, 'How truly doth the Suta's son keep his promise. Why having repeatedly given his pledge, saying,--The kings of Avanti and Kalinga, Jayadratha, and Chediddhaja and Valhika standing as spectators, I will slay hostile warriors by thousands and tens of thousands,--how will he discharge that obligation? Having distributed his divisions in counter-array and scattering heads by thousands, behold the havoc committed by Bhimasena. Indeed, that moment, when, representing himself as a Brahmana unto the holy and blameless Rama, Vikartana's son obtained that weapon, that vile wretch lost both his virtue and asceticism.' O king of kings, when Bhishma said this after Karna had gone away giving up his weapons, Duryodhana, that foolish son of Vichitravirya's son, addressed Santanu's son in these words.'"

Book 5
Chapter 63





 1 [dh]
      duryodhana vijānīhi yat tvā vakyāmi putraka
      utpatha manyase mārgam anabhijña ivādhvaga
  2 pañcānāṇḍuputrāā yat teja pramimīasi
      pañcānām iva bhūtānā mahatā sumahātmanām
  3 yudhiṣṭhira hi kaunteya para dharmam ihāsthitam
      parā gatim asaprekya na tva vettum ihārhasi
  4 bhīmasena ca kaunteya yasya nāsti samo bale
      raāntaka tarkayase mahāvātam iva druma
  5 sarvaśastrabh śreṣṭha meru śikhariām iva
      yudhi gāṇḍīvadhanvāna ko nu yudhyeta buddhimān
  6 dhṛṣṭadyumnaś ca pāñcālya kam ivādya na śātayet
      śatrumadhye śarān muñcan devarā aśanīm iva
  7 sātyakiś cāpi durdhara samato 'ndhakavṛṣṇiu
      dhvasayiyati te senāṇḍaveya hite rata
  8 ya puna pratimānena trīl lokān atiricyate
      ta kṛṣṇa puṇḍarīkāka ko nu yudhyeta buddhimān
  9 ekato hy asya dārāś ca jñātayaś ca sa bāndhavā
      ātmā ca pthivī ceyam ekataś ca dhanajaya
  10 vāsudevo 'pi durdharo yatātmā yatra pāṇḍava
     aviahya pthivyāpi tad bala yatra keśava
 11 tiṣṭha tāta satā vākye suhdām arthavādinām
     vddha śātanava bhīma titikasva pitāmaham
 12 ca bruvāa śuśrūa kurūām arthavādinam
     droa kpa vikara ca mahārāja ca bāhlikam
 13 ete hy api yathaivāha mantum arhasi tās tathā
     sarve dharmavido hy ete tulyasnehāś ca bhārata
 14 yat tad virāanagare saha bhrātbhir agrata
     utsjya gā susatrasta bala te samaśīryata
 15 yac caiva tasmin nagare śrūyate mahad adbhutam
     ekasya ca bahūnā ca paryāpta tannidarśanam
 16 arjunas tat tathākārīt ki puna sarva eva te
     sa bhrātn abhijānīhi vttyā ca pratipādaya



SECTION LXIII

"Duryodhana said, 'The son of Pritha are all as other men, and are, in fact, of earthly birth as other men. Why then dost thou think that they are sure to win victory? Both ourselves and they are equal in energy, in prowess, in age, in intelligence, in knowledge of the scriptures, in weapons, in the art of war, in lightness of hand, and in skill. All of us are of the of same species, all being men by birth. How then, O grandsire, dost thou know that victory will be theirs? I do not seek the accomplishment of my aims by relying upon thee, or Drona, or Kripa or Valhika, or upon the other kings. Myself, and Karna, the son of Vikartana, and my brother Dussasana, will slay in battle the five sons of Pandu by sharpened arrows. Then shall we, O king, gratify Brahmanas by performing great sacrifices of diverse kinds, with abundant Dakshinas, and by gifts of kine and horses and wealth. When my troops will drag by the aid of their mighty arms the Pandavas in battle, like hunters dragging a herd of deer by a net, or whirlpools drawing a crewless boat, then the sons of Pandu, beholding us their foe, supported by crowds and cars and elephants, will give up their pride, and not they alone but Kesava also.' Hearing this, Vidura said, 'Venerable persons of infallible knowledge say that in this world self-restraint is highly beneficial. In the case of Brahmana especially, it is his duty. He whose self-restraint followeth charity, asceticism, knowledge, and study of the Vedas, always winneth success, forgiveness, and the fruit of his gifts. Self-restraint enhanceth energy, and is an excellent and holy attribute. Freed from sin and his energy increased by Self-restraint, one acquireth even Brahma through it. People are always afraid of those that are without self-restraint, as if the latter were very Rakshasas. And it is for keeping these under check that the self-Existent created the Kshatriyas. It hath been said that Self-restraint is an excellent vow for all the four modes of life. I regard those attributes as its indications which woe their origin to self-restraint, Those indications are forgiveness, firmness of mind, abstention from injury, an equal regard for all things, truthfulness of speech, simplicity, control over the senses, patience, gentleness of speech, modesty, steadiness, liberality, mildness, contentment, and faith, he that hath self-restraint casteth off Just, avarice, pride, wrath, sleep, boastfulness, self-esteem, malice, and sorrow. Purity and absence of crookedness and fraud, are the distinctive marks of a man of self-restraint. He that is not covetous, that is satisfied with a little, that regardeth not objects provoking lust, and that is as grave as the ocean, is known as a man of self-restraint. He that is well-behaved, of good disposition and contented soul, that knoweth his own self is possessed of wisdom, winneth great regard here and attaineth to a blissful state hereafter. Possessed of mature wisdom, he that hath no fear of other creatures and whom other creatures fear not, is said to be the foremost of men. Seeking the good of all, he is a universal friend,
p. 145
and no one is made unhappy by him. Endued with gravity, like that of the ocean and enjoying contentment in consequence of his wisdom, such a man is always calm and cheerful. Regulating their conduct according to the acts practised by the righteous olden times and before their eyes, they that are self-restrained, being devoted to peace, rejoice in this world. Or, abandoning Action, because contented in consequence of Knowledge, such a person, with his senses under control moveth quickly in this world, waiting for the inevitable hour and absorption into Brahma. And as the track of feathery creatures in the sky is incapable of being perceived, so the path of the sage enjoying contentment in consequence of Knowledge is not visible. Abandoning, the world he that betaketh himself, in pursuit of emancipation, to the Sannyasa mode of life, hath bright and eternal regions assigned to him in heaven.'"


Book 5
Chapter 64






 1 [v]
      evam uktvā mahāprājño dhtarāṣṭra suyodhanam
      punar eva mahābhāga sajaya paryapcchata
  2 brūhi sajaya yac chea vāsudevād anantaram
      yad arjuna uvāca tvā para kautūhala hi me
  3 vāsudeva vaca śrutvā kuntīputro dhanajaya
      uvāca kāle durdharo vāsudevasya śṛṇvata
  4 pitāmaha śātanava dhtarāṣṭra ca sajaya
      droa kpa ca kara ca mahārāja ca bāhlikam
  5 draui ca somadatta ca śakuni cāpi saubalam
      duśāsana śala caiva purumitra viviśatim
  6 vikara citrasena ca jayatsena ca pārthivam
      vindānuvindāv āvantyau durmukha cāpi kauravam
  7 saindhava dusaha caiva bhūriśravasam eva ca
      bhagadatta ca rājāna jalasadha ca pārthivam
  8 ye cāpy anye pārthivās tatra yoddhu; samāgatā kauravāā priyārtham
      mumūravaṇḍavāgnau pradīpte; samānītā dhārtarāṣṭrea sūta
  9 yathānyāya kauśala vandana ca; samāgatā madvacanena vācyā
      ida brūyā sajaya rājamadhye; suyodhana pāpak pradhānam
  10 amaraa durmati rājaputra; pāpātmāna dhārtarāṣṭra sulubdham
     sarva mamaitad vacana samagra; sahāmātya sajaya śrāvayethā
 11 eva pratiṣṭhāpya dhanajayo mā; tato 'rthavad dharmavac cāpi vākyam
     provāceda vāsudeva samīkya; pārtho dhīmāl lohitāntāyatāka
 12 yathā śruta te vadato mahātmano; madhu pravīrasya vaca samāhitam
     tathaiva vācya bhavatā hi madvaca; samāgateu kitipeu sarvaśa
 13 śarāgnidhūme rathanemi nādite; dhanu sruveāstra balāpahāriā
     yathā na homa kriyate mahāmdhe; tathā sametya prayatadhvam ād
 14 na cet prayacchadhvam amitraghātino; yudhiṣṭhirasyāśam abhīpsita svakam
     nayāmi va svāśvapadātikuñjarān; diśa pitṝṇām aśivā śitai śarai
 15 tato 'ham āmantrya caturbhuja hari; dhanajaya caiva namasya sa tvara
     javena saprāpta ihāmara dyute; tavāntika prāpayitu vaco mahat



SECTION LXIV

"Vidura said, 'We have heard, O sire, from old men, that once on a time a fowler spread his net on the ground for catching feathery denizens of the air. And in that net were ensnared at the same time two birds that lived together. And taking the net up, the two winged creatures soared together into the air. And seeing them soar into the sky, the fowler, without giving way to despair, began to follow them in the direction they flew, Just then, an ascetic living in a hermitage (close by), who had finished his morning prayers, saw the fowler running in that manner hoping still to secure the feathery creatures. And seeing that tenant of the earth quickly pursuing those tenants of the air, the ascetic, O Kaurava, addressed him in this Sloka,--O fowler, it appears very strange and wonderful to me that thou, that art a treader of the earth, pursuest yet a couple of creatures that are tenants of the air. The fowler said, 'These two, united together, are taking away my snare. There, however, where they will quarrel they will come under my control.'
"Vidura continued, 'The two birds, doomed to death, soon after quarrelled. And when the foolish pair quarrelled, they both fell on the earth. And when, ensnared in the meshes of death, they began to contend angrily against each other, the fowler approached unperceived and sized them both. Even thus those kinsmen who fall out with one another for the sake of wealth fall into the hands of the enemy like the birds I have cited, in consequence of their quarrel. Eating together, talking together,--these are the duties of kinsmen, and not contention under any circumstances. Those kinsmen, that with loving hearts wait on the old, become unconquerable like a forest guarded by lions. While those, O bull of the Bharata race, that having won enormous riches nevertheless, behave like
p. 146
mean-minded men, always contribute to the prosperity of their foes. Kinsmen, O Dhritarashtra, O bull of the Bharata race, are like charred brands, which blaze up when united but only smoke when disunited. I will now tell thee something else that I saw on a mountain-breast. Having listened to that also, do, O Kaurava, what is for thy best. Once on a time we repaired to the northern mountain, accompanied by some hunters and a number of Brahmanas, fond of discoursing on charms and medicinal plants. That northern mountain, Gandhamadana, looked like a grove. As its breast was overgrown on all sides with trees and diverse kinds of luminous medicinal herbs, it was inhabited by Siddhas and Gandharvas. And there we all saw a quantity of honey, of a bright yellow colour and of the measure of a jar, placed on an inaccessible precipice of the mountain. That honey, which was Kuvera's favourite drink, was guarded by snakes of virulent poison. And it was such that a mortal, drinking of it would win immortality, a sightless man obtain sight, and an old man would become a youth. It was that those Brahmanas conversant with sorcery spoke about that honey. And the hunters' seeing that honey, desired, O king, to obtain it. And they all perished in that inaccessible mountain-cave abounding with snakes. In the same way, this thy son desireth to enjoy the whole earth without a rival. He beholdeth the honey, but seeth not, from folly, the terrible fall. It is true, Duryodhana desireth an encounter in battle with Savyasachin, but I do not see that energy or prowess in him which may carry him safe through it. On a single car Arjuna conquered the whole earth. At the head of their hosts Bhishma and Drona and others were frightened by Arjuna and utterly routed at the city of Virata. Remember what took place on that occasion. He forgiveth still, looking up to thy face and waiting to know what thou wouldst do. Drupada, and the king of Matsyas, and Dhananjaya, when angry, will, like flames of fire urged by the wind, leave no remnant (of thy army). O Dhritarashtra, take king Yudhishthira on thy lap since both parties can, under no circumstances, have victory when thy will be engaged in battle.'"


Book 5
Chapter 65





 1 [v]
      duryodhane dhārtarāṣṭre tad vaco 'pratinandati
      tūṣṇībhūteu sarveu samuttasthur nareśvarā
  2 utthiteu mahārāja pthivyā sarvarājasu
      rahite sajaya rājā paripraṣṭu pracakrame
  3 āśasamāno vijaya teā putra vaśānugā
      ātmanaś ca pareā ca pāṇḍavānā ca niścayam
  4 gāvalgae brūhi na sāraphalgu; svasenāyā yāvad ihāsti ki cit
      tvaṇḍavānā nipua vettha sarva; kim eā jyāya kim u teā kanīya
  5 tvam etayo sāravit sarvadarśī; dharmārthayor nipuo niścayajña
      sa me pṛṣṭa sajaya brūhi sarva; yudhyamānā katare 'smin na santi
  6 na tvā brūyā rahite jātu ki cid; asūyā hi tvā prasaheta rājan
      ānayasva pitara saśitavrata; gādhārī ca mahiīm ājamīha
  7 tau te 'suyā vinayetā narendra; dharmajñau tau nipuau niścayajñau
      tayos tu tvā samidhau tad vadeya; ktsna mata vāsudevārjunābhyām
  8 tatas tan matam ājñāya sajayasyātmajasya ca
      abhyupetya mahāprājña kṛṣṇadvaipāyano 'bravīt
  9 sapcchate dhtarāṣṭrāya sajaya; ācakva sarva yāvad eo 'nuyukte
      sarva yāvad vettha tasmin yathāvad; yāthātathya vāsudeve 'rjune ca



SECTION LXV

"Dhritarashtra said, 'Consider, O Duryodhana, O dear son, what I tell thee. Like an ignorant traveller thou thinkest, the wrong path to be the right one, since thou art desirous of robbing the energy of the five sons of Pandu, who are even as the five elements of the universe in their subtle form upholding all mobile and immobile things. Without the certain sacrifice of thy life thou art unable to vanquish Yudhishthira, the son of Kunti, who is the foremost of all virtuous persons in this world.
p. 147
[paragraph continues] Alas, like a tree defying the mighty tempest, thou chafest at Bhimasena who hath not his peer (among men) in might and who is equal unto Yama himself in battle. What man of sense would encounter in battle the wielder of Gandiva, who is the foremost of all wielders of weapons, as the Meru among mountains? What man is there whom Dhrishtadyumna, the prince of Panchala, cannot overthrow, shooting his arrows among the foes, like the chief of the celestials hurling his thunderbolt? That honoured warrior among the Andhakas and the Vrishnis, the irresistible Satyaki, ever engaged in the good of the Pandavas, will also slaughter thy host. What man of sense, again, would encounter the lotus-eyed Krishna, who, as regards the measure of his energy and power, surpasseth the three worlds? As regards Krishna, his wives, kinsmen, relatives, his own soul and the whole earth, put on one scale, weigheth with Dhananjaya on the other. That Vasudeva, upon whom Arjuna relieth, is irresistible, and that host where Kesava is, becometh irresistible everywhere. Listen, therefore, O child, to the counsels of those well-wishers of thine whose words are always for thy good. Accept thou thy aged grandsire, Bhishma, the son of Santanu, as thy guide. Listen thou to what I say, and what these well-wishers of the Kurus, Drona, and Kripa, and Vikarna, and king Vahlika say. These all are as I myself. It behoveth thee to regard them as much as thou regardest me, since, O Bharata, all these are conversant with morality and bear affection to thee as much as I myself do. The panic and rout, before thy eyes, at the city of Virata, of all thy troops with thy brothers, after surrender of the king,--indeed, that wonderful story that is heard of an encounter at that city between one and many, are sufficient proof (of the wisdom of what I say). When Arjuna singly achieves all that, what will not the Pandavas achieve when united together? Take them by the hands as thy brothers, and cherish them with a share of the kingdom.'"


Book 5
Chapter 66





1 [s]
      arjuno vāsudevaś ca dhanvinau paramārcitau
      kāmād anyatra sabhūtau sarvābhāvāya samitau
  2 dyām antara samāsthāya yathā yukta manasvina
      cakra tad vāsudevasya māyayā vartate vibho
  3 sāpahnavaṇḍaveu pāṇḍavānā susamatam
      sārāsāra bala jñātvā tat samāsena me śṛṇu
  4 naraka śambara caiva kasa caidya ca mādhava
      jitavān ghorasakāśān krīann iva janārdana
  5 pthivī cāntarika ca dyā caiva puruottama
      manasaiva viśiṣṭātmā nayaty ātmavaśa vaśī
  6 bhūyo bhūyo hi yad rājan pcchase pāṇḍavān prati
      sārāsāra bala jñātu tan me nigadata śṛṇu
  7 ekato vā jagat ktsnam ekato vā janārdana
      sārato jagata ktsnād atirikto janārdana
  8 bhasma kuryāj jagad ida manasaiva janārdana
      na tu ktsna jagac chakta bhasma kartu janārdanam
  9 yata satya yato dharmo yato hrīr ārjava yata
      tato bhavati govindo yata kṛṣṇas tato jaya
  10 pthivī cāntarika ca diva ca puruottama
     viceṣṭayati bhūtātmā krīann iva janārdana
 11 sa ktvā pāṇḍavān satra loka samohayann iva
     adharmaniratān mūhān dagdhum icchati te sutān
 12 kālacakra jagac cakra yugacakra ca keśava
     ātmayogena bhagavān parivartayate 'niśam
 13 kālasya ca hi mtyoś ca jagama sthāvarasya ca
     īśate bhagavān eka satyam etad bravīmi te
 14 īśann api mahāyogī sarvasya jagato hari
     karmāy ārabhate kartu kīnāśa iva durbala
 15 tena vañcayate lokān māyāyogena keśava
     ye tam eva prapadyante na te muhyanti mānavā


SECTION LXVI

"Vaisampayana said, 'Having addressed Suyodhana thus, the highly blessed and wise Dhritarashtra again asked Sanjaya, saying, 'Tell me, O Sanjaya, what thou hast not yet said, viz., what Arjuna told thee after the conclusion of Vasudeva's speech, for great is my curiosity to hear it.'
"Sanjaya said, 'Having heard the words spoken by Vasudeva, the irresistible Dhananjaya, the son of Kunti, when the opportunity came, said these words in the hearing of Vasudeva. 'O Sanjaya, our grandsire, the son of Santanu, and Dhritarashtra, and Drona, and Kripa, and Karna, and king Vahlika, and Drona's son, and Somadatta, and Sakuni the son of Suvala; and Dussasana, and Sala, and Purumitra, and Vivingsati;
p. 148
[paragraph continues] Vikarna, and Chitrasena, and king Jayatsena, and Vinda and Anuvinda, the two chiefs of Avanti, and Bhurisravas, and king Bhagadatta, and king Jarasandha and other rulers of the earth, assembled there to fight for the good of the Kauravas, are all on the eve of death. They have been assembled by Dhritarashtra's son for being offered up as libations on the blazing Pandava-fire. In my name, Sanjaya, enquire after the welfare of those assembled kings according to their respective ranks, paying them proper regard at the same time. Thou shouldest also, O Sanjaya, say this, in the presence of all kings, unto Suyodhana-that foremost of all sinful men. Wrathful and wicked, of sinful soul and exceedingly covetous, do thou, O Sanjaya, see that that fool with his counsellors hears all that I say.' And with this preface, Pritha's son Dhananjaya, endued with great wisdom, and possessed of large eyes with red corners, glancing at Vasudeva, then spoke unto me these words pregnant with both virtue and profit, 'Thou hast already heard the measured words spoken by the high-souled chief of the Madhu's race. Say unto the assembled kings that those are also my words. And say this also for me, unto those kings,--Do ye together try to act in such a way that libations may not have to be poured into the arrowy fire of the great sacrifice of battle, in which the rattle of car-wheels will sound as mantras, and the rank-routing bow will act as the ladle. If, indeed, ye do not give up unto Yudhishthira, that slayer of foes, his own share in the kingdom asked back by him, I shall then, by means of my arrows, send all of you, with cavalry, infantry, and elephants, into the inauspicious regions of departed spirits.' Then bidding adieu unto Dhananjaya and Hari of four arms and bowing unto them both, I have with great speed come hither to convey those words of grave import to thee, O thou that art endued with effulgence equal that of the very gods.'




Book 5
Chapter 67




1 [dh]
      katha tva mādhava vettha sarvalokamaheśvaram
      katham ena na vedāha tan mamācakva sajaya
  2 vidyā rājan na te vidyā mama vidyā na hīyate
      vidyā hīnas tamo dhvasto nābhijānāti keśavam
  3 vidyayā tāta jānāmi triyuga madhusūdanam
      kartāram akta deva bhūtānā prabhavāpyayam
  4 gāvalgae 'tra kā bhaktir yā te nityā janārdane
      yayā tvam abhijānāsi triyuga madhusūdanam
  5 māyā na seve bhadra te na vthādharmam ācare
      śuddhabhāva gato bhaktyā śāstrād vedmi janārdanam
  6 duryodhana hṛṣīkeśa prapadyasva janārdanam
      āpto na sajayas tāta śaraa gaccha keśavam
  7 bhagavān devakīputro loka cen nihaniyati
      pravadann arjune sakhya nāha gacche 'dya keśavam
  8 [th]
      avāg gāndhāri putrās te gacchaty ea sudurmati
      īryur durātmā mānī ca śreyasā vacanātiga
  9 [g]
      aiśvaryakāmaduṣṭātman vddhānā śāsanātiga
      aiśvaryajīvite hitvā pitara ca bāliśa
  10 vardhayan durh prīti ca śokena vardhayan
     nihato bhīmasenena smartāsi vacana pitu
 11 dayito 'si rājan kṛṣṇasya dhtarāṣṭra nibodha me
     yasya te sajayo dūto yas tvā śreyasi yokyate
 12 jānāty ea hṛṣīkeśa purāa yac ca vai navam
     śuśrūamāam ekāgra mokyate mahato bhayāt
 13 vaicitravīrya puruā krodhaharatamo v
     sitā bahuvidhai pāśair ye na tuṣṭā svakair dhanai
 14 yamasya vaśam āyānti kāmamū puna puna
     andhanetrā yathaivāndhā nīyamānā svakarmabhi
 15 ea ekāyana panthā yena yānti manīia
     ta dṛṣṭvā mtyum atyeti mahās tatra na sajjate
 16 agasajaya me śasa panthānam akutobhayam
     yena gatvā hṛṣīkeśa prāpnuyā śāntim uttamām
 17 nāktātmā ktātmāna jātu vidyāj janārdanam
     ātmanas tu kriyopāyo nānyatrendriya nigrahāt
 18 indriyāām udīrānā kāmatyāgo 'pramādata
     apramādo 'vihisā ca jñānayonir asaśayam
 19 indriyāā yame yatto bhava rājann atandrita
     buddhiś ca mā te cyavatu niyacchaitā yatas tata
 20 etaj jñāna vidur viprā dhruvam indriyadhāraam
     etaj jñāna ca panthāś ca yena yānti manīia
 21 aprāpya keśavo rājann indriyaur ajitair nbhi
     āgamādhigato yogād vaśītattve prasīdati



SECTION LXVII

"Vaisampayana said, 'When Duryodhana, the son of Dhritarashtra, showed little regard for the words spoken by Sanjaya, and when the rest remained silent, the assembled kings rose up and retired. And after all the kings of the earth had retired, king Dhritarashtra, who always followed the counsels of his son from affection, wishing success to the assembled kings, began to enquire in secret of Sanjaya about the resolve of his own party, and of the Pandavas who were hostile to him. And Dhritarashtra said, 'Tell me truly, O son of Gavalgana, in what consists the strength and weakness of our own host, Minutely acquainted as thou art with the affairs of the Pandavas, tell me in what lies their superiority and in what, their inferiority. Thou are fully conversant with
p. 149
the strength of both parties, Thou knowest all things, and art well-versed in all matters of virtue and profit. Asked by me, O Sanjaya, say which of the parties, when engaged in battle, will perish?'
"Sanjaya said, 'I will not say anything to thee in secret, O king, for then thou mayst entertain ill-feelings towards me. Bring thou hither, O Ajamida, thy father Vyasa of high vows and thy queen Gandhari. Conversant with morality, of keen perception, and capable of arriving at the truth, they will remove any ill-feelings thou mayst cherish against me. In their presence, O king, I will tell thee everything about the intensions of Kesava and Partha.'
"Vaisampayana continued, 'Thus addressed, Dhritarashtra caused both Gandhari and Vyasa to be brought there. And introduced by Vidura they entered the court without delay. And understanding the intentions of both Sanjaya and his son, Krishna-Dwaipayana endued with great wisdom said, 'Say, O Sanjaya, unto the enquiring Dhritarashtra everything that he desireth to know. Tell him truly all that thou knowest about Vasudeva and Arjuna.'"



Book 5
Chapter 68



1 [dh]
      bhūyo me puṇḍarīkāka sajayācakva pcchate
      nāma karmārthavit tāta prāpnuyā puruottamam
  2 śruta me tasya devasya nāma nirvacana śubham
      yāvat tatrābhijāne 'ham aprameyo hi keśava
  3 vasanāt sarvabhūtānā vasutvād deva yonita
      vāsudevas tato vedyo vṛṣatvād vṛṣṇir ucyate
  4 maunād dhyānāc ca yogāc ca viddhi bhārata mādhavam
      sarvatattvalayāc caiva madhuhā madhusūdana
  5 kṛṣir bhūvācaka śabdo aś ca nirvti vācaka
      kṛṣṇas tadbhāvayogāc ca kṛṣṇo bhavati śāśvata
  6 puṇḍarīka para dhāma nityam akayam akaram
      tadbhāvāt puṇḍarīkāko dasyu trāsāj janārdana
  7 yata sattva na cyavate yac ca sattvān na hīyate
      sattvata sātvatas tasmād arabhād vṛṣabhekaa
  8 na jāyate janitryā yad ajas tasmād anīkajit
      devānā svaprakāśatvād damād dāmodara vidu
  9 harāt saukhyāt sukhaiśvaryād dhṛṣīkeśatvam aśnute
      bāhubhyā rodasī bibhran mahābāhur iti smta
  10 adho na kīyate jātu yasmāt tasmād adhokaja
     narāām ayanāc cāpi tena nārāyaa smta
     pūraāt sadanāc caiva tato 'sau puruottama
 11 asataś ca sataś caiva sarvasya prabhavāpyayāt
     sarvasya ca sadā jñānāt sarvam ena pracakate
 12 satye pratiṣṭhita kṛṣṇa satyam atra pratiṣṭhitam
     satyāt satya ca govindas tasmāt satyo 'pi nāmata
 13 viṣṇur vikramaād eva jayanāj jiṣṇur ucyate
     śāśvatatvād anantaś ca govindo vedanād gavām
 14 atattva kurute tattva tena mohayate prajā
     evavidho dharmanityo bhagavān munibhi saha
     āgantā himahā bāhur ānśasyārtham acyuta




SECTION LXVIII

"Sanjaya said, 'Those adorable bowmen, Arjuna and Vasudeva, who are perfectly equal unto each other in respect of their godlike nature, have taken their births of their own will. O lord, the discus owned by Vasudeva, of abundant energy, occupieth a space full five cubits in diameter, is capable also of being hurled at the foe (in forms large or small) according to the will of the wielder himself, and it dependeth on illusion. Always conspicuous by its effulgence, it is invisible to the Kurus; and in ascertaining the strength or weakness of the Pandavas, that discus offers the best ground. Indeed, that scion of Madhu's race, endued with great might, vanquished with an effort and in seeming playfulness the formidable Naraka and Samvara and Kansa and (Sisupala) the chief of Chedis. Possessed of divinity and of soul superior to everything, that most exalted of male beings can, by his will alone, bring the earth, firmament, and heaven under his control. Thou askest me repeatedly, O king, about the Pandavas for knowing their strength and weakness. Listen now to all that in brief. If the whole universe be placed on one scale and Janardana on the other, even then Janardana will outweigh the entire universe. Janardana, at his pleasure, can reduce the universe to ashes, but the entire universe is incapable of reducing Janardana to ashes. Wherever there is truthfulness, wherever virtue, wherever modesty, wherever simplicity, even there is Govinda. And thither where Krishna is, success must be. That soul of all creatures,
p. 150
most exalted of male beings, Janardana, guideth, as if in sport, the entire earth, the firmament, and the heaven. Making the Pandavas the indirect means, and beguiling the whole world. Janardana wisheth to blast thy wicked sons that are all addicted to sin. Endued with divine attributes, Kesava, by the power of his soul causeth the wheel of Time, the wheel of the Universe, and the wheel of the Yuga, to revolve incessantly. And I tell thee truly that glorious Being is alone the Lord of Time, of Death, and of this Universe of mobile and immobile objects. That great ascetic Hari, though the Lord of the whole Universe, still betaketh himself to work, like a humble labourer that tilleth the fields. Indeed, Kesava beguileth all by the aid of His illusion. Those men, however, that have attained to Him are not deceived.'"

Book 5
Chapter 69






 1 [dh]
      cakumatā vai sphayāmi sajaya; drakyanti ye vāsudeva samīpe
      vibhrājamāna vapuā parea; prakāśayanta pardiśo diśaś ca
  2 īrayanta bhāratī bhāratānām; abhyarcanīyā śakarī sñjayānām
      bubhūadbhir grahaīyām anindyā; parāsūnām agrahaīya rūpām
  3 samudyanta sātvatam ekavīra; praetāram ṛṣabha yādavānām
      nihantāra kobhaa śātravāā; muṣṇanta ca dviatā vai yaśāsi
  4 draṣṭāro hi kuravas ta sametā; mahātmāna śatruhaa vareyam
      bruvanta vācam anśasa rūpā; vṛṣṇiśreṣṭha mohayanta madīyān
  5 ṛṣi sanātanatama vipaścita; vāca samudra kalaśa yatīnām
      ariṣṭanemi garua supara; pati prajānā bhuvanasya dhāma
  6 sahasraśīra purua purāam; anādimadhyāntam ananta kīrtim
      śukrasya dhātāram aja janitra; para parebhya śaraa prapadye
  7 trailokyanirmāa kara janitra; devāsurāām atha nāgarakasām
      narādhipānā viduā pradhānam; indrānuja ta śaraa prapadye


SECTION LXIX

"Dhritarashtra said, 'How hast thou, O Sanjaya, been able to know Madhava as the Supreme Lord of the universe? And how is it that I am unable to know Him as such? Tell me this, O Sanjaya.'
"Sanjaya said, 'Listen, O king! Thou hast no Knowledge, whereas my Knowledge hath suffered no diminution. He that is without Knowledge and is shrouded with the darkness of ignorance, knoweth not Kesava. Aided by my knowledge, O sire, I know the slayer of Madhu to be the union of the Gross, the subtle and the Cause; and that He is the Creator of all, but is Himself increate; and also that, endued with Divinity, it is He from whom everything springs and it is He unto whom all things return.'
"Dhritarashtra said, 'O son of Gavalgana, what is the nature of that Faith which thou hast in Janardana and in consequence of which thou knowest the slayer of Madhu to be the union of the Gross, the Subtle, and the Cause?'
"Sanjaya said, 'Blessed be thou, O king, I have no regard for the illusion (that is identified with worldly pleasures) and I never practise the useless virtues (of vows and work without reliance on Him and purity of Soul). Having obtained purity of Soul through Faith, I have known Janardana from the scriptures.
"Dhritarashtra said, 'O Duryodhana, seek thou the protection of Janardana, otherwise called Hrishikesa. O child, Sanjaya is one of our trustiest friends. Seek refuge with Kesava.'
"Duryodhana said, 'If the divine son of Devaki united in friendship with Arjuna, were to slay all mankind, I cannot, even then, resign myself to Kesava.'
p. 151
"Dhritarashtra said, 'This evil-minded son of thine, O Gandhari, is resolved to sink in misery. Envious, wicked-souled, and vain, he setteth aside the words of all his superiors.'
"Gandhari said, 'Thou covetous wretch that disregardest the commands of the aged, abandoning thy father and myself and giving up prosperity and life, enhancing the joy of thy foes, and afflicting me with deep distress, thou wilt, O fool, remember thy father's words, when struck by Bhimasena, thou wilt bite the dust.'
"Vyasa said, 'Listen to me, O king! Thou, O Dhritarashtra, art the beloved of Krishna. When Sanjaya hath been thy envoy, he will verily lead thee to thy good. He knoweth Hrishikesa,--that ancient and exalted One. If thou listenest to him with attention, he will certainly save thee from the great danger that hangs upon thee. O son of Vichitravirya, subject to wrath and joy, men are entangled in various snares. They that are not contented with their own possessions, deprived of sense as they are by avarice and desire, they repeatedly become subject to Death in consequence of their own acts, like blind men (falling into pits) when led by the blind. The path that is trod by the wise is the only one (that leadeth to Brahma). They that are superior, keeping that path of view, overcome death and reach the goal by it.'
"Dhritarashtra said, 'Tell me, O Sanjaya, of that path without terrors by which, obtaining Hrishikesa, salvation may be mine.'
"Sanjaya said, 'A man of uncontrolled mind can by no means know Janardana whose soul is under perfect command. The performance of sacrifices without controlling one's senses is even no means to that end. Renunciation of the objects of our excited senses is due to spiritual light; both spiritual light and abstention from injury arise doubtless from true wisdom. Therefore, O king, resolve to subdue thy senses with all possible vigour; let not thy intellect deviate from true knowledge; and restrain thy heart from worldly temptations that surround it. Learned Brahmanas describe this subjugation of the senses to be true wisdom; and this wisdom is the path by which learned men proceed to their goal. O king, Kesava is not obtainable by men who have not subdued their senses. He that hath subdued his senses, desireth spiritual knowledge, awakened by the knowledge of scriptures and the pleasure of Yaga-absorption.'



Book 5
Chapter 70






 1 [v]
      sajaye pratiyāte tu dharmarājo yudhiṣṭhira
      abhyabhāata dāśārham ṛṣabha sarvasātvatām
  2 aya sa kāla saprāpto mitrāā me janārdana
      na ca tvadanya paśyāmi yo na āpatsu tārayet
  3 tvā hi mādhava saśritya nirbhayā mohadarpitam
      dhārtarāṣṭra sahāmātya svam aśam anuyuñjmahe
  4 yathā hi sarvāsv āpatsu pāsi vṛṣṇīn aridama
      tathā te pāṇḍavā rak pāhy asmān mahato bhayāt
  5 [bhagavān]
      ayam asmi mahābāho brūhi yat te vivakitam
      kariyāmi hi tat sarva yat tva vakyasi bhārata
  6 śruta te dhtarāṣṭrasya saputrasya cikīritam
      etad dhi sakala kṛṣṇa sajayo mā yad abravīt
  7 tan mata dhtarāṣṭrasya so 'syātmā vivtāntara
      yathokta dūta ācaṣṭe vadhya syād anyathā bruvan
  8 apradānena rājyasya śāntim asmāsu mārgati
      lubdha pāpena manasā carann asamam ātmana
  9 yat tad dvādaśa varāi vane nirvyuitā vayam
      chadmanā śarada caikā dhtarāṣṭrasya śāsanāt
  10 sthātā na samaye tasmin dhtarāṣṭra iti prabho
     nāhāsma samaya kṛṣṇa tad dhi no brāhmaā vidu
 11 vddho rājā dhtarāṣṭra svadharma nānupaśyati
     paśyan vā putragddhitvān mandasyānveti śāsanam
 12 suyodhana mate tiṣṭhan rājāsmāsu janārdana
     mithyā carati lubdha saś caran priyam ivātmana
 13 ito dukhatara ki nu yatrāha mātara tata
     savidhātu na śaknomi mitrāā vā janārdana
 14 kāśibhiś cedipāñcālair matsyaiś ca madhusūdana
     bhavatā caiva nāthena pañca grāmā vtā mayā
 15 kuśa sthala vkasthalam āsandī vāraāvatam
     avasāna ca govinda ki cid evātra pañcamam
 16 pañca nas tāta dīyantā grāmā vā nagarāi vā
     vasema sahitā yeu mā ca no bharatā naśan
 17 na ca tān api duṣṭātmā dhārtarāṣṭro 'numanyate
     svāmyam ātmani matvāsāv ato dukhatara nu kim
 18 kule jātasya vddhasya paravitteu gdhyata
     lobha prajñānam āhanti prajñā hanti hatā hriyam
 19 hrīr hatā bādhate dharma dharmo hanti hata śriyam
     śrīr hatā purua hanti puruasyāsvatā vadha
 20 asvato hi nivartante jñātaya suhdartvija
     apupād aphalād vkād yathā tāta patatria
 21 etac ca maraa tāta yad asmāt patitād iva
     jñātayo vinivartante pretasattvād ivāsava
 22 nāta pāpīyasī cid avasthā śambaro 'bravīt
     yatra naivādya na prātar bhojana patidśyate
 23 dhanam āhu para dharma dhane sarva pratiṣṭhitam
     jīvanti dhanino loke mtā ye tv adhanā narā
 24 ye dhanād apakaranti nara svabalam āśritā
     te dharmam artha kāma ca pramathnanti nara ca tam
 25 etām avasthā prāpyaike maraa vavrire janā
     grāmāyaike vanāyaike nāśāyaike pavavraju
 26 unmādam eke puyanti yānty anye dviatā vaśam
     dāsyam eke nigacchanti pareām arthahetunā
 27 āpad evāsya maraāt puruasya garīyasī
     śriyo vināśas tad dhyasya nimitta dharmakāmayo
 28 yad asya dharmya maraa śāśvata lokavartma tat
     samantāt sarvabhūtānā na tad atyeti kaś cana
 29 na tathā bādhyate kṛṣṇa praktyā nirdhano jana
     yathā bhadrā śriya prāpya tayā hīna sukhaidhita
 30 sa tadātmāparādhena saprāpto vyasana mahat
     sendrān garhayate devān nātmāna ca katha cana
 31 na cāsmin sarvaśāstrāi prataranti nigarhaām
     so 'bhikrudhyati bhtyānā suhdaś cābhyasūyati
 32 ta tadā manyur evaiti sa bhūya sapramuhyati
     sa mohavaśam āpanna krūra karma nievate
 33 pāpakarmātyayāyaiva sakara tena puyati
     sakaro narakāyaiva sā kāṣṭhā pāpakarmaām
 34 na cet prabudhyate kṛṣṇa narakāyaiva gacchati
     tasya prabodha prajñaiva prajñā cakur na riyati
 35 prajñā lābhe hi purua śāstrāy evānvavekate
     śāstranitya punar dharma tasya hrīr agam uttamam
 36 hrīmān hi pāpa pradveṣṭi tasya śrīr abhivardhate
     śrīmān sa yāvad bhavati tāvad bhavati pūrua
 37 dharmanitya praśāntātmā kāryayogavaha sadā
     nādharme kurute buddhi na ca pāpeu vartate
 38 ahrīko vā vimūho vā naiva strī na puna pumān
     nāsyādhikāro dharme 'sti yathā śūdras tathaiva sa
 39 hrīmān avati devāś ca pitn ātmānam eva ca
     tenāmtatva vrajati sā kāṣṭhā puyakarmaām
 40 tad ida mayi te dṛṣṭa pratyaka madhusūdana
     yathā rājyāt paribhraṣṭo vasāmi vasatīr imā
 41 te vaya na śriya hātum ala nyāyena kena cit
     atra no yatamānānā vadhaś ced api sādhu tat
 42 tatra na prathama kalpo yad vaya te ca mādhava
     praśāntā samabhūtāś ca śriya tān aśnuvīmahi
 43 tatraiā paramā kāṣṭhā raudrakarma kayodayā
     yad vaya hauravān hatvā tāni rāṣṭy aśīmahi
 44 ye puna syur asabaddhā anāryā kṛṣṇa śatrava
     teām apy avadha kārya ki punar ye syur īdśā
 45 jñātayaś ca hi bhūyiṣṭ sahāyā guravaś ca na
     teā vadho 'tipāpīyān ki nu yuddhe 'sti śobhanam
 46 pāpa katriya dharmo 'ya vaya ca katrabāndhavā
     sa na svadharmo 'dharmo vā vttir anyā vigarhitā
 47 śūdra karoti śuśrūā vaiśyā vipai jīvina
     vaya vadhena jīvāma kapāla brāhmaair vtam
 48 katriya katriya hanti matsyo matsyena jīvati
     śvā śvāna hanti dāśārha paśya dharmo yathāgata
 49 yuddhe kṛṣṇa kalir nitya prāā sīdanti sayuge
     bala tu nītimātrāya hahe jayaparājayau
 50 nātmac chandena bhūtānā jīvita maraa tathā
     nāpy akāle sukha prāpya dukha vāpi yadūttama
 51 eko hy api bahūn hanti ghnanty eka bahavo 'py uta
     śūra kāpuruo hanti ayaśasvī yaśasvinam
 52 jayaś caivobhayor dṛṣṭa ubhayoś ca parājaya
     tathaivāpacayo dṛṣṭo vyapayāne kayavyayau
 53 sarvathā vjina yuddha ko ghnan na pratihanyate
     hatasya ca hṛṣīkeśa samau jayaparājayau
 54 parājayaś ca maraān manye naiva viśiyate
     yasya syād vijaya kṛṣṇa tasyāpy apacayo dhruvam
 55 antato dayita ghnanti ke cid apy apare janā
     tasyāgabalahīnasya putrān bhrātn apaśyata
     nirvedo jīvite kṛṣṇa sarvataś copajāyate
 56 ye hy eva vīrā hrīmanta āryā karuavedina
     ta eva yuddhe hanyante yavīyān mucyate jana
 57 hatvāpy anuśayo nitya parān api janārdana
     anubandhaś ca pāpo 'tra śeaś cāpy avaśiyate
 58 śee hi balam āsādya na śeam avaeayet
     sarvocchede ca yatate vairasyānta vidhitsayā
 59 jayo vaira prasjati dukham āste parājita
     sukha praśānta svapiti hitvā jayaparājayau
 60 jātavairaś ca puruo dukha svapiti nityadā
     anirvtena manasā sa sarpa iva veśmani
 61 utsādayati ya sarva yaśasā sa viyujyate
     akīrti sarvabhūteu śāśvatī sa niyacchati
 62 na hi vairāi śāmyanti dīrghakālaktāny api
     ākhyātāraś ca vidyante pumāś cotpadyate kule
 63 na cāpi vaira vairea keśava vyupaśāmyati
     haviāgnir yathā kṛṣṇa bhūya evābhivardhate
 64 ato 'nyathā nāsti śāntir nityam antaram antata
     antara lipsamānānām aya doo nirantara
 65 paurueyo hi balavān ādhir hdayabādhana
     tasya tyāgena vā śāntir nivttyā manaso 'pi vā
 66 atha vā mūlaghātena dviatā madhusūdana
     phalanirvttir iddhā syāt tan nśasatara bhavet
 67 yā tu tyāgena śānti syāt tad te vadha eva sa
     saśayāc ca samucchedād dviatām ātmanas tathā
 68 na ca tyaktu tad icchāmo na cecchāma kulakayam
     atra yā praipātena śānti saiva garīyasī
 69 sarvathā yatamānānām ayuddham abhikākatām
     sāntve pratihate yuddha prasiddham aparākramam
 70 pratighātena sāntvasya dārua sapravartate
     tac chunām iva gopāde paṇḍitair upalakitam
 71gūlacālana kvea pratirāvo vivartanam
     dantadarśanam ārāvas tato yuddha pravartate
 72 tatra yo balavān kṛṣṇa jitvā so 'tti tad āmiam
     evam eva manuyeu viśeo nāsti kaś cana
 73 sarvathā tv etad ucita durbaleu balīyasām
     anādaro virodhaś ca praipātī hi durbala
 74 pitā rājā ca vddhaś ca sarvathā mānam arhati
     tasmān mānyaś ca pūjyaś ca dhtarāṣṭro janārdana
 75 putrasnehas tu balavān dhtarāṣṭrasya mādhava
     saputravaśam āpanna praipāta prahāsyati
 76 tatra ki manyase kṛṣṇa prāptakālam anantaram
     katham arthāc ca dharmāc ca na hīyemahi mādhava
 77 īdśe hy arthakcchre 'smin kam anya madhusūdana
     upasapraṣṭum arhāmi tvām te puruottama
 78 priyaś ca priyakāmaś ca gatijña sarvakarmaām
     ko hi kṛṣṇāsti nas tvādk sarvaniścayavit suht
 79 evam ukta pratyuvāca dharmarāja janārdana
     ubhayor eva vām arthe yāsyāmi kurusasadam
 80 śama tatra labheya ced yumadartham ahāpayan
     puya me sumahad rājaś carita syān mahāphalam
 81 mocayeya mtyupāśāt sarabdhān kurusñjayān
     pāṇḍavān dhārtarāṣṭś ca sarvā ca pthivīm imām
 82 na mamaitan mata kṛṣṇa yat tva yāyā kurūn prati
     suyodhana sūktam api na kariyati te vaca
 83 sameta pārthiva katra suyodhana vaśānugam
     teā madhyāvataraa tava kṛṣṇa na rocaye
 84 na hi na prīayed dravya na devatva kuta sukham
     na ca sarvāmaraiśvarya tava rodhena mādhava
 85 [bhagavān]
     jānāmy etā mahārāja dhārtarāṣṭrasya pāpatām
     avācyās tu bhaviyāma sarvaloke mahīkitām
 86 na cāpi mama paryāptā sahitā sarvapārthivā
     kruddhasya pramukhe sthātu sihasyevetare m
 87 atha cet te pravarteran mayi ki cid asāpratam
     nirdaheya kurūn sarvān iti me dhīyate mati
 88 na jātu gamana tatra bhavet pārtha nirarthakam
     arthaprāpti kadā cit syād antato vāpy avācyatā
 89 yat tubhya rocate kṛṣṇa svasti prāpnuhi kauravān
     ktārtha svastimanta tvā drakyāmi punarāgatam
 90 vivaksena kurūn gatvā bhāratāñ śamaye prabho
     yathā sarve sumanasa saha syāma sucetasa
 91 bhrātā cāsi sakhā cāsi bībhatsor mama ca priya
     sauhdenāviśakyo 'si svasti prāpnuhi bhūtaye
 92 asmān vettha parān vettha vetthārtha vettha bhāitam
     yad yad asmaddhita kṛṣṇa tat tad vācya suyodhana
 93 yad yad dharmea sayuktam upapadyed dhita vaca
     tat tat keśava bhāethā sāntva vā yadi vetarat



SECTION LXX

"Dhritarashtra said, 'I request thee, O Sanjaya, to tell me again of the lotus-eyed Krishna; for, by being acquainted with the import of his names, I may, O son, obtain that most exalted of male beings.'
p. 152
"Sanjaya said, 'The auspicious names (of Kesava) have been previously heard by me. Of those I will tell thee as many as I know. Kesava, however, is immeasurable, being above the power of speech to describe. He is called Vasudeva in consequence of his enveloping all creatures with the screen of illusion, or of his glorious splendour, or of his being the support and resting-place of the gods. He is called Vishnu because of his all-pervading nature. He is called Madava, O Bharata, because of his practising as a Muni, concentration of mind on truth and Yoga-absorption. He is called Madhusudana because of his having slain the Asura Madhu, and also because of his being the substance of the twenty-four objects of knowledge. Born of the Sattwata race, he is called Krishna because he uniteth in himself what are implied by the two words Krishi which signifieth 'what existeth' and na which signifieth 'eternal peace'. He is called Pundarikaksha from Pundarika implying his high and eternal abode, and Aksha implying 'indestructible'; and he is called Janardana because he striketh fear into the hearts of all wicked beings. He is called Sattwata, because the attribute of Sattwa is never dissociated from him and also because he is never dissociated from it; and he is called Vrishabhakshana from Vrishabha implying the 'Vedas' and ikshana implying 'eye', the union of the two signifying that the Vedas are his eyes, or the Vedas are the eyes through which he may be seen, That conqueror of hosts is called Aja, or unborn', because he hath not taken his birth from any being in the ordinary way. That Supreme Soul is called Damodara because unlike the gods his effulgence is increate and his own, and also because he hath self-control and great splendour. He is called Hrishikesa, from Hrishika meaning 'eternal happiness' and Isa meaning 'the six divine attributes', the union signifying one having joy, happiness, and divinity. He is called Mahavahu, because he upholdeth the earth and the sky with his two arms. He is called Adhakshaja, because he never falleth down or suffereth any deterioration, and is called Narayana from his being the refuge of all human beings. He is called Purusottama from Puru implying 'he that createth and preserveth' and so meaning 'he that destroyeth, the union signifying one that createth, preserveth, and destroyeth the universe'. He possesseth a knowledge of all things, and, therefore, is called Sarva, Krishna is always in Truth and Truth is always in him, and Govinda is Truth's Truth. Therefore, he is called Satya. He is called Vishnu because of his prowess, and Jishnu because of his success. He is called Ananta from his eternity, and Govinda from his knowledge of speech of every kind. He maketh the unreal appear as real and thereby beguileth all creatures. Possessed of such attributes, ever devoted to righteousness, and endued with divinity, the slayer of Madhu, that mighty-armed one incapable of decay, will come hither for preventing the slaughter of the Kurus.'"



(My humble salutations to the lotus feet of Sreeman Brahmasri K M Ganguliji for the collection)

No comments:

Post a Comment