The Sacred
Scripture of
great Epic Sree
Mahabharatam:
The Mahabharata
Mahabharata of Krishna-Dwaipayana Vyasatranslated by
Sreemaan Brahmasri Kisari Mohan Ganguli
Book 1 (Adiparva)
Book
1
Chapter 196
1 [droṇa]
mantrāya samupānītair dhṛtarāṣṭra hitair nṛpa
dharmyaṃ pathyaṃ yaśasyaṃ ca vācyam ity anuśuśrumaḥ
2 mamāpy eṣā matis tāta yā bhīṣmasya mahātmanaḥ
saṃvibhajyās tu kaunteyā dharma eṣa sanātanaḥ
3 preṣyatāṃ drupadāyāśu naraḥ kaś cit priyaṃvadaḥ
bahulaṃ ratnam ādāya teṣām arthāya bhārata
4 mithaḥ kṛtyaṃ ca tasmai sa ādāya bahu gacchatu
vṛddhiṃ ca paramāṃ brūyāt tat saṃyogodbhavāṃ tathā
5 saṃprīyamāṇaṃ tvāṃ brūyād rājan dūryodhanaṃ tathā
asakṛd drupade caiva dhṛṣṭadyumne ca bhārata
6 ucitatvaṃ priyatvaṃ ca yogasyāpi ca varṇayet
punaḥ punaś ca kaunteyān mādrīputrau ca sāntvayan
7 hiraṇmayāni śubhrāṇi bahūny ābharaṇāni ca
vacanāt tava rājendra draupadyāḥ saṃprayacchatu
8 tathā drupadaputrāṇāṃ sarveṣāṃ bharatarṣabha
pāṇḍavānāṃ ca sarveṣāṃ kuntyā yuktāni yāni ca
9 evaṃ sāntvasamāyuktaṃ drupadaṃ pāṇḍavaiḥ saha
uktvāthānantaraṃ brūyāt teṣām āgamanaṃ prati
10 anujñāteṣu vīreṣu balaṃ gacchatu śobhanam
duḥśāsano vikarṇaś ca pāṇḍavān ānayantv iha
11 tatas te pārthivaśreṣṭha pūjyamānāḥ sadā tvayā
prakṛtīnām anumate pade sthāsyanti paitṛke
12 evaṃ tava mahārāja teṣu putreṣu caiva ha
vṛttam aupayikaṃ manye bhīṣmeṇa saha bhārata
13 [karṇa]
yojitāv arthamānābhyāṃ sarvakāryeṣv anantarau
na mantrayetāṃ tvac chreyaḥ kim adbhutataraṃ tataḥ
14 duṣṭena manasā yo vai pracchannenāntar ātmanā
brūyān niḥśreyasaṃ nāma kathaṃ kuryāt satāṃ matam
15 na mitrāṇy arthakṛcchreṣu śreyase vetarāya vā
vidhipūrvaṃ hi sarvasya duḥkhaṃ vā yadi vā sukham
16 kṛtaprajño 'kṛtaprajño bālo vṛddhaś ca mānavaḥ
sasahāyo 'sahāyaś ca sarvaṃ sarvatra vindati
17 śrūyate hi purā kaś cid ambuvīca iti śrutaḥ
āsīd rājagṛhe rājā māgadhānāṃ mahīkṣitām
18 sa hīnaḥ karaṇaiḥ sarvair ucchvāsaparamo nṛpaḥ
amātyasaṃsthaḥ kāryeṣu sarveṣv evābhavat tadā
19 tasyāmātyo mahākarṇir babhūvaikeśvaraḥ purā
sa labdhabalam ātmānaṃ manyamāno 'vamanyate
20 sa rājña upabhogyāni striyo ratnadhanāni ca
ādade sarvaśo mūḍha aiśvaryaṃ ca svayaṃ tadā
21 tad ādāya ca lubdhasya lābhāl lobho vyavardhata
tathā hi sarvam ādāya rājyam asya jihīrṣati
22 hīnasya karaṇaiḥ sarvair ucchvāsaparamasya ca
yatamāno 'pi tad rājyaṃ na śaśāketi naḥ śrutam
23 kim anyad vihitān nūnaṃ tasya sā puruṣendratā
yadi te vihitaṃ rājyaṃ bhaviṣyati viśāṃ pate
24 miṣataḥ sarvalokasya sthāsyate tvayi tad dhruvam
ato 'nyathā ced vihitaṃ yatamāno na lapsyase
25 evaṃ vidvann upādatsva mantriṇāṃ sādhv asādhutām
duṣṭānāṃ caiva boddhavyam aduṣṭānāṃ ca bhāṣitam
26 [droṇa]
vidma te bhāvadoṣeṇa yadartham idam ucyate
duṣṭaḥ pāṇḍava hetos tvaṃ doṣaṃ khyāpayase hi naḥ
27 hitaṃ tu paramaṃ karṇa bravīmi kuruvardhanam
atha tvaṃ manyase duṣṭaṃ brūhi yat paramaṃ hitam
28 ato 'nyathā cet kriyate yad bravīmi paraṃ hitam
kuravo vinaśiṣyanti nacireṇeti me matiḥ
mantrāya samupānītair dhṛtarāṣṭra hitair nṛpa
dharmyaṃ pathyaṃ yaśasyaṃ ca vācyam ity anuśuśrumaḥ
2 mamāpy eṣā matis tāta yā bhīṣmasya mahātmanaḥ
saṃvibhajyās tu kaunteyā dharma eṣa sanātanaḥ
3 preṣyatāṃ drupadāyāśu naraḥ kaś cit priyaṃvadaḥ
bahulaṃ ratnam ādāya teṣām arthāya bhārata
4 mithaḥ kṛtyaṃ ca tasmai sa ādāya bahu gacchatu
vṛddhiṃ ca paramāṃ brūyāt tat saṃyogodbhavāṃ tathā
5 saṃprīyamāṇaṃ tvāṃ brūyād rājan dūryodhanaṃ tathā
asakṛd drupade caiva dhṛṣṭadyumne ca bhārata
6 ucitatvaṃ priyatvaṃ ca yogasyāpi ca varṇayet
punaḥ punaś ca kaunteyān mādrīputrau ca sāntvayan
7 hiraṇmayāni śubhrāṇi bahūny ābharaṇāni ca
vacanāt tava rājendra draupadyāḥ saṃprayacchatu
8 tathā drupadaputrāṇāṃ sarveṣāṃ bharatarṣabha
pāṇḍavānāṃ ca sarveṣāṃ kuntyā yuktāni yāni ca
9 evaṃ sāntvasamāyuktaṃ drupadaṃ pāṇḍavaiḥ saha
uktvāthānantaraṃ brūyāt teṣām āgamanaṃ prati
10 anujñāteṣu vīreṣu balaṃ gacchatu śobhanam
duḥśāsano vikarṇaś ca pāṇḍavān ānayantv iha
11 tatas te pārthivaśreṣṭha pūjyamānāḥ sadā tvayā
prakṛtīnām anumate pade sthāsyanti paitṛke
12 evaṃ tava mahārāja teṣu putreṣu caiva ha
vṛttam aupayikaṃ manye bhīṣmeṇa saha bhārata
13 [karṇa]
yojitāv arthamānābhyāṃ sarvakāryeṣv anantarau
na mantrayetāṃ tvac chreyaḥ kim adbhutataraṃ tataḥ
14 duṣṭena manasā yo vai pracchannenāntar ātmanā
brūyān niḥśreyasaṃ nāma kathaṃ kuryāt satāṃ matam
15 na mitrāṇy arthakṛcchreṣu śreyase vetarāya vā
vidhipūrvaṃ hi sarvasya duḥkhaṃ vā yadi vā sukham
16 kṛtaprajño 'kṛtaprajño bālo vṛddhaś ca mānavaḥ
sasahāyo 'sahāyaś ca sarvaṃ sarvatra vindati
17 śrūyate hi purā kaś cid ambuvīca iti śrutaḥ
āsīd rājagṛhe rājā māgadhānāṃ mahīkṣitām
18 sa hīnaḥ karaṇaiḥ sarvair ucchvāsaparamo nṛpaḥ
amātyasaṃsthaḥ kāryeṣu sarveṣv evābhavat tadā
19 tasyāmātyo mahākarṇir babhūvaikeśvaraḥ purā
sa labdhabalam ātmānaṃ manyamāno 'vamanyate
20 sa rājña upabhogyāni striyo ratnadhanāni ca
ādade sarvaśo mūḍha aiśvaryaṃ ca svayaṃ tadā
21 tad ādāya ca lubdhasya lābhāl lobho vyavardhata
tathā hi sarvam ādāya rājyam asya jihīrṣati
22 hīnasya karaṇaiḥ sarvair ucchvāsaparamasya ca
yatamāno 'pi tad rājyaṃ na śaśāketi naḥ śrutam
23 kim anyad vihitān nūnaṃ tasya sā puruṣendratā
yadi te vihitaṃ rājyaṃ bhaviṣyati viśāṃ pate
24 miṣataḥ sarvalokasya sthāsyate tvayi tad dhruvam
ato 'nyathā ced vihitaṃ yatamāno na lapsyase
25 evaṃ vidvann upādatsva mantriṇāṃ sādhv asādhutām
duṣṭānāṃ caiva boddhavyam aduṣṭānāṃ ca bhāṣitam
26 [droṇa]
vidma te bhāvadoṣeṇa yadartham idam ucyate
duṣṭaḥ pāṇḍava hetos tvaṃ doṣaṃ khyāpayase hi naḥ
27 hitaṃ tu paramaṃ karṇa bravīmi kuruvardhanam
atha tvaṃ manyase duṣṭaṃ brūhi yat paramaṃ hitam
28 ato 'nyathā cet kriyate yad bravīmi paraṃ hitam
kuravo vinaśiṣyanti nacireṇeti me matiḥ
Section CLXLVI
(Vaivahika Parva continued)
"Vaisampayana
continued, 'The messenger said, 'King Drupada hath, in view of his daughter's
nuptials prepared a good feast for the bride-groom's party. Come ye thither
after finishing your daily rites. Krishna's wedding will take place there.
Delay ye not. These cars adorned with golden lotuses drawn by excellent horses
are worthy of kings. Riding on them, come ye into the abode of the king of the
Panchalas.'"Vaisampayana continued, 'Then those bulls among the Kurus, dismissing the priest and causing Kunti and Krishna to ride together on one of those cars, themselves ascended those splendid vehicles and proceeded towards
p. 386
[paragraph continues] Drupada's place. Meanwhile, O Bharata, hearing from his priest the words that Yudhishthira had said, king Drupada, in order to ascertain the order to which those heroes belonged, kept ready a large collection of articles (required by the ordinance for the wedding of each of the four orders). And he kept ready fruits, sanctified garlands, and coats of mail, and shields, and carpets, and kine, and seeds, and various other articles and implements of agriculture. And the king also collected, O monarch, every article appertaining to other arts, and various implements and apparatus of every kind of sport. And he also collected excellent coats of mail and shining shields, and swords and scimitars, of fine temper, and beautiful chariots and horses, and first-class bows and well-adorned arrows, and various kinds of missiles ornamented with gold. And he also kept ready darts and rockets and battle-axes and various utensils of war. And there were in that collection beds and carpets and various fine things, and cloths of various sorts. When the party went to Drupada's abode, Kunti taking with her the virtuous Krishna entered the inner apartments of the king. The ladies of the king's household with joyous hearts worshipped the queen of the Kurus. Beholding, O monarch, those foremost of men, each possessing the sportive gait of the lion, with deer-skins for their upper garments, eyes like unto those of mighty bulls, broad shoulders, and long-hanging arms like unto the bodies of mighty snakes, the king, and the king's ministers, and the king's son, and the king's friends and attendants, all became exceedingly glad. Those heroes sat on excellent seats, furnished with footstools without any awkwardness and hesitation. And those foremost of men sat with perfect fearlessness on those costly seats one after another according to the order of their ages. After those heroes were seated, well-dressed servants male and female, and skilful cooks brought excellent and costly viands worthy of kings on gold and silver plates. Then those foremost of men dined on those dishes and became well-pleased. And after the dinner was over, those heroes among men, passing over all other articles, began to observe with interest the various utensils of war. Beholding this, Drupada's son and Drupada himself, along with all his chief ministers of state, understanding the sons of Kunti to be all of royal blood became exceedingly glad.'"
Book
1
Chapter 197
1 [vidura]
rājan niḥsaṃśayaṃ śreyo vācyas tvam asi bāndhavaiḥ
na tv aśuśrūṣamāṇeṣu vākyaṃ saṃpratitiṣṭhati
2 hitaṃ hi tava tad vākyam uktavān kurusattamaḥ
bhīṣmaḥ śāṃtanavo rājan pratigṛhṇāsi tan na ca
3 tathā droṇena bahudhā bhāṣitaṃ hitam uttamam
tac ca rādhā sutaḥ karṇo manyate na hitaṃ tava
4 cintayaṃś ca na paśyāmi rājaṃs tava suhṛttamam
ābhyāṃ puruṣasiṃhābhyāṃ yo vā syāt prajñayādhikaḥ
5 imau hi vṛddhau vayasā prajñayā ca śrutena ca
samau ca tvayi rājendra teṣu pāṇḍusuteṣu ca
6 dharme cānavamau rājan satyatāyāṃ ca bhārata
rāmād dāśaratheś caiva gayāc caiva na saṃśayaḥ
7 na coktavantāv aśreyaḥ purastād api kiṃ cana
na cāpy apakṛtaṃ kiṃ cid anayor lakṣyate tvayi
8 tāv imau puruṣavyāghrāv anāgasi nṛpa tvayi
na mantrayetāṃ tvac chreyaḥ kathaṃ satyaparākramau
9 prajñāvantau naraśreṣṭhāv asmiṁl loke narādhipa
tvannimittam ato nemau kiṃ cij jihmaṃ vadiṣyataḥ
iti me naiṣṭhikī buddhir vartate kurunandana
10 na cārthahetor dharmajñau vakṣyataḥ pakṣasaṃśritam
etad dhi paramaṃ śreyo menāte tava bhārata
11 duryodhanaprabhṛtayaḥ putrā rājan yathā tava
tathaiva pāṇḍaveyās te putrā rājan na saṃśayaḥ
12 teṣu ced ahitaṃ kiṃ cin mantrayeyur abuddhitaḥ
mantriṇas te na te śreyaḥ prapaśyanti viśeṣataḥ
13 atha te hṛdayaṃ rājan viśeṣas teṣu vartate
antarasthaṃ vivṛṇvānāḥ śreyaḥ kuryur na te dhruvam
14 etadartham imau rājan mahātmānau mahādyutī
nocatur vivṛtaṃ kiṃ cin na hy eṣa tava niścayaḥ
15 yac cāpy aśakyatāṃ teṣām āhatuḥ puruṣarṣabhau
tat tathā puruṣavyāghra tava tad bhadram astu te
16 kathaṃ hi pāṇḍavaḥ śrīmān savyasācī paraṃtapaḥ
śakyo vijetuṃ saṃgrāme rājan maghavatā api
17 bhīmaseno mahābāhur nāgāyuta balo mahān
kathaṃ hi yudhi śakyeta vijetum amarair api
18 tathaiva kṛtinau yuddhe yamau yama sutāv iva
kathaṃ viṣahituṃ śakyau raṇe jīvitum icchatā
19 yasmin dhṛtir anukrośaḥ kṣamā satyaṃ parākramaḥ
nityāni pāṇḍavaśreṣṭhe sa jīyeta kathaṃ raṇe
20 yeṣāṃ pakṣadharo rāmo yeṣāṃ mantrī janārdanaḥ
kiṃ nu tair ajitaṃ saṃkhye yeṣāṃ pakṣe ca sātyakiḥ
21 drupadaḥ śvaśuro yeṣāṃ yeṣāṃ śyālāś ca pārṣatāḥ
dhṛṣṭadyumnamukhā vīrā bhrātaro drupadātmajāḥ
22 so 'śakyatāṃ ca vijñāya teṣām agreṇa bhārata
dāyādyatāṃ ca dharmeṇa samyak teṣu samācara
23 idaṃ nirdagdham ayaśaḥ purocana kṛtaṃ mahat
teṣām anugraheṇādya rājan prakṣālayātmanaḥ
24 drupado 'pi mahān rājā kṛtavairaś ca naḥ purā
tasya saṃgrahaṇaṃ rājan svapakṣasya vivardhanam
25 balavantaś ca dāśārhā bahavaś ca viśāṃ pate
yataḥ kṛṣṇas tatas te syur yataḥ kṛṣṇas tato jayaḥ
26 yac ca sāmnaiva śakyeta kāryaṃ sādhayituṃ nṛpa
ko daivaśaptas tat kārtuṃ vigraheṇa samācaret
27 śrutvā ca jīvataḥ pārthān paurajānapado janaḥ
balavad darśane gṛdhnus teṣāṃ rājan kuru priyam
28 duryodhanaś ca karṇaś ca śakuniś cāpi saubalaḥ
adharmayuktā duṣprajñā bālā maiṣāṃ vacaḥ kṛthāḥ
29 uktam etan mayā rājan purā guṇavatas tava
duryodhanāparādhena prajeyaṃ vinaśiṣyati
rājan niḥsaṃśayaṃ śreyo vācyas tvam asi bāndhavaiḥ
na tv aśuśrūṣamāṇeṣu vākyaṃ saṃpratitiṣṭhati
2 hitaṃ hi tava tad vākyam uktavān kurusattamaḥ
bhīṣmaḥ śāṃtanavo rājan pratigṛhṇāsi tan na ca
3 tathā droṇena bahudhā bhāṣitaṃ hitam uttamam
tac ca rādhā sutaḥ karṇo manyate na hitaṃ tava
4 cintayaṃś ca na paśyāmi rājaṃs tava suhṛttamam
ābhyāṃ puruṣasiṃhābhyāṃ yo vā syāt prajñayādhikaḥ
5 imau hi vṛddhau vayasā prajñayā ca śrutena ca
samau ca tvayi rājendra teṣu pāṇḍusuteṣu ca
6 dharme cānavamau rājan satyatāyāṃ ca bhārata
rāmād dāśaratheś caiva gayāc caiva na saṃśayaḥ
7 na coktavantāv aśreyaḥ purastād api kiṃ cana
na cāpy apakṛtaṃ kiṃ cid anayor lakṣyate tvayi
8 tāv imau puruṣavyāghrāv anāgasi nṛpa tvayi
na mantrayetāṃ tvac chreyaḥ kathaṃ satyaparākramau
9 prajñāvantau naraśreṣṭhāv asmiṁl loke narādhipa
tvannimittam ato nemau kiṃ cij jihmaṃ vadiṣyataḥ
iti me naiṣṭhikī buddhir vartate kurunandana
10 na cārthahetor dharmajñau vakṣyataḥ pakṣasaṃśritam
etad dhi paramaṃ śreyo menāte tava bhārata
11 duryodhanaprabhṛtayaḥ putrā rājan yathā tava
tathaiva pāṇḍaveyās te putrā rājan na saṃśayaḥ
12 teṣu ced ahitaṃ kiṃ cin mantrayeyur abuddhitaḥ
mantriṇas te na te śreyaḥ prapaśyanti viśeṣataḥ
13 atha te hṛdayaṃ rājan viśeṣas teṣu vartate
antarasthaṃ vivṛṇvānāḥ śreyaḥ kuryur na te dhruvam
14 etadartham imau rājan mahātmānau mahādyutī
nocatur vivṛtaṃ kiṃ cin na hy eṣa tava niścayaḥ
15 yac cāpy aśakyatāṃ teṣām āhatuḥ puruṣarṣabhau
tat tathā puruṣavyāghra tava tad bhadram astu te
16 kathaṃ hi pāṇḍavaḥ śrīmān savyasācī paraṃtapaḥ
śakyo vijetuṃ saṃgrāme rājan maghavatā api
17 bhīmaseno mahābāhur nāgāyuta balo mahān
kathaṃ hi yudhi śakyeta vijetum amarair api
18 tathaiva kṛtinau yuddhe yamau yama sutāv iva
kathaṃ viṣahituṃ śakyau raṇe jīvitum icchatā
19 yasmin dhṛtir anukrośaḥ kṣamā satyaṃ parākramaḥ
nityāni pāṇḍavaśreṣṭhe sa jīyeta kathaṃ raṇe
20 yeṣāṃ pakṣadharo rāmo yeṣāṃ mantrī janārdanaḥ
kiṃ nu tair ajitaṃ saṃkhye yeṣāṃ pakṣe ca sātyakiḥ
21 drupadaḥ śvaśuro yeṣāṃ yeṣāṃ śyālāś ca pārṣatāḥ
dhṛṣṭadyumnamukhā vīrā bhrātaro drupadātmajāḥ
22 so 'śakyatāṃ ca vijñāya teṣām agreṇa bhārata
dāyādyatāṃ ca dharmeṇa samyak teṣu samācara
23 idaṃ nirdagdham ayaśaḥ purocana kṛtaṃ mahat
teṣām anugraheṇādya rājan prakṣālayātmanaḥ
24 drupado 'pi mahān rājā kṛtavairaś ca naḥ purā
tasya saṃgrahaṇaṃ rājan svapakṣasya vivardhanam
25 balavantaś ca dāśārhā bahavaś ca viśāṃ pate
yataḥ kṛṣṇas tatas te syur yataḥ kṛṣṇas tato jayaḥ
26 yac ca sāmnaiva śakyeta kāryaṃ sādhayituṃ nṛpa
ko daivaśaptas tat kārtuṃ vigraheṇa samācaret
27 śrutvā ca jīvataḥ pārthān paurajānapado janaḥ
balavad darśane gṛdhnus teṣāṃ rājan kuru priyam
28 duryodhanaś ca karṇaś ca śakuniś cāpi saubalaḥ
adharmayuktā duṣprajñā bālā maiṣāṃ vacaḥ kṛthāḥ
29 uktam etan mayā rājan purā guṇavatas tava
duryodhanāparādhena prajeyaṃ vinaśiṣyati
Section CLXLVII
(Vaivahika Parva continued)
"Vaisampayana said,
'Then the illustrious king of Panchala, addressing prince Yudhishthira in the
form applicable to Brahmanas, cheerfully enquired of that illustrious son of Kunti,
saying, 'Are we to know you as Kshatriyas, or Brahamanas, or are we to know you
as celestials who disguising themselves as Brahmanas are ranging the earth and
come hither for the hand of Krishna? O tell us truly, for we have great doubts!
Shall we not be gladp. 387
when our doubts have been removed? O chastiser of enemies, have the fates been propitious unto us? Tell us the truth willingly! Truth becometh monarchs better than sacrifices and dedications of tanks. Therefore, tell us not what is untrue. O thou of the beauty of a celestial, O chastiser of foes, hearing thy reply I shall make arrangements for my daughter's wedding according to the order to which ye belong.'
"Hearing these words of Drupada, Yudhishthira answered, saying 'Be not cheerless, O king; let joy fill thy heart! The desire cherished by thee hath certainly been accomplished. We are Kshatriyas, O king, and sons of the illustrious Pandu. Know me to be the eldest of the sons of Kunti and these to be Bhima and Arjuna. By these, O king, was thy daughter won amid the concourse of monarchs. The twins (Nakula and Sahadeva) and Kunti wait where Krishna is. O bull amongst men, let grief be driven from thy heart, for we are Kshatriyas. Thy daughter, O monarch, hath like a lotus been transferred only from one lake into another. O king, thou art our revered superior and chief refuge. I have told thee the whole truth.'
"Vaisampayana continued, 'Hearing those words, the king Drupada's eyes rolled in ecstasy. And. filled with delight the king could not, for some moments answer Yudhishthira. Checking his emotion with great effort, that chastiser of foes at last replied unto Yudhishthira in proper words. The virtuous monarch enquired how the Pandavas had escaped from the town of Varanavata. The son of Pandu told the monarch every particular in detail of their escape from the burning palace of lac. Hearing everything that the son of Kunti said, king Drupada censured Dhritarashtra, that ruler of men. And the monarch gave every assurance unto Yudhishthira, the son of Kunti. And that foremost of eloquent men then and there vowed to restore Yudhishthira to his paternal throne.
"Then Kunti and Krishna and Bhima and Arjuna and the twins, commanded by the king, to reside there, treated by Yajnasena with due respect. Then king Drupada with his sons, assured by all that had happened, approaching Yudhishthira, said, 'O thou of mighty arms, let the Kuru prince Arjuna take with due rites, the hand of my daughter on this auspicious day, and let him, therefore, perform the usual initiatory rites of marriage.'
"Vaisampayana continued, 'Hearing these words of Drupada, the virtuous king Yudhishthira replied, saying, 'O great king, I also shall have to marry.' Hearing him, Drupada said, 'If it pleaseth thee, take thou the hand of my daughter thyself with due rites. Or, give Krishna in marriage unto whomsoever of thy brothers thou likest.' Yudhishthira said, 'Thy daughter, O king, shall be the common wife of us all! Even thus it hath been ordered, O monarch, by our mother. I am unmarried still, and Bhima also is so amongst the sons of Pandu. This thy jewel of a daughter hath been won by Arjuna. This, O king, is the rule with us; to ever enjoy equally a jewel that we may obtain. O best of monarchs, that rule of conduct we cannot now abandon. Krishna, therefore, shall become the wedded wife of us all.
p. 388
[paragraph continues] Let her take our hands, one after another before the fire.'
'Drupada answered, 'O scion of Kuru's race, it hath been directed that one man may have many wives. But it hath never been heard that one woman may have many husbands! O son of Kunti, as thou art pure and acquainted with the rules of morality, it behoveth thee not to commit an act that is sinful and opposed both to usage and the Vedas. Why, O prince, hath thy understanding become so?' Yudhishthira said in reply, 'O monarch, morality is subtle. We do not know its course. Let us follow the way trodden by the illustrious ones of former ages. My tongue never uttered an untruth. My heart also never turneth to what is sinful. My mother commandeth so; and my heart also approveth of it. Therefore, O king, that is quite conformable to virtue. Act according to it, without any scruples. Entertain no fear, O king, about this matter.'
"Drupada said, 'O son of Kunti thy mother, and my son Dhrishtadyumna and thyself, settle amongst yourselves as to what should be done. Tell me the result of your deliberations and tomorrow I will do what is proper.'
"Vaisampayana continued, 'After this, O Bharata, Yudhishthira, Kunti and Dhrishtadyumna discoursed upon this matter. Just at that time, however, the island-born (Vyasa), O monarch, came there in course of his wanderings.'"
Book
1
Chapter 198
1 [dhṛ]
bhīṣmaḥ śāṃtanavo vidvān droṇaś ca bhagavān ṛṣiḥ
hitaṃ paramakaṃ vākyaṃ tvaṃ ca satyaṃ bravīṣi mām
2 yathaiva pāṇḍos te vīrāḥ kuntīputrā mahārathāḥ
tathaiva dharmataḥ sarve mama putrā na saṃśayaḥ
3 yathaiva mama putrāṇām idaṃ rājyaṃ vidhīyate
tathaiva pāṇḍuputrāṇām idaṃ rājyaṃ na saṃśayaḥ
4 kṣattar ānaya gacchaitān saha mātrā susatkṛtān
tayā ca devarūpiṇyā kṛṣṇayā saha bhārata
5 diṣṭyā jīvanti te pārthā diṣṭyā jīvati sā pṛthā
diṣṭyā drupada kanyāṃ ca labdhavanto mahārathāḥ
6 diṣṭyā vardhāmahe sarve diṣṭyā śāntaḥ purocanaḥ
diṣṭyā mama paraṃ duḥkham apanītaṃ mahādyute
7 [vai]
tato jagāma viduro dhṛtarāṣṭrasya śāsanāt
sakāśaṃ yajñasenasya pāṇḍavānāṃ ca bhārata
8 tatra gatvā sa dharmajñaḥ sarvaśāstraviśāradaḥ
drupadaṃ nyāyato rājan saṃyuktam upatasthivān
9 sa cāpi pratijagrāha dharmeṇa viduraṃ tataḥ
cakratuś ca yathānyāyaṃ kuśalapraśna saṃvidam
10 dadarśa pāṇḍavāṃs tatra vāsudevaṃ ca bhārata
snehāt pariṣvajya sa tān papracchānāmayaṃ tataḥ
11 taiś cāpy amitabuddhiḥ sa pūjito 'tha yathākramam
vacanād dhṛtarāṣṭrasya snehayuktaṃ punaḥ punaḥ
12 papracchānāmayaṃ rājaṃs tatas tān pāṇḍunandanān
pradadau cāpi ratnāni vividhāni vasūni ca
13 pāṇḍavānāṃ ca kuntyāś ca draupadyāś ca viśāṃ pate
drupadasya ca putrāṇāṃ yathādattāni kauravaiḥ
14 provāca cāmitamatiḥ praśritaṃ vinayānvitaḥ
drupadaṃ pāṇḍuputrāṇāṃ saṃnidhau keśavasya ca
15 rājañ śṛṇu sahāmātyaḥ saputraś ca vaco mama
dhṛtarāṣṭraḥ saputras tvāṃ sahāmātyaḥ sabāndhavaḥ
16 abravīt kuśalaṃ rājan prīyamāṇaḥ punaḥ punaḥ
prītimāṃs te dṛḍhaṃ cāpi saṃbandhena narādhipa
17 tathā bhīṣmaḥ śāṃtanavaḥ kauravaiḥ saha sarvaśaḥ
kuśalaṃ tvāṃ mahāprājñaḥ sarvataḥ paripṛcchati
18 bhāradvājo maheṣvāso droṇaḥ priyasakhas tava
samāśleṣam upetya tvāṃ kuśalaṃ paripṛcchati
19 dhṛtarāṣṭraś ca pāñcālya tvayā saṃbandham īyivān
kṛtārthaṃ manyata ātmānaṃ tathā sarve 'pi kauravāḥ
20 na tathā rājyasaṃprāptis teṣāṃ prītikarī matā
yathā saṃbandhakaṃ prāpya yajñasena tvayā saha
21 etad viditvā tu bhavān prasthāpayatu pāṇḍavān
draṣṭuṃ hi pāṇḍudāyādāṃs tvarante kuravo bhṛśam
22 viproṣitā dīrghakālam ime cāpi nararṣabhāḥ
utsukā nagaraṃ draṣṭuṃ bhaviṣyanti pṛthā tathā
23 kṛṣṇām api ca pāñcālīṃ sarvāḥ kuru varastriyaḥ
draṣṭukāmāḥ pratīkṣante puraṃ ca viṣayaṃ ca naḥ
24 sa bhavān pāṇḍuputrāṇām ājñāpayatu māciram
gamanaṃ sahadārāṇām etad āgamanaṃ mama
25 visṛṣṭeṣu tvayā rājan pāṇḍaveṣu mahātmasu
tato 'haṃ preṣayiṣyāmi dhṛtarāṣṭrasya śīghragān
āgamiṣyanti kaunteyāḥ kuntī ca saha kṛṣṇayā
bhīṣmaḥ śāṃtanavo vidvān droṇaś ca bhagavān ṛṣiḥ
hitaṃ paramakaṃ vākyaṃ tvaṃ ca satyaṃ bravīṣi mām
2 yathaiva pāṇḍos te vīrāḥ kuntīputrā mahārathāḥ
tathaiva dharmataḥ sarve mama putrā na saṃśayaḥ
3 yathaiva mama putrāṇām idaṃ rājyaṃ vidhīyate
tathaiva pāṇḍuputrāṇām idaṃ rājyaṃ na saṃśayaḥ
4 kṣattar ānaya gacchaitān saha mātrā susatkṛtān
tayā ca devarūpiṇyā kṛṣṇayā saha bhārata
5 diṣṭyā jīvanti te pārthā diṣṭyā jīvati sā pṛthā
diṣṭyā drupada kanyāṃ ca labdhavanto mahārathāḥ
6 diṣṭyā vardhāmahe sarve diṣṭyā śāntaḥ purocanaḥ
diṣṭyā mama paraṃ duḥkham apanītaṃ mahādyute
7 [vai]
tato jagāma viduro dhṛtarāṣṭrasya śāsanāt
sakāśaṃ yajñasenasya pāṇḍavānāṃ ca bhārata
8 tatra gatvā sa dharmajñaḥ sarvaśāstraviśāradaḥ
drupadaṃ nyāyato rājan saṃyuktam upatasthivān
9 sa cāpi pratijagrāha dharmeṇa viduraṃ tataḥ
cakratuś ca yathānyāyaṃ kuśalapraśna saṃvidam
10 dadarśa pāṇḍavāṃs tatra vāsudevaṃ ca bhārata
snehāt pariṣvajya sa tān papracchānāmayaṃ tataḥ
11 taiś cāpy amitabuddhiḥ sa pūjito 'tha yathākramam
vacanād dhṛtarāṣṭrasya snehayuktaṃ punaḥ punaḥ
12 papracchānāmayaṃ rājaṃs tatas tān pāṇḍunandanān
pradadau cāpi ratnāni vividhāni vasūni ca
13 pāṇḍavānāṃ ca kuntyāś ca draupadyāś ca viśāṃ pate
drupadasya ca putrāṇāṃ yathādattāni kauravaiḥ
14 provāca cāmitamatiḥ praśritaṃ vinayānvitaḥ
drupadaṃ pāṇḍuputrāṇāṃ saṃnidhau keśavasya ca
15 rājañ śṛṇu sahāmātyaḥ saputraś ca vaco mama
dhṛtarāṣṭraḥ saputras tvāṃ sahāmātyaḥ sabāndhavaḥ
16 abravīt kuśalaṃ rājan prīyamāṇaḥ punaḥ punaḥ
prītimāṃs te dṛḍhaṃ cāpi saṃbandhena narādhipa
17 tathā bhīṣmaḥ śāṃtanavaḥ kauravaiḥ saha sarvaśaḥ
kuśalaṃ tvāṃ mahāprājñaḥ sarvataḥ paripṛcchati
18 bhāradvājo maheṣvāso droṇaḥ priyasakhas tava
samāśleṣam upetya tvāṃ kuśalaṃ paripṛcchati
19 dhṛtarāṣṭraś ca pāñcālya tvayā saṃbandham īyivān
kṛtārthaṃ manyata ātmānaṃ tathā sarve 'pi kauravāḥ
20 na tathā rājyasaṃprāptis teṣāṃ prītikarī matā
yathā saṃbandhakaṃ prāpya yajñasena tvayā saha
21 etad viditvā tu bhavān prasthāpayatu pāṇḍavān
draṣṭuṃ hi pāṇḍudāyādāṃs tvarante kuravo bhṛśam
22 viproṣitā dīrghakālam ime cāpi nararṣabhāḥ
utsukā nagaraṃ draṣṭuṃ bhaviṣyanti pṛthā tathā
23 kṛṣṇām api ca pāñcālīṃ sarvāḥ kuru varastriyaḥ
draṣṭukāmāḥ pratīkṣante puraṃ ca viṣayaṃ ca naḥ
24 sa bhavān pāṇḍuputrāṇām ājñāpayatu māciram
gamanaṃ sahadārāṇām etad āgamanaṃ mama
25 visṛṣṭeṣu tvayā rājan pāṇḍaveṣu mahātmasu
tato 'haṃ preṣayiṣyāmi dhṛtarāṣṭrasya śīghragān
āgamiṣyanti kaunteyāḥ kuntī ca saha kṛṣṇayā
Section CLXLVIII
(Vaivahika Parva continued)
"Vaisampayana said,
'Then all the Pandavas and the illustrious king of the Panchalas and all others
there present stood up and saluted with reverence the illustrious Rishi Krishna
(Dwaipayana). The high-souled Rishi, saluting them in return and enquiring
after their welfare, sat down on a carpet of gold. And commanded by Krishna
(Dwaipayana) of immeasurable energy, those foremost of men all sat down on
costly seats. A little after, O monarch, the son of Prishata in sweet accents asked
the illustrious Rishi about the wedding of his daughter. And he said, 'How, O
illustrious one, can one woman become the wife of many men without being
defiled by sin? O, tell me truly all about this.' Hearing these words Vyasa
replied, 'This practice, O king, being opposed to usage and the Vedas, hath
become obsolete. I desire, however, to hear what the opinion of each of you is
upon this matter.'"Hearing these words of the Rishi, Drupada spoke first, saying, 'The practice is sinful in my opinion, being opposed to both usage and the Vedas. O best of Brahmanas, nowhere have I seen many men having one wife. The illustrious ones also of former ages never had such a usage amongst them. The wise should never commit a sin. I, therefore, can never make up mind to act in this way. This practice always appeareth to me to be of doubtful
p. 389
morality.
"After Drupada had ceased, Dhrishtadyumna spoke, saying 'O bull amongst Brahmanas, O thou of ascetic wealth, how can, O Brahmana, the elder brother, if he is of a good disposition, approach the wife of his younger brother? The ways of morality are ever subtle, and, therefore, we know them not. We cannot, therefore, say what is conformable to morality and what not. We cannot do such a deed, therefore, with a safe conscience. Indeed, O Brahmana, I cannot say, 'Let Draupadi become the common wife of five brothers.'
"Yudhishthira then spoke, saying, 'My tongue never uttereth an untruth and my heart never inclineth to what is sinful. When my heart approveth of it, it can never be sinful. I have heard in the Purana that a lady of name Jatila, the foremost of all virtuous women belonging to the race of Gotama had married seven Rishis. So also an ascetic's daughter, born of a tree, had in former times united herself in marriage with ten brothers all bearing the same name of Prachetas and who were all of souls exalted by asceticism. O foremost of all that are acquainted with the rules of morality, it is said that obedience to superior is ever meritorious. Amongst all superiors, it is well-known that the mother is the foremost. Even she hath commanded us to enjoy Draupadi as we do anything obtained as alms. It is for this, O best of Brahmanas, that I regard the (proposed) act as virtuous.'
"Kunti then said, 'The act is even so as the virtuous Yudhishthira hath said. I greatly fear, O Brahmana, lest my speech should become untrue. How shall I be saved from untruth?'
"When they had all finished speaking, Vyasa said, 'O amiable one, how shall thou be saved from the consequence of untruth? Even this is eternal virtue! I will not, O king of the Panchalas, discourse on this before you all. But thou alone shalt listen to me when I disclose how this practice hath been established and why it is to be regarded as old and eternal. There is no doubt that what Yudhishthira hath said is quite conformable to virtue.'
"Vaisampayana continued, 'Then the illustrious Vyasa--the master Dwaipayana--rose, and taking hold of Drupada's hand led him to a private apartment. The Pandavas and Kunti and Dhrishtadyumna of Prishata's race sat there, waiting for the return of Vyasa and Drupada. Meanwhile, Dwaipayana began his discourse with illustrious monarch for explaining how the practice of polyandry could not be regarded as sinful.'"
Book
1
Chapter 199
1 [drupada]
evam etan mahāprājña yathāttha vidurādya mām
mamāpi paramo harṣaḥ saṃbandhe 'smin kṛte vibho
2 gamanaṃ cāpi yuktaṃ syād gṛham eṣāṃ mahātmanām
na tu tāvan mayā yuktam etad vaktuṃ svayaṃ girā
3 yadā tu manyate vīraḥ kuntīputro yudhiṣṭhiraḥ
bhīmasenārjunau caiva yamau ca puruṣarṣabhau
4 rāma kṛṣṇau ca dharmajñau tadā gacchantu pāṇḍavāḥ
etau hi puruṣavyāghāv eṣāṃ priyahite ratau
5 [y]
paravanto vayaṃ rājaṃs tvayi sarve sahānugāḥ
yathā vakṣyasi naḥ prītyā kariṣyāmas tathā vayam
6 [vai]
tato 'bravīd vāsudevo gamanaṃ mama rocate
yathā vā manyate rājā drupadaḥ sarvadharmavit
7 [drupada]
yathaiva manyate vīro dāśārhaḥ puruṣottamaḥ
prāptakālaṃ mahābāhuḥ sā buddhir niścitā mama
8 yathaiva hi mahābhāgāḥ kaunteyā mama sāṃpratam
tathaiva vāsudevasya pāṇḍuputrā na saṃśayaḥ
9 na tad dhyāyati kaunteyo dharmaputro yudhiṣṭhiraḥ
yad eṣāṃ puruṣavyāghraḥ śreyo dhyāyati keśavaḥ
10 [vai]
tatas te samanujñātā drupadena mahātmanā
pāṇḍavāś caiva kṛṣṇaś ca viduraś ca mahāmatiḥ
11 ādāya draupadīṃ kṛṣṇāṃ kuntīṃ caiva yaśasvinīm
savihāraṃ sukhaṃ jagmur nagaraṃ nāgasāhvayam
12 śrutvā copasthitān vīrān dhṛtarāṣṭro 'pi kauravaḥ
pratigrahāya pāṇḍūnāṃ preṣayām āsa kauravān
13 vikarṇaṃ ca maheṣvāsaṃ citrasenaṃ ca bhārata
droṇaṃ ca parameṣvāsaṃ gautamaṃ kṛpam eva ca
14 tais te parivṛtā vīrāḥ śobhamānā mahārathāḥ
nagaraṃ hāstinapuraṃ śanaiḥ praviviśus tadā
15 kautūhalena nagaraṃ dīryamāṇam ivābhavat
yatra te puruṣavyāghrāḥ śokaduḥkhavināśanāḥ
16 tata uccāvacā vācaḥ priyāḥ priyacikīrṣubhiḥ
udīritā aśṛṇvaṃs te pāṇḍavā hṛdayaṃgamāḥ
17 ayaṃ sa puruṣavyāghraḥ punar āyāti dharmavit
yo naḥ svān iva dāyādān dharmeṇa parirakṣati
18 adya pāṇḍur mahārājo vanād iva vanapriyaḥ
āgataḥ priyam asmākaṃ cikīrṣur nātra saṃśayaḥ
19 kiṃ nu nādya kṛtaṃ tāvat sarveṣāṃ naḥ paraṃ priyam
yan naḥ kuntīsutā vīrā bhartāraḥ punarāgatāḥ
20 yadi dattaṃ yadi hutaṃ vidyate yadi nas tapaḥ
tena tiṣṭhantu nagare pāṇḍavāḥ śaradāṃ śatam
21 tatas te dhṛtarāṣṭrasya bhīṣmasya ca mahātmanaḥ
anyeṣāṃ ca tad arhāṇāṃ cakruḥ pādābhivandanam
22 kṛtvā tu kuśalapraśnaṃ sarveṇa nagareṇa te
samāviśanta veśmāni dhṛtarāṣṭrasya śāsanāt
23 viśrāntās te mahātmānaḥ kaṃ cit kālaṃ mahābalāḥ
āhūtā dhṛtarāṣṭreṇa rājñā śāṃtanavena ca
24 [dhṛ]
bhrātṛbhiḥ saha kaunteya nibodhedaṃ vaco mama
punar vo vigraho mā bhūt khāṇḍava prastham āviśa
25 na ca vo vasatas tatra kaś cic chaktaḥ prabādhitum
saṃrakṣyamāṇān pārthena tridaśān iva vajriṇā
ardhaṃ rājyasya saṃprāpya khāṇḍava prastham āviśa
26 [vai]
pratigṛhya tu tad vākyaṃ nṛpaṃ sarve praṇamya ca
pratasthire tato ghoraṃ vanaṃ tan manujarṣabhāḥ
ardhaṃ rājyasya saṃprāpya khāṇḍava prastham āviśan
27 tatas te pāṇḍavās tatra gatvā kṛṣṇa purogamāḥ
maṇḍayāṃ cakrire tad vai puraṃ svargavad acyutāḥ
28 tataḥ puṇye śive deśe śāntiṃ kṛtvā mahārathāḥ
nagaraṃ māpayām āsur dvaipāyana purogamāḥ
29 sāgarapratirūpābhiḥ parikhābhir alaṃkṛtam
prākareṇa ca saṃpannaṃ divam āvṛtya tiṣṭhatā
30 pāṇḍurābhraprakāśena himarāśi nibhena ca
śuśubhe tat puraśreṣṭhaṃ nāgair bhogavatī yathā
31 dvipakṣagaruḍa prakhyair dvārair ghorapradarśanaiḥ
guptam abhracaya prakhyair gopurair mandaropamaiḥ
32 vividhair atinirviddhaiḥ śastropetaiḥ susaṃvṛtaiḥ
śaktibhiś cāvṛtaṃ tad dhi dvijihvair iva pannagaiḥ
talpaiś cābhyāsikair yuktaṃ śuśubhe yodharakṣitam
33 tīkṣṇāṅkuśa śataghnībhir yantrajālaiś ca śobhitam
āyasaiś ca mahācakraiḥ śuśubhe tat purottamam
34 suvibhaktamahārathyaṃ devatā bādha varjitam
virocamānaṃ vividhaiḥ pāṇḍurair bhavanottamaiḥ
35 tantriviṣṭapa saṃkāśam indraprasthaṃ vyarocata
meghavindam ivākāśe vṛddhaṃ vidyut samāvṛtam
36 tatra ramye śubhe deśe kauravasya niveśanam
śuśubhe dhanasaṃpūrṇaṃ dhanādhyakṣakṣayopamam
37 tatrāgacchan dvijā rājan sarvavedavidāṃ varāḥ
nivāsaṃ rocayanti sma sarvabhāṣāvidas tathā
38 vaṇijaś cābhyayus tatra deśe digbhyo dhanārthinaḥ
sarvaśilpavidaś caiva vāsāyābhyāgamaṃs tadā
39 udyānāni ca ramyāṇi nagarasya samantataḥ
āmrair āmrātakair nīpair aśokaiś campakais tathā
40 puṃnāgair nāgapuṣpaiś ca lakucaiḥ panasais tathā
śālatālakadambaiś ca bakulaiś ca saketakaiḥ
41 manoharaiḥ puṣpitaiś ca phalabhārāvanāmitaiḥ
prācīnāmalakair lodhrair aṅkolaiś ca supuṣpitaiḥ
42 jambūbhiḥ pāṭalābhiś ca kubjakair atimuktakaiḥ
karavīraiḥ pārijātair anyaiś ca vividhair drumaiḥ
43 nityapuṣpaphalopetair nānādvija gaṇāyutam
mattabarhiṇa saṃghuṣṭaṃ kokilaiś ca sadā madaiḥ
44 gṛhair ādarśavimalair vividhaiś ca latāgṛhaiḥ
manoharaiś citragṛhais tathā jagati parvataiḥ
vāpībhir vividhābhiś ca pūrṇābhiḥ paramāmbhasā
45 sarobhir atiramyaiś ca padmotpalasugandhibhiḥ
haṃsakāraṇḍava yutaiś cakravākopaśobhitaiḥ
46 ramyāś ca vividhās tatra puṣkariṇyo vanāvṛtāḥ
taḍāgāni ca ramyāṇi bṛhanti ca mahānti ca
47 teṣāṃ puṇyajanopetaṃ rāṣṭram āvasatāṃ mahat
pāṇḍavānāṃ mahārāja śaśvat prītir avardhata
48 tatra bhīṣmeṇa rājñā ca dharmapraṇayane kṛte
pāṇḍavāḥ samapadyanta khāṇḍava prasthavāsinaḥ
49 pañcabhis tair maheṣvāsair indrakalpaiḥ samanvitam
śuśubhe tat puraśreṣṭhaṃ nāgair bhogavatī yathā
50 tān niveśya tato vīro rāmeṇa saha keśavaḥ
yayau dvāravatīṃ rājan pāṇḍavānumate tadā
evam etan mahāprājña yathāttha vidurādya mām
mamāpi paramo harṣaḥ saṃbandhe 'smin kṛte vibho
2 gamanaṃ cāpi yuktaṃ syād gṛham eṣāṃ mahātmanām
na tu tāvan mayā yuktam etad vaktuṃ svayaṃ girā
3 yadā tu manyate vīraḥ kuntīputro yudhiṣṭhiraḥ
bhīmasenārjunau caiva yamau ca puruṣarṣabhau
4 rāma kṛṣṇau ca dharmajñau tadā gacchantu pāṇḍavāḥ
etau hi puruṣavyāghāv eṣāṃ priyahite ratau
5 [y]
paravanto vayaṃ rājaṃs tvayi sarve sahānugāḥ
yathā vakṣyasi naḥ prītyā kariṣyāmas tathā vayam
6 [vai]
tato 'bravīd vāsudevo gamanaṃ mama rocate
yathā vā manyate rājā drupadaḥ sarvadharmavit
7 [drupada]
yathaiva manyate vīro dāśārhaḥ puruṣottamaḥ
prāptakālaṃ mahābāhuḥ sā buddhir niścitā mama
8 yathaiva hi mahābhāgāḥ kaunteyā mama sāṃpratam
tathaiva vāsudevasya pāṇḍuputrā na saṃśayaḥ
9 na tad dhyāyati kaunteyo dharmaputro yudhiṣṭhiraḥ
yad eṣāṃ puruṣavyāghraḥ śreyo dhyāyati keśavaḥ
10 [vai]
tatas te samanujñātā drupadena mahātmanā
pāṇḍavāś caiva kṛṣṇaś ca viduraś ca mahāmatiḥ
11 ādāya draupadīṃ kṛṣṇāṃ kuntīṃ caiva yaśasvinīm
savihāraṃ sukhaṃ jagmur nagaraṃ nāgasāhvayam
12 śrutvā copasthitān vīrān dhṛtarāṣṭro 'pi kauravaḥ
pratigrahāya pāṇḍūnāṃ preṣayām āsa kauravān
13 vikarṇaṃ ca maheṣvāsaṃ citrasenaṃ ca bhārata
droṇaṃ ca parameṣvāsaṃ gautamaṃ kṛpam eva ca
14 tais te parivṛtā vīrāḥ śobhamānā mahārathāḥ
nagaraṃ hāstinapuraṃ śanaiḥ praviviśus tadā
15 kautūhalena nagaraṃ dīryamāṇam ivābhavat
yatra te puruṣavyāghrāḥ śokaduḥkhavināśanāḥ
16 tata uccāvacā vācaḥ priyāḥ priyacikīrṣubhiḥ
udīritā aśṛṇvaṃs te pāṇḍavā hṛdayaṃgamāḥ
17 ayaṃ sa puruṣavyāghraḥ punar āyāti dharmavit
yo naḥ svān iva dāyādān dharmeṇa parirakṣati
18 adya pāṇḍur mahārājo vanād iva vanapriyaḥ
āgataḥ priyam asmākaṃ cikīrṣur nātra saṃśayaḥ
19 kiṃ nu nādya kṛtaṃ tāvat sarveṣāṃ naḥ paraṃ priyam
yan naḥ kuntīsutā vīrā bhartāraḥ punarāgatāḥ
20 yadi dattaṃ yadi hutaṃ vidyate yadi nas tapaḥ
tena tiṣṭhantu nagare pāṇḍavāḥ śaradāṃ śatam
21 tatas te dhṛtarāṣṭrasya bhīṣmasya ca mahātmanaḥ
anyeṣāṃ ca tad arhāṇāṃ cakruḥ pādābhivandanam
22 kṛtvā tu kuśalapraśnaṃ sarveṇa nagareṇa te
samāviśanta veśmāni dhṛtarāṣṭrasya śāsanāt
23 viśrāntās te mahātmānaḥ kaṃ cit kālaṃ mahābalāḥ
āhūtā dhṛtarāṣṭreṇa rājñā śāṃtanavena ca
24 [dhṛ]
bhrātṛbhiḥ saha kaunteya nibodhedaṃ vaco mama
punar vo vigraho mā bhūt khāṇḍava prastham āviśa
25 na ca vo vasatas tatra kaś cic chaktaḥ prabādhitum
saṃrakṣyamāṇān pārthena tridaśān iva vajriṇā
ardhaṃ rājyasya saṃprāpya khāṇḍava prastham āviśa
26 [vai]
pratigṛhya tu tad vākyaṃ nṛpaṃ sarve praṇamya ca
pratasthire tato ghoraṃ vanaṃ tan manujarṣabhāḥ
ardhaṃ rājyasya saṃprāpya khāṇḍava prastham āviśan
27 tatas te pāṇḍavās tatra gatvā kṛṣṇa purogamāḥ
maṇḍayāṃ cakrire tad vai puraṃ svargavad acyutāḥ
28 tataḥ puṇye śive deśe śāntiṃ kṛtvā mahārathāḥ
nagaraṃ māpayām āsur dvaipāyana purogamāḥ
29 sāgarapratirūpābhiḥ parikhābhir alaṃkṛtam
prākareṇa ca saṃpannaṃ divam āvṛtya tiṣṭhatā
30 pāṇḍurābhraprakāśena himarāśi nibhena ca
śuśubhe tat puraśreṣṭhaṃ nāgair bhogavatī yathā
31 dvipakṣagaruḍa prakhyair dvārair ghorapradarśanaiḥ
guptam abhracaya prakhyair gopurair mandaropamaiḥ
32 vividhair atinirviddhaiḥ śastropetaiḥ susaṃvṛtaiḥ
śaktibhiś cāvṛtaṃ tad dhi dvijihvair iva pannagaiḥ
talpaiś cābhyāsikair yuktaṃ śuśubhe yodharakṣitam
33 tīkṣṇāṅkuśa śataghnībhir yantrajālaiś ca śobhitam
āyasaiś ca mahācakraiḥ śuśubhe tat purottamam
34 suvibhaktamahārathyaṃ devatā bādha varjitam
virocamānaṃ vividhaiḥ pāṇḍurair bhavanottamaiḥ
35 tantriviṣṭapa saṃkāśam indraprasthaṃ vyarocata
meghavindam ivākāśe vṛddhaṃ vidyut samāvṛtam
36 tatra ramye śubhe deśe kauravasya niveśanam
śuśubhe dhanasaṃpūrṇaṃ dhanādhyakṣakṣayopamam
37 tatrāgacchan dvijā rājan sarvavedavidāṃ varāḥ
nivāsaṃ rocayanti sma sarvabhāṣāvidas tathā
38 vaṇijaś cābhyayus tatra deśe digbhyo dhanārthinaḥ
sarvaśilpavidaś caiva vāsāyābhyāgamaṃs tadā
39 udyānāni ca ramyāṇi nagarasya samantataḥ
āmrair āmrātakair nīpair aśokaiś campakais tathā
40 puṃnāgair nāgapuṣpaiś ca lakucaiḥ panasais tathā
śālatālakadambaiś ca bakulaiś ca saketakaiḥ
41 manoharaiḥ puṣpitaiś ca phalabhārāvanāmitaiḥ
prācīnāmalakair lodhrair aṅkolaiś ca supuṣpitaiḥ
42 jambūbhiḥ pāṭalābhiś ca kubjakair atimuktakaiḥ
karavīraiḥ pārijātair anyaiś ca vividhair drumaiḥ
43 nityapuṣpaphalopetair nānādvija gaṇāyutam
mattabarhiṇa saṃghuṣṭaṃ kokilaiś ca sadā madaiḥ
44 gṛhair ādarśavimalair vividhaiś ca latāgṛhaiḥ
manoharaiś citragṛhais tathā jagati parvataiḥ
vāpībhir vividhābhiś ca pūrṇābhiḥ paramāmbhasā
45 sarobhir atiramyaiś ca padmotpalasugandhibhiḥ
haṃsakāraṇḍava yutaiś cakravākopaśobhitaiḥ
46 ramyāś ca vividhās tatra puṣkariṇyo vanāvṛtāḥ
taḍāgāni ca ramyāṇi bṛhanti ca mahānti ca
47 teṣāṃ puṇyajanopetaṃ rāṣṭram āvasatāṃ mahat
pāṇḍavānāṃ mahārāja śaśvat prītir avardhata
48 tatra bhīṣmeṇa rājñā ca dharmapraṇayane kṛte
pāṇḍavāḥ samapadyanta khāṇḍava prasthavāsinaḥ
49 pañcabhis tair maheṣvāsair indrakalpaiḥ samanvitam
śuśubhe tat puraśreṣṭhaṃ nāgair bhogavatī yathā
50 tān niveśya tato vīro rāmeṇa saha keśavaḥ
yayau dvāravatīṃ rājan pāṇḍavānumate tadā
Section CLXLIX
(Vaivahika Parva continued)
"Vaisampayana said,
'Vyasa continued, 'In days of yore, the celestials had once commenced a grand
sacrifice in the forest of Naimisha. At that sacrifice, O king, Yama, the son
of Vivaswat, became the slayer of the devotedp. 390
animals. Yama, thus employed in that sacrifice, did not (during that period), O king, kill a single human being. Death being suspended in the world, the number of human beings increased very greatly. Then Soma and Sakra and Varuna and Kuvera, the Sadhyas, the Rudras, the Vasus, the twin Aswins,--these and other celestials went unto Prajapati, the Creator of the universe. Struck with fear for the increase of the human population of the world they addressed the Master of creation and said, 'Alarmed, O lord, at the increase of human beings on earth, we come to thee for relief. Indeed, we crave thy protection.' Hearing those words the Grandsire said, 'Ye have little cause to be frightened at this increase of human beings. Ye all are immortal. It behoveth you not to take fright at human beings.' The celestials replied, 'The mortals have all become immortal. There is no distinction now between us and them. Vexed at the disappearance of all distinction, we have come to thee in order that thou mayest distinguish us from them.' The Creator then said, 'The son of Vivaswat is even now engaged in the grand sacrifice. It is for this that men are not dying. But when Yama's work in connection with the sacrifice terminates, men will again begin to die as before. Strengthened by your respective energies, Yama will, when that time comes, sweep away by thousands the inhabitants on earth who will scarcely have then any energy left in them.'
"Vyasa continued, 'Hearing these words of the first-born deity, the celestials returned to the spot where the grand sacrifice was being performed. And the mighty one sitting by the side of the Bhagirathi saw a (golden) lotus being carried along by the current. And beholding that (golden) lotus, they wondered much. And amongst them, that foremost of celestials, viz., Indra, desirous of ascertaining whence it came, proceeded up along the course of the Bhagirathi. And reaching that spot whence the goddess Ganga issues perennially, Indra beheld a woman possessing the splendour of fire. The woman who had come there to take water was washing herself in the stream, weeping all the while. The tear-drops she shed, falling on the stream, were being transformed into golden lotuses. The wielder of the thunderbolt, beholding that wonderful sight, approached the woman and asked her, 'Who art thou, amiable lady? Why dost thou weep? I desire to know the truth. O, tell me everything.'
"Vyasa continued, 'The woman thereupon answered, 'O Sakra, thou mayest know who I am and why, unfortunate that I am, I weep, if only, O chief of the celestials, thou comest with me as I lead the way. Thou shall then see what it is I weep for." Hearing these words of the lady, Indra followed her as she led the way. And soon he saw, not far off from where he was, a handsome youth with a young lady seated on a throne placed on one of the peaks of Himavat and playing at dice. Beholding that youth, the thief of the celestials said, 'Know, intelligent youth, that this universe is under my sway.' Seeing, however, that the person addressed was so engrossed in dice that he took no notice of what he said, Indra was possessed by
p. 391
anger and repeated, 'I am the lord of the universe. The youth who was none else than the god Mahadeva (the god of the gods), seeing Indra filled with wrath, only smiled, having cast a glance at him. At that glance, however, the chief of the celestials was at once paralysed and stood there like a stake. When the game at dice was over, Isana addressing the weeping woman said, 'Bring Sakra hither, for I shall soon so deal with him that pride may not again enter his heart.' As soon as Sakra was touched by that woman, the chief of the celestials with limbs paralysed by that touch, fell down on the earth. The illustrious Isana of fierce energy then said unto him, 'Act not, O Sakra, ever again in this way. Remove this huge stone, for thy strength and energy are immeasurable, and enter the hole (it will disclose) where await some others possessing the splendour of the sun and who are all like unto thee.' Indra, then, on removing that stone, beheld a cave in the breast of that king of mountains, within which were four others resembling himself. Beholding their plight, Sakra became seized with grief and exclaimed, 'Shall I be even like these?' Then the god Girisha, looking full at Indra with expanded eyes, said in anger, 'O thou of a hundred sacrifices, enter this cave without loss of time, for thou hast from folly insulted me.' Thus addressed by the lord Isana, the chief of the celestials, in consequence of that terrible imprecation, was deeply pained, and with limbs weakened by fear trembled like the wind-shaken leaf of a Himalayan fig. And cursed unexpectedly by the god owning a bull for his vehicle, Indra, with joined hands and shaking from head to foot, addressed that fierce god of multi-form manifestations, saving, 'Thou art, O Bhava, the over-looker of the infinite Universe!' Hearing these words the god of fiery energy smiled and said, 'Those that are of disposition like thine never obtain my grace. These others (within the cave) had at one time been like thee. Enter thou this cave, therefore, and lie there for some time. The fate of you all shall certainly be the same. All of you shall have to take your birth in the world of men, where, having achieved many difficult feats and slaying a large number of men, ye shall again by the merits of your respective deeds, regain the valued region of Indra. Ye shall accomplish all I have said and much more besides, of other kinds of work.' Then those Indras, of their shorn glory said, 'We shall go from our celestial regions even unto the region of men where salvation is ordained to be difficult of acquisition. But let the gods Dharma, Vayu, Maghavat, and the twin Aswins beget us upon our would-be mother. Fighting with men by means of both celestial and human weapons, we shall again come back into the region of Indra.'
"Vyasa continued, 'Hearing these words of the former Indras, the wielder of the thunderbolt once more addressed that foremost of gods, saying, 'Instead of going myself, I shall, with a portion of my energy, create from myself a person for the accomplishment of the task (thou assignest) to form the fifth among these!' Vishwabhuk, Bhutadhaman, Sivi of great energy, Santi the fourth, and Tejaswin, these it is said were the five Indras of old.
p. 392
[paragraph continues] And the illustrious god of the formidable bow, from his kindness, granted unto the five Indras the desire they cherished. And he also appointed that woman of extraordinary beauty, who was none else than celestial Sri (goddess of grace) herself, to be their common wife in the world of men. Accompanied by all those Indras, the god Isana then went unto Narayana of immeasurable energy, the Infinite, the Immaterial, the Uncreate, the Old, the Eternal, and the Spirit of these universes without limits. Narayana approved of everything. Those Indras then were born in the world of men. And Hari (Narayana) took up two hairs from his body, one of which hairs was black and the other white. And those two hairs entered the wombs of two of the Yadu race, by name Devaki and Rohini. And one of these hairs viz., that which was white, became Valadeva. And the hair that was black was born as Kesava's self, Krishna. And those Indras of old who had been confined in the cave on the Himavat are none else than the sons of Pandu, endued with great energy. And Arjuna amongst the Pandavas, called also Savyasachin (using both hands with equal dexterity) is a portion of Sakra.'
"Vyasa continued, 'Thus, O king, they who have been born as the Pandavas are none else than those Indras of old. And the celestial Sri herself who had been appointed as their wife is this Draupadi of extraordinary beauty. How could she whose effulgence is like that of the sun or the moon, whose fragrance spreads for two miles around, take her birth in any other than an extraordinary way, viz., from within the earth, by virtue of the sacrificial rites? Unto thee, O king, I cheerfully grant this other boon in the form of spiritual sight. Behold now the sons of Kunti endued with their sacred and celestial bodies of old!'
"Vaisampayana continued, 'Saying this, that sacred Brahmana Vyasa of generous deeds, by means of his ascetic power, granted celestial sight unto the king. Thereupon the king beheld all the Pandavas endued with their former bodies. And the king saw them possessed of celestial bodies, with golden crowns and celestial garlands, and each resembling Indra himself, with complexions radiant as fire or the sun, and decked with every ornament, and handsome, and youthful, with broad chests and statures measuring about five cubits. Endued with every accomplishment, and decked with celestial robes of great beauty and fragrant garlands of excellent making the king beheld them as so many three-eyed gods (Mahadeva), or Vasus, or Rudras, or Adityas themselves. And observing the Pandavas in the forms of those Indras of old, and Arjuna also in the form of Indra sprung from Sakra himself, king Drupada was highly pleased. And the monarch wondered much on beholding that manifestation of celestial power under deep disguise. The king looking at his daughter, that foremost of women endued with great beauty, like unto a celestial damsel and possessed of the splendour of fire or the moon, regarded her as the worthy wife of those celestial beings, for her beauty, splendour and fame. And beholding that wonderful sight, the monarch touched the feet of Satyavati's son, exclaiming, 'O
p. 393
great Rishi, nothing is miraculous in thee!' The Rishi then cheerfully continued, 'In a certain hermitage there was an illustrious Rishi's daughter, who, though handsome and chaste, obtained not a husband. The maiden gratified, by severe ascetic penances, the god Sankara (Mahadeva). The lord Sankara, gratified at her penances, told her himself. 'Ask thou the boon thou desirest' Thus addressed, the maiden repeatedly said unto the boon-giving Supreme Lord, 'I desire to obtain a husband possessed of every accomplishment. Sankara, the chief of the gods, gratified with her, gave her the boon she asked, saying, 'Thou shall have, amiable maiden, five husbands.' The maiden, who had succeeded in gratifying the god, said again, 'O Sankara, I desire to have from thee only one husband possessed of every virtue?' The god of gods, well-pleased with her, spake again, saying, 'Thou hast, O maiden, addressed me five full times, repeating, 'Give me a husband.' Therefore, O amiable one, it shall even be as thou hast asked. Blessed be thou. All this, however, will happen in a future life of thine!'
"Vyasa continued, 'O Drupada, this thy daughter of celestial beauty is that maiden. Indeed, the faultless Krishna sprung from Prishata's race hath been pre-ordained to become the common wife of five husbands. The celestial Sri, having undergone severe ascetic penances, hath, for the sake of the Pandavas, had her birth as thy daughter, in the course of thy grand sacrifice. That handsome goddess, waited upon by all the celestials, as a consequence of her own acts becomes the (common) wife of five husbands. It is for this that the self-create had created her. Having listened to all this, O king Drupada, do what thou desirest.'"
Book
1
Chapter 200
1 [j]
evaṃ saṃprāpya rājyaṃ tad indraprasthe tapodhana
ata ūrdhvaṃ mahātmānaḥ kim akurvanta pāṇḍavāḥ
2 sarva eva mahātmānaḥ pūrve mama pitāmahāḥ
draupadī dharmapatnī ca kathaṃ tān anvavartata
3 kathaṃ vā pañca kṛṣṇāyām ekasyāṃ te narādhipāḥ
vartamānā mahābhāgā nābhidyanta parasparam
4 śrotum icchāmy ahaṃ sarvaṃ vistareṇa tapodhana
teṣāṃ ceṣṭitam anyonyaṃ yuktānāṃ kṛṣṇayā tayā
5 [vai]
dhṛtarāṣṭrābhyanujñātāḥ kṛṣṇayā saha pāṇḍavāḥ
remire puruṣavyāghrāḥ prāptarājyāḥ paraṃtapāḥ
6 prāpya rājyaṃ mahātejāḥ satyasaṃdho yudhiṣṭhiraḥ
pālayām āsa dharmeṇa pṛthivīṃ bhrātṛbhiḥ saha
7 jitārayo mahāprājñāḥ satyadharmaparāyaṇāḥ
mudaṃ paramikāṃ prāptās tatroṣuḥ pāṇḍunandanāḥ
8 kurvāṇāḥ paurakāryāṇi sarvāṇi puruṣarṣabhāḥ
āsāṃ cakrur mahārheṣu pārthiveṣv āsaneṣu ca
9 atha teṣūpaviṣṭeṣu sarveṣv eva mahātmasu
nāradas tv atha devarṣir ājagāma yadṛcchayā
āsanaṃ ruciraṃ tasmai pradadau svaṃ yudhiṣṭhiraḥ
10 devarṣer upaviṣṭasya svayam arghyaṃ yathāvidhi
prādād yudhiṣṭhiro dhīmān rājyaṃ cāsmai nyavedayat
11 pratigṛhya tu tāṃ pūjām ṛṣiḥ prītamanābhavat
āśīrbhir vardhayitvā tu tam uvācāsyatām iti
12 niṣasādābhyanujñātas tato rājā yudhiṣṭhiraḥ
preṣayām āsa kṛṣṇāyai bhagavantam upasthitam
13 śrutvaiva draupadī cāpi śucir bhūtvā samāhitā
jagāma tatra yatrāste nāradaḥ pāṇḍavaiḥ saha
14 tasyābhivādya caraṇau devarṣer dharmacāriṇī
kṛtāñjaliḥ susaṃvītā sthitātha drupadātmajā
15 tasyāś cāpi sa dharmātmā satyavāg ṛṣisattamaḥ
āśiṣo vividhāḥ procya rājaputryās tu nāradaḥ
gamyatām iti hovāca bhagavāṃs tām aninditām
16 gatāyām atha kṛṣṇāyāṃ yudhiṣṭhirapurogamān
vivikte pāṇḍavān sarvān uvāca bhagavān ṛṣiḥ
17 pāñcālī bhavatām ekā dharmapatnī yaśasvinī
yathā vo nātra bhedaḥ syāt tathā nītir vidhīyatām
18 sundopasundāv asurau bhrātarau sahitāv ubhau
āstām avadhyāv anyeṣāṃ triṣu lokeṣu viśrutau
19 ekarājyāv ekagṛhāv ekaśayyāsanāśanau
tilottamāyās tau hetor anyonyam abhijaghnatuḥ
20 rakṣyatāṃ sauhradaṃ tasmād anyonyapratibhāvikam
yathā vo nātra bhedaḥ syāt tat kuruṣva yudhiṣṭhira
21 [y]
sundopasundāv asurau kasya putrau mahāmune
utpannaś ca kathaṃ bhedaḥ kathaṃ cānyonyam aghnatām
22 apsarā devakanyā vā kasya caiṣā tilottamā
yasyāḥ kāmena saṃmattau jaghnatus tau parasparam
23 etat sarvaṃ yathāvṛttaṃ vistareṇa tapodhana
śrotum icchāmahe vipra paraṃ kautūhalaṃ hi naḥ
evaṃ saṃprāpya rājyaṃ tad indraprasthe tapodhana
ata ūrdhvaṃ mahātmānaḥ kim akurvanta pāṇḍavāḥ
2 sarva eva mahātmānaḥ pūrve mama pitāmahāḥ
draupadī dharmapatnī ca kathaṃ tān anvavartata
3 kathaṃ vā pañca kṛṣṇāyām ekasyāṃ te narādhipāḥ
vartamānā mahābhāgā nābhidyanta parasparam
4 śrotum icchāmy ahaṃ sarvaṃ vistareṇa tapodhana
teṣāṃ ceṣṭitam anyonyaṃ yuktānāṃ kṛṣṇayā tayā
5 [vai]
dhṛtarāṣṭrābhyanujñātāḥ kṛṣṇayā saha pāṇḍavāḥ
remire puruṣavyāghrāḥ prāptarājyāḥ paraṃtapāḥ
6 prāpya rājyaṃ mahātejāḥ satyasaṃdho yudhiṣṭhiraḥ
pālayām āsa dharmeṇa pṛthivīṃ bhrātṛbhiḥ saha
7 jitārayo mahāprājñāḥ satyadharmaparāyaṇāḥ
mudaṃ paramikāṃ prāptās tatroṣuḥ pāṇḍunandanāḥ
8 kurvāṇāḥ paurakāryāṇi sarvāṇi puruṣarṣabhāḥ
āsāṃ cakrur mahārheṣu pārthiveṣv āsaneṣu ca
9 atha teṣūpaviṣṭeṣu sarveṣv eva mahātmasu
nāradas tv atha devarṣir ājagāma yadṛcchayā
āsanaṃ ruciraṃ tasmai pradadau svaṃ yudhiṣṭhiraḥ
10 devarṣer upaviṣṭasya svayam arghyaṃ yathāvidhi
prādād yudhiṣṭhiro dhīmān rājyaṃ cāsmai nyavedayat
11 pratigṛhya tu tāṃ pūjām ṛṣiḥ prītamanābhavat
āśīrbhir vardhayitvā tu tam uvācāsyatām iti
12 niṣasādābhyanujñātas tato rājā yudhiṣṭhiraḥ
preṣayām āsa kṛṣṇāyai bhagavantam upasthitam
13 śrutvaiva draupadī cāpi śucir bhūtvā samāhitā
jagāma tatra yatrāste nāradaḥ pāṇḍavaiḥ saha
14 tasyābhivādya caraṇau devarṣer dharmacāriṇī
kṛtāñjaliḥ susaṃvītā sthitātha drupadātmajā
15 tasyāś cāpi sa dharmātmā satyavāg ṛṣisattamaḥ
āśiṣo vividhāḥ procya rājaputryās tu nāradaḥ
gamyatām iti hovāca bhagavāṃs tām aninditām
16 gatāyām atha kṛṣṇāyāṃ yudhiṣṭhirapurogamān
vivikte pāṇḍavān sarvān uvāca bhagavān ṛṣiḥ
17 pāñcālī bhavatām ekā dharmapatnī yaśasvinī
yathā vo nātra bhedaḥ syāt tathā nītir vidhīyatām
18 sundopasundāv asurau bhrātarau sahitāv ubhau
āstām avadhyāv anyeṣāṃ triṣu lokeṣu viśrutau
19 ekarājyāv ekagṛhāv ekaśayyāsanāśanau
tilottamāyās tau hetor anyonyam abhijaghnatuḥ
20 rakṣyatāṃ sauhradaṃ tasmād anyonyapratibhāvikam
yathā vo nātra bhedaḥ syāt tat kuruṣva yudhiṣṭhira
21 [y]
sundopasundāv asurau kasya putrau mahāmune
utpannaś ca kathaṃ bhedaḥ kathaṃ cānyonyam aghnatām
22 apsarā devakanyā vā kasya caiṣā tilottamā
yasyāḥ kāmena saṃmattau jaghnatus tau parasparam
23 etat sarvaṃ yathāvṛttaṃ vistareṇa tapodhana
śrotum icchāmahe vipra paraṃ kautūhalaṃ hi naḥ
Section CC (200)
(Vaivahika Parva continued)
"Vaisampayana said,
'Drupada, on hearing this, observed, O great Rishi, it was only when I had not
heard this from thee that I had sought to act in the way I told thee of. Now,
however, that I know all, I cannot be indifferent to what hath been ordained by
the gods. Therefore do I resolve to accomplish what thou hast said. The knot of
destiny cannot be untied. Nothing in this world is the result of our own acts.
That which had been appointed by us in view of securing one only bridegroom
hath now terminated in favour of many. As Krishna (in a former life) had
repeatedly said, 'O, give me a husband!' the great god himself even gave
her the boon she had asked. The god himself knows the right or wrong of this.
As regards myself, when Sankara hath ordained so, right or wrong, no sin can
attach to me. Let these with happy hearts take, as ordained, the hand of
Krishna with the rites.'"Vaisampayana continued, 'Then the illustrious Vyasa, addressing Yudhishthira the just, said, 'This day is an auspicious day, O son of Pandu! This
p. 394
day the moon has entered the constellation called Pushya. Take thou the hand of Krishna today, thyself first before thy brothers!' When Vyasa had said so, king Yajnasena and his son made preparations for the wedding. And the monarch kept ready various costly articles as marriage presents. Then he brought out his daughter Krishna, decked, after a bath, with many jewels and pearls. Then there came to witness the wedding all the friends and relatives of the king, ministers of state, and many Brahmanas and citizens. And they all took their seats according to their respective ranks. Adorned with that concourse of principal men, with its yard decked with lotuses and lilies scattered thereupon, and beautified with lines of troops, king Drupada's palace, festooned around with diamonds and precious stones, looked like the firmament studded with brilliant stars. Then those princes of the Kuru line, endued with youth and adorned with ear-rings, attired in costly robes and perfumed with sandal-paste, bathed and performed the usual religious rites and accompanied by their priest Dhaumya who was possessed of the splendour of fire, entered the wedding hall one after another in due order, and with glad hearts, like mighty bulls entering a cow-pen. Then Dhaumya, well-conversant with the Vedas, igniting the sacred fire, poured with due mantras libations of clarified butter into that blazing element. And calling Yudhishthira there, Dhaumya, acquainted with mantras, united him with Krishna. Walking round the fire the bridegroom and the bride took each other's hand. After their union was complete, the priest Dhaumya, taking leave of Yudhishthira, that ornament of battles, went out of the palace. Then those mighty car-warriors,--those perpetuators of the Kuru line,--those princes attired in gorgeous dresses, took the hand of that best of women, day by day in succession, aided by that priest. O king, the celestial Rishi told me of a very wonderful and extraordinary thing in connection with these marriages, viz., that the illustrious princess of slender waist regained her virginity every day after a previous marriage. After the weddings were over, king Drupada gave unto those mighty car-warriors diverse kinds of excellent wealth. And the king gave unto them one hundred cars with golden standards, each drawn by four steeds with golden bridles. And he gave them one hundred elephants all possessing auspicious marks on their temples and faces and like unto a hundred mountains with golden peaks. He also gave them a hundred female servants all in the prime of youth and clad in costly robes and ornaments and floral wreaths. And the illustrious monarch of the Lunar race gave unto each of those princes of celestial beauty, making the sacred fire a witness of his gifts, much wealth and many costly robes and ornaments of great splendour. The sons of Pandu endued with great strength, after their wedding were over, and after they had obtained Krishna like unto a second Sri along with great wealth, passed their days in joy and happiness, like so many Indras, in the capital of the king of the Panchalas,'"
The Sacred
Scripture of
great Epic Sree
Mahabharatam:
The Mahabharata
Mahabharata of Krishna-Dwaipayana Vyasatranslated by
Sreemaan Brahmasri Kisari Mohan Ganguli
Book 1 (Adi parva)
chapter 201
Book
1
Chapter 201
1 [nārada]
śṛṇu me vistareṇemam itihāsaṃ purātanam
bhrātṛbhīḥ sahitaḥ pārtha yathāvṛttaṃ yudhiṣṭhira
2 mahāsurasyānvavāye hiraṇyakaśipoḥ purā
nikumbho nāma daityendras tejasvī balavān abhūt
3 tasya putrau mahāvīryau jātau bhīmaparākramau
sahānyonyena bhuñjāte vinānyonyaṃ na gacchataḥ
4 anyonyasya priyakarāv anyonyasya priyaṃvadau
ekaśīlasamācārau dvidhaivaikaṃ yathā kṛtau
5 tau vivṛddhau mahāvīryau kāryeṣv apy ekaniścayau
trailokyavijayārthāya samāsthāyaika niścayam
6 kṛtvā dīkṣāṃ gatau vindhyaṃ tatrograṃ tepatus tapaḥ
tau tu dīrgheṇa kālena tapo yuktau babhūvatuḥ
7 kṣutpipāsāpariśrāntau jaṭāvalkaladhāriṇau
malopacita sarvāṅgau vāyubhakṣau babhūvatuḥ
8 ātmamāṃsāni juhvantau pādāṅguṣṭhāgradhiṣṭhitau
ūrdhvabāhū cānimiṣau dīrghakālaṃ dhṛtavratau
9 tayos tapaḥ prabhāveṇa dīrghakālaṃ pratāpitaḥ
dhūmaṃ pramumuce vindhyas tad adbhutam ivābhavat
10 tato devābhavan bhītā ugraṃ dṛṣṭvā tayos tapaḥ
tapo vighātārtham atho devā vighnāni cakrire
11 ratnaiḥ pralobhayām āsuḥ strībhiś cobhau punaḥ punaḥ
na ca tau cakratur bhaṅgaṃ vratasya sumahāvratau
12 atha māyāṃ punar devās tayoś cakrur mahātmanoḥ
bhaginyo mātaro bhāryās tayoḥ parijanas tathā
13 paripātyamānā vitrastāḥ śūlahastena rakṣasā
srastābharaṇa keśāntā ekāntabhraṣṭavāsasaḥ
14 abhidhāvya tataḥ sarvās tau trāhīti vicukruśuḥ
na ca tau cakratur bhaṅgaṃ vratasya sumahāvratau
15 yadā kṣobhaṃ nopayāti nārtim anyataras tayoḥ
tataḥ striyas tā bhūtaṃ ca sarvam antaradhīyata
16 tataḥ pitā mahaḥ sākṣād abhigamya mahāsurau
vareṇa chandayām āsa sarvalokapitāmahaḥ
17 tataḥ sundopasundau tau bhrātarau dṛḍhavikramau
dṛṣṭvā pitāmahaṃ devaṃ tasthatuḥ prāñjalītadā
18 ūcatuś ca prabhuṃ devaṃ tatas tau sahitau tadā
āvayos tapasānena yadi prītaḥ pitāmahaḥ
19 māyāvidāv astravidau balinau kāmarūpiṇau
ubhāv apy amarau syāvaḥ prasanno yadi no prabhuḥ
20 [pitāmaha]
ṛte 'maratvam anyad vāṃ sarvam uktaṃ bhaviṣyati
anyad vṛṇītāṃ mṛtyoś ca vidhānam amaraiḥ samam
21 kariṣyāvedam iti yan mahad abhyutthitaṃ tapaḥ
yuvayor hetunānena nāmaratvaṃ vidhīyate
22 trailokyavijayārthāya bhavadbhyām āsthitaṃ tapaḥ
hetunānena daityendrau na vāṃ kāmaṃ karomy aham
23 [sundaupasundāv]
triṣu lokeṣu yad bhūtaṃ kiṃ cit sthāvarajaṅgamam
sarvasmān nau bhayaṃ na syād ṛte 'nyonyaṃ pitāmaha
24 [pitāmaha]
yat prārthitaṃ yathoktaṃ ca kāmam etad dadāni vām
mṛtyor vidhānam etac ca yathāvad vāṃ bhaviṣyati
25 [nārada]
tataḥ pitāmaho dāttvā varam etat tadā tayoḥ
nivartya tapasas tau ca brahmalokaṃ jagāma ha
26 labdhvā varāṇi sarvāṇi daityendrāv api tāv ubhau
avadhyau sarvalokasya svam eva bhavanaṃ gatau
27 tau tu labdhavarau dṛṣṭvā kṛtakāmau mahāsurau
sarvaḥ suhṛjjanas tābhyāṃ pramodam upajagmivān
28 tatas tau tu jaṭā hitvā maulinau saṃbabhūvatuḥ
mahārhābharaṇopetau virajo'mbaradhāriṇau
29 akālakaumudīṃ caiva cakratuḥ sārvakāmikī
daityendrau paramaprītau tayoś caiva suhṛjjanaḥ
30 bhakṣyatāṃ bhujyatāṃ nityaṃ ramyatāṃ gīyatām iti
pīyatāṃ dīyatāṃ ceti vāca āsan gṛhe gṛhe
31 tatra tatra mahāpānair utkṛṣṭatalanāditaiḥ
hṛṣṭaṃ pramuditaṃ sarvaṃ daityānām abhavat puram
32 tais tair vihārair bahubhir daityānāṃ kāmarūpiṇām
samāḥ saṃkrīḍatāṃ teṣām ahar ekam ivābhavat
śṛṇu me vistareṇemam itihāsaṃ purātanam
bhrātṛbhīḥ sahitaḥ pārtha yathāvṛttaṃ yudhiṣṭhira
2 mahāsurasyānvavāye hiraṇyakaśipoḥ purā
nikumbho nāma daityendras tejasvī balavān abhūt
3 tasya putrau mahāvīryau jātau bhīmaparākramau
sahānyonyena bhuñjāte vinānyonyaṃ na gacchataḥ
4 anyonyasya priyakarāv anyonyasya priyaṃvadau
ekaśīlasamācārau dvidhaivaikaṃ yathā kṛtau
5 tau vivṛddhau mahāvīryau kāryeṣv apy ekaniścayau
trailokyavijayārthāya samāsthāyaika niścayam
6 kṛtvā dīkṣāṃ gatau vindhyaṃ tatrograṃ tepatus tapaḥ
tau tu dīrgheṇa kālena tapo yuktau babhūvatuḥ
7 kṣutpipāsāpariśrāntau jaṭāvalkaladhāriṇau
malopacita sarvāṅgau vāyubhakṣau babhūvatuḥ
8 ātmamāṃsāni juhvantau pādāṅguṣṭhāgradhiṣṭhitau
ūrdhvabāhū cānimiṣau dīrghakālaṃ dhṛtavratau
9 tayos tapaḥ prabhāveṇa dīrghakālaṃ pratāpitaḥ
dhūmaṃ pramumuce vindhyas tad adbhutam ivābhavat
10 tato devābhavan bhītā ugraṃ dṛṣṭvā tayos tapaḥ
tapo vighātārtham atho devā vighnāni cakrire
11 ratnaiḥ pralobhayām āsuḥ strībhiś cobhau punaḥ punaḥ
na ca tau cakratur bhaṅgaṃ vratasya sumahāvratau
12 atha māyāṃ punar devās tayoś cakrur mahātmanoḥ
bhaginyo mātaro bhāryās tayoḥ parijanas tathā
13 paripātyamānā vitrastāḥ śūlahastena rakṣasā
srastābharaṇa keśāntā ekāntabhraṣṭavāsasaḥ
14 abhidhāvya tataḥ sarvās tau trāhīti vicukruśuḥ
na ca tau cakratur bhaṅgaṃ vratasya sumahāvratau
15 yadā kṣobhaṃ nopayāti nārtim anyataras tayoḥ
tataḥ striyas tā bhūtaṃ ca sarvam antaradhīyata
16 tataḥ pitā mahaḥ sākṣād abhigamya mahāsurau
vareṇa chandayām āsa sarvalokapitāmahaḥ
17 tataḥ sundopasundau tau bhrātarau dṛḍhavikramau
dṛṣṭvā pitāmahaṃ devaṃ tasthatuḥ prāñjalītadā
18 ūcatuś ca prabhuṃ devaṃ tatas tau sahitau tadā
āvayos tapasānena yadi prītaḥ pitāmahaḥ
19 māyāvidāv astravidau balinau kāmarūpiṇau
ubhāv apy amarau syāvaḥ prasanno yadi no prabhuḥ
20 [pitāmaha]
ṛte 'maratvam anyad vāṃ sarvam uktaṃ bhaviṣyati
anyad vṛṇītāṃ mṛtyoś ca vidhānam amaraiḥ samam
21 kariṣyāvedam iti yan mahad abhyutthitaṃ tapaḥ
yuvayor hetunānena nāmaratvaṃ vidhīyate
22 trailokyavijayārthāya bhavadbhyām āsthitaṃ tapaḥ
hetunānena daityendrau na vāṃ kāmaṃ karomy aham
23 [sundaupasundāv]
triṣu lokeṣu yad bhūtaṃ kiṃ cit sthāvarajaṅgamam
sarvasmān nau bhayaṃ na syād ṛte 'nyonyaṃ pitāmaha
24 [pitāmaha]
yat prārthitaṃ yathoktaṃ ca kāmam etad dadāni vām
mṛtyor vidhānam etac ca yathāvad vāṃ bhaviṣyati
25 [nārada]
tataḥ pitāmaho dāttvā varam etat tadā tayoḥ
nivartya tapasas tau ca brahmalokaṃ jagāma ha
26 labdhvā varāṇi sarvāṇi daityendrāv api tāv ubhau
avadhyau sarvalokasya svam eva bhavanaṃ gatau
27 tau tu labdhavarau dṛṣṭvā kṛtakāmau mahāsurau
sarvaḥ suhṛjjanas tābhyāṃ pramodam upajagmivān
28 tatas tau tu jaṭā hitvā maulinau saṃbabhūvatuḥ
mahārhābharaṇopetau virajo'mbaradhāriṇau
29 akālakaumudīṃ caiva cakratuḥ sārvakāmikī
daityendrau paramaprītau tayoś caiva suhṛjjanaḥ
30 bhakṣyatāṃ bhujyatāṃ nityaṃ ramyatāṃ gīyatām iti
pīyatāṃ dīyatāṃ ceti vāca āsan gṛhe gṛhe
31 tatra tatra mahāpānair utkṛṣṭatalanāditaiḥ
hṛṣṭaṃ pramuditaṃ sarvaṃ daityānām abhavat puram
32 tais tair vihārair bahubhir daityānāṃ kāmarūpiṇām
samāḥ saṃkrīḍatāṃ teṣām ahar ekam ivābhavat
SECTION CCXI
(Rajya-labha
Parva continued)
"Vaisampayana said, 'Hearing these words
of Yudhishthira, Narada replied, 'O son of Pritha, listen with thy brothers to
me as I recite this old story, O Yudhishthira, exactly as everything happened.
In olden days, a mighty Daitya named Nikumbha, endued with great energy
and strength was born in the race of the great Asura, Hiranyakasipu.
Unto this Nikumbha, were born two sons called Sunda and Upasunda. Both of them
were mighty Asuras endued with great energy and terrible prowess. The
brothers were both fierce and possessed of wicked hearts. And those Daityas
were both of the same resolution, and ever engaged in achieving the same tasks
and ends. They were ever sharers with each other in happiness as well as in
woe. Each speaking and doing what was agreeable to the other, the brothers
never were unless they were together, and never went anywhere unless together.
Of exactly the same disposition and habits, they seemed to be one individual
divided into two parts. Endued with great energy and ever of the same
resolution in everything they undertook, the brothers gradually grew up. Always
entertaining the same purpose, desirous of subjugating the three worlds, the
brothers, after due initiation, went to the mountains of Vindhya. And severe
were the ascetic penances they performed there. Exhausted with hunger and
thirst, with matted locks on their heads and attired in barks of trees, they
acquired sufficient ascetic merit at length. Besmearing themselves with dirt
from head to foot, living upon air alone, standing on their toes, they threw
pieces of the flesh of their bodies into the fire. Their arms upraised, and eye
fixed, long was the period for which they observed their vows. And during the
course of their ascetic penances, a wonderful incident occurred there. For the
mountains of Vindhya, heated for a long course of years by the power of their
ascetic austerities, began to emit vapour from every part of their bodies. And
beholding the severity of their austerities, the celestials became alarmed. The
gods began to cause numerous obstructions to impede the progress of their
asceticism. The celestials repeatedly tempted the brothers by means of every
precious possession and the most beautiful girls. The brothers broke not their
vows. Then the celestials once more manifested, before the illustrious
brothers, their powers of illusion. For it seemed their sisters, mothers,
wives, and other relatives, with disordered hair and ornaments and robes, were
running towards them in terror, pursued and struck by a Rakshasa with a lance
in hand. And it seemed that the women implored the help of the brothers crying,
'O save us!' But all this went for nothing, for firmly wedded thereto, the
brothers did not still break their vows. And when it was found that all this
produced not the slightest impression on any of the two, both the women and the
Rakshasa vanished from sight. At last the Grandsire himself, the Supremep. 411
[paragraph continues] Lord ever seeking the welfare of all, came unto those great Asuras and asked them to solicit the boon they desired. Then the brothers Sunda and Upasunda, both of great prowess, beholding the Grandsire, rose from their seats and waited with joined palms. And the brothers both said unto the God, 'O Grandsire, if thou hast been pleased with these our ascetic austerities, and art, O lord, propitious unto us, then let us have knowledge of all weapons and of all powers of illusion. Let us be endued with great strength, and let us be able to assume any form at will. And last of all, let us also be immortal.' Hearing these words of theirs, Brahman said, 'Except the immortality you ask for, you shall be given all that you desire. Solicit you some form of death by which you may still be equal unto the immortals. And since you have undergone these severe ascetic austerities from desire of sovereignty alone I cannot confer on you the boon of immortality. You have performed your ascetic penances even for the subjugation of the three worlds. It is for this, O mighty Daityas, that I cannot grant you what you desire.'
"Narada continued, 'Hearing these words of Brahman, Sunda and Upasunda said, 'O Grandsire, let us have no fear then from any created thing, mobile or immobile, in the three worlds, except only from each other!' The Grandsire then said, 'I grant you what you have asked for, even this your desire'. And granting them this boon, the Grandsire made them desist from their asceticism, and returned to his own region. Then the brothers, those mighty Daityas, having received those several boons became incapable of being slain by anybody in the universe. They then returned to their own abode. All their friends and relatives, beholding those Daityas of great intelligence, crowned with success in the matter of the boons they had obtained, became exceedingly glad. And Sunda and Upasunda then cut off their matted locks and wore coronets on their heads. Attired in costly robes and ornaments, they looked exceedingly handsome. They caused the moon to rise over their city every night even out of his season. And friends and relatives gave themselves up to joy and merriment with happy hearts. Eat, feed, give, make merry, sing, drink--these were the sounds heard everyday in every house. And here and there arose loud uproars of hilarity mixed with clappings of hands which filled the whole city of the Daityas, who being capable of assuming any form at will, were engaged in every kind of amusement and sport and scarcely noticed the flight of time, even regarding a whole year as a single day.'"
Book
1
Chapter 202
1 [nārada]
utsave vṛttamātre tu trailokyākāṅkṣiṇāv ubhau
mantrayitvā tataḥ senāṃ tāv ājñāpayatāṃ tadā
2 suhṛdbhir abhyanujñātau daitya vṛddhaiś ca mantribhiḥ
kṛtvā prāsthānikaṃ rātrau maghāsu yayatus tadā
3 gadā paṭṭiśadhāriṇyā śūlamudgara hastayā
prasthitau sahadharmiṇyā mahatyā daitya senayā
4 maṅgalaiḥ stutibhiś cāpi vijayapratisaṃhitaiḥ
cāraṇaiḥ stūyamānau tu jagmatuḥ parayā mudā
5 tāv antarikṣam utpatya daityau kāmagamāv ubhau
devānām eva bhavanaṃ jagmatur yuddhadurmadau
6 tayor āgamanaṃ jñātvā varadānaṃ ca tat prabhoḥ
hitvā triviṣṭapaṃ jagmur brahmalokaṃ tataḥ surāḥ
7 tān indralokaṃ nirjitya yakṣarakṣogaṇāṃs tathā
khecarāṇy api bhūtāni jigyatus tīvravikramau
8 antar bhūmigatān nāgāñ jitvā tau ca mahāsurau
samudravāsinaḥ sarvān mleccha jātīn vijigyatuḥ
9 tataḥ sarvāṃ mahīṃ jetum ārabdhāv ugraśāsanau
sainikāṃś ca samāhūya sutīkṣṇāṃ vācam ūcatuḥ
10 rājarṣayo mahāyajñair havyakavyair dvijātayaḥ
tejobalaṃ ca devānāṃ vardhayanti śriyaṃ tathā
11 teṣām evaṃ pravṛddhānāṃ sarveṣām asuradviṣām
saṃbhūya sarvair asmābhiḥ kāryaḥ sarvātmanā vadhaḥ
12 evaṃ sarvān samādiśya pūrvatīre mahodadheḥ
krūrāṃ matiṃ samāsthāya jagmatuḥ sarvato mukham
13 yajñair yajante ye ke cid yājananti ca ye dvijāḥ
tān sarvān prasabhaṃ dṛṣṭvā balinau jaghnatus tadā
14 āśrameṣv agnihotrāṇi ṛṣīṇāṃ bhāvitātmanām
gṛhītvā prakṣipanty apsu viśrabdhāḥ sainikās tayoḥ
15 tapodhanaiś ca ye śāpāḥ kruddhair uktā mahātmabhiḥ
nākrāmanti tayos te 'pi varadānena jṛmbhatoḥ
16 nākrāmanti yadā śāpā bāṇā muktāḥ śilāsv iva
niyamāṃs tadā parityajya vyadravanta dvijātayaḥ
17 pṛthivyāṃ ye tapaḥsiddhā dāntāḥ śama parāyaṇāḥ
tayor bhayād dudruvus te vainateyād ivoragāḥ
18 mathitair āśramair bhagnair vikīrṇakalaśasruvaiḥ
śūnyam āsīj jagat sarvaṃ kāleneva hataṃ yathā
19 rājarṣibhir adṛśyadbhir ṛṣibhiś ca mahāsurau
ubhau viniścayaṃ kṛtvā vikurvāte vadhaiṣiṇau
20 prabhinnakaraṭau mattau bhūtvā kuñjararūpiṇau
saṃlīnān api durgeṣu ninyatur yamasādanam
21 siṃhau bhūtvā punar vyāghrau punaś cāntar hitāv ubhau
tais tair upāyais tau krūdāv ṛṣīn dṛṣṭvā nijaghnatuḥ
22 nivṛttayajñasvādhyāyā praṇaṣṭanṛpatidvijā
utsannotsava yajñā ca babhūva vasudhā tadā
23 hāhābhūtā bhayārtā ca nivṛttavipaṇāpaṇā
nivṛttadevakāryā ca puṇyodvāha vivarjitā
24 nivṛttakṛṣigorakṣā vidhvastanagarāśramā
asthi kaṅkāla saṃkīrṇā bhūr babhūvogra darśanā
25 nivṛttapitṛkāryaṃ ca nirvaṣaṭkāramaṅgalam
jagat pratibhayākāraṃ duṣprekṣyam abhavat tadā
26 candrādityau grahās tārā nakṣatrāṇi divaukasaḥ
jagmur viṣādaṃ tat karma dṛṣṭvā sundopasundayoḥ
27 evaṃ sarvā diśo daityau jitvā krūreṇa karmaṇā
niḥsapatnau kurukṣetre niveśam abhicakramuḥ
utsave vṛttamātre tu trailokyākāṅkṣiṇāv ubhau
mantrayitvā tataḥ senāṃ tāv ājñāpayatāṃ tadā
2 suhṛdbhir abhyanujñātau daitya vṛddhaiś ca mantribhiḥ
kṛtvā prāsthānikaṃ rātrau maghāsu yayatus tadā
3 gadā paṭṭiśadhāriṇyā śūlamudgara hastayā
prasthitau sahadharmiṇyā mahatyā daitya senayā
4 maṅgalaiḥ stutibhiś cāpi vijayapratisaṃhitaiḥ
cāraṇaiḥ stūyamānau tu jagmatuḥ parayā mudā
5 tāv antarikṣam utpatya daityau kāmagamāv ubhau
devānām eva bhavanaṃ jagmatur yuddhadurmadau
6 tayor āgamanaṃ jñātvā varadānaṃ ca tat prabhoḥ
hitvā triviṣṭapaṃ jagmur brahmalokaṃ tataḥ surāḥ
7 tān indralokaṃ nirjitya yakṣarakṣogaṇāṃs tathā
khecarāṇy api bhūtāni jigyatus tīvravikramau
8 antar bhūmigatān nāgāñ jitvā tau ca mahāsurau
samudravāsinaḥ sarvān mleccha jātīn vijigyatuḥ
9 tataḥ sarvāṃ mahīṃ jetum ārabdhāv ugraśāsanau
sainikāṃś ca samāhūya sutīkṣṇāṃ vācam ūcatuḥ
10 rājarṣayo mahāyajñair havyakavyair dvijātayaḥ
tejobalaṃ ca devānāṃ vardhayanti śriyaṃ tathā
11 teṣām evaṃ pravṛddhānāṃ sarveṣām asuradviṣām
saṃbhūya sarvair asmābhiḥ kāryaḥ sarvātmanā vadhaḥ
12 evaṃ sarvān samādiśya pūrvatīre mahodadheḥ
krūrāṃ matiṃ samāsthāya jagmatuḥ sarvato mukham
13 yajñair yajante ye ke cid yājananti ca ye dvijāḥ
tān sarvān prasabhaṃ dṛṣṭvā balinau jaghnatus tadā
14 āśrameṣv agnihotrāṇi ṛṣīṇāṃ bhāvitātmanām
gṛhītvā prakṣipanty apsu viśrabdhāḥ sainikās tayoḥ
15 tapodhanaiś ca ye śāpāḥ kruddhair uktā mahātmabhiḥ
nākrāmanti tayos te 'pi varadānena jṛmbhatoḥ
16 nākrāmanti yadā śāpā bāṇā muktāḥ śilāsv iva
niyamāṃs tadā parityajya vyadravanta dvijātayaḥ
17 pṛthivyāṃ ye tapaḥsiddhā dāntāḥ śama parāyaṇāḥ
tayor bhayād dudruvus te vainateyād ivoragāḥ
18 mathitair āśramair bhagnair vikīrṇakalaśasruvaiḥ
śūnyam āsīj jagat sarvaṃ kāleneva hataṃ yathā
19 rājarṣibhir adṛśyadbhir ṛṣibhiś ca mahāsurau
ubhau viniścayaṃ kṛtvā vikurvāte vadhaiṣiṇau
20 prabhinnakaraṭau mattau bhūtvā kuñjararūpiṇau
saṃlīnān api durgeṣu ninyatur yamasādanam
21 siṃhau bhūtvā punar vyāghrau punaś cāntar hitāv ubhau
tais tair upāyais tau krūdāv ṛṣīn dṛṣṭvā nijaghnatuḥ
22 nivṛttayajñasvādhyāyā praṇaṣṭanṛpatidvijā
utsannotsava yajñā ca babhūva vasudhā tadā
23 hāhābhūtā bhayārtā ca nivṛttavipaṇāpaṇā
nivṛttadevakāryā ca puṇyodvāha vivarjitā
24 nivṛttakṛṣigorakṣā vidhvastanagarāśramā
asthi kaṅkāla saṃkīrṇā bhūr babhūvogra darśanā
25 nivṛttapitṛkāryaṃ ca nirvaṣaṭkāramaṅgalam
jagat pratibhayākāraṃ duṣprekṣyam abhavat tadā
26 candrādityau grahās tārā nakṣatrāṇi divaukasaḥ
jagmur viṣādaṃ tat karma dṛṣṭvā sundopasundayoḥ
27 evaṃ sarvā diśo daityau jitvā krūreṇa karmaṇā
niḥsapatnau kurukṣetre niveśam abhicakramuḥ
SECTION CCXII
(Rajya-labha
Parva continued)
'Narada continued, 'As soon as those
festivities came to an end, the brothers Sunda and Upasunda, desirous of the
Sovereignty of the three worlds,p. 412
took counsel and commanded their forces to be arranged. Obtaining the assent of their friends and relatives, of the elders of the Daitya race and of their ministers of state, and performing the preliminary rites of departure, they set out in the night when the constellation Magha was in the ascendant. The brothers set out with a large Daitya force clad in mail and armed with maces and axes and lances and clubs. The Daitya heroes set out on their expedition with joyous hearts, the charanas (bards) chanting auspicious panegyrics indicative of their future triumphs. Furious in war, the Daitya brothers, capable of going everywhere at will, ascended the skies and went to the region of the celestials. The celestials knowing they were coming and acquainted also with the boons granted unto them by the Supreme Deity left heaven and sought refuge in the region of Brahman. Endued with fierce prowess, the Daitya heroes soon subjugated the region of Indra, and vanquishing the diverse tribes of Yakshas and Rakshasas and every creature ranging the skies, came away. Those mighty car-warriors next subjugated the Nagas of the nether region, and then the inmates of the ocean and then all the tribes of the Mlechchhas. Desirous next of subjugating the whole earth, those heroes of irresistible sway, summoning their soldiers, issued these cruel commands, 'Brahmanas and royal sages (on earth) with their libations and other food offered at grand sacrifices, increase the energy and strength of the gods, as also their prosperity. Engaged in such acts, they are the enemies of the Asuras. All of us, therefore, mustering together should completely slaughter them off the face of the earth!' Ordering their soldiers thus on the eastern shore of the great ocean, and entertaining such a cruel resolution, the Asura brothers set out in all directions. And those that were performing sacrifices and the Brahmanas that were assisting at those sacrifices, the mighty brothers instantly slew. And slaughtering them with violence they departed for some other place. Whilst their soldiers threw into the water the sacrificial fires that were in the asylums of Munis with souls under complete control, the curses uttered by the illustrious Rishis in wrath, rendered abortive by the boons granted (by Brahman), affected not the Asura brothers. When the Brahmanas saw that their curses produced not the slightest effect like shafts shot at stones they fled in all directions, forsaking their rites and vows. Even those Rishis on earth that were crowned with ascetic success, and had their passions under complete control and were wholly engrossed in meditation of the Deity, from fear of the Asura brothers, fled like snakes at the approach of Vinata's son (Garuda the snake-eater). The sacred asylums were all trodden down and broken. The sacrificial jars and vessels being broken, their (sacred) contents were scattered over the ground. The whole universe became empty, as if its creatures had all been stricken down during the season of general dissolution. And, O king, after the Rishis had all disappeared and made themselves invisible both the great Asuras, resolved upon their destruction, began to assume various forms. Assuming the forms of maddened elephants with
p. 413
temples rent from excess of juice, the Asura pair, searching out the Rishis who had sheltered themselves in caves, sent them to the region of Yama. Sometimes becoming as lions and again as tigers and disappearing the next moment, by these and other methods the cruel couple, seeing the Rishis, slew them instantly. Sacrifice and study ceased, and kings and Brahmanas were exterminated. The earth became utterly destitute of sacrifices and festivals. And the terrified people uttered cries of Oh and Alas and all buying and selling were stopped. All religious rites ceased, and the earth became destitute of sacred ceremonies and marriages. Agriculture was neglected and cattle were no longer tended. Towns and asylums became desolate. And scattered over with bones and skeletons, the earth assumed a frightful aspect. All ceremonies in honour of the Pitris were suspended, and the sacred sound of Vashat and the whole circle of auspicious rites ceased. The earth became frightful to behold. The Sun and the Moon, the Planets and Stars, and Constellations, and the other dwellers in the firmament, witnessing these acts of Sunda and Upasunda, grieved deeply. Subjugating all the points of heaven by means of such cruel acts, the Asura brothers took up their abode in Kurukshetra, without a single rival.'"
Book
1
Chapter 203
1 [nārada]
tato devarṣayaḥ sarve siddhāś ca paramarṣayaḥ
jagmus tadā parām ārtiṃ dṛṣṭvā kat kadanaṃ mahat
2 te 'bhijagmur jitakrodhā jitātmāno jitendriyāḥ
pitāmahasya bhavanaṃ jagataḥ kṛpayā tadā
3 tato dadṛśur āsīnaṃ saha devaiḥ pitāmaham
siddhair brahmarṣibhiś caiva samantāt parivāritam
4 tatra devo mahādevas tatrāgnir vāyunā saha
candrādityau ca dharmaś ca parameṣṭhī tathā budhaḥ
5 vaikhānasā vālakhilyā vānaprasthā marīcipāḥ
ajāś caivāvimūḍhāś ca tejo garbhās tapasvinaḥ
ṛṣayaḥ sarva evaite pitāmaham upāsate
6 tato 'bhigamya sahitāḥ sarva eva maharṣayaḥ
sundopasundayoḥ karma sarvam eva śaśaṃsire
7 yathā kṛtaṃ yathā caiva kṛtaṃ yena krameṇa ca
nyavedayaṃs tataḥ sarvam akhilena pitāmahe
8 tato devagaṇāḥ sarve te caiva paramarṣayaḥ
tam evārthaṃ puraskṛtya pitāmaham acodayan
9 tataḥ pitāmahaḥ śrutvā sarveṣāṃ tad vacas tadā
muhūrtam iva saṃcintya kartavyasya viniścayam
10 tayor vadhaṃ samuddiśya viśvakarmāṇam āhvayat
dṛṣṭvā ca viśvakarmāṇaṃ vyādideśa pitāmahaḥ
sṛjyatāṃ prāthanīyeha pramadeti mahātapāḥ
11 pitāmahaṃ namaskṛtya tad vākyam abhinandya ca
nirmame yoṣitaṃ divyāṃ cintayitvā prayatnataḥ
12 triṣu lokeṣu yat kiṃ cid bhūtaṃ sthāvarajaṅgamam
samānayad darśanīyaṃ tat tad yatnāt tatas tataḥ
13 koṭiśaś cāpi ratnāni tasyā gātre nyaveśayat
tāṃ ratnasaṃghāta mayīm asṛjad devarūpiṇīm
14 sā prayatnena mahatā nirmitā viśvakarmaṇā
triṣu lokeṣu nārīṇāṃ rūpeṇāpratimābhavat
15 na tasyāḥ sūkṣmam apy asti yad gātre rūpasaṃpadā
na yuktaṃ yatra vā dṛṣṭir na sajjati nirīkṣatām
16 sā vigrahavatīva śrīḥ kānta rūpā vapuṣmatī
jahāra sarvabhūtānāṃ cakṣūṃṣi ca manāṃsi ca
17 tilaṃ tilaṃ samānīya ratnānāṃ yad vinirmitā
tilottamety atas tasyā nāma cakre pitāmahaḥ
18 [pitāmaha]
gaccha sundopasundābhyām asurābhyāṃ tilottame
prārthanīyena rūpeṇa kuru bhadre pralobhanam
19 tvatkṛte darśanād eva rūpasaṃpat kṛtena vai
virodhaḥ syād yathā tābhyām anyonyena tathā kuru
20 [nārada]
sā tatheti pratijñāya namaskṛtya pitāmaham
cakāra maṇḍalaṃ tatra vibudhānāṃ pradakṣiṇam
21 prāṅmukho bhagavān āste dakṣiṇena maheśvaraḥ
22 devāś caivottareṇāsan sarvatas tv ṛṣayo 'bhavan
kurvantyā tu tayā tatra maṇḍalaṃ tat pradakṣiṇam
indraḥ sthāṇuś ca bhagavān dhairyeṇa pratyavasthitau
23 draṣṭukāmasya cātyarthaṃ gatāyāḥ pārśvatas tadā
anyad añcitapakṣmāntaṃ dakṣiṇaṃ niḥsṛtaṃ mukham
24 pṛṣṭhataḥ parivartantyāḥ paścimaṃ niḥsṛtaṃ mukham
gatāyāś cottaraṃ pārśvam uttaraṃ niḥsṛtaṃ mukham
25 mahendrasyāpi netrāṇāṃ pārśvataḥ pṛṣṭhato 'grataḥ
raktāntānāṃ viśālānāṃ sahasraṃ sarvato 'bhavat
26 evaṃ caturmukhaḥ sthāṇur mahādevo 'bhavat purā
tathā sahasranetraś ca babhūva balasūdanaḥ
27 tathā deva nikāyānām ṛṣīṇāṃ caiva sarvaśaḥ
mukhāny abhipravartante yena yāti tilottamā
28 tasyā gātre nipatitā teṣāṃ dṛṣṭir mahātmanām
sarveṣām eva bhūyiṣṭham ṛte devaṃ pitāmaham
29 gacchantyās tu tadā devāḥ sarve ca paramarṣayaḥ
kṛtam ity eva tat kāryaṃ menire rūpasaṃpadā
30 tilottamāyāṃ tu tadā gatāyāṃ lokabhāvanaḥ
sarvān visarjayām āsa devān ṛṣigaṇāṃś ca tān
tato devarṣayaḥ sarve siddhāś ca paramarṣayaḥ
jagmus tadā parām ārtiṃ dṛṣṭvā kat kadanaṃ mahat
2 te 'bhijagmur jitakrodhā jitātmāno jitendriyāḥ
pitāmahasya bhavanaṃ jagataḥ kṛpayā tadā
3 tato dadṛśur āsīnaṃ saha devaiḥ pitāmaham
siddhair brahmarṣibhiś caiva samantāt parivāritam
4 tatra devo mahādevas tatrāgnir vāyunā saha
candrādityau ca dharmaś ca parameṣṭhī tathā budhaḥ
5 vaikhānasā vālakhilyā vānaprasthā marīcipāḥ
ajāś caivāvimūḍhāś ca tejo garbhās tapasvinaḥ
ṛṣayaḥ sarva evaite pitāmaham upāsate
6 tato 'bhigamya sahitāḥ sarva eva maharṣayaḥ
sundopasundayoḥ karma sarvam eva śaśaṃsire
7 yathā kṛtaṃ yathā caiva kṛtaṃ yena krameṇa ca
nyavedayaṃs tataḥ sarvam akhilena pitāmahe
8 tato devagaṇāḥ sarve te caiva paramarṣayaḥ
tam evārthaṃ puraskṛtya pitāmaham acodayan
9 tataḥ pitāmahaḥ śrutvā sarveṣāṃ tad vacas tadā
muhūrtam iva saṃcintya kartavyasya viniścayam
10 tayor vadhaṃ samuddiśya viśvakarmāṇam āhvayat
dṛṣṭvā ca viśvakarmāṇaṃ vyādideśa pitāmahaḥ
sṛjyatāṃ prāthanīyeha pramadeti mahātapāḥ
11 pitāmahaṃ namaskṛtya tad vākyam abhinandya ca
nirmame yoṣitaṃ divyāṃ cintayitvā prayatnataḥ
12 triṣu lokeṣu yat kiṃ cid bhūtaṃ sthāvarajaṅgamam
samānayad darśanīyaṃ tat tad yatnāt tatas tataḥ
13 koṭiśaś cāpi ratnāni tasyā gātre nyaveśayat
tāṃ ratnasaṃghāta mayīm asṛjad devarūpiṇīm
14 sā prayatnena mahatā nirmitā viśvakarmaṇā
triṣu lokeṣu nārīṇāṃ rūpeṇāpratimābhavat
15 na tasyāḥ sūkṣmam apy asti yad gātre rūpasaṃpadā
na yuktaṃ yatra vā dṛṣṭir na sajjati nirīkṣatām
16 sā vigrahavatīva śrīḥ kānta rūpā vapuṣmatī
jahāra sarvabhūtānāṃ cakṣūṃṣi ca manāṃsi ca
17 tilaṃ tilaṃ samānīya ratnānāṃ yad vinirmitā
tilottamety atas tasyā nāma cakre pitāmahaḥ
18 [pitāmaha]
gaccha sundopasundābhyām asurābhyāṃ tilottame
prārthanīyena rūpeṇa kuru bhadre pralobhanam
19 tvatkṛte darśanād eva rūpasaṃpat kṛtena vai
virodhaḥ syād yathā tābhyām anyonyena tathā kuru
20 [nārada]
sā tatheti pratijñāya namaskṛtya pitāmaham
cakāra maṇḍalaṃ tatra vibudhānāṃ pradakṣiṇam
21 prāṅmukho bhagavān āste dakṣiṇena maheśvaraḥ
22 devāś caivottareṇāsan sarvatas tv ṛṣayo 'bhavan
kurvantyā tu tayā tatra maṇḍalaṃ tat pradakṣiṇam
indraḥ sthāṇuś ca bhagavān dhairyeṇa pratyavasthitau
23 draṣṭukāmasya cātyarthaṃ gatāyāḥ pārśvatas tadā
anyad añcitapakṣmāntaṃ dakṣiṇaṃ niḥsṛtaṃ mukham
24 pṛṣṭhataḥ parivartantyāḥ paścimaṃ niḥsṛtaṃ mukham
gatāyāś cottaraṃ pārśvam uttaraṃ niḥsṛtaṃ mukham
25 mahendrasyāpi netrāṇāṃ pārśvataḥ pṛṣṭhato 'grataḥ
raktāntānāṃ viśālānāṃ sahasraṃ sarvato 'bhavat
26 evaṃ caturmukhaḥ sthāṇur mahādevo 'bhavat purā
tathā sahasranetraś ca babhūva balasūdanaḥ
27 tathā deva nikāyānām ṛṣīṇāṃ caiva sarvaśaḥ
mukhāny abhipravartante yena yāti tilottamā
28 tasyā gātre nipatitā teṣāṃ dṛṣṭir mahātmanām
sarveṣām eva bhūyiṣṭham ṛte devaṃ pitāmaham
29 gacchantyās tu tadā devāḥ sarve ca paramarṣayaḥ
kṛtam ity eva tat kāryaṃ menire rūpasaṃpadā
30 tilottamāyāṃ tu tadā gatāyāṃ lokabhāvanaḥ
sarvān visarjayām āsa devān ṛṣigaṇāṃś ca tān
SECTION CCXIII
(Rajya-labha
Parva continued)
"Narada continued, 'Then the celestial
Rishis, the Siddhas, and the high-souled Rishis possessing the attributes of
tranquillity and self-restraint, beholding that act of universal slaughter,
were afflicted with great grief. With passions and senses and souls under
complete control, they then went to the abode of the Grandsire, moved by
compassion for the universe. Arrived there, they beheld the Grandsire seated
with gods, Siddhas, and Brahmarshis around him. There were present that God of
gods, viz., Mahadeva, and Agni, accompanied by Vayu, and Soma and Surya
and Sakra, and Rishis devoted to the contemplation of Brahma, and the
Vaikhanasas, the Valakhilyas, the Vanaprasthas, the Marichipas, the Ajas, the
Avimudas, and other ascetics of great energy. All those Rishis were sitting
with the Grandsire, when the celestial and other Rishis, approaching Brahman
with sorrowful hearts, represented unto him all the acts of Sunda and Upasunda.
And they told the Grandsire in detail everything that the Asura brothers had
done, and how they had done it, and in what order. Then all the celestials and
the great Rishis pressed the matter before the Grandsire. The Grandsire,
hearing everything they said, reflected for a moment and settled in his mind
what he should do. Resolving to compass the destruction of the Asura brothers,
he summoned Viswakarman (the celestial architect). Seeing Viswakarman before
him, the Grandsire possessed of supreme ascetic merit commanded him, saying,
'Create thou a damsel capable of captivating all hearts.'p. 414
[paragraph continues] Bowing down unto the Grandsire and receiving his command with reverence, the great artificer of the universe created a celestial maiden with careful attention. Viswakrit first collected all handsome features upon the body of the damsel he created. Indeed, the celestial maiden that he created was almost a mass of gems. And created with great care by Viswakarman, the damsel, in beauty, became unrivalled among the women of the three worlds. There was not even a minute part of her body which by its wealth of beauty could not attract the gaze of beholders. And like unto the embodied Sri herself, that damsel of extraordinary beauty captivated the eyes and hearts of every creature. And because she had been created with portions of every gem taken in minute measures, the Grandsire bestowed upon her the name of Tilottama. And as soon as he started it into life, the damsel bowed to Brahman and with joined palms said, 'Lord of every created thing, what task am I to accomplish and what have I been created for?' The Grandsire answered, 'Go, O Tilottama, unto the Asuras, Sunda and Upasunda. O amiable one, tempt them with thy captivating beauty. And, O damsel, conduct thyself there in such a way that the Asura brothers may, in consequence of the wealth of thy beauty, quarrel with each other as soon as they cast their eyes upon thee.'
"Narada continued, 'Bowing unto the Grandsire and saying, 'So be it,'--the damsel walked round the celestial conclave. The illustrious Brahman was then sitting with face turned eastwards, and Mahadeva with face also towards the east, and all the celestials with faces northwards, and the Rishis with faces towards all directions. While Tilottama walked round the conclave of the celestials, Indra and the illustrious Sthanu (Mahadeva) were the only ones that succeeded in preserving their tranquillity of mind. But exceedingly desirous as Mahadeva was (of beholding Tilottama) when the damsel (in her progress round the celestial conclave) was at his side, another face like a full-blown lotus appeared on the southern side of his body. And when she was behind him, another face appeared on the west. And when the damsel was on the northern side of the great god, a fourth face appeared on the northern side of his body. Mahadeva (who was eager to behold the damsel) came also to have a thousand eyes, each large and slightly reddish, before, behind and on his flanks. And it was thus that Sthanu the great god came to have four faces, and the slayer of Vala, a thousand eyes. And as regards the mass of the celestials and the Rishis, they turned their faces towards all directions as Tilottama walked round them. Except the divine Grandsire himself, the glances of those illustrious personages, even of all of them fell upon Tilottama's body. And when Tilottama set out (for the city of the Asuras) with the wealth of her beauty, all regarded the task as already accomplished. After Tilottama had gone away, the great god who was the First Cause of the Universe, dismissed all the celestials and the Rishis.'"
Book
1
Chapter 204
1 [nārada]
jitvā tu pṛthivīṃ daityau niḥsapatnau gatavyathau
kṛtvā trailokyam avyagraṃ kṛtakṛtyau babhūvatuḥ
2 devagandharvayakṣāṇāṃ nāgapārthiva rakṣasām
ādāya sarvaratnāni parāṃ tuṣṭim upāgatau
3 yadā na pratiṣeddhāras tayoḥ santīha ke cana
nirudyogau tadā bhūtvā vijahrāte 'marāv iva
4 strībhir mālyaiś ca gandhaiś ca bhakṣair bhojyaiś ca puṣkalaiḥ
pānaiś ca vividhair hṛdyaiḥ parāṃ prītim avāpatuḥ
5 antaḥpure vanodyāne parvatopavaneṣu ca
yathepsiteṣu deśeṣu vijahrāte 'marāv iva
6 tataḥ kadā cid vindhyasya pṛṣṭhe samaśilātale
puṣpitāgreṣu śāleṣu vihāram abhijagmatuḥ
7 divyeṣu sarvakāmeṣu samānīteṣu tatra tau
varāsaneṣu saṃhṛṣṭau saha strībhir niṣedatuḥ
8 tato vāditranṛttābhyām upātiṣṭhanta tau striyaḥ
gītaiś ca stutisaṃyuktaiḥ prītyartham upajagmire
9 tatas tilottamā tatra vane puṣpāṇi cinvatī
veṣam ākṣiptam ādhāya raktenaikena vāsasā
10 nadītīreṣu jātān sā karṇikārān vicinvatī
śanair jagāma taṃ deśaṃ yatrāstāṃ tau mahāsurau
11 tau tu pītvā varaṃ pānaṃ madaraktānta locanau
dṛṣṭvaiva tāṃ varārohāṃ vyathitau saṃbahūvatuḥ
12 tāv utpatyāsanaṃ hitvā jagmatur yatra sā sthitā
ubhau ca kāmasaṃmattāv ubhau prārthayataś ca tām
13 dakṣiṇe tāṃ kare subhrūṃ sundo jagrāha pāṇinā
upasundo 'pi jagrāha vāme pāṇau tilottamām
14 varapradāna mattau tāv aurasena balena ca
dhanaratnamadābhyāṃ ca surā pānamadena ca
15 sarvair etair madair mattāv anyonyaṃ bhrukuṭī kṛtau
madakāmasamāviṣṭau parasparam athocatuḥ
16 mama bhāryā tava gurur iti sundo 'bhyabhāṣata
mama bhāryā tava vadhūr upasundo 'bhyabhāṣata
17 naiṣā tava mamaiṣeti tatra tau manyur āviśat
tasyā hetor gade bhīme tāv ubhāv apy agṛhṇatām
18 tau pragṛhya gade bhīme tasyāḥ kāmena mohitau
ahaṃ pūrvam ahaṃ pūrvam ity anyonyaṃ nijaghnatuḥ
19 tau gadābhihatau bhīmau petatur dharaṇītale
rudhireṇāvaliptāṅgau dvāv ivārkau nabhaś cyutau
20 tatas tā vidrutā nāryaḥ sa ca daitya gaṇas tadā
pātālam agamat sarvo viṣādabhayakampitaḥ
21 tataḥ pitāmahas tatra saha devair maharṣibhiḥ
ājagāma viśuddhātmā pūjayiṣyaṃs tilottamām
22 vareṇa chanditā sā tu brahmaṇā prītim eva ha
varayām āsa tatraināṃ prītaḥ prāha pitāmahaḥ
23 ādityacaritāṁl lokān vicariṣyasi bhāmini
tejasā ca sudṛṣṭāṃ tvāṃ na kariṣyati kaś cana
24 evaṃ tasyai varaṃ dattvā sarvalokapitāmahaḥ
indre trailokyam ādhāya brahmalokaṃ gataḥ prabhuḥ
25 evaṃ tau sahitau bhūtvā sarvārtheṣv ekaniścayau
tilottamārthe saṃkruddhāv anyonyam abhijaghnatuḥ
26 tasmād bravīmi vaḥ snehāt sarvān bharatasattamān
yathā vo nātra bhedaḥ syāt sarveṣāṃ draupadī kṛte
tathā kuruta bhadraṃ vo mama cet priyam icchatha
27 [vai]
evam uktā mahātmāno nāradena maharṣiṇā
samayaṃ cakrire rājaṃs te 'nyonyena samāgatāḥ
samakṣaṃ tasya devarṣer nāradasyāmitaujasaḥ
28 draupadyā naḥ sahāsīnam anyo 'nyaṃ yo 'bhidarśayet
sa no dvādaśa varṣāṇi brahma cārī vane vaset
29 kṛte tu samaye tasmin pāṇḍavair dharmacāribhiḥ
nārado 'py agamat prīta iṣṭaṃ deśaṃ mahāmuniḥ
30 evaṃ taiḥ samayaḥ pūrvaṃ kṛto narada coditaiḥ
na cābhidyanta te sārve tadānyonyena bhārata
jitvā tu pṛthivīṃ daityau niḥsapatnau gatavyathau
kṛtvā trailokyam avyagraṃ kṛtakṛtyau babhūvatuḥ
2 devagandharvayakṣāṇāṃ nāgapārthiva rakṣasām
ādāya sarvaratnāni parāṃ tuṣṭim upāgatau
3 yadā na pratiṣeddhāras tayoḥ santīha ke cana
nirudyogau tadā bhūtvā vijahrāte 'marāv iva
4 strībhir mālyaiś ca gandhaiś ca bhakṣair bhojyaiś ca puṣkalaiḥ
pānaiś ca vividhair hṛdyaiḥ parāṃ prītim avāpatuḥ
5 antaḥpure vanodyāne parvatopavaneṣu ca
yathepsiteṣu deśeṣu vijahrāte 'marāv iva
6 tataḥ kadā cid vindhyasya pṛṣṭhe samaśilātale
puṣpitāgreṣu śāleṣu vihāram abhijagmatuḥ
7 divyeṣu sarvakāmeṣu samānīteṣu tatra tau
varāsaneṣu saṃhṛṣṭau saha strībhir niṣedatuḥ
8 tato vāditranṛttābhyām upātiṣṭhanta tau striyaḥ
gītaiś ca stutisaṃyuktaiḥ prītyartham upajagmire
9 tatas tilottamā tatra vane puṣpāṇi cinvatī
veṣam ākṣiptam ādhāya raktenaikena vāsasā
10 nadītīreṣu jātān sā karṇikārān vicinvatī
śanair jagāma taṃ deśaṃ yatrāstāṃ tau mahāsurau
11 tau tu pītvā varaṃ pānaṃ madaraktānta locanau
dṛṣṭvaiva tāṃ varārohāṃ vyathitau saṃbahūvatuḥ
12 tāv utpatyāsanaṃ hitvā jagmatur yatra sā sthitā
ubhau ca kāmasaṃmattāv ubhau prārthayataś ca tām
13 dakṣiṇe tāṃ kare subhrūṃ sundo jagrāha pāṇinā
upasundo 'pi jagrāha vāme pāṇau tilottamām
14 varapradāna mattau tāv aurasena balena ca
dhanaratnamadābhyāṃ ca surā pānamadena ca
15 sarvair etair madair mattāv anyonyaṃ bhrukuṭī kṛtau
madakāmasamāviṣṭau parasparam athocatuḥ
16 mama bhāryā tava gurur iti sundo 'bhyabhāṣata
mama bhāryā tava vadhūr upasundo 'bhyabhāṣata
17 naiṣā tava mamaiṣeti tatra tau manyur āviśat
tasyā hetor gade bhīme tāv ubhāv apy agṛhṇatām
18 tau pragṛhya gade bhīme tasyāḥ kāmena mohitau
ahaṃ pūrvam ahaṃ pūrvam ity anyonyaṃ nijaghnatuḥ
19 tau gadābhihatau bhīmau petatur dharaṇītale
rudhireṇāvaliptāṅgau dvāv ivārkau nabhaś cyutau
20 tatas tā vidrutā nāryaḥ sa ca daitya gaṇas tadā
pātālam agamat sarvo viṣādabhayakampitaḥ
21 tataḥ pitāmahas tatra saha devair maharṣibhiḥ
ājagāma viśuddhātmā pūjayiṣyaṃs tilottamām
22 vareṇa chanditā sā tu brahmaṇā prītim eva ha
varayām āsa tatraināṃ prītaḥ prāha pitāmahaḥ
23 ādityacaritāṁl lokān vicariṣyasi bhāmini
tejasā ca sudṛṣṭāṃ tvāṃ na kariṣyati kaś cana
24 evaṃ tasyai varaṃ dattvā sarvalokapitāmahaḥ
indre trailokyam ādhāya brahmalokaṃ gataḥ prabhuḥ
25 evaṃ tau sahitau bhūtvā sarvārtheṣv ekaniścayau
tilottamārthe saṃkruddhāv anyonyam abhijaghnatuḥ
26 tasmād bravīmi vaḥ snehāt sarvān bharatasattamān
yathā vo nātra bhedaḥ syāt sarveṣāṃ draupadī kṛte
tathā kuruta bhadraṃ vo mama cet priyam icchatha
27 [vai]
evam uktā mahātmāno nāradena maharṣiṇā
samayaṃ cakrire rājaṃs te 'nyonyena samāgatāḥ
samakṣaṃ tasya devarṣer nāradasyāmitaujasaḥ
28 draupadyā naḥ sahāsīnam anyo 'nyaṃ yo 'bhidarśayet
sa no dvādaśa varṣāṇi brahma cārī vane vaset
29 kṛte tu samaye tasmin pāṇḍavair dharmacāribhiḥ
nārado 'py agamat prīta iṣṭaṃ deśaṃ mahāmuniḥ
30 evaṃ taiḥ samayaḥ pūrvaṃ kṛto narada coditaiḥ
na cābhidyanta te sārve tadānyonyena bhārata
SECTION CCXIV
(Rajya-labha
Parva continued)
"Narada continued, 'Meanwhile the Asura
brothers having subjugated the earth were without a rival. The fatigue of
exertion gone, they, having brought the three worlds under equal sway, regarded
themselves as persons that had nothing more to do. Having brought all the
treasures of the gods, the Gandharvas, the Yakshas, the Nagas,
the Rakshasas, and the kings of the earth, the brothers began to pass
their days in great happiness. When they saw they had no rivals (in the three
worlds), they gave up all exertion and devoted their time to pleasure and
merriment, like the celestials. They experienced great happiness by giving
themselves up to every kind of enjoyment, such as women, and perfumes and
floral wreaths and viands, and drinks and many other agreeable objects all in
profusion. In houses and woods and gardens, on hills and in forests, wherever
they liked they passed their time in pleasure and amusement, like the
immortals. And it so happened that one day they went for purposes of pleasure
to a tableland of the Vindhya range, perfectly level and stony, and overgrown
with blossoming trees. After every object of desire, all of the most agreeable
kind, had been brought, the brothers sat on an excellent seat, with happy
hearts and accompanied by handsome women. And those damsels, desirous of
pleasing the brothers, commenced a dance in accompaniment to music, and sweetly
chanted many a song in praise of the mighty pair.'"Meanwhile Tilottama attired in a single piece of red silk that exposed all her charms, came along, plucking wild flowers on her way. She advanced slowly to where those mighty Asuras were. The Asura brothers, intoxicated with the large portions they had imbibed, were smitten upon beholding that maiden of transcendent beauty. Leaving their seats they went quickly to where the damsel was. Both of them being under the influence of lust, each sought the maiden for himself. And Sunda seized that maid of fair brows by her right hand. Intoxicated with the boons they had obtained, with physical might, with the wealth and gems they had gathered from every quarter, and with the wine they had drunk, maddened with all these, and influenced by wishful desire, they addressed each other, each contracting his bow in anger, 'She is my wife, and therefore your superior,' said Sunda. 'She is my wife, and therefore your sister-in-law', replied Upasunda. And they said unto each other, 'She is mine not yours.' And soon they were under the influence of rage. Maddened by the beauty of the damsel, they soon forgot their love and affection for each other. Both of them, deprived of reason by passion, then took up their fierce maces. Each repeating, I was the first, I was the first,' (in taking her hand) struck the other. And the fierce Asuras, struck by each other with the mace, fell down upon the ground, their bodies bathed in blood, like two suns dislodged from the firmament.
p. 416
[paragraph continues] And beholding this, the women that had come there, and the other Asuras there present, all fled away trembling in grief and fear, and took refuge in the nether regions. The Grandsire himself of pure soul, then came there, accompanied by the celestials, and the great Rishis. And the illustrious Grandsire applauded Tilottama and expressed his wish of granting her a boon. The Supreme Deity, before Tilottama spoke, desirous of granting her a boon, cheerfully said, 'O beautiful damsel, thou shalt roam in the region of the Adityas. Thy splendour shall be so great that nobody will ever be able to look at thee for any length of time!' The Grandsire of all creatures, granting this boon unto her, establishing the three worlds in Indra as before, returned to his own region.'
"Narada continued, 'It was thus that Asuras, ever united and inspired by the same purpose slew each other in wrath for the sake of Tilottama. Therefore, from affection I tell you, ye foremost ones of Bharata's line, that if you desire to do anything agreeable to me, make some such arrangements that you may not quarrel with one another for the sake of Draupadi.'
"Vaisampayana continued, 'The illustrious Pandavas, thus addressed by the great Rishi Narada, consulting with one another, established a rule amongst themselves in the presence of the celestial Rishi himself endued with immeasurable energy. And the rule they made was that when one of them would be sitting with Draupadi, any of the other four who would see that one thus must retire into the forest for twelve years, passing his days as a Brahmacharin. After the virtuous Pandavas had established that rule amongst themselves, the great Muni Narada, gratified with them, went to the place he wished. Thus, O Janamejaya, did the Pandavas urged by Narada, established a rule amongst themselves in regard to their common wife. And it was for this, O Bharata, that no dispute ever arose between them.'"
Book
1
Chapter 205
1 [vai]
evaṃ te samayaṃ kṛtvā nyavasaṃs tatra pāṇḍavāḥ
vaśe śastrapratāpena kurvanto 'nyān mahīkṣitaḥ
2 teṣāṃ manujasiṃhānāṃ pañcānām amitaujasām
babhūva kṛṣṇā sarveṣāṃ pārthānāṃ vaśavartinī
3 te tayā taiś ca sā vīraiḥ patibhiḥ saha pañcabhiḥ
babhūva paramaprītā nāgair iva sarasvatī
4 vartamāneṣu dharmeṇa pāṇḍaveṣu mahātmasu
vyavardhan kuravaḥ sarve hīnadoṣāḥ sukhānvitāḥ
5 atha dīrgheṇa kālena brāhmaṇasya viśāṃ pate
kasyac cit taskarāḥ kec cij jahrur gā nṛpasattama
6 hriyamāṇe dhane tasmin brāhmaṇaḥ krodhamūrcchitaḥ
āgamya khāṇḍava prastham udakrośata pāṇḍavān
7 hriyate godhanaṃ kṣudrair nṛśaṃsair akṛtātmabhiḥ
prasahya vo 'smād viṣayād abhidhāvata pāṇḍavāḥ
8 brāhmaṇasya pramattasya havir dhvāṅkṣair vilupyate
śārdūlasya guhāṃ śūnyāṃ nīcaḥ kroṣṭābhimarśati
9 brāhmaṇa sve hṛte corair dharmārthe ca vilopite
rorūyamāṇe ca mayi kriyatām astradhāraṇam
10 rorūyamāṇasyābhyāśe tasya viprasya pāṇḍavaḥ
tāni vākyāni śuśrāva kuntīputro dhanaṃjayaḥ
11 śrutvā caiva mahābāhur mā bhair ity āha taṃ dvijam
āyudhāni ca yatrāsan pāṇḍavānāṃ mahātmanām
kṛṣṇayā saha tatrāsīd dharmarājo yudhiṣṭhiraḥ
12 sa praveśāya cāśakto gamanāya ca pāṇḍavaḥ
tasya cārtasya tair vākyaiś codyamānaḥ punaḥ punaḥ
ākrande tatra kaunteyaś cintayām āsa duḥkhitaḥ
13 hriyamāṇe dhane tasmin brāhmaṇasya tapasvinaḥ
aśrupramārjanaṃ tasya kartavyam iti niścitaḥ
14 upaprekṣaṇajo 'dharmaḥ sumahān syān mahīpateḥ
yady asya rudato dvāri na karomy adya rakṣaṇam
15 anāstikyaṃ ca sarveṣām asmākam api rakṣaṇe
pratitiṣṭheta loke 'sminn adharmaś caiva no bhavet
16 anāpṛcchya ca rājānaṃ gate mayi na saṃśayaḥ
ajātaśatror nṛpater mama caivāpriyaṃ bhavet
17 anupraveśe rājñas tu vanavāso bhaven mama
adharmo vā mahān astu vane vā maraṇaṃ mama
śarīrasyāpi nāśena dharma eva viśiṣyate
18 evaṃ viniścitya tataḥ kuntīputro dhanaṃjayaḥ
anupraviśya rājānam āpṛcchya ca viśāṃ pate
19 dhanur ādāya saṃhṛṣṭo brāhmaṇaṃ pratyabhāṣata
brāhmaṇāgamyatāṃ śīghraṃ yāvat paradhanaiṣiṇaḥ
20 na dūre te gatāḥ kṣudrās tāvad gacchāmahe saha
yāvad āvartayāmy adya corahastād dhanaṃ tava
21 so 'nusṛtya mahābāhur dhanvī varmī rathī dhvajī
śarair vidhvaṃsitāṃś corān avajitya ca tad dhanam
22 brāhmaṇasya upāhṛtya yaśaḥ pītvā ca pāṇḍavaḥ
ājagāma puraṃ vīraḥ savyasācī paraṃtapaḥ
23 so 'bhivādya gurūn sarvāṃs taiś cāpi pratinanditaḥ
dharmarājam uvācedaṃ vratam ādiśyatāṃ mama
24 samayaḥ samatikrānto bhavat saṃdarśanān mayā
vanavāsaṃ gamiṣyāmi samayo hy eṣa naḥ kṛtaḥ
25 ity ukto dharmarājas tu sahasā vākyam apriyam
katham ity abravīd vācā śokārtaḥ sajjamānayā
yudhiṣṭhiro guḍā keśaṃ bhrātā bhrātaram acyutam
26 pramāṇam asmi yadi te mattaḥ śṛṇu vaco 'nagha
anupraveśe yad vīra kṛtavāṃs tvaṃ mamāpriyam
sarvaṃ tad anujānāmi vyalīkaṃ na ca me hṛdi
27 guror anupraveśo hi nopaghāto yavīyasaḥ
yavīyaso 'nupraveśo jyeṣṭhasya vidhilopakaḥ
28 nivartasva mahābāho kuruṣva vacanaṃ mama
na hi te dharmalopo 'sti na ca me dharṣaṇā kṛtā
29 [ārj]
na vyājena cared dharmam iti me bhavataḥ śrutam
na satyād vicaliṣyāmi satyenāyudham ālabhe
30 [vai]
so 'bhyanujñāpya rājānaṃ brahmacaryāya dīkṣitaḥ
vane dvādaśa varṣāṇi vāsāyopajagāma ha
evaṃ te samayaṃ kṛtvā nyavasaṃs tatra pāṇḍavāḥ
vaśe śastrapratāpena kurvanto 'nyān mahīkṣitaḥ
2 teṣāṃ manujasiṃhānāṃ pañcānām amitaujasām
babhūva kṛṣṇā sarveṣāṃ pārthānāṃ vaśavartinī
3 te tayā taiś ca sā vīraiḥ patibhiḥ saha pañcabhiḥ
babhūva paramaprītā nāgair iva sarasvatī
4 vartamāneṣu dharmeṇa pāṇḍaveṣu mahātmasu
vyavardhan kuravaḥ sarve hīnadoṣāḥ sukhānvitāḥ
5 atha dīrgheṇa kālena brāhmaṇasya viśāṃ pate
kasyac cit taskarāḥ kec cij jahrur gā nṛpasattama
6 hriyamāṇe dhane tasmin brāhmaṇaḥ krodhamūrcchitaḥ
āgamya khāṇḍava prastham udakrośata pāṇḍavān
7 hriyate godhanaṃ kṣudrair nṛśaṃsair akṛtātmabhiḥ
prasahya vo 'smād viṣayād abhidhāvata pāṇḍavāḥ
8 brāhmaṇasya pramattasya havir dhvāṅkṣair vilupyate
śārdūlasya guhāṃ śūnyāṃ nīcaḥ kroṣṭābhimarśati
9 brāhmaṇa sve hṛte corair dharmārthe ca vilopite
rorūyamāṇe ca mayi kriyatām astradhāraṇam
10 rorūyamāṇasyābhyāśe tasya viprasya pāṇḍavaḥ
tāni vākyāni śuśrāva kuntīputro dhanaṃjayaḥ
11 śrutvā caiva mahābāhur mā bhair ity āha taṃ dvijam
āyudhāni ca yatrāsan pāṇḍavānāṃ mahātmanām
kṛṣṇayā saha tatrāsīd dharmarājo yudhiṣṭhiraḥ
12 sa praveśāya cāśakto gamanāya ca pāṇḍavaḥ
tasya cārtasya tair vākyaiś codyamānaḥ punaḥ punaḥ
ākrande tatra kaunteyaś cintayām āsa duḥkhitaḥ
13 hriyamāṇe dhane tasmin brāhmaṇasya tapasvinaḥ
aśrupramārjanaṃ tasya kartavyam iti niścitaḥ
14 upaprekṣaṇajo 'dharmaḥ sumahān syān mahīpateḥ
yady asya rudato dvāri na karomy adya rakṣaṇam
15 anāstikyaṃ ca sarveṣām asmākam api rakṣaṇe
pratitiṣṭheta loke 'sminn adharmaś caiva no bhavet
16 anāpṛcchya ca rājānaṃ gate mayi na saṃśayaḥ
ajātaśatror nṛpater mama caivāpriyaṃ bhavet
17 anupraveśe rājñas tu vanavāso bhaven mama
adharmo vā mahān astu vane vā maraṇaṃ mama
śarīrasyāpi nāśena dharma eva viśiṣyate
18 evaṃ viniścitya tataḥ kuntīputro dhanaṃjayaḥ
anupraviśya rājānam āpṛcchya ca viśāṃ pate
19 dhanur ādāya saṃhṛṣṭo brāhmaṇaṃ pratyabhāṣata
brāhmaṇāgamyatāṃ śīghraṃ yāvat paradhanaiṣiṇaḥ
20 na dūre te gatāḥ kṣudrās tāvad gacchāmahe saha
yāvad āvartayāmy adya corahastād dhanaṃ tava
21 so 'nusṛtya mahābāhur dhanvī varmī rathī dhvajī
śarair vidhvaṃsitāṃś corān avajitya ca tad dhanam
22 brāhmaṇasya upāhṛtya yaśaḥ pītvā ca pāṇḍavaḥ
ājagāma puraṃ vīraḥ savyasācī paraṃtapaḥ
23 so 'bhivādya gurūn sarvāṃs taiś cāpi pratinanditaḥ
dharmarājam uvācedaṃ vratam ādiśyatāṃ mama
24 samayaḥ samatikrānto bhavat saṃdarśanān mayā
vanavāsaṃ gamiṣyāmi samayo hy eṣa naḥ kṛtaḥ
25 ity ukto dharmarājas tu sahasā vākyam apriyam
katham ity abravīd vācā śokārtaḥ sajjamānayā
yudhiṣṭhiro guḍā keśaṃ bhrātā bhrātaram acyutam
26 pramāṇam asmi yadi te mattaḥ śṛṇu vaco 'nagha
anupraveśe yad vīra kṛtavāṃs tvaṃ mamāpriyam
sarvaṃ tad anujānāmi vyalīkaṃ na ca me hṛdi
27 guror anupraveśo hi nopaghāto yavīyasaḥ
yavīyaso 'nupraveśo jyeṣṭhasya vidhilopakaḥ
28 nivartasva mahābāho kuruṣva vacanaṃ mama
na hi te dharmalopo 'sti na ca me dharṣaṇā kṛtā
29 [ārj]
na vyājena cared dharmam iti me bhavataḥ śrutam
na satyād vicaliṣyāmi satyenāyudham ālabhe
30 [vai]
so 'bhyanujñāpya rājānaṃ brahmacaryāya dīkṣitaḥ
vane dvādaśa varṣāṇi vāsāyopajagāma ha
SECTION CCXV
(Arjuna-vanavasa
Parva)
"Vaisampayana said, 'The Pandavas,
having established such a rule, continued to reside there. By the prowess of
their arms they brought many kings under their sway. And Krishna became
obedient unto all the five sons of Pritha, those lions among men, of immeasurable
energy. Like the river Saraswati decked with elephants, which again take
pleasure in that stream, Draupadi took great delight in her five heroic
husbands and they too took delight in her. And in consequence of the
illustrious Pandavas being exceedingly virtuous in their practice, the whole
race of Kurus, free from sin, and happy, grew in prosperity."After some time, O king, it so happened that certain robbers lifted the cattle of a Brahmana, and while they were carrying away the booty, the Brahmana,
p. 417
deprived of his senses by anger, repaired to Khandavaprastha, and began to reprove the Pandavas in accents of woe. The Brahmana said, 'Ye Pandavas, from this your dominion, my kine are even now being taken away by force by despicable and wicked wretches! Pursue ye the thieves. Alas, the sacrificial butter of a peaceful Brahmana is being taken away by crows! Alas, the wretched jackal invadeth the empty cave of a lion! A king that taketh the sixth part of the produce of the land without protecting the subject, hath been called by the wise to be the most sinful person in the whole world. The wealth of a Brahmana is being taken away by robbers! Virtue itself is sustaining a diminution! Take me up by the hand, ye Pandavas for I am plunged in grief!"
"Vaisampayana continued, 'Dhananjaya, the son of Kunti, heard those accents of the Brahmana weeping in bitter grief. As soon as he heard those accents, he loudly assured the Brahmana, saying, 'No fear!' But it so happened that the chamber where the illustrious Pandavas had their weapons was then occupied by Yudhishthira the just with Krishna. Arjuna, therefore, was incapable of entering it or, going alone with the Brahmana, though repeatedly urged (to do either) by the weeping accents of the Brahmana. Summoned by the Brahmana, Arjuna reflected, with a sorrowful heart, Alas, this innocent Brahmana's wealth is being robbed! I should certainly dry up his tears. He hath come to our gate, and is weeping even now. If I do not protect him, the king will be touched with sin in consequence of my indifference; our own irreligiousness will be cited throughout the kingdom, and we shall incur a great sin. If, disregarding the king, I enter the chamber, without doubt I shall be behaving untruthfully towards the monarch without a foe. By entering the chamber, again, I incur the penalty of an exile in the woods. But I must overlook everything. I care not if I have to incur sin by disregarding the king. I care not if I have to go to the woods and die there. Virtue is superior to the body and lasteth after the body hath perished!' Dhananjaya, arriving at this resolution, entered the chamber and talked with Yudhishthira. Coming out with the bow, he cheerfully told the Brahmana, 'Proceed, O Brahmana, with haste, so that those wretched robbers may not go much ahead of us. I shall accompany thee and restore unto thee thy wealth that hath fallen into the hands of the thieves.' Then Dhananjaya, capable of using both his arms with equal skill, armed with the bow and cased in mail and riding in his war-chariot decked with a standard, pursued the thieves, and piercing them with his arrows, compelled them to give up the booty. Benefiting the Brahmana thus by making over to him his kine, and winning great renown, the hero returned to the capital. Bowing unto all the elders, and congratulated by everybody, Partha at last approached Yudhishthira, and addressing him, said, 'Give me leave, O lord, to observe the vow I took. In beholding thee sitting with Draupadi, I have violated the rule established by ourselves. I shall therefore go into the woods, for this is even our understanding.' Then Yudhishthira, suddenly
p. 418
hearing those painful words, became afflicted with grief, and said in an agitated voice, 'Why!' A little while after, king Yudhishthira in grief said unto his brother Dhananjaya of curly hair who never departed from his vows, these words, 'O sinless one, if I am an authority worthy of regard, listen to what I say. O hero, full well do I know the reason why thou hadst entered my chamber and didst what thou regardest to be an act disagreeable to me. But there is no displeasure in my mind. The younger brother may, without fault, enter the chamber where the elder brother sitteth with his wife. It is only the elder brother that acts against the rules of propriety by entering the room where the younger brother sitteth with his wife. Therefore, O thou of mighty arms, desist from thy purpose. Do what I say. Thy virtue hath sustained no diminution. Thou hast not disregarded me.'
"Arjuna, hearing this, replied, 'I have heard, even from thee, that quibbling is not permitted in the discharge of duty. I cannot waver from truth. Truth is my weapon.'
"Vaisampayana continued, 'Obtaining then the king's permission, Arjuna prepared himself for a forest-life; and he went to the forest to live there for twelve years.'"
Book
1
Chapter 206
1 [vai]
taṃ prayāntaṃ mahābāhuṃ kauravāṇāṃ yaśaḥ karam
anujagmur mahātmāno brāhmaṇā vedapāragāḥ
2 vedavedāṅgavidvāṃsas tathaivādhyātma cintakāḥ
caukṣāś ca bhagavad bhaktāḥ sūtāḥ paurāṇikāś ca ye
3 kathakāś cāpare rājañ śramaṇāś ca vanaukasaḥ
divyākhyānāni ye cāpi paṭhanti madhuraṃ dvijāḥ
4 etaiś cānyaiś ca bahubhiḥ sahāyaiḥ pāṇḍunandanaḥ
vṛtaḥ ślakṣṇakathaiḥ prāyān marudbhir iva vāsavaḥ
5 ramaṇīyāni citrāṇi vanāni ca sarāṃsi ca
saritaḥ sāgarāṃś caiva deśān api ca bhārata
6 puṇyāni caiva tīrthāni dadarśa bharatarṣabha
sa gaṅgā dvāram āsādya niveśam akarot prabhuḥ
7 tatra tasyādbhutaṃ karma śṛṇu me janamejaya
kṛtavān yad viśuddhātmā pāṇḍūnāṃ pravaro rathī
8 niviṣṭe tatra kaunteye brāhmaṇeṣu ca bhārata
agnihotrāṇi viprās te prāduścakrur anekaśaḥ
9 teṣu prabodhyamāneṣu jvaliteṣu huteṣu ca
kṛtapuṣpopahāreṣu tīrāntara gateṣu ca
10 kṛtābhiṣekair vidvadbhir niyataiḥ satpathi sthitaiḥ
śuśubhe 'tīva tad rājan gaṅgā dvāraṃ mahātmabhiḥ
11 tathā paryākule tasmin niveśe pāṇḍunandanaḥ
abhiṣekāya kaunteyo gaṅgām avatatāra ha
12 tatrābhiṣekaṃ kṛtvā sa tarpayitvā pitāmahān
uttitīrṣur jalād rājann agnikāryacikīrṣayā
13 apakṛṣṭo mahābāhur nāgarājasya kanyayā
antarjale mahārāja ulūpyā kāmayānayā
14 dadarśa pāṇḍavas tatra pāvakaṃ susamāhitam
kauravyasyātha nāgasya bhavane paramārcite
15 tatrāgnikāryaṃ kṛtavān kuntīputro dhanaṃjayaḥ
aśaṅkamānena hutas tenātuṣyad dhutāśanaḥ
16 agnikāryaṃ sa kṛtvā tu nāgarājasutāṃ tadā
prahasann iva kaunteya idaṃ vacanam abravīt
17 kim idaṃ sāhasaṃ bhīru kṛtavaty asi bhāmini
kaś cāyaṃ subhago deśaḥ kā ca tvaṃ kasya cātmajā
18 [ūlūpī]
airāvata kule jātaḥ kauravyo nāma pannagaḥ
tasyāsmi duhitā pārtha ulūpī nāma pannagī
19 sāhaṃ tvām abhiṣekārtham avatīrṇaṃ samudragām
dṛṣṭavaty eva kaunteya kandarpeṇāsmi mūrcchitā
20 tāṃ mām anaṅga mathitāṃ tvatkṛte kurunandana
ananyāṃ nandayasvādya pradānenātmano rahaḥ
21 [ārj]
brahmacaryam idaṃ bhadre mama dvādaśa vārṣikam
dharmarājena cādiṣṭaṃ nāham asmi svayaṃ vaśaḥ
22 tava cāpi priyaṃ kartum icchāmi jalacāriṇi
anṛtaṃ noktapūrvaṃ ca mayā kiṃ cana karhi cit
23 kathaṃ ca nānṛtaṃ tat syāt tava cāpi priyaṃ bhavet
na ca pīḍyeta me dharmas tathā kuryāṃ bhujaṃgame
24 [ūlūpī]
jānāmy ahaṃ pāṇḍaveya yathā carasi medinīm
yathā ca te brahmacaryam idam ādiṣṭavān guruḥ
25 parasparaṃ vartamānān drupadasyātmajāṃ prati
yo no 'nupraviśen mohāt sa no dvādaśa vārṣikam
vanecared brahmacaryam iti vaḥ samayaḥ kṛtaḥ
26 tad idaṃ draupadīhetor anyonyasya pravāsanam
kṛtaṃ vas tatra dharmārtham atra dharmo na duṣyati
27 paritrāṇaṃ ca kartavyam ārtānāṃ pṛthulocana
kṛtvā mama paritrāṇaṃ tava dharmo na lupyate
28 yadi vāpy asya dharmasya sūkṣmo 'pi syād vyatikramaḥ
sa ca te dharma eva syād dāttvā prāṇān mamārjuna
29 bhaktāṃ bhajasya māṃ pārtha satām etan mataṃ prabho
na kariṣyasi ced evaṃ mṛtāṃ mām upadhāraya
30 prāṇadānān mahābāho cara dharmam anuttamam
śaraṇaṃ ca prapannāsmi tvām adya puruṣottama
31 dīnān anāthān kaunteya parirakṣasi nityaśaḥ
sāhaṃ śaraṇam abhyemi roravīmi ca duḥkhitā
32 yāce tvām abhikāmāhaṃ tasmāt kuru mama priyam
sa tvam ātmapradānena sakāmāṃ kartum arhasi
33 [vai]
evam uktas tu kaunteyaḥ pannageśvara kanyayā
kṛtavāṃs tat tathā sarvaṃ dharmam uddiśya kāraṇam
34 sa nāgabhavane rātriṃ tām uṣitvā pratāpavān
udite 'bhyutthitaḥ sūrye kauravyasya niveśanāt
taṃ prayāntaṃ mahābāhuṃ kauravāṇāṃ yaśaḥ karam
anujagmur mahātmāno brāhmaṇā vedapāragāḥ
2 vedavedāṅgavidvāṃsas tathaivādhyātma cintakāḥ
caukṣāś ca bhagavad bhaktāḥ sūtāḥ paurāṇikāś ca ye
3 kathakāś cāpare rājañ śramaṇāś ca vanaukasaḥ
divyākhyānāni ye cāpi paṭhanti madhuraṃ dvijāḥ
4 etaiś cānyaiś ca bahubhiḥ sahāyaiḥ pāṇḍunandanaḥ
vṛtaḥ ślakṣṇakathaiḥ prāyān marudbhir iva vāsavaḥ
5 ramaṇīyāni citrāṇi vanāni ca sarāṃsi ca
saritaḥ sāgarāṃś caiva deśān api ca bhārata
6 puṇyāni caiva tīrthāni dadarśa bharatarṣabha
sa gaṅgā dvāram āsādya niveśam akarot prabhuḥ
7 tatra tasyādbhutaṃ karma śṛṇu me janamejaya
kṛtavān yad viśuddhātmā pāṇḍūnāṃ pravaro rathī
8 niviṣṭe tatra kaunteye brāhmaṇeṣu ca bhārata
agnihotrāṇi viprās te prāduścakrur anekaśaḥ
9 teṣu prabodhyamāneṣu jvaliteṣu huteṣu ca
kṛtapuṣpopahāreṣu tīrāntara gateṣu ca
10 kṛtābhiṣekair vidvadbhir niyataiḥ satpathi sthitaiḥ
śuśubhe 'tīva tad rājan gaṅgā dvāraṃ mahātmabhiḥ
11 tathā paryākule tasmin niveśe pāṇḍunandanaḥ
abhiṣekāya kaunteyo gaṅgām avatatāra ha
12 tatrābhiṣekaṃ kṛtvā sa tarpayitvā pitāmahān
uttitīrṣur jalād rājann agnikāryacikīrṣayā
13 apakṛṣṭo mahābāhur nāgarājasya kanyayā
antarjale mahārāja ulūpyā kāmayānayā
14 dadarśa pāṇḍavas tatra pāvakaṃ susamāhitam
kauravyasyātha nāgasya bhavane paramārcite
15 tatrāgnikāryaṃ kṛtavān kuntīputro dhanaṃjayaḥ
aśaṅkamānena hutas tenātuṣyad dhutāśanaḥ
16 agnikāryaṃ sa kṛtvā tu nāgarājasutāṃ tadā
prahasann iva kaunteya idaṃ vacanam abravīt
17 kim idaṃ sāhasaṃ bhīru kṛtavaty asi bhāmini
kaś cāyaṃ subhago deśaḥ kā ca tvaṃ kasya cātmajā
18 [ūlūpī]
airāvata kule jātaḥ kauravyo nāma pannagaḥ
tasyāsmi duhitā pārtha ulūpī nāma pannagī
19 sāhaṃ tvām abhiṣekārtham avatīrṇaṃ samudragām
dṛṣṭavaty eva kaunteya kandarpeṇāsmi mūrcchitā
20 tāṃ mām anaṅga mathitāṃ tvatkṛte kurunandana
ananyāṃ nandayasvādya pradānenātmano rahaḥ
21 [ārj]
brahmacaryam idaṃ bhadre mama dvādaśa vārṣikam
dharmarājena cādiṣṭaṃ nāham asmi svayaṃ vaśaḥ
22 tava cāpi priyaṃ kartum icchāmi jalacāriṇi
anṛtaṃ noktapūrvaṃ ca mayā kiṃ cana karhi cit
23 kathaṃ ca nānṛtaṃ tat syāt tava cāpi priyaṃ bhavet
na ca pīḍyeta me dharmas tathā kuryāṃ bhujaṃgame
24 [ūlūpī]
jānāmy ahaṃ pāṇḍaveya yathā carasi medinīm
yathā ca te brahmacaryam idam ādiṣṭavān guruḥ
25 parasparaṃ vartamānān drupadasyātmajāṃ prati
yo no 'nupraviśen mohāt sa no dvādaśa vārṣikam
vanecared brahmacaryam iti vaḥ samayaḥ kṛtaḥ
26 tad idaṃ draupadīhetor anyonyasya pravāsanam
kṛtaṃ vas tatra dharmārtham atra dharmo na duṣyati
27 paritrāṇaṃ ca kartavyam ārtānāṃ pṛthulocana
kṛtvā mama paritrāṇaṃ tava dharmo na lupyate
28 yadi vāpy asya dharmasya sūkṣmo 'pi syād vyatikramaḥ
sa ca te dharma eva syād dāttvā prāṇān mamārjuna
29 bhaktāṃ bhajasya māṃ pārtha satām etan mataṃ prabho
na kariṣyasi ced evaṃ mṛtāṃ mām upadhāraya
30 prāṇadānān mahābāho cara dharmam anuttamam
śaraṇaṃ ca prapannāsmi tvām adya puruṣottama
31 dīnān anāthān kaunteya parirakṣasi nityaśaḥ
sāhaṃ śaraṇam abhyemi roravīmi ca duḥkhitā
32 yāce tvām abhikāmāhaṃ tasmāt kuru mama priyam
sa tvam ātmapradānena sakāmāṃ kartum arhasi
33 [vai]
evam uktas tu kaunteyaḥ pannageśvara kanyayā
kṛtavāṃs tat tathā sarvaṃ dharmam uddiśya kāraṇam
34 sa nāgabhavane rātriṃ tām uṣitvā pratāpavān
udite 'bhyutthitaḥ sūrye kauravyasya niveśanāt
SECTION CCXVI
(Arjuna-vanavasa
Parva continued)
"Vaisampayana said, 'When that spreader
of the renown of Kuru's race, the strong-armed Arjuna, set out (for the
forest), Brahmanas conversant with the Vedas walked behind that
illustrious hero to a certain distance. Followed by Brahmanas conversant with
the Vedas and their branches and devoted to the contemplation of the
Supreme Spirit, by persons skilled in music, by ascetics devoted to the Deity,
by reciters of Puranas, by narrators of sacred stories by devotees leading
celibate lives, by Vanaprasthas, by Brahmanas sweetly reciting celestial
histories, and by various other classes of persons of sweet speeches, Arjuna
journeyed like Indra followed by the Maruts. And, O thou of Bharata's race,
that bull among the Bharatas saw, as he journeyed, many delightful and
picturesque forests, lakes, rivers, seas, provinces, and waters. At length, on
arriving at the source of the Ganges the mighty hero thought of settling there."Listen now, O Janamejaya, to a wonderful feat which that foremost of the sons of Pandu, of high soul, did, while living there. When that son of Kunti, O Bharata, and the Brahmanas who had followed him, took up their residence in that region, the latter performed innumerable Agnihotras (sacrificial rites by igniting the sacred fire). And, O king, in consequence of those learned vow-observing, and illustrious Brahmanas, who never deviated from the right path, daily establishing and igniting with mantras on the banks of that sacred stream, after the performance of their ablutions, fires
p. 419
for their sacrifices, and pouring libations of clarified butter into the same, and worshipping those fires with offerings of flowers, that region itself where the Ganges entered the plains became exceedingly beautiful. One day that bull amongst the Pandavas, while residing in that region in the midst of those Brahmanas, descended (as usual) into the Ganges to perform his ablutions. After his ablutions had been over, and after he had offered oblations of water unto his deceased ancestors, he was about to get up from the stream to perform his sacrificial rites before the fire, when the mighty-armed hero, O king, was dragged into the bottom of the water by Ulupi, the daughter of the king of the Nagas, urged by the god of desire. And it so happened that the son of Pandu was carried into the beautiful mansion of Kauravya, the king of the Nagas. Arjuna saw there a sacrificial fire ignited for himself. Beholding that fire, Dhananjaya, the son of Kunti performed his sacrificial rites with devotion. And Agni was much gratified with Arjuna for the fearlessness with which that hero had poured libations into his manifest form. After he had thus performed his rites before the fire, the son of Kunti, beholding the daughter of the king of the Nagas, addressed her smilingly and said, 'O handsome girl, what an act of rashness hast thou done. O timid one! Whose is this beautiful region, who art thou and whose daughter?'
"Hearing these words of Arjuna, Ulupi answered, 'There is a Naga of the name of Kauravya, born in the line of Airavata. I am, O prince, the daughter of that Kauravya, and my name is Ulupi. O tiger among men, beholding thee descend into the stream to perform thy ablutions, I was deprived of reason by the god of desire. O sinless one, I am still unmarried. Afflicted as I am by the god of desire on account of thee, O thou of Kuru's race, gratify me today by giving thyself up to me.'
"Arjuna replied, 'Commanded by king Yudhishthira, O amiable one, I am undergoing the vow of Brahmacharin for twelve years. I am not free to act in any way I like. But, O ranger of the waters, I am still willing to do thy pleasure (if I can). I have never spoken an untruth in my life. Tell me, therefore, O Naga maid, how I may act so that, while doing thy pleasure, I may not be guilty of any untruth or breach of duty.'
"Ulupi answered, 'I know, O son of Pandu, why thou wanderest over the earth, and why thou hast been commanded to lead the life of a Brahmacharin by the superior. Even this was the understanding to which all of you had been pledged, viz., that amongst you all owning Drupada's daughter as your common wife, he who would from ignorance enter the room where one of you would be sitting with her, should lead the life of a Brahmacharin in the woods for twelve years. The exile of any one amongst you, therefore, is only for the sake of Draupadi. Thou art but observing the duty arising from that vow. Thy virtue cannot sustain any diminution (by acceding to my solicitation). Then again, O thou of large eyes, it is a duty to relieve the distressed. Thy virtue suffereth no diminution by relieving me. Oh, if
p. 420
[paragraph continues] (by this act), O Arjuna, thy virtue doth suffer a small diminution, thou wilt acquire great merit by saving my life. Know me for thy worshipper, O Partha! Therefore, yield thyself up to me! Even this, O lord, is the opinion of the wise (viz., that one should accept a woman that wooeth). If thou do not act in this way, know that I will destroy myself. O thou of mighty arms, earn great merit by saving my life. I seek thy shelter, O best of men! Thou protectest always, O son of Kunti, the afflicted and the masterless. I seek thy protection, weeping in sorrow. I woo thee, being filled with desire. Therefore, do what is agreeable to me. It behoveth thee to gratify my wish by yielding thy self up to me.'
"Vaisampayana said, 'Thus addressed by the daughter of the king of the Nagas, the son of Kunti did everything she desired, making virtue his motive. The mighty Arjuna, spending the night in the mansion of the Naga rose with the sun in the morning. Accompanied by Ulupi he came back from the palace of Kauravya to the region where the Ganges entereth the plains. The chaste Ulupi, taking her leave there, returned to her own abode. And, O Bharata, she granted unto Arjuna a boon making him invincible in water, saying, 'Every amphibious creature shall, without doubt, be vanquishable by thee.'"
Book
1
Chapter 207
1 [vai]
kathayitvā tu tat sarvaṃ brāhmaṇebhyaḥ sa bhārata
prayayau himavatpārśvaṃ tato vajradharātmajaḥ
2 agastyavaṭam āsādya vasiṣṭhasya ca parvatam
bhṛgutuṅge ca kaunteyaḥ kṛtavāñ śaucam ātmanaḥ
3 pradadau gosahasrāṇi tīrtheṣv āyataneṣu ca
niveśāṃś ca dvijātibhyaḥ so 'dadat kurusattamaḥ
4 hiraṇyabindos tīrthe ca snātvā puruṣasattamaḥ
dṛṣṭavān parvataśreṣṭhaṃ puṇyāny āyatanāni ca
5 avatīrya naraśreṣṭho brāhmaṇaiḥ saha bhārata
prācīṃ diśam abhiprepsur jagāma bharatarṣabhaḥ
6 ānupūrvyeṇa tīrthāni dṛṣṭavān kurusattamaḥ
nadīṃ cotpalinīṃ ramyām araṇyaṃ naimiṣaṃ prati
7 nandām aparanandāṃ ca kauśikīṃ ca yaśasvinīm
mahānadīṃ gayāṃ caiva gaṅgām api ca bhārata
8 evaṃ sarvāṇi tīrthāni paśyamānas tathāśramān
ātmanaḥ pāvanaṃ kurvan brāhmaṇebhyo dadau vasu
9 aṅgavaṅga kaliṅgeṣu yāni puṇyāni kāni cit
jagāma tāni sarvāṇi tīrthāny āyatanāni ca
dṛṣṭvā ca vidhivat tāni dhanaṃ cāpi dadau tataḥ
10 kaliṅga rāṣṭradvāreṣu brāhmaṇāḥ pāṇḍavānugāḥ
abhyanujñāya kaunteyam upāvartanta bhārata
11 sa tu tair abhyanujñātaḥ kuntīputro dhanaṃjayaḥ
sahāyair alpakaiḥ śūraḥ prayayau yena sāgaram
12 sa kaliṅgān atikramya deśān āyatanāni ca
dharmyāṇi ramaṇīyāni prekṣamāṇo yayau prabhuḥ
13 mahendra parvataṃ dṛṣṭvā tāpasair upaśobhitam
samudratīreṇa śanair maṇalūraṃ jagāma ha
14 tatra sarvāṇi tīrthāni puṇyāny āyatanāni ca
abhigamya mahābāhur abhyagacchan mahīpatim
maṇalūreśvaraṃ rājan dharmajñaṃ citravāhanam
15 tasya citrāṅgadā nāma duhitā cārudarśanā
tāṃ dadarśa pure tasmin vicarantīṃ yadṛcchayā
16 dṛṣṭvā ca tāṃ varārohāṃ cakame caitravāhinīm
abhigamya ca rājānaṃ jñāpayat svaṃ prayojanam
tam uvācātha rājā sa sāntvapūrvam idaṃ vacaḥ
17 rājā prabhaṃkaro nāma kule asmin babhūva ha
aputraḥ prasavenārthī tapas tepe sa uttamam
18 ugreṇa tapasā tena praṇipātena śaṃkaraḥ
īśvaras toṣitas tena mahādeva umāpatiḥ
19 sa tasmai bhagavān prādād ekaikaṃ prasavaṃ kule
ekaikaḥ prasavas tasmād bhavaty asmin kule sadā
20 teṣāṃ kumārāḥ sarveṣāṃ pūrveṣāṃ mama jajñire
kanyā tu mama jāteyaṃ kulasyotpādanī dhruvam
21 putro mameyam iti me bhāvanā puruṣottama
putrikā hetuvidhinā saṃjñitā bharatarṣabha
22 etac chulkaṃ bhavatv asyāḥ kulakṛj jāyatām iha
etena samayenemāṃ pratigṛhṇīṣva pāṇḍava
23 sa tatheti pratijñāya kanyāṃ tāṃ pratigṛhya ca
uvāsa nagare tasmin kaunteyas trihimāḥ samāḥ
kathayitvā tu tat sarvaṃ brāhmaṇebhyaḥ sa bhārata
prayayau himavatpārśvaṃ tato vajradharātmajaḥ
2 agastyavaṭam āsādya vasiṣṭhasya ca parvatam
bhṛgutuṅge ca kaunteyaḥ kṛtavāñ śaucam ātmanaḥ
3 pradadau gosahasrāṇi tīrtheṣv āyataneṣu ca
niveśāṃś ca dvijātibhyaḥ so 'dadat kurusattamaḥ
4 hiraṇyabindos tīrthe ca snātvā puruṣasattamaḥ
dṛṣṭavān parvataśreṣṭhaṃ puṇyāny āyatanāni ca
5 avatīrya naraśreṣṭho brāhmaṇaiḥ saha bhārata
prācīṃ diśam abhiprepsur jagāma bharatarṣabhaḥ
6 ānupūrvyeṇa tīrthāni dṛṣṭavān kurusattamaḥ
nadīṃ cotpalinīṃ ramyām araṇyaṃ naimiṣaṃ prati
7 nandām aparanandāṃ ca kauśikīṃ ca yaśasvinīm
mahānadīṃ gayāṃ caiva gaṅgām api ca bhārata
8 evaṃ sarvāṇi tīrthāni paśyamānas tathāśramān
ātmanaḥ pāvanaṃ kurvan brāhmaṇebhyo dadau vasu
9 aṅgavaṅga kaliṅgeṣu yāni puṇyāni kāni cit
jagāma tāni sarvāṇi tīrthāny āyatanāni ca
dṛṣṭvā ca vidhivat tāni dhanaṃ cāpi dadau tataḥ
10 kaliṅga rāṣṭradvāreṣu brāhmaṇāḥ pāṇḍavānugāḥ
abhyanujñāya kaunteyam upāvartanta bhārata
11 sa tu tair abhyanujñātaḥ kuntīputro dhanaṃjayaḥ
sahāyair alpakaiḥ śūraḥ prayayau yena sāgaram
12 sa kaliṅgān atikramya deśān āyatanāni ca
dharmyāṇi ramaṇīyāni prekṣamāṇo yayau prabhuḥ
13 mahendra parvataṃ dṛṣṭvā tāpasair upaśobhitam
samudratīreṇa śanair maṇalūraṃ jagāma ha
14 tatra sarvāṇi tīrthāni puṇyāny āyatanāni ca
abhigamya mahābāhur abhyagacchan mahīpatim
maṇalūreśvaraṃ rājan dharmajñaṃ citravāhanam
15 tasya citrāṅgadā nāma duhitā cārudarśanā
tāṃ dadarśa pure tasmin vicarantīṃ yadṛcchayā
16 dṛṣṭvā ca tāṃ varārohāṃ cakame caitravāhinīm
abhigamya ca rājānaṃ jñāpayat svaṃ prayojanam
tam uvācātha rājā sa sāntvapūrvam idaṃ vacaḥ
17 rājā prabhaṃkaro nāma kule asmin babhūva ha
aputraḥ prasavenārthī tapas tepe sa uttamam
18 ugreṇa tapasā tena praṇipātena śaṃkaraḥ
īśvaras toṣitas tena mahādeva umāpatiḥ
19 sa tasmai bhagavān prādād ekaikaṃ prasavaṃ kule
ekaikaḥ prasavas tasmād bhavaty asmin kule sadā
20 teṣāṃ kumārāḥ sarveṣāṃ pūrveṣāṃ mama jajñire
kanyā tu mama jāteyaṃ kulasyotpādanī dhruvam
21 putro mameyam iti me bhāvanā puruṣottama
putrikā hetuvidhinā saṃjñitā bharatarṣabha
22 etac chulkaṃ bhavatv asyāḥ kulakṛj jāyatām iha
etena samayenemāṃ pratigṛhṇīṣva pāṇḍava
23 sa tatheti pratijñāya kanyāṃ tāṃ pratigṛhya ca
uvāsa nagare tasmin kaunteyas trihimāḥ samāḥ
SECTION CCXVII
(Arjuna-vanavasa
Parva continued)
"Vaisampayana said, 'Then the son of the
wielder of the thunderbolt narrated everything unto those Brahmanas (residing
with him there), set out for the breast of Himavat. Arriving at the spot called
Agastyavata, he next went to Vasishtha's peak. Thence the son of Kunti
proceeded to the peak of Bhrigu. Purifying himself with ablutions and other rites there,
that foremost of the Kurus gave away unto Brahmanas many thousands of cows and
many houses. Thence that best of men proceeded to the sacred asylum called Hiranyavindu.
Performing his ablutions there, that foremost of the sons of Pandu saw many
holy regions. Descending from those heights that chief of men, O Bharata,
accompanied by the Brahmanas, journeyed towards the east, desiring to behold
the regions that lay in that direction. That foremost one of Kuru's race saw
many regions of sacred waters one after another. And beholding in the forest of
Naimisha the delightful river Utpalini (full of lotuses) and the Nanda
and the Apara Nanda, the far-famed Kausiki, and the mighty rivers Gaya and
Ganga, and all the regions of sacred water, he purified himself, O Bharata,
(with the usual rites), and gave away many cows unto Brahmanas. Whatever
regions of sacred waters and whatever other holy palaces there were in Vanga and
Kalinga, Arjuna visited all of them. Seeing them all and performing proper
ceremonies, he gave away much wealth. Then, O Bharata, all those Brahmanas
following thep. 421
son of Pandu, bade him farewell at the gate of the kingdom of Kalinga and desisted from proceeding with him any further. The brave Dhananjaya, the son of Kunti, obtaining their leave, went towards the ocean, accompanied by only a few attendants. Crossing the country of the Kalingas, the mighty one proceeded, seeing on his way diverse countries and sacred spots and diverse delightful mansions and houses. Beholding the Mahendra mountain adorned with the ascetics (residing there), he went to Manipura, proceeding slowly along the sea-shore. Beholding all the sacred waters and other holy places in that province, the strong-armed son of Pandu at last went, O king, to the virtuous Chitravahana, the ruler of Manipura. The king of Manipura had a daughter of great beauty named Chitrangada. And it so happened that Arjuna beheld her in her father's palace roving at pleasure. Beholding the handsome daughter of Chitravahana, Arjuna desired to possess her. Going unto the king (her father), he represented unto him what he sought. He said. 'Give away unto me thy daughter, O king! I am an illustrious Kshatriya's son.' Hearing this, the king asked him, 'Whose son art thou?' Arjuna replied, 'I am Dhananjaya, the son of Pandu and Kunti.' The king, hearing this, spoke unto him these words in sweet accents, 'There was in our race a king of the name of Prabhanjana, who was childless. To obtain a child, he underwent severe ascetic penances. By his severe asceticism, O Partha, he gratified that god of gods, Mahadeva, the husband of Uma, that supreme Lord holding (the mighty bow called) Pinaka. The illustrious Lord granted him the boon that each successive descendant of his race should have one child only. In consequence of that boon only one child is born unto every successive descendant of this race. All my ancestors (one after another) had each a male child. I, however, have only a daughter to perpetuate my race. But, O bull amongst men, I ever look upon this daughter of mine as my son. O bull of Bharata's race, I have duly made her a Putrika. Therefore, one amongst the sons that may be begotten upon her by thee, O Bharata, shall be the perpetuator of my race. That son is the dower for which I may give away my daughter. O son of Pandu, if them choosest, thou canst take her upon this understanding.' Hearing these words of the king, Arjuna accepted them all, saying, 'So be it.' Taking Chitravahana's daughter (as his wife), the son of Kunti resided in that city for three years. When Chitrangada at last gave birth to a son, Arjuna embraced that handsome princess affectionately. And taking leave of the king (her father), he set out on his wanderings again.'"
Book
1
Chapter 208
1 [vai]
tataḥ samudre tīrthāni dakṣiṇe bharatarṣabhaḥ
abhyagacchat supuṇyāni śobhitāni tapasvibhiḥ
2 varjayanti sma tīrthāni pañca tatra tu tāpasāḥ
ācīrṇāni tu yāny āsan purastāt tu tapasvibhiḥ
3 agastyatīrthaṃ saubhadraṃ paulomaṃ ca supāvanam
kāraṃdhamaṃ prasannaṃ ca hayamedha phalaṃ ca yat
bhāradvājasya tīrthaṃ ca pāpapraśamanaṃ mahat
4 viviktāny upalakṣyātha tāni tīrthāni pāṇḍavaḥ
dṛṣṭvā ca varjyamānāni munibhir dharmabuddhibhiḥ
5 tapasvinas tato 'pṛcchat prājñaliḥ kurunandanaḥ
tīrthānīmāni varjyante kimarthaṃ brahmavādibhiḥ
6 [tāpasāh]
grāhāḥ pañca vasanty eṣu haranti ca tapodhanān
ata etāni varjyante tīrthāni kurunandana
7 [vai]
teṣāṃ śrutvā mahābāhur vāryamāṇas tapodhanaiḥ
jagāma tāni tīrthāni draṣṭuṃ puruṣasattamaḥ
8 tataḥ saubhadram āsādya maharṣes tīrtham uttamam
vigāhya tarasā śūraḥ snānaṃ cakre paraṃtapaḥ
9 atha taṃ puruṣavyāghram antarjalacaro mahān
nijagrāha jale grāhaḥ kuntīputraṃ dhanaṃjayam
10 sa tam ādāya kaunteyo visphurantaṃ jale caram
udatiṣṭhan mahābāhur balena balināṃ varaḥ
11 utkṛṣṭa eva tu grāhaḥ so 'rjunena yaśasvinā
babhūva nārī kalyāṇī sarvābharaṇabhūṣitā
dīpyamānā śriyā rājan divyarūpā manoramā
12 tad adbhutaṃ mahad dṛṣṭvā kuntīputro dhanaṃjayaḥ
tāṃ striyaṃ paramaprīta idaṃ vacanam abravīt
13 kā vai tvam asi kalyāṇi kuto vāsi jale carī
kimarthaṃ ca mahat pāpam idaṃ kṛtavatī purā
14 [nārī]
apsarāsmi mahābāho devāraṇya vicāriṇī
iṣṭā dhanapater nityaṃ vargā nāma mahābala
15 mama sakhyaś catasro 'nyāḥ sarvāḥ kāmagamāḥ śubhāḥ
tābhiḥ sārdhaṃ prayātāsmi lokapāla niveśanam
16 tataḥ paśyāmahe sarvā brāhmaṇaṃ saṃśitavratam
rūpavantam adhīyānam ekam ekāntacāriṇam
17 tasya vai tapasā rājaṃs tad vanaṃ tejasāvṛtam
āditya iva taṃ deśaṃ kṛtsnaṃ sa vyavabhāsayat
18 tasya dṛṣṭvā tapas tādṛgrūpaṃ cādbhutadarśanam
avatīrṇāḥ sma taṃ deśaṃ tapovighnacikīrṣayā
19 ahaṃ ca saurabheyī ca samīcī budbudā latā
yaugapadyena taṃ vipram abhyagacchāma bhārata
20 gāyantyo vai hasantyaś ca lobhayantyaś ca taṃ dvijam
sa ca nāsmāsu kṛtavān mano vīra kathaṃ cana
nākampata mahātejāḥ sthitas tapasi nirmale
21 so 'śapat kupito 'smāṃs tu brāhmaṇaḥ kṣatriyarṣabha
grāhabhūtā jale yūyaṃ cariṣyadhvaṃ śataṃ samāḥ
tataḥ samudre tīrthāni dakṣiṇe bharatarṣabhaḥ
abhyagacchat supuṇyāni śobhitāni tapasvibhiḥ
2 varjayanti sma tīrthāni pañca tatra tu tāpasāḥ
ācīrṇāni tu yāny āsan purastāt tu tapasvibhiḥ
3 agastyatīrthaṃ saubhadraṃ paulomaṃ ca supāvanam
kāraṃdhamaṃ prasannaṃ ca hayamedha phalaṃ ca yat
bhāradvājasya tīrthaṃ ca pāpapraśamanaṃ mahat
4 viviktāny upalakṣyātha tāni tīrthāni pāṇḍavaḥ
dṛṣṭvā ca varjyamānāni munibhir dharmabuddhibhiḥ
5 tapasvinas tato 'pṛcchat prājñaliḥ kurunandanaḥ
tīrthānīmāni varjyante kimarthaṃ brahmavādibhiḥ
6 [tāpasāh]
grāhāḥ pañca vasanty eṣu haranti ca tapodhanān
ata etāni varjyante tīrthāni kurunandana
7 [vai]
teṣāṃ śrutvā mahābāhur vāryamāṇas tapodhanaiḥ
jagāma tāni tīrthāni draṣṭuṃ puruṣasattamaḥ
8 tataḥ saubhadram āsādya maharṣes tīrtham uttamam
vigāhya tarasā śūraḥ snānaṃ cakre paraṃtapaḥ
9 atha taṃ puruṣavyāghram antarjalacaro mahān
nijagrāha jale grāhaḥ kuntīputraṃ dhanaṃjayam
10 sa tam ādāya kaunteyo visphurantaṃ jale caram
udatiṣṭhan mahābāhur balena balināṃ varaḥ
11 utkṛṣṭa eva tu grāhaḥ so 'rjunena yaśasvinā
babhūva nārī kalyāṇī sarvābharaṇabhūṣitā
dīpyamānā śriyā rājan divyarūpā manoramā
12 tad adbhutaṃ mahad dṛṣṭvā kuntīputro dhanaṃjayaḥ
tāṃ striyaṃ paramaprīta idaṃ vacanam abravīt
13 kā vai tvam asi kalyāṇi kuto vāsi jale carī
kimarthaṃ ca mahat pāpam idaṃ kṛtavatī purā
14 [nārī]
apsarāsmi mahābāho devāraṇya vicāriṇī
iṣṭā dhanapater nityaṃ vargā nāma mahābala
15 mama sakhyaś catasro 'nyāḥ sarvāḥ kāmagamāḥ śubhāḥ
tābhiḥ sārdhaṃ prayātāsmi lokapāla niveśanam
16 tataḥ paśyāmahe sarvā brāhmaṇaṃ saṃśitavratam
rūpavantam adhīyānam ekam ekāntacāriṇam
17 tasya vai tapasā rājaṃs tad vanaṃ tejasāvṛtam
āditya iva taṃ deśaṃ kṛtsnaṃ sa vyavabhāsayat
18 tasya dṛṣṭvā tapas tādṛgrūpaṃ cādbhutadarśanam
avatīrṇāḥ sma taṃ deśaṃ tapovighnacikīrṣayā
19 ahaṃ ca saurabheyī ca samīcī budbudā latā
yaugapadyena taṃ vipram abhyagacchāma bhārata
20 gāyantyo vai hasantyaś ca lobhayantyaś ca taṃ dvijam
sa ca nāsmāsu kṛtavān mano vīra kathaṃ cana
nākampata mahātejāḥ sthitas tapasi nirmale
21 so 'śapat kupito 'smāṃs tu brāhmaṇaḥ kṣatriyarṣabha
grāhabhūtā jale yūyaṃ cariṣyadhvaṃ śataṃ samāḥ
SECTION CCXVIII
(Arjuna-vanavasa
Parva continued)
"Vaisampayana said, 'Then that bull of
Bharata's race went to the sacred waters on the banks of the southern ocean,
all adorned with the asceticsp. 422
residing there. And there lay scattered five such regions where also dwelt many ascetics. But those five waters themselves were shunned by all of them. Those sacred waters were called Agastya, and Saubhadra and Pauloma of great holiness, and Karandhama of great propitiousness yielding the fruits of a horse-sacrifice unto those that bathed there, and Bharadwaja, that great washer of sins. That foremost one among the Kurus, beholding those five sacred waters, and finding them uninhabited, and ascertaining also that they were shunned by the virtuous ascetics dwelling around, asked those pious men with joined hands, saying, 'Why O ascetics, are these five sacred waters shunned by utterers of Brahma?' Hearing him, the ascetics replied, 'There dwell in these waters five large crocodiles which take away the ascetics that may happen to bathe in them. It is for this, O son of Kuru's race, that these waters are shunned.'
"Vaisampayana continued, 'Hearing these words of the ascetics, that foremost of men endued with mighty arms, though dissuaded by them went to behold those waters. Arrived at the excellent sacred water called Saubhadra after a great Rishi, the brave scorcher of all foes suddenly plunged into it to have a bath. As soon as that tiger among men had plunged into the water a great crocodile (that was in it) seized him by the leg. But the strong-armed Dhananjaya the son of Kunti, that foremost of all men endued with might, seized that struggling ranger of the water and dragged it forcibly to the shore. But dragged by the renowned Arjuna to the land, that crocodile became (transformed into) a beautiful damsel bedecked with ornament. O king, that charming damsel of celestial form seemed to shine for her beauty and complexion. Dhananjaya, the son of Kunti, beholding that strange sight, asked that damsel with a pleased heart, 'Who art thou, O beautiful one? Why hast thou been a ranger of the waters? Why also didst thou commit such a dreadful sin?' The damsel replied, saying, 'I am, O mighty-armed one, an Apsara that sported in the celestial woods. I am, O mighty one, Varga by name, and ever dear unto the celestial treasurer (Kuvera). I have four other companions, all handsome and capable of going everywhere at will. Accompanied by them I was one day going to the abode of Kuvera. On the way we beheld a Brahmana of rigid vows, and exceedingly handsome, studying the Vedas in solitude. The whole forest (in which he was sitting) seemed to be covered with his ascetic splendour. He seemed to have illuminated the whole region like the Sun himself. Beholding his ascetic devotion of that nature and his wonderful beauty, we alighted in that region, in order to disturb his meditations. Myself and Saurabheyi and Samichi and Vudvuda and Lata, approached that Brahmana, O Bharata, at the same time. We began to sing and smile and otherwise tempt that Brahmana. But, O hero, that Brahmana (youth) set not his heart even once upon us. His mind fixed on pure meditation, that youth of great energy suffered not his heart to waver, O bull among Kshatriyas, the glance he cast upon us was one of wrath. And he said, staring at us,
[paragraph continues] 'Becoming crocodiles, range ye the waters for a hundred years.'"
Book
1
Chapter 209
1 [varga]
tato vayaṃ pravyathitāḥ sarvā bharatasattama
āyāma śaraṇaṃ vipraṃ taṃ tapodhanam acyutam
2 rūpeṇa vayasā caiva kandarpeṇa ca darpitāḥ
ayuktaṃ kṛtavatyaḥ sma kṣantum arhasi no dvija
3 eṣa eva vadho 'smākaṃ suparyāptas tapodhana
yad vayaṃ saṃśitātmānaṃ pralobdhuṃ tvām ihāgatāḥ
4 avadhyās tu striyaḥ sṛṣṭā manyante dharmacintakāḥ
tasmād dharmeṇa dharmajña nāsmān hiṃsitum arhasi
5 sarvabhūteṣu dharmajña maitro brāhmaṇa ucyate
satyo bhavatu kalyāṇa eṣa vādo manīṣiṇām
6 śaraṇaṃ ca prapannānāṃ śiṣṭāḥ kurvanti pālanam
śaraṇaṃ tvāṃ prapannāḥ sma tasmāt tvaṃ kṣantum arhasi
7 [vai]
evam uktas tu dharmātmā brāhmaṇaḥ śubhakarmakṛt
prasādaṃ kṛtavān vīra ravisomasamaprabhaḥ
8 [brāhmaṇa]
śataṃ sahasraṃ viśvaṃ ca sarvam akṣaya vācakam
parimāṇaṃ śataṃ tv etan naitad akṣaya vācakam
9 yadā ca vo grāhabhūtā gṛhṇantīḥ puruṣāñ jale
utkarṣati jalāt kaś cit sthalaṃ puruṣasattamaḥ
10 tadā yūyaṃ punaḥ sarvāḥ svarūpaṃ pratipatsyatha
anṛtaṃ noktapūrvaṃ me hasatāpi kadā cana
11 tāni sarvāṇi tīrthāni itaḥ prabhṛti caiva ha
nārī tīrthāni nāmneha khyātiṃ yāsyanti sarvaśaḥ
puṇyāni ca bhaviṣyanti pāvanāni manīṣiṇām
12 [varga]
tato 'bhivādya taṃ vipraṃ kṛtvā caiva pradakṣiṇam
acintayāmopasṛtya tasmād deśāt suduḥkhitāḥ
13 kva nu nāma vayaṃ sarvāḥ kālenālpena taṃ naram
samāgacchema yo nas tad rūpam āpādayet punaḥ
14 tā vayaṃ cintayitvaivaṃ muhūrtād iva bhārata
dṛṣṭavatyo mahābhāgaṃ devarṣim uta nāradam
15 sarvā hṛṣṭāḥ sma taṃ dṛṣṭvā devarṣim amitadyutim
abhivādya ca taṃ pārtha sthitāḥ sma vyathitānanāḥ
16 sa no 'pṛcchad duḥkhamūlam uktavatyo vayaṃ ca tat
śrutvā tac ca yathāvṛttam idaṃ vacanam abravīt
17 dakṣiṇe sāgarānūpe pañca tīrthāni santi vai
puṇyāni ramaṇīyāni tāni gacchata māciram
18 tatrāśu puruṣavyāghraḥ pāṇḍavo vo dhanaṃjayaḥ
mokṣayiṣyati śuddhātmā duḥkhād asmān na saṃśayaḥ
19 tasya sarvā vayaṃ vīra śrutvā vākyam ihāgatāḥ
tad idaṃ satyam evādya mokṣitāhaṃ tvayānagha
20 etās tu mama vai sakhyaś catasro 'nyā jale sthitāḥ
kuru karma śubhaṃ vīra etāḥ sarvā vimokṣaya
21 [vai]
tatas tāḥ pāṇḍavaśreṣṭhaḥ sarvā eva viśāṃ pate
tasmāc chāpād adīnātmā mokṣayām āsa vīryavān
22 utthāya ca jalāt tasmāt pratilabhya vapuḥ svakam
tās tadāpsaraso rājann adṛśyanta yathā purā
23 tīrthāni śodhayitvā tu tathānujñāya tāḥ prabhuḥ
citrāṅgadāṃ punar draṣṭuṃ maṇalūra puraṃ yayau
24 tasyām ajanayat putraṃ rājānaṃ babhru vāhanam
taṃ dṛṣṭvā pāṇḍavo rājan gokarṇam abhito 'gamat
tato vayaṃ pravyathitāḥ sarvā bharatasattama
āyāma śaraṇaṃ vipraṃ taṃ tapodhanam acyutam
2 rūpeṇa vayasā caiva kandarpeṇa ca darpitāḥ
ayuktaṃ kṛtavatyaḥ sma kṣantum arhasi no dvija
3 eṣa eva vadho 'smākaṃ suparyāptas tapodhana
yad vayaṃ saṃśitātmānaṃ pralobdhuṃ tvām ihāgatāḥ
4 avadhyās tu striyaḥ sṛṣṭā manyante dharmacintakāḥ
tasmād dharmeṇa dharmajña nāsmān hiṃsitum arhasi
5 sarvabhūteṣu dharmajña maitro brāhmaṇa ucyate
satyo bhavatu kalyāṇa eṣa vādo manīṣiṇām
6 śaraṇaṃ ca prapannānāṃ śiṣṭāḥ kurvanti pālanam
śaraṇaṃ tvāṃ prapannāḥ sma tasmāt tvaṃ kṣantum arhasi
7 [vai]
evam uktas tu dharmātmā brāhmaṇaḥ śubhakarmakṛt
prasādaṃ kṛtavān vīra ravisomasamaprabhaḥ
8 [brāhmaṇa]
śataṃ sahasraṃ viśvaṃ ca sarvam akṣaya vācakam
parimāṇaṃ śataṃ tv etan naitad akṣaya vācakam
9 yadā ca vo grāhabhūtā gṛhṇantīḥ puruṣāñ jale
utkarṣati jalāt kaś cit sthalaṃ puruṣasattamaḥ
10 tadā yūyaṃ punaḥ sarvāḥ svarūpaṃ pratipatsyatha
anṛtaṃ noktapūrvaṃ me hasatāpi kadā cana
11 tāni sarvāṇi tīrthāni itaḥ prabhṛti caiva ha
nārī tīrthāni nāmneha khyātiṃ yāsyanti sarvaśaḥ
puṇyāni ca bhaviṣyanti pāvanāni manīṣiṇām
12 [varga]
tato 'bhivādya taṃ vipraṃ kṛtvā caiva pradakṣiṇam
acintayāmopasṛtya tasmād deśāt suduḥkhitāḥ
13 kva nu nāma vayaṃ sarvāḥ kālenālpena taṃ naram
samāgacchema yo nas tad rūpam āpādayet punaḥ
14 tā vayaṃ cintayitvaivaṃ muhūrtād iva bhārata
dṛṣṭavatyo mahābhāgaṃ devarṣim uta nāradam
15 sarvā hṛṣṭāḥ sma taṃ dṛṣṭvā devarṣim amitadyutim
abhivādya ca taṃ pārtha sthitāḥ sma vyathitānanāḥ
16 sa no 'pṛcchad duḥkhamūlam uktavatyo vayaṃ ca tat
śrutvā tac ca yathāvṛttam idaṃ vacanam abravīt
17 dakṣiṇe sāgarānūpe pañca tīrthāni santi vai
puṇyāni ramaṇīyāni tāni gacchata māciram
18 tatrāśu puruṣavyāghraḥ pāṇḍavo vo dhanaṃjayaḥ
mokṣayiṣyati śuddhātmā duḥkhād asmān na saṃśayaḥ
19 tasya sarvā vayaṃ vīra śrutvā vākyam ihāgatāḥ
tad idaṃ satyam evādya mokṣitāhaṃ tvayānagha
20 etās tu mama vai sakhyaś catasro 'nyā jale sthitāḥ
kuru karma śubhaṃ vīra etāḥ sarvā vimokṣaya
21 [vai]
tatas tāḥ pāṇḍavaśreṣṭhaḥ sarvā eva viśāṃ pate
tasmāc chāpād adīnātmā mokṣayām āsa vīryavān
22 utthāya ca jalāt tasmāt pratilabhya vapuḥ svakam
tās tadāpsaraso rājann adṛśyanta yathā purā
23 tīrthāni śodhayitvā tu tathānujñāya tāḥ prabhuḥ
citrāṅgadāṃ punar draṣṭuṃ maṇalūra puraṃ yayau
24 tasyām ajanayat putraṃ rājānaṃ babhru vāhanam
taṃ dṛṣṭvā pāṇḍavo rājan gokarṇam abhito 'gamat
SECTION CCXIX
(Arjuna-vanavasa
Parva continued)
"Vaisampayana said, 'Varga continued,
'We were then, O foremost one of Bharata's race, deeply distressed at this
curse. We sought to propitiate that Brahmana of ascetic wealth that departed
not from his vow. Addressing him, we said, 'Inflated with a sense of our beauty
and youth, and urged by the god of desire, we have acted very improperly. It
behoveth thee, O Brahmana, to pardon us! Truly, O Brahmana, it was death to us
that we had at all come hither to tempt thee of rigid vows and ascetic wealth.
The virtuous, however, have said that women should never be slain. Therefore
grow thou in virtue. It behoveth thee not to slay us so. O thou that art
conversant with virtue, it hath been said that a Brahmana is ever the friend of
every creature. O thou of great prosperity, let this speech of the wise become
true. The eminent always protect those that seek protection at their hands. We
seek thy protection. It behoveth thee to grant us pardon.'"Vaisampayana continued, 'Thus addressed, that Brahmana of virtuous soul and good deeds and equal in splendour, O hero, unto the sun or the moon, became propitious unto them. And the Brahmana said, 'The words hundred and hundred thousand are all indicative of eternity. The word hundred, however, as employed by me is to be understood as a limited period and not indicative of a period without end. Ye shall, therefore, becoming crocodiles, seize and take away men (for only a hundred years as explained by me). At the end of that period, an exalted individual will drag you all from water to the land. Then ye will resume your real forms. Never have I spoken an untruth even in jest. Therefore, all that I have said must come to pass. And those sacred waters (within which I assign you your places), will, after you will have been delivered by that individual, become known all over the world by the name of Nari-tirthas (or sacred waters connected with the sufferings and the deliverance of females), and all of them shall become sacred and sin cleansing in the eyes of the virtuous and the wise.'
"Vaisampayana continued, 'Varga then addressing Arjuna, finished her discourse, saying, 'Hearing these words of the Brahmana, we saluted him with reverence and walked round him. Leaving that region we came away with heavy hearts, thinking as we proceeded, 'Where shall we all soon meet with that man who will give us back our own shapes (after our transformation)?' As we were thinking of it, in almost a moment, O Bharata, we beheld even the eminent celestial Rishi Narada. Beholding that Rishi of immeasurable energy, our hearts were filled with joy. Saluting him with reverence, O Partha, we stood before him, with blushing faces. He asked of
p. 424
us the cause of our sorrow and we told him all. Hearing what had happened the Rishi said, 'In the low-lands bordering on the southern ocean, there are five regions of sacred water. They are delightful and eminently holy. Go ye thither without delay. That tiger among men, Dhananjaya, the son of Pandu of pure soul, will soon deliver you, without doubt, from this sad plight.' O hero, hearing the Rishi's words, all of us came hither. O sinless one, true it is that I have today been delivered by thee. But those four friends of mine are still within the other waters here. O hero, do a good deed by delivering them also.'
"Vaisampayana continued, 'Then, O monarch, that foremost of the Pandavas, endued with great prowess, cheerfully delivered all of them from that curse. Rising from the waters they all regained their own forms. Those Apsaras then, O king, all looked as before. Freeing those sacred waters (from the danger for which they had been notorious), and giving the Apsaras leave to go where they chose, Arjuna became desirous of once more beholding Chitrangada. He, therefore, proceeded towards the city of Manipura. Arrived there, he beheld on the throne the son he had begotten upon Chitrangada, and who was called by the name of Vabhruvahana. Seeing Chitrangada once more, Arjuna proceeded, O monarch, towards the spot called Gokarna.'"
Book
1
Chapter 210
1 [vai]
so 'parānteṣu tīrthāni puṇyāny āyatanāni ca
sarvāṇy evānupūrvyeṇa jagāmāmita vikramaḥ
2 samudre paścime yāni tīrthāny āyatanāni ca
tāni sarvāṇi gatvā sa prabhāsam upajagmivān
3 prabhāsa deśaṃ saṃprāptaṃ bībhatsum aparājitam
tīrthāny anucarantaṃ ca śuśrāva madhusūdanaḥ
4 tato 'bhyagacchat kaunteyam ajñāto nāma mādhavaḥ
dadṛśāte tadānyonyaṃ prabhāse kṛṣṇa pāṇḍavau
5 tāv anyonyaṃ samāśliṣya pṛṣṭvā ca kuśalaṃ vane
āstāṃ priyasakhāyau tau naranārāyaṇāv ṛṣī
6 tato 'rjunaṃ vāsudevas tāṃ caryāṃ paryapṛcchata
kimarthaṃ pāṇḍavemāni tīrthāny anucarasy uta
7 tato 'rjuno yathāvṛttaṃ sarvam ākhyātavāṃs tadā
śrutvovāca ca vārṣeṇya evam etad iti prabhuḥ
8 tau vihṛtya yathākāmaṃ prabhāse kṛṣṇa pāṇḍavau
mahīdharaṃ raivatakaṃ vāsāyaivābhijagmatuḥ
9 pūrvam eva tu kṛṣṇasya vacanāt taṃ mahīdharam
puruṣāḥ samalaṃcakrur upajahruś ca bhojanam
10 pratigṛhyārjunaḥ sarvam upabhujya ca pāṇḍavaḥ
sahaiva vāsudevena dṛṣṭavān naṭanartakān
11 abhyanujñāpya tān sarvān arcayitvā ca pāṇḍavaḥ
satkṛtaṃ śayanaṃ divyam abhyagacchan mahādyutiḥ
12 tīrthānāṃ darśanaṃ caiva parvatānāṃ ca bhārata
āpagānāṃ vanānāṃ ca kathayām āsa sātvate
13 sa kathāḥ kathayann eva nidrayā janamejaya
kaunteyo 'pahṛtas tasmiñ śayane svargasaṃmite
14 madhureṇa sa gītena vīṇā śabdena cānagha
prabodhyamāno bubudhe stutibhir maṅgalais tathā
15 sa kṛtvāvaśya kāryāṇi vārṣṇeyenābhinanditaḥ
rathena kāñcanāṅgena dvārakām abhijagmivān
16 alaṃkṛtā dvārakā tu babhūva janamejaya
kuntīsutasya pūjārtham api niṣkuṭakeṣv api
17 didṛkṣavaś ca kaunteyaṃ dvārakāvāsino janāḥ
narendramārgam ājagmus tūrṇaṃ śatasahasraśaḥ
18 avalokeṣu nārīṇāṃ sahasrāṇi śatāni ca
bhojavṛṣṇyandhakānāṃ ca samavāyo mahān abhūt
19 sa tathā satkṛtaḥ sarvair bhojavṛṣṇyandhakātmajaiḥ
abhivādyābhivādyāṃś ca sūryaiś ca pratinanditaḥ
20 kumāraiḥ sarvaśo vīraḥ satkareṇābhivāditaḥ
samānavayasaḥ sarvān āśliṣya sa punaḥ punaḥ
21 kṛṣṇasya bhavane ramye ratnabhojya samāvṛte
uvāsa saha kṛṣṇena bahulās tatra śarvarīḥ
so 'parānteṣu tīrthāni puṇyāny āyatanāni ca
sarvāṇy evānupūrvyeṇa jagāmāmita vikramaḥ
2 samudre paścime yāni tīrthāny āyatanāni ca
tāni sarvāṇi gatvā sa prabhāsam upajagmivān
3 prabhāsa deśaṃ saṃprāptaṃ bībhatsum aparājitam
tīrthāny anucarantaṃ ca śuśrāva madhusūdanaḥ
4 tato 'bhyagacchat kaunteyam ajñāto nāma mādhavaḥ
dadṛśāte tadānyonyaṃ prabhāse kṛṣṇa pāṇḍavau
5 tāv anyonyaṃ samāśliṣya pṛṣṭvā ca kuśalaṃ vane
āstāṃ priyasakhāyau tau naranārāyaṇāv ṛṣī
6 tato 'rjunaṃ vāsudevas tāṃ caryāṃ paryapṛcchata
kimarthaṃ pāṇḍavemāni tīrthāny anucarasy uta
7 tato 'rjuno yathāvṛttaṃ sarvam ākhyātavāṃs tadā
śrutvovāca ca vārṣeṇya evam etad iti prabhuḥ
8 tau vihṛtya yathākāmaṃ prabhāse kṛṣṇa pāṇḍavau
mahīdharaṃ raivatakaṃ vāsāyaivābhijagmatuḥ
9 pūrvam eva tu kṛṣṇasya vacanāt taṃ mahīdharam
puruṣāḥ samalaṃcakrur upajahruś ca bhojanam
10 pratigṛhyārjunaḥ sarvam upabhujya ca pāṇḍavaḥ
sahaiva vāsudevena dṛṣṭavān naṭanartakān
11 abhyanujñāpya tān sarvān arcayitvā ca pāṇḍavaḥ
satkṛtaṃ śayanaṃ divyam abhyagacchan mahādyutiḥ
12 tīrthānāṃ darśanaṃ caiva parvatānāṃ ca bhārata
āpagānāṃ vanānāṃ ca kathayām āsa sātvate
13 sa kathāḥ kathayann eva nidrayā janamejaya
kaunteyo 'pahṛtas tasmiñ śayane svargasaṃmite
14 madhureṇa sa gītena vīṇā śabdena cānagha
prabodhyamāno bubudhe stutibhir maṅgalais tathā
15 sa kṛtvāvaśya kāryāṇi vārṣṇeyenābhinanditaḥ
rathena kāñcanāṅgena dvārakām abhijagmivān
16 alaṃkṛtā dvārakā tu babhūva janamejaya
kuntīsutasya pūjārtham api niṣkuṭakeṣv api
17 didṛkṣavaś ca kaunteyaṃ dvārakāvāsino janāḥ
narendramārgam ājagmus tūrṇaṃ śatasahasraśaḥ
18 avalokeṣu nārīṇāṃ sahasrāṇi śatāni ca
bhojavṛṣṇyandhakānāṃ ca samavāyo mahān abhūt
19 sa tathā satkṛtaḥ sarvair bhojavṛṣṇyandhakātmajaiḥ
abhivādyābhivādyāṃś ca sūryaiś ca pratinanditaḥ
20 kumāraiḥ sarvaśo vīraḥ satkareṇābhivāditaḥ
samānavayasaḥ sarvān āśliṣya sa punaḥ punaḥ
21 kṛṣṇasya bhavane ramye ratnabhojya samāvṛte
uvāsa saha kṛṣṇena bahulās tatra śarvarīḥ
SECTION CCXX
(Arjuna-vanavasa
Parva continued)
"Vaisampayana said, 'Then Arjuna of
immeasurable prowess saw, one after another, all the sacred waters and other
holy places that were on the shores of the western ocean. Vibhatsu reached the
sacred spot called Prabhasa. When the invisible Arjuna arrived at that sacred
and delightful region, the slayer of Madhu (Krishna) heard of it. Madhava soon
went there to see his friend, the son of Kunti. Krishna and Arjuna met together
and embracing each other enquired after each other's welfare. Those dear
friends, who were none else than the Rishis Nara and Narayana of old,
sat down. Vasudeva asked Arjuna about his travels, saying, 'Why, O Pandava art
thou wandering over the earth, beholding all the sacred waters and other holy
places?' Then Arjuna told him everything that had happened. Hearing everything,
that mighty hero of Vrishni's race said, 'This is as it should be.' And Krishna
and Arjuna having sported as they liked, for some time at Prabhasa, went to the
Raivataka mountain to pass some days there. Before they arrived at Raivataka,
that mountain had, at the command of Krishna been well-adorned by many
artificers. Much food also had, at Krishna's command, been collected there.
Enjoying everything that had been collected there for him, Arjuna sat with
Vasudeva to see the performances of the actors and the dancers. Then the
high-souled Pandava, dismissing them allp. 425
with proper respect, laid himself down on a well-adorned and excellent bed. As the strong-armed one lay on that excellent bed, he described unto Krishna everything about the sacred waters, the lakes and the mountains, the rivers and the forests he had seen. While he was speaking of these, stretched upon that celestial bed, sleep, O Janamejaya, stole upon him. He rose in the morning, awakened, by sweet songs and melodious notes of the Vina (guitar) and the panegyrics and benedictions of the bards. After he had gone through the necessary acts and ceremonies, he was affectionately accosted by him of the Vrishni race. Riding upon a golden car, the hero then set out for Dwaraka, the capital of the Yadavas. And, O Janamejaya, for honouring the son of Kunti, the city of Dwaraka, was well-adorned, even all the gardens and houses within it. The citizens of Dwaraka, desirous of beholding the son of Kunti, began to pour eagerly into the public thoroughfares by hundreds of thousands. In the public squares and thoroughfares, hundreds and thousands of women, mixing with the men, swelled the great crowd of the Bhojas, the Vrishnis, and the Andhakas, that had collected there. Arjuna was welcomed with respect by all the sons of Bhojas, the Vrishnis, and the Andhakas. And he, in his turn, worshipped those that deserved his worship, receiving their blessings. The hero was welcomed with affectionate reception by all the young men of the Yadava tribe. He repeatedly embraced all that were equal to him in age. Wending then to the delightful mansion of Krishna that was filled with gems and every article of enjoyment, he took up his abode there with Krishna for many days.'"
Book
1
Chapter 211
1 [vai]
tataḥ katipayāhasya tasmin raivatake girau
vṛṣṇyandhakānām abhavat sumahān utsavo nṛpa
2 tatra dānaṃ dadur vīrā brāhmaṇānāṃ sahasraśaḥ
bhojavṛṣṇyandhakāś caiva mahe tasya gires tadā
3 prasādai ratnacitraiś ca gires tasya samantataḥ
sa deśaḥ śobhito rājan dīpavṛkṣaiś ca sarvaśaḥ
4 vāditrāṇi ca tatra sma vādakāḥ samavādayan
nanṛtur nartakāś caiva jagur gānāni gāyanāḥ
5 alaṃkṛtāḥ kumārāś ca vṛṣṇīnāṃ sumahaujasaḥ
yānair hāṭakacitrāṅgaiś cañcūryante sma sarvaśaḥ
6 paurāś ca pādacāreṇa yānair uccāvacais tathā
sadārāḥ sānuyātrāś ca śataśo 'tha sahasraśaḥ
7 tato haladharaḥ kṣībo revatī sahitaḥ prabhuḥ
anugamyamāno gandharvair acarat tatra bhārata
8 tathaiva rājā vṛṣṇīnām ugrasenaḥ pratāpavān
upagīyamāno gandharvaiḥ strīsahasrasahāyavān
9 raukmiṇeyaś ca sāmbaś ca kṣībau samaradurmadau
divyamālyāmbaradharau vijahrāte 'marāv iva
10 akrūraḥ sāraṇaś caiva gado bhānur viḍūrathaḥ
niśaṭhaś cāru deṣṇaś ca pṛthur vipṛthur eva ca
11 satyakaḥ sātyakiś caiva bhaṅgakārasahācarau
hārdikyaḥ kṛtavarmā ca ye cānye nānukīrtitāḥ
12 ete parivṛtāḥ strībhir gandharvaiś ca pṛthak pṛthak
tam utsavaṃ raivatake śobhayāṃ cakrire tadā
13 tadā kolāhale tasmin vartamāne mahāśubhe
vāsudevaś ca pārthaś ca sahitau parijagmatuḥ
14 tatra caṅkramyamāṇau tau vāsudeva sutāṃ śubhām
alaṃkṛtāṃ sakhīmadhye bhadrāṃ dadṛśatus tadā
15 dṛṣṭvaiva tām arjunasya kandarpaḥ samajāyata
taṃ tathaikāgra manasaṃ kṛṣṇaḥ pārtham alakṣayat
16 athābravīt puṣkarākṣaḥ prahasann iva bhārata
vanecarasya kim idaṃ kāmenāloḍyate manaḥ
17 mamaiṣā bhaginī pārtha sāraṇasya sahodarā
yadi te vartate buddhir vakṣyāmi pitaraṃ svayam
18 [ārj]
duhitā vasudevasya vasudevasya ca svasā
rūpeṇa caiva saṃpannā kam ivaiṣā na mohayet
19 kṛtam eva tu kalyāṇaṃ sarvaṃ mama bhaved dhruvam
yadi syān mama vārṣṇeyī mahiṣīyaṃ svasā tava
20 prāptau tu ka upāyaḥ syāt tad bravīhi janārdana
āsthāsyāmi tathā sarvaṃ yadi śakyaṃ nareṇa tat
21 [vāsu]
svayaṃvaraḥ kṣatriyāṇāṃ vivāhaḥ puruṣarṣabha
sa ca saṃśayitaḥ pārtha svabhāvasyānimittataḥ
22 prasahya haraṇaṃ cāpi kṣatriyāṇāṃ praśasyate
vivāha hetoḥ śūrāṇām iti dharmavido viduḥ
23 sa tvam arjuna kalyāṇīṃ prasahya bhaginīṃ mama
hara svayaṃvare hy asyāḥ ko vai veda cikīrṣitam
24 [vai]
tato 'rjunaś ca kṛṣṇaś ca viniścityetikṛtyatām
śīghragān puruṣān rājña preṣayām āsatus tadā
25 dharmarājāya tat sarvam indraprasthagatāya vai
śrutvaiva ca mahābāhur anujajñe sa pāṇḍavaḥ
tataḥ katipayāhasya tasmin raivatake girau
vṛṣṇyandhakānām abhavat sumahān utsavo nṛpa
2 tatra dānaṃ dadur vīrā brāhmaṇānāṃ sahasraśaḥ
bhojavṛṣṇyandhakāś caiva mahe tasya gires tadā
3 prasādai ratnacitraiś ca gires tasya samantataḥ
sa deśaḥ śobhito rājan dīpavṛkṣaiś ca sarvaśaḥ
4 vāditrāṇi ca tatra sma vādakāḥ samavādayan
nanṛtur nartakāś caiva jagur gānāni gāyanāḥ
5 alaṃkṛtāḥ kumārāś ca vṛṣṇīnāṃ sumahaujasaḥ
yānair hāṭakacitrāṅgaiś cañcūryante sma sarvaśaḥ
6 paurāś ca pādacāreṇa yānair uccāvacais tathā
sadārāḥ sānuyātrāś ca śataśo 'tha sahasraśaḥ
7 tato haladharaḥ kṣībo revatī sahitaḥ prabhuḥ
anugamyamāno gandharvair acarat tatra bhārata
8 tathaiva rājā vṛṣṇīnām ugrasenaḥ pratāpavān
upagīyamāno gandharvaiḥ strīsahasrasahāyavān
9 raukmiṇeyaś ca sāmbaś ca kṣībau samaradurmadau
divyamālyāmbaradharau vijahrāte 'marāv iva
10 akrūraḥ sāraṇaś caiva gado bhānur viḍūrathaḥ
niśaṭhaś cāru deṣṇaś ca pṛthur vipṛthur eva ca
11 satyakaḥ sātyakiś caiva bhaṅgakārasahācarau
hārdikyaḥ kṛtavarmā ca ye cānye nānukīrtitāḥ
12 ete parivṛtāḥ strībhir gandharvaiś ca pṛthak pṛthak
tam utsavaṃ raivatake śobhayāṃ cakrire tadā
13 tadā kolāhale tasmin vartamāne mahāśubhe
vāsudevaś ca pārthaś ca sahitau parijagmatuḥ
14 tatra caṅkramyamāṇau tau vāsudeva sutāṃ śubhām
alaṃkṛtāṃ sakhīmadhye bhadrāṃ dadṛśatus tadā
15 dṛṣṭvaiva tām arjunasya kandarpaḥ samajāyata
taṃ tathaikāgra manasaṃ kṛṣṇaḥ pārtham alakṣayat
16 athābravīt puṣkarākṣaḥ prahasann iva bhārata
vanecarasya kim idaṃ kāmenāloḍyate manaḥ
17 mamaiṣā bhaginī pārtha sāraṇasya sahodarā
yadi te vartate buddhir vakṣyāmi pitaraṃ svayam
18 [ārj]
duhitā vasudevasya vasudevasya ca svasā
rūpeṇa caiva saṃpannā kam ivaiṣā na mohayet
19 kṛtam eva tu kalyāṇaṃ sarvaṃ mama bhaved dhruvam
yadi syān mama vārṣṇeyī mahiṣīyaṃ svasā tava
20 prāptau tu ka upāyaḥ syāt tad bravīhi janārdana
āsthāsyāmi tathā sarvaṃ yadi śakyaṃ nareṇa tat
21 [vāsu]
svayaṃvaraḥ kṣatriyāṇāṃ vivāhaḥ puruṣarṣabha
sa ca saṃśayitaḥ pārtha svabhāvasyānimittataḥ
22 prasahya haraṇaṃ cāpi kṣatriyāṇāṃ praśasyate
vivāha hetoḥ śūrāṇām iti dharmavido viduḥ
23 sa tvam arjuna kalyāṇīṃ prasahya bhaginīṃ mama
hara svayaṃvare hy asyāḥ ko vai veda cikīrṣitam
24 [vai]
tato 'rjunaś ca kṛṣṇaś ca viniścityetikṛtyatām
śīghragān puruṣān rājña preṣayām āsatus tadā
25 dharmarājāya tat sarvam indraprasthagatāya vai
śrutvaiva ca mahābāhur anujajñe sa pāṇḍavaḥ
SECTION CCXXI
(Subhadra-harana
Parva)
"Vaisampayana said, 'O best of monarchs,
within a few days after this, there commenced on the Raivataka mountain, a
grand festival of the Vrishnis and the Andhakas. At the mountain-festival of
the Bhojas, the Vrishnis and the Andhakas, the heroes of those tribes began to
give away much wealth unto Brahmanas by thousands. The region around that hill,
O king was adorned with many a mansion decked with gems and many an artificial
tree of gaudy hue. The musicians struck up in concert and the dancers began to
dance and the vocalists to sing. And the youth of the Vrishni race, endued with
great energy, adorned with every ornament, and riding in their gold-decked
cars, looked extremely handsome. The citizens, some on foot and some in
excellent cars, with their wives and followers were there by hundreds and
thousands. And there was the lord Haladhara (Valarama), roving at will,
hilarious with drink, accompanied by (his wife) Revati, and followed by many
musicians and vocalists. There came Ugrasena also, the powerful king of he
Vrishni race, accompanied by his thousand wives and followed by sweet singers.
And Raukmineya and Shamva also,p. 426
ever furious in battle, roved there, excited with drink and adorned with floral wreaths of great beauty and with costly attires, and disported themselves like a pair of celestials. And Akrura and Sarana and Gada, and Vabhru, and Nisatha, and Charudeshna, and Prithu, Viprithu, and Satyaka, and Satyaki, and Bhangakara, and Maharava, and Hardikya, and Uddhava, and many others whose names are not given, accompanied by their wives that followed by bands of singers, adorned that mountain-festival. When that delightful festival of immense grandeur commenced, Vasudeva and Partha went about, together, beholding everything around. While wandering there, they saw the handsome daughter of Vasudeva, Bhadra by name, decked with every ornament, in the midst of her maids. As soon as Arjuna beheld her he was possessed by the god of desire. Then, O Bharata, that tiger among men, Krishna, observing Partha contemplate her with absorbed attention, said with a smile, 'How is this? Can the heart of one that rangeth the woods be agitated by the god of desire? This is my sister, O Partha, and the uterine sister of Sarana. Blest be thou, her name is Bhadra and she is the favourite daughter of my father. Tell me if thy heart is fixed upon her, for I shall then speak to my father myself.'
"Arjuna answered, 'She is Vasudeva's daughter and Vasudeva's (Krishna) sister; endued with so much beauty, whom can she not fascinate? If this thy sister, this maid of the Vrishni race, becometh my wife, truly may I win prosperity in everything. Tell me, O Janardana, by what means I may obtain her. To get her I will achieve anything that is achievable by man.'
"Vasudeva answered, 'O bull amongst men, self-choice hath been ordained for the marriage of Kshatriyas. But that is doubtful (in its consequences), O Partha, as we do not know this girl's temper and disposition. In the case of Kshatriyas that are brave, a forcible abduction for purposes of marriage is applauded, as the learned have said. Therefore O Arjuna, carry away this my beautiful sister by force, for who knows what she may do at a self-choice.' Then Krishna and Arjuna, having thus settled as to what should be done sent some speedy messengers unto Yudhishthira at Indraprastha, informing him of everything. The strong-armed
Book
1
Chapter 212
1 [vai]
tataḥ saṃvādite tasminn anujñāto dhanaṃjayaḥ
gatāṃ raivatake kanyāṃ viditvā janamejaya
vāsudevābhyanujñātaḥ kathayitvetikṛtyatām
2 kṛṣṇasya matam ājñāya prayayau bharatarṣabhaḥ
3 rathena kāñcanāṅgena kalpitena yathāvidhi
sainyasugrīva yuktena kiṅkiṇījālamālinā
4 sarvaśastropapannena jīmūtaravanādinā
jvalitāgniprakāśena dviṣatāṃ harṣaghātinā
5 saṃnaddhaḥ kavacī khaḍgī baddhagodhāṅgulitravān
mṛgayā vyapadeśena yaugapadyena bhārata
6 subhadrā tv atha śailendram abhyarcya saha raivatam
daivatāni ca sarvāṇi brāhmaṇān svasti vācya ca
7 pradakṣiṇaṃ giriṃ kṛtvā prayayau dvārakāṃ prati
tām abhidrutya kaunteyaḥ prasahyāropayad ratham
8 tataḥ sa puruṣavyāghras tām ādāya śucismitām
rathenākāśagenaiva prayayau svapuraṃ prati
9 hriyamāṇāṃ tu tāṃ dṛṣṭvā subhadrāṃ sainiko janaḥ
vikrośan prādravat sarvo dvārakām abhitaḥ purīm
10 te samāsādya sahitāḥ sudharmām abhitaḥ sabhām
sabhā pālasya tat sarvam ācakhyuḥ pārtha vikramam
11 teṣāṃ śrutvā sabhā pālo bherīṃ sāmnāhikīṃ tataḥ
samājaghne mahāghoṣāṃ jāmbūnadapariṣkṛtām
12 kṣubdhās tenātha śabdena bhojavṛṣṇyandhakās tadā
annapānam apāsyātha samāpetuḥ sabhāṃ tataḥ
13 tato jāmbūnadāṅgāni spardhyāstaraṇavanti ca
maṇividruma citrāṇi jvalitāgniprabhāṇi ca
14 bhejire puruṣavyāghrā vṛṣṇyandhakamahārathāḥ
siṃhāsanāni śataśo dhiṣṇyānīva hutāśanāḥ
15 teṣāṃ samupaviṣṭānāṃ devānām iva saṃnaye
ācakhyau ceṣṭitaṃ jiṣṇoḥ sabhā pālaḥ sahānugaḥ
16 tac chrutvā vṛṣṇivīrās te madaraktānta locanāḥ
amṛṣyamāṇāḥ pārthasya samutpetur ahaṃ kṛtāḥ
17 yojayadhvaṃ rathān āśu prāsān āharateti ca
dhanūṃṣi ca mahārhāṇi kavacāni bṛhanti ca
18 sūtān uccukruśuḥ kec cid rathān yojayateti ca
svayaṃ ca turagān ke cin ninyur hemavibhūṣitān
19 ratheṣv ānīyamāneṣu kavaceṣu dhvajeṣu ca
abhikrande nṛvīrāṇāṃ tadāsīt saṃkulaṃ mahat
20 vanamālī tataḥ kṣībaḥ kailāsaśikharopamaḥ
nīlavāsā madotsikta idaṃ vacanam abravīt
21 kim idaṃ kuruthāprajñās tūṣṇīṃbhūte janārdane
asya bhāvam avijñāya saṃkruddhā moghagarjitāḥ
22 eṣa tāvad abhiprāyam ākhyātu svaṃ mahāmatiḥ
yad asya rucitaṃ kartuṃ tat kurudhvam atandritāḥ
23 tatas te tad vacaḥ śrutvā grāhya rūpaṃ halāyudhāt
tūṣṇīṃbhūtās tataḥ sarve sādhu sādhv iti cābruvan
24 samaṃ vaco niśamyeti baladevasya dhīmataḥ
punar eva sabhāmadhye sarve tu samupāviśan
25 tato 'bravīt kāmapālo vāsudevaṃ paraṃtapam
kim avāg upaviṣṭo 'si prekṣamāṇo janārdana
26 satkṛtas tvatkṛte pārtaḥ sarvair asmābhir acyuta
na ca so 'rhati tāṃ pūjāṃ durbuddhiḥ kulapāṃsanaḥ
27 ko hi tatraiva bhuktvānnaṃ bhājanaṃ bhettum arhati
manyamānaḥ kule jātam ātmānaṃ puruṣaḥ kva cit
28 īpsamānaś ca saṃbandhaṃ kṛpa pūrvaṃ ca mānayan
ko hi nāma bhavenārthī sāhasena samācaret
29 so 'vamanya ca nāmāsmān anādṛtya ca keśavam
prasahya hṛtavān adya subhadrāṃ mṛtyum ātmanaḥ
30 kathaṃ hi śiraso madhye padaṃ tena kṛtaṃ mama
marṣayiṣyāmi govinda pādasparśam ivoragaḥ
31 adya niṣkauravām ekaḥ kariṣyāmi vasuṃdharām
na hi me marṣaṇīyo 'yam arjunasya vyatikramaḥ
32 taṃ tathā garjamānaṃ tu meghadundubhi niḥsvanam
anvapadyanta te sarve bhojavṛṣṇyandhakās tadā
tataḥ saṃvādite tasminn anujñāto dhanaṃjayaḥ
gatāṃ raivatake kanyāṃ viditvā janamejaya
vāsudevābhyanujñātaḥ kathayitvetikṛtyatām
2 kṛṣṇasya matam ājñāya prayayau bharatarṣabhaḥ
3 rathena kāñcanāṅgena kalpitena yathāvidhi
sainyasugrīva yuktena kiṅkiṇījālamālinā
4 sarvaśastropapannena jīmūtaravanādinā
jvalitāgniprakāśena dviṣatāṃ harṣaghātinā
5 saṃnaddhaḥ kavacī khaḍgī baddhagodhāṅgulitravān
mṛgayā vyapadeśena yaugapadyena bhārata
6 subhadrā tv atha śailendram abhyarcya saha raivatam
daivatāni ca sarvāṇi brāhmaṇān svasti vācya ca
7 pradakṣiṇaṃ giriṃ kṛtvā prayayau dvārakāṃ prati
tām abhidrutya kaunteyaḥ prasahyāropayad ratham
8 tataḥ sa puruṣavyāghras tām ādāya śucismitām
rathenākāśagenaiva prayayau svapuraṃ prati
9 hriyamāṇāṃ tu tāṃ dṛṣṭvā subhadrāṃ sainiko janaḥ
vikrośan prādravat sarvo dvārakām abhitaḥ purīm
10 te samāsādya sahitāḥ sudharmām abhitaḥ sabhām
sabhā pālasya tat sarvam ācakhyuḥ pārtha vikramam
11 teṣāṃ śrutvā sabhā pālo bherīṃ sāmnāhikīṃ tataḥ
samājaghne mahāghoṣāṃ jāmbūnadapariṣkṛtām
12 kṣubdhās tenātha śabdena bhojavṛṣṇyandhakās tadā
annapānam apāsyātha samāpetuḥ sabhāṃ tataḥ
13 tato jāmbūnadāṅgāni spardhyāstaraṇavanti ca
maṇividruma citrāṇi jvalitāgniprabhāṇi ca
14 bhejire puruṣavyāghrā vṛṣṇyandhakamahārathāḥ
siṃhāsanāni śataśo dhiṣṇyānīva hutāśanāḥ
15 teṣāṃ samupaviṣṭānāṃ devānām iva saṃnaye
ācakhyau ceṣṭitaṃ jiṣṇoḥ sabhā pālaḥ sahānugaḥ
16 tac chrutvā vṛṣṇivīrās te madaraktānta locanāḥ
amṛṣyamāṇāḥ pārthasya samutpetur ahaṃ kṛtāḥ
17 yojayadhvaṃ rathān āśu prāsān āharateti ca
dhanūṃṣi ca mahārhāṇi kavacāni bṛhanti ca
18 sūtān uccukruśuḥ kec cid rathān yojayateti ca
svayaṃ ca turagān ke cin ninyur hemavibhūṣitān
19 ratheṣv ānīyamāneṣu kavaceṣu dhvajeṣu ca
abhikrande nṛvīrāṇāṃ tadāsīt saṃkulaṃ mahat
20 vanamālī tataḥ kṣībaḥ kailāsaśikharopamaḥ
nīlavāsā madotsikta idaṃ vacanam abravīt
21 kim idaṃ kuruthāprajñās tūṣṇīṃbhūte janārdane
asya bhāvam avijñāya saṃkruddhā moghagarjitāḥ
22 eṣa tāvad abhiprāyam ākhyātu svaṃ mahāmatiḥ
yad asya rucitaṃ kartuṃ tat kurudhvam atandritāḥ
23 tatas te tad vacaḥ śrutvā grāhya rūpaṃ halāyudhāt
tūṣṇīṃbhūtās tataḥ sarve sādhu sādhv iti cābruvan
24 samaṃ vaco niśamyeti baladevasya dhīmataḥ
punar eva sabhāmadhye sarve tu samupāviśan
25 tato 'bravīt kāmapālo vāsudevaṃ paraṃtapam
kim avāg upaviṣṭo 'si prekṣamāṇo janārdana
26 satkṛtas tvatkṛte pārtaḥ sarvair asmābhir acyuta
na ca so 'rhati tāṃ pūjāṃ durbuddhiḥ kulapāṃsanaḥ
27 ko hi tatraiva bhuktvānnaṃ bhājanaṃ bhettum arhati
manyamānaḥ kule jātam ātmānaṃ puruṣaḥ kva cit
28 īpsamānaś ca saṃbandhaṃ kṛpa pūrvaṃ ca mānayan
ko hi nāma bhavenārthī sāhasena samācaret
29 so 'vamanya ca nāmāsmān anādṛtya ca keśavam
prasahya hṛtavān adya subhadrāṃ mṛtyum ātmanaḥ
30 kathaṃ hi śiraso madhye padaṃ tena kṛtaṃ mama
marṣayiṣyāmi govinda pādasparśam ivoragaḥ
31 adya niṣkauravām ekaḥ kariṣyāmi vasuṃdharām
na hi me marṣaṇīyo 'yam arjunasya vyatikramaḥ
32 taṃ tathā garjamānaṃ tu meghadundubhi niḥsvanam
anvapadyanta te sarve bhojavṛṣṇyandhakās tadā
SECTION CCXXII
(Subhadra-harana
Parva continued)
"Vaisampayana said,
'Then Dhananjaya, informed of the assent of Yudhishthira, and ascertaining, O
Janamejaya, that the maiden had gone to the Raivataka hill, obtained the assent
of Vasudeva also, after having settled in consultation with him all that
required to be done. Then that bull of Bharata's race, that foremost of men,
with Krishna's assent, riding in his well-built car of gold equipped with rows
of small bells and with everyp. 427
kind of weapon and the clatter of whose wheels resembled the roar of the clouds and whose splendour was like unto that of a blazing fire and which struck terror into the hearts of all foes and unto which were yoked the steeds Saivya and Sugriva, himself accoutred in mail and armed with sword and his fingers encased in leathern gloves, set out, as it were, on a hunting expedition. Meanwhile Subhadra, having paid her homage unto that prince of hills, Raivataka and having worshipped the deities and made the Brahmanas utter benedictions upon her, and having also walked round the hill, was coming towards Dwaravati. The son of Kunti, afflicted with the shafts of the god of desire, suddenly rushed towards that Yadava girl of faultless features and forcibly took her into his car. Having seized that girl of sweet smiles, that tiger among men proceeded in his car of gold towards his own city (Indraprastha). Meanwhile, the armed attendants of Subhadra, beholding her thus seized and taken away, all ran, crying towards the city of Dwaraka. Reaching all together the Yadava court called by the name of Sudharma, they represented everything about the prowess of Partha unto the chief officer of the court. The chief officer of the court, having heard everything from those messengers, blew his gold-decked trumpet of loud blare, calling all to arms. Stirred up by that sound, the Bhojas, the Vrishnis, and the Andhakas began to pour in from all sides. Those that were eating left their food, and those that were drinking left their drink. Those tigers among men, those great warriors of the Vrishni and the Andhaka tribes, took their seats upon their thousand thrones of gold covered with excellent carpets and variegated with gems and corals and possessed of the lustre of blazing fire. Indeed they took their seats upon those thrones, like blazing fires receiving faggots to increase their splendour. And after they were seated in that court which was like unto a conclave of the celestials themselves, the chief officer of the court, assisted by those that stood at his back, spoke of the conduct of Jishnu. The proud Vrishni heroes, of eyes red with wine, as soon as they heard of it, rose up from their seats, unable to brook what Arjuna had done. Some amongst them said, 'Yoke our cars', and some, 'Bring our weapons' and some said, 'Bring our costly bows and strong coats of mail; and some loudly called upon their charioteers to harness their cars, and some, from impatience, themselves yoked their horses decked with gold unto their cars. And while their cars and armours and standards were being brought, loud became the uproar of those heroes. Then Valadeva, white and tall as the peak of Kailasa, decked with garlands of wild flowers and attired in blue robes, and proud and intoxicated with drink, said these words:
'Ye senseless men, what are ye doing, when Janardana sitteth silent? Without knowing what is in his mind, vainly do we roar in wrath! Let the high-souled Krishna give out what he proposeth. Accomplish promptly what he desireth to do.' Then all of them, hearing those words of Halayudha that deserved to be accepted, exclaimed, 'Excellent! Excellent!' They then
p. 428
all became silent. Silence having been restored by the words of the intelligent Valadeva, they took their seats once more in that assembly. Then Rama, that oppressor of foes, spoke unto Vasudeva, saying, 'Why, O Janardana, sittest thou, gazing silently? O Achyuta, it was for thy sake that the son of Pritha had been welcomed and honoured by us. It seemeth, however, that that vile wretch deserved not our homage. What man is there born of a respectable family that would break the plate after having dined from it! Even if one desireth to make such an alliance, yet remembering all the services he hath received, who is there, desirous of happiness, that acts so rashly? That Pandava disregarding us and thee too hath today outraged Subhadra, desiring (to compass) his own death. He hath placed his foot on the crown of my head. How shall I, O Govinda, tamely bear it? Shall I not resent it, even like a snake that is trodden upon? Alone shall I today make the earth destitute of Kauravas! Never shall I put up with this transgression by Arjuna.' Then all the Bhojas, Vrishnis, and Andhakas, present there, approved of everything that Valadeva had said, deeply roaring like unto a kettle-drum or the clouds.'"
Book
1
Chapter 213
1 [vai]
uktavanto yadā vākyam asakṛt sarvavṛṣṇayaḥ
tato 'bravīd vāsudevo vākyaṃ dharmārthasaṃhitam
2 nāvamānaṃ kulasyāsya guḍā keśaḥ prayuktavān
saṃmāno 'bhyadhikas tena prayukto 'yam asaṃśayam
3 arthalubdhān na vaḥ pārtho manyate sātvatān sadā
svayaṃvaram anādhṛṣyaṃ manyate cāpi pāṇḍavaḥ
4 pradānam api kanyāyāḥ paśuvat ko 'numaṃsyate
vikramaṃ cāpy apatyasya kaḥ kuryāt puruṣo bhuvi
5 etān doṣāṃś ca kaunteyo dṛṣṭavān iti me matiḥ
ataḥ prasahya hṛtavān kanyāṃ dharmeṇa pāṇḍavaḥ
6 ucitaś caiva saṃbandhaḥ subhadrā ca yaśasvinī
eṣa cāpīdṛśaḥ pārthaḥ prasahya hṛtavān iti
7 bharatasyānvaye jātaṃ śaṃtanoś ca mahātmanaḥ
kuntibhojātmajā putraṃ ko bubhūṣeta nārjunam
8 na ca paśyāmi yaḥ pārthaṃ vikrameṇa parājayet
api sarveṣu lokeṣu saindra rudreṣu māriṣa
9 sa ca nāma rathas tādṛṅ madīyās te ca vājinaḥ
yoddhā pārthaś ca śīghrāstrāḥ ko nu tena samo bhavet
10 tam anudrutya sāntvena parameṇa dhanaṃjayam
nivartayadhvaṃ saṃhṛṣṭā mamaiṣā paramā matiḥ
11 yadi nirjitya vaḥ pārtho balād gacchet svakaṃ puram
praṇaśyed vo yaśaḥ sadyo na tu sāntve parājayaḥ
12 tac chrutvā vāsudevasya tathā cakrur janādhipa
nivṛttaś cārjunas tatra vivāhaṃ kṛtavāṃs tataḥ
13 uṣitvā tatra kaunteyaḥ saṃvatsaraparāḥ kṣapāḥ
puṣkareṣu tataḥ śiṣṭaṃ kālaṃ vartitavān prabhuḥ
pūrṇe tu dvādaśe varṣe khāṇḍava prastham āviśat
14 abhigamya sa rājānaṃ vinayena samāhitaḥ
abhyarcya brāhmaṇān pārtho draupadīm abhijagmivān
15 taṃ draupadī pratyuvāca praṇayāt kurunandanam
tatraiva gaccha kaunteya yatra sā sātvatātmajā
subaddhasyāpi bhārasya pūrvabandhaḥ ślathāyate
16 tathā bahuvidhaṃ kṛṣṇāṃ vilapantīṃ dhanaṃjayaḥ
sāntvayām āsa bhūyaś ca kṣamayām āsa cāsakṛt
17 subhadrāṃ tvaramāṇaś ca raktakauśeya vāsasam
pārthaḥ prasthāpayām āsa kṛtvā gopālikā vapuḥ
18 sādhikaṃ tena rūpeṇa śobhamānā yaśasvinī
bhavanaṃ śreṣṭham āsādya vīra patnī varāṅganā
vavande pṛthu tāmrākṣī pṛthāṃ bhadrā yaśasvinī
19 tato 'bhigamya tvaritā pūrṇendusadṛśānanā
vavande draupadīṃ bhadrā preṣyāham iti cābravīt
20 pratyutthāya ca tāṃ kṛṣṇā svasāraṃ mādhavasya tām
sasvaje cāvadat prītā niḥsapatno 'stu te patiḥ
tathaiva muditā bhadrā tām uvācaivam astv iti
21 tatas te hṛṣṭamanasaḥ pāṇḍaveyā mahārathāḥ
kuntī ca paramaprītā babhūva janamejaya
22 śrutvā tu puṇḍarīkākṣaḥ saṃprāptaṃ svapurottamam
arjunaṃ pāṇḍavaśreṣṭham indraprasthagataṃ tadā
23 ājagāma viśuddhātmā saha rāmeṇa keśavaḥ
vṛṣṇyandhakamahāmātraiḥ saha vīrair mahārathaiḥ
24 bhrātṛbhiś ca kumāraiś ca yodhaiś ca śataśo vṛtaḥ
sainyena mahatā śaurir abhiguptaḥ paraṃtapaḥ
25 tatra dānapatir dhīmān ājagāma mahāyaśāḥ
akrūro vṛṣṇivīrāṇāṃ senāpatir ariṃdamaḥ
26 anādhṛṣṭir mahātejā uddhavaś ca mahāyaśāḥ
sākṣād bṛhaspateḥ śiṣyo mahābuddhir mahāyaśāḥ
27 satyakaḥ sātyakiś caiva kṛtavarmā ca sātvataḥ
pradyumnaś caiva sāmbaś ca niśaṭhaḥ śaṅkur eva ca
28 cārudeṣṇaś ca vikrānto jhillī vipṛthur eva ca
sāraṇaś ca mahābāhur gadaś ca viduṣāṃ varaḥ
29 ete cānye ca bahavo vṛṣṇibhojāndhakās tathā
ājagmuḥ khāṇḍava prastham ādāya haraṇaṃ bahu
30 tato yudhiṣṭhiro rājā śrutvā mādhavam āgatam
pratigrahārthaṃ kṛṣṇasya yamau prāsthāpayat tadā
31 tābhyāṃ pratigṛhītaṃ tad vṛṣṇicakraṃ samṛddhimat
viveśa khāṇḍava prasthaṃ patākādhvajaśobhitam
32 siktasaṃmṛṣṭapanthānaṃ puṣpaprakara śobhitam
candanasya rasaiḥ śītaiḥ puṇyagandhair niṣevitam
33 dahyatāguruṇā caiva deśe deśe sugandhinā
susaṃmṛṣṭa janākīrṇaṃ vaṇigbhir upaśobhitam
34 pratipede mahābāhuḥ saha rāmeṇa keśavaḥ
vṛṣṇyandhakamahābhojaiḥ saṃvṛtaḥ puruṣottamaḥ
35 saṃpūjyamānaḥ pauraiś ca brāhmaṇaiś ca sahasraśaḥ
viveśa bhavanaṃ rājñaḥ puraṃdara gṛhopamam
36 yudhiṣṭhiras tu rāmeṇa samāgacchad yathāvidhi
mūrdhni keśavam āghrāya paryaṣvajata bāhunā
37 taṃ prīyamāṇaṃ kṛṣṇas tu vinayenābhyapūjayat
bhīmaṃ ca puruṣavyāghraṃ vidhivat pratyapūjayat
38 tāṃś ca vṛṣṇyandhakaśreṣṭhān dharmarājo yudhiṣṭhiraḥ
pratijagrāha satkārair yathāvidhi yathopagam
39 guruvat pūjayām āsa kāṃś cit kāṃś cid vayasyavat
kāṃś cid abhyavadat premṇā kaiś cid apy abhivāditaḥ
40 tato dadau vāsudevo janyārthe dhanam uttamam
haraṇaṃ vai subhadrāyā jñātideyaṃ mahāyaśāḥ
41 rathānāṃ kāñcanāṅgānāṃ kiṅkiṇījālamālinām
caturyujām upetānāṃ sūtaiḥ kuśalasaṃmataiḥ
sahasraṃ pradadau kṛṣṇo gavām ayutam eva ca
42 śrīmān māthuradeśyānāṃ dogdhrīṇāṃ puṇyavarcasām
vaḍavānāṃ ca śubhrāṇāṃ candrāṃśusamavarcasām
dadau janārdanaḥ prītyā sahasraṃ hemabhūṣaṇam
43 tathaivāśvatarīṇāṃ ca dāntānāṃ vātaraṃhasām
śatāny añjana keśīnāṃ śvetānāṃ pañca pañca ca
44 snapanotsādane caiva suyuktaṃ vayasānvitam
strīṇāṃ sahasraṃ gaurīṇāṃ suveṣāṇāṃ suvarcasām
45 suvarṇaśatakaṇṭhīnām arogāṇāṃ suvāsasām
paricaryāsu dakṣāṇāṃ pradadau puṣkarekṣaṇaḥ
46 kṛtākṛtasya mukhyasya kanakasyāgnivarcasaḥ
manuṣyabhārān dāśārho dadau daśa janārdanaḥ
47 gajānāṃ tu prabhinnānāṃ tridhā prasravatāṃ madam
girikūṭa nikāśānāṃ samareṣv anivartinām
48 kḷptānāṃ paṭu ghaṇṭānāṃ varāṇāṃ hemamālinām
hastyārohair upetānāṃ sahasraṃ sāhasa priyaḥ
49 rāmaḥ pādagrāhaṇikaṃ dadau pārthāya lāṅgalī
prīyamāṇo haladharaḥ saṃbandha prītim āvahan
50 sa mahādhanaratnaugho vastrakambala phenavān
mahāgajamahāgrāhaḥ patākā śaivalākulaḥ
51 pāṇḍusāgaram āviddhaḥ praviveśa mahānadaḥ
pūrṇam āpūrayaṃs teṣāṃ dviṣac chokāvaho 'bhavat
52 pratijagrāha tat sarvaṃ dharmarājo yudhiṣṭhiraḥ
pūjayām āsa tāṃś caiva vṛṣṇyandhakamahārathān
53 te sametā mahātmānaḥ kuru vṛṣṇyandhakottamāḥ
vijahrur amarāvāse narāḥ sukṛtino yathā
54 tatra tatra mahāpānair utkṛṣṭatalanāditaiḥ
yathāyogaṃ yathā prītivijahruḥ kuru vṛṣṇayaḥ
55 evam uttamavīryās te vihṛtya divasān bahūn
pūjitāḥ kurubhir jagmuḥ punar dvāravatīṃ purīm
56 rāmaṃ puraskṛtya yayur vṛṣṇyandhakamahārathāḥ
ratnāny ādāya śubhrāṇi dattāni kurusattamaiḥ
57 vāsudevas tu pārthena tatraiva saha bhārata
uvāsa nagare ramye śakra prasthe mahāmanāḥ
vyacarad yamunā kūle pārthena saha bhārata
58 tataḥ subhadrā saubhadraṃ keśavasya priyā svasā
jayantam iva paulomī dyutimantam ajījanat
59 dīrghabāhuṃ mahāsattvam ṛṣabhākṣam ariṃdamam
subhadrā suṣuve vīram abhimanyuṃ nararṣabham
60 abhīś ca manyumāṃś caiva tatas tam arimardanam
abhimanyum iti prāhur ārjuniṃ puruṣarṣabham
61 sa sātvatyām atirathaḥ saṃbabhūva dhanaṃjayāt
makhe nirmathyamānād vā śamī garbhād dhutāśanaḥ
62 yasmiñ jāte mahābāhuḥ kuntīputro yudhiṣṭhiraḥ
ayutaṃ gā dvijātibhyaḥ prādān niṣkāṃś ca tāvataḥ
63 dayito vāsudevasya bālyāt prabhṛti cābhavat
pitṝṇāṃ caiva sarveṣāṃ prajānām iva candramāḥ
64 janmaprabhṛti kṛṣṇaś ca cakre tasya kriyāḥ śubhāḥ
sa cāpi vavṛdhe bālaḥ śuklapakṣe yathā śaśī
65 catuṣpādaṃ daśavidhaṃ dhanurvedam ariṃdamaḥ
arjunād veda vedajñāt sakalaṃ divyamānuṣam
66 vijñāneṣv api cāstrāṇāṃ sauṣṭhave ca mahābalaḥ
kriyāsv api ca sarvāsu viśeṣān abhyaśikṣayat
67 āgame ca prayoge ca cakre tulyam ivātmanaḥ
tutoṣa putraṃ saubhadraṃ prekṣamāṇo dhanaṃjayaḥ
68 sarvasaṃhananopetaṃ sarvalakṣaṇalakṣitam
durdharṣam ṛṣabhaskandhaṃ vyāttānanam ivoragam
69 siṃhadarpaṃ maheṣvāsaṃ mattamātaṅgavikramam
meghadundubhi nirghoṣaṃ pūrṇacandranibhānanam
70 kṛṣṇasya sadṛśaṃ śaurye vīrye rūpe tathākṛtau
dadarśa putraṃ bībhatsur maghavān iva taṃ yathā
71 pāñcāly api ca pañcabhyaḥ patibhyaḥ śubhalakṣaṇā
lebhe pañca sutān vīrāñ śubhān pañcācalān iva
72 yudhiṣṭhirāt prativindhyaṃ suta somaṃ vṛkodarāt
arjunāc chruta karmāṇaṃ śatānīkaṃ ca nākulim
73 sahadevāc chruta senam etān pañca mahārathān
pāñcālī suṣuve vīrān ādityān aditir yathā
74 śāstrataḥ prativindhyaṃ tam ūcur viprā yudhiṣṭhiram
parapraharaṇa jñāne prativindhyo bhavatv ayam
75 sute somasahasre tu somārka samatejasam
suta somaṃ maheṣvāsaṃ suṣuve bhīmasenataḥ
76 śrutaṃ karma mahat kṛtvā nivṛttena kirīṭinā
jātaḥ putras tavety evaṃ śrutakarmā tato 'bhavat
77 śatānīkasya rājarṣeḥ kauravyaḥ kurunandanaḥ
cakre putraṃ sanāmānaṃ nakulaḥ kīrtivardhanam
78 tatas tv ajījanat kṛṣṇā nakṣatre vahni daivate
sahadevāt sutaṃ tasmāc chruta seneti taṃ viduḥ
79 ekavarṣāntarās tv eva draupadeyā yaśasvinaḥ
anvajāyanta rājendra parasparahite ratāḥ
80 jātakarmāṇy ānupūrvyāc cūḍopanayanāni ca
cakāra vidhivad dhaumyas teṣāṃ bharatasattama
81 kṛtvā ca vedādhyayanaṃ tataḥ sucaritavratāḥ
jagṛhuḥ sarvam iṣvastram arjunād divyamānuṣam
82 devagarbhopamaiḥ putrair vyūḍhoraskair mahābalaiḥ
anvitā rājaśārdūla pāṇḍavā mudam āpnuvan
uktavanto yadā vākyam asakṛt sarvavṛṣṇayaḥ
tato 'bravīd vāsudevo vākyaṃ dharmārthasaṃhitam
2 nāvamānaṃ kulasyāsya guḍā keśaḥ prayuktavān
saṃmāno 'bhyadhikas tena prayukto 'yam asaṃśayam
3 arthalubdhān na vaḥ pārtho manyate sātvatān sadā
svayaṃvaram anādhṛṣyaṃ manyate cāpi pāṇḍavaḥ
4 pradānam api kanyāyāḥ paśuvat ko 'numaṃsyate
vikramaṃ cāpy apatyasya kaḥ kuryāt puruṣo bhuvi
5 etān doṣāṃś ca kaunteyo dṛṣṭavān iti me matiḥ
ataḥ prasahya hṛtavān kanyāṃ dharmeṇa pāṇḍavaḥ
6 ucitaś caiva saṃbandhaḥ subhadrā ca yaśasvinī
eṣa cāpīdṛśaḥ pārthaḥ prasahya hṛtavān iti
7 bharatasyānvaye jātaṃ śaṃtanoś ca mahātmanaḥ
kuntibhojātmajā putraṃ ko bubhūṣeta nārjunam
8 na ca paśyāmi yaḥ pārthaṃ vikrameṇa parājayet
api sarveṣu lokeṣu saindra rudreṣu māriṣa
9 sa ca nāma rathas tādṛṅ madīyās te ca vājinaḥ
yoddhā pārthaś ca śīghrāstrāḥ ko nu tena samo bhavet
10 tam anudrutya sāntvena parameṇa dhanaṃjayam
nivartayadhvaṃ saṃhṛṣṭā mamaiṣā paramā matiḥ
11 yadi nirjitya vaḥ pārtho balād gacchet svakaṃ puram
praṇaśyed vo yaśaḥ sadyo na tu sāntve parājayaḥ
12 tac chrutvā vāsudevasya tathā cakrur janādhipa
nivṛttaś cārjunas tatra vivāhaṃ kṛtavāṃs tataḥ
13 uṣitvā tatra kaunteyaḥ saṃvatsaraparāḥ kṣapāḥ
puṣkareṣu tataḥ śiṣṭaṃ kālaṃ vartitavān prabhuḥ
pūrṇe tu dvādaśe varṣe khāṇḍava prastham āviśat
14 abhigamya sa rājānaṃ vinayena samāhitaḥ
abhyarcya brāhmaṇān pārtho draupadīm abhijagmivān
15 taṃ draupadī pratyuvāca praṇayāt kurunandanam
tatraiva gaccha kaunteya yatra sā sātvatātmajā
subaddhasyāpi bhārasya pūrvabandhaḥ ślathāyate
16 tathā bahuvidhaṃ kṛṣṇāṃ vilapantīṃ dhanaṃjayaḥ
sāntvayām āsa bhūyaś ca kṣamayām āsa cāsakṛt
17 subhadrāṃ tvaramāṇaś ca raktakauśeya vāsasam
pārthaḥ prasthāpayām āsa kṛtvā gopālikā vapuḥ
18 sādhikaṃ tena rūpeṇa śobhamānā yaśasvinī
bhavanaṃ śreṣṭham āsādya vīra patnī varāṅganā
vavande pṛthu tāmrākṣī pṛthāṃ bhadrā yaśasvinī
19 tato 'bhigamya tvaritā pūrṇendusadṛśānanā
vavande draupadīṃ bhadrā preṣyāham iti cābravīt
20 pratyutthāya ca tāṃ kṛṣṇā svasāraṃ mādhavasya tām
sasvaje cāvadat prītā niḥsapatno 'stu te patiḥ
tathaiva muditā bhadrā tām uvācaivam astv iti
21 tatas te hṛṣṭamanasaḥ pāṇḍaveyā mahārathāḥ
kuntī ca paramaprītā babhūva janamejaya
22 śrutvā tu puṇḍarīkākṣaḥ saṃprāptaṃ svapurottamam
arjunaṃ pāṇḍavaśreṣṭham indraprasthagataṃ tadā
23 ājagāma viśuddhātmā saha rāmeṇa keśavaḥ
vṛṣṇyandhakamahāmātraiḥ saha vīrair mahārathaiḥ
24 bhrātṛbhiś ca kumāraiś ca yodhaiś ca śataśo vṛtaḥ
sainyena mahatā śaurir abhiguptaḥ paraṃtapaḥ
25 tatra dānapatir dhīmān ājagāma mahāyaśāḥ
akrūro vṛṣṇivīrāṇāṃ senāpatir ariṃdamaḥ
26 anādhṛṣṭir mahātejā uddhavaś ca mahāyaśāḥ
sākṣād bṛhaspateḥ śiṣyo mahābuddhir mahāyaśāḥ
27 satyakaḥ sātyakiś caiva kṛtavarmā ca sātvataḥ
pradyumnaś caiva sāmbaś ca niśaṭhaḥ śaṅkur eva ca
28 cārudeṣṇaś ca vikrānto jhillī vipṛthur eva ca
sāraṇaś ca mahābāhur gadaś ca viduṣāṃ varaḥ
29 ete cānye ca bahavo vṛṣṇibhojāndhakās tathā
ājagmuḥ khāṇḍava prastham ādāya haraṇaṃ bahu
30 tato yudhiṣṭhiro rājā śrutvā mādhavam āgatam
pratigrahārthaṃ kṛṣṇasya yamau prāsthāpayat tadā
31 tābhyāṃ pratigṛhītaṃ tad vṛṣṇicakraṃ samṛddhimat
viveśa khāṇḍava prasthaṃ patākādhvajaśobhitam
32 siktasaṃmṛṣṭapanthānaṃ puṣpaprakara śobhitam
candanasya rasaiḥ śītaiḥ puṇyagandhair niṣevitam
33 dahyatāguruṇā caiva deśe deśe sugandhinā
susaṃmṛṣṭa janākīrṇaṃ vaṇigbhir upaśobhitam
34 pratipede mahābāhuḥ saha rāmeṇa keśavaḥ
vṛṣṇyandhakamahābhojaiḥ saṃvṛtaḥ puruṣottamaḥ
35 saṃpūjyamānaḥ pauraiś ca brāhmaṇaiś ca sahasraśaḥ
viveśa bhavanaṃ rājñaḥ puraṃdara gṛhopamam
36 yudhiṣṭhiras tu rāmeṇa samāgacchad yathāvidhi
mūrdhni keśavam āghrāya paryaṣvajata bāhunā
37 taṃ prīyamāṇaṃ kṛṣṇas tu vinayenābhyapūjayat
bhīmaṃ ca puruṣavyāghraṃ vidhivat pratyapūjayat
38 tāṃś ca vṛṣṇyandhakaśreṣṭhān dharmarājo yudhiṣṭhiraḥ
pratijagrāha satkārair yathāvidhi yathopagam
39 guruvat pūjayām āsa kāṃś cit kāṃś cid vayasyavat
kāṃś cid abhyavadat premṇā kaiś cid apy abhivāditaḥ
40 tato dadau vāsudevo janyārthe dhanam uttamam
haraṇaṃ vai subhadrāyā jñātideyaṃ mahāyaśāḥ
41 rathānāṃ kāñcanāṅgānāṃ kiṅkiṇījālamālinām
caturyujām upetānāṃ sūtaiḥ kuśalasaṃmataiḥ
sahasraṃ pradadau kṛṣṇo gavām ayutam eva ca
42 śrīmān māthuradeśyānāṃ dogdhrīṇāṃ puṇyavarcasām
vaḍavānāṃ ca śubhrāṇāṃ candrāṃśusamavarcasām
dadau janārdanaḥ prītyā sahasraṃ hemabhūṣaṇam
43 tathaivāśvatarīṇāṃ ca dāntānāṃ vātaraṃhasām
śatāny añjana keśīnāṃ śvetānāṃ pañca pañca ca
44 snapanotsādane caiva suyuktaṃ vayasānvitam
strīṇāṃ sahasraṃ gaurīṇāṃ suveṣāṇāṃ suvarcasām
45 suvarṇaśatakaṇṭhīnām arogāṇāṃ suvāsasām
paricaryāsu dakṣāṇāṃ pradadau puṣkarekṣaṇaḥ
46 kṛtākṛtasya mukhyasya kanakasyāgnivarcasaḥ
manuṣyabhārān dāśārho dadau daśa janārdanaḥ
47 gajānāṃ tu prabhinnānāṃ tridhā prasravatāṃ madam
girikūṭa nikāśānāṃ samareṣv anivartinām
48 kḷptānāṃ paṭu ghaṇṭānāṃ varāṇāṃ hemamālinām
hastyārohair upetānāṃ sahasraṃ sāhasa priyaḥ
49 rāmaḥ pādagrāhaṇikaṃ dadau pārthāya lāṅgalī
prīyamāṇo haladharaḥ saṃbandha prītim āvahan
50 sa mahādhanaratnaugho vastrakambala phenavān
mahāgajamahāgrāhaḥ patākā śaivalākulaḥ
51 pāṇḍusāgaram āviddhaḥ praviveśa mahānadaḥ
pūrṇam āpūrayaṃs teṣāṃ dviṣac chokāvaho 'bhavat
52 pratijagrāha tat sarvaṃ dharmarājo yudhiṣṭhiraḥ
pūjayām āsa tāṃś caiva vṛṣṇyandhakamahārathān
53 te sametā mahātmānaḥ kuru vṛṣṇyandhakottamāḥ
vijahrur amarāvāse narāḥ sukṛtino yathā
54 tatra tatra mahāpānair utkṛṣṭatalanāditaiḥ
yathāyogaṃ yathā prītivijahruḥ kuru vṛṣṇayaḥ
55 evam uttamavīryās te vihṛtya divasān bahūn
pūjitāḥ kurubhir jagmuḥ punar dvāravatīṃ purīm
56 rāmaṃ puraskṛtya yayur vṛṣṇyandhakamahārathāḥ
ratnāny ādāya śubhrāṇi dattāni kurusattamaiḥ
57 vāsudevas tu pārthena tatraiva saha bhārata
uvāsa nagare ramye śakra prasthe mahāmanāḥ
vyacarad yamunā kūle pārthena saha bhārata
58 tataḥ subhadrā saubhadraṃ keśavasya priyā svasā
jayantam iva paulomī dyutimantam ajījanat
59 dīrghabāhuṃ mahāsattvam ṛṣabhākṣam ariṃdamam
subhadrā suṣuve vīram abhimanyuṃ nararṣabham
60 abhīś ca manyumāṃś caiva tatas tam arimardanam
abhimanyum iti prāhur ārjuniṃ puruṣarṣabham
61 sa sātvatyām atirathaḥ saṃbabhūva dhanaṃjayāt
makhe nirmathyamānād vā śamī garbhād dhutāśanaḥ
62 yasmiñ jāte mahābāhuḥ kuntīputro yudhiṣṭhiraḥ
ayutaṃ gā dvijātibhyaḥ prādān niṣkāṃś ca tāvataḥ
63 dayito vāsudevasya bālyāt prabhṛti cābhavat
pitṝṇāṃ caiva sarveṣāṃ prajānām iva candramāḥ
64 janmaprabhṛti kṛṣṇaś ca cakre tasya kriyāḥ śubhāḥ
sa cāpi vavṛdhe bālaḥ śuklapakṣe yathā śaśī
65 catuṣpādaṃ daśavidhaṃ dhanurvedam ariṃdamaḥ
arjunād veda vedajñāt sakalaṃ divyamānuṣam
66 vijñāneṣv api cāstrāṇāṃ sauṣṭhave ca mahābalaḥ
kriyāsv api ca sarvāsu viśeṣān abhyaśikṣayat
67 āgame ca prayoge ca cakre tulyam ivātmanaḥ
tutoṣa putraṃ saubhadraṃ prekṣamāṇo dhanaṃjayaḥ
68 sarvasaṃhananopetaṃ sarvalakṣaṇalakṣitam
durdharṣam ṛṣabhaskandhaṃ vyāttānanam ivoragam
69 siṃhadarpaṃ maheṣvāsaṃ mattamātaṅgavikramam
meghadundubhi nirghoṣaṃ pūrṇacandranibhānanam
70 kṛṣṇasya sadṛśaṃ śaurye vīrye rūpe tathākṛtau
dadarśa putraṃ bībhatsur maghavān iva taṃ yathā
71 pāñcāly api ca pañcabhyaḥ patibhyaḥ śubhalakṣaṇā
lebhe pañca sutān vīrāñ śubhān pañcācalān iva
72 yudhiṣṭhirāt prativindhyaṃ suta somaṃ vṛkodarāt
arjunāc chruta karmāṇaṃ śatānīkaṃ ca nākulim
73 sahadevāc chruta senam etān pañca mahārathān
pāñcālī suṣuve vīrān ādityān aditir yathā
74 śāstrataḥ prativindhyaṃ tam ūcur viprā yudhiṣṭhiram
parapraharaṇa jñāne prativindhyo bhavatv ayam
75 sute somasahasre tu somārka samatejasam
suta somaṃ maheṣvāsaṃ suṣuve bhīmasenataḥ
76 śrutaṃ karma mahat kṛtvā nivṛttena kirīṭinā
jātaḥ putras tavety evaṃ śrutakarmā tato 'bhavat
77 śatānīkasya rājarṣeḥ kauravyaḥ kurunandanaḥ
cakre putraṃ sanāmānaṃ nakulaḥ kīrtivardhanam
78 tatas tv ajījanat kṛṣṇā nakṣatre vahni daivate
sahadevāt sutaṃ tasmāc chruta seneti taṃ viduḥ
79 ekavarṣāntarās tv eva draupadeyā yaśasvinaḥ
anvajāyanta rājendra parasparahite ratāḥ
80 jātakarmāṇy ānupūrvyāc cūḍopanayanāni ca
cakāra vidhivad dhaumyas teṣāṃ bharatasattama
81 kṛtvā ca vedādhyayanaṃ tataḥ sucaritavratāḥ
jagṛhuḥ sarvam iṣvastram arjunād divyamānuṣam
82 devagarbhopamaiḥ putrair vyūḍhoraskair mahābalaiḥ
anvitā rājaśārdūla pāṇḍavā mudam āpnuvan
SECTION CCXXIII
(Haranaharana
Parva)
"Vaisampayana said, 'When the heroes of
the Vrishni race began to speak repeatedly in this strain, Vasudeva uttered
these words pregnant with deep import and consistent with true morality.
Gudakesa (the conqueror of sleep or he of the curly hair), by what he hath
done, hath not insulted our family. He hath without doubt, rather enhanced our
respect. Partha knoweth that we of the Satwata race are never mercenary. The
son of Pandu also regardeth a self-choice as doubtful in its results. Who also
would approve of accepting a bride in gift as if she were an animal? What man
again is there on earth that would sell his offspring? I think Arjuna, seeing
these faults in all the other methods took the maiden away by force, according
to the ordinance. This alliance is very proper. Subhadra is a renowned girl.
Partha too possesseth renown. Perhaps, thinking of all this, Arjuna hath taken
her away by force. Who is there that would not desire to have Arjuna for a
friend, who is born in the race of Bharata and the renowned Santanu, and the
son also of the daughter of Kuntibhoja? I do not see, in all the worlds with
Indra and the Rudras, the person that can by force vanquish Partha in battle,
except the three-eyed god Mahadeva. His car is well-known. Yoked thereunto are
those steeds of mine. Partha as a warrior is well-known; and his lightness of
hand is well-known. Who shall be equal to him? Even this is my opinion: go ye
cheerfully after Dhananjaya and by conciliation stop him and bring him back. If
Partha goes to his city after having vanquished us by force, our fame will be
gone. There is nop. 429
disgrace, however, in conciliation.' Hearing, O monarch, those words of Vasudeva, they did as he directed. Stopped by them, Arjuna returned to Dwaraka and was united in marriage with Subhadra. Worshipped by the sons of Vrishni's race, Arjuna, sporting there as he pleased, passed a whole year in Dwaraka. The last year of his exile the exalted one passed at the sacred region of Pushkara. After the twelve years were complete he came back to Khandavaprastha. He approached the king first and then worshipped the Brahmanas with respectful attention. At last the hero went unto Draupadi. Draupadi, from jealousy, spoke unto him, saying, 'Why tarriest thou here, O son of Kunti? Go where the daughter of the Satwata race is! A second tie always relaxeth the first one upon a faggot!' And Krishna lamented much in this strain. But Dhananjaya pacified her repeatedly and asked for her forgiveness. And returning soon unto where Subhadra, attired in red silk, was staying, Arjuna, sent her into the inner apartments dressed not as a queen but in the simple garb of a cowherd woman. But arrived at the palace, the renowned Subhadra looked handsomer in that dress. The celebrated Bhadra of large and slightly red eyes first worshipped Pritha. Kunti from excess of affection smelt the head of that girl of perfectly faultless features, and pronounced infinite blessing upon her. Then that girl of face like the full moon hastily went unto Draupadi and worshipped her, saying, 'I am thy maid!' Krishna rose hastily and embraced the sister of Madhava from affection, and said, 'Let thy husband be without a foe!' Bhadra then, with a delighted heart, said unto Draupadi, 'So be it!' From that time, O Janamejaya, those great warriors, the Pandavas, began to live happily, and Kunti also became very happy.'
"Vaisampayana continued, 'When that scorcher of foes, viz., Kesava of pure soul and eyes, like lotus-petals, heard that the foremost of the Pandavas, viz., Arjuna, had reached his own excellent city of Indraprastha, he came thither accompanied by Rama and the other heroes and great warriors of the Vrishni and the Andhaka tribes, and by his brothers and sons and many other brave warriors. And Saurin came accompanied by a large army that protected him. And there came with Saurin, that oppressor of foes, viz., the exceedingly liberal Akrura of great intelligence and renown, the generalissimo of the brave Vrishni host. And there also came Anadhrishti of great prowess, and Uddhava of great renown, of great intelligence, of great soul, and a disciple of Vrihaspati himself. And there also came Satyaka and Salyaka and Kritavarman and Satwata; and Pradyumna and Samva and Nisatha and Sanku; and Charudeshna, and Jhilli of great prowess, and Viprithu also and Sarana of mighty arms and Gada, the foremost of learned men. These and many other Vrishnis and Bhojas, and Andhakas came to Indraprastha, bringing with them many nuptial presents. King Yudhishthira, hearing that Madhava had arrived, sent the twins out to receive him. Received by them, the Vrishni host of great prosperity entered Khandavaprastha well-adorned with flags and ensigns. The streets were well-swept and watered
p. 430
and decked with floral wreaths and bunches. These were, again, sprinkled over with sandalwood water that was fragrant and cooling. Every part of the town was filled with the sweet scent of burning aloes. And the city was full of joyous and healthy people and adorned with merchants and traders. That best of men, viz., Kesava of mighty arms, accompanied by Rama and many of the Vrishnis, Andhakas and Bhojas, having entered the town, was worshipped by the citizens and Brahmanas by thousands. At last Kesava entered the palace of the king which was like unto the mansion of Indra himself. Beholding Rama, Yudhishthira received him with due ceremonies. The king smelt the head of Kesava and embraced him. Govinda, gratified with the reception, humbly worshipped Yudhishthira. He also paid homage unto Bhima, that tiger among men. Yudhishthira the son of Kunti then received the other principal men of the Vrishni and the Andhaka tribes with due ceremonies. Yudhishthira reverentially worshipped some as his superiors, and welcomed others as equals. And some he received with affection and by some he was worshipped with reverence. Then Hrishikesa of great renown gave unto the party of the bridegroom much wealth. And unto Subhadra he gave the nuptial presents that had been given to her by her relatives. Krishna gave unto the Pandavas a thousand cars of gold furnished with rows of bells, and unto each of which were put four steeds driven by well-trained charioteers. He also gave unto them ten thousand cows belonging to the country of Mathura, and yielding much milk and all of excellent colour. Well-pleased, Janardana also gave them a thousand mares with gold harnesses and of colour white as the beams of the moon. He also gave them a thousand mules, all well-trained and possessing the speed of the wind, of white colour with black manes. And he of eyes like lotus-petals also gave unto them a thousand damsels well-skilled in assisting at bathing and at drinking, young in years and virgins all before their first-season, well-attired and of excellent complexion, each wearing a hundred pieces of gold around her neck, of skins perfectly polished, decked with every ornament, and well-skilled in every kind of personal service. Janardana also gave unto them hundreds of thousands of draft horses from the country of the Valhikas as Subhadra's excellent dower. That foremost one of Dasarha's race also gave unto Subhadra as her peculium ten carrier-loads of first class gold possessing the splendour of fire, some purified and some in a state of ore. And Rama having the plough for his weapon and always loving bravery gave unto Arjuna, as a nuptial present, a thousand elephants with secretions flowing in three streams from the three parts of their bodies (the temple, the ears, and the anus) each large as a mountain summit, irresistible in battle, decked with coverlets and bells, well-adorned with other golden ornaments, and equipped with excellent thrones on their backs. And that large wave of wealth and gems that the Yadavas presented, together with the cloths and blankets that represented its foam, and the elephants its alligators and sharks, and
p. 431
the flags its floating weeds swelling into large proportions, mingled with the Pandu ocean and filled it to the brim, to the great sorrow of all foes. Yudhishthira accepted all those presents and worshipped all those great warriors of the Vrishni and the Andhaka races. Those illustrious heroes of the Kuru, the Vrishni, and the Andhaka races passed their days in pleasure and merriment there like virtuous men (after death) in the celestial regions. The Kurus and the Vrishnis with joyous hearts amused themselves there, setting up at times loud shouts mingled with clappings of the hand. Spending many days in sports and merriment there, and worshipped by the Kurus all the while, the Vrishni heroes endued with great energy then returned to the city of Dwaravati. And the great warriors of the Vrishni and the Andhaka races set out with Rama in the van, carrying with them those gems of the purest rays that had been given them by those foremost ones of Kuru's race. And, O Bharata, the high-souled Vasudeva remained there with Arjuna in the delightful city of Indraprastha. And the illustrious one wandered over the banks of the Yamuna in search of deer. And he sported with Arjuna piercing with his shafts deer and wild boars. Then Subhadra, the favourite sister of Kesava, gave birth to an illustrious son, like Puloma's daughter, (the queen of heaven) bringing forth Jayanta. And the son that Subhadra brought forth was of long arms, broad chest, and eyes as large as those of a bull. That hero and oppressor of foes came to be called Abhimanyu. And the son of Arjuna, that grinder of foes and bull among men, was called Abhimanyu because he was fearless and wrathful. And that great warrior was begotten upon the daughter of the Satwata race by Dhananjaya, like fire produced in a sacrifice from within the sami wood by the process of rubbing. Upon the birth of this child, Yudhishthira, the powerful son of Kunti, gave away unto Brahmanas ten thousand cows and coins of gold. The child from his earliest years became the favourite of Vasudeva and of his father and uncles, like the moon of all the people of the world. Upon his birth, Krishna performed the usual rites of infancy. The child began to grow up like the Moon of the bright fortnight. That grinder of foes soon became conversant with the Vedas and acquired from his father the science of weapon both celestial and human, consisting of four branches and ten divisions.
"Endued with great strength, the child also acquired the knowledge of counteracting the weapons hurled at him by others, and great lightness of hand and fleetness of motion forward and backward and transverse and wheeling. Abhimanyu became like unto his father in knowledge of the scriptures and rites of religion. And Dhananjaya, beholding his son, became filled with joy. Like Maghavat beholding Arjuna, the latter beheld his son Abhimanyu and became exceedingly happy. Abhimanyu possessed the power of slaying every foe and bore on his person every auspicious mark. He was invisible in battle and broad-shouldered as the bull. Possessing a broad face as (the hood of) the snake, he was proud like the lion. Wielding a
p. 432
large bow, his prowess was like that of an elephant in rut. Possessed of a face handsome as the full-moon, and of a voice deep as the sound of the drum or the clouds, he was equal unto Krishna in bravery and energy, in beauty and in features. The auspicious Panchali also, from her five husbands, obtained five sons all of whom were heroes of the foremost rank and immovable in battle like the hills. Prativindhya by Yudhishthira, Sutasoma by Vrikodara, Srutakarman by Arjuna, Satanika by Nakula, and Srutasena by Sahadeva,--these were the five heroes and great warriors that Panchali brought forth, like Aditi bringing forth the Adityas. And the Brahmanas, from their foreknowledge, said unto Yudhishthira that as the son of his would be capable of bearing like the Vindhya mountains the weapons of the foe, he should be called Prativindhya. And because the child that Draupadi bore to Bhimasena was born after Bhima had performed a thousand Soma sacrifices, he came to be called Sutasoma. And because Arjuna's son was born upon his return from exile during which he had achieved many celebrated feats, that child came to be called Srutakarman. While Nakula named his son Satanika after a royal sage of that name, in the illustrious race of Kuru. Again the son that Draupadi bore to Sahadeva was born under the constellation called Vahni-daivata (Krittika), therefore was he called after the generalissimo of the celestial host, Srutasena (Kartikeya). The sons of Draupadi were born, each at the interval of one year, and all of them became renowned and much attached to one another. And, O monarch, all their rites of infancy and childhood, such as Chudakarana and Upanayana (first shave of the head and investiture with the sacred threads) were performed by Dhaumya according to the ordinance. All of them, of excellent behaviour and vows, after having studied the Vedas, acquired from Arjuna a knowledge of all the weapons, celestial and human. And, O tiger among kings, the Pandavas, having obtained sons all of whom were equal unto the children of the celestials and endued with broad chests, and all of whom became great warriors, were filled with joy.'"
Book
1
Chapter 214
1 [vai]
indraprasthe vasantas te jaghnur anyān narādhipān
śāsanād dhṛtarāṣṭrasya rājñaḥ śāṃtanavasya ca
2 āśritya dharmarājānaṃ sarvaloko 'vasat sukham
puṇyalakṣaṇakarmāṇaṃ svadeham iva dehinaḥ
3 sa samaṃ dharmakāmārthān siṣeve bharatarṣabhaḥ
trīn ivātmasamān bandhūn bandhumān iva mānayan
4 teṣāṃ samabhibhaktānāṃ kṣitau dehavatām iva
babhau dharmārthakāmānāṃ caturtha iva pārthivaḥ
5 adhyetāraṃ paraṃ vedāḥ prayoktāraṃ mahādhvarāḥ
rakṣitāraṃ śubhaṃ varṇā lebhire taṃ janādhipam
6 adhiṣṭhānavatī lakṣmīḥ parāyaṇavatī matiḥ
bandhumān akhilo dharmas tenāsīt pṛthivīkṣitā
7 bhrātṛbhiḥ sahito rājā caturbhir adhikaṃ babhau
prayujyamānair vitato vedair iva mahādhvaraḥ
8 taṃ tu dhaumyādayo viprāḥ parivāryopatasthire
bṛhaspatisamā mukhyāḥ prajāpatim ivāmarāḥ
9 dharmarāje atiprītyā pūrṇacandra ivāmale
prajānāṃ remire tulyaṃ netrāṇi hṛdayāni ca
10 na tu kevaladaivena prajā bhāvena remire
yad babhūva manaḥkāntaṃ karmaṇā sa cakāra tat
11 na hy ayuktaṃ na cāsatyaṃ nānṛtaṃ na ca vipriyam
bhāṣitaṃ cāru bhāṣasya jajñe pārthasya dhīmataḥ
12 sa hi sarvasya lokasya hitam ātmana eva ca
cikīrṣuḥ sumahātejā reme bharatasattamaḥ
13 tathā tu muditāḥ sarve pāṇḍavā vigatajvarāḥ
avasan pṛthivīpālāṃs trāsayantaḥ svatejasā
14 tataḥ katipayāhasya bībhatsuḥ kṛṣṇam abravīt
uṣṇāni kṛṣṇa vartante gacchāmo yamunāṃ prati
15 suhṛjjanavṛtās tatra vihṛtya madhusūdana
sāyāhne punar eṣyāmo rocatāṃ te janārdana
16 [vāsu]
kuntī mātar mamāpy etad rocate yad vayaṃ jale
suhṛjjanavṛtāḥ pārtha viharema yathāsukham
17 [vai]
āmantrya dharmarājānam anujñāpya ca bhārata
jagmatuḥ pārtha govindau suhṛjjanavṛtau tataḥ
18 vihāradeśaṃ saṃprāpya nānādrumavad uttamam
gṛhair uccāvacair yuktaṃ puraṃdara gṛhopamam
19 bhakṣyair bhojyaiś ca peyaiś ca rasavadbhir mahādhanaiḥ
mālyaiś ca vividhair yuktaṃ yuktaṃ vārṣṇeya pārthayoḥ
20 āviveśatur āpūrṇaṃ ratnair uccāvacaiḥ śubhaiḥ
yathopajoṣaṃ sarvaś ca janaś cikrīḍa bhārata
21 vane kāś cij jale kāś cit kāś cid veśmasu cāṅganāḥ
yathā deśaṃ yathā prīticikrīḍuḥ kṛṣṇa pārthayoḥ
22 draupadī ca subhadrā ca vāsāṃsy ābharaṇāni ca
prayacchetāṃ mahārhāṇi strīṇāṃ te sma madotkaṭe
23 kāś cit prahṛṣṭā nanṛtuś cukruśuś ca tathāparāḥ
jahasuś cāparā nāryaḥ papuś cānyā varāsavam
24 ruruduś cāparās tatra prajaghnuś ca parasparam
mantrayām āsur anyāś ca rahasyāni parasparam
25 veṇuvīṇā mṛdaṅgānāṃ manojñānāṃ ca sarvaśaḥ
śabdenāpūryate ha sma tad vanaṃ susamṛddhimat
26 tasmiṃs tathā vartamāne kuru dāśārhanandanau
samīpe jagmatuḥ kaṃ cid uddeśaṃ sumanoharam
27 tatra gatvā mahātmānau kṛṣṇau parapuraṃjayau
mahārhāsanayo rājaṃs tatas tau saṃniṣīdatuḥ
28 tatra pūrvavyatītāni vikrāntāni ratāni ca
bahūni kathayitvā tau remāte pārtha mādhavau
29 tatropaviṣṭau muditau nākapṛṣṭhe 'śvināv iva
abhyagacchat tadā vipro vāsudevadhanaṃjayau
30 bṛhac chāla pratīkāśaḥ prataptakanakaprabhaḥ
hari piṅgo hari śmaśruḥ pramāṇāyāmataḥ samaḥ
31 taruṇādityasaṃkāśaḥ kṛṣṇa vāsā jaṭādharaḥ
padmapatrānanaḥ piṅgas tejasā prajvalann iva
32 upasṛṣṭaṃ tu taṃ kṛṣṇau bhrājamānaṃ dvijottamam
arjuno vāsudevaś ca tūrṇam utpatya tasthatuḥ
indraprasthe vasantas te jaghnur anyān narādhipān
śāsanād dhṛtarāṣṭrasya rājñaḥ śāṃtanavasya ca
2 āśritya dharmarājānaṃ sarvaloko 'vasat sukham
puṇyalakṣaṇakarmāṇaṃ svadeham iva dehinaḥ
3 sa samaṃ dharmakāmārthān siṣeve bharatarṣabhaḥ
trīn ivātmasamān bandhūn bandhumān iva mānayan
4 teṣāṃ samabhibhaktānāṃ kṣitau dehavatām iva
babhau dharmārthakāmānāṃ caturtha iva pārthivaḥ
5 adhyetāraṃ paraṃ vedāḥ prayoktāraṃ mahādhvarāḥ
rakṣitāraṃ śubhaṃ varṇā lebhire taṃ janādhipam
6 adhiṣṭhānavatī lakṣmīḥ parāyaṇavatī matiḥ
bandhumān akhilo dharmas tenāsīt pṛthivīkṣitā
7 bhrātṛbhiḥ sahito rājā caturbhir adhikaṃ babhau
prayujyamānair vitato vedair iva mahādhvaraḥ
8 taṃ tu dhaumyādayo viprāḥ parivāryopatasthire
bṛhaspatisamā mukhyāḥ prajāpatim ivāmarāḥ
9 dharmarāje atiprītyā pūrṇacandra ivāmale
prajānāṃ remire tulyaṃ netrāṇi hṛdayāni ca
10 na tu kevaladaivena prajā bhāvena remire
yad babhūva manaḥkāntaṃ karmaṇā sa cakāra tat
11 na hy ayuktaṃ na cāsatyaṃ nānṛtaṃ na ca vipriyam
bhāṣitaṃ cāru bhāṣasya jajñe pārthasya dhīmataḥ
12 sa hi sarvasya lokasya hitam ātmana eva ca
cikīrṣuḥ sumahātejā reme bharatasattamaḥ
13 tathā tu muditāḥ sarve pāṇḍavā vigatajvarāḥ
avasan pṛthivīpālāṃs trāsayantaḥ svatejasā
14 tataḥ katipayāhasya bībhatsuḥ kṛṣṇam abravīt
uṣṇāni kṛṣṇa vartante gacchāmo yamunāṃ prati
15 suhṛjjanavṛtās tatra vihṛtya madhusūdana
sāyāhne punar eṣyāmo rocatāṃ te janārdana
16 [vāsu]
kuntī mātar mamāpy etad rocate yad vayaṃ jale
suhṛjjanavṛtāḥ pārtha viharema yathāsukham
17 [vai]
āmantrya dharmarājānam anujñāpya ca bhārata
jagmatuḥ pārtha govindau suhṛjjanavṛtau tataḥ
18 vihāradeśaṃ saṃprāpya nānādrumavad uttamam
gṛhair uccāvacair yuktaṃ puraṃdara gṛhopamam
19 bhakṣyair bhojyaiś ca peyaiś ca rasavadbhir mahādhanaiḥ
mālyaiś ca vividhair yuktaṃ yuktaṃ vārṣṇeya pārthayoḥ
20 āviveśatur āpūrṇaṃ ratnair uccāvacaiḥ śubhaiḥ
yathopajoṣaṃ sarvaś ca janaś cikrīḍa bhārata
21 vane kāś cij jale kāś cit kāś cid veśmasu cāṅganāḥ
yathā deśaṃ yathā prīticikrīḍuḥ kṛṣṇa pārthayoḥ
22 draupadī ca subhadrā ca vāsāṃsy ābharaṇāni ca
prayacchetāṃ mahārhāṇi strīṇāṃ te sma madotkaṭe
23 kāś cit prahṛṣṭā nanṛtuś cukruśuś ca tathāparāḥ
jahasuś cāparā nāryaḥ papuś cānyā varāsavam
24 ruruduś cāparās tatra prajaghnuś ca parasparam
mantrayām āsur anyāś ca rahasyāni parasparam
25 veṇuvīṇā mṛdaṅgānāṃ manojñānāṃ ca sarvaśaḥ
śabdenāpūryate ha sma tad vanaṃ susamṛddhimat
26 tasmiṃs tathā vartamāne kuru dāśārhanandanau
samīpe jagmatuḥ kaṃ cid uddeśaṃ sumanoharam
27 tatra gatvā mahātmānau kṛṣṇau parapuraṃjayau
mahārhāsanayo rājaṃs tatas tau saṃniṣīdatuḥ
28 tatra pūrvavyatītāni vikrāntāni ratāni ca
bahūni kathayitvā tau remāte pārtha mādhavau
29 tatropaviṣṭau muditau nākapṛṣṭhe 'śvināv iva
abhyagacchat tadā vipro vāsudevadhanaṃjayau
30 bṛhac chāla pratīkāśaḥ prataptakanakaprabhaḥ
hari piṅgo hari śmaśruḥ pramāṇāyāmataḥ samaḥ
31 taruṇādityasaṃkāśaḥ kṛṣṇa vāsā jaṭādharaḥ
padmapatrānanaḥ piṅgas tejasā prajvalann iva
32 upasṛṣṭaṃ tu taṃ kṛṣṇau bhrājamānaṃ dvijottamam
arjuno vāsudevaś ca tūrṇam utpatya tasthatuḥ
SECTION CCXXIV
(Khandava-daha
Parva)
"Vaisampayana said, 'The Pandavas, after
they had taken up their abode at Indraprastha at the command of Dhritarashtra
and Bhishma began to bring other kings under their sway. All the subjects (of
the kingdom) lived most happily depending upon Yudhishthira the just, like a
soul living happily depending upon a body blest with auspicious marks and pious
deeds. And, O bull in Bharata's race, Yudhishthira paid homage unto virtue,
pleasure, and profit, in judicious proportion, as if each were a friend dear
unto him as his own self. It seemed as if the three pursuits--virtue, pleasure,
and profit--became personified on earth, and amongst them the king shone asp. 433
a fourth. The subjects having obtained Yudhishthira as their king, obtained in their monarch one that was devoted to the study of the Vedas, one that was performer of the great sacrifices, and one that was protector of all good people. In consequence of Yudhishthira's influence, the good fortune of all the monarchs of the earth became stationary, and their hearts became devoted to the meditation of the Supreme Spirit, and virtue itself began to grow every way all round. And in the midst of and assisted by his four brothers, the king looked more resplendent (than he would have done if he were alone), like a great sacrifice depending upon and assisted by the four Vedas. Many learned Brahmanas with Dhananjaya at their head, each like unto Vrihaspati, waited upon the monarch, like the celestials waiting upon the Lord of the creation. From excess of affection, the eyes and hearts of all the people equally took great delight in Yudhishthira who was even as the full moon without a stain. The people took delight in him not only because he was their king but also from sincere affection. The king always did what was agreeable to them. The sweet-speeched Yudhishthira of great intelligence never uttered anything that was improper or untrue or unbearable or disagreeable. The best of monarchs of the Bharata race, endued with great energy, passed his days happily for the welfare of all as his own. His brothers also bringing by their energy other kings under their sway, passed their days in happiness, without a foe to disturb their peace.
"After a few days, Vibhatsu, addressing Krishna, said, 'The summer days have set in, O Krishna! Therefore, let us go to the banks of the Yamuna. O slayer of Madhu, sporting there in the company of friends, we will, O Janardana, return in the evening'. Thereupon Vasudeva said, 'O son of Kunti, this is also my wish. Let us, O Partha, sport in the waters as we please, in the company of friends.'
"Vaisampayana continued, 'Then, O Bharata, having consulted thus with each other, Partha and Govinda, with Yudhishthira's leave, set out, surrounded by friends. Reaching a fine spot (on the banks of the Yamuna) suitable for purposes of pleasure, overgrown with numerous tall trees and covered with several high mansions that made the place look like the celestial city and within which had been collected for Krishna and Partha numerous costly and well-flavoured viands and drinks and other articles of enjoyment and floral wreaths and various perfumes, the party entered without delay the inner apartments adorned with many precious gems of pure rays. Entering those apartments, everybody, O Bharata, began to sport, according to his pleasure. The women of the party, all of full rotund hips and deep bosoms and handsome eyes, and gait unsteady with wine began to sport there at the command of Krishna and Partha. Some amongst the women sported as they liked in the woods, some in the waters, and some within the mansions, as directed by Partha and Govinda. Draupadi and Subhadra, exhilarated with wine, began to give away unto the women so sporting, their costly robes and ornaments. And some amongst those women
p. 434
began to dance in joy, and some began to sing; and some amongst them began to laugh and jest, and some to drink excellent wines. Some began to obstruct one another's progress and some to fight with one another, and to discourse with one another in private. Those mansions and the woods, filled with the charming music of flutes and guitars and kettledrums, became the scene of Prosperity personified.
"When such was the state of things there, Arjuna and Vasudeva went to a certain charming spot (in those woods) not far from the place where the others were. O monarch, the high-souled Krishna, and that subjugators of hostile cities, viz., Arjuna, going thither, sat down upon two very costly seats. Vasudeva and Partha amused themselves there with discoursing upon many past achievements of prowess and other topics. Unto Vasudeva and Dhananjaya happily sitting there like the Aswins in heaven, a certain Brahmana came. The Brahmana that came there looked like a tall Sala tree. His complexion was like unto molten gold; his beard was bright yellow tinged with green; and the height and the thickness of the body were in just proportion. Of matted locks and dressed in rags, he resembled the morning sun in splendour. Of eyes like lotus-petals and of a tawny hue, he seemed to be blazing with effulgence. Beholding that foremost of Brahmanas blazing with splendour approach towards them both Arjuna and Vasudeva, hastily rising from their seats, stood, waiting (for his commands).'"
Book
1
Chapter 215
1 [vai]
so 'bravīd arjunaṃ caiva vāsudevaṃ ca sātvatam
lokapravīrau tiṣṭhantau khāṇḍavasya samīpataḥ
2 brāhmaṇo bahu bhoktāsmi bhuñje 'parimitaṃ sadā
bhikṣe vārṣṇeya pārthau vām ekāṃ tṛptiṃ prayacchatām
3 evam uktau tam abrūtāṃ tatas tau kṛṣṇa pāṇḍavau
kenānnena bhavāṃs tṛpyet tasyānnasya yatāvahe
4 evam uktaḥ sa bhagavān abravīt tāv ubhau tataḥ
bhāṣamāṇau tadā vīrau kim annaṃ kriyatām iti
5 nāham annaṃ bubhukṣe vai pāvakaṃ māṃ nibodhatam
yadannam anurūpaṃ me tad yuvāṃ saṃprayacchatam
6 idam indraḥ sadā dāvaṃ khāṇḍavaṃ parirakṣati
taṃ na śaknomy ahaṃ dagdhuṃ rakṣyamāṇaṃ mahātmanā
7 vasaty atra sakhā tasya takṣakaḥ pannagaḥ sadā
sagaṇas tat kṛte dāvaṃ parirakṣati vajrabhṛt
8 tatra bhūtāny anekāni rakṣyante sma prasaṅgataḥ
taṃ didhakṣur na śaknomi dagdhuṃ śakrasya tejasā
9 sa māṃ prajvalitaṃ dṛṣṭvā meghāmbhobhiḥ pravarṣati
tato dagdhuṃ na śaknomi didhakṣur dāvam īpsitam
10 sa yuvābhyāṃ sahāyābhyām astravidbhyāṃ samāgataḥ
daheyaṃ khāṇḍavaṃ dāvam etad annaṃ vṛtaṃ mayā
11 yuvāṃ hy udakadhārās tā bhūtāni ca samantataḥ
uttamāstravido samyak sarvato vārayiṣyathaḥ
12 evam ukte pratyuvāca bībhatsur jātavedadam
didhakṣuṃ khāṇḍavaṃ dāvam akāmasya śatakratoḥ
13 uttamāstrāṇi me santi divyāni ca bahūni ca
yair ahaṃ śaknuyāṃ yoddhum api vajradharān bahūn
14 dhanur me nāsti bhagavan bāhuvīryeṇa saṃmitam
kurvataḥ samare yatnaṃ vegaṃ yad viṣaheta me
15 śaraiś ca me 'rtho bahubhir akṣayaiḥ kṣipram asyataḥ
na hi voḍhuṃ rathaḥ śaktaḥ śarān mama yathepsitān
16 aśvāṃś ca divyān iccheyaṃ pāṇḍurān vātaraṃhasaḥ
rathaṃ ca meghanirghoṣaṃ sūryapratima tejasam
17 tathā kṛṣṇasya vīryeṇa nāyudhaṃ vidyate samam
yena nāgān piśāmāṃś ca nihanyān mādhavo raṇe
18 upāyaṃ karmaṇaḥ siddhau bhagavan vaktum arhasi
nivārayeyaṃ yenendraṃ varṣamāṇaṃ mahāvane
19 pauruṣeṇa tu yat kāryaṃ tat kartārau svapāvaka
karaṇāni samarthāni bhagavan dātum arhasi
so 'bravīd arjunaṃ caiva vāsudevaṃ ca sātvatam
lokapravīrau tiṣṭhantau khāṇḍavasya samīpataḥ
2 brāhmaṇo bahu bhoktāsmi bhuñje 'parimitaṃ sadā
bhikṣe vārṣṇeya pārthau vām ekāṃ tṛptiṃ prayacchatām
3 evam uktau tam abrūtāṃ tatas tau kṛṣṇa pāṇḍavau
kenānnena bhavāṃs tṛpyet tasyānnasya yatāvahe
4 evam uktaḥ sa bhagavān abravīt tāv ubhau tataḥ
bhāṣamāṇau tadā vīrau kim annaṃ kriyatām iti
5 nāham annaṃ bubhukṣe vai pāvakaṃ māṃ nibodhatam
yadannam anurūpaṃ me tad yuvāṃ saṃprayacchatam
6 idam indraḥ sadā dāvaṃ khāṇḍavaṃ parirakṣati
taṃ na śaknomy ahaṃ dagdhuṃ rakṣyamāṇaṃ mahātmanā
7 vasaty atra sakhā tasya takṣakaḥ pannagaḥ sadā
sagaṇas tat kṛte dāvaṃ parirakṣati vajrabhṛt
8 tatra bhūtāny anekāni rakṣyante sma prasaṅgataḥ
taṃ didhakṣur na śaknomi dagdhuṃ śakrasya tejasā
9 sa māṃ prajvalitaṃ dṛṣṭvā meghāmbhobhiḥ pravarṣati
tato dagdhuṃ na śaknomi didhakṣur dāvam īpsitam
10 sa yuvābhyāṃ sahāyābhyām astravidbhyāṃ samāgataḥ
daheyaṃ khāṇḍavaṃ dāvam etad annaṃ vṛtaṃ mayā
11 yuvāṃ hy udakadhārās tā bhūtāni ca samantataḥ
uttamāstravido samyak sarvato vārayiṣyathaḥ
12 evam ukte pratyuvāca bībhatsur jātavedadam
didhakṣuṃ khāṇḍavaṃ dāvam akāmasya śatakratoḥ
13 uttamāstrāṇi me santi divyāni ca bahūni ca
yair ahaṃ śaknuyāṃ yoddhum api vajradharān bahūn
14 dhanur me nāsti bhagavan bāhuvīryeṇa saṃmitam
kurvataḥ samare yatnaṃ vegaṃ yad viṣaheta me
15 śaraiś ca me 'rtho bahubhir akṣayaiḥ kṣipram asyataḥ
na hi voḍhuṃ rathaḥ śaktaḥ śarān mama yathepsitān
16 aśvāṃś ca divyān iccheyaṃ pāṇḍurān vātaraṃhasaḥ
rathaṃ ca meghanirghoṣaṃ sūryapratima tejasam
17 tathā kṛṣṇasya vīryeṇa nāyudhaṃ vidyate samam
yena nāgān piśāmāṃś ca nihanyān mādhavo raṇe
18 upāyaṃ karmaṇaḥ siddhau bhagavan vaktum arhasi
nivārayeyaṃ yenendraṃ varṣamāṇaṃ mahāvane
19 pauruṣeṇa tu yat kāryaṃ tat kartārau svapāvaka
karaṇāni samarthāni bhagavan dātum arhasi
SECTION CCXXV
(Khandava-daha
Parva continued)
"Vaisampayana said, 'Then that Brahmana
addressed Arjuna and Vasudeva of the Satwata race, saying, 'Ye who are now
staying so near unto Khandava are the two foremost of heroes on earth. I am a
voracious Brahmana that always eateth much. O thou of the Vrishni race, and O
Partha, I solicit you to gratify me by giving me sufficient food.' Thus
addressed by the Brahmana, Krishna and the son of Pandu answered him, saying,
'O, tell us what kind of food will gratify thee so that we may endeavour to
give it thee.' The illustrious Brahmana, thus replied to, said unto those
heroes who were enquiring after the kind of food he sought, 'I do not desire to
eat ordinary food. Know that I am Agni! Give me that food which suiteth
me. This forest of Khandava is always protected by Indra. And as it is
protected by the illustrious one, I always fail to consume it. In that forest
dwelleth, with his followers and family, a Naga, called Takshaka, who is
the friend of Indra. It is for him that the wielder of the thunderbolt
protecteth this forest. Many other creatures also are thus protected here for
the sake of Takshaka. Desiring to consume the forest I succeed not in my
attempts in consequence of Indra's prowess. Beholding me blazing forth, he
always poureth upon me water from the clouds. Therefore, I succeed not in
consumingp. 435
the forest of Khandava, although I desire very much to do so. I have now come to you--you who are both skilled in weapons! If you help me I will surely consume this forest: for even this is the food that is desired by me! As ye are conversant with excellent weapons, I pray you to prevent those showers from descending and any of the creatures from escaping, when I begin to consume this forest!'
"Janamejaya said, 'Why did the illustrious Agni desire to consume the forest of Khandava that was filled with various living creatures and protected by the chief of the celestials? When Agni consumed in wrath the forest of Khandava, it is evident there was a grave cause. I desire, O Brahmana, to hear all this in detail from thee. Tell me, O sage, how the Khandava forest was consumed in days of yore.'
"Vaisampayana said, 'O chief of men, I will narrate to you the story of the conflagration of Khandava as told by Rishis in the Purana. It hath been heard, O king, in the Purana that there was a celebrated king of the name of Swetaki who was endued with strength and prowess and who was equal unto Indra himself. No one on earth has equalled him in sacrifices, charity, and intelligence. Swetaki performed the five great sacrifices and many others, at all of which the presents unto Brahmanas were large. The heart of that monarch, O king, was always set upon sacrifices, religious rites, and gifts of all kinds. And king Swetaki of great intelligence, assisted by his Ritwiks performed sacrifices for many long years, till those sacrificial priests with eyes afflicted by the continued smoke and becoming very weak, left that monarch, wishing never more to assist at his sacrifices. The king, however, repeatedly asked those Ritwiks to come to him. But they came not to his sacrifice in consequence of the painful state of their eyes. The king, therefore, invited at the command of his own Ritwiks, others like unto them, and completed the sacrifice that he had begun. After some days had elapsed, king Swetaki desired to perform another sacrifice which should extend for a hundred years. But the illustrious monarch obtained not any priest to assist him in it. The celebrated king then, with his friends and relatives, casting off all sloth, repeatedly courted his priests with great persistence, by bowing down unto them, by conciliatory speeches, and by gifts of wealth. All of them, however, refused to accomplish the purpose which that king of immeasurable energy had in view. Then that royal sage, getting angry, addressed those Brahmanas sitting in their asylums, and said, 'If, ye Brahmanas, I were a fallen person, or, if, I were wanting in homage and service to you, I should then deserve to be abandoned without scruple by you and by other Brahmanas at the same time. But as I am neither degraded nor wanting in homage to you, it behoveth you not to obstruct the performance by me of my sacrifice or to abandon me thus, ye foremost of Brahmanas, without adequate reason. I seek, ye Brahmanas, your protection! It behoveth you to be propitious unto me. But, ye foremost of Brahmanas, if you abandon me from enmity alone or any improper
p. 436
motive, I shall go unto other priests for their assistance in this sacrifice of mine, and conciliating them by sweet words and gifts, I shall represent unto them the business I have on hand, so that they may accomplish it.' Having said this, the monarch became silent. And, O chastiser of foes, when those priests well knew that they could not assist at the king's sacrifice, they pretended to be angry, and addressing that best of monarchs said, 'O best of kings, thy sacrifices are incessant! By assisting thee always, we have all been fatigued. And as we have been wearied in consequence of these labours, it behoveth thee to give us leave. O sinless one, from loss of judgment thou canst not wait (but urgest us repeatedly). Go unto Rudra! He will assist at thy sacrifice!' Hearing those words of censure and wrath, king Swetaki became angry. And the monarch wending to the mountains of Kailasa, devoted himself to asceticism there. And, O king, the monarch began to worship Mahadeva, with fixed attention, and by observing the most rigid vows. And foregoing all food at times, he passed a long period. The monarch ate only fruits and roots sometimes at the twelfth and sometimes at the sixteenth hour of the whole day. King Swetaki stood for six months, rapt in attention, with arms upraised and steadfast eyes, like the trunk of a tree or a column rooted to the ground. And, O Bharata, Sankara at last gratified with that tiger among kings, who was undergoing such hard penances, showed himself unto him. And the god spake unto the monarch in a calm and grave voice, saying, 'O tiger among kings, O chastiser of foes, I have been gratified with thee for thy asceticism! Blest be thou! Ask now the boon that thou, O king, desirest.' Hearing these words of Rudra of immeasurable energy, the royal sage bowed unto that deity and replied, saying, 'O illustrious one, O thou that art worshipped by the three worlds, if thou hast been gratified with me, then, O god of gods, assist me thyself, O lord of the celestials, in my sacrifice!' Hearing these words spoken by the monarch, the illustrious god was gratified, and smilingly said, 'We do not ourselves assist at sacrifices: but as thou, O king, hast undergone severe penances, desirous of obtaining a boon, I will, O chastiser of foes, assist at thy sacrifice, upon, O king, this condition.' And Rudra continued, 'If, O king of kings, thou canst, for twelve years, pour without intermission libations of clarified butter into the fire, thyself leading all the while the life of a Brahmacharin with rapt attention, then thou shalt obtain from me what thou askest.' King Swetaki, thus addressed by Rudra, did all that he was directed to do by the wielder of the trident. And after twelve years had elapsed, he again came unto Maheswara. And Sankara, the Creator of the worlds upon seeing Swetaki, that excellent monarch, immediately said, in great gratification, 'I have been gratified by thee, O best of kings, with this thy own act! But, O chastiser of foes, the duty of assisting at sacrifices properly belongeth to Brahmanas. Therefore, O oppressor of foes, I will not myself assist at thy sacrifice today. There is on earth an exalted Brahmana who is even a portion of my own self. He is known by the name
p. 437
of Durvasa. Even that Brahmana endued with great energy will assist you in thy sacrifice. Let, therefore, every preparation be made.' Hearing these words uttered by Rudra, the king, returning to his own capital, began to collect all that was necessary. After everything had been collected, the monarch again presented himself before Rudra and said, 'Every necessary article hath been collected, and all my preparations are complete, through thy grace, O god of gods! Let me, therefore, be installed at the sacrifice tomorrow.' Having heard these words of that illustrious king, Rudra summoned Durvasa before him and said. 'This, O Durvasa, is that best of monarchs called Swetaki. At my command, O best of Brahmanas, assist even this king in his sacrifice.' And the Rishi Durvasa said unto Rudra, 'So be it.' Then the sacrifice for which king Swetaki had made those preparations, took place. And the illustrious monarch's sacrifice was performed according to the ordinance and in proper season. And the gifts, on that occasion, unto the Brahmanas were large. And after that monarch's sacrifice had come to an end, all the other priests who had come to assist at it went away with Durvasa's leave. All other Sadasyas also of immeasurable energy, who had been installed at that sacrifice, then went away. That exalted monarch then entered his own palace, worshipped by exalted Brahmanas conversant with the Vedas, eulogised by chanters of panegyrical hymns and congratulated by the citizens.
"Such was the history of that best of monarchs, the royal sage Swetaki, who, when the time came, ascended to heaven, having won great renown on earth, and accompanied by the Ritwiks and the Sadasyas that had helped him in life.'
"Vaisampayana continued, 'At that sacrifice of Swetaki, Agni had drunk clarified butter for twelve years. Indeed, clarified butter had been poured into Agni's mouth in a continuous stream for that period. Having drunk so much butter, Agni, satiated, desired not to drink butter again from the hand of anybody else at any other sacrifice. Agni became pale, having lost his colour, and he could not shine as before. He felt a loss of appetite from surfeit, and his energy itself decreased and sickness afflicted him. Then when the drinker of sacrificial libations perceived that his energy was gradually diminishing, he went to the sacred abode of Brahman that is worshipped by all. Approaching the great Deity seated on his seat, Agni said, 'O exalted one, Swetaki hath (by his sacrifice) gratified me to excess. Even now I am suffering from surfeit which I cannot dispel. O Lord of the universe, I am being reduced both in splendour and strength. I desire to regain, through thy grace, my own permanent nature.' Hearing these words from Hutavaha, the illustrious Creator of all things smilingly replied unto him, saying, 'O exalted one, thou hast eaten, for twelve years, a continuous stream of sacrificial butter poured into thy mouth! It is for this that illness hath seized thee. But, O Agni, grieve not for it. Thou shalt soon regain thy own nature. I shall dispel this surfeit of thine and the time for
p. 438
it is even come. The dreadful forest Khandava, that abode of the enemies of the gods, which thou hadst of old once consumed to ashes at the request of the gods, hath now become the home of numerous creatures. When thou will have eaten the fat of those creatures, thou shalt regain thy own nature. Proceed thither in haste to consume that forest with its living population. Thou wilt then be cured of thy malady.' Hearing the words that fell from the lips of the Supreme Deity, Hutasana proceeded with great speed and soon reached the forest of Khandava in great vigour. Arrived there, he suddenly blazed forth in anger, assisted by Vayu. Beholding Khandava on fire the dwellers (in the forest) that were there, made great efforts to extinguish the conflagration. Elephants by hundreds of thousands, speeding in anger, brought water in their trunks and scattered it upon the fire. Thousands of many-hooded snakes, mad with anger, hastily began to scatter upon fire much water from those many hoods of theirs. And so, O bull of Bharata's race, the other creatures dwelling in that forest, by various appliances and efforts, soon extinguished the fire. In this way, Agni blazed forth in Khandava repeatedly, even for seven times. And it was in this way that the blazing fire was extinguished there as often by the denizens of that forest.'"
Book
1
Chapter 216
1 [vai]
evam uktas tu bhagavān dhūmaketur hutāśanaḥ
cintayām āsa varuṇaṃ lokapālaṃ didṛkṣayā
ādityam udake devaṃ nivasantaṃ jaleśvaram
2 sa ca tac cintitaṃ jñātvā darśayām āsa pāvakam
tam abravīd dhūmaketuḥ pratipūjya jaleśvaram
caturthaṃ lokapālānāṃ rakṣitāraṃ maheśvaram
3 somena rājñā yad dattaṃ dhanuś caiveṣudhī ca te
tat prayacchobhayaṃ śīghraṃ rathaṃ ca kapilakṣaṇam
4 kāryaṃ hi sumahat pārtho gāṇḍīvena kariṣyati
cakreṇa vāsudevaś ca tan madarthe pradīyatām
dadānīty eva varuṇaḥ pāvakaṃ pratyabhāṣata
5 tato 'dbhutaṃ mahāvīryaṃ yaśaḥ kīrtivivardhanam
sarvaśastrair anādhṛṣyaṃ sarvaśastrapramāthi ca
sarvāyudhamahāmātraṃ parasenā pradharṣaṇam
6 ekaṃ śatasahasreṇa saṃmitaṃ rāṣṭravardhanam
citram uccāvacair varṇaiḥ śobhitaṃ ślakṣṇam avraṇam
7 devadānavagandharvaiḥ pūjitaṃ śāśvatīḥ samāḥ
prādād vai dhanu ratnaṃ tad akṣayyau ca maheṣudhī
8 rathaṃ ca divyāśvayujaṃ kapipravara ketanam
upetaṃ rājatair aśvair gāndharvair hemamālibhiḥ
pāṇḍurābhrapratīkāśair mano vāyusamair jave
9 sarvopakaraṇair yuktam ajayyaṃ devadānavaiḥ
bhānumantaṃ mahāghoṣaṃ sarvabhūtamanoharam
10 sasarja yat svatapasā bhauvano bhuvana prabhuḥ
prajāpatir anirdeśyaṃ yasya rūpaṃ raver iva
11 yaṃ sma somaḥ samāruhya dānavān ajayat prabhuḥ
nagameghapratīkāśaṃ jvalantam iva ca śriyā
12 āśritā taṃ rathaśreṣṭhaṃ śakrāyudhasamā śubhā
tāpanīyā surucirā dhvajayaṣṭir anuttamā
13 tasyāṃ tu vānaro divyaḥ siṃhaśārdūlalakṣaṇaḥ
vinardann iva tatrasthaḥ saṃsthito mūrdhny aśobhata
14 dhvaje bhūtāni tatrāsan vividhāni mahānti ca
nādena ripusainyānāṃ yeṣāṃ saṃjñā praṇaśyati
15 sa taṃ nānāpatākābhiḥ śobhitaṃ ratham uttamam
pradakṣiṇam upāvṛtya daivatebhyaḥ praṇamya ca
16 saṃnaddhaḥ kavacī khaḍgī baddhagodhāṅguli travān
āruroha rathaṃ pārtho vimānaṃ sukṛtī yathā
17 tac ca divyaṃ dhanuḥśreṣṭhaṃ brahmaṇā nirmitaṃ purā
gāṇḍīvam upasaṃgṛhya babhūva mudito 'rjunaḥ
18 hutāśanaṃ namaskṛtya tatas tad api vīryavān
jagrāha balam āsthāya jyayā ca yuyuje dhanuḥ
19 maurvyāṃ tu yujyamānāyāṃ balinā pāṇḍavena ha
ye 'śṛṇvan kūjitaṃ tatra teṣāṃ vai vyathitaṃ manaḥ
20 labdhvā rathaṃ dhanuś caiva tathākṣayyau maheṣudhī
babhūva kalyaḥ kaunteyaḥ prahṛṣṭaḥ sāhyakarmaṇi
21 vajranābhaṃ tataś cakraṃ dadau kṛṣṇāya pāvakaḥ
āgneyam astraṃ dayitaṃ sa ca kalyo 'bhavat tadā
22 abravīt pāvakaiś cainam etena madhusūdana
amānuṣān api raṇe vijeṣyasi na saṃśayaḥ
23 anena tvaṃ manuṣyāṇāṃ devānām api cāhave
rakṣaḥpiśācadaityānāṃ nāgānāṃ cādhikaḥ sadā
bhaviṣyasi na saṃdehaḥ pravarāri nibarhaṇe
24 kṣiptaṃ kṣiptaṃ raṇe caitat tvayā mādhava śatruṣu
hatvāpratihataṃ saṃkhye pāṇim eṣyati te punaḥ
25 varuṇaś ca dadau tasmai gadām aśaniniḥsvanām
daityānta karaṇīṃ ghorāṃ nāmnā kaumodakīṃ hareḥ
26 tataḥ pāvakam abrūtāṃ prahṛṣṭau kṛṣṇa pāṇḍavau
kṛtāstrau śastrasaṃpannau rathinau dhvajināv api
27 kalyau svo bhagavan yoddhum api sarvaiḥ surāsuraiḥ
kiṃ punar vajriṇaikena pannagārthe yuyutsunā
28 [ārj]
cakram astraṃ ca vārṣṇeyo visṛjan yudhi vīryavān
triṣu lokeṣu tan nāsti yan na jīyāj janārdanaḥ
29 gāṇḍīvaṃ dhanur ādāya tathākṣayyau maheṣudhī
aham apy utsahe lokān vijetuṃ yudhi pāvaka
30 sarvataḥ parivāryainaṃ dāvena mahatā prabho
kāmaṃ saṃprajvalādyaiva kalyau svaḥ sāhyakarmaṇi
31 [vai]
evam uktaḥ sa bhagavān dāśārheṇārjunena ca
taijasaṃ rūpam āsthāya dāvaṃ dagdhuṃ pracakrame
32 sarvataḥ parivāryātha saptārcir jvalanas tadā
dadāha khāṇḍavaṃ kruddho yugāntam iva darśayan
33 parigṛhya samāviṣṭas tad vanaṃ bharatarṣabha
meghastanita nirghoṣaṃ sarvabhūtāni nirdahan
34 dahyatas tasya vibabhau rūpaṃ dāvasya bhārata
meror iva nagendrasya kāñcanasya mahādyuteḥ
evam uktas tu bhagavān dhūmaketur hutāśanaḥ
cintayām āsa varuṇaṃ lokapālaṃ didṛkṣayā
ādityam udake devaṃ nivasantaṃ jaleśvaram
2 sa ca tac cintitaṃ jñātvā darśayām āsa pāvakam
tam abravīd dhūmaketuḥ pratipūjya jaleśvaram
caturthaṃ lokapālānāṃ rakṣitāraṃ maheśvaram
3 somena rājñā yad dattaṃ dhanuś caiveṣudhī ca te
tat prayacchobhayaṃ śīghraṃ rathaṃ ca kapilakṣaṇam
4 kāryaṃ hi sumahat pārtho gāṇḍīvena kariṣyati
cakreṇa vāsudevaś ca tan madarthe pradīyatām
dadānīty eva varuṇaḥ pāvakaṃ pratyabhāṣata
5 tato 'dbhutaṃ mahāvīryaṃ yaśaḥ kīrtivivardhanam
sarvaśastrair anādhṛṣyaṃ sarvaśastrapramāthi ca
sarvāyudhamahāmātraṃ parasenā pradharṣaṇam
6 ekaṃ śatasahasreṇa saṃmitaṃ rāṣṭravardhanam
citram uccāvacair varṇaiḥ śobhitaṃ ślakṣṇam avraṇam
7 devadānavagandharvaiḥ pūjitaṃ śāśvatīḥ samāḥ
prādād vai dhanu ratnaṃ tad akṣayyau ca maheṣudhī
8 rathaṃ ca divyāśvayujaṃ kapipravara ketanam
upetaṃ rājatair aśvair gāndharvair hemamālibhiḥ
pāṇḍurābhrapratīkāśair mano vāyusamair jave
9 sarvopakaraṇair yuktam ajayyaṃ devadānavaiḥ
bhānumantaṃ mahāghoṣaṃ sarvabhūtamanoharam
10 sasarja yat svatapasā bhauvano bhuvana prabhuḥ
prajāpatir anirdeśyaṃ yasya rūpaṃ raver iva
11 yaṃ sma somaḥ samāruhya dānavān ajayat prabhuḥ
nagameghapratīkāśaṃ jvalantam iva ca śriyā
12 āśritā taṃ rathaśreṣṭhaṃ śakrāyudhasamā śubhā
tāpanīyā surucirā dhvajayaṣṭir anuttamā
13 tasyāṃ tu vānaro divyaḥ siṃhaśārdūlalakṣaṇaḥ
vinardann iva tatrasthaḥ saṃsthito mūrdhny aśobhata
14 dhvaje bhūtāni tatrāsan vividhāni mahānti ca
nādena ripusainyānāṃ yeṣāṃ saṃjñā praṇaśyati
15 sa taṃ nānāpatākābhiḥ śobhitaṃ ratham uttamam
pradakṣiṇam upāvṛtya daivatebhyaḥ praṇamya ca
16 saṃnaddhaḥ kavacī khaḍgī baddhagodhāṅguli travān
āruroha rathaṃ pārtho vimānaṃ sukṛtī yathā
17 tac ca divyaṃ dhanuḥśreṣṭhaṃ brahmaṇā nirmitaṃ purā
gāṇḍīvam upasaṃgṛhya babhūva mudito 'rjunaḥ
18 hutāśanaṃ namaskṛtya tatas tad api vīryavān
jagrāha balam āsthāya jyayā ca yuyuje dhanuḥ
19 maurvyāṃ tu yujyamānāyāṃ balinā pāṇḍavena ha
ye 'śṛṇvan kūjitaṃ tatra teṣāṃ vai vyathitaṃ manaḥ
20 labdhvā rathaṃ dhanuś caiva tathākṣayyau maheṣudhī
babhūva kalyaḥ kaunteyaḥ prahṛṣṭaḥ sāhyakarmaṇi
21 vajranābhaṃ tataś cakraṃ dadau kṛṣṇāya pāvakaḥ
āgneyam astraṃ dayitaṃ sa ca kalyo 'bhavat tadā
22 abravīt pāvakaiś cainam etena madhusūdana
amānuṣān api raṇe vijeṣyasi na saṃśayaḥ
23 anena tvaṃ manuṣyāṇāṃ devānām api cāhave
rakṣaḥpiśācadaityānāṃ nāgānāṃ cādhikaḥ sadā
bhaviṣyasi na saṃdehaḥ pravarāri nibarhaṇe
24 kṣiptaṃ kṣiptaṃ raṇe caitat tvayā mādhava śatruṣu
hatvāpratihataṃ saṃkhye pāṇim eṣyati te punaḥ
25 varuṇaś ca dadau tasmai gadām aśaniniḥsvanām
daityānta karaṇīṃ ghorāṃ nāmnā kaumodakīṃ hareḥ
26 tataḥ pāvakam abrūtāṃ prahṛṣṭau kṛṣṇa pāṇḍavau
kṛtāstrau śastrasaṃpannau rathinau dhvajināv api
27 kalyau svo bhagavan yoddhum api sarvaiḥ surāsuraiḥ
kiṃ punar vajriṇaikena pannagārthe yuyutsunā
28 [ārj]
cakram astraṃ ca vārṣṇeyo visṛjan yudhi vīryavān
triṣu lokeṣu tan nāsti yan na jīyāj janārdanaḥ
29 gāṇḍīvaṃ dhanur ādāya tathākṣayyau maheṣudhī
aham apy utsahe lokān vijetuṃ yudhi pāvaka
30 sarvataḥ parivāryainaṃ dāvena mahatā prabho
kāmaṃ saṃprajvalādyaiva kalyau svaḥ sāhyakarmaṇi
31 [vai]
evam uktaḥ sa bhagavān dāśārheṇārjunena ca
taijasaṃ rūpam āsthāya dāvaṃ dagdhuṃ pracakrame
32 sarvataḥ parivāryātha saptārcir jvalanas tadā
dadāha khāṇḍavaṃ kruddho yugāntam iva darśayan
33 parigṛhya samāviṣṭas tad vanaṃ bharatarṣabha
meghastanita nirghoṣaṃ sarvabhūtāni nirdahan
34 dahyatas tasya vibabhau rūpaṃ dāvasya bhārata
meror iva nagendrasya kāñcanasya mahādyuteḥ
SECTION CCXXVI
(Khandava-daha
Parva continued)
"Vaisampayana said, 'Then Havyavahana
(Agni) in anger and disappointment, with his ailment uncured, went back to the
Grandsire. And he represented unto Brahman all that had happened: The
illustrious deity, reflecting for a moment, said unto him, 'O sinless one. I
see a way by which thou mayest consume the forest of Khandava today in the very
sight of Indra. Those old deities, Nara and Narayana, have become incarnate in
the world of men to accomplish the business of the celestials. They are called
on earth Arjuna and Vasudeva. They are even now staying in the forest of
Khandava. Solicit them for aiding thee in consuming that forest. Thou shalt
then consume the forest even if it be protected by the celestials. They will
certainly prevent the population of Khandava from escaping, and thwart Indra
also (in aiding any one in the escape). I have no doubt of this!' Hearing these
words, Agni came in haste unto Krishna and Partha. O king, I have already told
thee what he said, having approached the illustrious pair. O tiger among kings,
hearing those words of Agni who was desirous of consuming the forest of
Khandava against the will of Indra, Vibhatsu said unto him these words
well-suited to the occasion, I have numberless excellent celestial weapons with
which I can fight even many wielders of the thunderbolt. But, O exalted one, I
have no bow suited to the strengthp. 439
of my arms, and capable of bearing the might I may put forth in battle. In consequence of the lightness of my hands also I require arrows that must never be exhausted. My car also is scarcely able to bear load of arrows that I would desire to keep by me. I desire celestial steeds of pure white, possessing the speed of the wind; and a car possessing the splendour of the sun and the clatter of whose wheels should resemble the roar of the clouds. Then, there is no weapon suited to Krishna's energy and with which Madhava can slay Nagas and Pisachas. O exalted one, it behoveth thee to give us the means by which success may be achieved and by which we may thwart Indra in pouring his showers upon that extensive forest. O Pavaka, we are ready to do all that manliness and prowess can do. But, O exalted one, it behoveth thee to give us the adequate means.'"
Book 1
Chapter 217
1 [vai]
tau rathābhyāṃ naravyāghrau dāvasyobhayataḥ sthitau
dikṣu sarvāsu bhūtānāṃ cakrāte kadanaṃ mahat
2 yatra yatra hi dṛśyante prāṇinaḥ khāṇḍavālayāḥ
palāyantas tatra tatra tau vīrau paryadhāvatām
3 chidraṃ hi na prapaśyanti rathayor āśu vikramāt
āviddhāv iva dṛśyete rathinau tau rathottamau
4 khāṇḍave dahyamāne tu bhūtāny atha sahasraśaḥ
utpetur bhairavān nādān vinadanto diśo daśa
5 dagdhaika deśā bahavo niṣṭaptāś ca tathāpare
sphuṭitākṣā viśīrṇāś ca viplutāś ca vicetasaḥ
6 samāliṅgya sutān anye pitṝn mātṝṃs tathāpare
tyaktuṃ na śekuḥ snehena tathaiva nidhanaṃ gatāḥ
7 vikṛtair darśanair anye samupetuḥ sahasraśaḥ
tatra tatra vighūrṇantaḥ punar agnau prapedire
8 dagdhapakṣākṣi caraṇā viceṣṭanto mahītale
tatra tatra sma dṛśyante vinaśyantaḥ śarīriṇaḥ
9 jalasthāneṣu sarveṣu kvāthyamāneṣu bhārata
gatasattvāḥ sma dṛśyante kūrmamatsyāḥ sahasraśaḥ
10 śarīraiḥ saṃpradīptaiś ca dehavanta ivāgnayaḥ
adṛśyanta vane tasmin prāṇinaḥ prāṇasaṃkṣaye
11 tāṃs tathotpatataḥ pārthaḥ śaraiḥ saṃchidya khaṇḍaśaḥ
dīpyamāne tataḥ prāsyat prahasan kṛṣṇavartmani
12 te śarācita sarvāṅgā vinadanto mahāravān
ūrdhvam utpatya vegena nipetuḥ pāvake punaḥ
13 śarair abhyāhatānāṃ ca dahyatāṃ ca vanaukasām
virāvaḥ śrūyate ha sma samudrasyeva mathyataḥ
14 vahneś cāpi prahṛṣṭasya kham utpetur mahārciṣaḥ
janayām āsur udvegaṃ sumahāntaṃ divaukasām
15 tato jagmur mahātmānaḥ sarva eva divaukasaḥ
śaraṇaṃ devarājānaṃ sahasrākṣaṃ puraṃdaram
16 [devāh]
kiṃ nv ime mānavāḥ sarve dahyante kṛṣṇavartmanā
kac cin na saṃkṣayaḥ prāpto lokānām amareśvara
17 [vai]
tac chrutvā vṛtrahā tebhyaḥ svayam evānvavekṣya ca
khāṇḍavasya vimokṣārthaṃ prayayau harivāhanaḥ
18 mahatā meghajālena nānārūpeṇa vajrabhṛt
ākāśaṃ samavastīrya pravavarṣa sureśvaraḥ
19 tato 'kṣamātrā visṛjan dhārāḥ śatasahasraśaḥ
abhyavarṣat sahasrākṣaḥ pāvakaṃ khāṇḍavaṃ prati
20 asaṃprāptās tu tā dhārās tejasā jātavedasaḥ
kha eva samaśuṣyanta na kāś cit pāvakaṃ gatāḥ
21 tato namucihā kruddho bhṛśam arciṣmatas tadā
punar evābhyavarṣat tam ambhaḥ pravisṛjan bahu
22 arcir dhārābhisaṃbaddhaṃ dhūmavidyut samākulam
babhūva tad vanaṃ ghoraṃ stanayitnusaghoṣavat
tau rathābhyāṃ naravyāghrau dāvasyobhayataḥ sthitau
dikṣu sarvāsu bhūtānāṃ cakrāte kadanaṃ mahat
2 yatra yatra hi dṛśyante prāṇinaḥ khāṇḍavālayāḥ
palāyantas tatra tatra tau vīrau paryadhāvatām
3 chidraṃ hi na prapaśyanti rathayor āśu vikramāt
āviddhāv iva dṛśyete rathinau tau rathottamau
4 khāṇḍave dahyamāne tu bhūtāny atha sahasraśaḥ
utpetur bhairavān nādān vinadanto diśo daśa
5 dagdhaika deśā bahavo niṣṭaptāś ca tathāpare
sphuṭitākṣā viśīrṇāś ca viplutāś ca vicetasaḥ
6 samāliṅgya sutān anye pitṝn mātṝṃs tathāpare
tyaktuṃ na śekuḥ snehena tathaiva nidhanaṃ gatāḥ
7 vikṛtair darśanair anye samupetuḥ sahasraśaḥ
tatra tatra vighūrṇantaḥ punar agnau prapedire
8 dagdhapakṣākṣi caraṇā viceṣṭanto mahītale
tatra tatra sma dṛśyante vinaśyantaḥ śarīriṇaḥ
9 jalasthāneṣu sarveṣu kvāthyamāneṣu bhārata
gatasattvāḥ sma dṛśyante kūrmamatsyāḥ sahasraśaḥ
10 śarīraiḥ saṃpradīptaiś ca dehavanta ivāgnayaḥ
adṛśyanta vane tasmin prāṇinaḥ prāṇasaṃkṣaye
11 tāṃs tathotpatataḥ pārthaḥ śaraiḥ saṃchidya khaṇḍaśaḥ
dīpyamāne tataḥ prāsyat prahasan kṛṣṇavartmani
12 te śarācita sarvāṅgā vinadanto mahāravān
ūrdhvam utpatya vegena nipetuḥ pāvake punaḥ
13 śarair abhyāhatānāṃ ca dahyatāṃ ca vanaukasām
virāvaḥ śrūyate ha sma samudrasyeva mathyataḥ
14 vahneś cāpi prahṛṣṭasya kham utpetur mahārciṣaḥ
janayām āsur udvegaṃ sumahāntaṃ divaukasām
15 tato jagmur mahātmānaḥ sarva eva divaukasaḥ
śaraṇaṃ devarājānaṃ sahasrākṣaṃ puraṃdaram
16 [devāh]
kiṃ nv ime mānavāḥ sarve dahyante kṛṣṇavartmanā
kac cin na saṃkṣayaḥ prāpto lokānām amareśvara
17 [vai]
tac chrutvā vṛtrahā tebhyaḥ svayam evānvavekṣya ca
khāṇḍavasya vimokṣārthaṃ prayayau harivāhanaḥ
18 mahatā meghajālena nānārūpeṇa vajrabhṛt
ākāśaṃ samavastīrya pravavarṣa sureśvaraḥ
19 tato 'kṣamātrā visṛjan dhārāḥ śatasahasraśaḥ
abhyavarṣat sahasrākṣaḥ pāvakaṃ khāṇḍavaṃ prati
20 asaṃprāptās tu tā dhārās tejasā jātavedasaḥ
kha eva samaśuṣyanta na kāś cit pāvakaṃ gatāḥ
21 tato namucihā kruddho bhṛśam arciṣmatas tadā
punar evābhyavarṣat tam ambhaḥ pravisṛjan bahu
22 arcir dhārābhisaṃbaddhaṃ dhūmavidyut samākulam
babhūva tad vanaṃ ghoraṃ stanayitnusaghoṣavat
SECTION CCXXVII
(Khandava-daha
Parva continued)
"Vaisampayana, said, 'Thus addressed by
Arjuna, the smoke-bannered Hutasana, desirous of an interview with Varuna,
recollected that son of Aditi,--that deity protecting one of the points of the
heavens and having his home in the water and ruling that element. Varuna,
knowing that he was thought of by Pavaka, immediately appeared before that
deity. The smoke-bannered celestial welcoming with reverence the ruler of the
waters, that fourth of the Lokapalas, said unto that eternal god of
gods, 'Give me without loss of time that bow and quiver, and that ape-bannered
car also, which were obtained from king Soma. Partha will achieve a great task
with Gandiva, and Vasudeva also with the discus! Give both, therefore,
unto me today.' Hearing these words, Varuna replied unto Pavaka, saying, 'Well,
I am giving them.' He then gave that wonderful jewel of a bow that was endued
with great energy. That bow was the enhancer of fame and achievements, and was
incapable of being injured by any weapon. It was the chief of all weapons, and
the grinder of them all. And it was the smiter of hostile armies and was alone
equal to a hundred thousand bows. It was the multiplier of kingdoms, and was
variegated with excellent colours. It was well-adorned, and beautiful to behold,
and without a mark of weakness or injury anywhere. And it was always worshipped
both by the celestials and the Gandharvas. Varuna also gave two
inexhaustible quivers, and he also gave a car furnished with celestial weapons
and whose banner bore a large ape. Yoked unto that car were steeds white as
silver of the fleecy clouds, and born in the region of the Gandharvas,
and decked with golden harness, and resembling in fleetness the wind or the
mind. And it was equipped with implement of war, and was incapable of being
vanquished by the celestials or the Asuras. Its splendour was great and
the sounds of its wheels was tremendous. It delighted the heart of every
creature that looked at it. Itp. 440
had been made by Viswakarman, the architect of the universe and one of the lords of creation, after severe ascetic meditation. Its splendour, like that of the sun, was so great that no one could gaze at it. It was the very car from which the lord Soma had vanquished the Danavas. Resplendent with beauty, it looked like an evening cloud reflecting the effulgence of the setting sun. It was furnished with an excellent flag-staff of golden colour and great beauty. And there sat upon that flag-staff a celestial ape of form fierce like that of a lion or a tiger. Stationed on high, the ape seemed bent upon burning everything it beheld. And upon the (other) flags were various creatures of large size, whose roars and yells caused the enemy's soldiers to faint. Then Arjuna, accoutred in mail and armed with the sword, and his fingers cased in leathern gloves, walking round that excellent car adorned with numerous flags and bowing unto the gods, ascended it like a virtuous man riding in the celestial car that bears him to heaven. And taking up that celestial and first of bows created by Brahman of old and called Gandiva, Arjuna was filled with joy. And bowing unto Hutasana, Partha endued with great energy, took up the bow and strung it forcibly. Those who heard the noise that was made while the mighty Pandava strung that bow, quaked with fear. And having obtained that car and that bow, and the two inexhaustible quivers, the son of Kunti became glad and thought himself competent to assist at the task. And Pavaka then gave unto Krishna a discus with an iron pole attached to a hole in the centre. And it was a fiery weapon and became his favourite. Having obtained that weapon, Krishna also became equal to the task. Pavaka then, addressing Krishna, said, 'With this, O slayer of Madhu, thou shalt be able without doubt to vanquish in battle even foes that are not human. With this weapon, without doubt, thou shalt be superior in battle to men and gods, and Rakshasas and Pisachas, and Daityas and Nagas. And thou shalt certainly be able with this to smite all. And, O Madhava, hurled by thee in battle at thy foes, this weapon will irresistibly slay the enemy and again come back into thy hands.' And the lord Varuna, after this, gave unto Krishna a mace, of name Kaumodaki, capable of slaying every Daitya and producing, when hurled, a roar like that of the thunder. Then Arjuna and Achyuta, filled with joy said unto Pavaka, 'O exalted one, furnished with weapons and knowing their use, possessed of cars with flags and flagstaffs, we are now able to fight with even all the celestials and the Asuras (together), let alone the wielder of the thunderbolt desirous of fighting for the sake of the Naga (his friend Takshaka).' Arjuna also said, 'O Pavaka, while Hrishikesa, endued with abundant energy, moves on the field of battle with this discus in hand, there is nothing in the three worlds that he will not be able to consume by hurling this weapon. Having obtained the bow Gandiva and this couple of inexhaustible quivers I also am ready to conquer in battle the three worlds. Therefore, O lord, blaze thou forth as thou likest, surrounding this large forest on every side. We are quite able
p. 441
to help thee.'
"Vaisampayana continued, 'Thus addressed both by Dasarha and Arjuna, the illustrious god then put forth his most energetic form, and prepared to consume the forest. Surrounding it on all sides with his seven flames, he began to consume the forest of Khandava, exhibiting his all-consuming form like that at the end of the Yuga (cycle). And, O bull of Bharata's race, surrounding that forest and catching it from all sides with a roar like that of the clouds, Agni made every creature within it tremble. And, O Bharata, that burning forest then looked resplendent like the king of mountains, Meru, blazing with the rays of the sun fallen thereupon.'"
Book
1
Chapter 218
1 [vai]
tasyābhivarṣato vāri pāṇḍavaḥ pratyavārayat
śaravarṣeṇa bībhatsur uttamāstrāṇi darśayan
2 śaraiḥ samantataḥ sarvaṃ khāṇḍavaṃ cāpi pāṇḍavaḥ
chādayām āsa tad varṣam apakṛṣya tato vanāt
3 na ca sma kiṃ cic chaknoti bhūtaṃ niścaritaṃ tataḥ
saṃchādyamāne khagamair asyatā savyasācinā
4 takṣakas tu na tatrāsīt sarparājo mahābalaḥ
dahyamāne vane tasmin kurukṣetre 'bhavat tadā
5 aśvasenas tu tatrāsīt takṣakasya suto balī
sa yatnam akarot tīvraṃ mokṣārthaṃ havyavāhanāt
6 na śaśāka vinirgantuṃ kaunteya śarapīḍitaḥ
mokṣayām āsa taṃ mātā nigīrya bhujagātmajā
7 tasya pūrvaṃ śiro grastaṃ puccham asya nigīryate
ūrdhvam ācakrame sā tu pannagī putragṛddhinī
8 tasyās tīkṣṇena bhallena pṛthu dhāreṇa pāṇḍavaḥ
śiraś ciccheda gacchantyās tām apaśyat sureśvaraḥ
9 taṃ mumocayiṣur vajrī vātavarṣeṇa pāṇḍavam
mohayām āsa tat kālam aśvasenas tvam ucyate
10 tāṃ ca māyāṃ tadā dṛṣṭvā ghorāṃ nāgena vañcitaḥ
dvidhā tridhā ca ciccheda khagatān eva bhārata
11 śaśāpa taṃ ca saṃkruddho bībhatsur jihmagāminam
pāvako vāsudevaś ca apratiṣṭho bhaved iti
12 tato jiṣṇuḥ sahasrākṣaṃ khaṃ vitatyeṣubhiḥ śitaiḥ
yodhayām āsa saṃkruddho vañcanāṃ tām anusmaran
13 devarāḍ api taṃ dṛṣṭvā saṃrabdham iva phalgunam
svam astram asṛjad dīptaṃ yat tatānākhilaṃ nabhaḥ
14 tato vāyur mahāghoṣaḥ kṣobhayan sarvasāgarān
viyatstho 'janayan meghāñ jaladhārā muca ākulān
15 tad vighātārtham asṛjad arjuno 'py astram uttamam
vāyavyam evābhimantrya pratipattiviśāradaḥ
16 tenendrāśani meghānāṃ vīryaujas tadvināśitam
jaladhārāś ca tāḥ śeṣaṃ jagmur neśuś ca vidyutaḥ
17 kṣaṇena cābhavad vyoma saṃpraśānta rajas tamaḥ
sukhaśītānila guṇaṃ prakṛtisthārka maṇḍalam
18 niṣpratīkāra hṛṣṭaś ca hutabhug vividhākṛtiḥ
prajajvālātulārciṣmān svanādaiḥ pūrayañ jagat
19 kṛṣṇābhyāṃ rakṣitaṃ dṛṣṭvā taṃ ca dāvam ahaṃ kṛtāḥ
samutpetur athākāśaṃ suparṇādyāḥ patatriṇaḥ
20 garuḍā vajrasadṛśaiḥ pakṣatuṇḍa nakhais tathā
prahartukāmāḥ saṃpetur ākāśāt kṛṣṇa pāṇḍavau
21 tathaivoraga saṃghātāḥ pāṇḍavasya samīpataḥ
utsṛjanto viṣaṃ ghoraṃ niścerur jvalitānanāḥ
22 tāṃś cakarta śaraiḥ pārthaḥ saroṣān dṛśyakhe carān
vivaśāś cāpatan dīptaṃ dehābhāvāya pāvakam
23 tataḥ surāḥ sagandharvā yakṣarākṣasa pannagāḥ
utpetur nādam atulam utsṛjanto raṇārthiṇaḥ
24 ayaḥ kaṇapa cakrāśma bhuśuṇḍy udyatabāhavaḥ
kṛṣṇa pārthau jighāṃsantaḥ krodhasaṃmūrcchitaujasaḥ
25 teṣām abhivyāharatāṃ śastravarṣaṇṃ ca muñcatām
pramamāthottamāṅgāni bībhatsur niśitaiḥ śaraiḥ
26 kṛṣṇaś ca sumahātejāś cakreṇāri nihā tadā
daityadānava saṃghānāṃ cakāra kadanaṃ mahat
27 athāpare śarair viddhāś cakravegeritās tadā
velām iva samāsādya vyātiṣṭhanta mahaujasaḥ
28 tataḥ śakro 'bhisaṃkruddhas tridaśānāṃ maheśvaraḥ
pāṇḍuraṃ gajam āsthāya tāv ubhau samabhidravat
29 aśaniṃ gṛhya tarasā vajram astram avāsṛjat
hatāv etāv iti prāha surān asurasūdanaḥ
30 tataḥ samudyatāṃ dṛṣṭvā devendreṇa mahāśanim
jagṛhuḥ sarvaśastrāṇi svāni svāni surās tadā
31 kāladaṇḍaṃ yamo rājā śibikāṃ ca dhaneśvaraḥ
pāśaṃ ca varuṇas tatra vicakraṃ ca tathā śivaḥ
32 oṣadhīr dīpyamānāś ca jagṛhāte 'śvināv api
jagṛhe ca dhanur dhātā musalaṃ ca jayas tathā
33 parvataṃ cāpi jagrāha kruddhas tvaṣṭā mahābalaḥ
aṃśas tu śaktiṃ jagrāha mṛtyur devaḥ paraśvadham
34 pragṛhya parighaṃ ghoraṃ vicacārāryamā api
mitraś ca kṣura paryantaṃ cakraṃ gṛhya vyatiṣṭhata
35 pūṣā bhagaś ca saṃkruddhaḥ savitā ca viśāṃ pate
āttakārmukanistriṃśāḥ kṛṣṇa pārthāv abhidrutāḥ
36 rudrāś ca vasavaś caiva marutaś ca mahābalāḥ
viśve devās tathā sādhyā dīpyamānāḥ svatejasā
37 ete cānye ca bahavo devās tau puruṣottamau
kṛṣṇa pārthau jighāṃsantaḥ pratīyur vividhāyudhāḥ
38 tatrādbhutāny adṛśyanta nimittāni mahāhave
yugāntasamarūpāṇi bhūtotsādāya bhārata
39 tathā tu dṛṣṭvā saṃrabdhaṃ śakraṃ devaiḥ sahācyutau
abhītau yudhi durdharṣau tasthatuḥ sajjakārmukau
40 āgatāṃś caiva tān dṛṣṭvā devān ekaikaśas tataḥ
nyavārayetāṃ saṃkruddhau bāṇair varjopamais tadā
41 asakṛd bhagnasaṃkalpāḥ surāś ca bahuśaḥ kṛtāḥ
bhayād raṇaṃ parityajya śakram evābhiśiśriyuḥ
42 dṛṣṭvā nivāritān devān mādhavenārjunena ca
āścaryam agamas tatra munayo divi viṣṭhitāḥ
43 śakraś cāpi tayor vīryam upalabhyāsakṛd raṇe
babhūva paramaprīto bhūyaś caitāv ayodhayat
44 tato 'śmavarṣaṃ sumahad vyasṛjat pākaśāsanaḥ
bhūya eva tadā vīryaṃ jijñāsuḥ savyasācinaḥ
tac charair arjuno varṣaṃ pratijaghne 'tyamarṣaṇaḥ
45 viphalaṃ kriyamāṇaṃ tat saṃprekṣya ca śatakratuḥ
bhūyaḥ saṃvardhayām āsa tad varṣaṃ devarāḍ atha
46 so 'śmavarṣaṃ mahāvegair iṣubhiḥ pākaśāsaniḥ
vilayaṃ gamayām āsa harṣayan pitaraṃ tadā
47 samutpāṭya tu pāṇibhyāṃ mandarāc chikharaṃ mahat
sadrumaṃ vyasṛjac chakro jighāṃsuḥ pāṇḍunandanam
48 tato 'rjuno vegavadbhir jvalitāgrair ajihmagaiḥ
bāṇair vidhvaṃsayām āsa gireḥ śṛṅgaṃ sahasradhā
49 girer viśīryamāṇasya tasya rūpaṃ tadā babhau
sārkacandra grahasyeva nabhasaḥ praviśīryataḥ
50 tenāvāk patatā dāve śailena mahatā bhṛśam
bhūya eva hatās tatra prāṇinaḥ khāṇḍavālayāḥ
tasyābhivarṣato vāri pāṇḍavaḥ pratyavārayat
śaravarṣeṇa bībhatsur uttamāstrāṇi darśayan
2 śaraiḥ samantataḥ sarvaṃ khāṇḍavaṃ cāpi pāṇḍavaḥ
chādayām āsa tad varṣam apakṛṣya tato vanāt
3 na ca sma kiṃ cic chaknoti bhūtaṃ niścaritaṃ tataḥ
saṃchādyamāne khagamair asyatā savyasācinā
4 takṣakas tu na tatrāsīt sarparājo mahābalaḥ
dahyamāne vane tasmin kurukṣetre 'bhavat tadā
5 aśvasenas tu tatrāsīt takṣakasya suto balī
sa yatnam akarot tīvraṃ mokṣārthaṃ havyavāhanāt
6 na śaśāka vinirgantuṃ kaunteya śarapīḍitaḥ
mokṣayām āsa taṃ mātā nigīrya bhujagātmajā
7 tasya pūrvaṃ śiro grastaṃ puccham asya nigīryate
ūrdhvam ācakrame sā tu pannagī putragṛddhinī
8 tasyās tīkṣṇena bhallena pṛthu dhāreṇa pāṇḍavaḥ
śiraś ciccheda gacchantyās tām apaśyat sureśvaraḥ
9 taṃ mumocayiṣur vajrī vātavarṣeṇa pāṇḍavam
mohayām āsa tat kālam aśvasenas tvam ucyate
10 tāṃ ca māyāṃ tadā dṛṣṭvā ghorāṃ nāgena vañcitaḥ
dvidhā tridhā ca ciccheda khagatān eva bhārata
11 śaśāpa taṃ ca saṃkruddho bībhatsur jihmagāminam
pāvako vāsudevaś ca apratiṣṭho bhaved iti
12 tato jiṣṇuḥ sahasrākṣaṃ khaṃ vitatyeṣubhiḥ śitaiḥ
yodhayām āsa saṃkruddho vañcanāṃ tām anusmaran
13 devarāḍ api taṃ dṛṣṭvā saṃrabdham iva phalgunam
svam astram asṛjad dīptaṃ yat tatānākhilaṃ nabhaḥ
14 tato vāyur mahāghoṣaḥ kṣobhayan sarvasāgarān
viyatstho 'janayan meghāñ jaladhārā muca ākulān
15 tad vighātārtham asṛjad arjuno 'py astram uttamam
vāyavyam evābhimantrya pratipattiviśāradaḥ
16 tenendrāśani meghānāṃ vīryaujas tadvināśitam
jaladhārāś ca tāḥ śeṣaṃ jagmur neśuś ca vidyutaḥ
17 kṣaṇena cābhavad vyoma saṃpraśānta rajas tamaḥ
sukhaśītānila guṇaṃ prakṛtisthārka maṇḍalam
18 niṣpratīkāra hṛṣṭaś ca hutabhug vividhākṛtiḥ
prajajvālātulārciṣmān svanādaiḥ pūrayañ jagat
19 kṛṣṇābhyāṃ rakṣitaṃ dṛṣṭvā taṃ ca dāvam ahaṃ kṛtāḥ
samutpetur athākāśaṃ suparṇādyāḥ patatriṇaḥ
20 garuḍā vajrasadṛśaiḥ pakṣatuṇḍa nakhais tathā
prahartukāmāḥ saṃpetur ākāśāt kṛṣṇa pāṇḍavau
21 tathaivoraga saṃghātāḥ pāṇḍavasya samīpataḥ
utsṛjanto viṣaṃ ghoraṃ niścerur jvalitānanāḥ
22 tāṃś cakarta śaraiḥ pārthaḥ saroṣān dṛśyakhe carān
vivaśāś cāpatan dīptaṃ dehābhāvāya pāvakam
23 tataḥ surāḥ sagandharvā yakṣarākṣasa pannagāḥ
utpetur nādam atulam utsṛjanto raṇārthiṇaḥ
24 ayaḥ kaṇapa cakrāśma bhuśuṇḍy udyatabāhavaḥ
kṛṣṇa pārthau jighāṃsantaḥ krodhasaṃmūrcchitaujasaḥ
25 teṣām abhivyāharatāṃ śastravarṣaṇṃ ca muñcatām
pramamāthottamāṅgāni bībhatsur niśitaiḥ śaraiḥ
26 kṛṣṇaś ca sumahātejāś cakreṇāri nihā tadā
daityadānava saṃghānāṃ cakāra kadanaṃ mahat
27 athāpare śarair viddhāś cakravegeritās tadā
velām iva samāsādya vyātiṣṭhanta mahaujasaḥ
28 tataḥ śakro 'bhisaṃkruddhas tridaśānāṃ maheśvaraḥ
pāṇḍuraṃ gajam āsthāya tāv ubhau samabhidravat
29 aśaniṃ gṛhya tarasā vajram astram avāsṛjat
hatāv etāv iti prāha surān asurasūdanaḥ
30 tataḥ samudyatāṃ dṛṣṭvā devendreṇa mahāśanim
jagṛhuḥ sarvaśastrāṇi svāni svāni surās tadā
31 kāladaṇḍaṃ yamo rājā śibikāṃ ca dhaneśvaraḥ
pāśaṃ ca varuṇas tatra vicakraṃ ca tathā śivaḥ
32 oṣadhīr dīpyamānāś ca jagṛhāte 'śvināv api
jagṛhe ca dhanur dhātā musalaṃ ca jayas tathā
33 parvataṃ cāpi jagrāha kruddhas tvaṣṭā mahābalaḥ
aṃśas tu śaktiṃ jagrāha mṛtyur devaḥ paraśvadham
34 pragṛhya parighaṃ ghoraṃ vicacārāryamā api
mitraś ca kṣura paryantaṃ cakraṃ gṛhya vyatiṣṭhata
35 pūṣā bhagaś ca saṃkruddhaḥ savitā ca viśāṃ pate
āttakārmukanistriṃśāḥ kṛṣṇa pārthāv abhidrutāḥ
36 rudrāś ca vasavaś caiva marutaś ca mahābalāḥ
viśve devās tathā sādhyā dīpyamānāḥ svatejasā
37 ete cānye ca bahavo devās tau puruṣottamau
kṛṣṇa pārthau jighāṃsantaḥ pratīyur vividhāyudhāḥ
38 tatrādbhutāny adṛśyanta nimittāni mahāhave
yugāntasamarūpāṇi bhūtotsādāya bhārata
39 tathā tu dṛṣṭvā saṃrabdhaṃ śakraṃ devaiḥ sahācyutau
abhītau yudhi durdharṣau tasthatuḥ sajjakārmukau
40 āgatāṃś caiva tān dṛṣṭvā devān ekaikaśas tataḥ
nyavārayetāṃ saṃkruddhau bāṇair varjopamais tadā
41 asakṛd bhagnasaṃkalpāḥ surāś ca bahuśaḥ kṛtāḥ
bhayād raṇaṃ parityajya śakram evābhiśiśriyuḥ
42 dṛṣṭvā nivāritān devān mādhavenārjunena ca
āścaryam agamas tatra munayo divi viṣṭhitāḥ
43 śakraś cāpi tayor vīryam upalabhyāsakṛd raṇe
babhūva paramaprīto bhūyaś caitāv ayodhayat
44 tato 'śmavarṣaṃ sumahad vyasṛjat pākaśāsanaḥ
bhūya eva tadā vīryaṃ jijñāsuḥ savyasācinaḥ
tac charair arjuno varṣaṃ pratijaghne 'tyamarṣaṇaḥ
45 viphalaṃ kriyamāṇaṃ tat saṃprekṣya ca śatakratuḥ
bhūyaḥ saṃvardhayām āsa tad varṣaṃ devarāḍ atha
46 so 'śmavarṣaṃ mahāvegair iṣubhiḥ pākaśāsaniḥ
vilayaṃ gamayām āsa harṣayan pitaraṃ tadā
47 samutpāṭya tu pāṇibhyāṃ mandarāc chikharaṃ mahat
sadrumaṃ vyasṛjac chakro jighāṃsuḥ pāṇḍunandanam
48 tato 'rjuno vegavadbhir jvalitāgrair ajihmagaiḥ
bāṇair vidhvaṃsayām āsa gireḥ śṛṅgaṃ sahasradhā
49 girer viśīryamāṇasya tasya rūpaṃ tadā babhau
sārkacandra grahasyeva nabhasaḥ praviśīryataḥ
50 tenāvāk patatā dāve śailena mahatā bhṛśam
bhūya eva hatās tatra prāṇinaḥ khāṇḍavālayāḥ
SECTION CCXXVIII
(Khandava-daha
Parva continued)
"Vaisampayana said, 'Then those foremost
of car-warriors (Krishna and Arjuna), riding in their cars and placing
themselves on opposite sides of that forest, began a great slaughter, on all
sides, of the creatures dwelling in Khandava. At whatever point any of the
creatures residing in Khandava could be seen attempting to escape, thither
rushed those mighty heroes (to prevent its flight). Indeed those two excellent
cars seemed to be but one, and the two warriors also therein but one
individual. And while the forest was burning, hundreds and thousands of living
creatures, uttering frightful yells, began to run about in all directions. Some
had particular limbs burnt, some were scorched with excessive heat, and some
came out, and some ran about from fear. And some clasping their children and
some their parents and brothers, died calmly without, from excess of affection,
being able to abandon these that were dear to them. And many there were who
biting their nether lips rose upwards and soon fell whirling into the blazing
element below. And some were seen to roll on the ground with wings, eyes, and
feet scorched and burnt. These creatures were all seen to perish there almost
soon enough. The tanks and ponds within that forest, heated by the fire around,
began to boil; the fishes and the tortoises in them were all seen to perish.
During that great slaughter of living creatures in that forest, the burning
bodies of various animals looked as if fire itself had assumed many forms. The
birds that took wings to escape from that conflagration were pierced by Arjuna
with his shafts, and cut into pieces, they fell down into the burning element
below. Pierced all over with Arjuna's shafts, the birds dropped down into the burning
forest, uttering loud cries. The denizens of the forest, struck with those
shafts, began to roar and yell. The clamour they raised was like unto the
frightful uproar heard during the churning of the ocean (in days of yore). The
mighty flames of the blazing fire reaching the firmament, caused great anxiety
to the celestials themselves. Then all the illustrious dwellers in heaven went
in a body unto himp. 442
of a hundred sacrifices and thousand eyes, viz., their chief, that grinder of Asuras. Approaching Indra, the celestial said, 'Why, O lord of immortals, doth Agni burn these creatures below? Hath the time come for the destruction of the world?'
"Vaisampayana continued, 'Hearing these words of the gods, and himself beholding what Agni was doing, the slayer of Vritra set out for the protection of the forest of Khandava. And Vasava, the chief of the celestials soon covering the sky with masses of clouds of every kind began to shower upon the burning forest. Those masses of clouds by hundreds and thousands, commanded by Indra began to pour rain upon Khandava in showers thick as the flag-staffs of battle-cars. But the showers were all dried up in the sky itself by the heat of the fire and could not, therefore, reach the fire at all! Then the slayer of Namuchi, getting angry with Agni, collected huge masses of clouds and caused them to yield a heavy downpour. Then with the flames contending with those heavy showers, and with masses of clouds overhead, that forest, filled with smoke and flashes of lightning, became terrible to behold.'"
Book 1
Chapter 219
1 [vai]
tathā śailanipātena bhīṣitāḥ khāṇḍavālayāḥ
dānavā rākṣasā nāgās tarakṣvṛkṣavanaukasaḥ
dvipāḥ prabhinnāḥ śārdūlāḥ siṃhāḥ kesariṇas tathā
2 mṛgāś ca mahiṣāś caiva śataśaḥ pakṣiṇas tathā
samudvignā visasṛpus tathānyā bhūtajātayaḥ
3 taṃ dāvaṃ samudīkṣantaḥ kṛṣṇau cābhyudyatāyudhau
utpātanād aśabdena saṃtrāsita ivābhavan
4 svatejo bhāsvaraṃ cakram utsasarja janārdanaḥ
tena tā jātayaḥ kṣudrāḥ sadānava niśācarāḥ
nikṛttāḥ śataśaḥ sarvā nipetur analaṃ kṣaṇāt
5 adṛśyan rākṣasās tatra kṛṣṇa cakravidāritāḥ
vasā rudhirasaṃpṛktāḥ saṃdhyāyām iva toyadāḥ
6 piśācān pakṣiṇo nāgān paśūṃś cāpi sahasraśaḥ
nighnaṃś carati vārṣṇeyaḥ kālavat tatra bhārata
7 kṣiptaṃ kṣiptaṃ hi tac cakraṃ kṛṣṇasyāmitra ghātinaḥ
hatvānekāni sattvāni pāṇim eti punaḥ punaḥ
8 tathā tu nighnatas tasya sarvasattvāni bhārata
babhūva rūpam atyugraṃ sarvabhūtātmanas tadā
9 sametānāṃ ca devānāṃ dānavānāṃ ca sarvaśaḥ
vijetā nābhavat kaś cit kṛṣṇa pāṇḍavayor mṛdhe
10 tayor balāt paritrātuṃ taṃ dāvaṃ tu yadā surāḥ
nāśaknuvañ śamayituṃ tadābhūvan parāṅmukhāḥ
11 śatakratuś ca saṃprekṣya vimukhān devatā gaṇān
babhūvāvasthitaḥ prītaḥ praśaṃsan kṛṣṇa pāṇḍavau
12 nivṛtteṣu tu deveṣu vāg uvācāśarīriṇī
śatakratum abhiprekṣya mahāgambhīra niḥsvanā
13 na te sakhā saṃnihitas takṣakaḥ pannagottamaḥ
dāhakāle khāṇḍavasya kurukṣetraṃ gato hy asau
14 na ca śakyo tvayā jetuṃ yuddhe 'smin samavasthitau
vāsudevārjunau śakra nibodhedaṃ vaco mama
15 naranārāyaṇau devau tāv etau viśrutau divi
bhavān apy abhijānāti yad vīryau yat parākramau
16 naitau śakyau durādharṣau vijetum ajitau yudhi
api sarveṣu lokeṣu purāṇāv ṛṣisattamau
17 pūjanīyatamāv etāv api sarvaiḥ surāsuraiḥ
sayakṣarakṣogandharvanarakiṃnara pannagaiḥ
18 tasmād itaḥ suraiḥ sārdhaṃ gantum arhasi vāsava
diṣṭaṃ cāpy anupaśyaitat khāṇḍavasya vināśanam
19 iti vācam abhiśrutya tathyam ity amareśvaraḥ
kopāmarṣau samutsṛjya saṃpratasthe divaṃ tadā
20 taṃ prasthitaṃ mahātmānaṃ samavekṣya divaukasaḥ
tvaritāḥ sahitā rājann anujagmuḥ śatakratum
21 devarājaṃ tadā yāntaṃ saha devair udīkṣya tu
vāsudevārjunau vīrau siṃhanādaṃ vinedatuḥ
22 devarāje gate rājan prahṛṣṭau kṛṣṇa pāṇḍavau
nirviśaṅkaṃ punar dāvaṃ dāhayām āsatus tadā
23 sa māruta ivābhrāṇi nāśayitvārjunaḥ surān
vyadhamac charasaṃpātaiḥ prāṇinaḥ khāṇḍavālayān
24 na ca sma kiṃ cic chaknoti bhūtaṃ niścaritaṃ tataḥ
saṃchidyamānam iṣubhir asyatā savyasācinā
25 nāśakaṃs tatra bhūtāni mahānty api raṇe 'rjunam
nirīkṣitum amogheṣuṃ kariṣyanti kuto raṇam
26 śatenaikaṃ ca vivyādha śataṃ caikena pattriṇā
vyasavas te 'patann agnau sākṣāt kālahatā iva
27 na cālabhanta te śarma rodhaḥsu viṣameṣu ca
pitṛdeva nivāseṣu saṃtāpaś cāpy ajāyata
28 bhūtasaṃgha sahasrāś ca dīnāś cakrur mahāsvanam
ruruvur vāraṇāś caiva tathaiva mṛgapakṣiṇaḥ
tena śabdena vitresur gaṅgodadhi carā jhaṣāḥ
29 na hy arjunaṃ mahābāhuṃ nāpi kṛṣṇaṃ mahābalam
nirīkṣituṃ vai śaknoti kaś cid yoddhuṃ kutaḥ punaḥ
30 ekāyanagatā ye 'pi niṣpatanty atra ke cana
rākṣasān dānavān nāgāñ jaghne cakreṇa tān hariḥ
31 te vibhinnaśiro dehāś cakravegād gatāsavaḥ
petur āsye mahākāyā dīptasya vasuretasaḥ
32 sa māṃsarudhiraughaiś ca medaughaiś ca samīritaḥ
upary ākāśago vahnir vidhūmaḥ samadṛśyata
33 dīptākṣo dīptajihvaś ca dīptavyātta mahānanaḥ
dīptordhva keśaḥ piṅgākṣaḥ piban prāṇabhṛtāṃ vasām
34 tāṃ sa kṛṣṇārjuna kṛtāṃ sudhāṃ prāpya hutāśanaḥ
babhūva muditas tṛptaḥ parāṃ nirvṛtim āgataḥ
35 athāsuraṃ mayaṃ nāma takṣakasya niveśanāt
vipradravantaṃ sahasā dadarśa madhusūdanaḥ
36 tam agniḥ prārthayām āsa didhakṣur vātasārathiḥ
dehavān vai jaṭī bhūtvā nadaṃś ca jalado yathā
jighāṃsur vāsudevaś ca cakram udyamya viṣṭhitaḥ
37 sacakram udyataṃ dṛṣṭvā didhakṣuṃ ca hutāśanam
abhidhāvārjunety evaṃ mayaś cukrośa bhārata
38 tasya bhītasvanaṃ śrutvā mā bhair iti dhanaṃjayaḥ
pratyuvāca mayaṃ pārtho jīvayann iva bhārata
39 taṃ pārthenābhaye datte namucer bhrātaraṃ mayam
na hantum aicchad dāśārhaḥ pāvako na dadāha ca
40 tasmin vane dahyamāne ṣaḍ agnir na dadāha ca
aśvasenaṃ mayaṃ cāpi caturaḥ śārṅgakān iti
tathā śailanipātena bhīṣitāḥ khāṇḍavālayāḥ
dānavā rākṣasā nāgās tarakṣvṛkṣavanaukasaḥ
dvipāḥ prabhinnāḥ śārdūlāḥ siṃhāḥ kesariṇas tathā
2 mṛgāś ca mahiṣāś caiva śataśaḥ pakṣiṇas tathā
samudvignā visasṛpus tathānyā bhūtajātayaḥ
3 taṃ dāvaṃ samudīkṣantaḥ kṛṣṇau cābhyudyatāyudhau
utpātanād aśabdena saṃtrāsita ivābhavan
4 svatejo bhāsvaraṃ cakram utsasarja janārdanaḥ
tena tā jātayaḥ kṣudrāḥ sadānava niśācarāḥ
nikṛttāḥ śataśaḥ sarvā nipetur analaṃ kṣaṇāt
5 adṛśyan rākṣasās tatra kṛṣṇa cakravidāritāḥ
vasā rudhirasaṃpṛktāḥ saṃdhyāyām iva toyadāḥ
6 piśācān pakṣiṇo nāgān paśūṃś cāpi sahasraśaḥ
nighnaṃś carati vārṣṇeyaḥ kālavat tatra bhārata
7 kṣiptaṃ kṣiptaṃ hi tac cakraṃ kṛṣṇasyāmitra ghātinaḥ
hatvānekāni sattvāni pāṇim eti punaḥ punaḥ
8 tathā tu nighnatas tasya sarvasattvāni bhārata
babhūva rūpam atyugraṃ sarvabhūtātmanas tadā
9 sametānāṃ ca devānāṃ dānavānāṃ ca sarvaśaḥ
vijetā nābhavat kaś cit kṛṣṇa pāṇḍavayor mṛdhe
10 tayor balāt paritrātuṃ taṃ dāvaṃ tu yadā surāḥ
nāśaknuvañ śamayituṃ tadābhūvan parāṅmukhāḥ
11 śatakratuś ca saṃprekṣya vimukhān devatā gaṇān
babhūvāvasthitaḥ prītaḥ praśaṃsan kṛṣṇa pāṇḍavau
12 nivṛtteṣu tu deveṣu vāg uvācāśarīriṇī
śatakratum abhiprekṣya mahāgambhīra niḥsvanā
13 na te sakhā saṃnihitas takṣakaḥ pannagottamaḥ
dāhakāle khāṇḍavasya kurukṣetraṃ gato hy asau
14 na ca śakyo tvayā jetuṃ yuddhe 'smin samavasthitau
vāsudevārjunau śakra nibodhedaṃ vaco mama
15 naranārāyaṇau devau tāv etau viśrutau divi
bhavān apy abhijānāti yad vīryau yat parākramau
16 naitau śakyau durādharṣau vijetum ajitau yudhi
api sarveṣu lokeṣu purāṇāv ṛṣisattamau
17 pūjanīyatamāv etāv api sarvaiḥ surāsuraiḥ
sayakṣarakṣogandharvanarakiṃnara pannagaiḥ
18 tasmād itaḥ suraiḥ sārdhaṃ gantum arhasi vāsava
diṣṭaṃ cāpy anupaśyaitat khāṇḍavasya vināśanam
19 iti vācam abhiśrutya tathyam ity amareśvaraḥ
kopāmarṣau samutsṛjya saṃpratasthe divaṃ tadā
20 taṃ prasthitaṃ mahātmānaṃ samavekṣya divaukasaḥ
tvaritāḥ sahitā rājann anujagmuḥ śatakratum
21 devarājaṃ tadā yāntaṃ saha devair udīkṣya tu
vāsudevārjunau vīrau siṃhanādaṃ vinedatuḥ
22 devarāje gate rājan prahṛṣṭau kṛṣṇa pāṇḍavau
nirviśaṅkaṃ punar dāvaṃ dāhayām āsatus tadā
23 sa māruta ivābhrāṇi nāśayitvārjunaḥ surān
vyadhamac charasaṃpātaiḥ prāṇinaḥ khāṇḍavālayān
24 na ca sma kiṃ cic chaknoti bhūtaṃ niścaritaṃ tataḥ
saṃchidyamānam iṣubhir asyatā savyasācinā
25 nāśakaṃs tatra bhūtāni mahānty api raṇe 'rjunam
nirīkṣitum amogheṣuṃ kariṣyanti kuto raṇam
26 śatenaikaṃ ca vivyādha śataṃ caikena pattriṇā
vyasavas te 'patann agnau sākṣāt kālahatā iva
27 na cālabhanta te śarma rodhaḥsu viṣameṣu ca
pitṛdeva nivāseṣu saṃtāpaś cāpy ajāyata
28 bhūtasaṃgha sahasrāś ca dīnāś cakrur mahāsvanam
ruruvur vāraṇāś caiva tathaiva mṛgapakṣiṇaḥ
tena śabdena vitresur gaṅgodadhi carā jhaṣāḥ
29 na hy arjunaṃ mahābāhuṃ nāpi kṛṣṇaṃ mahābalam
nirīkṣituṃ vai śaknoti kaś cid yoddhuṃ kutaḥ punaḥ
30 ekāyanagatā ye 'pi niṣpatanty atra ke cana
rākṣasān dānavān nāgāñ jaghne cakreṇa tān hariḥ
31 te vibhinnaśiro dehāś cakravegād gatāsavaḥ
petur āsye mahākāyā dīptasya vasuretasaḥ
32 sa māṃsarudhiraughaiś ca medaughaiś ca samīritaḥ
upary ākāśago vahnir vidhūmaḥ samadṛśyata
33 dīptākṣo dīptajihvaś ca dīptavyātta mahānanaḥ
dīptordhva keśaḥ piṅgākṣaḥ piban prāṇabhṛtāṃ vasām
34 tāṃ sa kṛṣṇārjuna kṛtāṃ sudhāṃ prāpya hutāśanaḥ
babhūva muditas tṛptaḥ parāṃ nirvṛtim āgataḥ
35 athāsuraṃ mayaṃ nāma takṣakasya niveśanāt
vipradravantaṃ sahasā dadarśa madhusūdanaḥ
36 tam agniḥ prārthayām āsa didhakṣur vātasārathiḥ
dehavān vai jaṭī bhūtvā nadaṃś ca jalado yathā
jighāṃsur vāsudevaś ca cakram udyamya viṣṭhitaḥ
37 sacakram udyataṃ dṛṣṭvā didhakṣuṃ ca hutāśanam
abhidhāvārjunety evaṃ mayaś cukrośa bhārata
38 tasya bhītasvanaṃ śrutvā mā bhair iti dhanaṃjayaḥ
pratyuvāca mayaṃ pārtho jīvayann iva bhārata
39 taṃ pārthenābhaye datte namucer bhrātaraṃ mayam
na hantum aicchad dāśārhaḥ pāvako na dadāha ca
40 tasmin vane dahyamāne ṣaḍ agnir na dadāha ca
aśvasenaṃ mayaṃ cāpi caturaḥ śārṅgakān iti
SECTION CCXXIX
(Khandava-daha
Parva continued)
"Vaisampayana said, 'Then Vibhatsu, the
son of Pandu, invoking his excellent weapons, prevented that shower of rain by
Indra, by means of a shower of his own weapons. And Arjuna of immeasurable soul
soon covered the forest of Khandava with innumerable arrows like the moon
covering the atmosphere with a thick fog. When the sky above that forest was
thus covered with the arrows of Arjuna no living creature could then escape
from below. And it so happened that while that forest was burning, Takshaka,
the chief of the Nagas, was not there, having gone at that time to the
field of Kurukshetra. But Aswasena, the mighty son of Takshaka, was there. He
made great efforts to escape from that fire; but confined by Arjuna's shafts he
succeeded not in finding a way. It was then that his mother, the daughter of a
snake, determined to save him by swallowing him first. His mother first
swallowed his head and then was swallowing his tail. And desirous of saving her
son, the sea-snake rose (up from the earth) while still employed in swallowing
her son's tail. But Arjuna as soon as he beheld her escaping, severed her head
from her body by means of a sharp and keen-edged arrow. Indra saw all this, and
desiring to save his friend's son, the wielder of the thunderbolt, by raising a
violent wind, deprived Arjuna of consciousness. During those few moments,
Aswasena succeeded in effecting his escape. Beholding that manifestation of the
power of illusion, and deceived by that snake, Arjuna was much enraged. He
forthwith cut every animal seeking to escape by the skies, into two, three, or
more pieces. Andp. 443
[paragraph continues] Vibhatsu in anger, and Agni, and Vasudeva also, cursed the snake that had escaped so deceitfully, saying, 'Never shalt thou be famous!' And Jishnu remembering the deception practised upon him, became angry, and covering the firmament with a cloud of arrows, sought to fight with him of a thousand eyes. The chief of the celestials also, seeing Arjuna in anger, sought to fight with him, and hurled his own fierce weapons, covering the wide expanse of the firmament. Then the winds, making a loud roar and agitating all the oceans, brought together masses of clouds in the sky, charged with torrents of rain. Those masses of clouds began to vomit thunder and terrible flashes of lightning charged with the thunderclap. Then Arjuna possessing a knowledge of means, hurled the excellent weapon called Vayavya with proper mantras to dispel those clouds. With that weapon the energy and force of Indra's thunderbolt and of those clouds were destroyed. And the torrents of rain with which those clouds were charged were all dried up, and the lightning that played amongst them was also destroyed. Within a moment the sky was cleared of dust and darkness, and a delicious, cool breeze began to blow and the disc of the sun resumed its normal state. Then the eater of clarified butter (Agni), glad because none could baffle him, assumed various forms, and sprinkled over with the fat exuded by the bodies of creatures, blazed forth with all his flames, filling the universe with his roar. Then numerous birds of the Garuda tribe bearing excellent feathers, beholding that the forest was protected by Krishna and Arjuna, descended filled with pride, from the upper skies, desirous of striking those heroes with their thunderlike wings, beaks and claws. Innumerable Nagas also, with faces emitting fire descending from high, approached Arjuna, vomiting the most virulent poison all the while. Beholding them approach, Arjuna cut them into pieces by means of arrows steeped in the fire of his own wrath. Then those birds and snakes, deprived of life, fell into the burning element below. And there came also, desirous of battle, innumerable Asuras with Gandharvas and Yakshas and Rakshasas and Nagas sending forth terrific yells. Armed with machines vomiting from their throats (mouths?) iron balls and bullets, and catapults for propelling huge stones, and rockets, they approached to strike Krishna and Partha, their energy and strength increased by wrath. But though they rained a perfect shower of weapons, Vibhatsu, addressing them reproachfully, struck off their heads with his own sharp arrows. That slayer of foes, Krishna, also, endued with great energy, made a great slaughter of the Daitya and the Danava with his discus. Many Asuras of immeasurable might, pierced with Krishna's arrows and smitten with the force of his discus, became motionless like waifs and strays stranded on the bank by the violence of the waves. Then Sakra the lord of the celestials, riding on his white elephant, rushed at those heroes, and taking up his thunderbolt which could never go in vain, hurled it with great force. And the slayer of Asuras said unto the gods, 'These two are slain.' Beholding the fierce thunderbolt about to be hurled
p. 444
by their chief, the celestials all took up their respective weapons. Yama, O king, took up the death-dealing mace, and Kuvera his spiked club, and Varuna his noose and beautiful missile. And Skanda (Kartikeya) took up his long lance and stood motionless like the mountain of Meru. The Aswins stood there with resplendent plants in their hands. Dhatri stood, bow in hand, and Jaya with a thick club. Tvashtri of great strength took up in wrath, a huge mountain and Surya stood with a bright dart, and Mrityu with a battle-axe. Aryaman stalked about with a terrible bludgeon furnished with sharp spikes, and Mitra stood there with a discus sharp as a razor. And, O monarch, Pusha and Bhaga and Savitri, in wrath, rushed at Krishna and Partha with bows and scimitars in hand. And Rudras and the Vasus, the mighty Maruts and the Viswedevas and the Sadhyas, all resplendent with their own energy,--these and many other celestials, armed with various weapons rushed against those exalted of men, Krishna and Partha, for smiting them down. Then were seen in that great conflict wonderful portents all around robbing every creature of his sense, and resembling those that appeared at the time of the universal dissolution. But Arjuna and Krishna, fearless and invincible in battle, beholding Sakra and the other celestials prepared for fight, calmly waited, bows in hands. Skilled in battle, those heroes in wrath assailed the advancing host of celestials with their own thunderlike arrows. The celestials repeatedly routed by Krishna and Arjuna, at last left the field of battle for fear and sought the protection of Indra. The Munis who were witnessing the battle from the skies, beholding the celestials defeated by Madhava and Arjuna, were filled with wonder. Sakra also repeatedly witnessing their prowess in battle, became exceedingly gratified, and once more rushed to the assault. The chastiser of Paka then caused a heavy shower of stones, desiring to ascertain the prowess of Arjuna who was able to draw the bow even with his left hand. Arjuna, in great wrath, dispelled with his arrows that thick shower. Then he of a hundred sacrifices beholding that shower baffled, once more caused a thicker shower of stones. But the son of the chastiser of Paka (viz., Arjuna) gratified his father by baffling that shower also with his swift arrows. Then Sakra, desirous of smiting down the son of Pandu, tore up with his hands a large peak from Mandara, with tall trees on it, and hurled it against him. But Arjuna divided that mountain-peak into a thousand pieces by his swift-going and fire-mouthed arrows. The fragments of that mountain, in falling through the skies, looked as if the sun and the moon and the planets, displaced from their positions fell down on earth. That huge peak fell down upon that forest and by its fall killed numerous living creatures that dwelt in Khandava.'"
Book 1
Chapter 220
1 [j]
kimarthaṃ śārṅgakān agnir na dadāha tathāgate
tasmin vane dahyamāne brahmann etad vadāśu me
2 adāhe hy aśvasenasya dānavasya
mayasya ca
kāraṇaṃ kīrtitaṃ brahmañ śārṅgakānāṃ na kīrtitam
3 tad etad adbhutaṃ brahmañ śārṅgānām avināśanam
kīrtayasvāgnisaṃmarde kathaṃ te na vināśitāḥ
4 [vai]
yadarthaṃ śārṅgakān agnir na dadāha tathāgate
tat te sarvaṃ yathāvṛttaṃ kathayiṣyāmi bhārata
5 dharmajñānāṃ mukhyatamas tapasvī saṃśitavrataḥ
āsīn maharṣiḥ śrutavān mandapāla iti śrutaḥ
6 sa mārgam āsthito rājann ṛṣīṇām ūrdhvaretasām
svādhyāyavān dharmaratas tapasvī vijitendriyaḥ
7 sa gatvā tapasaḥ pāraṃ deham utsṛjya bhārata
jagāma pitṛlokāya na lebhe
tatra tat phalam
8 sa lokān aphalān dṛṣṭvā tapasā nirjitān api
papraccha dharmarājasya samīpasthān divaukasaḥ
9 kimartham āvṛtā lokā mamaite tapasārjitāḥ
kiṃ mayā na kṛtaṃ tatra yasyedaṃ karmaṇaḥ phalam
10 tatrāhaṃ tat kariṣyāmi yadartham idam āvṛtam
phalam etasya tapasaḥ kathayadhvaṃ divaukasaḥ
11 [devāh]
ṛṇino mānavā brahmañ jāyante yena tac chṛṇu
kriyābhir brahmacaryeṇa prajayā ca
na saṃśayaḥ
12 tad apākriyate sarvaṃ yajñena tapasā sutaiḥ
tapasvī yajñakṛc cāsi na tu te
vidyate prajā
13 ta ime prasavasyārthe tava lokāḥ samāvṛtāḥ
prajāyasva tato lokān upabhoktāsi śāśvatān
14 pun nāmno narakāt putras trātīti
pitaraṃ mune
tasmād apatyasaṃtāne yatasva
dvijasattama
15 [vai]
tac chrutvā mandapālas tu teṣāṃ vākyaṃ divaukasām
kva nu śīghram apatyaṃ syād bahulaṃ cety acintayat
16 sa cintayann abhyagacchad bahula
prasavān khagān
śārṅgikāṃ śārṅgako bhūtvā jaritāṃ samupeyivān
17 tasyāṃ putrān
ajanayac caturo brahmavādinaḥ
tān apāsya sa tatraiva jagāma lapitāṃ prati
bālān sutān aṇḍa gatān mātrā saha
munir vane
18 tasmin gate mahābhāge lapitāṃ prati bhārata
apatyasnehasaṃvignā jaritā bahv
acintayat
19 tena tyaktān asaṃtyājyān ṛṣīn aṇḍa gatān vane
nājahat putrakān ārtā jaritā khāṇḍave nṛpa
babhāra caitān saṃjātān svavṛttyā snehaviklavā
20 tato 'gniṃ khāṇḍavaṃ dagdhum āyāntaṃ dṛṣṭavān ṛṣiḥ
mandapālaś caraṃs tasmin vane
lapitayā saha
21 taṃ saṃkalpaṃ viditvāsya jñātvā putrāṃś ca bālakān
so 'bhituṣṭāva viprarṣer brāhmaṇo jātavedasam
putrān paridadad bhīto lokapālaṃ mahaujasam
22 [mandapāla]
tvam agne sarvadevānāṃ mukhaṃ tvam asi havyavāṭ
tvam antaḥ sarvabhūtānāṃ gūḍhaś carasi pāvaka
23 tvam ekam āhuḥ kavayas tvām āhus trividhaṃ punaḥ
tvām aṣṭadhā kalpayitvā yajñavāham
akalpayan
24 tvayā sṛṣṭam idaṃ viśvaṃ vadanti paramarṣayaḥ
tvadṛte hi jagat kṛtsnaṃ sadyo na syād dhutāśana
25 tubhyaṃ kṛtvā namo viprāḥ svakarma vijitāṃ gatim
gacchanti saha patnībhiḥ sutair api
ca śāśvatīm
26 tvām agne jaladān āhuḥ khe viṣaktān savidyutaḥ
dahanti sarvabhūtāni tvatto niṣkramya hāyanāḥ
27 jātavedas tavaiveyaṃ viśvasṛṣṭir mahādyute
tavaiva karma vihitaṃ bhūtaṃ sarvaṃ carācaram
28 tvayāpo vihitāḥ pūrvaṃ tvayi sarvam idaṃ jagat
tvayi havyaṃ ca kavyaṃ ca yathāvat saṃpratiṣṭhitam
29 agne tvam eva jvalanas tvaṃ dhātā tvaṃ bṛhaspatiḥ
tvam aśvinau yamau mitraḥ somas tvam
asi cānilaḥ
30 [vai]
evaṃ stutas tatas tena mandapālena
pāvakaḥ
tutoṣa tasya nṛpate muner amitatejasaḥ
uvāca cainaṃ prītātmā kim iṣṭaṃ karavāṇi te
31 tam abravīn mandapālaḥ prāñjalir havyavāhanam
pradahan khāṇḍavaṃ dāvaṃ mama putrān visarjaya
32 tatheti tat pratiśrutya bhagavān
havyavāhanaḥ
khāṇḍave tena kālena prajajvāla
didhakṣay
SECTION CCXXX
(Khandava-daha
Parva continued)
"Vaisampayana said, 'Then the
inhabitants of the forest of Khandava, the Danavas and Rakshasas
and Nagas and wolves and bears and other wild animals, and elephants
with rent temples, and tigers, and lions with manes and deer and buffaloes by
hundreds, and birds, and various other creatures, frightened at the falling
stones and extremely anxious, began to fly in all directions. They saw the
forest (burning all around) and Krishna and Arjuna also ready with their
weapons. Frightened at the terrible sounds that were audible there those
creatures lost their power of movement. Beholding the forest burning in
innumerable places and Krishna also ready to smite them down with his weapons,
they all set up a frightful roar. With that terrible clamour as also with the
roar of fire, the whole welkin resounded, as it were, with the voice of
portentous clouds. Kesava of dark hue and mighty arms, in order to compass
their destruction, hurled at them his large and fierce discus resplendent with
its own energy. The forest-dwellers including the Danavas and the Rakshasas,
afflicted by that weapon, were cut in hundreds of pieces and fell unto the
mouth of Agni. Mangled by Krishna's discus, the Asuras were besmeared
with blood and fat and looked like evening clouds. And, O Bharata, he of the
Vrishni race moved able like death itself, slaying Pisachas and birds
and Nagas and other creatures by thousands. The discus itself,
repeatedly hurled from the hands of Krishna, that slayer of all foes, came back
to his hands after slaughtering numberless creatures. The face and form of
Krishna that soul of every created thing--became fierce to behold while he was
thus employed in the slaughter of the Pisachas, Nagas and Rakshasas.
No one among the celestials, who had mustered there could vanquish in battle
Krishna and Arjuna. When the celestials saw that they could not protect that
forest from the might of Krishna and Arjuna by extinguishing that
conflagration, they retired from the scene. Then, O monarch, he of a hundred
sacrifices (Indra), beholding the immortals retreat, became filled with joy and
applauded Krishna and Arjuna. And when the celestials gave up the fight, an
incorporeal voice, deep and loud, addressing him of a hundred sacrifices, said,
'Thy friend Takshaka, that chief of snakes, hath not been slain! Before the
conflagration commenced in Khandava he had journeyed to Kurukshetra. Know from
my words, O Vasava, that Vasudeva and Arjuna are incapable of being vanquished
in battle by any one! They are Nara and Narayana--those gods of old heard of in
heaven! Thou knowest what their energy is and what their prowess. Invincible in
battle, these best of old Rishis are unconquerable by any one in all the
worlds! They deserve the most reverential worship of all the celestials and Asuras;
of Yakshas and Rakshasas and Gandharvas, of human beings
and Kinnaras and Nagas. Therefore, Op. 446
[paragraph continues] Vasava, it behoveth thee to go hence with all the celestials. The destruction of Khandava hath been ordained by Fate!' Then the chief of the immortals, ascertaining those words to be true abandoned his wrath and jealousy, and went back to heaven. The dwellers in heaven, O monarch, beholding the illustrious Indra abandon the fight, followed him with all their soldiers. Then those heroes, Vasudeva and Arjuna, when they saw the chief of the celestials retreat accompanied by all the gods, set up a leonine roar. And, O monarch, Kesava and Arjuna, after Indra had left the scene, became exceedingly glad. Those heroes then fearlessly assisted at the conflagration of the forest. Arjuna scattered the celestials like the wind scattering the clouds, and slew with showers of his arrows, numberless creatures that dwelt in Khandava. Cut off by Arjuna's arrows, no one amongst the innumerable creatures could escape from the burning forest. Far from fighting with him, none amongst even the strongest creatures mustered there could look at Arjuna whose weapons were never futile. Sometimes piercing hundred creatures with one shaft and sometimes a single creature with hundred shafts, Arjuna moved about in his car. The creatures themselves, deprived of life, began to fall into the mouth of Agni (god of fire), struck down as it were by death itself. On the banks of rivers or on uneven plains or on crematoriums, go where they did, the creatures (dwelling in Khandava) found no ease, for wherever they sought shelter there they were afflicted by the heat. And hosts of creatures roared in pain, and elephants and deer and wolves set up cries of affliction. At that sound the fishes of the Ganges and the sea, and the various tribes of Vidyadharas dwelling in that forest all became frightened. O thou of mighty arms, let alone battling with them, no one, could even gaze at Arjuna and Janardana of dark hue. Hari slew with his discus those Rakshasas and Danavas and Nagas that rushed at him in bands. Of huge bodies, their heads and trunks were cut off by the swift motion of the discus, and deprived of life they fell down into the blazing fire. Gratified with large quantities of flesh, blood, and fat, the flames rose up to a great height without a curling wreath of smoke. Hutasana (fire-god) with blazing and coppery eyes, and flaming tongue and large mouth, and the hair on the crown of his head all fiery, drinking, with the help of Krishna and Arjuna, that nectar-like stream of animal fat, became filled with joy. Gratified greatly, Agni derived much happiness.
"And it so happened that the slayer of Madhu suddenly beheld an Asura of the name of Maya escaping from the abode of Takshaka. Agni having Vayu for his car-driver, assuming a body with matted locks on head, and roaring like the clouds, pursued the Asura, desirous of consuming him. Beholding the Asura, Vasudeva stood with his weapon upraised, ready to smite him down, seeing the discus uplifted and Agni pursuing from behind to burn him, Maya said 'Run to me, O Arjuna, and protect me!' Hearing his affrighted voice Arjuna said, 'Fear not!' That voice of Arjuna, O Bharata, seemed to give Maya his life. As the merciful son of Pritha said unto
p. 447
[paragraph continues] Maya that there was nothing to fear, he of the Dasarha race no longer desired to slay Maya who was the brother of Namuchi, and Agni also burned him not.'
"Vaisampayana continued, 'Protected from Indra by Krishna and Partha, Agni gifted with great intelligence, burned that forest for five and ten days. And while the forest burned Agni spared only six of its dwellers, viz., Aswasena, Maya, and four birds called Sarngakas.'"
Book 1
Chapter 221
1
[vai]
tataḥ prajvalite śukre
śārṅgakās te suduḥkhitāḥ
vyathitāḥ paramodvignā
nādhijagmuḥ parāyaṇam
2 niśāmya putrakān bālān mātā teṣāṃ tapasvinī
jaritā duḥkhasaṃtaptā vilalāpa nareśvara
3 ayam agnir dahan kakṣam ita āyāti bhīṣaṇaḥ
jagat saṃdīpayan bhīmo mama
duḥkhavivardhanaḥ
4 ime ca māṃ karṣayanti śiśavo mandacetasaḥ
abarhāś caraṇair hīnāḥ pūrveṣāṃ naḥ parāyaṇam
trāsayaṃś cāyam āyāti
lelihāno mahīruhān
5 aśaktimattvāc ca sutā na śaktāḥ saraṇe mama
ādāya ca na śaktāsmi putrān saritum anyataḥ
6 na ca tyaktum ahaṃ śaktā hṛdayaṃ dūyatīva me
kaṃ nu jahyām ahaṃ putraṃ kam ādāya vrajāmy aham
7 kiṃ nu me syāt kṛtaṃ kṛtvā manyadhvaṃ putrakāḥ katham
cintayānā vimokṣaṃ vo nādhigacchāmi kiṃ cana
chādayitvā ca vo gātraiḥ kariṣye maraṇaṃ saha
8 jaritārau kulaṃ hīdaṃ jyeṣṭhatvena pratiṣṭhitam
sārisṛkvaḥ prajāyeta pitṝṇāṃ kulavardhanaḥ
9 stamba mitras tapaḥ kuryād droṇo brahmavid uttamaḥ
ity evam uktvā prayayau pitā vo nirghṛṇaḥ purā
10 kam upādāya śakyeta gantuṃ kasyāpad uttamā
kiṃ nu kṛtvā kṛtaṃ kāryaṃ bhaved iti ca vihvalā
11 nāpaśyat svadhiyā mokṣaṃ svasutānāṃ tadānalāt
evaṃ bruvantīṃ śārṅgās te pratyūcur atha mātaram
12 sneham utsṛjya mātas tvaṃ pata yatra na havyavāṭ
asmāsu hi vinaṣṭeṣu bhavitāraḥ sutās tava
tvayi mātar vinaṣṭāyāṃ na naḥ syāt kulasaṃtatiḥ
13 anvavaikṣyaitad ubhayaṃ kṣamaṃ syād yat kulasya naḥ
tad vai kartuṃ paraḥ kālo mātar eṣa bhavet tava
14 mā vai kulavināśāya snehaṃ kārṣīḥ suteṣu naḥ
na hīdaṃ karma moghaṃ syāl lokakāmasya naḥ pituḥ
15 [jaritā]
idam ākhor bilaṃ bhūmau vṛkṣasyāsya samīpataḥ
tad āviśadhvaṃ tvaritā vahner atra
na vo bhayam
16 tato 'haṃ pāṃsunā chidram apidhāsyāmi putrakāḥ
evaṃ pratikṛtaṃ manye jvalataḥ kṛṣṇavartmanaḥ
17 tata eṣyāmy atīte
'gnau vihartuṃ pāṃsusaṃcayam
rocatām eṣa vopāyo vimokṣāya hutāśanāt
18 [ṣārngakāh]
abarhān māṃsabhūtān naḥ kravyādākhur vināśayet
paśyamānā bhayam idaṃ na śakṣyāmo niṣevitum
19 katham agnir na no dahyāt katham
ākhur na bhakṣayet
kathaṃ na syāt pitā moghaḥ kathaṃ mātā dhriyeta naḥ
20 bila ākhor vināśaḥ syād agner ākāśacāriṇām
anvavekṣyaitad ubhayaṃ śreyān dāho na bhakṣaṇam
21 garhitaṃ maraṇaṃ naḥ syād ākhunā khādatā bile
śiṣṭād iṣṭaḥ parityāgaḥ śarīrasya hutāśanāt
SECTION CCXXXI
(Khandava-daha
Parva continued)
"Janamejaya said, 'O Brahmana, tell me
why and when that forest burnt in that way, Agni consumed not the birds called Sarngakas?
Thou hast, O Brahmana, recited (to us) the cause of Aswasena and the Danava
Maya not having been consumed. But thou hast not as yet said what the cause was
of the escape of the Sarngakas? The escape of those birds, O Brahmana,
appeareth to me to be wonderful. Tell us why they were not destroyed in that
dreadful conflagration.'"Vaisampayana said, 'O slayer of all foes, I shall tell thee all as to why Agni did not burn up those birds during the conflagration. There was, O king, a great Rishi known by the name of Mandapala, conversant with all the shastras, of rigid vows, devoted to asceticism, and the foremost of all virtuous persons. Following in the wake of Rishis that had drawn up their virile fluid, that ascetic, O monarch, with every sense under complete control, devoted himself to study and virtue. Having reached the opposite shores of asceticism, O Bharata, he left his human form and went to the region of the Pitris. But going thither he failed to obtain the (expected) fruit of his acts. He asked the celestials that sat around the king of the dead as to the cause of his treatment, saying, 'Why have these regions become unattainable by me,--regions that I had thought had been acquired by me by my ascetic devotions? Have I not performed those acts whose fruits are these regions? Ye inhabitants of heaven, tell me why these regions are shut against me! I will do that which will give me the fruit of my ascetic penances.'
"The celestials answered, 'Hear, O Brahmana, of those acts and things on account of which men are born debtors. Without doubt, it is for religious rites, studies according to the ordinance, and progeny, that men are born debtors. These debts are all discharged by sacrifices, asceticism, and offspring. Thou art an ascetic and hast also performed sacrifices; but thou hast no offspring. These regions are shut against thee only for want of children. Beget children, therefore! Thou shalt then enjoy multifarious regions of felicity. The Vedas declared that the son rescueth the father from a hell called Put. Then, O best of Brahmanas, strive to beget offspring.'
p. 448
"Vaisampayana continued, 'Mandapala, having heard these words of the dwellers in heaven, reflected how best he could obtain the largest number of offspring within the shortest period of time. The Rishi, after reflection, understood that of all creatures birds alone were blest with fecundity. Assuming the form of a Sarngaka the Rishi had connection with a female bird of the same species called by the name of Jarita. And he begat upon her four sons who were all reciters of the Vedas. Leaving all those sons of his with their mother in that forest, while they were still within eggs, the ascetic went to (another wife called by the name of) Lapita. And, O Bharata, when the exalted sage went away for the company of Lapita, moved by affection for her offspring, Jarita became very thoughtful. Though forsaken by their father in the forest of Khandava, Jarita, anxious in her affection for them, could not forsake her offspring, those infant Rishis encased in eggs. Moved by parental affection, she brought up these children born of her, herself following the pursuits proper to her own species. Some time after, the Rishi, in wandering over that forest in the company of Lapita, saw Agni coming towards Khandava to burn it down. Then the Brahmana Mandapala, knowing the intention of Agni and remembering also that his children were all young moved by fear, gratified the god, of the burning element, that regent of the universe, endued with great energy. And he did this, desiring to put in a word for his unfledged offspring. Addressing Agni, the Rishi said, 'Thou art, O Agni, the mouth of all the worlds! Thou art the carrier of the sacrificial butter! O purifier (of all sins), thou movest invisible with the frame of every creature! The learned have spoken of thee as an One, and again as possessed of triple nature. The wise perform their sacrifices before thee, taking thee as consisting of eight (mouths). The great Rishis declare that this universe hath been created by thee. O thou that feedest on sacrificial butter, without thee this whole universe would be destroyed in a single day. Bowing to thee, the Brahmanas, accompanied by their wives and children, go to eternal regions won by them by help of their own deeds. O Agni, the learned represent thee as the clouds in the heavens charged with lightning. O Agni, the flames put forth by thee consume every creature. O thou of great splendour, this universe hath been created by thee. The Vedas are thy word. All creatures, mobile and immobile, depend upon thee. Water primarily dependeth on thee, so also the whole of this universe. All offerings of clarified butter and oblations of food to the pitris have been established in thee. O god, thou art the consumer, and thou art the creator and thou art Vrihaspati himself (in intelligence). Thou art the twin Aswins; thou art Surya; thou art Soma; thou art Vayu.
"Vaisampayana continued, 'O monarch, thus praised by Mandapala, Agni was gratified with that Rishi of immeasurable energy; and the god, well-pleased, replied, 'What good can I do to thee?' Then Mandapala with joined palms said unto the carrier of clarified butter, 'While thou burnest the forest of Khandava, spare my children.' The illustrious bearer of clarified
p. 449
butter replied, 'So be it.' It was, therefore, O monarch, that he blazed not forth, while consuming the forest of Khandava, for the destruction of Mandapala's children.'"
Book 1
Chapter 222
1
[jaritā]
asmād bilān niṣpatitaṃ śyena ākhuṃ jahāra tam
kṣudraṃ gṛhītvā pādābhyāṃ bhayaṃ na bhavitā tataḥ
2 [ṣārngakāh]
na hṛtaṃ taṃ vayaṃ vidmaḥ śyenenākhuṃ kathaṃ cana
anye 'pi bhavitāro 'tra tebhyo 'pi bhayam eva naḥ
3 saṃśayo hy agnir
āgacched dṛṣṭaṃ vāyor nivartanam
mṛtyur no bilavāsibhyo
bhaven mātar asaṃśayam
4 niḥsaṃśayāt saṃśayito mṛtyur mātar viśiṣyate
cara khe tvaṃ yathānyāyaṃ putrān vetsyasi śobhanān
5 [jaritā]
ahaṃ vai śyenam āyāntam
adrākṣaṃ bilam antikāt
saṃcarantaṃ samādāya jahārākhuṃ bilād balī
6 taṃ patantam
akhaṃ śyenaṃ tvaritā pṛṣṭhato 'nvagām
āśiṣo 'sya prayuñjānā
harato mūṣakaṃ bilāt
7 yo no dveṣṭāram ādāya śyenarājapradhāvasi
bhava tvaṃ divam āsthāya
niramitro hiraṇmayaḥ
8 yadā sa bhakṣitas tena kṣudhitena patatriṇā
tadāhaṃ tam anujñāpya
pratyupāyāṃ gṛhān prati
9 praviśadhvaṃ bilaṃ putrā viśrabdhā nāsti vo bhayam
śyenena mama paśyantyā hṛta ākhur na saṃśayaḥ
10 [ṣārngakāh]
na vidma vai vayaṃ mātar hṛtam ākhum itaḥ purā
avijñāya na śakṣyāmo bilam āviśatuṃ vayam
11 [jaritā]
ahaṃ hi taṃ prajānāmi hṛtaṃ śyenena mūṣakam
ata eva bhayaṃ nāsti kriyatāṃ vacanaṃ mama
12 [ṣārngakāh]
na tvaṃ mithyopacāreṇa mokṣayethā bhayaṃ mahat
samākuleṣu jñāneṣu na buddhikṛtam eva tat
13 na copakṛtam asmābhir na cāsmān vettha ye vayam
pīḍyamānā bharasy asmān kā satī ke
vayaṃ tava
14 taruṇī darśanīyāsi
samarthā bhartur eṣaṇe
anugaccha svabhartāraṃ putrān
āpsyasi śobhanān
15 vayam apy agnim āviśya lokān
prāpsyāmahe śubhān
athāsmān na dahed agnir āyās tvaṃ punar eva naḥ
16 [vai]
evam uktā tataḥ śārṅgī putrān utsṛjya khāṇḍave
jagāma tvaritā deśaṃ kṣemam agner anāśrayam
17 tatas tīkṣṇārcir abhyāgāj jvalito havyavāhanaḥ
yatra śārṅgā babhūvus te
mandapālasya putrakāḥ
18 te śārṅgā jvalanaṃ dṛṣṭvā jvalitaṃ svena tejasā
jaritāris tato vācaṃ śrāvayām āsa
pāvakam
SECTION CCXXXII
(Khandava-daha
Parva continued)
"Vaisampayana said, 'When the fire
blazed forth in the forest of Khandava, the infant birds became very much
distressed and afflicted. Filled with anxiety, they saw not any means of
escape. Their mother, the helpless Jarita, knowing that they were too young to
escape, was filled with sorrow and wept aloud. And she said, 'Oh, the terrible conflagration,
illuminating the whole universe and burning the forest down, approacheth
towards us, increasing my woe. These infants with immature understanding,
without feathers and feet, and the sole refuge of our deceased ancestors,
afflict me. Oh, this fire approacheth, spreading fear all around, and licking
with its tongue the tallest trees. But my unfledged children are incapable of
effecting their escape. I myself am not capable of escaping, taking all these
with me. Nor am I capable of abandoning them, for my heart is distressed on
their account. Whom amongst my sons, shall I leave behind, and whom shall I
carry with me? What (act) should I do now that is consistent with duty? What
also do you, my infant sons, think? I do not, even by reflection, see any way
of escape for you. I shall even cover you with my wings and die with you. Your
cruel father left me some time before, saying, 'Upon this Jaritari, because he
is the eldest of my sons, will my race depend. My second Sarisrikka will beget
progeny for the expansion of my ancestors' race. My third, Stamvamitra, will be
devoted to asceticism, and my youngest, Drona, will become the foremost of
those acquainted with the Vedas.' But how hath this terrible calamity
overtaken us! Whom shall I take with me? As I am deprived of judgment what
should I do that is consistent with duty? I do not see, by the exercise of my
own judgment, the escape of my children from the fire!'"Vaisampayana said, 'Unto their mother indulging in these lamentations, the infant ones said. 'O mother, relinquishing thy affection for us, go thou to a place where there is no fire. If we are killed here, thou mayest have other children born to thee. If thou, O mother be killed, we can have no more children in our race. Reflecting upon both these calamities, the time hath come for thee, O mother, to do that which is beneficial to our race. Do not be influenced by affection for thy offspring, which promises to destroy both us and thee. If thou savest thyself, our father, who is even desirous of winning regions of felicity, may have his wishes gratified.'
"Hearing what the infants said. Jarita replied, 'There is a hole here in the ground near to this tree, belonging to a mouse. Enter this hole without loss
p. 450
of time. You shall have then no fear of fire. After ye have entered it, I shall, ye children, cover its mouth with dust. This is the only means of escape that I see from the blazing fire. Then when the fire will be put out, I shall return hither to remove the dust. Follow my advice if you are to escape from the conflagration.'
"The infant birds replied, 'Without feathers we are but so many balls of flesh. If we enter the hole, certain it is that the carnivorous mouse will destroy us all. Beholding this danger before us, we cannot enter this hole. Alas, we do not see any means by which we may escape from the fire or from the mouse. We do not see how our father's act of procreation may be prevented from becoming futile, and how also our mother may be saved. If we enter the hole, the mouse will destroy us; we remain where we are and the sky-ranging fire will destroy us. Reflecting upon both the calamities, a death by fire is preferable to a death by being eaten up. If we are devoured by the mouse within the hole, that death is certainly ignoble, whereas the destruction of the body in fire is approved by the wise.'"
Book 1
Chapter 223
1
[jaritāri]
purataḥ kṛcchrakālasya dhīmāñ jāgarti pūruṣaḥ
sa kṛcchrakālaṃ saṃprāpya vyathāṃ naivaiti karhi cit
2 yas tu kṛcchram asaṃprāptaṃ vicetā nāvabudhyate
sa kṛcchrakāle vyathito
na prajānāti kiṃ cana
3 [sārisṛkva]
dhīras tvam asi medhāvī prāṇakṛcchram idaṃ ca naḥ
śūraḥ prājño bahūnāṃ hi bhavaty eko na saṃśayaḥ
4 [stambamitra]
jyeṣṭhas trātā bhavati
vai jyeṣṭho muñcati kṛcchrataḥ
jyeṣṭhaś cen na
prajānāti kanīyān kiṃ kariṣyati
5 [droṇa]
hiraṇyaretās tvarito
jvalann āyāti naḥ kṣayam
sapta jihvo 'nalaḥ kṣāmo lelihānopasarpati
6 [vai]
evam ukto bhrātṛbhis tu
jaritārir bibhāvasum
tuṣṭāva prāñjalir
bhūtvā yathā tac chṛṇu pārthiva
7 [jaritāri]
ātmāsi vāyoḥ pavanaḥ śarīram uta vīrudhām
yonir āpaś ca te śukrayonis tvam asi cāmbhasaḥ
8 ūrdhvaṃ cādhaś ca gacchanti visarpanti ca pārśvataḥ
arciṣas te
mahāvīryaraśmayaḥ savitur yathā
9 [sārisṛkva]
mātā prapannā pitaraṃ na vidmaḥ; pakṣāś ca no na prajātābja keto
na nas trātā vidyate 'gne tvadanyas; tasmād dhi
naḥ parirakṣaika vīra
10 yad agne te śivaṃ rūpaṃ ye ca te sapta hetavaḥ
tena naḥ parirakṣādya īḍitaḥ śaraṇaiṣiṇaḥ
11 tvam evaikas tapase jātavedo; nānyas
taptā vidyate goṣu deva
ṛṣīn asmān bālakān pālayasva; pareṇāsmān praihi vai havyavāha
12 [stambamitra]
sarvam agne tvam evaikas tvayi sarvam idaṃ jagat
tvaṃ dhārayasi bhūtāni bhuvanaṃ tvaṃ bibharṣi ca
13 tvam agnir havyavāhas tvaṃ tvam eva paramaṃ haviḥ
manīṣiṇas tvāṃ yajante bahudhā caikadhaiva ca
14 sṛṣṭvā lokāṃs trīn imān havyavāha; prāpte kāle pacasi punaḥ samiddhaḥ
sarvasyāsya bhuvanasya prasūtis; tvam evāgne bhavasi
punaḥ pratiṣṭhā
15 tvam annaṃ prāṇināṃ bhuktam antar bhūto jagatpate
nityaṃ pravṛddhaḥ pacasi tvayi sarvaṃ pratiṣṭhitam
16 [droṇa]
sūryo bhūtvā raśmibhir jātavedo; bhūmer ambho
bhūmijātān rasāṃś ca
viśvān ādāya punar utsarga kāle; sṛṣṭvā vṛṣṭyā bhāvayasīha śukra
17 tvatta etāḥ punaḥ śukravīrudho haritac chadāḥ
jāyante puṣkariṇyaś ca samudraś ca mahodadhiḥ
18 idaṃ vai sadma
tigmāṃśo varuṇasya parāyaṇam
śivas trātā bhavāsmākaṃ māsmān adya
vināśaya
19 piṅgākṣalohitagrīva kṛṣṇavartman hutāśana
pareṇa praihi muñcāsmān sāgarasya gṛhān iva
20 [vai]
evam ukto jātavedā droṇenākliṣṭa karmaṇā
droṇam āha pratītātmā mandapāla pratijñayā
21 ṛṣir droṇas tvam asi vai brahmaitad vyāhṛtaṃ tvayā
īpsitaṃ te kariṣyāmi na ca te vidyate bhayam
22 mandapālena yūyaṃ hi mama pūrvaṃ niveditāḥ
varjayeḥ putrakān mahyaṃ dahan dāvam iti sma ha
23 ya ca tad vacanaṃ tasya tvayā yac ceha bhāṣitam
ubhayaṃ me garīyas tad brūhi kiṃ karavāṇi te
bhṛśaṃ prīto 'smi
bhadraṃ te brahman stotreṇa te vibho
24 [droṇa]
ime mārjārakāḥ śukranityam
udvejayanti naḥ
etān kuruṣva daṃṣṭrāsu havyavāhasabāndhavān
25 [vai]
tathā tat kṛtavān vahnir
abhyanujñāya śārṅgakān
dadāha khāṇḍavaṃ caiva samiddho janamejaya
SECTION CCXXXIII
(Khandava-daha
Parva continued)
"Vaisampayana said, 'Hearing those words
of her sons Jarita continued, 'The little mouse that had come out of this hole was
seized by a hawk with his claws and carried away hence. Therefore, ye may
fearlessly enter this hole now.' The young ones replied, 'We are not by any
means certain of that mouse having been taken away by the hawk. There may be
other mice living here. From them we have every fear. Whereas it is doubtful
whether fire will at all approach us here. Already we see an adverse wind
blowing the flames away. If we enter the hole, death is certain at the hands of
the dwellers in the hole. But if we remain where we are, death is uncertain. O
mother, a position in which death is uncertain is better than that in which it
is certain. It is thy duty, therefore, to escape thyself, for, if thou livest
thou mayest obtain other children as good.'"Their mother then said, 'Ye children, I myself saw the mighty hawk, that best of birds, swoop down and fly away with the mouse from the hole. And while he was flying away swiftly, I followed him behind and pronounced blessing on him for his having taken away the mouse from the hole. I said unto him. 'O king of hawks, because thou art flying away with our enemy, the mouse, in thy claws, mayest thou, without a foe, live in heaven with a golden body.' Afterwards when that hawk devoured the mouse, I came away, obtaining his leave. Therefore, ye children, enter this hole trustfully. Ye have nothing to fear. The mouse that was its inmate was seized and taken away by the hawk in my sight.' The young ones again said, 'O mother, we do not by any means know that the mouse hath been
p. 451
carried away by the hawk. We cannot enter this hole in the ground without being certain of the fact.' Their mother said, 'I know to a certainty that the mouse hath been carried away by the hawk. Therefore, ye children, ye have nothing to fear; do what I say.' The young ones again said, 'We do not, O mother, say that thou art dispelling our fears with a false story. For whatever is done by a person when his reason hath been disturbed can scarcely be said to be that person's deliberate act. Thou hast not been benefited by us, nor dost thou know who we are. Why dost thou, therefore, strive to protect us at so much cost to thyself? Who are we to thee? Thou art young and handsome, and capable of seeking out thy husband. Go unto thy husband. Thou shalt obtain good children again. Let us by entering the fire attain to regions of felicity. If, however, the fire consume us not, thou mayest come back and obtain us again.'
"Vaisampayana said, 'The parent bird then, thus addressed by her sons, left them in Khandava and hastily went to the spot where there was no fire and there was safety. Then Agni in haste and with fierce flames approached the spot where the sons of Mandapala were. The young birds saw the blazing fire come towards them. Then Jaritari, the eldest of the four, in the hearing of Agni, began to speak.'"
Book 1
Chapter 224
1
[vai]
mandapālo 'pi kauravya cintayānaḥ sutāṃs tadā
uktavān apy aśītāṃśuṃ naiva sa sma na tapyate
2 sa tapyamānaḥ putrārthe lapitām idam abravīt
kathaṃ nv aśaktāḥ plavane lapite mama putrakāḥ
3 vardhamāne hutavahe vāte śīghraṃ pravāyati
asamarthā vimokṣāya bhaviṣyanti mamātmajāḥ
4 kathaṃ nv aśaktā trāṇāya mātā teṣāṃ tapasvinī
bhaviṣyaty asukhāviṣṭā putra trāṇam apaśyatī
5 kathaṃ nu saraṇe 'śaktān patane ca mamātmajān
saṃtapyamānā abhito
vāśamānābhidhāvatī
6 jaritāriḥ kathaṃ putraḥ sārisṛkvaḥ kathaṃ ca me
stamba mitraḥ kathaṃ droṇaḥ kathaṃ sā ca tapasvinī
7 lālapyamānaṃ tam ṛṣiṃ mandapālaṃ tathā vane
lapitā pratyuvācedaṃ sāsūyam iva bhārata
8 na te suteṣv avekṣāsti tān ṛṣīn uktavān asi
tejasvino vīryavanto na teṣāṃ jvalanād bhayam
9 tathāgnau te parīttāś ca tvayā
hi mama saṃnidhau
pratiśrutaṃ tathā ceti
jvalanena mahātmanā
10 lokapālo 'nṛtāṃ vācaṃ na tu vaktā kathaṃ cana
samarthās te ca vaktāro na te teṣv asti mānasam
11 tām eva tu mamāmitrīṃ cintayan paritapyase
dhruvaṃ mayi na te sneho yathā tasyāṃ purābhavat
12 na hi pakṣavatā nyāyyaṃ niḥsnehena suhṛjjane
pīḍyamāna upadraṣṭuṃ śaktenātmā kathaṃ cana
13 gaccha tvaṃ jaritām eva yadarthaṃ paritapyase
cariṣyāmy aham apy ekā yathā kāpuruṣe tathā
14 [mandapāla]
nāham evaṃ care loke yathā
tvam abhimanyase
apatyahetor vicare tac ca kṛcchragataṃ mama
15 bhūtaṃ hitvā bhaviṣye 'rthe yo 'valambeta mandadhīḥ
avamanyeta taṃ loko yathecchasi
tathā kuru
16 eṣa hi jvalamāno 'gnir
lelihāno mahīruhān
dveṣyaṃ hi hṛdi saṃtāpaṃ janayaty aśivaṃ mama
17 [vai]
tasmād deśād atikrānte jvalane jaritā tataḥ
jagāma putrakān eva tvaritā putragṛddhinī
18 sā tān kuśalinaḥ sarvān nirmuktāñ jātavedasaḥ
rorūyamāṇā kṛpaṇā sutān dṛṣṭavatī vane
19 aśraddheyatamaṃ teṣāṃ darśanaṃ sā punaḥ punaḥ
ekaikaśaś ca tān putrān krośamānānvapadyata
20 tato 'bhyagacchat sahasā mandapālo
'pi bhārata
atha te sarvam evainaṃ
nābhyanandanta vai sutāḥ
21 lālapyamānam ekaikaṃ jaritāṃ ca punaḥ punaḥ
nocus te vacanaṃ kiṃ cit tam ṛṣiṃ sādhv asādhu vā
22 [mandapāla]
jyeṣṭhaḥ sutas te katamaḥ katamas tadanantaraḥ
madhyamaḥ katamaḥ putraḥ kaniṣṭhaḥ katamaś ca te
23 evaṃ bruvantaṃ duḥkhārtaṃ kiṃ māṃ na pratibhāṣase
kṛtavān asmi havyāśe naiva śāntim
ito labhe
24 [jaritā]
kiṃ te jyeṣṭhe sute kāryaṃ kim anantarajena vā
kiṃ ca te madhyame kāryaṃ kiṃ kaniṣṭhe tapasvini
25 yas tvaṃ māṃ sarvaśo hīnām utsṛjyāsi gataḥ purā
tām eva lapitāṃ gaccha taruṇīṃ cāruhāsinīm
26 [mandapāla]
na strīṇāṃ vidyate kiṃ cid anyatra puruṣāntarāt
sāpatnakam ṛte loke bhavitavyaṃ hi tat tathā
27 suvratāpi hi kalyāṇī sarvalokapariśrutā
arundhatī paryaśaṅkad vasiṣṭham ṛṣisattamam
28 viśuddhabhāvam atyantaṃ sadā priyahite ratam
saptarṣimadhyagaṃ vīram avamene ca taṃ munim
29 apadhyānena sā tena dhūmāruṇa samaprabhā
lakṣyālakṣyā nābhirūpā nimittam iva lakṣyate
30 apatyahetoḥ saṃprāptaṃ tathā tvam api mām iha
iṣṭam evaṃgate hitvā sā tathaiva ca vartase
31 naiva bhāryeti viśvāsaḥ kāryaḥ puṃsā kathaṃ cana
na hi kāryam anudhyāti bhāryā putravatī satī
32 [vai]
tatas te sarva evainaṃ putrāḥ samyag upāsire
sa ca tān ātmajān rājann āśvāsayitum ārabhat
SECTION CCXXXIV
(Khandava-daha
Parva continued)
"Jaritari said, 'The person that is wise
remaineth wakeful in view of death. Accordingly, when the hour of death
approacheth, he feeleth no pangs. But the person of perplexed soul, who
remaineth not awake, when the hour of death comes, feeleth the pangs of death
and never attaineth salvation.'"The second brother Sarisrikka, said, 'Thou art patient and intelligent. The time is come when our lives are threatened. Without doubt, one only amongst many becometh wise and brave.'
"The third brother, Stamvamitra, said, 'The eldest brother is called the protector. It is the eldest brother that rescueth (the younger ones) from danger. If the eldest himself faileth to rescue them, what can the younger ones do?'
"The fourth and the youngest brother, Drona said, 'The cruel god of fire, with seven tongues and seven mouths quickly cometh towards our habitation, blazing forth in splendour and licking up everything in his path.'
"Vaisampayana continued, 'Having addressed one another thus, the sons of Mandapala then each devotedly addressed an eulogistic hymn to Agni. Listen now, O monarch, to those hymns as I recite them.'
"Jaritari said, 'Thou art, O fire, the soul of air! Thou art the body of the Earth's vegetation! O Sukra, water is thy parent as thou art the parent of water! O thou of great energy, thy flames, like the rays of the sun, extend
p. 452
themselves above, below, behind, and on each side.'
"Sarisrikka said, 'O smoke-bannered god, our mother is not to be seen, and we know not our father! Our feathers have not grown as yet. We have none to protect us save thee. Therefore, O Agni, infants that we are protect us! O Agni, as we are distressed, protect us with that auspicious form thou hast and with those seven flames of thine! We seek protection at thy hands. Thou alone, O Agni, art the giver of heat (in the universe). O lord, there is none else (save thee) that giveth heat to the rays of the sun. O, protect us who are young and who are Rishis. O Havyavaha (carrier of sacrificial butter), be pleased to go hence by some other route.'
"Stamvamitra said, 'Thou alone, O Agni, art everything! This whole universe is established in thee! Thou sustainest every creature, and thou supportest the universe! Thou art the carrier of the sacrificial butter, and thou art the excellent sacrificial butter itself! The wise know thee to be one (as cause) and many (as effects)! Having created the three worlds, thou, O Havyavaha, again destroyest them when the time cometh, swelling thyself forth! Thou art the productive cause of the whole universe, and thou also art the essence in which the universe dissolveth itself!'
"Drona said, 'O lord of the universe, growing in strength and remaining within their bodies, thou causest the food that living creatures eat to be digested. Everything therefore, is established in thee. O Sukra, O thou from whose mouth the Vedas have sprung, it is thou who assumests the form of the sun, and sucking up the waters of the earth and every liquid juice that the earth yields, givest them back in time in the form of rain and causest everything to grow! From thee, O Sukra, are these plants and creepers with green foliage! From thee have sprung these tanks and pools, and the great ocean also that is ever blessed! O thou of fierce rays, this our (human) body dependeth on Varuna (the water-god)! We are unable to bear thy heat. Be thou, therefore, our auspicious protector! O, destroy us not! O thou of copper-hued eyes, O thou of red neck, O thou whose path is marked by a black colour, save us by going along any remote route, as indeed, the ocean saveth the house on its banks!'
"Vaisampayana continued, 'Thus addressed by Drona--that utterer of Brahma--Agni, well-pleased at what he heard, and remembering also the promise he had made to Mandapala, replied unto him, saying, 'Thou art a Rishi, O Drona! For what thou hast said is Brahma (Vedic truth). I shall do your pleasure. Fear not! Indeed, Mandapala had spoken to me of you to the effect that I should spare his sons, while consuming the forest. The words he spoke and thy speech also are entitled to great weight to me. Say what I am to do. O best of Brahmanas, I have been greatly pleased with thy hymn. Blest be thou, O Brahmana!'
"Drona said, 'O Sukra, these cats trouble us every day. O Hutasana; consume them with their friends and relatives.'
"Vaisampayana continued, 'Then Agni did what the Sarngakas; asked him
p. 453
to do, telling them of his intentions. And, O Janamejaya, growing in strength, he began then to consume the forest of Khandava.'"
Book 1
Chapter 225
1 [mandapāla]
yuṣmākaṃ parirakṣārthaṃ vijñapto jvalano mayā
agninā ca tathety evaṃ pūrvam eva pratiśrutam
2 agner vacanam ājñāya mātur
dharmajñatāṃ ca vaḥ
yuṣmākaṃ ca paraṃ vīryaṃ nāhaṃ pūrvam ihāgataḥ
3 na saṃtāpo hi vaḥ kāryaḥ putrakā maraṇaṃ prati
ṛṣīn veda hutāśo 'pi brahma tad
viditaṃ ca vaḥ
4 [vai]
evam āśvāsya putrān sa bharyāṃ cādāya bhārata
mandapālas tato deśād anyaṃ deśaṃ jagāma ha
5 maghavān api tigmāṃśuḥ samiddhaṃ khāṇḍavaṃ vanam
dadāha saha kṛṣṇābhyāṃ janayañ jagato 'bhayam
6 vasā medo vahāḥ kulyās tatra pītvā ca pāvakaḥ
agacchat paramāṃ tṛptiṃ darśayām āsa cārjunam
7 tato 'ntarikṣād bhagavān avatīrya sureśvaraḥ
marudgaṇavṛtaḥ pārthaṃ mādhavaṃ cābravīd idam
8 kṛtaṃ yuvābhyāṃ karmedam amarair api duṣkaram
varān vṛṇītaṃ tuṣṭo 'smi durlabhān apy amānuṣān
9 pārthas tu varayām āsa śakrād
astrāṇi sarvaśaḥ
grahītuṃ tac ca śakro 'sya
tadā kālaṃ cakāra ha
10 yadā prasanno bhagavān mahādevo
bhaviṣyati
tubhyaṃ tadā pradāsyāmi pāṇḍavāstrāṇi sarvaśaḥ
11 aham eva ca taṃ kālaṃ vetsyāmi kurunandana
tapasā mahatā cāpi dāsyāmi tava tāny aham
12 āgneyāni ca sarvāṇi vāyavyāni tathaiva ca
madīyāni ca sarvāṇi grahīṣyasi dhanaṃjaya
13 vāsudevo 'pi jagrāha prītiṃ pārthena śāśvatīm
dadau ca tasmai devendras taṃ varaṃ prītimāṃs tadā
14 dattvā tābhyāṃ varaṃ prītaḥ saha devair marutpatiḥ
hutāśanam anujñāpya jagāma tridivaṃ punaḥ
15 pāvakaś cāpi taṃ dāvaṃ dagdhvā samṛgapakṣiṇam
ahāni pañca caikaṃ ca virarāma
sutarpitaḥ
16 jagdhvā māṃsāni pītvā ca medāṃsi rudhirāṇi ca
yuktaḥ paramayā prītyā tāv uvāca viśāṃ pate
17 yuvābhyāṃ puruṣāgryābhyāṃ tarpito 'smi
yathāsukham
anujānāmi vāṃ vīrau carataṃ yatra vāñchitam
18 evaṃ tau
samanujñātau pāvakena mahātmanā
arjuno vāsudevaś ca dānavaś ca mayas tathā
19 parikramya tataḥ sarve trayo 'pi bharatarṣabha
ramaṇīye nadīkūle sahitāḥ samupāviśan
SECTION CCXXXV
(Khandava-daha
Parva continued)
"Vaisampayana said, 'O thou of Kuru's
race, the Rishi Mandapala became very anxious about his children,
although he had spoken of them to the god of fierce rays. Indeed, his mind was
not in peace. Distressed on account of his sons, he addressed Lapita (his
second wife with whom he then was), saying, 'O Lapita, as my children are
incapable of the power of moving, how are they? When the fire will grow in
strength and the wind begin to blow violently, my children will scarcely be
able to save themselves. How will their mother be able to rescue them? That
innocent woman will be afflicted with great sorrow when she will find herself
unable to save her offspring. Oh, how will she compose herself, uttering
various lamentations on account of my children who are all incapable of taking
wing or rising up into the air. Oh, how is Jaritari, my son, and how is
Sarisrikka, and how is Stamvamitra, and how is Drona, and how also is their
helpless mother?'"Unto the Rishi Mandapala thus weeping in the forest, Lapita, O Bharata, thus replied, under the influence of jealousy, 'Thou need not worry for thy children who, as thou hast assured me, are all Rishis endued with energy and prowess! They can have no fear from fire. Didst thou not speak to Agni in my presence, in their behalf? Has not the illustrious deity promised to save them? One of the regents of the universe as Agni is, he will never falsify his speech. Thou hast no anxiety, nor is thy heart inclined towards benefiting friends. It is only by thinking of her--my rival (Jarita) that thou art so distracted! Certain it is that the love thou bearest to me is not equal to what thou hadst for her at first. He that hath two parties dividing his attention, can easily behold one of those suffer all sorts of pangs; but he should not disregard the party that is next to his heart. Then go thou to Jarita, for whom thy heart is sorrowing! As for myself, I shall henceforth wander alone, as a fit reward for my having attached myself to a wicked person.'
"Hearing these words, Mandapala replied, 'I do not wander over the earth with such intentions as thou conceivest. It is only for the sake of progeny that I am here. And even those that I have are in danger. He who casteth off what he hath for the sake of what he may acquire, is a wicked person. The world disregardeth and insulteth him. (Therefore, go I must). As for thyself thou art free to do what thou choosest. This blazing fire that licketh up the trees causeth sorrow in my anxious heart and raiseth therein evil presentiments.'
p. 454
"Vaisampayana continued, 'Meanwhile, after the fire had left the spot where the Sarngakas dwelt, Jarita, much attached to her children, hastily came thither to see how they were. She found that all of them had escaped from the fire and were perfectly well. Beholding their mother, they began to weep, though safe and sound. She too shed tears upon beholding them alive. And she embraced, one by one, all her weeping children. Just at that time, O Bharata, the Rishi Mandapala arrived there. But none of his sons expressed joy, upon beholding him. The Rishi, however, began to speak to them one after another and unto Jarita also, repeatedly. But neither his sons nor Jarita spoke anything well or ill unto him in return.'
"Mandapala then said, 'Who amongst these is thy first born, and who the next after him? And who is the third, and who the youngest? I am speaking unto thee woefully; why dost thou not reply to me? I left thee, it is true, but I was not happy where I was.'
"Jarita then said, 'What hast thou to do with the eldest of these, and what with him that is next? And what with the third and what with the youngest? Go now unto that Lapita of sweet smiles and endued with youth, unto whom thou didst go of old, beholding me deficient in everything!' Mandapala replied, 'As regards females, there is nothing so destructive of their happiness whether in this or the other world as a co-wife and a clandestine lover. There is nothing like these two that, inflames the fire of hostility and causes such anxiety. Even the auspicious and well-behaved Arundhati, celebrated amongst all creatures, had been jealous of the illustrious Vasishtha of great purity of mind and always devoted to the good of his wife. Arundhati insulted even the wise Muni amongst the (celestial) seven. In consequence of such insulting thoughts of hers, she has become a little star, like fire mixed with smoke, sometimes visible and sometimes invisible, like an omen portending no good (amongst a constellation of seven bright stars representing the seven Rishis). I look to thee for the sake of children. I never wronged thee, like Vasishtha who never wronged his wife. Thou hast, therefore, by thy jealousy behaved towards me like Arundhati of old towards Vasishtha. Men should never trust women even if they be wives. Women, when they have become mothers, do not much mind serving their husbands.'
"Vaisampayana continued, 'After this, all his children came forward to worship him. And he also began to speak kindly towards them all, giving them every
SECTION CCXXXVI
(Khandava-daha
Parva continued)
"Vaisampayana said, 'Mandapala then
addressed his children, saying, 'I had spoken unto Agni for the safety of you
all. The illustrious deity hadp. 455
assured me that he would grant my wish. At those words of Agni, and knowing the virtuous disposition of your mother, as also the great energy that is in yourselves, I came not here earlier. Therefore, ye sons, do not harbour in your hearts any resentment towards me. Ye are all Rishis acquainted with the Vedas. Even Agni knoweth you well.'
"Vaisampayana continued, 'Having given such assurances unto his sons, the Brahmana Mandapala took with him his wife and sons, and leaving that region, went away to some other country.
"It was thus that the illustrious god of fierce rays, having grown in strength consumed the forest of Khandava with the help of Krishna and Arjuna, for the good of the world. And Agni having drunk several rivers of fat and marrow, became highly gratified, and showed himself to Arjuna. Then Purandara, surrounded by the Maruts, descended from the firmament and addressing Partha and Kesava said, 'Ye have achieved a feat that a celestial even could not. Ask ye each a boon that is not obtainable by any man. I have been gratified with you.'
"Vaisampayana continued, 'Then Partha asked from Indra all his weapons. At this Sakra of great splendour, having fixed the time for giving them, said, 'When the illustrious Madhava becomes pleased with thee, then, O son of Pandu, I will give thee all my weapons! O prince of Kuru's race, I shall know when the time cometh. Even for thy austere asceticism I will give thee all my weapons of fire and all my Vayavya weapons, and thou also wilt accept them all of me.' Then Vasudeva asked that his friendship with Arjuna might be eternal. The chief of the celestials granted unto the intelligent Krishna the boon he desired. And having granted these boons unto Krishna and Arjuna, the lord of the Maruts, accompanied by the celestials, ascended to heaven, having also spoken to Hutasana (one whose food is sacrificial butter). Agni also, having burnt that forest with its animals and birds for five and ten days, became gratified and ceased to burn. Having eaten flesh in abundance and drunk fat and blood, he became highly gratified, and addressing Achyuta and Arjuna said, 'I have been gratified by you two tigers among men. At my command, ye heroes, ye shall be competent to go wheresoever ye choose!' Thus addressed by the illustrious Agni, Arjuna and Vasudeva and the Danava Maya also--these three,--having wandered a little at last sat themselves down on the delightful banks of a river.'"
END
OF ADI PARVA
No comments:
Post a Comment