The Sacred
Scripture of
great Epic Sree
Mahabharatam:
The Mahabharata
Mahabharata of Krishna-Dwaipayana Vyasatranslated by
Sreemaan Brahmasri Kisari Mohan Ganguli
Vana parva
Book 3
Chapter 191
1
[vai]
mārkaṇḍeyam ṛṣayaḥ pāṇḍavāś ca paryapṛcchan
asti kaś cid bhavataś cirajātatareti
2 sa tān uvāca
asti khalu rājarṣir indradyumno nāma kṣīṇapuṇyas tridivāt pracyutaḥ
kīrtis te vyucchinneti
sa mām upātiṣṭhat
atha pratyabhijānāti māṃ bhavān iti
3 tam aham abruvam
na vayaṃ rāsāyanikāḥ śarīropatāpenātmanaḥ samārabhāmahe 'rthānām anuṣṭhānam
4 asti khalu himavati prākārakarṇo nāmolūkaḥ
sa bhavantaṃ yadi jānīyāt
prakṛṣṭe cādhvani himavān
tatrāsau prativasatīti
5 sa mām aśvo bhūtvā tatrāvahad yatra babhūvolūkaḥ
6 athainaṃ sa rājarṣiḥ paryapṛcchat
pratyabhijānāti māṃ bhavān iti
7 sa muhūrtaṃ dhyātvābravīd enam
nābhijāne bhavantam iti
8 saivam ukto rājarṣir indradyumaḥ punas tam ulūkam abravīt
asti kaś cid bhavataś cirajātatareti
9 saivam ukto 'bravīd enam
asti khalv indradyumnasaro nāma
tasmin nāḍījaṅgho nāma bakaḥ prativasati
so 'smattaś cirajātataraḥ
taṃ pṛccheti
10 tatendradyumno māṃ colūkaṃ cādāya tat saro 'gacchad yatrāsau nāḍījaṅgho nāma bako babhūva
11 so 'smābhiḥ pṛṣṭaḥ
bhavān indradyunaṃ rājānaṃ pratyabhijānātīti
12 saivam ukto 'bravīn muhūrtaṃ dhyātvā
nābhijānāmy aham indradyumnaṃ rājānam iti
13 tataḥ so 'smābhiḥ pṛṣṭaḥ
asti kaś cid anyo bhavataś cirajātatareti
14 sa no 'bravīd asti khalv ihaiva sarasy akūpāro nāma kacchapaḥ prativasati
sa mattaś cirajātatareti
sa yadi kathaṃ cid abhijānīyād imaṃ rājānaṃ tam akūpāraṃ pṛcchāmeti
15 tataḥ sa bakas tam akūpāraṃ kacchapaṃ vijñāpayām āsa
asty asmākam abhipretaṃ bhavantaṃ kaṃ cid artham abhipraṣṭum
sādhv āgamyatāṃ tāvad iti
16 etac chrutvā sa kacchapas tasmāt sarasotthāyābhyagacchad yatra tiṣṭhāmo vayaṃ tasya sarasas tīre
17 āgataṃ cainaṃ vayam apṛcchāma
bhavān indradyumnaṃ rājānam abhijānātīti
18 sa muhūrtaṃ dhyātvā bāṣpapūrṇanayan udvignahṛdayo vepamāno visaṃjñakalpaḥ prāñjalir abravīt
kim aham enaṃ na pratyabhijānāmi
ahaṃ hy anena sahasrakṛtvaḥ pūrvam agnicitiṣūpahita pūrvaḥ
saraś cedam asya dakṣiṇādattābhir gobhir atikramamāṇābhiḥ kṛtam
atra cāhaṃ prativasāmīti
19 athaitat kacchapenodāhṛtaṃ śrutvā samanantaraṃ devalokād deva rathaḥ prādurāsīt
20 vāco cāśrūyantendradyumnaṃ prati
prastutas te svargaḥ
yathocitaṃ sthānam abhipadyasva
kīrtimān asi
avyagro yāhīti
21 divaṃ spṛśati bhūmiṃ ca śabdaḥ puṇyasya karmaṇaḥ
yāvat sa śabdo bhavati tāvat puruṣa ucyate
22 akīrtiḥ kīrtyate yasya loke bhūtasya kasya cit
pataty evādhamāṁl lokān yāvac chabdaḥ sa kīrtyate
23 tasmāt kalyāṇa vṛttaḥ syād atyantāya naro bhuvi
vihāya vṛttaṃ pāpiṣṭhaṃ dharmam evābhisaṃśrayet
24 ity etac chrutvā sa rājābravīt
tiṣṭha tāvad yāvad idānīm imau vṛddhau yathāsthānaṃ pratipādayāmīti
25 sa māṃ prākārakarṇaṃ colūkaṃ yathocite sthāne pratipādya tenaiva yānena saṃsiddho yathocitaṃ sthānaṃ pratipannaḥ
26 etan mayānubhūtaṃ cirajīvinā dṛṣṭam iti pāṇḍavān uvāca mārkaṇḍeyaḥ
27 pāṇḍavāś cocuḥ prītāḥ
sādhu
śobhanaṃ kṛtaṃ bhavatā rājānam indradyumnaṃ svargalokāc cyutaṃ sve sthāne svarge punaḥ pratipādayateti
28 athainām abravīd asau
nanu devakīputreṇāpi kṛṣṇena narake majjamāno rājarṣir nṛgas tasmāt kṛcchrāt samuddhṛtya punaḥ svargaṃ pratipāditeti
mārkaṇḍeyam ṛṣayaḥ pāṇḍavāś ca paryapṛcchan
asti kaś cid bhavataś cirajātatareti
2 sa tān uvāca
asti khalu rājarṣir indradyumno nāma kṣīṇapuṇyas tridivāt pracyutaḥ
kīrtis te vyucchinneti
sa mām upātiṣṭhat
atha pratyabhijānāti māṃ bhavān iti
3 tam aham abruvam
na vayaṃ rāsāyanikāḥ śarīropatāpenātmanaḥ samārabhāmahe 'rthānām anuṣṭhānam
4 asti khalu himavati prākārakarṇo nāmolūkaḥ
sa bhavantaṃ yadi jānīyāt
prakṛṣṭe cādhvani himavān
tatrāsau prativasatīti
5 sa mām aśvo bhūtvā tatrāvahad yatra babhūvolūkaḥ
6 athainaṃ sa rājarṣiḥ paryapṛcchat
pratyabhijānāti māṃ bhavān iti
7 sa muhūrtaṃ dhyātvābravīd enam
nābhijāne bhavantam iti
8 saivam ukto rājarṣir indradyumaḥ punas tam ulūkam abravīt
asti kaś cid bhavataś cirajātatareti
9 saivam ukto 'bravīd enam
asti khalv indradyumnasaro nāma
tasmin nāḍījaṅgho nāma bakaḥ prativasati
so 'smattaś cirajātataraḥ
taṃ pṛccheti
10 tatendradyumno māṃ colūkaṃ cādāya tat saro 'gacchad yatrāsau nāḍījaṅgho nāma bako babhūva
11 so 'smābhiḥ pṛṣṭaḥ
bhavān indradyunaṃ rājānaṃ pratyabhijānātīti
12 saivam ukto 'bravīn muhūrtaṃ dhyātvā
nābhijānāmy aham indradyumnaṃ rājānam iti
13 tataḥ so 'smābhiḥ pṛṣṭaḥ
asti kaś cid anyo bhavataś cirajātatareti
14 sa no 'bravīd asti khalv ihaiva sarasy akūpāro nāma kacchapaḥ prativasati
sa mattaś cirajātatareti
sa yadi kathaṃ cid abhijānīyād imaṃ rājānaṃ tam akūpāraṃ pṛcchāmeti
15 tataḥ sa bakas tam akūpāraṃ kacchapaṃ vijñāpayām āsa
asty asmākam abhipretaṃ bhavantaṃ kaṃ cid artham abhipraṣṭum
sādhv āgamyatāṃ tāvad iti
16 etac chrutvā sa kacchapas tasmāt sarasotthāyābhyagacchad yatra tiṣṭhāmo vayaṃ tasya sarasas tīre
17 āgataṃ cainaṃ vayam apṛcchāma
bhavān indradyumnaṃ rājānam abhijānātīti
18 sa muhūrtaṃ dhyātvā bāṣpapūrṇanayan udvignahṛdayo vepamāno visaṃjñakalpaḥ prāñjalir abravīt
kim aham enaṃ na pratyabhijānāmi
ahaṃ hy anena sahasrakṛtvaḥ pūrvam agnicitiṣūpahita pūrvaḥ
saraś cedam asya dakṣiṇādattābhir gobhir atikramamāṇābhiḥ kṛtam
atra cāhaṃ prativasāmīti
19 athaitat kacchapenodāhṛtaṃ śrutvā samanantaraṃ devalokād deva rathaḥ prādurāsīt
20 vāco cāśrūyantendradyumnaṃ prati
prastutas te svargaḥ
yathocitaṃ sthānam abhipadyasva
kīrtimān asi
avyagro yāhīti
21 divaṃ spṛśati bhūmiṃ ca śabdaḥ puṇyasya karmaṇaḥ
yāvat sa śabdo bhavati tāvat puruṣa ucyate
22 akīrtiḥ kīrtyate yasya loke bhūtasya kasya cit
pataty evādhamāṁl lokān yāvac chabdaḥ sa kīrtyate
23 tasmāt kalyāṇa vṛttaḥ syād atyantāya naro bhuvi
vihāya vṛttaṃ pāpiṣṭhaṃ dharmam evābhisaṃśrayet
24 ity etac chrutvā sa rājābravīt
tiṣṭha tāvad yāvad idānīm imau vṛddhau yathāsthānaṃ pratipādayāmīti
25 sa māṃ prākārakarṇaṃ colūkaṃ yathocite sthāne pratipādya tenaiva yānena saṃsiddho yathocitaṃ sthānaṃ pratipannaḥ
26 etan mayānubhūtaṃ cirajīvinā dṛṣṭam iti pāṇḍavān uvāca mārkaṇḍeyaḥ
27 pāṇḍavāś cocuḥ prītāḥ
sādhu
śobhanaṃ kṛtaṃ bhavatā rājānam indradyumnaṃ svargalokāc cyutaṃ sve sthāne svarge punaḥ pratipādayateti
28 athainām abravīd asau
nanu devakīputreṇāpi kṛṣṇena narake majjamāno rājarṣir nṛgas tasmāt kṛcchrāt samuddhṛtya punaḥ svargaṃ pratipāditeti
SECTION CLXLI
Janamejaya said, "It behoveth thee to narrate to me in full the greatnessp. 393
of the Brahmanas even as the mighty ascetic Markandeya had expounded it to the sons of Pandu."
"Vaisampayana said, 'The eldest son of Pandu had asked Markandeya saying, 'It behoveth thee to expound to me the greatness of Brahmanas.' Markandeya answered him saying, 'Hear, O king, about the behaviour of Brahmanas in days of old.'
"And Markandeya continued, 'There was a king, by name Parikshit in Ayodhya and belonging to the race of Ikshvaku. And once upon a time Parikshit went a-hunting. And as he was riding alone on a horse chasing deer, the animal led him to a great distance (from the habitations of men). And fatigued by the distance he had ridden and afflicted with hunger and thirst he beheld in that part of the country whither he had been led, a dark and dense forest, and the king, beholding that forest, entered it and seeing a delightful tank within the forest, both the rider and the horse bathed in it, and refreshed by the bath and placing before his horse some stalks and fibres of the lotus, the king sat by the side of the tank. And while he was lying by the side of the tank, he heard certain sweet strains of music, and hearing those strains, he reflected, 'I do not see here the foot-prints of men. Whose and whence then these strains?' And the king soon beheld a maiden of great beauty gathering flowers singing all the while, and the maiden soon came before the king, and the king thereupon asked her, 'Blessed one, who art thou and whose?' And she replied, 'I am a maiden.' And the king said, 'I ask thee to be mine.' And the maiden answered, 'Give me a pledge, for then only I can be thine, else not.' And the king then asked about the pledge and the girl answered. 'Thou wilt never make me cast my eyes on water', and the king saying, 'So be it,' married her, and king Parikshit having married her sported (with her) in great joy, and sat with her in silence, and while the king was staying there, his troops reached the spot, and those troops beholding the monarch stood surrounding him, and cheered by the presence of troops, the king entered a handsome vehicle accompanied by his (newly) wedded wife. And having arrived at his capital he began to live with her in privacy. And persons that were even near enough to the king could not obtain any interview with him and the minister-in-chief enquired of those females that waited upon the king, asking, 'What do ye do here?' And those women replied, 'We behold here a female of unrivalled beauty. And the king sporteth with her, having married her with a pledge that he would never show her water.' And hearing those words, the minister-in-chief caused an artificial forest to be created, consisting of many trees with abundant flowers and fruits, and he caused to be excavated within that forest and towards one of its sides a large tank, placed in a secluded spot and full of water that was sweet as Amrita. The tank was well covered with a net of pearls. Approaching the king one day in private, he addressed the king saying, 'This is a fine forest without water. Sport thou here joyfully!' And the king at those words of his minister entered that forest with that adorable wife of his, and the king sported with her in that delightful forest, and afflicted with hunger and thirst and fatigued and spent, the king beheld a
p. 394
bower of Madhavi creepers 1 and entering that bower with his dear one, the king beheld a tank full of water that was transparent and bright as nectar, and beholding that tank, the king sat on its bank with her and the king told his adorable wife, 'Cheerfully do thou plunge into this water!' And she, hearing those words plunged into the tank. But having plunged into the water she appeared not above the surface, and as the king searched, he failed to discover any trace of her. And the king ordered the waters of the tank to be baled out, and thereupon he beheld a frog sitting at the mouth of a hole, and the king was enraged at this and promulgated an order saying, 'Let frogs be slaughtered everywhere in my dominions! Whoever wishes to have an interview with me must come before me with a tribute of dead frogs.' And accordingly when frogs began to be terribly slaughtered, the affrighted frogs represented all that had happened unto their king, and the king of the frogs assuming the garb of an ascetic came before the king Parikshit, and having approached the monarch, he said, 'O king, give not thyself up to wrath! Be inclined to grace. It behoveth thee not to slay the innocent frogs.' Here occurs a couple of Slokas. (They are these):--'O thou of unfading glory, slay not the frogs! Pacify thy wrath! The prosperity and ascetic merits of those that have their souls steeped in ignorance suffer diminution! Pledge thyself not to be angry with the frogs! What need hast thou to commit such sin! What purpose will be served by slaying the frogs!' Then king Parikshit whose soul was filled with woe on account of the death of her that was dear to him, answered the chief of the frogs who had spoken to him thus, 'I will not forgive the frogs. On the other hand, I will slay them. By these wicked wretches hath my dear one been swallowed up. The frogs, therefore, always deserve to be killed by me. It behoveth thee not, O learned one, to intercede on their behalf.' And hearing these words of Parikshit, the king of the frogs with his senses and mind much pained said, 'Be inclined to grace, O king! I am the king of the frogs by name Ayu. She who was thy wife is my daughter of the name of Susobhana. This, indeed, is an instance of her bad conduct. Before this, many kings were deceived by her.' The king thereupon said to him, 'I desire to have her. Let her be granted to me by thee!' The king of the frogs thereupon bestowed his daughter upon Parikshit, and addressing her said, 'Wait upon and serve the king.' And having spoken these words to his daughter, he also addressed her in wrath saying, 'Since thou hast deceived many Kings for this untruthful behaviour of thine, thy offspring will prove disrespectful to Brahmanas!' But having obtained her, the king became deeply enamoured of her in consequence of her companionable virtues, and feeling that he had, as it were, obtained the sovereignty of the three worlds, he bowed down to the king of the frogs and reverenced him in due form and then with utterance choked in joy and tears said, 'I have been favoured indeed!' And the king of the frogs obtaining the leave of his daughter, returned to the place from which he had
p. 395
come and some time after the king begot three sons upon her and those sons were named Sala and Dala and Vala, and some time after, their father, installing the eldest of them of all on the throne and setting his heart on asceticism, retired into the forest. One day Sala while out a-hunting, beheld a deer and pursued it, on his car, and the prince said to his charioteer, 'Drive thou fast.' And the charioteer, thus addressed, replied unto the king, saying, 'Do not entertain such a purpose. This deer is incapable of being caught by thee. If indeed Vami horses had been yoked to thy car, then couldst thou have taken it.' Thereupon the king addressed his charioteer, saying, 'Tell me all about Vami horses, otherwise I will slay thee,' Thus addressed the charioteer became dreadfully alarmed and he was afraid of the king and also of Vamadeva's curse and told not the king anything and the king then lifting up his scimitar said to him, 'Tell me soon, else I will slay thee.' At last afraid of the king, the charioteer said, 'The Vami horses are those belonging to Vamadeva; they are fleet as the mind.' And unto his charioteer who had said so, the king said, 'Repair thou to the asylum of Vamadeva.' And reaching the asylum of Vamadeva the king said unto that Rishi, 'O holy one, a deer struck by me is flying away. It behoveth thee to make it capable of being seized by me by granting me thy pair of Vami horses.' The Rishi then answered him saying, 'I give thee my pair of Vami horses. But after accomplishing thy object, my Vami pair you should soon return.' The king then taking those steeds and obtaining the leave of the Rishi pursued the deer, having yoked the Vami pair unto his car, and after he had left the asylum he spoke unto his charioteer saying, 'These jewels of steeds the Brahmanas do not deserve to possess. These should not be returned to Vamadeva.' Having said this and seized the deer he returned to his capital and placed those steeds within the inner apartments of the palace.
"Meanwhile the Rishi reflected, 'The prince is young. Having obtained an excellent pair of animals, he is sporting with it in joy without returning it to me. Alas, what a pity it is!' And reflecting in this strain, the Rishi said unto a disciple of his, after the expiration of a month, 'Go, O Atreya, and say to the king that if he has done with the Vami steeds, he should return them unto thy preceptor.' And the disciple Atreya, thereupon, repairing to the king, spoke unto him as instructed, and the king replied saying, 'This pair of steeds deserves to be owned by kings. The Brahmanas do not deserve to possess jewels of such value. What business have Brahmanas with horses? Return thou contentedly!' And Atreya, thus addressed by the king, returned and told his preceptor all that had happened, and hearing this sad intelligence, Vamadeva's heart was filled with wrath, and repairing in person to the king he asked him for his steeds, and the king refused to give the Rishi what the latter asked, and Vamadeva said, 'O lord of earth, give me thou my Vami horses. By them hast thou accomplished a task which was almost incapable of being accomplished by thee. By transgressing the practices of Brahmanas and Kshatriyas, subject not thyself, O king, to death by means of the terrible noose of Varuna.' And hearing this, the king answered, 'O Vamadeva, this couple of excellent well-trained, and docile bulls are fit animals for Brahmanas.
p. 396
[paragraph continues] O great Rishi, (take them and) go with them wherever thou likest. Indeed, the very Vedas carry persons like thee.' Then Vamadeva said, 'O king, the Vedas do, indeed, carry persons like us. But that is in the world hereafter. In this world, however, O king, animals like these carry me and persons like me as also all others.' At this the king answered, 'Let four assess carry thee, or four mules of the best kind, or even four steeds endued with the speed of the wind. Go thou with these. This pair of Vami horses, however, deserves to be owned by Kshatriyas. Know thou, therefore, that these are not thine.' At this, Vamadeva said, 'O king, terrible vows have been ordained for the Brahmanas. If I have lived in their observance, let four fierce and mighty Rakshasas of terrible mien and iron bodies, commanded by me, pursue thee with desire of slaying, and carry thee on their sharp lances, having cut up thy body into four parts.' Hearing this, the king said, 'Let those, O Vamadeva, that know thee as a Brahmana that in thought, word, and deed, is desirous of taking life, at my command, armed with bright lances and swords prostrate thee with thy disciples before me.' Then Vamadeva answered, 'O king, having obtained these my Vami steeds, thou hadst said, 'I will return them.' Therefore, give me back my Vami steeds, so thou mayst be able to protect thy life.' Hearing this, the king said, 'Pursuit of deer hath not been ordained for the Brahmanas. I do punish thee, however, for thy untruthfulness. From this day, too, obeying all thy commands I will, O Brahmana, attain to regions of bliss.' Vamadeva then said, 'A Brahmana cannot be punished in thought, word or deed. That learned person who by ascetic austerities succeedeth in knowing a Brahmana to be so, faileth not to attain to prominence in this world.'
"Markandeya continued, 'After Vamadeva had said this, there arose, O king, (four) Rakshasas of terrible mien, and as they, with lances in their hands, approached the king for slaying him, the latter cried aloud, saying, 'If, O Brahmana, all the descendants of Ikshvaku's race, if (my brother) Dala, if all these Vaisyas acknowledge my sway, then I will not yield up the Vami steeds to Vamadeva, for these men can never be virtuous.' And while he was uttering those words, those Rakshasas slew him, and the lord of earth was soon prostrated on the ground. And the Ikshvakus, learning that their king had been slain, installed Dala on the throne, and the Brahmana Vamadeva thereupon going to the kingdom (of the Ikshvakus), addressed the new monarch, saying, 'O king, it hath been declared in all the sacred books that persons should give away unto Brahmanas. If thou fearest sin, O king, give me now the Vami steeds without delay.' And hearing these words of Vamadeva, the king in anger spoke unto his charioteer, saying, 'Bring me an arrow from those I have kept, which is handsome to behold and tempered with poison, so that pierced by it Vamadeva may lie prostrate in pain, torn by the dogs.' Hearing this, Vamadeva answered, 'I know, O king, that thou hast a son of ten years of age, called Senajita, begotten upon thy queen. Urged by my word, slay thou that dear boy of thine without delay by means of thy frightful arrows!'
"Markandeya continued, 'At these words of Vamadeva, O king, that
p. 397
arrow of fierce energy, shot by the monarch, slew the prince in the inner apartments, and hearing this, Dala said there and then, 'Ye people of Ikshvaku's race, I will do ye good. I shall slay this Brahmana today, grinding him with force. Bring me another arrow of fierce energy. Ye lords of earth, behold my prowess now.' And at these words of Dala, Vamadeva said, 'This arrow of terrible mien and tempered with poison, that thou aimest at me, thou shall not, O ruler of men, be able to aim nor even to shoot.' And thereupon the king said, 'Ye men of Ikshvaku's race, behold me incapable of shooting the arrow that hath been taken up by me. I fail to compass the death of this Brahmana. Let Vamadeva who is blessed with a long life live.' Then Vamadeva said, 'Touching thy queen with this arrow, thou mayst purge thyself of the sin (of attempting to take the life of a Brahmana).' And king Dala did as he was directed and the queen then addressed the Muni, and said, 'O Vamadeva, let me be able to duly instruct this wretched husband of mine from day to day, imparting unto him words of happy import; and let me always wait upon and serve the Brahmanas, and by this acquire, O Brahmana, the sacred regions hereafter.' And hearing these words of the queen, Vamadeva said, 'O thou of beautiful eyes, thou hast saved this royal race. Beg thou an incomparable boon. I will grant thee whatever thou mayst ask. And, O thou faultless one, rule thou, O princess, these thy kinsmen and this great kingdom of the Ikshvakus!' And hearing these words of Vamadeva the princess said, 'This, O holy one, is the boon I seek, viz., that my husband may now be freed from his sin, and that thou mayst be employed in thinking of the weal of his son and kinsmen. This is the boon that I ask, O thou foremost of Brahmanas!'
"Markandeya continued, 'Hearing these words of the queen, that Muni, O thou foremost of the Kuru race, said, 'So be it.' And thereupon king Dala became highly glad and gave unto the Muni his Vami steeds, having bowed down unto him with reverence!'"
Book 3
Chapter 192
1 [vai]
yudhiṣṭhiro dharmarājaḥ papraccha bharatarṣabha
mārkaṇḍeyaṃ tapovṛddhaṃ dīryāyur am akalmaṣam
2 viditās tava dharmajña devadānavarākṣasāḥ
rājavaṃśāś ca vividhā ṛṣivaṃśāś ca śāśvatāḥ
na te 'sty aviditaṃ kiṃ cid asmiṁl loke dvijottama
3 kathāṃ vetsi mune divyāṃ manuṣyoragarakṣasām
etad icchāmy ahaṃ śrotuṃ tattvena kathitaṃ dvija
4 kuvalāśva iti khyāta ikṣvākur aparājitaḥ
kathaṃ nāma viparyāsād dhundhumāratvam āgataḥ
5 etad icchāmi tattvena jñātuṃ bhārgava sattama
viparyastaṃ yathā nāma kuvalāśvasya dhīmataḥ
6 [mārk]
hanta te kathayiṣyāmi śṛṇu rājan yudhiṣṭhira
dharmiṣṭham idam ākhyānaṃ dundhu mārasya tac chṛṇu
7 yathā sa rājā ikṣvākuḥ kuvalāśvo mahīpatiḥ
dhundhumāratvam agamat tac chṛṇuṣva mahīpate
8 maharṣir viśrutas tāta uttaṅka iti bhārata
marudhanvasu ramyeṣu āśramas tasya kaurava
9 uttaṅkas tu mahārāja tapo 'tapyat suduścaram
ārirādhayiṣur viṣṇuṃ bahūn varṣagaṇān vibho
10 tasya prītaḥ sa bhagavān sākṣād darśanam eyivān
dṛṣṭvaiva carṣiḥ prahvas taṃ tuṣṭāva vividhair stavaiḥ
11 tvayā deva prajāḥ sarvāḥ sadevāsuramānavāḥ
sthāvarāṇi ca bhūtāni jaṅgamāni tathaiva ca
brahma vedāś ca vedyaṃ ca tvayā sṛṣṭaṃ mahādyute
12 śiras te gaganaṃ deva netre śaśidivākarau
niḥśvāsaḥ panavaś cāpi tejo 'gniś ca tavācyuta
bāhavas te diśaḥ sarvāḥ kukṣiś cāpi mahārṇavaḥ
13 ūrū te parvatā devakhaṃ nābhir madhusūdana
pādau te pṛthivī devī romāṇy oṣadhayas tathā
14 indra somāgnivaruṇā devāsuramahoragāḥ
prahvās tvām upatiṣṭhanti stuvanto vividhaiḥ stavaiḥ
15 tvayā vyāptāni sarvāṇi bhūtāni bhuvaneśvara
yoginaḥ sumahāvīryāḥ stuvanti tvāṃ maharṣayaḥ
16 tvayi tuṣṭe jagat svasthaṃ tvayi kruddhe mahad bhayam
bhayānām apanetāsi tvam ekaḥ puruṣottama
17 devānāṃ mānuṣāṇāṃ ca sarvabhūtasukhāvahaḥ
tribhir vikramaṇair devatrayo lokās tvayāhṛtāḥ
asurāṇāṃ samṛddhānāṃ vināśaś ca tvayā kṛtaḥ
18 tava vikramaṇair devā nirvāṇam agaman param
parābhavaṃ ca daityendrās tvayi kruddhemahā dyute
19 tvaṃ hi kartā vikartā ca bhūtānām iha sarvaśaḥ
ārādhayitvā tvāṃ devāḥ sukham edhanti sarvaśaḥ
20 evaṃ stuto hṛṣīkeśa uttaṅkena mahātmanā
uttaṅkam abravīd viṣṇuḥ prītas te 'haṃ varaṃ vṛṇu
21 [uttanka]
paryāpto me varahy eṣa yad ahaṃ dṛṣṭavān harim
puruṣaṃ śāśvataṃ divyaṃ sraṣṭāraṃ jagataḥ prabhum
22 [visṇu]
prītas te 'ham alaulyena bhaktyā ca dvijasattama
avaśyaṃ hi tvayā brahman matto grāhyo varadvija
23 evaṃ saṃchandyamānas tu vareṇa hariṇā tadā
uttaṅkaḥ prāñjalir vavre varaṃ bharatasattama
24 yadi me bhagavān prītaḥ puṇḍarīkanibhekṣaṇaḥ
dharme satye dame caiva buddhir bhavatu me sadā
abhyāsaś ca bhaved bhaktyā tvayi nityaṃ maheśvara
25 [visṇu]
sarvam etad dhi bhavitā matprasādāt tava dvija
pratibhāsyati yogaś ca yena yukto divaukasām
trayāṇām api lokānāṃ mahat kāryaṃ kariṣyasi
26 utsādanārthaṃ lokānāṃ dhundhur nāma mahāsuraḥ
tapasyati tapo ghoraṃ śṛṇu yas taṃ haniṣyati
27 bṛhadaśva iti khyāto bhaviṣyati mahīpatiḥ
tasya putraḥ śucir dāntaḥ kuvalāśva iti śrutaḥ
28 sa yogabalam āsthāya māmakaṃ pārthivottamaḥ
śāsanāt tava viprarṣe dhundhumāro bhaviṣyati
29 uttaṅkam evam uktvā tu viṣṇur antaradhīyata
yudhiṣṭhiro dharmarājaḥ papraccha bharatarṣabha
mārkaṇḍeyaṃ tapovṛddhaṃ dīryāyur am akalmaṣam
2 viditās tava dharmajña devadānavarākṣasāḥ
rājavaṃśāś ca vividhā ṛṣivaṃśāś ca śāśvatāḥ
na te 'sty aviditaṃ kiṃ cid asmiṁl loke dvijottama
3 kathāṃ vetsi mune divyāṃ manuṣyoragarakṣasām
etad icchāmy ahaṃ śrotuṃ tattvena kathitaṃ dvija
4 kuvalāśva iti khyāta ikṣvākur aparājitaḥ
kathaṃ nāma viparyāsād dhundhumāratvam āgataḥ
5 etad icchāmi tattvena jñātuṃ bhārgava sattama
viparyastaṃ yathā nāma kuvalāśvasya dhīmataḥ
6 [mārk]
hanta te kathayiṣyāmi śṛṇu rājan yudhiṣṭhira
dharmiṣṭham idam ākhyānaṃ dundhu mārasya tac chṛṇu
7 yathā sa rājā ikṣvākuḥ kuvalāśvo mahīpatiḥ
dhundhumāratvam agamat tac chṛṇuṣva mahīpate
8 maharṣir viśrutas tāta uttaṅka iti bhārata
marudhanvasu ramyeṣu āśramas tasya kaurava
9 uttaṅkas tu mahārāja tapo 'tapyat suduścaram
ārirādhayiṣur viṣṇuṃ bahūn varṣagaṇān vibho
10 tasya prītaḥ sa bhagavān sākṣād darśanam eyivān
dṛṣṭvaiva carṣiḥ prahvas taṃ tuṣṭāva vividhair stavaiḥ
11 tvayā deva prajāḥ sarvāḥ sadevāsuramānavāḥ
sthāvarāṇi ca bhūtāni jaṅgamāni tathaiva ca
brahma vedāś ca vedyaṃ ca tvayā sṛṣṭaṃ mahādyute
12 śiras te gaganaṃ deva netre śaśidivākarau
niḥśvāsaḥ panavaś cāpi tejo 'gniś ca tavācyuta
bāhavas te diśaḥ sarvāḥ kukṣiś cāpi mahārṇavaḥ
13 ūrū te parvatā devakhaṃ nābhir madhusūdana
pādau te pṛthivī devī romāṇy oṣadhayas tathā
14 indra somāgnivaruṇā devāsuramahoragāḥ
prahvās tvām upatiṣṭhanti stuvanto vividhaiḥ stavaiḥ
15 tvayā vyāptāni sarvāṇi bhūtāni bhuvaneśvara
yoginaḥ sumahāvīryāḥ stuvanti tvāṃ maharṣayaḥ
16 tvayi tuṣṭe jagat svasthaṃ tvayi kruddhe mahad bhayam
bhayānām apanetāsi tvam ekaḥ puruṣottama
17 devānāṃ mānuṣāṇāṃ ca sarvabhūtasukhāvahaḥ
tribhir vikramaṇair devatrayo lokās tvayāhṛtāḥ
asurāṇāṃ samṛddhānāṃ vināśaś ca tvayā kṛtaḥ
18 tava vikramaṇair devā nirvāṇam agaman param
parābhavaṃ ca daityendrās tvayi kruddhemahā dyute
19 tvaṃ hi kartā vikartā ca bhūtānām iha sarvaśaḥ
ārādhayitvā tvāṃ devāḥ sukham edhanti sarvaśaḥ
20 evaṃ stuto hṛṣīkeśa uttaṅkena mahātmanā
uttaṅkam abravīd viṣṇuḥ prītas te 'haṃ varaṃ vṛṇu
21 [uttanka]
paryāpto me varahy eṣa yad ahaṃ dṛṣṭavān harim
puruṣaṃ śāśvataṃ divyaṃ sraṣṭāraṃ jagataḥ prabhum
22 [visṇu]
prītas te 'ham alaulyena bhaktyā ca dvijasattama
avaśyaṃ hi tvayā brahman matto grāhyo varadvija
23 evaṃ saṃchandyamānas tu vareṇa hariṇā tadā
uttaṅkaḥ prāñjalir vavre varaṃ bharatasattama
24 yadi me bhagavān prītaḥ puṇḍarīkanibhekṣaṇaḥ
dharme satye dame caiva buddhir bhavatu me sadā
abhyāsaś ca bhaved bhaktyā tvayi nityaṃ maheśvara
25 [visṇu]
sarvam etad dhi bhavitā matprasādāt tava dvija
pratibhāsyati yogaś ca yena yukto divaukasām
trayāṇām api lokānāṃ mahat kāryaṃ kariṣyasi
26 utsādanārthaṃ lokānāṃ dhundhur nāma mahāsuraḥ
tapasyati tapo ghoraṃ śṛṇu yas taṃ haniṣyati
27 bṛhadaśva iti khyāto bhaviṣyati mahīpatiḥ
tasya putraḥ śucir dāntaḥ kuvalāśva iti śrutaḥ
28 sa yogabalam āsthāya māmakaṃ pārthivottamaḥ
śāsanāt tava viprarṣe dhundhumāro bhaviṣyati
29 uttaṅkam evam uktvā tu viṣṇur antaradhīyata
SECTION CLXLII
Vaisampayana said, "The Rishis, the Brahmanas, and Yudhishthira then asked Markandeya, saying, 'How did the Rishi Vaka become so long lived?'"Thus asked by them, Markandeya answered, 'The royal sage Vaka is a great ascetic and endowed with long life. Ye need not enquire into the reason of this.'
"Hearing this, O Bharata, the son of Kunti, king Yudhishthira the just, along with his brothers, then asked Markandeya saying, 'It hath been heard by us that both Vaka and Dalvya are of great souls and endowed with immortality and that those Rishis, held in universal reverence, are the friends of the chief of the gods. O Holy One, I desire to listen lo the (history of the) meeting of Vaka and Indra that is full of both joy and woe. Narrate thou that history unto us succinctly.'
"Markandeya said, 'When that horrible conflict between the gods and
p. 398
the Asuras was over, Indra became the ruler of the three worlds. The clouds showered rain copiously. And the dwellers of the world had abundance of harvests, and were excellent in disposition. And devoted to virtue, they always practised morality and enjoyed peace. And all persons, devoted to the duties of their respective orders, were perfectly happy and cheerful, and the slayer of Vala, beholding all the creatures of the world happy and cheerful, became himself filled with joy. And he of a hundred sacrifices, the chief of the gods seated on the back of his elephant Airavata, surveyed his happy subjects, and he cast his eyes on delightful asylums of Rishis, on various auspicious rivers, towns full of prosperity, and villages and rural regions in the enjoyment of plenty. And he also cast his eyes upon kings devoted to the practice of virtue and well-skilled in ruling their subjects. And he also looked upon tanks and reservoirs and wells and lakes and smaller lakes all full of water and adored by best of Brahmanas in the observance, besides, of various excellent vows, and then descending on the delightful earth, O king, the god of a hundred sacrifices, proceeded towards a blessed asylum teeming with animals and birds, situated by the side of the sea, in the delightful and auspicious regions of the East on a spot overgrown with abundance of vegetation. And the chief of the gods beheld Vaka in that asylum, and Vaka also, beholding the ruler of the Immortals, became highly glad, and he worshipped Indra by presenting him with water to wash his feet, a carpet to sit upon, the usual offering of the Arghya, and fruit and roots. And the boon-giving slayer of Vala, the divine ruler of those that know not old age, being seated at his ease, asked Vaka the following question, 'O sinless Muni, thou hast lived for a hundred years! Tell me, O Brahmana, what the sorrows are of those that are immortal!'
Markandeya continued, "Hearing this, Vaka answered, saying, 'Life with persons that are disagreeable, separation from those that are agreeable and beloved, companionship with the wicked, these are the evils which they that are immortal have to bear. The death of sons and wives, of kinsmen and friends, and the pain of dependence on others, are some of the greatest of evils. (These may all be noticed in a deathless life). There is no more pitiable sight in the world, as I conceive, than that of men destitute of wealth being insulted by others. The acquisition of family dignity by those that have it not, the loss of family dignity by those that have it, unions and disunions,--these all are noticeable by those that lead deathless lives. How they that have no family dignity but have prosperity, win what they have not--all this, O god of a hundred sacrifices, is before thy very eyes! What can be more pitiable than the calamities and reverses sustained by the gods, the Asuras, the Gandharvas, men, the snakes, and the Rakshasas! They that have been of good families suffer afflictions in consequence of their subjection to persons that are ill-born and the poor are insulted by the rich. What can be more pitiable than these? Innumerable examples of such contradictory dispensations are seen in the world. The foolish and the ignorant are cheerful and happy while the learned and the wise suffer misery! Plentiful instances of misery and woe are seen among men in this world! (They that lead deathless lives are destined
p. 399
to behold all these and suffer on that account.)'
"Indra then said, 'O thou of great good fortune, tell me again, what the joys are of those persons that lead deathless lives,--joys that are adored by gods and Rishis!'
"Vaka answered, 'If without having to associate with a wicked friend, a man cooks scanty vegetables in his own house at the eight or the twelfth part of the day, there can be nothing happier than that. 1 He in whose case the day is not counted is not called voracious. And, O Maghavan, happiness is even his own whose scanty vegetables are cooked. Earned by his own efforts, without having to depend upon any one, he that eateth even fruits and vegetables in his own house is entitled to respect. He that eateth in another's house the food given to him in contempt, even if that food be rich and sweet, doth what is despicable. This, therefore, is the opinion of the wise that fie on the food of that mean wretch who like a dog or a Rakshasa eateth at another's house. If after treating guests and servants and offering food to the manes a good Brahmana eateth what remains, there can be nothing happier than that. There is nothing sweeter or more sacred, O thou of a hundred sacrifices, than that food which such a person takes after serving the guest with the first portion thereof. Each mouthful (of rice) that the Brahmana eats after having served the guest, produces merit equal to what attaches to the gift of a thousand kine. And whatever sins such a one may have committed in his youth are all washed away of a certainty. The water in the hands of the Brahmana that hath been fed and honoured with a pecuniary gift (after the feeding is over) when touched with water (sprinkled by him that feeds), instantly purges off all the sins of the latter!'"
"Speaking of these and various other things with Vaka, the chief of the gods went away to heaven.'" 2
Book 3
Chapter 193
1 [mārk]
ikṣvākau saṃsthite rājañ śaśādaḥ pṛthivīm imām
prāptaḥ paramadharmātmā so 'yodhyāyāṃ nṛpo 'bhavat
2 śaśādasya tu dāyādaḥ kakutstho nāma vīryavān
anenāś cāpi kākutsthaḥ pṛthuś cānenasaḥ sutaḥ
3 viṣvagaśvaḥ pṛthoḥputras tasmād ārdras tu jajñivān
ārdrasya yuvanāśvas tu śrāvastas tasya cātmajaḥ
4 jajñe śrāvastako rājā śrāvastī yena nirmitā
śrāvastasya tu dāyādo bṛhadaśvo mahābalaḥ
bṛhadaśva sutaś cāpi kuvalāśva iti smṛtaḥ
5 kuvalāśvasya putrāṇāṃ sahasrāṇy ekaviṃśatiḥ
sarve vidyāsu niṣṇātā balavanto durāsadāḥ
6 kuvalāśvas tu pitṛto gunair abhyadhiko 'bhavat
samaye taṃ tato rājye bṛhadaśvo 'bhyaṣecayat
kuvalāśvaṃ mahārāja śūram uttamadhārmikam
7 putra saṃkrāmita śrīs tu bṛhadaśvo mahīpatiḥ
jagāma tapase dhīmāṃs tapovanam amitrahā
8 atha śuśrāva rājarṣiṃ tam uttaṅko yudhiṣṭhira
vanaṃ saṃprasthitaṃ rājan bṛhadaśvaṃ dvijottamaḥ
9 tam uttaṅko mahātejā sarvāstraviduṣāṃ varam
nyavārayad ameyātmā samāsādya narottamam
10 [uttanka]
bhavatā rakṣaṇaṃ kāryaṃ tat tāvat kartum arhasi
nirudvignā vayaṃ rājaṃs tvatprasādād vasemahi
11 tvayā hi pṛthivī rājan rakṣyamāṇā mahātmanā
bhaviṣyati nirudvignā nāraṇyaṃ gantum arhasi
12 pālane hi mahān dharmaḥ prajānām iha dṛśyate
na tathā dṛśyate 'raṇye mā te bhūd buddhir īdṛśī
13 īdṛśo na hi rājendra dharmaḥ kva cana dṛśyate
prajānāṃ pālane yo vai purā rājarṣibhiḥ kṛtaḥ
rakṣitavyāḥ prajā rājñā tās tvaṃ rakṣitum arhasi
14 nirudvignas tapo cartuṃ na hi śaknomi pārthiva
mamāśramasamīpe vai sameṣu marudhanvasu
15 samudro bālukā pūrṇa ujānaka iti smṛtaḥ
bahuyojanavistīrṇo bahuyojanam āyataḥ
16 tatra raudro dānavendro mahāvīryaparākramaḥ
madhukaiṭabhayoḥ putro dhundhur nāma sudāruṇaḥ
17 antarbhūmi gato rājan vasaty amitavikramaḥ
taṃ nihatya mahārāja vanaṃ tvaṃ gantum arhasi
18 śete lokavināśāya tapa āsthāya dāruṇam
tridaśānāṃ vināśāya lokānāṃ cāpi pārthiva
19 avadhyo devatānāṃ sa daityānām atha rakṣasām
nāgānām atha yakṣāṇāṃ gandharvāṇāṃ ca sarvaśaḥ
avāpya sa varaṃ rājan sarvalokapitāmahāt
20 taṃ vināśaya bhadraṃ te mā te buddhir ato 'nyathā
prāpsyase mahatīṃ kīrtiṃ śāśvatīm avyayāṃ dhruvām
21 krūrasya svapatas tasya vālukāntarhitasya vai
saṃvatsarasya paryante niḥśvāsaḥ saṃpravartate
yadā tadā bhūś calati saśailavanakānanā
22 tasya niḥśvāsavātena raja uddhūyate mahat
ādityapatham āvṛtya saptāhaṃ bhūmikampanam
savisphuliṅgaṃ sajvālaṃ sadhūmaṃ hy ati dāruṇam
23 tena rājan na śaknomi tasmin sthātuṃ sva āśrame
taṃ vināśaya rājendra lokānāṃ hitakāmyayā
lokāḥ svasthā bhavantv adya tasmin vinihate 'sure
24 tvaṃ hi tasya vināśāya paryāpta iti me matiḥ
tejasā tava tejo ca viṣṇur āpyāyayiṣyati
25 viṣṇunā ca varo datto mama pūrvaṃ tato vadhe
yas taṃ mahāsuraṃ raudraṃ vadhiṣyati mahīpatiḥ
tejas taṃ vaiṣṇavam iti pravekṣyati durāsadam
26 tat tejas tvaṃ samādhāya rājendra bhuvi duḥsaham
taṃ niṣūdaya saṃduṣṭaṃ daityaṃ raudraparākramam
27 na hi dhundhur mahātejā tejasālpena śakyate
nirdagdhuṃ pṛthivīpāla sa hi varṣaśatair api
ikṣvākau saṃsthite rājañ śaśādaḥ pṛthivīm imām
prāptaḥ paramadharmātmā so 'yodhyāyāṃ nṛpo 'bhavat
2 śaśādasya tu dāyādaḥ kakutstho nāma vīryavān
anenāś cāpi kākutsthaḥ pṛthuś cānenasaḥ sutaḥ
3 viṣvagaśvaḥ pṛthoḥputras tasmād ārdras tu jajñivān
ārdrasya yuvanāśvas tu śrāvastas tasya cātmajaḥ
4 jajñe śrāvastako rājā śrāvastī yena nirmitā
śrāvastasya tu dāyādo bṛhadaśvo mahābalaḥ
bṛhadaśva sutaś cāpi kuvalāśva iti smṛtaḥ
5 kuvalāśvasya putrāṇāṃ sahasrāṇy ekaviṃśatiḥ
sarve vidyāsu niṣṇātā balavanto durāsadāḥ
6 kuvalāśvas tu pitṛto gunair abhyadhiko 'bhavat
samaye taṃ tato rājye bṛhadaśvo 'bhyaṣecayat
kuvalāśvaṃ mahārāja śūram uttamadhārmikam
7 putra saṃkrāmita śrīs tu bṛhadaśvo mahīpatiḥ
jagāma tapase dhīmāṃs tapovanam amitrahā
8 atha śuśrāva rājarṣiṃ tam uttaṅko yudhiṣṭhira
vanaṃ saṃprasthitaṃ rājan bṛhadaśvaṃ dvijottamaḥ
9 tam uttaṅko mahātejā sarvāstraviduṣāṃ varam
nyavārayad ameyātmā samāsādya narottamam
10 [uttanka]
bhavatā rakṣaṇaṃ kāryaṃ tat tāvat kartum arhasi
nirudvignā vayaṃ rājaṃs tvatprasādād vasemahi
11 tvayā hi pṛthivī rājan rakṣyamāṇā mahātmanā
bhaviṣyati nirudvignā nāraṇyaṃ gantum arhasi
12 pālane hi mahān dharmaḥ prajānām iha dṛśyate
na tathā dṛśyate 'raṇye mā te bhūd buddhir īdṛśī
13 īdṛśo na hi rājendra dharmaḥ kva cana dṛśyate
prajānāṃ pālane yo vai purā rājarṣibhiḥ kṛtaḥ
rakṣitavyāḥ prajā rājñā tās tvaṃ rakṣitum arhasi
14 nirudvignas tapo cartuṃ na hi śaknomi pārthiva
mamāśramasamīpe vai sameṣu marudhanvasu
15 samudro bālukā pūrṇa ujānaka iti smṛtaḥ
bahuyojanavistīrṇo bahuyojanam āyataḥ
16 tatra raudro dānavendro mahāvīryaparākramaḥ
madhukaiṭabhayoḥ putro dhundhur nāma sudāruṇaḥ
17 antarbhūmi gato rājan vasaty amitavikramaḥ
taṃ nihatya mahārāja vanaṃ tvaṃ gantum arhasi
18 śete lokavināśāya tapa āsthāya dāruṇam
tridaśānāṃ vināśāya lokānāṃ cāpi pārthiva
19 avadhyo devatānāṃ sa daityānām atha rakṣasām
nāgānām atha yakṣāṇāṃ gandharvāṇāṃ ca sarvaśaḥ
avāpya sa varaṃ rājan sarvalokapitāmahāt
20 taṃ vināśaya bhadraṃ te mā te buddhir ato 'nyathā
prāpsyase mahatīṃ kīrtiṃ śāśvatīm avyayāṃ dhruvām
21 krūrasya svapatas tasya vālukāntarhitasya vai
saṃvatsarasya paryante niḥśvāsaḥ saṃpravartate
yadā tadā bhūś calati saśailavanakānanā
22 tasya niḥśvāsavātena raja uddhūyate mahat
ādityapatham āvṛtya saptāhaṃ bhūmikampanam
savisphuliṅgaṃ sajvālaṃ sadhūmaṃ hy ati dāruṇam
23 tena rājan na śaknomi tasmin sthātuṃ sva āśrame
taṃ vināśaya rājendra lokānāṃ hitakāmyayā
lokāḥ svasthā bhavantv adya tasmin vinihate 'sure
24 tvaṃ hi tasya vināśāya paryāpta iti me matiḥ
tejasā tava tejo ca viṣṇur āpyāyayiṣyati
25 viṣṇunā ca varo datto mama pūrvaṃ tato vadhe
yas taṃ mahāsuraṃ raudraṃ vadhiṣyati mahīpatiḥ
tejas taṃ vaiṣṇavam iti pravekṣyati durāsadam
26 tat tejas tvaṃ samādhāya rājendra bhuvi duḥsaham
taṃ niṣūdaya saṃduṣṭaṃ daityaṃ raudraparākramam
27 na hi dhundhur mahātejā tejasālpena śakyate
nirdagdhuṃ pṛthivīpāla sa hi varṣaśatair api
SECTION CLXLIII
Vaisampayana said, "Then the sons of Pandu again addressed Markandeya saying, 'Thou hast told us of greatness of Brahmanas. We desire now to hear of the greatness of the royal Kshatriyas!" Thus addressed by them, the great Rishi Markandeya spoke, 'Listen now to the greatness of the royal Kshatriyas. A certain king of the name of Suhotra belonging to the Kuru race went on a visit to the great Rishis. And as he was returning from that visit, he beheld king Sivi the son of Usinara, seated on his car, and as each came before the other, each saluted the other as best befitted his age and eachp. 400
regarding himself as the equal of the other in respect of qualities, refused to give the way to the other. And at this juncture Narada appeared there, and beholding what had happened, the celestial Rishi asked, 'Why is it that ye both stand here blocking each other's way?' And thus questioned both of them spoke to Narada saying, 'O holy one, do not speak so. The sages of old have declared that the way should be given to one who is superior or to him that is abler. We, however, that stand blocking each other's way are equal to each other in every respect. Judged properly there is no superiority amongst us.' Thus addressed by them, Narada recited three slokas. (They are these), 'O thou of the Kuru race, he that is wicked behaveth wickedly even unto him that is humble; he also that is humble behaveth with humility and honestly unto him that is wicked! He that is honest behaveth honestly even towards the dishonest. Why should he not behave honestly towards him that is honest? He that is honest regardeth the service that is done to him, as if it were a hundred times greater than it is. Is this not current amongst the gods themselves? Certainly it is the royal son of Usinara who is possessed of goodness that is greater than thine. One should conquer the mean by charity; the untruthful by truth, the man of wicked deeds by forgiveness; and the dishonest by honesty. Both of you are large-hearted. Let one amongst you stand aside, according to the indication of the above slokas.' And having said so Narada became silent, and hearing what Narada had said the king of the Kuru race walking round Sivi, and praising his numerous achievements, gave him the way and went on in his course. It was even thus that Narada had described the high blessedness of the royal Kshatriyas.'"
Book 3
Chapter 194
1
[mārk]
sa evam ukto rājarṣir uttaṅkenāparājitaḥ
uttaṅkaṃ kauravaśreṣṭha kṛtāñjalir athābravīt
2 na te 'bhigamanaṃ brahman mogham etad bhaviṣyati
putro mamāyaṃ bhagavan kuvalāśva iti smṛtaḥ
3 dhṛtimān kṣiprakārī ca vīryeṇāpratimo bhuvi
priyaṃ vai sarvam etat te kariṣyati na saṃśayaḥ
4 putraiḥ parivṛtaḥ sarvaiḥ śūraiḥ parighabāhubhiḥ
visarjayasva māṃ brahman nyastaśastro 'smi sāṃpratam
5 tathāstv iti ca tenokto munināmita tejasā
sa tam ādiśya tanayam uttaṅkāya mahātmane
kriyatām iti rājarṣir jagāma vanam uttamam
6 [y]
ka eṣa bhagavan daityo mahāvīryas tapodhana
kasya putro 'tha naptā vā etad icchāmi veditum
7 evaṃ mahābalo daityo na śruto me tapodhana
etad icchāmi bhagavan yāthātathyena veditum
sarvam eva mahāprājña vistareṇa tapodhana
8 [mārk]
śṛṇu rājann idaṃ sarvaṃ yathāvṛttaṃ narādhipa
ekārṇave tadā ghore naṣṭe sthāvarajaṅgame
pranaṣṭeṣu ca bhūteṣu sarveṣu bharatarṣabha
9 prabhavaḥ sarvabhūtānāṃ śāśvataḥ puruṣo 'vyayaḥ
suṣvāpa bhagavān viṣṇur ap śayyām eka eva ha
nāgasya bhoge mahati śeṣasyāmita tejasaḥ
10 lokakartā mahābhāga bhagavān acyuto hariḥ
nāgabhogena mahatā parirabhya mahīm imām
11 svapatas tasya devasya padmaṃ sūryasamaprabham
nābhyāṃ viniḥsṛtaṃ tatra yatrotpannaḥ pitāmahaḥ
sākṣāl lokagurur brahmā padme sūryendusaprabhe
12 caturvedaś caturmūrtis tathaiva ca caturmukhaḥ
svaprabhāvād durādharṣo mahābalaparākramaḥ
13 kasya cit tv atha kālasya dānavau vīryavattarau
madhuś ca kaiṭabhaś caiva dṛṣṭavantau hariṃ prabhum
14 śayānaṃ śayane divye nāgabhoge mahādyutim
bahuyojanavistīrṇe bahu yoganam āyate
15 kirīṭakaustubha dharaṃ pītakauśeyavāsasam
dīpyamānaṃ śriyā rājaṃs tejasā vapuṣā tathā
sahasrasūryapratimam adbhutopamadarśanam
16 vismayaḥ sumahān āsīn madhukaiṭabhayos tadā
dṛṣṭvā pitāmahaṃ caiva padme padmanibhekṣaṇam
17 vitrāsayetām atha tau brahmāṇam amitaujasam
vitrasyamāno bahuśo brahmā tābhyāṃ mahāyaśaḥ
akampayat padmanālaṃ tato 'budhyata keśavaḥ
18 athāpaśyata govindo dānavau vīrtavattarau
dṛṣṭvā tāv abravīd devaḥ svāgataṃ vāṃ mahābalau
dadāni vāṃ varaṃ śreṣṭhaṃ prītir hi mama jāyate
19 tau prahasya hṛṣīkeśaṃ mahāvīryau mahāsurau
pratyabrūtāṃ mahārāja sahitau madhusūdanam
20 āvāṃ varaya deva tvaṃ varadau svaḥ surottama
dātārau svo varaṃ tubhyaṃ tad bravīhy avicārayan
21 [bhag]
pratigṛhṇe varaṃ vīrāv īpsitaś ca varo mama
yuvāṃ hi vīryasaṃpannau na vām asti samaḥ pumān
22 vadhyatvam upagacchetāṃ mama satyaparākramau
etad icchāmy ahaṃ kāmaṃ prāptuṃ lokahitāya vai
23 [m-k]
anṛtaṃ noktapūrvaṃ nau svaireṣv api kuto 'nyathā
satye dharme ca niratau viddhy āvāṃ puruṣottama
24 bale rūpe ca vīrye ca śame ca na samo 'sti nau
dharme tapasi dāne ca śīlasattvadameṣu ca
25 upaplavo mahān asmān upāvartata keśava
uktaṃ pratikuruṣva tvaṃ kālo hi duratikramaḥ
26 āvām icchāvahe devakṛtam ekaṃ tvayā vibho
anāvṛte 'sminn ākāśe vadhaṃ suravarottama
27 putratvam abhigacchāva tava caiva sulocana
vara eṣa vṛto deva tad viddhi surasattama
28 [bhag]
bāḍham evaṃ kariṣyāmi sarvam etad bhaviṣyati
29 [m-k]
vicintya tv atha govindo nāpaśyad yad anāvṛtam
avakāśaṃ pṛthivyāṃ vā divi vā madhusūdanaḥ
30 svakāv anāvṛtāv ūrū dṛṣṭvā devavaras tadā
madhukaiṭabhayo rājañ śirasī madhusūdanaḥ
cakreṇa śitadhāreṇa nyakṛntata mahāyaśaḥ
sa evam ukto rājarṣir uttaṅkenāparājitaḥ
uttaṅkaṃ kauravaśreṣṭha kṛtāñjalir athābravīt
2 na te 'bhigamanaṃ brahman mogham etad bhaviṣyati
putro mamāyaṃ bhagavan kuvalāśva iti smṛtaḥ
3 dhṛtimān kṣiprakārī ca vīryeṇāpratimo bhuvi
priyaṃ vai sarvam etat te kariṣyati na saṃśayaḥ
4 putraiḥ parivṛtaḥ sarvaiḥ śūraiḥ parighabāhubhiḥ
visarjayasva māṃ brahman nyastaśastro 'smi sāṃpratam
5 tathāstv iti ca tenokto munināmita tejasā
sa tam ādiśya tanayam uttaṅkāya mahātmane
kriyatām iti rājarṣir jagāma vanam uttamam
6 [y]
ka eṣa bhagavan daityo mahāvīryas tapodhana
kasya putro 'tha naptā vā etad icchāmi veditum
7 evaṃ mahābalo daityo na śruto me tapodhana
etad icchāmi bhagavan yāthātathyena veditum
sarvam eva mahāprājña vistareṇa tapodhana
8 [mārk]
śṛṇu rājann idaṃ sarvaṃ yathāvṛttaṃ narādhipa
ekārṇave tadā ghore naṣṭe sthāvarajaṅgame
pranaṣṭeṣu ca bhūteṣu sarveṣu bharatarṣabha
9 prabhavaḥ sarvabhūtānāṃ śāśvataḥ puruṣo 'vyayaḥ
suṣvāpa bhagavān viṣṇur ap śayyām eka eva ha
nāgasya bhoge mahati śeṣasyāmita tejasaḥ
10 lokakartā mahābhāga bhagavān acyuto hariḥ
nāgabhogena mahatā parirabhya mahīm imām
11 svapatas tasya devasya padmaṃ sūryasamaprabham
nābhyāṃ viniḥsṛtaṃ tatra yatrotpannaḥ pitāmahaḥ
sākṣāl lokagurur brahmā padme sūryendusaprabhe
12 caturvedaś caturmūrtis tathaiva ca caturmukhaḥ
svaprabhāvād durādharṣo mahābalaparākramaḥ
13 kasya cit tv atha kālasya dānavau vīryavattarau
madhuś ca kaiṭabhaś caiva dṛṣṭavantau hariṃ prabhum
14 śayānaṃ śayane divye nāgabhoge mahādyutim
bahuyojanavistīrṇe bahu yoganam āyate
15 kirīṭakaustubha dharaṃ pītakauśeyavāsasam
dīpyamānaṃ śriyā rājaṃs tejasā vapuṣā tathā
sahasrasūryapratimam adbhutopamadarśanam
16 vismayaḥ sumahān āsīn madhukaiṭabhayos tadā
dṛṣṭvā pitāmahaṃ caiva padme padmanibhekṣaṇam
17 vitrāsayetām atha tau brahmāṇam amitaujasam
vitrasyamāno bahuśo brahmā tābhyāṃ mahāyaśaḥ
akampayat padmanālaṃ tato 'budhyata keśavaḥ
18 athāpaśyata govindo dānavau vīrtavattarau
dṛṣṭvā tāv abravīd devaḥ svāgataṃ vāṃ mahābalau
dadāni vāṃ varaṃ śreṣṭhaṃ prītir hi mama jāyate
19 tau prahasya hṛṣīkeśaṃ mahāvīryau mahāsurau
pratyabrūtāṃ mahārāja sahitau madhusūdanam
20 āvāṃ varaya deva tvaṃ varadau svaḥ surottama
dātārau svo varaṃ tubhyaṃ tad bravīhy avicārayan
21 [bhag]
pratigṛhṇe varaṃ vīrāv īpsitaś ca varo mama
yuvāṃ hi vīryasaṃpannau na vām asti samaḥ pumān
22 vadhyatvam upagacchetāṃ mama satyaparākramau
etad icchāmy ahaṃ kāmaṃ prāptuṃ lokahitāya vai
23 [m-k]
anṛtaṃ noktapūrvaṃ nau svaireṣv api kuto 'nyathā
satye dharme ca niratau viddhy āvāṃ puruṣottama
24 bale rūpe ca vīrye ca śame ca na samo 'sti nau
dharme tapasi dāne ca śīlasattvadameṣu ca
25 upaplavo mahān asmān upāvartata keśava
uktaṃ pratikuruṣva tvaṃ kālo hi duratikramaḥ
26 āvām icchāvahe devakṛtam ekaṃ tvayā vibho
anāvṛte 'sminn ākāśe vadhaṃ suravarottama
27 putratvam abhigacchāva tava caiva sulocana
vara eṣa vṛto deva tad viddhi surasattama
28 [bhag]
bāḍham evaṃ kariṣyāmi sarvam etad bhaviṣyati
29 [m-k]
vicintya tv atha govindo nāpaśyad yad anāvṛtam
avakāśaṃ pṛthivyāṃ vā divi vā madhusūdanaḥ
30 svakāv anāvṛtāv ūrū dṛṣṭvā devavaras tadā
madhukaiṭabhayo rājañ śirasī madhusūdanaḥ
cakreṇa śitadhāreṇa nyakṛntata mahāyaśaḥ
SECTION CLXLIV
Markandeya continued, "Listen now to another story. One day as king Yayati, the son of Nahusha, was sitting on his throne, surrounded by the citizens, there came unto him a Brahmana desirous of soliciting wealth for his preceptor, and approaching the king, the Brahmana said, 'O king, I beg of thee wealth for my preceptor according to my covenant.' And the king said, 'O Holy One, tell me what thy covenant is.' And thereupon the Brahmana said, 'O king, in this world when men are asked for alms, they entertain contempt for him that asketh it. I therefore, ask thee, O king, with what feelings thou wilt give me what I ask and upon which I have set my heart.' And the king replied saying, 'Having given away a thing, I never boast of it. I never also listen to solicitations for things that cannot be given. I listen, however, to prayers for things that can be given and giving them away I always become happy. I will give thee a thousand kine. The Brahmana that asks me for a gift is always dear to me. I am never angry with the person that begs of me and I am never sorry for having given away a thing!' And the Brahmana then obtained from the king a thousand kine and went away."
Book 3
Chapter 195
1
[mārk]
dhundhur nāma mahātejā tayoḥ putro mahādyutiḥ
sa tapo 'tapyata mahan mahāvīryaparākramaḥ
2 atiṣṭhad ekapādena kṛśo dhamani saṃtataḥ
tasmai brahmā dadau prīto varaṃ vavre sa ca prabho
3 devadānava yakṣāṇāṃ sarpagandharvarakṣasām
avadhyo 'haṃ bhaveyaṃ vai vara eṣa vṛto mayā
4 evaṃ bhavatu gaccheti tam uvāca pitāmahaḥ
sa evam uktas tat pādau mūrdhnā spṛśya jagāma ha
5 sa tu dhundhur varaṃ labdhvā mahāvīryaparākramaḥ
anusmaran pitṛvadhaṃ tato viṣṇum upādravat
6 sa tu devān sagandharvāñ jitvā dhundhur amarṣaṇaḥ
babādha sarvān asakṛd devān viṣṇuṃ ca vai bhṛśam
7 samudro bālukā pūrṇa ujjānaka iti smṛtaḥ
āgamya ca sa duṣṭātmā taṃ deśaṃ bharatarṣabha
bādhate sma paraṃ śaktyā tam uttaṅkāśramaṃ prabho
8 antarbhūmi gatas tatra vālukāntarhitas tadā
madhukaiṭabhayoḥ putro dhundhur bhīmaparākramaḥ
9 śete lokavināśāya tapobalasamāśritaḥ
uttaṅkasyāśramābhyāśe niḥśvasan pāvakārciṣaḥ
10 etasminn eva kāle tu saṃbhṛtya balavāhanaḥ
kuvalāśvo narapatir anvito balaśālinām
11 sahasrair ekaviṃśatyā putrāṇām arimardanaḥ
prāyād uttaṅka sahito dhundhos tasya niveśanam
12 tam āviśat tato viṣṇur bhagavāṃs tejasā prabhuḥ
uttaṅkasya niyogena lokānāṃ hitakāmyayā
13 tasmin prayāte durdharṣe divi śabdo mahān abhūt
eṣa śrīmān nṛpasuto dhundhumāro bhaviṣyati
14 divyaiś ca puṣpais taṃ devāḥ samantāt paryavākiran
devadundubhayaś caiva neduḥ svayam udīritāḥ
15 śītaś ca vāyuḥ pravavau prayāṇe tasya dhīmataḥ
vipāṃsulāṃ mahīṃ kurvan vavarṣa ca sureśvaraḥ
16 antarikṣe vimānāni devatānāṃ yudhiṣṭhira
tatraiva samadṛśyanta dhundhur yatra mahāsuraḥ
17 kuvalāśvasya dhundhoś ca yuddhakautūhalānvitāḥ
devagandharvasahitāḥ samavaikṣan maharṣayaḥ
18 nārāyaṇena kauravya tejasāpyāyitas tadā
sa gato nṛpatiḥ kṣipraṃ putrais taiḥ sarvatodiśam
19 arṇavaṃ khānayām āsa kuvalāśvo mahīpatiḥ
kuvalāśvasya putrais tu tasmin vai vālukārṇave
20 saptabhir divasaiḥ khātvā dṛṣṭo dhundhur mahābalaḥ
āsīd ghoraṃ vapus tasya vālukāntarhitaṃ mahat
dīpyamānaṃ yathā sūryas tejasā bharatarṣabha
21 tato dhundhur mahārāja diśam āśritya paścimām
supto 'bhūd rājaśārdūla kālānalasamadyutiḥ
22 kuvalāśvasya putrais tu sarvataḥ parivāritaḥ
abhidurtaḥ śarais tīkṣṇair gadābhir musalair api
paṭṭiṣaiḥ parighaiḥ prāsaiḥ khaḍgaiś ca vimalaiḥ śitaiḥ
23 sa vadhyamānaḥ saṃkruddhaḥ samuttasthau mahābalaḥ
kruddhaś cābhakṣayat teṣāṃ śastrāṇi vividhāni ca
24 āsyād vaman pāvakaṃ sa saṃvartaka samaṃ tadā
tān sarvān nṛpateḥ putrān adahat svena tejasā
25 mukhajenāgninā kruddho lokān udvartayann iva
kṣaṇena rājaśārdūla pureva kapilaḥ prabhuḥ
sagarasyātmajān kruddhas tad adbhutam ivābhavat
26 teṣu krodhāgnidagdheṣu tadā bharatasattama
taṃ prabuddhaṃ mahātmānaṃ kumbhakarṇam ivāparam
āsasāda mahātejā kuvalāśvo mahīpatiḥ
27 tasya vāri mahārāja susrāva bahu dehataḥ
tad āpīyata tat tejo rājā vārimayaṃ nṛpa
yogī yogena vahniṃ ca śamayām āsa vāriṇā
28 brahmāstreṇa tadā rājā daityaṃ krūpa parākramam
dadāha bharataśreṣṭha sarvalokābhayāya vai
29 so 'streṇa dagdhvā rājarṣiḥ kuvalāśvo mahāsuram
suraśatrum amitraghnas trilokeśa ivāparaḥ
dhudhumāra iti khyāto nāmnā samabhavat tataḥ
30 prītaiś ca tridaśaiḥ sarvair maharṣisahitais tadā
varaṃ vṛṇīṣvety uktaḥ sa prāñjaliḥ praṇatas tadā
atīva mudito rājann idaṃ vacanam abravīt
31 dadyāṃ vittaṃ dvijāgryebhyaḥ śatrūṇāṃ cāpi durjayaḥ
sakhyaṃ ca viṣṇunā me syād bhūteṣv adroha eva ca
dharme ratiś ca satataṃ svarge vāsas tathākṣayaḥ
32 tathāstv iti tato devaiḥ prītair uktaḥ sa pārthivaḥ
ṛṣibhiś ca sagandharvair uttaṅkena ca dhīmatā
33 sabhājya cainaṃ vividhair āśīrvādais tato nṛpam
devā maharṣayaś caiva svāni sthānāni bhejire
34 tasya putrās trayaḥ śiṣṭā yudhiṣṭhira tadābhavan
dṛḍhāśvaḥ kapilāśvaś ca candrāśvaś caiva bhārata
tebhyaḥ paramparā rājann ikṣvākūṇāṃ mahātmanām
35 evaṃ sa nihatas tena kuvalāśvena sattama
dhundhur daityo mahāvīryo madhukaiṭabhayoḥ sutaḥ
36 kuvalāśvas tu nṛpatir dhundhumāra iti smṛtaḥ
nāmnā ca guṇasaṃyuktas tadā prabhṛti so 'bhavat
37 etat te sarvam ākhyātaṃ yan māṃ tvaṃ paripṛcchasi
dhaundhumāram upākhyānaṃ prathitaṃ yasya karmaṇā
38 idaṃ tu punyam ākhyānaṃ viṣṇoḥ samanukīrtanam
śṛṇuyād yaḥ sa dharmātmā putravāṃś ca bhaven naraḥ
39 āyusmān dhṛtimāṃś caiva śrutvā bhavati parvasu
na va vyādhibhayaṃ kiṃ cit prāpnoti vigatajvaraḥ
dhundhur nāma mahātejā tayoḥ putro mahādyutiḥ
sa tapo 'tapyata mahan mahāvīryaparākramaḥ
2 atiṣṭhad ekapādena kṛśo dhamani saṃtataḥ
tasmai brahmā dadau prīto varaṃ vavre sa ca prabho
3 devadānava yakṣāṇāṃ sarpagandharvarakṣasām
avadhyo 'haṃ bhaveyaṃ vai vara eṣa vṛto mayā
4 evaṃ bhavatu gaccheti tam uvāca pitāmahaḥ
sa evam uktas tat pādau mūrdhnā spṛśya jagāma ha
5 sa tu dhundhur varaṃ labdhvā mahāvīryaparākramaḥ
anusmaran pitṛvadhaṃ tato viṣṇum upādravat
6 sa tu devān sagandharvāñ jitvā dhundhur amarṣaṇaḥ
babādha sarvān asakṛd devān viṣṇuṃ ca vai bhṛśam
7 samudro bālukā pūrṇa ujjānaka iti smṛtaḥ
āgamya ca sa duṣṭātmā taṃ deśaṃ bharatarṣabha
bādhate sma paraṃ śaktyā tam uttaṅkāśramaṃ prabho
8 antarbhūmi gatas tatra vālukāntarhitas tadā
madhukaiṭabhayoḥ putro dhundhur bhīmaparākramaḥ
9 śete lokavināśāya tapobalasamāśritaḥ
uttaṅkasyāśramābhyāśe niḥśvasan pāvakārciṣaḥ
10 etasminn eva kāle tu saṃbhṛtya balavāhanaḥ
kuvalāśvo narapatir anvito balaśālinām
11 sahasrair ekaviṃśatyā putrāṇām arimardanaḥ
prāyād uttaṅka sahito dhundhos tasya niveśanam
12 tam āviśat tato viṣṇur bhagavāṃs tejasā prabhuḥ
uttaṅkasya niyogena lokānāṃ hitakāmyayā
13 tasmin prayāte durdharṣe divi śabdo mahān abhūt
eṣa śrīmān nṛpasuto dhundhumāro bhaviṣyati
14 divyaiś ca puṣpais taṃ devāḥ samantāt paryavākiran
devadundubhayaś caiva neduḥ svayam udīritāḥ
15 śītaś ca vāyuḥ pravavau prayāṇe tasya dhīmataḥ
vipāṃsulāṃ mahīṃ kurvan vavarṣa ca sureśvaraḥ
16 antarikṣe vimānāni devatānāṃ yudhiṣṭhira
tatraiva samadṛśyanta dhundhur yatra mahāsuraḥ
17 kuvalāśvasya dhundhoś ca yuddhakautūhalānvitāḥ
devagandharvasahitāḥ samavaikṣan maharṣayaḥ
18 nārāyaṇena kauravya tejasāpyāyitas tadā
sa gato nṛpatiḥ kṣipraṃ putrais taiḥ sarvatodiśam
19 arṇavaṃ khānayām āsa kuvalāśvo mahīpatiḥ
kuvalāśvasya putrais tu tasmin vai vālukārṇave
20 saptabhir divasaiḥ khātvā dṛṣṭo dhundhur mahābalaḥ
āsīd ghoraṃ vapus tasya vālukāntarhitaṃ mahat
dīpyamānaṃ yathā sūryas tejasā bharatarṣabha
21 tato dhundhur mahārāja diśam āśritya paścimām
supto 'bhūd rājaśārdūla kālānalasamadyutiḥ
22 kuvalāśvasya putrais tu sarvataḥ parivāritaḥ
abhidurtaḥ śarais tīkṣṇair gadābhir musalair api
paṭṭiṣaiḥ parighaiḥ prāsaiḥ khaḍgaiś ca vimalaiḥ śitaiḥ
23 sa vadhyamānaḥ saṃkruddhaḥ samuttasthau mahābalaḥ
kruddhaś cābhakṣayat teṣāṃ śastrāṇi vividhāni ca
24 āsyād vaman pāvakaṃ sa saṃvartaka samaṃ tadā
tān sarvān nṛpateḥ putrān adahat svena tejasā
25 mukhajenāgninā kruddho lokān udvartayann iva
kṣaṇena rājaśārdūla pureva kapilaḥ prabhuḥ
sagarasyātmajān kruddhas tad adbhutam ivābhavat
26 teṣu krodhāgnidagdheṣu tadā bharatasattama
taṃ prabuddhaṃ mahātmānaṃ kumbhakarṇam ivāparam
āsasāda mahātejā kuvalāśvo mahīpatiḥ
27 tasya vāri mahārāja susrāva bahu dehataḥ
tad āpīyata tat tejo rājā vārimayaṃ nṛpa
yogī yogena vahniṃ ca śamayām āsa vāriṇā
28 brahmāstreṇa tadā rājā daityaṃ krūpa parākramam
dadāha bharataśreṣṭha sarvalokābhayāya vai
29 so 'streṇa dagdhvā rājarṣiḥ kuvalāśvo mahāsuram
suraśatrum amitraghnas trilokeśa ivāparaḥ
dhudhumāra iti khyāto nāmnā samabhavat tataḥ
30 prītaiś ca tridaśaiḥ sarvair maharṣisahitais tadā
varaṃ vṛṇīṣvety uktaḥ sa prāñjaliḥ praṇatas tadā
atīva mudito rājann idaṃ vacanam abravīt
31 dadyāṃ vittaṃ dvijāgryebhyaḥ śatrūṇāṃ cāpi durjayaḥ
sakhyaṃ ca viṣṇunā me syād bhūteṣv adroha eva ca
dharme ratiś ca satataṃ svarge vāsas tathākṣayaḥ
32 tathāstv iti tato devaiḥ prītair uktaḥ sa pārthivaḥ
ṛṣibhiś ca sagandharvair uttaṅkena ca dhīmatā
33 sabhājya cainaṃ vividhair āśīrvādais tato nṛpam
devā maharṣayaś caiva svāni sthānāni bhejire
34 tasya putrās trayaḥ śiṣṭā yudhiṣṭhira tadābhavan
dṛḍhāśvaḥ kapilāśvaś ca candrāśvaś caiva bhārata
tebhyaḥ paramparā rājann ikṣvākūṇāṃ mahātmanām
35 evaṃ sa nihatas tena kuvalāśvena sattama
dhundhur daityo mahāvīryo madhukaiṭabhayoḥ sutaḥ
36 kuvalāśvas tu nṛpatir dhundhumāra iti smṛtaḥ
nāmnā ca guṇasaṃyuktas tadā prabhṛti so 'bhavat
37 etat te sarvam ākhyātaṃ yan māṃ tvaṃ paripṛcchasi
dhaundhumāram upākhyānaṃ prathitaṃ yasya karmaṇā
38 idaṃ tu punyam ākhyānaṃ viṣṇoḥ samanukīrtanam
śṛṇuyād yaḥ sa dharmātmā putravāṃś ca bhaven naraḥ
39 āyusmān dhṛtimāṃś caiva śrutvā bhavati parvasu
na va vyādhibhayaṃ kiṃ cit prāpnoti vigatajvaraḥ
SECTION CLXLV
Vaisampayana said, "The son of Pandu again addressed the Rishi and said, 'Speak thou unto us of the high fortune of royal Kshatriyas!' And Markandeya said, 'There were two kings of the name of Vrishadarbha and Seduka and both of them were conversant with morals and with weapons of attack and defence. And Seduka knew that Vrishadarbha had from his boyhood an unuttered vow that he would give no other metal unto Brahmanas save gold and silver. And once on a time a Brahmana having completed his study of the Vedas came unto Seduka and uttering a benediction upon him begged of him wealth for his preceptor, saying, 'Give me a thousand steeds.' And thus addressed, Seduka said unto him, 'It is not possible for me to give thee this for thy preceptor. Therefore, go thou unto king Vrishadarbha, for, O Brahmana, he is a highly virtuous king. Go and beg of him. He will grant thy request. Even this is his unuttered vow.' Hearing these words that Brahmana went to Vrishadarbha and begged of him a thousand steeds, and the king thus solicited, struck the Brahmana with a whip and thereupon the Brahmana said, 'Innocent as I am, why dost thou attack me thus?' And the Brahmana was on the point of cursing the king, when the latter said, 'O Brahmana, dost thou curse him that doth not give thee what thou askest? Or, is this behaviour proper for a Brahmana?' And the Brahmana said, 'O king of kings, sent unto thee by Seduka, I come before thee for this.' The king said, 'I will give thee now whatever tribute may come to me before the morning expire. How indeed, can I send away the man empty-handed who hath been whipped by me.' And having said this the king gave unto that Brahmana the entire proceeds of that day and that was more than the value of a thousand horses.'"
Book 3
Chapter 196
1
[vai]
tato yudhiṣṭhiro rājā mārkaṇḍeyaṃ mahādyutim
papraccha bharataśreṣṭha dharmapraśnaṃ sudurvacam
2 śrotum icchāmi bhagavan strīṇāṃ māhātmyam uttamam
kathyamānaṃ tvayā vipra sūkṣmaṃ dharmaṃ ca tattvataḥ
3 pratyakṣeṇa hi viprarṣau devā dṛśyanti sattama
sūryacandramasau vāyuḥ pṛthivī bahnir eva ca
4 pitā mātā ca bhagavan gāva eva ca sattama
yac cānyad eva vihitaṃ tac cāpi bhṛgunandana
5 manye 'haṃ guruvat sarvam ekapatnyas tathā striyaḥ
pativratānāṃ śuśrūṣā duṣkarā pratibhāti me
6 pativratānāṃ māhātmyaṃ vaktum arhasi naḥ prabho
nirudhya cendriyagrāmaṃ mano saṃrudhya cānagha
patiṃ daivatavac cāpi cintayantyaḥ sthitā hi yāḥ
7 bhagavan duṣkaraṃ hy etat pratibhāti mama prabho
mātā pitṛṣu śuśrūṣā strīṇāṃ bhartṛṣu ca dvija
8 strīṇāṃ dharmāt sughorād dhi nānyaṃ paśyāmi duṣkaram
sādhv ācārāḥ striyo brahman yat kurvanti sadādṛtāḥ
duṣkaraṃ bata kurvanti pitaro mātaraś ca vai
9 epa patnyaś ca yā nāryo yāś ca satyaṃ vadanty uta
kukṣiṇā daśa māsāṃś ca garbhaṃ saṃdhārayanti yāḥ
nāryaḥ kālena saṃbhūya kim adbhutataraṃ tataḥ
10 saṃśayaṃ paramaṃ prāpya vedānām atulām api
prajāyante sutān nāryo duḥkhena mahatā vibho
puṣṇanti cāpi mahatā snehena dvijasattama
11 ye ca krūreṣu sarveṣu vartamānā jugupsitāḥ
svakarma kurvanti sadā duṣkaraṃ tac ca me matam
12 kṣatradharmasamācāraṃ tathyaṃ cākhyāhi me dvija
dharmaḥ sudurlabho vipra nṛśaṃsena durātmanā
13 etad icchāmi bhagavan praśnaṃ praśnavidāṃ vara
śrotuṃ bhṛgukulaśreṣṭha śuśrūṣe tava suvrata
14 [mārk]
hanta te sarvam ākhyāsye praśnam etaṃ sudurvacam
tattvena bharataśreṣṭha gadatas tan nibodha me
15 mātaraṃ sadṛśīṃ tāta pitṝn anye ca manyate
kuṣkaraṃ kurute mātā vivardhayati yā prajāḥ
16 tapasā devatejyābhir vandanena titikṣayā
abhicārair upāyaiś ca īhante pitaraḥ sutān
17 evaṃ kṛcchreṇa mahatā putraṃ prāpya sudurlabham
cintayanti sadā vīra dīdṛśo 'yaṃ bhaviṣyati
18 āśaṃsate ca putreṣu pitā mātā ca bhārata
yaśo kīrtim athaiśvaryaṃ prajā dharmaṃ tathaiva ca
19 tayor āśāṃ tu saphalāṃ yaḥ karoti sa dharmavit
pitā mātā ca rājendra tuṣyato yasya nityadā
iha pretya ca tasyātha kīrtir dharmaś ca śāśvataḥ
20 naiva yajñaḥ striyaḥ kaś cin na śrāddhaṃ nopavāsakam
yā tu bhartari śuśrūṣā tayā svargam upāśnute
21 etat prakaraṇaṃ rājann adhikṛtya yudhiṣṭhira
prativratānāṃ niyataṃ dharmaṃ cāvahitaḥ śṛṇu
tato yudhiṣṭhiro rājā mārkaṇḍeyaṃ mahādyutim
papraccha bharataśreṣṭha dharmapraśnaṃ sudurvacam
2 śrotum icchāmi bhagavan strīṇāṃ māhātmyam uttamam
kathyamānaṃ tvayā vipra sūkṣmaṃ dharmaṃ ca tattvataḥ
3 pratyakṣeṇa hi viprarṣau devā dṛśyanti sattama
sūryacandramasau vāyuḥ pṛthivī bahnir eva ca
4 pitā mātā ca bhagavan gāva eva ca sattama
yac cānyad eva vihitaṃ tac cāpi bhṛgunandana
5 manye 'haṃ guruvat sarvam ekapatnyas tathā striyaḥ
pativratānāṃ śuśrūṣā duṣkarā pratibhāti me
6 pativratānāṃ māhātmyaṃ vaktum arhasi naḥ prabho
nirudhya cendriyagrāmaṃ mano saṃrudhya cānagha
patiṃ daivatavac cāpi cintayantyaḥ sthitā hi yāḥ
7 bhagavan duṣkaraṃ hy etat pratibhāti mama prabho
mātā pitṛṣu śuśrūṣā strīṇāṃ bhartṛṣu ca dvija
8 strīṇāṃ dharmāt sughorād dhi nānyaṃ paśyāmi duṣkaram
sādhv ācārāḥ striyo brahman yat kurvanti sadādṛtāḥ
duṣkaraṃ bata kurvanti pitaro mātaraś ca vai
9 epa patnyaś ca yā nāryo yāś ca satyaṃ vadanty uta
kukṣiṇā daśa māsāṃś ca garbhaṃ saṃdhārayanti yāḥ
nāryaḥ kālena saṃbhūya kim adbhutataraṃ tataḥ
10 saṃśayaṃ paramaṃ prāpya vedānām atulām api
prajāyante sutān nāryo duḥkhena mahatā vibho
puṣṇanti cāpi mahatā snehena dvijasattama
11 ye ca krūreṣu sarveṣu vartamānā jugupsitāḥ
svakarma kurvanti sadā duṣkaraṃ tac ca me matam
12 kṣatradharmasamācāraṃ tathyaṃ cākhyāhi me dvija
dharmaḥ sudurlabho vipra nṛśaṃsena durātmanā
13 etad icchāmi bhagavan praśnaṃ praśnavidāṃ vara
śrotuṃ bhṛgukulaśreṣṭha śuśrūṣe tava suvrata
14 [mārk]
hanta te sarvam ākhyāsye praśnam etaṃ sudurvacam
tattvena bharataśreṣṭha gadatas tan nibodha me
15 mātaraṃ sadṛśīṃ tāta pitṝn anye ca manyate
kuṣkaraṃ kurute mātā vivardhayati yā prajāḥ
16 tapasā devatejyābhir vandanena titikṣayā
abhicārair upāyaiś ca īhante pitaraḥ sutān
17 evaṃ kṛcchreṇa mahatā putraṃ prāpya sudurlabham
cintayanti sadā vīra dīdṛśo 'yaṃ bhaviṣyati
18 āśaṃsate ca putreṣu pitā mātā ca bhārata
yaśo kīrtim athaiśvaryaṃ prajā dharmaṃ tathaiva ca
19 tayor āśāṃ tu saphalāṃ yaḥ karoti sa dharmavit
pitā mātā ca rājendra tuṣyato yasya nityadā
iha pretya ca tasyātha kīrtir dharmaś ca śāśvataḥ
20 naiva yajñaḥ striyaḥ kaś cin na śrāddhaṃ nopavāsakam
yā tu bhartari śuśrūṣā tayā svargam upāśnute
21 etat prakaraṇaṃ rājann adhikṛtya yudhiṣṭhira
prativratānāṃ niyataṃ dharmaṃ cāvahitaḥ śṛṇu
SECTION CLXLVI
"Markandeya said, 'One day it was resolved by the gods that they should descend on the earth and try the goodness and virtue of king Sivi, the son of Usinara. And addressing each other,--'Well'--Agni and Indra came to the earth. And Agni took the form of a pigeon flying away from Indra who pursued him in the form of a hawk, and that pigeon fell upon the lap of king Sivi who was seated on an excellent seat. And the priest thereupon addressing the king said, 'Afraid of the hawk and desirous of saving its life, this pigeon hath come to thee for safety. The learned have said that the falling of a pigeon upon one's body forebodeth a great danger. Let the king that understands omens give away wealth for saving himself from the danger indicated.' And the pigeon also addressed the king and said, 'Afraid of the hawk and desirous of saving my life I have come to thee for protection. I am a Muni. Having assumed the form of a pigeon, I come to thee as a seeker of thy protection. Indeed, I seek thee as my life. Know me as one possessed of Vedic lore, as one leading the Brahmacharya mode of life, as one possessed also of self-controlp. 402
and ascetic virtues. And know me further as one that has never spoken disagreeably unto his preceptor, as one possessed of every virtue indeed, as one that is sinless. I repeat the Vedas, I know their prosody; indeed, I have studied all the Vedas letter by letter. I am not a pigeon. Oh, do not yield me up to the hawk. The giving up of a learned and pure Brahmana can never be a good gift.' And after the pigeon said so, the hawk addressed the king, and said, 'Creatures do not come into the world in the same particular order. In the order of creation, thou mayst, in a former birth, have been begotten by this pigeon. It is not proper for thee, O king, to interfere with my food by protecting this pigeon (even though he might have been thy father).' And thus addressed, the king said, 'Hath any one, before this, seen birds thus speak the pure speech of man? Knowing what this pigeon sayeth, and this hawk also, how can we act to-day according to virtue? He that giveth up an affrighted creature seeking protection, unto its foe, doth not obtain protection when he is in need of it himself. Indeed, the very clouds do not shower rain seasonably for him, and the seeds though scattered do not grow for him. He that giveth up an afflicted creature seeking protection unto its foe, hath to see his offspring die in childhood. The ancestor of such a person can never dwell in heaven; indeed, the very gods decline to accept the libations of clarified butter poured by him into the fire. He that giveth up an affrighted creature seeking protection, unto its foe, is struck with the thunder-bolt by the gods with Indra at their head. The food that he eateth is unsanctified, and he, of a narrow soul, falleth from heaven very soon. O hawk, let the people of the Sivi tribe place before thee a bull cooked with rice instead of this pigeon. And let them also carry to the place where thou livest in joy, meat in abundance.' And hearing this, the hawk said, 'O king, I do not ask for a bull, nor, indeed, any other meat, nor meat more in quantity than that of this pigeon. It hath been given to me by the gods. The creature, therefore, is my food today in consequence of its death that hath been ordained. Therefore, O monarch, give it up to me.' Thus addressed by the hawk, the king said, 'Let my men see and carefully carry the bull to thee with every limb entire. Let that bull be the ransom of this creature afflicted with fright and let it be carried to thee before my eyes. Oh, slay not this pigeon! I will yield up my very life, yet I would not give up this pigeon. Dost thou not know, O hawk, that this creature looketh like a sacrifice with the Soma juice? O blessed one, cease to take so much trouble for it. I cannot, by any means, yield up the pigeon to thee. Or, O hawk, if it pleases thee, command me to do some such thing which I may do for thee, which may be agreeable to thee, and upon doing which the men of the Sivi tribe may yet in joy bless me in terms of applause. I promise thee that I will do what thou mayst did me do.' And at this appeal of the king, the hawk said, 'O king, if thou givest me as much flesh as would be equal to the weight of the pigeon, cutting it off thy right thigh; then can the pigeon be properly saved by thee; then wouldst thou do what would be agreeable to me and what the men of the Sivi tribe would speak of in terms of praise.' And the king agreed to this and he cut off a piece of flesh from his right thigh and weighed it against the pigeon. But the pigeon
p. 403
weighed heavier. And thereupon the king cut off another piece of his flesh, but the pigeon still weighed heavier, and then the king cut off pieces of flesh from all parts of his body and placed them on the scale. But the pigeon still weighed heavier, and then the king himself ascended the scale and he felt no grief at this and beholding this, the hawk disappeared there saying--(The pigeon hath been) Saved,--And the king asked the pigeon saying, 'O pigeon, let the Sivis know who the hawk is. None but the lord of the universe could do as he did. O Holy One, answer thou this question of mine!' And the pigeon then said, 'I am the smoke-bannered Agni called also Vaiswanara. The hawk is none other than Sachi's lord armed with the thunder-bolt. O son of Suratha, thou art a bull among men. We came to try thee. These pieces of flesh, O king, that thou hast cut off with thy sword from thy body for saving me have caused gashes in thy body. I will make these marks auspicious and handsome and they will be of the colour of gold and emit a sweet perfume, and earning great fame and respected by the gods and the Rishis thou shall long rule these subjects of thine, and a son will spring from thy flank who shall be called Kapataroman. O king, thou shalt obtain this son of the name of Kapataroman from out of thy own body and thou wilt behold him become the foremost of the Saurathas, blazing with renown, possessed of bravery and great personal beauty!"
Book 3
Chapter 197
1 [mārk]
kaś cid dvijātipravaro vedādhyāyī tapodhanaḥ
tapasvī dharmaśīlaś ca kauśiko nāma bhārata
2 sāṅgopaniṣadān vedān adhīte dvijasattamaḥ
sa vṛkṣamūle kasmiṃś cid vedān uccārayan sthitaḥ
3 upariṣṭāc ca vṛkṣasya balākā saṃnyalīyata
tayā purīṣam utsṛṣṭaṃ brāhmaṇasya tadopari
4 tām avekṣya tataḥ kruddhaḥ samapadhyāyata dvijaḥ
bhṛṣaṃ krodhābhibhūtena balākā sā nirīkṣitā
5 apadhyātā ca vipreṇa nyapatad vasudhātale
balākāṃ patitāṃ dṛṣṭvā gatasattvām acetanām
kāruṇyād abhisaṃtaptaḥ paryaśocata tāṃ dvijaḥ
6 akāryaṃ kṛtavān asmi raga dveṣabalāt kṛtaḥ
ity uktvā bahuśo vidvān grāmaṃ bhaikṣāya saṃśritaḥ
7 grāme śucīni pracaran kulāni bharatarṣabha
praviṣṭas tat kulaṃ yatra pūrvaṃ caritavāṃs tu saḥ
8 dehīti yācamāno vai tiṣṭhety uktaḥ striyā tataḥ
śaucaṃ tu yāvat kurute bhājanasya kuṭumbinī
9 etasminn antare rājan kṣudhā saṃpīḍito bhṛṣam
bhartā praviṣṭaḥ sahasā tasyā bharatasattama
10 sā tu dṛṣṭvā patiṃ sādhvī brāhmaṇaṃ vyapahāya tam
pādyam ācamanīyaṃ ca dadau bhartre tathāsanam
11 prahvā paryacarac cāpi bhartāram asitekṣaṇā
āhāreṇātha bhakṣaiś ca vākyaiḥ sumadhurais tathā
12 ucchiṣṭaṃ bhuñjate bhartuḥ sā tu nityaṃ yudhiṣṭhira
daivataṃ ca patiṃ mene bhartuś cittānusāriṇī
13 na karmaṇā na manasā nātyaśnān nāpi cāpibat
taṃ sarvabhāvopagatā patiśuśrūṣaṇe ratā
14 sādhv ācārā śucir dakṣā kuṭumbasya hitaiṣiṇī
bhartuś cāpi hitaṃ yat tat satataṃ sānuvartate
15 devatātithibhṛtyānāṃ śvaśrū śvaśurayos tathā
śuśrūṣaṇaparā nityaṃ satataṃ saṃyatendriyā
16 sā brāhmaṇaṃ datā dṛṣṭvā saṃsthitaṃ bhaikṣa kāṅkṣiṇam
kurvatī patiśuśrūṣāṃ sasmārātha śubhekṣaṇā
17 vrīḍitā sābhavat sādhvī tadā bharatasattama
bhikṣām ādāya viprāya nirjagāma yaśasvinī
18 [brā]
kim idaṃ bhavati tvaṃ māṃ tiṣṭhety uktvā varāṅgane
uparodhaṃ kṛtavatī na visarjitavaty asi
19 [mārk]
brāhmaṇaṃ krodhasaṃtaptaṃ jvalantam iva tejasā
dṛṣṭvā sādhvī manuṣyendra sāntvapūrvaṃ vaco 'bravīt
20 kṣantum arhasi me vipra bhartā me daivataṃ mahat
sa cāpi kṣudhitaḥ śrāntaḥ prāptaḥ śuśrūṣito mayā
21 [brā]
brāhmaṇā na garīyāṃso garīyāṃs te patiḥ kṛtaḥ
gṛhastha dharme vartantī brāhmaṇān avamanyase
22 indro 'py eṣāṃ praṇamate kiṃ punar mānuṣā bhuvi
avalipte na jānīṣe vṛddhānāṃ na śrutaṃ tvayā
brāhmaṇā hy agnisadṛṣā daheyuḥ pṛthivīm api
23 [strī]
nāvajānāmy ahaṃ viprān devais tulyān manasvinaḥ
aparādham imaṃ vipra kṣantum arhasi me 'nagha
24 jānāmi tejo viprāṇāṃ mahābhāgyaṃ ca dhīmatām
apeyaḥ sāgaraḥ krodhāt kṛto hi lavaṇodakaḥ
25 tathaiva dīptatapasāṃ munīnāṃ bhāvitātmanām
yeṣāṃ krodhāgnir adyāpi daṇḍake nopaśāmyati
26 brahmaṇānāṃ paribhavād vatāpiś ca durātmavān
agastyam ṛṣim āsādya jīrṇaḥ krūro mahāsuraḥ
27 prabhāvā bahavaś cāpi śrūyante brahmavādinam
krodhaḥ suvipulo brahman prasādaś ca mahātmanām
28 asmiṃs tv atikrame brahman kṣantum arhasi me 'nagha
patiśuśrūṣayā dharmo yaḥ sa me rocate dvija
29 daivateṣv api sarveṣu bhartā me daivataṃ param
aviśeṣeṇa tasyāhaṃ kuryāṃ dharmaṃ dvijottama
30 śuśrūṣāyāḥ phalaṃ paśya patyur brāhmaṇa yādṛśam
balākā hi tvayā dagdhā roṣāt tad viditaṃ mama
31 krodhaḥ śatruḥ śarīrastho manuṣyāṇāṃ dvijottama
yaḥ krodhamohau tyajati taṃ devā brāhmaṇaṃ viduḥ
32 yo vaded iha satyāni guruṃ saṃtoṣayeta ca
hiṃsitaś ca na hiṃseta taṃ devā brāhmaṇaṃ viduḥ
33 jitendriyo dharmaparaḥ svādhyāyanirataḥ śuciḥ
kāmakrodhau vaśe yasya taṃ devā brāhmaṇaṃ viduḥ
34 yasya cātmasamo loko dharmajñasya manasvinaḥ
sarvadharmeṣu ca ratas taṃ devā brāhmaṇaṃ viduḥ
35 yo 'dhyāpayed adhīyīta yajed vā yājayīta vā
dadyād vāpi yathāśakti taṃ devā brāhmaṇaṃ viduḥ
36 brahmacārī ca vedānyo adhīyīta dvijottamaḥ
svākhyāye cāpramatto vai taṃ devā brāhmaṇaṃ viduḥ
37 yad brāhmaṇānāṃ kuśalaṃ tad eṣāṃ parikīryayet
satyaṃ tathā vyaharatāṃ nānṛte ramate manaḥ
38 dhanaṃ tu brāhmaṇasyāhuḥ svādhyāyaṃ damam ārjavam
indriyāṇāṃ nigrahaṃ ca śāśvataṃ dvijasattama
satyārjave dharmam āhuḥ paraṃ dharmavido janāḥ
39 durjñeyaḥ śāśvato dharmaḥ sa tu satye pratiṣṭhitaḥ
śrutipramāṇo dharmaḥ syād iti vṛddhānuśāsanam
40 bahudhā dṛśyate dharmaḥ sūkṣma eva dvijottama
bhavān api ca dharmajñaḥ svādhyāyanirataḥ śuciḥ
na tu tattvena bhagavan dharmān vetsīti me matiḥ
41 mātā pitṛbhyāṃ śuśrūṣuḥ satyavādī jitendriyaḥ
mithilāyāṃ vasan vyādhaḥ sa te dharmān pravakṣyati
tatra gacchasva bhadraṃ te yathākāmaṃ dvijottama
42 atyuktam api me sarvaṃ kṣantum arhasy anindita
striyo hy avadhyāḥ sarveṣāṃ ye dharmaviduṣo janāḥ
43 [brā]
prīto 'smi tava bhadraṃ te gataḥ krodhaś ca śobhane
upālambhas tvayā hy ukto mama niḥśreyasaṃ param
svasti te 'stu gamiṣyāmi sādhayiṣyāmi śobhane
44 [mārk]
tayā visṛṣṭṭo nirgamya svam eva bhavanaṃ yayau
vinindan sa dvijo ''tmānaṃ kauśiko narasattama
kaś cid dvijātipravaro vedādhyāyī tapodhanaḥ
tapasvī dharmaśīlaś ca kauśiko nāma bhārata
2 sāṅgopaniṣadān vedān adhīte dvijasattamaḥ
sa vṛkṣamūle kasmiṃś cid vedān uccārayan sthitaḥ
3 upariṣṭāc ca vṛkṣasya balākā saṃnyalīyata
tayā purīṣam utsṛṣṭaṃ brāhmaṇasya tadopari
4 tām avekṣya tataḥ kruddhaḥ samapadhyāyata dvijaḥ
bhṛṣaṃ krodhābhibhūtena balākā sā nirīkṣitā
5 apadhyātā ca vipreṇa nyapatad vasudhātale
balākāṃ patitāṃ dṛṣṭvā gatasattvām acetanām
kāruṇyād abhisaṃtaptaḥ paryaśocata tāṃ dvijaḥ
6 akāryaṃ kṛtavān asmi raga dveṣabalāt kṛtaḥ
ity uktvā bahuśo vidvān grāmaṃ bhaikṣāya saṃśritaḥ
7 grāme śucīni pracaran kulāni bharatarṣabha
praviṣṭas tat kulaṃ yatra pūrvaṃ caritavāṃs tu saḥ
8 dehīti yācamāno vai tiṣṭhety uktaḥ striyā tataḥ
śaucaṃ tu yāvat kurute bhājanasya kuṭumbinī
9 etasminn antare rājan kṣudhā saṃpīḍito bhṛṣam
bhartā praviṣṭaḥ sahasā tasyā bharatasattama
10 sā tu dṛṣṭvā patiṃ sādhvī brāhmaṇaṃ vyapahāya tam
pādyam ācamanīyaṃ ca dadau bhartre tathāsanam
11 prahvā paryacarac cāpi bhartāram asitekṣaṇā
āhāreṇātha bhakṣaiś ca vākyaiḥ sumadhurais tathā
12 ucchiṣṭaṃ bhuñjate bhartuḥ sā tu nityaṃ yudhiṣṭhira
daivataṃ ca patiṃ mene bhartuś cittānusāriṇī
13 na karmaṇā na manasā nātyaśnān nāpi cāpibat
taṃ sarvabhāvopagatā patiśuśrūṣaṇe ratā
14 sādhv ācārā śucir dakṣā kuṭumbasya hitaiṣiṇī
bhartuś cāpi hitaṃ yat tat satataṃ sānuvartate
15 devatātithibhṛtyānāṃ śvaśrū śvaśurayos tathā
śuśrūṣaṇaparā nityaṃ satataṃ saṃyatendriyā
16 sā brāhmaṇaṃ datā dṛṣṭvā saṃsthitaṃ bhaikṣa kāṅkṣiṇam
kurvatī patiśuśrūṣāṃ sasmārātha śubhekṣaṇā
17 vrīḍitā sābhavat sādhvī tadā bharatasattama
bhikṣām ādāya viprāya nirjagāma yaśasvinī
18 [brā]
kim idaṃ bhavati tvaṃ māṃ tiṣṭhety uktvā varāṅgane
uparodhaṃ kṛtavatī na visarjitavaty asi
19 [mārk]
brāhmaṇaṃ krodhasaṃtaptaṃ jvalantam iva tejasā
dṛṣṭvā sādhvī manuṣyendra sāntvapūrvaṃ vaco 'bravīt
20 kṣantum arhasi me vipra bhartā me daivataṃ mahat
sa cāpi kṣudhitaḥ śrāntaḥ prāptaḥ śuśrūṣito mayā
21 [brā]
brāhmaṇā na garīyāṃso garīyāṃs te patiḥ kṛtaḥ
gṛhastha dharme vartantī brāhmaṇān avamanyase
22 indro 'py eṣāṃ praṇamate kiṃ punar mānuṣā bhuvi
avalipte na jānīṣe vṛddhānāṃ na śrutaṃ tvayā
brāhmaṇā hy agnisadṛṣā daheyuḥ pṛthivīm api
23 [strī]
nāvajānāmy ahaṃ viprān devais tulyān manasvinaḥ
aparādham imaṃ vipra kṣantum arhasi me 'nagha
24 jānāmi tejo viprāṇāṃ mahābhāgyaṃ ca dhīmatām
apeyaḥ sāgaraḥ krodhāt kṛto hi lavaṇodakaḥ
25 tathaiva dīptatapasāṃ munīnāṃ bhāvitātmanām
yeṣāṃ krodhāgnir adyāpi daṇḍake nopaśāmyati
26 brahmaṇānāṃ paribhavād vatāpiś ca durātmavān
agastyam ṛṣim āsādya jīrṇaḥ krūro mahāsuraḥ
27 prabhāvā bahavaś cāpi śrūyante brahmavādinam
krodhaḥ suvipulo brahman prasādaś ca mahātmanām
28 asmiṃs tv atikrame brahman kṣantum arhasi me 'nagha
patiśuśrūṣayā dharmo yaḥ sa me rocate dvija
29 daivateṣv api sarveṣu bhartā me daivataṃ param
aviśeṣeṇa tasyāhaṃ kuryāṃ dharmaṃ dvijottama
30 śuśrūṣāyāḥ phalaṃ paśya patyur brāhmaṇa yādṛśam
balākā hi tvayā dagdhā roṣāt tad viditaṃ mama
31 krodhaḥ śatruḥ śarīrastho manuṣyāṇāṃ dvijottama
yaḥ krodhamohau tyajati taṃ devā brāhmaṇaṃ viduḥ
32 yo vaded iha satyāni guruṃ saṃtoṣayeta ca
hiṃsitaś ca na hiṃseta taṃ devā brāhmaṇaṃ viduḥ
33 jitendriyo dharmaparaḥ svādhyāyanirataḥ śuciḥ
kāmakrodhau vaśe yasya taṃ devā brāhmaṇaṃ viduḥ
34 yasya cātmasamo loko dharmajñasya manasvinaḥ
sarvadharmeṣu ca ratas taṃ devā brāhmaṇaṃ viduḥ
35 yo 'dhyāpayed adhīyīta yajed vā yājayīta vā
dadyād vāpi yathāśakti taṃ devā brāhmaṇaṃ viduḥ
36 brahmacārī ca vedānyo adhīyīta dvijottamaḥ
svākhyāye cāpramatto vai taṃ devā brāhmaṇaṃ viduḥ
37 yad brāhmaṇānāṃ kuśalaṃ tad eṣāṃ parikīryayet
satyaṃ tathā vyaharatāṃ nānṛte ramate manaḥ
38 dhanaṃ tu brāhmaṇasyāhuḥ svādhyāyaṃ damam ārjavam
indriyāṇāṃ nigrahaṃ ca śāśvataṃ dvijasattama
satyārjave dharmam āhuḥ paraṃ dharmavido janāḥ
39 durjñeyaḥ śāśvato dharmaḥ sa tu satye pratiṣṭhitaḥ
śrutipramāṇo dharmaḥ syād iti vṛddhānuśāsanam
40 bahudhā dṛśyate dharmaḥ sūkṣma eva dvijottama
bhavān api ca dharmajñaḥ svādhyāyanirataḥ śuciḥ
na tu tattvena bhagavan dharmān vetsīti me matiḥ
41 mātā pitṛbhyāṃ śuśrūṣuḥ satyavādī jitendriyaḥ
mithilāyāṃ vasan vyādhaḥ sa te dharmān pravakṣyati
tatra gacchasva bhadraṃ te yathākāmaṃ dvijottama
42 atyuktam api me sarvaṃ kṣantum arhasy anindita
striyo hy avadhyāḥ sarveṣāṃ ye dharmaviduṣo janāḥ
43 [brā]
prīto 'smi tava bhadraṃ te gataḥ krodhaś ca śobhane
upālambhas tvayā hy ukto mama niḥśreyasaṃ param
svasti te 'stu gamiṣyāmi sādhayiṣyāmi śobhane
44 [mārk]
tayā visṛṣṭṭo nirgamya svam eva bhavanaṃ yayau
vinindan sa dvijo ''tmānaṃ kauśiko narasattama
SECTION CLXLVII
Vaisampayana said, "And the son of Pandu once more addressed Markandeya, saying, 'Tell us again of the great good fortune of kings.' And Markandeya said, 'There came unto the horse-sacrifice of king Ashtaka of Viswamitra's race, many kings. And there came unto that sacrifice the three brothers also of that king, viz., Pratardana, Vasumanas, and Sivi, the son of Usinara. And after the sacrifice was completed, Ashtaka was proceeding on his car along with his brothers when they all beheld Narada coming that way and they saluted the celestial Rishi and said unto him, 'Ride thou on this car with us. And Narada, saying, So be it, mounted on the car, and one among those kings having gratified the holy and celestial Rishi Narada, said, O Holy One, I desire, to ask thee something.' And the Rishi said, 'Ask.' And the person, thus permitted, said, 'All four of us are blessed with long lives and have indeed every virtue. We shall, therefore, be permitted to go to a certain heaven and dwell there for a long period. Who amongst us, however, O king, shall fall down first?' Thus questioned the Rishi said, 'This Ashtaka shall first come down.' And thereupon the enquirer asked, 'For what cause?' And the Rishi answered, 'I lived for a few days in the abode of Ashtaka. He carried me (one day) on his car out of the town and there I beheld thousands of kine distinguished from one another by difference of hue. And beholding those kine I asked Ashtaka whose they were and Ashtaka answered me, saying, 'I have given away these kine. By this answer he gave expression to his own praise. It is for this answer of his that Ashtaka shall havep. 404
to come down.' And after Narada had said so, one of them again enquired, saying, 'Three of us then will stay in heaven. Amongst us three, who shall fall down first?' And the Rishi answered, Pratardana.' And the enquirer asked, 'For what cause?' And the Rishi answered, 'I lived for some days in the abode of Pratardana also. And he carried me on his car one day. And while doing so, a Brahmana asked him saying, 'Give me a horse!' And Pratardana replied, 'After returning, I will give thee one!' And thereupon the Brahmana said, 'Let it be given to me soon.' And as the Brahmana spoke those words, the king gave unto him the steed that had been yoked on the right-hand wheel of the car. And there came unto him another Brahmana desirous of obtaining a steed. And the king having spoken to him in the same way, gave him the steed that had been yoked on the left wheel of his car. And having given away the horse unto him, the king proceeded on his journey. And then there came unto the king another Brahmana desirous of obtaining a horse. And the king soon gave him the horse on the left front of his car, unyoking the animal. And having done so, the king proceeded on his journey. And then there came unto the king another Brahmana desirous of obtaining a horse. And the king said unto him, 'Returning, I will give thee a horse.' But the Brahmana said, 'Let the steed be given to me soon.' And the king gave him the only horse he had. And seizing the yoke of the car himself, the king began to draw it. And as he did so, he said, 'There is now nothing for the Brahmanas.' The king had given away, it is true, but he had done so with detraction. And for that speech of his, he shall have to fall down from heaven. And after the Rishi had said so, of the two that remained, one asked, 'Who amongst us two shall fall down?' And the Rishi answered, 'Vasumanas.' And the enquirer asked, 'For what reason?' And Narada said, 'In course of my wanderings I arrived at the abode of Vasumanas. And at that time the Brahmanas were performing the ceremony of Swastivachana for the sake of a flowery car. 1 And I approached the king's presence. And after the Brahmanas had completed the ceremony, the flowery car became visible to them. And I praised that car, and thereupon the king told me, 'Holy one, by thee hath this car been praised. Let this car, therefore, be thine.' And after this I went to Vasumanas another time when I was in need of a (flowery) car. And I admired the car, and the king said, 'It is thine.' And I went to the king a third time and admired the car again. And even then the king exhibiting the flowery car to the Brahmanas, cast his eyes on me, and said, 'O holy one, thou hast praised the flowery car sufficiently." And the king only said these words, without making me a gift of that car. And for this he
p. 405
will fall down from heaven.'
"And one among them said, 'Of the one who is to go with thee, who will go and who will fall down?' And Narada answered, saying, 'Sivi will go, but I will fall down.' 'For what reason?' asked the enquirer. And Narada said, 'I am not the equal of Sivi. For one day a Brahmana came unto Sivi and addressing him, said, 'O Sivi, I came to thee for food.' And Sivi replied unto him, saying. 'What shall I do? Let me have thy orders.' And the Brahmana answered, 'This thy son known by the name of Vrihadgarbha should be killed. And, O king, cook him for my food.' And hearing this, I waited to see what would follow. And Sivi then killed his son and cooking him duly and placing that food in a vessel and taking it upon his head, he went out in search of the Brahmana and while Sivi was thus seeking, for the Brahmana, some one told him, The Brahmana thou seekest, having entered thy city, is setting fire to thy abode and he is also setting fire, in wrath, to thy treasury, thy arsenal, the apartments of the females and thy stables for horses and elephants.' And Sivi heard all this, without change of colour, and entering his city spoke unto the Brahmana, 'O holy one, the food has been cooked.' And the Brahmana hearing this spoke not a word and from surprise he stood with downcast looks. And Sivi with a view to gratifying the Brahmana said, 'O holy one, eat thou this.' And the Brahmana looking at Sivi for a moment said, 'Eat it thyself.' And thereupon Sivi said, 'Let it be so.' And Sivi cheerfully taking the vessel from his head desired to eat it and thereupon the Brahmana caught hold of Sivi's hand and addressing him said, 'Thou hast conquered wrath. There is nothing that thou canst not give unto the Brahmanas.' And saying this, that Brahmana adored Sivi, and then as Sivi cast his eyes before him, he beheld his son standing like a child of the gods, decked in ornaments and yielding a fragrance from his body and the Brahmana, having accomplished all this, made himself visible and it was Vidhatri himself who had thus come in that guise to try that royal sage, and after Vidhatri had disappeared, the counsellors addressed the king, saying, 'Thou knowest everything. For what didst thou do all this?' And Sivi answered, 'It was not for fame, nor for wealth, nor from desire of acquiring objects of enjoyment that I did all this. This course is not sinful. It is for this that I do all this. The path which is trodden by the virtuous is laudable. My heart always inclineth towards such a course. This high instance of Sivi's blessedness I know, and I have, therefore, narrated it duly!'"
Book 3
Chapter 198
1
[mārk]
cintayitvā tad āścaryaṃ striyā proktam aśeṣataḥ
vinindan sa dvijo ''tmānam āgaḥ kṛta ivābabhau
2 cintayānaḥ sa dharmasya sūkṣmāṃ gatim athābravīt
śraddadhānena bhāvyaṃ vai gacchāmi mithilām aham
3 kṛtātmā dharmavit tasyāṃ vyādho nivasate kila
taṃ gacchāmy aham adyaiva dharmaṃ praṣṭuṃ tapodhanam
4 iti saṃcintya manasā śraddadhānaḥ striyā vacaḥ
balākā pratyayenāsau dharmyaiś ca vacanaiḥ śubhaiḥ
saṃpratasthe sa mithilāṃ kautūhalasamanvitaḥ
5 atikrāmann araṇyāni grāmāṃś ca nagarāṇi ca
tato jagāma mithilāṃ janakena surakṣitām
6 dharmasetu samākīrṇāṃ yajñotsava vatīṃ śubhām
gopurāṭṭālakavatīṃ gṛhaprākāraśobhitām
7 praviśya sa purīṃ ramyāṃ vimānair bahubhir vṛtām
paṇyaiś ca bahubhir yuktāṃ suvibhaktamahāpathām
8 aśvai rathais tathā nāgair yānaiś ca bahubhir vṛtām
hṛṣṭapuṣṭa janākīrṇāṃ nityotsava samākulām
9 so 'paśyad bahu vṛttāntāṃ brāhmaṇaḥ samatikraman
dharmavyādham apṛcchac ca sa cāsya kathito dvijaiḥ
10 apaśyat tatra gatvā taṃ sūnā madhye vyavasthitam
mārgamāhiṣa māṃsāni vikrīṇantaṃ tapasvinam
ākulatvāt tu kretṝṇām ekānte saṃsthito dvijaḥ
11 sa tu jñātvā dvijaṃ prāptaṃ sahasā saṃbhramotthitaḥ
ājagāma yato vipraḥ sthita ekānta āsane
12 [vyādha]
abhivādaye tvā bhagavan svāgataṃ te dvijottama
ahaṃ vyādhas tu bhadraṃ te kiṃ karomi praśādhi mām
13 ekapatnyā yad ukto 'si gaccha tvaṃ mithilām iti
jānāmy etad ahaṃ sarvaṃ yadarthaṃ tvam ihāgataḥ
14 [mārk]
śrutvā tu tasya tad vākyaṃ sa vipro bhṛśaharṣitaḥ
dvitīyam idam āścaryam ity acintayata dvijaḥ
15 adeśasthaṃ hi te sthānam iti vyādho 'bravīd dvijam
gṛhaṃ gacchāva bhagavan yadi rocayase 'nagha
16 bāḍham ity eva saṃhṛṣṭo vipro vacanam abravīt
agratas tu dvijaṃ kṛtvā sa jagāma grahān prati
17 praviśya ca gṛhaṃ ramyam āsanenābhipūjitaḥ
pādyam ācamanīyaṃ ca pratigṛhya dvijottamaḥ
18 tataḥ sukhopaviṣṭas taṃ vyādhaṃ vacanam abravīt
karmaitad vai na sadṛśaṃ bhavataḥ pratibhāti me
anutapye bhṛśaṃ tāta tava ghoreṇa karmaṇā
19 [vyādha]
kulocitam idaṃ karma pitṛpaitāmahaṃ mama
vartamānasya me dharme sve manyuṃ mā kṛthā dvija
20 dhātrā tu vihitaṃ pūrvaṃ karma svaṃ pālayāmy aham
prayatnāc ca gurū vṛddhau śuśrūṣe 'haṃ dvijottama
21 satyaṃ vade nābhyasūye yathāśakti dadāmi ca
devatātithibhṛtyānām avaśiṣṭena vartaye
22 na kutsayāmy ahaṃ kiṃ cin na garhe balavattaram
kṛtam anveti kartāraṃ purā karma dvijottama
23 kṛṣigorakṣya vāṇijyam iha lokasya jīvanam
daṇḍanītis trayī vidyā tena lokā bhavanty uta
24 karma śūdre kṛṣir vaiśye saṃgrāmaḥ kṣatriye smṛtaḥ
brahmacaryaṃ tapo mantrāḥ satyaṃ ca brāhmaṇe sadā
25 rājā praśāsti dharmeṇa svakarma niratāḥ prajāḥ
vikarmāṇaś ca ye ke cit tān yunakti svakarmasu
26 bhetavyaṃ hi sadā rājñāṃ prajānām adhipā hi te
mārayanti vikarmasthaṃ lubdhā mṛgam iveṣubhiḥ
27 janakasyeha viprarṣe vikarmastho na vidyate
svakarma niratā varṇāś catvārāpi dvijottama
28 sa eṣa janako rājā durvṛttam api cet sutam
daṇḍyaṃ daṇḍe nikṣipati tathā na glāti dhārmikam
29 suyuktacāro nṛpatiḥ sarvaṃ dharmeṇa paśyati
śrīś ca rājyaṃ ca daṇḍaś ca kṣatriyāṇāṃ dvijottama
30 rājāno hi svadharmeṇa śriyam icchanti bhūyasīm
sarveṣām eva varṇānāṃ trātā rājā bhavaty uta
31 pareṇa hi hatān brahman varāhamahiṣān aham
na svayaṃ hanmi viprarṣe vikrīṇāmi sadā tv aham
32 na bhakṣayāmi māṃsāni ṛtugāmī tathā hy aham
sadopavāsī ca tathā naktabhojī tathā dvija
33 aśīlaś cāpi puruṣo bhūtvā bhavati śīlavān
prāṇi hiṃsā rataś cāpi bhavate dhārmikaḥ punaḥ
34 vyabhicārān narendrāṇāṃ dharmaḥ saṃkīryate mahān
adharmo vardhate cāpi saṃkīryante tathā prajāḥ
35 uruṇḍā vāmanāḥ kubjāḥ sthūlaśīrṣās tathaiva ca
klībāś cāndhāś ca jāyante badhirā lambacūcukāḥ
pārthivānām adharmatvāt prajānām abhavaḥ sadā
36 sa eṣa rājā janakaḥ sarvaṃ dharmeṇa paśyati
anugṛhṇan prajāḥ sarvāḥ svadharmaniratāḥ sadā
37 ye caiva māṃ praśaṃsanti ye ca nindanti mānavāḥ
sarvān supariṇītena karmaṇā toṣayāmy aham
38 ye jīvanti svadharmeṇa saṃbhuñjante ca pārthivāḥ
na kiṃ cid upajīvanti dakṣā utthāna śīlinaḥ
39 śaktyānna dānaṃ satataṃ titikṣā dharmanityatā
yathārhaṃ pratipūjā ca sarvabhūteṣu vai dayā
tyāgān nānyatra martyānāṃ guṇās tiṣṭhanti pūruṣe
40 mṛṣāvādaṃ pariharet kuryāt priyam ayācitaḥ
na ca kāmān na saṃrambhān na dveṣād dharmam utsṛjet
41 priye nātibhṛśaṃ hṛṣyed apriye na ca saṃjvaret
na muhyed arthakṛcchreṣu na ca dharmaṃ parityajet
42 karma cet kiṃ cid anyat syād itaran na samācaret
yat kalyāṇam abhidhyāyet tatrātmānaṃ niyojayet
43 na pāpaṃ prati pāpaḥ syāt sādhur eva sadā bhavet
ātmanaiva hataḥ pāpo yaḥ pāpaṃ kartum icchati
44 karma caitad asādhūnāṃ vṛjinānām asādhuvat
na dharmo 'stīti manvānāḥ śucīn avahasanti ye
aśraddadhānā dharmasya te naśyanti na saṃśayaḥ
45 mahādṛtir ivādhmātaḥ pāpo bhavati nityadā
mūḍhānām avaliptānām asāraṃ bhāṣitaṃ bhavet
darśayaty antarātmānaṃ divā rūpam ivāṃśumān
46 na loke rājate mūrkhaḥ kevalātma praśaṃsayā
api ceha mṛjā hīnaḥ kṛtavidyaḥ prakāśate
47 abruvan kasya cin nindām ātmapūjām avarṇayan
na kaś cid guṇasaṃpannaḥ prakāśo bhuvi dṛśyate
48 vikarmaṇā tapyamānaḥ pāpād viparimucyate
naitat kuryāṃ punar iti dvitīyāt parimucyate
49 karmaṇā yena teneha pāpād dvija varottama
evaṃ śrutir iyaṃ brahman dharmeṣu paridṛśyate
50 pāpāny abuddhveha purā kṛtāni; prāg dharmaśīlo vinihanti paścāt
dharmo brahman nudate pūruṣāṇāṃ; yat kurvate pāpam iha pramādāt
51 pāpaṃ kṛtvā hi manyeta nāham asmīti pūruṣaḥ
cikīrṣed eva kalyāṇaṃ śraddadhāno 'nasūyakaḥ
52 vasanasyeva chidrāṇi sādhūnāṃ vivṛṇoti yaḥ
pāpaṃ cet puruṣaḥ kṛtvā kalyāṇam abhipadyate
mucyate sarvapāpebhyo mahābhrair iva candramāḥ
53 yathādityaḥ samudyan vai tamo sarvaṃ vyapohati
evaṃ kalyāṇam ātiṣṭhan sarvapāpaiḥ pramucyate
54 pāpānāṃ viddhy adhiṣṭhānaṃ lobham eva dvijottama
lubdhāḥ pāpaṃ vyavasyanti narā nātibahu śrutāḥ
adharmā dharmarūpeṇa tṛṇaiḥ kūpā ivāvṛtāḥ
55 teṣāṃ damaḥ pavitrāṇi pralāpā dharmasaṃśritāḥ
sarvaṃ hi vidyate teṣu śiṣṭācāraḥ sudurlabhaḥ
56 [mārk]
sa tu vipro mahāprājño dharmavyādham apṛcchata
śiṣṭācāraṃ katham ahaṃ vidyām iti narottama
etan mahāmate vyādha prabravīhi yathātatham
57 [vyādha]
yajño dānaṃ tapo vedāḥ satyaṃ ca dvijasattama
pañcaitāni pavitrāṇi śiṣṭācāreṣu nityadā
58 kāmakrodhau vaśe kṛtvā dambhaṃ lobham anārjavam
dharma ity eva saṃtuṣṭās te śiṣṭāḥ śiṣṭasaṃmatāḥ
59 na teṣāṃ vidyate 'vṛttaṃ yajñasvādhyāyaśīlinām
ācāra pālanaṃ caiva dvitīyaṃ śiṣṭalakṣaṇam
60 guruśuśrūṣaṇaṃ satyam akrodho dānam eva ca
etac catuṣṭayaṃ brahmañ śiṣṭācāreṣu nityadā
61 śiṣṭācāre mano kṛtvā pratiṣṭhāpya ca sarvaśaḥ
yām ayaṃ labhate tuṣṭiṃ sā na śakyā hy ato 'nyathā
62 vedasyopaniṣat satyaṃ satyasyopaniṣad damaḥ
damasyopaniṣat tyāgaḥ śiṣṭācāreṣu nityadā
63 ye tu dharmam asūyante buddhimohānvitā narāḥ
apathā gacchatāṃ teṣām anuyātāpi pīḍyate
64 ye tu śiṣṭāḥ suniyatāḥ śrutityāgaparāyaṇāḥ
dharmyaṃ panthānam ārūḍhāḥ satyadharmaparāyaṇāḥ
65 niyacchanti parāṃ buddhiṃ śiṣṭācārānvitā narāḥ
upādhyāya mate yuktāḥ sthityā dharmārthadarśinaḥ
66 nāstikān bhinnamaryādān krūrān pāpamatau sthitān
tyaja tāñ jñānam āśritya dhārmikān upasevya ca
67 kālalobha grahākīrṇāṃ pañcendriya jalāṃ nadīm
nāvaṃ dhṛtimayīṃ kṛtvā janma durgāṇi saṃtara
68 krameṇa saṃcito dharmo buddhiyogamayo mahān
śiṣṭācāre bhavet sādhū rāgaḥ śukleva vāsasi
69 ahiṃsā satyavacanaṃ sarvabhūtahitaṃ param
ahiṃsā paramo dharmaḥ sa ca satye pratiṣṭhitaḥ
satye kṛtvā pratiṣṭhāṃ tu pravartante pravṛttayaḥ
70 satyam eva garīyas tu śiṣṭācāra niṣevitam
ācāraś ca satāṃ dharmaḥ santaś cācāra lakṣaṇaḥ
71 yo yathā prakṛtir jantuḥ svāṃ svāṃ prakṛtim aśnute
pāpātmā krodhakāmādīn doṣān āpnoty anātmavān
72 ārambho nyāyayukto yaḥ sa hi dharma iti smṛtaḥ
anācāras tv adharmeti etac chiṣṭānuśāsanam
73 akrudhyanto 'nasūyanto nirahaṃkāra matsarāḥ
ṛjavaḥ śama saṃpannāḥ śiṣṭācārā bhavanti te
74 traividya vṛddhāḥ śucayaś vṛttavanto manasvinaḥ
guruśuśrūṣavo dāntāḥ śiṣṭācārā bhavanty uta
75 teṣām adīnasattvānāṃ duṣkarācāra karmaṇām
svaiḥ karmabhiḥ satkṛtānāṃ ghoratvaṃ saṃpraṇaśyati
76 taṃ sad ācāram āścaryaṃ purāṇaṃ śāśvataṃ dhruvam
dharmaṃ dharmeṇa paśyantaḥ svargaṃ yānti manīṣiṇaḥ
77 āstikā mānahīnāś ca dvijātijanapūjakāḥ
śrutavṛttopasaṃpannās te santaḥ svargagāminaḥ
78 vedoktaḥ paramo dharmo dharmaśāstreṣu cāparaḥ
śiṣṭācīrṇaś ca śiṣṭānāṃ trividhaṃ dharmalakṣaṇam
79 pāraṇaṃ cāpi vidyānāṃ tīrthānām avagāhanam
kṣamā satyārjavaṃ śaucaṃ śiṣṭācāra nidarśanam
80 sarvabhūtadayāvanto ahiṃsā niratāḥ sadā
paruṣaṃ na prabhāṣante sadā santo dvija priyāḥ
81 śubhānām aśubhānāṃ ca karmaṇāṃ phalasaṃcaye
vipākam abhijānanti te śiṣṭāḥ śiṣṭasaṃmatāḥ
82 nyāyopetā guṇopetāḥ sarvalokahitaiṣiṇaḥ
santaḥ svargajitaḥ śuklāḥ saṃniviṣṭāś ca satpathe
83 dātāraḥ saṃvibhaktāro dīnānugraha kāriṇaḥ
sarvabhūtadayāvantas te śiṣṭāḥ śiṣṭasaṃmatāḥ
84 sarvapūjyāḥ śrutadhanās tathaiva ca tapasvinaḥ
dānanityāḥ sukhāṁl lokān āpnuvantīha ca śriyam
85 pīḍayā ca kalatrasya bhṛtyānāṃ ca samāhitāḥ
atiśaktyā prayacchanti santaḥ sadbhiḥ samāgatāḥ
86 lokayātrāṃ ca paśyanto dharmam ātmahitāni ca
evaṃ santo vartamānā edhante śāśvatīḥ samāḥ
87 ahiṃsā satyavacanam ānṛśaṃsyam athārjavam
adroho nātimānaś ca hrīs titikṣā damaḥ śamaḥ
88 dhīmanto dhṛtimantaś ca bhūtānām anukampakāḥ
akāma dveṣasaṃyuktās te santo lokasatkṛtāḥ
89 trīṇy eva tu padāny āhuḥ satāṃ vṛttam anuttamam
na druhyec caiva dadyāc ca satyaṃ caiva sadā vadet
90 sarvatra ca dayāvantaḥ santaḥ karuṇavedinaḥ
gacchantīha susaṃtuṣṭā dharmyaṃ panthānam uttamam
śiṣṭācārā mahātmāno yeṣāṃ dharmaḥ suniścitaḥ
91 anasūyā kṣamā śāntiḥ saṃtoṣaḥ priyavāditā
kāmakrodhaparityāgaḥ śiṣṭācāra niṣevaṇam
92 karmaṇā śrutasaṃpannaṃ satāṃ mārgam anuttamam
śiṣṭācāraṃ niṣevante nityaṃ dharmeṣv atandritāḥ
93 prajñā prāsādam āruhya muhyato mahato janān
prekṣanto lokavṛttāni vividhāni dvijottama
atipuṇyāni pāpāni tāni dvija varottama
94 etat te sarvam ākhyātaṃ yathā prajñaṃ yathā śrutam
śiṣṭācāra guṇān brahman puraskṛtya dvijarṣabha
cintayitvā tad āścaryaṃ striyā proktam aśeṣataḥ
vinindan sa dvijo ''tmānam āgaḥ kṛta ivābabhau
2 cintayānaḥ sa dharmasya sūkṣmāṃ gatim athābravīt
śraddadhānena bhāvyaṃ vai gacchāmi mithilām aham
3 kṛtātmā dharmavit tasyāṃ vyādho nivasate kila
taṃ gacchāmy aham adyaiva dharmaṃ praṣṭuṃ tapodhanam
4 iti saṃcintya manasā śraddadhānaḥ striyā vacaḥ
balākā pratyayenāsau dharmyaiś ca vacanaiḥ śubhaiḥ
saṃpratasthe sa mithilāṃ kautūhalasamanvitaḥ
5 atikrāmann araṇyāni grāmāṃś ca nagarāṇi ca
tato jagāma mithilāṃ janakena surakṣitām
6 dharmasetu samākīrṇāṃ yajñotsava vatīṃ śubhām
gopurāṭṭālakavatīṃ gṛhaprākāraśobhitām
7 praviśya sa purīṃ ramyāṃ vimānair bahubhir vṛtām
paṇyaiś ca bahubhir yuktāṃ suvibhaktamahāpathām
8 aśvai rathais tathā nāgair yānaiś ca bahubhir vṛtām
hṛṣṭapuṣṭa janākīrṇāṃ nityotsava samākulām
9 so 'paśyad bahu vṛttāntāṃ brāhmaṇaḥ samatikraman
dharmavyādham apṛcchac ca sa cāsya kathito dvijaiḥ
10 apaśyat tatra gatvā taṃ sūnā madhye vyavasthitam
mārgamāhiṣa māṃsāni vikrīṇantaṃ tapasvinam
ākulatvāt tu kretṝṇām ekānte saṃsthito dvijaḥ
11 sa tu jñātvā dvijaṃ prāptaṃ sahasā saṃbhramotthitaḥ
ājagāma yato vipraḥ sthita ekānta āsane
12 [vyādha]
abhivādaye tvā bhagavan svāgataṃ te dvijottama
ahaṃ vyādhas tu bhadraṃ te kiṃ karomi praśādhi mām
13 ekapatnyā yad ukto 'si gaccha tvaṃ mithilām iti
jānāmy etad ahaṃ sarvaṃ yadarthaṃ tvam ihāgataḥ
14 [mārk]
śrutvā tu tasya tad vākyaṃ sa vipro bhṛśaharṣitaḥ
dvitīyam idam āścaryam ity acintayata dvijaḥ
15 adeśasthaṃ hi te sthānam iti vyādho 'bravīd dvijam
gṛhaṃ gacchāva bhagavan yadi rocayase 'nagha
16 bāḍham ity eva saṃhṛṣṭo vipro vacanam abravīt
agratas tu dvijaṃ kṛtvā sa jagāma grahān prati
17 praviśya ca gṛhaṃ ramyam āsanenābhipūjitaḥ
pādyam ācamanīyaṃ ca pratigṛhya dvijottamaḥ
18 tataḥ sukhopaviṣṭas taṃ vyādhaṃ vacanam abravīt
karmaitad vai na sadṛśaṃ bhavataḥ pratibhāti me
anutapye bhṛśaṃ tāta tava ghoreṇa karmaṇā
19 [vyādha]
kulocitam idaṃ karma pitṛpaitāmahaṃ mama
vartamānasya me dharme sve manyuṃ mā kṛthā dvija
20 dhātrā tu vihitaṃ pūrvaṃ karma svaṃ pālayāmy aham
prayatnāc ca gurū vṛddhau śuśrūṣe 'haṃ dvijottama
21 satyaṃ vade nābhyasūye yathāśakti dadāmi ca
devatātithibhṛtyānām avaśiṣṭena vartaye
22 na kutsayāmy ahaṃ kiṃ cin na garhe balavattaram
kṛtam anveti kartāraṃ purā karma dvijottama
23 kṛṣigorakṣya vāṇijyam iha lokasya jīvanam
daṇḍanītis trayī vidyā tena lokā bhavanty uta
24 karma śūdre kṛṣir vaiśye saṃgrāmaḥ kṣatriye smṛtaḥ
brahmacaryaṃ tapo mantrāḥ satyaṃ ca brāhmaṇe sadā
25 rājā praśāsti dharmeṇa svakarma niratāḥ prajāḥ
vikarmāṇaś ca ye ke cit tān yunakti svakarmasu
26 bhetavyaṃ hi sadā rājñāṃ prajānām adhipā hi te
mārayanti vikarmasthaṃ lubdhā mṛgam iveṣubhiḥ
27 janakasyeha viprarṣe vikarmastho na vidyate
svakarma niratā varṇāś catvārāpi dvijottama
28 sa eṣa janako rājā durvṛttam api cet sutam
daṇḍyaṃ daṇḍe nikṣipati tathā na glāti dhārmikam
29 suyuktacāro nṛpatiḥ sarvaṃ dharmeṇa paśyati
śrīś ca rājyaṃ ca daṇḍaś ca kṣatriyāṇāṃ dvijottama
30 rājāno hi svadharmeṇa śriyam icchanti bhūyasīm
sarveṣām eva varṇānāṃ trātā rājā bhavaty uta
31 pareṇa hi hatān brahman varāhamahiṣān aham
na svayaṃ hanmi viprarṣe vikrīṇāmi sadā tv aham
32 na bhakṣayāmi māṃsāni ṛtugāmī tathā hy aham
sadopavāsī ca tathā naktabhojī tathā dvija
33 aśīlaś cāpi puruṣo bhūtvā bhavati śīlavān
prāṇi hiṃsā rataś cāpi bhavate dhārmikaḥ punaḥ
34 vyabhicārān narendrāṇāṃ dharmaḥ saṃkīryate mahān
adharmo vardhate cāpi saṃkīryante tathā prajāḥ
35 uruṇḍā vāmanāḥ kubjāḥ sthūlaśīrṣās tathaiva ca
klībāś cāndhāś ca jāyante badhirā lambacūcukāḥ
pārthivānām adharmatvāt prajānām abhavaḥ sadā
36 sa eṣa rājā janakaḥ sarvaṃ dharmeṇa paśyati
anugṛhṇan prajāḥ sarvāḥ svadharmaniratāḥ sadā
37 ye caiva māṃ praśaṃsanti ye ca nindanti mānavāḥ
sarvān supariṇītena karmaṇā toṣayāmy aham
38 ye jīvanti svadharmeṇa saṃbhuñjante ca pārthivāḥ
na kiṃ cid upajīvanti dakṣā utthāna śīlinaḥ
39 śaktyānna dānaṃ satataṃ titikṣā dharmanityatā
yathārhaṃ pratipūjā ca sarvabhūteṣu vai dayā
tyāgān nānyatra martyānāṃ guṇās tiṣṭhanti pūruṣe
40 mṛṣāvādaṃ pariharet kuryāt priyam ayācitaḥ
na ca kāmān na saṃrambhān na dveṣād dharmam utsṛjet
41 priye nātibhṛśaṃ hṛṣyed apriye na ca saṃjvaret
na muhyed arthakṛcchreṣu na ca dharmaṃ parityajet
42 karma cet kiṃ cid anyat syād itaran na samācaret
yat kalyāṇam abhidhyāyet tatrātmānaṃ niyojayet
43 na pāpaṃ prati pāpaḥ syāt sādhur eva sadā bhavet
ātmanaiva hataḥ pāpo yaḥ pāpaṃ kartum icchati
44 karma caitad asādhūnāṃ vṛjinānām asādhuvat
na dharmo 'stīti manvānāḥ śucīn avahasanti ye
aśraddadhānā dharmasya te naśyanti na saṃśayaḥ
45 mahādṛtir ivādhmātaḥ pāpo bhavati nityadā
mūḍhānām avaliptānām asāraṃ bhāṣitaṃ bhavet
darśayaty antarātmānaṃ divā rūpam ivāṃśumān
46 na loke rājate mūrkhaḥ kevalātma praśaṃsayā
api ceha mṛjā hīnaḥ kṛtavidyaḥ prakāśate
47 abruvan kasya cin nindām ātmapūjām avarṇayan
na kaś cid guṇasaṃpannaḥ prakāśo bhuvi dṛśyate
48 vikarmaṇā tapyamānaḥ pāpād viparimucyate
naitat kuryāṃ punar iti dvitīyāt parimucyate
49 karmaṇā yena teneha pāpād dvija varottama
evaṃ śrutir iyaṃ brahman dharmeṣu paridṛśyate
50 pāpāny abuddhveha purā kṛtāni; prāg dharmaśīlo vinihanti paścāt
dharmo brahman nudate pūruṣāṇāṃ; yat kurvate pāpam iha pramādāt
51 pāpaṃ kṛtvā hi manyeta nāham asmīti pūruṣaḥ
cikīrṣed eva kalyāṇaṃ śraddadhāno 'nasūyakaḥ
52 vasanasyeva chidrāṇi sādhūnāṃ vivṛṇoti yaḥ
pāpaṃ cet puruṣaḥ kṛtvā kalyāṇam abhipadyate
mucyate sarvapāpebhyo mahābhrair iva candramāḥ
53 yathādityaḥ samudyan vai tamo sarvaṃ vyapohati
evaṃ kalyāṇam ātiṣṭhan sarvapāpaiḥ pramucyate
54 pāpānāṃ viddhy adhiṣṭhānaṃ lobham eva dvijottama
lubdhāḥ pāpaṃ vyavasyanti narā nātibahu śrutāḥ
adharmā dharmarūpeṇa tṛṇaiḥ kūpā ivāvṛtāḥ
55 teṣāṃ damaḥ pavitrāṇi pralāpā dharmasaṃśritāḥ
sarvaṃ hi vidyate teṣu śiṣṭācāraḥ sudurlabhaḥ
56 [mārk]
sa tu vipro mahāprājño dharmavyādham apṛcchata
śiṣṭācāraṃ katham ahaṃ vidyām iti narottama
etan mahāmate vyādha prabravīhi yathātatham
57 [vyādha]
yajño dānaṃ tapo vedāḥ satyaṃ ca dvijasattama
pañcaitāni pavitrāṇi śiṣṭācāreṣu nityadā
58 kāmakrodhau vaśe kṛtvā dambhaṃ lobham anārjavam
dharma ity eva saṃtuṣṭās te śiṣṭāḥ śiṣṭasaṃmatāḥ
59 na teṣāṃ vidyate 'vṛttaṃ yajñasvādhyāyaśīlinām
ācāra pālanaṃ caiva dvitīyaṃ śiṣṭalakṣaṇam
60 guruśuśrūṣaṇaṃ satyam akrodho dānam eva ca
etac catuṣṭayaṃ brahmañ śiṣṭācāreṣu nityadā
61 śiṣṭācāre mano kṛtvā pratiṣṭhāpya ca sarvaśaḥ
yām ayaṃ labhate tuṣṭiṃ sā na śakyā hy ato 'nyathā
62 vedasyopaniṣat satyaṃ satyasyopaniṣad damaḥ
damasyopaniṣat tyāgaḥ śiṣṭācāreṣu nityadā
63 ye tu dharmam asūyante buddhimohānvitā narāḥ
apathā gacchatāṃ teṣām anuyātāpi pīḍyate
64 ye tu śiṣṭāḥ suniyatāḥ śrutityāgaparāyaṇāḥ
dharmyaṃ panthānam ārūḍhāḥ satyadharmaparāyaṇāḥ
65 niyacchanti parāṃ buddhiṃ śiṣṭācārānvitā narāḥ
upādhyāya mate yuktāḥ sthityā dharmārthadarśinaḥ
66 nāstikān bhinnamaryādān krūrān pāpamatau sthitān
tyaja tāñ jñānam āśritya dhārmikān upasevya ca
67 kālalobha grahākīrṇāṃ pañcendriya jalāṃ nadīm
nāvaṃ dhṛtimayīṃ kṛtvā janma durgāṇi saṃtara
68 krameṇa saṃcito dharmo buddhiyogamayo mahān
śiṣṭācāre bhavet sādhū rāgaḥ śukleva vāsasi
69 ahiṃsā satyavacanaṃ sarvabhūtahitaṃ param
ahiṃsā paramo dharmaḥ sa ca satye pratiṣṭhitaḥ
satye kṛtvā pratiṣṭhāṃ tu pravartante pravṛttayaḥ
70 satyam eva garīyas tu śiṣṭācāra niṣevitam
ācāraś ca satāṃ dharmaḥ santaś cācāra lakṣaṇaḥ
71 yo yathā prakṛtir jantuḥ svāṃ svāṃ prakṛtim aśnute
pāpātmā krodhakāmādīn doṣān āpnoty anātmavān
72 ārambho nyāyayukto yaḥ sa hi dharma iti smṛtaḥ
anācāras tv adharmeti etac chiṣṭānuśāsanam
73 akrudhyanto 'nasūyanto nirahaṃkāra matsarāḥ
ṛjavaḥ śama saṃpannāḥ śiṣṭācārā bhavanti te
74 traividya vṛddhāḥ śucayaś vṛttavanto manasvinaḥ
guruśuśrūṣavo dāntāḥ śiṣṭācārā bhavanty uta
75 teṣām adīnasattvānāṃ duṣkarācāra karmaṇām
svaiḥ karmabhiḥ satkṛtānāṃ ghoratvaṃ saṃpraṇaśyati
76 taṃ sad ācāram āścaryaṃ purāṇaṃ śāśvataṃ dhruvam
dharmaṃ dharmeṇa paśyantaḥ svargaṃ yānti manīṣiṇaḥ
77 āstikā mānahīnāś ca dvijātijanapūjakāḥ
śrutavṛttopasaṃpannās te santaḥ svargagāminaḥ
78 vedoktaḥ paramo dharmo dharmaśāstreṣu cāparaḥ
śiṣṭācīrṇaś ca śiṣṭānāṃ trividhaṃ dharmalakṣaṇam
79 pāraṇaṃ cāpi vidyānāṃ tīrthānām avagāhanam
kṣamā satyārjavaṃ śaucaṃ śiṣṭācāra nidarśanam
80 sarvabhūtadayāvanto ahiṃsā niratāḥ sadā
paruṣaṃ na prabhāṣante sadā santo dvija priyāḥ
81 śubhānām aśubhānāṃ ca karmaṇāṃ phalasaṃcaye
vipākam abhijānanti te śiṣṭāḥ śiṣṭasaṃmatāḥ
82 nyāyopetā guṇopetāḥ sarvalokahitaiṣiṇaḥ
santaḥ svargajitaḥ śuklāḥ saṃniviṣṭāś ca satpathe
83 dātāraḥ saṃvibhaktāro dīnānugraha kāriṇaḥ
sarvabhūtadayāvantas te śiṣṭāḥ śiṣṭasaṃmatāḥ
84 sarvapūjyāḥ śrutadhanās tathaiva ca tapasvinaḥ
dānanityāḥ sukhāṁl lokān āpnuvantīha ca śriyam
85 pīḍayā ca kalatrasya bhṛtyānāṃ ca samāhitāḥ
atiśaktyā prayacchanti santaḥ sadbhiḥ samāgatāḥ
86 lokayātrāṃ ca paśyanto dharmam ātmahitāni ca
evaṃ santo vartamānā edhante śāśvatīḥ samāḥ
87 ahiṃsā satyavacanam ānṛśaṃsyam athārjavam
adroho nātimānaś ca hrīs titikṣā damaḥ śamaḥ
88 dhīmanto dhṛtimantaś ca bhūtānām anukampakāḥ
akāma dveṣasaṃyuktās te santo lokasatkṛtāḥ
89 trīṇy eva tu padāny āhuḥ satāṃ vṛttam anuttamam
na druhyec caiva dadyāc ca satyaṃ caiva sadā vadet
90 sarvatra ca dayāvantaḥ santaḥ karuṇavedinaḥ
gacchantīha susaṃtuṣṭā dharmyaṃ panthānam uttamam
śiṣṭācārā mahātmāno yeṣāṃ dharmaḥ suniścitaḥ
91 anasūyā kṣamā śāntiḥ saṃtoṣaḥ priyavāditā
kāmakrodhaparityāgaḥ śiṣṭācāra niṣevaṇam
92 karmaṇā śrutasaṃpannaṃ satāṃ mārgam anuttamam
śiṣṭācāraṃ niṣevante nityaṃ dharmeṣv atandritāḥ
93 prajñā prāsādam āruhya muhyato mahato janān
prekṣanto lokavṛttāni vividhāni dvijottama
atipuṇyāni pāpāni tāni dvija varottama
94 etat te sarvam ākhyātaṃ yathā prajñaṃ yathā śrutam
śiṣṭācāra guṇān brahman puraskṛtya dvijarṣabha
SECTION CLXLVIII
Vaisampayana said, "The sons of Pandu and those Rishis then asked Markandeya, 'Is there anybody that is blessed with longer life than thou?' And Markandeya answered them, saying, 'There is without doubt, a royal sage of the name of Indradyumna and his virtue having diminished, he fell from heaven, crying, 'My achievements are lost!' And he came unto me and asked, 'Dost thou know me?' And I answered him, saying, 'From our anxietyp. 406
to acquire religious merit we do not confine ourselves to any home. We live but for a night in the same village or town. A person like us, therefore, cannot possibly know thy pursuits. The fasts and vows we observe render us weak in body and unable to follow any worldly pursuits on our own behalf. Hence, one like us cannot possibly know thee.' He then asked me, 'Is there any one who is longerlived than thou'? I answered him, saying, 'There liveth on the Himavat an owl of the name of Pravarakarna. He is older than I. He may know thee. The part of the Himavat where he dwelleth is far off from here.' And at this Indradyumna became a horse and carried me to where that owl lived and the king asked the owl, saying, 'Dost thou know me?' And the owl seemed to reflect for a moment and then said unto the king, 'I do not know thee.' And the royal sage Indradyumna thereupon asked the owl, 'Is there any one who is older than thou?' And thus asked the owl answered, saying, There is a lake of the name of Indradyumna. In that lake dwelleth a crane of the name of Nadijangha. He is older than we. Ask thou him.' And at this king Indradyumna taking both myself and the owl went to that lake where the crane Nadijangha dwelt. And that crane was asked by us, 'Dost thou know the king Indradyumna?' And the crane thereupon seemed to reflect a little and then said, 'I do not know king Indradyumna.' And the crane was asked by us, 'Is there any one who is older than thou?' And he answered us, saying, 'There dwelleth in this very lake a tortoise of the name of Akupara. He is older than I. He may know something of this king. Therefore, enquire ye of Akupara. And then that crane gave information to the tortoise, saying, 'It is intended by us to ask thee something. Please come to us.' And hearing this the tortoise came out of the lake to that part of the bank where we all were and as he came there we asked him, saying, 'Dost thou know this king Indradyumna?' And the tortoise reflected for a moment. And his eyes were filled with tears and his heart was much moved and he trembled all over and was nearly deprived of his senses. And he said with joined hands, 'Alas, do I not know this one? He had planted the sacrificial stake a thousand times at the time of kindling the sacrificial fire. This lake was excavated by the feet of the cows given away by this king unto the Brahmanas on the completion of the sacrifice. I have lived here ever since.' And after the tortoise had said all this, there came from the celestial regions a car. And an aerial voice was heard which said, addressing Indradyumna, 'Come thou and obtain the place thou deservest in heaven! Thy achievements are great! Come thou cheerfully to thy place! Here also are certain slokas: The report of virtuous deeds spreadeth over the earth and ascendeth to heaven. As long as that report lasts, so long is the doer said to be in heaven. The man whose evil deeds are bruited about, is said to fall down and live, as long as that evil report lasts in the lower regions. Therefore should man be virtuous in his acts if he is to gain Heaven. And he should seek refuge in virtue, abandoning a sinful heart.'
"And hearing these words, the king said, 'Let the car stay here as long as I do not take these old persons to the places whence I brought them. And having brought me and the owl Pravarakarna to our respective places, he
p. 407
went away, riding on that car, to the place that was fit for him. Being longlived, I witness all this."
Vaisampayana continued, "It was thus that Markandeya narrated all this unto the son of Pandu. And after Markandeya finished, the sons of Pandu said, 'Blessed be thou! Thou hadst acted properly in causing king Indradyumna who had fallen from Heaven to regain his sphere!' And Markandeya answered them, saying, 'Devaki's son, Krishna, also had thus raised the royal sage Nriga who had sunk in hell and caused him to regain Heaven!'"
Book 3
Chapter 199
1
[mārk]
sa tu vipram athovāca dharmavyādho yudhiṣṭhira
yad ahaṃ hy ācare karma ghoram etad asaṃśayam
2 vidhis tu balavān brahman dustaraṃ hi purākṛtam
purākṛtasya pāpasya karma doṣo bhavaty ayam
doṣasyaitasya vai brahman vighāte yatnavān aham
3 vidhinā vihite pūrvaṃ nimittaṃ ghātako bhavet
nimittabhūtā hi vayaṃ karmaṇo 'sya dvijottama
4 yeṣāṃ hatānāṃ māṃsāni vikrīṇāmo vayaṃ dvija
teṣām api bhaved dharma upabhogena bhakṣaṇāt
devatātithibhṛtyānāṃ pitṝṇāṃ pratipūjanāt
5 oṣadhyo vīrudhaś cāpi paśavo mṛgapakṣiṇaḥ
annādya bhūtā lokasya ity api śrūyate śrutiḥ
6 ātmamāṃsa pradānena śibir auśīnaro nṛpaḥ
svargaṃ sudurlabhaṃ prāptaḥ kṣamāvān dvijasattama
7 rājño mahānase pūrvaṃ rantidevasya vai dvija
dve sahasre tu vadhyete paśūnām anvahaṃ tadā
8 samāṃsaṃ dadato hy annaṃ rantidevasya nityaśaḥ
atulā kīrtir abhavan nṛpasya dvijasattama
cāturmāsyeṣu paśavo vadhyanta iti nityaśaḥ
9 agnayo māṃsakāmāś ca ity api śrūyate śrutiḥ
yajñeṣu paśavo brahman vadhyante satataṃ dvijaiḥ
saṃskṛtāḥ kila mantraiś ca te 'pi svargam avāpnuvan
10 yadi naivāgnayo brahman māṃsakāmābhavan purā
bhakṣyaṃ naiva bhaven māṃsaṃ kasya cid dvijasattama
11 atrāpi vidhir uktaś ca munibhir māṃsabhakṣaṇe
devatānāṃ pitṝṇāṃ ca bhuṅkte dattvā tu yaḥ sadā
yathāvidhi yathāśraddhaṃ na sa duṣyati bhakṣaṇāt
12 amāṃsāśī bhavaty evam ity api śrūyate śrutiḥ
bhāryāṃ gacchan brahmacārī ṛtau bhavati brāhmaṇaḥ
13 satyānṛte viniścitya atrāpi vidhir ucyate
saudāsena purā rājñā mānuṣā bhakṣitā dvija
śāpābhibhūtena bhṛśam atra kiṃ pratibhāti te
14 svadharma iti kṛtvā tu na tyajāmi dvijottama
purā kṛtam iti jñātvā jīvāmy etena karmaṇā
15 svakarma tyajato brahmann adharma iha dṛśyate
svakarma nirato yas tu sa dharma iti niścayaḥ
16 pūrvaṃ hi vihitaṃ karma dehinaṃ na vimuñcati
dhātrā vidhir ayaṃ dṛṣṭo bahudhā karma nirṇaye
17 draṣṭavyaṃ tu bhavet prājña krūre karmaṇi vartatā
kathaṃ karma śubhaṃ kuryāṃ kathaṃ mucye parābhavāt
karmaṇas tasya ghorasya bahudhā nirṇayo bhavet
18 dāne ca satyavākye ca guruśuśrūṣaṇe tathā
dvijātipūjane cāhaṃ dharme ca nirataḥ sadā
ativādātimānābhyāṃ nivṛtto 'smi dvijottama
19 kṛṣiṃ sādhv iti manyante tatra hiṃsā parā smṛtā
karṣanto lāṅgalaiḥ puṃso ghnanti bhūmiśayān bahūn
jīvān anyāṃś ca bahuśas tatra kiṃ pratibhāti te
20 dhānyabījāni yāny āhur vrīhy ādīni dvijottama
sarvāṇy etāni jīvanti tatra kiṃ pratibhāti te
21 adhyākramya paśūṃ cāpi ghnanti vai bhakṣayanti ca
vṛkṣān athauṣadhīś caiv achindanti puruṣā dvija
22 jīvā hi bahavo brahman vṛkṣeṣu ca phaleṣu ca
udake bahavaś cāpi tatra kiṃ pratibhāti te
23 sarvaṃ vyāptam idaṃ brahman prāṇibhiḥ prāṇijīvanaiḥ
matsyā grasante matsyāṃś ca tatra kiṃ pratibhāti te
24 sattvaiḥ sattvāni jīvanti bahudhā dvijasattama
prāṇino 'nyonyabhakṣāś ca tatra kiṃ pratibhāti te
25 caṅkramyamāṇā jīvāṃś ca dharaṇī saṃśritān bahūn
padbhyāṃ ghnanti narā vipra tatra kiṃ pratibhāti te
26 upaviṣṭāḥ śayānāś ca ghnanti jīvān anekaśaḥ
jñānavijñānavantaś ca tatra kiṃ pratibhāti te
27 jīvair grastam idaṃ sarvam ākāśaṃ pṛthivī tathā
avijñānāc ca hiṃsanti tatra kiṃ pratibhāti te
28 ahiṃseti yad uktaṃ hi puruṣair vismitaiḥ purā
ke na hiṃsanti jīvan vai loke 'smin dvijasattama
bahu saṃcintya iha vai nāsti kaś cid ahiṃsakaḥ
29 ahiṃsāyāṃ tu niratā yatayo dvijasattama
kurvanty eva hi hiṃsāṃ te yatnād alpatarā bhavet
30 ālakṣyāś caiva puruṣāḥ kule jātā mahāguṇāḥ
mahāghorāṇi karmāṇi kṛtvā lajjanti vai na ca
31 suhṛdaḥ suhṛdo 'nyāṃś ca durhṛdaś cāpi durhṛdaḥ
samyak pravṛttān puruṣān na samyag anupaśyataḥ
32 samṛddhaiś ca na nandanti bāndhavā bāndhavair api
gurūṃś caiva vinindanti mūḍhāḥ paṇḍitamāninaḥ
33 bahu loke viparyastaṃ dṛśyate dvijasattama
dharmayuktam adharmaṃ ca tatra kiṃ pratibhāti te
34 vaktuṃ bahuvidhaṃ śakyaṃ dharmādharmeṣu karmasu
svakarma nirato yo hi sa yaśo prāpnuyān mahat
sa tu vipram athovāca dharmavyādho yudhiṣṭhira
yad ahaṃ hy ācare karma ghoram etad asaṃśayam
2 vidhis tu balavān brahman dustaraṃ hi purākṛtam
purākṛtasya pāpasya karma doṣo bhavaty ayam
doṣasyaitasya vai brahman vighāte yatnavān aham
3 vidhinā vihite pūrvaṃ nimittaṃ ghātako bhavet
nimittabhūtā hi vayaṃ karmaṇo 'sya dvijottama
4 yeṣāṃ hatānāṃ māṃsāni vikrīṇāmo vayaṃ dvija
teṣām api bhaved dharma upabhogena bhakṣaṇāt
devatātithibhṛtyānāṃ pitṝṇāṃ pratipūjanāt
5 oṣadhyo vīrudhaś cāpi paśavo mṛgapakṣiṇaḥ
annādya bhūtā lokasya ity api śrūyate śrutiḥ
6 ātmamāṃsa pradānena śibir auśīnaro nṛpaḥ
svargaṃ sudurlabhaṃ prāptaḥ kṣamāvān dvijasattama
7 rājño mahānase pūrvaṃ rantidevasya vai dvija
dve sahasre tu vadhyete paśūnām anvahaṃ tadā
8 samāṃsaṃ dadato hy annaṃ rantidevasya nityaśaḥ
atulā kīrtir abhavan nṛpasya dvijasattama
cāturmāsyeṣu paśavo vadhyanta iti nityaśaḥ
9 agnayo māṃsakāmāś ca ity api śrūyate śrutiḥ
yajñeṣu paśavo brahman vadhyante satataṃ dvijaiḥ
saṃskṛtāḥ kila mantraiś ca te 'pi svargam avāpnuvan
10 yadi naivāgnayo brahman māṃsakāmābhavan purā
bhakṣyaṃ naiva bhaven māṃsaṃ kasya cid dvijasattama
11 atrāpi vidhir uktaś ca munibhir māṃsabhakṣaṇe
devatānāṃ pitṝṇāṃ ca bhuṅkte dattvā tu yaḥ sadā
yathāvidhi yathāśraddhaṃ na sa duṣyati bhakṣaṇāt
12 amāṃsāśī bhavaty evam ity api śrūyate śrutiḥ
bhāryāṃ gacchan brahmacārī ṛtau bhavati brāhmaṇaḥ
13 satyānṛte viniścitya atrāpi vidhir ucyate
saudāsena purā rājñā mānuṣā bhakṣitā dvija
śāpābhibhūtena bhṛśam atra kiṃ pratibhāti te
14 svadharma iti kṛtvā tu na tyajāmi dvijottama
purā kṛtam iti jñātvā jīvāmy etena karmaṇā
15 svakarma tyajato brahmann adharma iha dṛśyate
svakarma nirato yas tu sa dharma iti niścayaḥ
16 pūrvaṃ hi vihitaṃ karma dehinaṃ na vimuñcati
dhātrā vidhir ayaṃ dṛṣṭo bahudhā karma nirṇaye
17 draṣṭavyaṃ tu bhavet prājña krūre karmaṇi vartatā
kathaṃ karma śubhaṃ kuryāṃ kathaṃ mucye parābhavāt
karmaṇas tasya ghorasya bahudhā nirṇayo bhavet
18 dāne ca satyavākye ca guruśuśrūṣaṇe tathā
dvijātipūjane cāhaṃ dharme ca nirataḥ sadā
ativādātimānābhyāṃ nivṛtto 'smi dvijottama
19 kṛṣiṃ sādhv iti manyante tatra hiṃsā parā smṛtā
karṣanto lāṅgalaiḥ puṃso ghnanti bhūmiśayān bahūn
jīvān anyāṃś ca bahuśas tatra kiṃ pratibhāti te
20 dhānyabījāni yāny āhur vrīhy ādīni dvijottama
sarvāṇy etāni jīvanti tatra kiṃ pratibhāti te
21 adhyākramya paśūṃ cāpi ghnanti vai bhakṣayanti ca
vṛkṣān athauṣadhīś caiv achindanti puruṣā dvija
22 jīvā hi bahavo brahman vṛkṣeṣu ca phaleṣu ca
udake bahavaś cāpi tatra kiṃ pratibhāti te
23 sarvaṃ vyāptam idaṃ brahman prāṇibhiḥ prāṇijīvanaiḥ
matsyā grasante matsyāṃś ca tatra kiṃ pratibhāti te
24 sattvaiḥ sattvāni jīvanti bahudhā dvijasattama
prāṇino 'nyonyabhakṣāś ca tatra kiṃ pratibhāti te
25 caṅkramyamāṇā jīvāṃś ca dharaṇī saṃśritān bahūn
padbhyāṃ ghnanti narā vipra tatra kiṃ pratibhāti te
26 upaviṣṭāḥ śayānāś ca ghnanti jīvān anekaśaḥ
jñānavijñānavantaś ca tatra kiṃ pratibhāti te
27 jīvair grastam idaṃ sarvam ākāśaṃ pṛthivī tathā
avijñānāc ca hiṃsanti tatra kiṃ pratibhāti te
28 ahiṃseti yad uktaṃ hi puruṣair vismitaiḥ purā
ke na hiṃsanti jīvan vai loke 'smin dvijasattama
bahu saṃcintya iha vai nāsti kaś cid ahiṃsakaḥ
29 ahiṃsāyāṃ tu niratā yatayo dvijasattama
kurvanty eva hi hiṃsāṃ te yatnād alpatarā bhavet
30 ālakṣyāś caiva puruṣāḥ kule jātā mahāguṇāḥ
mahāghorāṇi karmāṇi kṛtvā lajjanti vai na ca
31 suhṛdaḥ suhṛdo 'nyāṃś ca durhṛdaś cāpi durhṛdaḥ
samyak pravṛttān puruṣān na samyag anupaśyataḥ
32 samṛddhaiś ca na nandanti bāndhavā bāndhavair api
gurūṃś caiva vinindanti mūḍhāḥ paṇḍitamāninaḥ
33 bahu loke viparyastaṃ dṛśyate dvijasattama
dharmayuktam adharmaṃ ca tatra kiṃ pratibhāti te
34 vaktuṃ bahuvidhaṃ śakyaṃ dharmādharmeṣu karmasu
svakarma nirato yo hi sa yaśo prāpnuyān mahat
SECTION CLXLIX
Vaisampayana said, "King Yudhishthira, hearing from the illustrious Markandeya the story of the royal sage Indradyumna's regaining of Heaven, again asked the Muni, saying, 'O great Muni, tell me in what condition should a man practise charity in order to gain admission into the regions of Indra? Is it by practising charity while leading a domestic mode of life, or in boyhood, or in youth, or in old age? O, tell me about the respective merits reaped from the practice of charity in these different stages of life?'Markandeya said, 'Life that is futile is of four kinds. Charity also that is futile is of sixteen kinds. His life is vain who hath no son; and his also who is out of pale of virtue: and his too who liveth on the food of other; and, lastly, his who cooketh for himself without giving therefrom unto the Pitris, the gods, and the guests, and who eateth of it before these all. The gift to one that has fallen away from the practice of virtuous vows, as also the gift of wealth that has been earned wrongly, are both in vain. The gift to a fallen Brahmana, that to a thief, that also to a preceptor that is false, is in vain. The gift to an untruthful man, to a person that is sinful, to one that is ungrateful, to one that officiates at sacrifices performed by all classes of people residing in a village, to one that sells the Vedas, 1 to a Brahmana that cooks for Sudra, to one that too by birth is a Brahmana but who is destitute of the occupations of his order, is in vain. The gift to one that has married a girl after the accession of puberty, to females, to one that sports with snakes, and to one that is employed in menial offices, is also in vain. These sixteen kinds of gifts are productive of no merits. That man who with mind clouded with darkness giveth away from fear or anger, enjoyeth the merit of such gift while he is in the womb of his mother. The man who (under other circumstances) maketh gifts unto the Brahmanas, enjoyeth the fruit thereof while he is in old age. Therefore, O king, the man who wishes to win the way of heaven, should under all conditions, make gifts unto Brahmanas of everything that he wishes to give away.'
"Yudhishthira said, 'By what means do Brahmanas, who accept gifts from all the four orders, save others as well as themselves?"
p. 408
"Markandeya said, 'By Japa, 1 and Mantras, 2 and Homa 3 and the study of the Vedas, the Brahmanas construct a Vedic boat 4 wherewith they save both others and themselves. The gods themselves are pleased with that man who gratifieth the Brahmanas. Indeed, a man may attain heaven at the command of a Brahmana. Thou wilt, O king, without doubt ascend to regions of everlasting bliss, in consequence of thy worship of the Pitris and the gods, and thy reverence for the Brahmanas, even though thy body is filled with phlegmatic humours and withal so dull and inert! He that desires virtue and heaven should adore the Brahmanas. One should feed Brahmanas with care on occasions of Sraddhas, although those among them that are cursed or fallen should be excluded. They also should be carefully excluded that are either excessively fair or excessively black, that have diseased nails, that are lepers, that are deceitful, that are born in bastardy of widows or of women having husbands alive; and they also that support themselves by the profession of arms. That Sraddha which is censurable, consumeth the performer thereof like fire consuming fuel. If they that are to be employed in Sraddhas happen to be dumb, blind, or deaf, care should be taken to employ them along with Brahmanas conversant with the Vedas. O Yudhishthira, listen now unto whom thou shouldst give. He that knoweth all the Vedas should give only to that able Brahmana who is competent to rescue both the giver and himself, for he, indeed, is to be regarded as able who can rescue both the giver and himself. O son of Pritha, the sacred fires do not receive such gratification from libations of clarified butter, from offerings of flowers and sandal and other perfumed pastes as from the entertainment of guests. Therefore, do thou strive to entertain guests, O son of Pandu! O king, they that give unto guests water to wash their feet, butter to rub over their (tired) legs, light during the hours of darkness, food, and shelter, have not to go before Yama. The removal (after worship) of the flowery offerings unto the gods, the removal of the remnants of a Brahmana's feast, waiting (upon a Brahmana) with perfumed pastes, and the massaging of a Brahmana's limbs, are, each of them, O foremost of kings, productive of greater merit than the gift of kine. A person, without doubt, rescueth himself by the gift of a Kapila cow. Therefore, should one give away a Kapila cow decked with ornaments unto Brahmanas. O thou of the Bharata race, one should give unto a person of good lineage and conversant with the Vedas; unto a person that is poor; unto one leading a domestic mode of life but burdened with wife and children; unto one that daily adoreth the sacred fire; and unto one that hath done thee no service. Thou shouldst always give unto such persons but not to them that are in affluence. What merit is there, O thou foremost of the Bharata race, by giving unto one that is affluent? One cow must be given unto one Brahmana.
p. 409
[paragraph continues] A single cow must not be given unto many. For if the cow so given away (unto many) be sold, the giver's family is lost for three generations. Such a gift would not assuredly rescue the giver nor the Brahmana that takes it. He who giveth eighty Ratis of pure gold, earneth the merit of giving away a hundred pieces of gold for ever. He that giveth away a strong bull capable also of drawing the plough, is certainly rescued from all difficulties and finally goeth to heaven. He that giveth away land unto a learned Brahmana, hath all his desires fulfilled. The tired traveller, with weakened limbs and feet besmeared with dust, asks for the name of him that may give him food. There are men who answer him by telling him the name. That wise man who informs these toil-worn ones of the name of the person who may give them food, is, without doubt, regarded as equal in merit unto the giver himself of food. Therefore, abstaining from other kinds of gift, give thou food. There is no merit (arising out of gifts) that is so great as that of giving food. The man that according to the measure of his might gives well-cooked and pure food unto the Brahmanas, acquires, by that act of his, the companionship of Prajapati (Brahma). There is nothing superior to food. Therefore, food is regarded as the first and foremost of all things (to be given away). It hath been said that food itself is Prajapati. And Prajapati is regarded as the Year. And the Year is sacrifice. And everything is established in sacrifice, for it is from sacrifice that all creatures, mobile and immobile, take their origin. For this reason, it hath been heard by us, food is the foremost of all things. They that give away lakes and large pieces of water, and tanks and wells, and shelter and food and they that have sweet words for all, have not to hear the admonitions of Yama. With him who gives rice, and wealth earned by his labour, unto Brahmana of good behaviour, the earth is satisfied. And she poureth upon him showers of wealth. The giver of food walketh first, after him the speaker of truth and he that giveth unto persons that do not solicit. But the three go to the same place.'"
Vaisampayana continued, 'Hearing all this, Yudhishthira, along with his younger brothers, impelled by curiosity, again addressed the high-souled Markandeya, saying, 'O great Muni, what is the distance of Yama's region from that of men? What is its measurement? How also do men pass it over? And by what means? O, tell me all this!'
"Markandeya said, 'O king, O them foremost of virtuous men, this question of thine appertains to a great mystery. It is sacred and much applauded by the Rishis. Appertaining as it also does to virtue, I will speak of it to thee. The distance of Yama's region from the abode of men is, O king, eighty-six thousand Yojanas! The way is over space, without water, and very terrible to behold; Nowhere on that road is the shade of a tree, nowhere any water, and nowhere any resting place in which the traveller, when fatigued, may rest for some moments. And men and women and all on earth that have life, are forcibly led along this way by the messengers of Yama. Those creatures that obey the mandates of the grim king, and they, O king, that have given horses and other good conveyances unto Brahmanas, proceed along this way on those animals and vehicles. And they that have given umbrellas
p. 410
proceed along this way with umbrellas warding off the sun's rays. And they that have given food, proceed without hunger, while they that have not given food proceed afflicted with hunger. And they that have given robes, proceed along this way attired in robes while they that have given none, proceed naked. And they that have given gold, proceed in happiness, themselves decked in ornaments. And they that have given land, proceed with every desire completely gratified. And they that have given grain, proceed without being afflicted with any want. And they that have given houses, proceed happily on cars. And those men that have given something to drink, proceed with cheerful hearts unafflicted with thirst. And they that have given lights, proceed happily lighting the way before them. And they that have given kine, proceed along the way happily, freed from all their sins. And they that have fasted for a month, proceed on cars drawn by swans. And they who have fasted for six nights, proceed on cars drawn by peacocks. And, O son of Pandu, he that fasteth three nights upon only one meal without a second during this period goeth into a region free from disease and anxiety. And water hath this excellent property that it produceth happiness in the region of Yama. And they that give water find for themselves a river there of the name of Pushpodaka. And the givers of water on the earth drink cool and ambrosial draughts from that stream. And they that are of evil deeds have pus ordained for them. Thus, O great king, that river serveth all purposes. Therefore, O king, adore thou duly these Brahmanas (that are with thee). Weak in limbs owing to the way he has walked, and besmeared with the dust of the high-road, the traveller enquireth for the name of him who giveth food, and cometh in hope to his house. Adore thou him with reverent attention, for he indeed is a guest, and he is a Brahmana. The gods with Indra at their head follow him as he proceedeth. And if he is adored, the gods with Indra become gratified, and if he is not adored, the celestials with their chief become cheerless. Therefore, O thou foremost of kings, worship thou these Brahmanas duly. I have thus spoken to thee upon a hundred subjects. What dost thou desire to hear from me again?'
"Yudhishthira said, 'O master, conversant thou art with virtue and morality, and so I desire to repeatedly listen to thee as thou speakest on sacred subjects appertaining to virtue and morals.'
"Markandeya said, 'O king, I will now speak on another sacred subject appertaining to eternal interests and capable of washing off all sins. Listen thou with rapt attention. O thou foremost of the Bharatas, the merit equal to that of giving away a Kapila cow in (the tirtha called) Jyeshtha-Pushkara arises from washing the feet of Brahmanas. As long as the earth remains wet with water which a Brahmana hath touched with his feet, so long do Pitris drink water of cups made of lotus-leaves. If the guest is welcomed (with enquiries about his welfare), the deities of fire become glad; and if he is offered a seat, it is the god of a hundred sacrifices, who is gratified. If his feet are washed, it is the Pitris who are delighted; and if he is fed it is Prajapati that is pleased. One should with collected soul, give a cow when (during her throes) the feet and head of her calf are visible, before her delivery is complete.
p. 411
[paragraph continues] A cow with her calf in the air in course of falling from the uterus to the earth, is to be regarded as equal to the earth herself. He, therefore, that giveth away such a cow, reapeth the merit of giving away the earth. And he that giveth away such a cow, is adored in heaven for as many thousands of Yugas as there are bristles on the bodies of the animal and her young one together. And, O Bharata, he that having accepted a thing in gift giveth it away immediately unto a person that is virtuous and honest, reapeth very great merit. Without doubt, he reapeth the fruit of giving away the whole earth to her utmost limits and with her oceans and seas and caves, her mountains and forests and woods. That Brahmana who eateth in silence from a plate, keeping his hands between his knees, succeedeth in rescuing others. And those Brahmanas that abstain from drink and who are never spoken of by others as having any faults and who daily read the Samhitas, are capable of rescuing others. Libations of butter and edible offerings should all be presented to a Brahmana who is learned in the Vedas. And as libations of clarified butter poured into fire never go in vain, so gift to virtuous Brahmanas learned in the Vedas can never go in vain. The Brahmanas have anger for their weapon; they never fight with arms of iron and steel. Indeed the Brahmanas slay with anger like Indra slaying the Asuras with his thunder-bolt.
Thus prelection appertaining to virtue and morality is now over. Hearing this, the Munis of the forest of Naimisha were filled with delight. And those ascetics were also freed from grief and anger by listening to it. And they were also purged of all their sins in consequence of this. And, O king, those human beings that listen to it become freed from the obligation of rebirth.'
"Yudhishthira said, 'O thou of great wisdom, what purification is there by which a Brahmana may always keep himself pure? I desire to hear of it from thee, O thou foremost of all virtuous men!"
"Markandeya answered, 'There are three kinds of purity, viz., purity in speech, purity in deed, and purity achieved by use of water. He that has recourse to these three different kinds of purity, attains, without doubt, to heaven. That Brahmana who adoreth the goddess Sandhya in the morning and the evening, and who recites meditatively the sacred goddess Gayatri who is the mother of the Vedas, sanctified by the latter, is freed from all his sins. Even if he accepts in gift the entire earth with her oceans, he doth not, on that account, suffer the least unhappiness. And those heavenly bodies in the sky including the sun that may be inauspicious and hostile towards him soon become auspicious and favourable towards him in consequence of these acts of his, while those stars that are auspicious and favourable become more auspicious and more favourable in consequence of such conduct of his. And terrible Rakshasas subsisting on animal food, or gigantic and fierce mien, all become unable to prevail over a Brahmana who practiseth these purifications. The Brahmanas are even like blazing fires. They incur no fault in consequence of teaching, of officiating at sacrifices, and of accepting gifts from others. Whether the Brahmana be cognisant of the Vedas or ignorant of them, whether they be pure or impure, they should never be insulted,
p. 412
for Brahmanas are like fires. As the fire that blazeth up in the place set apart for the cremation of the dead is never regarded impure on that account, so the Brahmana, be he learned or ignorant, is always pure. He is great and a very god! Cities that are adorned with walls and gates and palaces one after another, lose their beauty if they are bereft of Brahmanas. That, indeed, O king, is a city where Brahmanas accomplished in the Vedas, duly observing the duties of their order and possessed of learning and ascetic merit, reside. O son of Pritha, that spot, be it a wood or pasture land, where learned Brahmanas reside, hath been called a city. And that place, O king, becometh a tirtha also. By approaching a king that offereth protection, as also a Brahmana possessed of ascetic merit, and by offering worship unto both, a man may purge off his sins immediately. The learned have said that ablutions in the sacred tirthas, recitation of the names of holy ones, and converse with the good and virtuous, are all acts worthy of applause. They that are virtuous and honest always regard themselves as sanctified by the holy companionship of persons like themselves and by the water of pure and sacred converse. The carrying of three staffs, the vow of silence, matted hair on head, the shaving of the crown, covering one's person with barks and deerskins, the practice of vows, ablutions, the worship of fire, abode in the woods, emaciating the body, all these are useless if the heart be not pure. The indulgence of the six senses is easy, if purity be not sought in the object of enjoyment. Abstinence, however, which of itself is difficult, is scarcely easy without purity of the objects of enjoyment. O king of kings, among the six senses, the mind alone that is easily moved is the most dangerous! Those high-souled persons that do not commit sins in word, deed, heart and soul, are said to undergo ascetic austerities, and not they that suffer their bodies to be wasted by fasts and penances. He that hath no feeling of kindness for relatives cannot be free from sin even if his body be pure. That hard-heartedness of his is the enemy of his asceticism. Asceticism, again, is not mere abstinence from the pleasures of the world. He that is always pure and decked with virtue, he that practises kindness all his life, is a Muni even though he may lead a domestic life. Such a man is purged of all his sins. Fasts and other penances cannot destroy sins, however much they may weaken and dry up the body that is made of flesh and blood. The man whose heart is without holiness, suffers torture only by undergoing penances in ignorance of their meaning. He is never freed from sins of such acts. The fire he worshippeth doth not consume his sins. It is in consequence of holiness and virtue alone that men attain to regions of blessedness, and fasts and vows become efficacious. Subsistence on fruits and roots, the vow of silence, living upon air, the shaving of the crown, abandonment of a fixed home, the wearing of matted locks on the head, lying under the canopy of heaven, daily fasts, the worship of fire, immersion in water, and lying on the bare ground,--these alone cannot produce such a result. They only that are possessed of holiness succeed, by knowledge and deeds, to conquer disease, decrepitude and death, and acquire a high status. As seeds that have been scorched by fire do not sprout forth, so the pains that have been burnt by knowledge cannot
p. 413
effect the soul. This inert body that is only like a block of wood when destitute of souls, is, without doubt, short lived like froth in the ocean. He that obtaineth a view of his soul, the soul that resideth in every body, by help of one or half of a rhythmic line (of the Vedas), hath no more need for anything. Some obtaining a knowledge of identity with the Supreme Soul from but two letters (of the Vedas) and some from hundreds and thousands of rhythmic lines, acquire salvation, for the knowledge of one's identity with the Supreme Soul is the sure indication of salvation. The men of old, distinguished for their knowledge, have said, neither this world nor that hereafter nor bliss can be his who is disturbed by doubts. And belief of one's identity with the Supreme Soul is the indication of salvation. He that knoweth the true meaning of the Vedas, understandeth their true use. Such a man is affrighted at the Vedic ritual like a man at sight of a forest conflagration. Giving up dry disputation, have recourse to Sruti and Smriti, and seek thou, with the aid of thy reason, the knowledge of the Undecaying One that is without a second. One's search (after this knowledge) becometh futile from defect of means. Therefore, should one carefully strive to obtain that knowledge by aid of the Vedas. The Vedas are the Supreme Soul; they are His body; they are the Truth. The soul that is bounded by the animal organism is incompetent to know Him in whom all the Vedas merge. That Supreme Soul, however, is capable of being known by the pure intellect. The existence of the gods as stated in the Vedas, the efficacy of acts, and the capacity for action of being furnished with bodies, are noticeable in every Yuga. Independence of these and annihilation are to be sought from purity of the senses. Therefore, the suspension of the function of the senses is the true fasting. One may attain to heaven by asceticism, one may obtain objects of enjoyment by the practice of charity and may have his sins purged off by ablutions in tirthas. But complete emancipation cannot be had except by knowledge.'"
Vaisampayana continued, "Thus addressed, O great king, by the Rishi, Yudhishthira of great fame then said, 'O holy one, I desire to listen to the rules about that charity which is meritorious."
"Markandeya said, 'O great king, O Yudhishthira, the rules about charity which thou wishest to hear from me are always highly regarded by me. Listen now to the mysteries of charity as expounded in the sruti and the smritis! A man that performs a sraddha in the conjunction called Gajacchaya at a place that is fanned by the leaves of the Aswattha tree enjoys the fruits thereof, O Yudhishthira, for a hundred thousand kalpas. O king, he that foundeth a dharmasala and established there a person to look after all comers, is crowned with the merits of all the sacrifices. He that giveth away a horse at a tirtha where the current of the river runneth in a direction opposite to its general course, reapeth merit that is inexhaustible. The guest that comes to one's house for food is none other than Indra himself. If he is entertained with food, Indra himself conferreth on the best merit that is inexhaustible. As men cross seas by vessels, so are the givers mentioned above are saved from all their sins. So what is given unto Brahmanas produceth, like gift of curds, inexhaustible merits. A gift on particular lunations produceth merit that
p. 414
is twice as much as a gift on other days. That in a particular season produceth merit ten times greater that in other seasons. That in a particular year produceth merit a hundred times greater than in other years. And lastly, a gift on the last day of the last month of the year produceth merit that is inexhaustible. A gift also that is made while the Sun is on the solstitial points, one again that is made on the last day of the Sun's path through Libra, Aries, Gemini, Virgo, and Pisces, a gift again during eclipses of the Moon and the Sun, produce merit that is inexhaustible. The learned have also said that gifts made during the seasons produce merit that is ten times, those made during the change of seasons, a hundred times--and those made during the days when Rahu is visible, a thousand times--greater than what is produced by gifts at other time; while a gift made on the last day of the Sun's course through Libra and Aries produces merit that knows no diminution. O king, no one can enjoy landed possessions unless he giveth away land, and no one can go on cars and vehicles unless he giveth away these. Indeed a person on rebirth obtaineth the fruition of whatever objects he hath in view at the time of making a gift to a Brahmana. Gold hath sprung from Fire; the Earth from Vishnu; and the cows from the Sun. He, therefore, that giveth away gold, land, and kine attaineth all the regions of Agni, Vishnu, and the Sun. There is nothing so eternal as a gift. Where, therefore, in the three worlds is anything that is more auspicious? It is for this, O king, that they who have great intelligence say that there is nothing higher and greater in the three worlds than gift!'"
Book 3
Chapter 200
1 [mārk]
dharmavyādhas tu nipuṇaṃ punar eva yudhiṣṭhira
viprarṣabham uvācedaṃ sarvadharmabhṛtāṃ varaḥ
2 śrutipramāṇo dharmo hi vṛddhānām iti bhāṣitam
sūkṣmā gatir hi dharmasya bahuśākhā hy anantikā
3 prāṇātyaye vivāhe ca vaktavyam anṛtaṃ bhavet
anṛtaṃ ca bhavet satyaṃ satyaṃ caivānṛtaṃ bhavet
4 yad bhūtahitam atyantaṃ tat satyam iti dhāraṇā
viparyaya kṛto dharmaḥ paśya dharmasya sūkṣmatām
5 yat karoty aśubhaṃ karma śubhaṃ vā dvijasattama
avaśyaṃ tat samāpnoti puruṣo nātra saṃśayaḥ
6 viṣamāṃ ca daśāṃ prāpya devān garhati vai bhṛśam
ātmanaḥ karma doṣāṇi na vijānāty apaṇḍitaḥ
7 mūḍho naikṛtikāś cāpi capalaś ca dvijottama
sukhaduḥkhaviparyāso yadā samupapadyate
nainaṃ prajñā sunītaṃ vā trāyate naiva pauruṣam
8 yo yam icched yathākāmaṃ taṃ taṃ kāmaṃ samaśnuyāt
yadi syād aparādhīnaṃ puruṣasya kriyāphalam
9 saṃyatāś cāpi dakṣāś ca matimantaś ca mānavāḥ
dṛśyante niṣphalāḥ santaḥ prahīṇāḥ sarvakarmabhiḥ
10 bhūtānām aparaḥ kaś cid dhiṃsāyāṃ satatotthitaḥ
vañcanāyāṃ ca lokasya sa sukheneha jīvati
11 aceṣṭamānam āsīnaṃ śrīḥ kaṃ cid upatiṣṭhati
kaś cit karmāṇi kurvan hi na prāpyam adhigacchati
12 devān iṣṭvā tapas taptvā kṛpaṇaiḥ putragṛddhibhiḥ
daśa māsadhṛtā garbhe jāyante kulapāṃsanāḥ
13 apare dhanadhānyaiś ca bhogaiś ca pitṛsaṃcitaiḥ
vipulair abhijāyante labdhās tair eva maṅgalaiḥ
14 karmajā hi manuṣyāṇāṃ rogā nāsty atra saṃśayaḥ
ādhibhiś caiva bādhyante vyādhaiḥ kṣudramṛgā iva
15 te cāpi kuśalair vaidyair nipuṇaiḥ saṃbhṛtauṣadhaiḥ
vyādhayo vinivāryante mṛgā vyādhair iva dvija
16 yeṣām asti ca bhoktavyaṃ grahaṇī doṣapīḍitāḥ
na śaknuvanti te bhoktuṃ paśya dharmabhṛtāṃ vara
17 apare bāhubalinaḥ kliśyante bahavo janāḥ
duḥkhena cādhigacchanti bhojanaṃ dvijasattama
18 iti lokam anākrandaṃ mohaśokapariplutam
srotasāsakṛd ākṣiptaṃ hriyamāṇaṃ balīyasā
19 na mriyeyur na jīryeyuḥ sarve syuḥ sārvakāmikāḥ
nāpriyaṃ pratipaśyeyur vaśitvaṃ yadi vai bhavet
20 upary upari lokasya sarvo gantuṃ samīhate
yatate ca yathāśakti na ca tad vartate tathā
21 bahavaḥ saṃpradṛśyante tulyanakṣatra maṅgalāḥ
mahac ca phalavaiṣamyaṃ dṛśyate karma saṃdhiṣu
22 na kaś cid īśate brahman svayaṃ grāhasya sattama
karmaṇāṃ prākṛtānāṃ vai iha siddhiḥ pradṛśyate
23 yathā śrutir iyaṃ brahmañ jīvaḥ kila sanātanaḥ
śarīram adhruvaṃ loke sarveṣāṃ prāṇinām iha
24 vadhyamāne śarīre tu dehanāśo bhavaty uta
jīvaḥ saṃkramate 'nyatra karmabandhanibandhanaḥ
25 [brā]
kathaṃ dharmabhṛtāṃ śreṣṭha jīvo bhavati śāśvataḥ
etad icchāmy ahaṃ jñātu tattvena vadatāṃ vara
26 [vyādha]
na jīvanāśo 'sti hi dehabhede; mithyaitad āhur mriyateti mūḍhāḥ
jīvas tu dehāntaritaḥ prayāti; daśārdhataivāsya śarīrabhedaḥ
27 anyo hi nāśnāti kṛtaṃ hi karma; sa eva kartā sukhaduḥkhabhāgī
yat tena kiṃ cid dhi kṛtaṃ hi karma; tad aśnute nāsti kṛtasya nāśaḥ
28 apuṇya śīlāś ca bhavanti puṇyā; narottamāḥ pāpakṛto bhavanti
naro 'nuyātas tv iha karmabhiḥ svais; tataḥ samutpadyati bhāvitas taiḥ
29 [brā]
kathaṃ saṃbhavate yonau kathaṃ vā puṇyapāpayoḥ
jātīḥ puṇyā hy apuṇyāś ca kathaṃ gacchati sattama
30 [vyadha]
garbhādhāna samāyuktaṃ karmedaṃ saṃpradṛśyate
samāsena tu te kṣipraṃ pravakṣyāmi dvijottama
31 yathā saṃbhṛta saṃbhāraḥ punar eva prajāyate
śubhakṛc chubhayonīṣu pāpakṛt pāpayoniṣu
32 śubhaiḥ prayogair devatvaṃ vyāmiśrair mānuṣo bhavet
mohanīyair viyonīṣu tv adho gāmī ca kilbiṣaiḥ
33 jātimṛtyujarāduḥkhaiḥ satataṃ samabhidrutaḥ
saṃsāre pacyamānaś ca doṣair ātmakṛtair naraḥ
34 tiryagyonisahasrāṇi gatvā narakam eva ca
jīvāḥ saṃparivartante karmabandhanibandhanāḥ
35 jantus tu karmabhis tais taiḥ svakṛtaiḥ pretya duḥkhitaḥ
tadduḥkhapratighātārtham apuṇyāṃ yonim aśnute
36 tataḥ karma samādatte punar anyan navaṃ bahu
pacyate tu punas tena bhuktvāpathyam ivāturaḥ
37 ajasram eva duḥkhārto 'duḥkhitaḥ sukhasaṃjñitaḥ
tato 'nivṛtta bandhatvāt karmaṇām udayād api
parikrāmati saṃsāre cakravad bahu vedanaḥ
38 sa cen nivṛttabandhas tu viśuddhaś cāpi karmabhiḥ
prāpnoti sukṛtāṁl lokān yatra gatvā na śocati
39 pāpaṃ kurvan pāpavṛttaḥ pāpasyāntaṃ na gacchati
tasmāt puṇyaṃ yatet kartuṃ varjayeta ca pātakam
40 anasūyuḥ kṛtajñaś ca kalyāṇāny eva sevate
sukhāni dharmam arthaṃ ca svargaṃ ca labhate naraḥ
41 saṃskṛtasya hi dāntasya niyatasya yatātmanaḥ
prājñasyānantarā vṛttir iha loke paratra ca
42 satāṃ dharmeṇa varteta kriyāṃ śiṣṭavad ācaret
asaṃkleśena lokasya vṛttiṃ lipseta vai dvija
43 santi hy āgatavijñānāḥ śiṣṭāḥ śāstravicakṣaṇāḥ
svadharmeṇa kriyā loke karmaṇaḥ so 'py asaṃkaraḥ
44 prājño dharmeṇa ramate dharmaṃ caivopajīvati
tasya dharmād avāpteṣu dhaneṣu dvijasattama
tasyaiva siñcate mūlaṃ guṇān paśyati yatra vai
45 dharmātmā bhavati hy evaṃ cittaṃ cāsya prasīdati
sa maitra janasaṃtuṣṭa iha pretya ca nandati
46 śabdaṃ sparśaṃ tathārūpaṃ gandhān iṣṭāṃś ca sattama
prabhutvaṃ labhate cāpi dharmasyaitat phalaṃ viduḥ
47 dharmasya ca phalaṃ labdhvā na tṛpyati mahādvija
atṛpyamāṇo nirvedam ādatte jñānacakṣuṣā
48 prajñā cakṣur nara iha doṣaṃ naivānurudhyate
virajyati yathākāmaṃ na ca dharmaṃ vimuñcati
49 satyatyāge ca yatate dṛṣṭvā lokaṃ kṣayātmakam
tato mokṣe prayatate nānupāyād upāyataḥ
50 evaṃ nirvedam ādatte pāpaṃ karma jahāti ca
dhārmikaś cāpi bhavati mokṣaṃ ca labhate param
51 tapo niḥśreyasaṃ jantos tasya mūlaṃ śamo damaḥ
tena sarvān avāpnoti kāmān yān manasecchati
52 indriyāṇāṃ nirodhena satyena ca damena ca
brahmaṇaḥ padam āpnoti yat paraṃ dvijasattama
53 [brā]
indriyāṇi tu yāny āhuḥ kāni tāni yatavrata
nigrahaś ca kathaṃ kāryo nigrahasya ca kiṃ phalam
54 kathaṃ ca phalam āpnoti teṣāṃ dharmabhṛtāṃ vara
etad icchāmi tattvena dharmaṃ jñātuṃ sudhārmika
dharmavyādhas tu nipuṇaṃ punar eva yudhiṣṭhira
viprarṣabham uvācedaṃ sarvadharmabhṛtāṃ varaḥ
2 śrutipramāṇo dharmo hi vṛddhānām iti bhāṣitam
sūkṣmā gatir hi dharmasya bahuśākhā hy anantikā
3 prāṇātyaye vivāhe ca vaktavyam anṛtaṃ bhavet
anṛtaṃ ca bhavet satyaṃ satyaṃ caivānṛtaṃ bhavet
4 yad bhūtahitam atyantaṃ tat satyam iti dhāraṇā
viparyaya kṛto dharmaḥ paśya dharmasya sūkṣmatām
5 yat karoty aśubhaṃ karma śubhaṃ vā dvijasattama
avaśyaṃ tat samāpnoti puruṣo nātra saṃśayaḥ
6 viṣamāṃ ca daśāṃ prāpya devān garhati vai bhṛśam
ātmanaḥ karma doṣāṇi na vijānāty apaṇḍitaḥ
7 mūḍho naikṛtikāś cāpi capalaś ca dvijottama
sukhaduḥkhaviparyāso yadā samupapadyate
nainaṃ prajñā sunītaṃ vā trāyate naiva pauruṣam
8 yo yam icched yathākāmaṃ taṃ taṃ kāmaṃ samaśnuyāt
yadi syād aparādhīnaṃ puruṣasya kriyāphalam
9 saṃyatāś cāpi dakṣāś ca matimantaś ca mānavāḥ
dṛśyante niṣphalāḥ santaḥ prahīṇāḥ sarvakarmabhiḥ
10 bhūtānām aparaḥ kaś cid dhiṃsāyāṃ satatotthitaḥ
vañcanāyāṃ ca lokasya sa sukheneha jīvati
11 aceṣṭamānam āsīnaṃ śrīḥ kaṃ cid upatiṣṭhati
kaś cit karmāṇi kurvan hi na prāpyam adhigacchati
12 devān iṣṭvā tapas taptvā kṛpaṇaiḥ putragṛddhibhiḥ
daśa māsadhṛtā garbhe jāyante kulapāṃsanāḥ
13 apare dhanadhānyaiś ca bhogaiś ca pitṛsaṃcitaiḥ
vipulair abhijāyante labdhās tair eva maṅgalaiḥ
14 karmajā hi manuṣyāṇāṃ rogā nāsty atra saṃśayaḥ
ādhibhiś caiva bādhyante vyādhaiḥ kṣudramṛgā iva
15 te cāpi kuśalair vaidyair nipuṇaiḥ saṃbhṛtauṣadhaiḥ
vyādhayo vinivāryante mṛgā vyādhair iva dvija
16 yeṣām asti ca bhoktavyaṃ grahaṇī doṣapīḍitāḥ
na śaknuvanti te bhoktuṃ paśya dharmabhṛtāṃ vara
17 apare bāhubalinaḥ kliśyante bahavo janāḥ
duḥkhena cādhigacchanti bhojanaṃ dvijasattama
18 iti lokam anākrandaṃ mohaśokapariplutam
srotasāsakṛd ākṣiptaṃ hriyamāṇaṃ balīyasā
19 na mriyeyur na jīryeyuḥ sarve syuḥ sārvakāmikāḥ
nāpriyaṃ pratipaśyeyur vaśitvaṃ yadi vai bhavet
20 upary upari lokasya sarvo gantuṃ samīhate
yatate ca yathāśakti na ca tad vartate tathā
21 bahavaḥ saṃpradṛśyante tulyanakṣatra maṅgalāḥ
mahac ca phalavaiṣamyaṃ dṛśyate karma saṃdhiṣu
22 na kaś cid īśate brahman svayaṃ grāhasya sattama
karmaṇāṃ prākṛtānāṃ vai iha siddhiḥ pradṛśyate
23 yathā śrutir iyaṃ brahmañ jīvaḥ kila sanātanaḥ
śarīram adhruvaṃ loke sarveṣāṃ prāṇinām iha
24 vadhyamāne śarīre tu dehanāśo bhavaty uta
jīvaḥ saṃkramate 'nyatra karmabandhanibandhanaḥ
25 [brā]
kathaṃ dharmabhṛtāṃ śreṣṭha jīvo bhavati śāśvataḥ
etad icchāmy ahaṃ jñātu tattvena vadatāṃ vara
26 [vyādha]
na jīvanāśo 'sti hi dehabhede; mithyaitad āhur mriyateti mūḍhāḥ
jīvas tu dehāntaritaḥ prayāti; daśārdhataivāsya śarīrabhedaḥ
27 anyo hi nāśnāti kṛtaṃ hi karma; sa eva kartā sukhaduḥkhabhāgī
yat tena kiṃ cid dhi kṛtaṃ hi karma; tad aśnute nāsti kṛtasya nāśaḥ
28 apuṇya śīlāś ca bhavanti puṇyā; narottamāḥ pāpakṛto bhavanti
naro 'nuyātas tv iha karmabhiḥ svais; tataḥ samutpadyati bhāvitas taiḥ
29 [brā]
kathaṃ saṃbhavate yonau kathaṃ vā puṇyapāpayoḥ
jātīḥ puṇyā hy apuṇyāś ca kathaṃ gacchati sattama
30 [vyadha]
garbhādhāna samāyuktaṃ karmedaṃ saṃpradṛśyate
samāsena tu te kṣipraṃ pravakṣyāmi dvijottama
31 yathā saṃbhṛta saṃbhāraḥ punar eva prajāyate
śubhakṛc chubhayonīṣu pāpakṛt pāpayoniṣu
32 śubhaiḥ prayogair devatvaṃ vyāmiśrair mānuṣo bhavet
mohanīyair viyonīṣu tv adho gāmī ca kilbiṣaiḥ
33 jātimṛtyujarāduḥkhaiḥ satataṃ samabhidrutaḥ
saṃsāre pacyamānaś ca doṣair ātmakṛtair naraḥ
34 tiryagyonisahasrāṇi gatvā narakam eva ca
jīvāḥ saṃparivartante karmabandhanibandhanāḥ
35 jantus tu karmabhis tais taiḥ svakṛtaiḥ pretya duḥkhitaḥ
tadduḥkhapratighātārtham apuṇyāṃ yonim aśnute
36 tataḥ karma samādatte punar anyan navaṃ bahu
pacyate tu punas tena bhuktvāpathyam ivāturaḥ
37 ajasram eva duḥkhārto 'duḥkhitaḥ sukhasaṃjñitaḥ
tato 'nivṛtta bandhatvāt karmaṇām udayād api
parikrāmati saṃsāre cakravad bahu vedanaḥ
38 sa cen nivṛttabandhas tu viśuddhaś cāpi karmabhiḥ
prāpnoti sukṛtāṁl lokān yatra gatvā na śocati
39 pāpaṃ kurvan pāpavṛttaḥ pāpasyāntaṃ na gacchati
tasmāt puṇyaṃ yatet kartuṃ varjayeta ca pātakam
40 anasūyuḥ kṛtajñaś ca kalyāṇāny eva sevate
sukhāni dharmam arthaṃ ca svargaṃ ca labhate naraḥ
41 saṃskṛtasya hi dāntasya niyatasya yatātmanaḥ
prājñasyānantarā vṛttir iha loke paratra ca
42 satāṃ dharmeṇa varteta kriyāṃ śiṣṭavad ācaret
asaṃkleśena lokasya vṛttiṃ lipseta vai dvija
43 santi hy āgatavijñānāḥ śiṣṭāḥ śāstravicakṣaṇāḥ
svadharmeṇa kriyā loke karmaṇaḥ so 'py asaṃkaraḥ
44 prājño dharmeṇa ramate dharmaṃ caivopajīvati
tasya dharmād avāpteṣu dhaneṣu dvijasattama
tasyaiva siñcate mūlaṃ guṇān paśyati yatra vai
45 dharmātmā bhavati hy evaṃ cittaṃ cāsya prasīdati
sa maitra janasaṃtuṣṭa iha pretya ca nandati
46 śabdaṃ sparśaṃ tathārūpaṃ gandhān iṣṭāṃś ca sattama
prabhutvaṃ labhate cāpi dharmasyaitat phalaṃ viduḥ
47 dharmasya ca phalaṃ labdhvā na tṛpyati mahādvija
atṛpyamāṇo nirvedam ādatte jñānacakṣuṣā
48 prajñā cakṣur nara iha doṣaṃ naivānurudhyate
virajyati yathākāmaṃ na ca dharmaṃ vimuñcati
49 satyatyāge ca yatate dṛṣṭvā lokaṃ kṣayātmakam
tato mokṣe prayatate nānupāyād upāyataḥ
50 evaṃ nirvedam ādatte pāpaṃ karma jahāti ca
dhārmikaś cāpi bhavati mokṣaṃ ca labhate param
51 tapo niḥśreyasaṃ jantos tasya mūlaṃ śamo damaḥ
tena sarvān avāpnoti kāmān yān manasecchati
52 indriyāṇāṃ nirodhena satyena ca damena ca
brahmaṇaḥ padam āpnoti yat paraṃ dvijasattama
53 [brā]
indriyāṇi tu yāny āhuḥ kāni tāni yatavrata
nigrahaś ca kathaṃ kāryo nigrahasya ca kiṃ phalam
54 kathaṃ ca phalam āpnoti teṣāṃ dharmabhṛtāṃ vara
etad icchāmi tattvena dharmaṃ jñātuṃ sudhārmika
SECTION CC
Vaisampayana said, "Having, O great king, heard from the illustrious Markandeya the history of the attainment of heaven by the royal sage Indradyumna, Yudhishthira, that bull of the Bharata race, once more asked that sinless Muni endued with great ascetic merit and long life, saying, 'Thou knowest, O virtuous one, the entire host of the gods, the Danavas, and the Rakshasas. Thou art acquainted also with various royal genealogies and many eternal lines of Rishis! O best of Brahmanas, there is nothing in this world that thou dost not know! Thou knowest also, O Muni, many delightful stories about men, Snakes and Rakshasas; about gods, Gandharvas, and Yakshas, and about Kinnaras and Apsaras! I desire now to hear from thee, O best of Brahmanas, as to why Kuvalaswa--that unvanquished king of Ikshavaku's race changed his name, assuming another, viz., Dhundhumara. O thou best of Bhrigu's line, I desire to know in detail why the name of Kuvalaswa of great intelligence underwent such a change!'"Vaisampayana continued, "Thus addressed by Yudhishthira, the great Muni Markandeya, O Bharata, then began the history of Dhundhumara!"
Markandeya said, 'O royal Yudhishthira, listen to me, I will tell thee all! The story of Dhundhumara is a moral one. Listen to it then! Listen
p. 415
now, O king, to the story of how the royal Kuvalaswa of Ikshvaku's race came to be known as Dhundhumara. O son, O Bharata, there was a celebrated Rishi of the name of Utanka and, O thou of the Kuru race, Utanka had his hermitage in a delightful wilderness. And, O great king, the Rishi Utanka underwent ascetic austerities of the severest kind and the lord Utanka underwent those penances for numberless years with the object of obtaining the favours of Vishnu, and gratified with his penances that illustrious Lord presented himself before Utanka. And beholding the Deity, the Rishi in all humility began to gratify him with many hymns, and Utanka said, 'O thou of great effulgence all creatures with the gods, Asuras and human beings, all things that are mobile or immobile, even Brahma himself, the Vedas, and all things that are capable of being known, have, O lord, been created by thee! The firmament is thy head, O god, and the sun and the moon are thy eyes! And, O Unfading One, the winds are thy breath and fire thy energy! The directions of the horizon constitute thy arms and the great ocean thy stomach! And, O god, the hills and mountains constitute thy thigh and the sky thy hips, O slayer of Madhu! The earth constitutes thy feet, and the plants the bristles on thy body. And, O lord, Indra and Soma and Agni and Varuna, indeed all the gods, the Asuras and the great Snakes all wait upon thee with humility, adoring thee with various hymns! O Lord of the Universe, created things are pervaded by thee. The great Rishis of high energy and ever plunged in ascetic meditation, always adore thee. When thou art gratified, the universe is in peace. And when thou art angry, terror pervadeth every soul. Thou art, O Lord, the great dispeller of all terrors and thou art the One Supreme Male Being! Thou art the cause of happiness of both gods and human beings! And, O Lord, by three steps of thine thou didst cover the three worlds! And it was by thee that the Asuras in the height of their power were destroyed! It is owing to thy prowess, O God, that the celestials obtained peace and happiness and, O thou of great effulgence, it was the anger that destroyed hundred great Daitya chiefs. Thou art the Creator and destroyer of all creatures in the world. It is by adoring thee that the gods have obtained happiness. It was thus, O Yudhishthira, that the high-souled Utanka praised the Lord of the senses. And Vishnu, therefore, said unto Utanka, 'I am gratified with thee. Ask thou the boon that thou desirest.' And Utanka said, 'This indeed hath, been a great boon to me, in that I have been able to behold Hari, that eternal Being, that divine Creator, that Lord of the universe!" Thus addressed Vishnu said, 'I am gratified with this absence of all desires on thy pail and with thy devotion, O thou best of men! But, O Brahmanas, O regenerate one, thou shouldst of a certainty accept some boon from me! Thus requested by Hari to accept a boon Utanka then, O thou best of Bharatas, with joined hands begged a boon saying, 'O illustrious one, O thou of eyes like lotus leaves, if thou hast been gratified with me, then let my heart always rest on virtue, truth, and self-content. And, O Lord, let my heart always turn to thee in devotion.' And hearing these words of Utanka, the holy one said, 'O regenerate one, all this shall happen to thee through my grace. And there will also appear in thee a yoga power endued with which
p. 416
thou shalt achieve a great thing for the dwellers of Heaven, as also for the triple world. Even now a great Asura of the name of Dhundhu is undergoing ascetic penances of fierce austerity with the object of destroying the triple world. Hear now as to who will slay that Asura. O son, there will appear a king of invincible energy and great prowess and he will be born in the race of Ikshvaku and will be known by the name of Vrihadaswa who will have a son of the name of Kuvalaswa endued with great holiness and self-control and celebrity. And that best of kings will be furnished with yoga power springing from me and urged and commended by thee, O regenerate Rishi, that king will be the slayer of the Asura Dhundhu.' And having said these words unto that Brahmana, Vishnu disappeared there and then."
Book 3
Chapter 201
1
[mārk]
evam uktas tu vipreṇa dharmavyādho yudhiṣṭhira
pratyuvāca yathā vipraṃ tac chṛṇuṣva narādhipa
2 [vyadha]
vijñānārthaṃ manuṣyāṇāṃ mano pūrvaṃ pravartate
tat prāpya kāmaṃ bhajate krodhaṃ ca dvijasattama
3 tatas tadarthaṃ yatate karma cārabhate mahat
iṣṭānāṃ rūpagandhānām abhyāsaṃ ca niṣevate
4 tato rāgaḥ prabhavati dveṣaś ca tadanantaram
tato lobhaḥ prabhavati mohaś ca tadanantaram
5 tasya lobhābhibhūtasya rāgadveṣahatasya ca
na dharme jāyate buddhir vyājād dharmaṃ karoti ca
6 vyājena carate dharmam arthaṃ vyājena rocate
vyājena sidhyamāneṣu dhaneṣu dvijasattama
tatraiva ramate buddhis tataḥ pāpaṃ cikīrṣati
7 suhṛdbhir vāryamāṇaś ca paṇḍitaiś ca dvijottama
uttaraṃ śrutisaṃbaddhaṃ bravīti śrutiyojitam
8 adharmas trividhas tasya vardhate rāgadoṣataḥ
pāpaṃ cintayate cāpi bravīti ca karoti ca
9 tasyādharmapravṛttasya guṇā naśyanti sādhavaḥ
ekaśīlāś ca mitratvaṃ bhajante pāpakarmiṇaḥ
10 sa tenāsukham āpnoti paratra ca vihanyate
pāpātmā bhavati hy evaṃ dharmalābhaṃ tu me śṛṇu
11 yas tv etān prajñayā doṣān pūrvam evānupaśyati
kuśalaḥ sukhaduḥkheṣu sādhūṃś cāpy upasevate
tasya sādhu samārambhād buddhir dharmeṣu jāyate
12 [brā]
bravīsi sūnṛtaṃ dharmaṃ yasya vaktā na vidyate
divyaprabhāvaḥ sumahān ṛṣir eva mato 'si me
13 [vyadha]
brāhmaṇā vai mahābhāgāḥ pitaro 'grabhujaḥ sadā
teṣāṃ sarvātmanā kāryaṃ priyaṃ loke manīṣiṇā
14 yat teṣāṃ ca priyaṃ tat te vakṣyāmi dvijasattama
namaskṛtvā brāhmaṇebhyo brāhmīṃ vidyāṃ nibodha me
15 idaṃ viśvaṃ jagat sarvam ajayyaṃ cāpi sarvaśaḥ
mahābhūtātmakaṃ brahmannātaḥ parataraṃ bhavet
16 mahābhūtāni khaṃ vāyur agnir āpas tathā ca bhūḥ
śabdaḥ sparśaś ca rūpaṃ ca raso gandhaś ca tad guṇāḥ
17 teṣām api guṇāḥ sarve guṇavṛttiḥ parasparam
pūrvapūrva guṇāḥ sarve kramaśo guṇiṣu triṣu
18 ṣaṣṭhas tu cetanā nāma mana ity abhidhīyate
saptamī tu bhaved buddhir ahaṃkāras tataḥ param
19 indriyāṇi ca pañcaiva rajo sattvaṃ tamas tathā
ity eṣa sapta daśako rāśir avyaktasaṃjñakaḥ
20 sarvair ihendriyārthais tu vyaktāvyaktaiḥ susaṃvṛtaḥ
caturviṃśaka ity eṣa vyaktāvyaktamayo guṇaḥ
etat te sarvam ākhyātaṃ kiṃ bhūyo śrotum icchasi
evam uktas tu vipreṇa dharmavyādho yudhiṣṭhira
pratyuvāca yathā vipraṃ tac chṛṇuṣva narādhipa
2 [vyadha]
vijñānārthaṃ manuṣyāṇāṃ mano pūrvaṃ pravartate
tat prāpya kāmaṃ bhajate krodhaṃ ca dvijasattama
3 tatas tadarthaṃ yatate karma cārabhate mahat
iṣṭānāṃ rūpagandhānām abhyāsaṃ ca niṣevate
4 tato rāgaḥ prabhavati dveṣaś ca tadanantaram
tato lobhaḥ prabhavati mohaś ca tadanantaram
5 tasya lobhābhibhūtasya rāgadveṣahatasya ca
na dharme jāyate buddhir vyājād dharmaṃ karoti ca
6 vyājena carate dharmam arthaṃ vyājena rocate
vyājena sidhyamāneṣu dhaneṣu dvijasattama
tatraiva ramate buddhis tataḥ pāpaṃ cikīrṣati
7 suhṛdbhir vāryamāṇaś ca paṇḍitaiś ca dvijottama
uttaraṃ śrutisaṃbaddhaṃ bravīti śrutiyojitam
8 adharmas trividhas tasya vardhate rāgadoṣataḥ
pāpaṃ cintayate cāpi bravīti ca karoti ca
9 tasyādharmapravṛttasya guṇā naśyanti sādhavaḥ
ekaśīlāś ca mitratvaṃ bhajante pāpakarmiṇaḥ
10 sa tenāsukham āpnoti paratra ca vihanyate
pāpātmā bhavati hy evaṃ dharmalābhaṃ tu me śṛṇu
11 yas tv etān prajñayā doṣān pūrvam evānupaśyati
kuśalaḥ sukhaduḥkheṣu sādhūṃś cāpy upasevate
tasya sādhu samārambhād buddhir dharmeṣu jāyate
12 [brā]
bravīsi sūnṛtaṃ dharmaṃ yasya vaktā na vidyate
divyaprabhāvaḥ sumahān ṛṣir eva mato 'si me
13 [vyadha]
brāhmaṇā vai mahābhāgāḥ pitaro 'grabhujaḥ sadā
teṣāṃ sarvātmanā kāryaṃ priyaṃ loke manīṣiṇā
14 yat teṣāṃ ca priyaṃ tat te vakṣyāmi dvijasattama
namaskṛtvā brāhmaṇebhyo brāhmīṃ vidyāṃ nibodha me
15 idaṃ viśvaṃ jagat sarvam ajayyaṃ cāpi sarvaśaḥ
mahābhūtātmakaṃ brahmannātaḥ parataraṃ bhavet
16 mahābhūtāni khaṃ vāyur agnir āpas tathā ca bhūḥ
śabdaḥ sparśaś ca rūpaṃ ca raso gandhaś ca tad guṇāḥ
17 teṣām api guṇāḥ sarve guṇavṛttiḥ parasparam
pūrvapūrva guṇāḥ sarve kramaśo guṇiṣu triṣu
18 ṣaṣṭhas tu cetanā nāma mana ity abhidhīyate
saptamī tu bhaved buddhir ahaṃkāras tataḥ param
19 indriyāṇi ca pañcaiva rajo sattvaṃ tamas tathā
ity eṣa sapta daśako rāśir avyaktasaṃjñakaḥ
20 sarvair ihendriyārthais tu vyaktāvyaktaiḥ susaṃvṛtaḥ
caturviṃśaka ity eṣa vyaktāvyaktamayo guṇaḥ
etat te sarvam ākhyātaṃ kiṃ bhūyo śrotum icchasi
SECTION CCI
Markandeya said, "O king, after the death of Ikshvaku, a highly virtuous king of the name of Sasada, ascending the throne of Ayodhya ruled this earth. And from Sasada was descended Kakutstha of great energy. And Kakutshta had a son of name Anenas. And Anenas had a son named Prithu and Prithu had a son named Viswagaswa and from Viswagaswa sprang Adri and from Adri sprang Yuvanaswa and from Yuvanaswa sprang Sravastha and it was by this Sravastha that the city called Sravasthi was built and from Sravastha was descended Vrihadaswa and from Vrihadaswa sprang Kuvalaswa and Kuvalaswa had twentyone thousand sons and all these sons were fierce and powerful and skilled in learning. And Kuvalaswa excelled his father in every quality. And when the time came, his father Vrihadaswa installed him--the brave and highly virtuous Kuvalaswa--on the throne. And having thus made over the royal dignity to his son, that slayer of foes--king Vrihadaswa of great intelligence--retired into the woods for asceticism.""Markandeya continued, 'O king, when the royal sage Vrihadaswa was about to retire into the woods, that best of Brahmanas, Utanka heard of it. And Utanka who was possessed of great energy and immeasurable soul, approached that foremost of all wielders of weapons and best of men. And approaching him, the Rishis began to persuade him to give up asceticism. And Utanka said, 'O king, to protect (the people) is thy duty. It behoveth thee to do that duty of thine. Let us be free from all anxiety through thy grace. Possessed as thou art of a great soul, protected by thee, the earth will be freed from all dangers. Therefore, it behoveth thee, not to retire into the woods. Great merit attaches to the act of protecting people in this world. Such merit can never be acquired in the woods. Let not thy heart, therefore, turn to this course. The merit, great king, that was acquired in days of old by great royal sages by protecting their subjects was so great that nothing equal to it could be seen. The king should always protect his subjects. It behoveth thee, therefore, to protect thy people. O lord of the earth, I cannot (at present) perform my ascetic devotions peacefully. Close to my asylum there is a sea of sands known by the name of Ujjalaka. And it
p. 417
occupies a level country and is without any water. And it extends many yojanas in length and breadth and in that desert dwells a chief of the Danavas called Dhundhu by name. And Dhundhu is the son of Madhu and Kaitabha, and is fierce and terrible and possessed of great prowess. And endued with immeasurable energy, that Danava, O king, dwelleth under the ground, and, O king, it behoveth thee to retire into the woods, having first slain that Asura. That Asura is now lying still in the observance of an ascetic penance of great austerity and, O king, the object he hath in view is sovereignty over the celestials as also of the three worlds. And, O king, having, obtained a boon from the Grandsire of all creatures, that Asura hath become incapable of being slain by the gods and Daityas and Rakshasas and Gandharvas. Slay though him, O king, and blessed be thou and let not thy heart turn to any other course. By slaying him thou wilt without doubt, achieve a great thing and thou wilt also obtain eternal and undying fame. And O king, when at the end of every year that wicked Asura lying covered with sands, wakes up and begins to breathe, then the whole earth with her mountains, forests and woods begins to tremble. And his breath raiseth up clouds of sands, and shroudeth the very sun, and for seven days continually the earth tremble all over, and sparks and flames of fire mixed with smoke spread far around and for all this, O king, I cannot rest in peace in my asylum. Slay thou him, O king, for the good of the world. Indeed, when that Asura is slain the triple world will be in peace and happiness. That thou art competent, O king, to slay that Asura, I fully believe. Thy energy will be enhanced by Vishnu with the addition of his own. In days of old, O king, Vishnu gave this boon that the king who should slay this fierce and great Asura would be pervaded by the invincible energy of Vishnu himself. Bearing that invincible Vaishnava energy in thyself, slay thou, O great king, that Daitya of fierce prowess. Possessed as Dhundhu is of mighty energy, no one, O king, that is endued with small energy himself will be capable of consuming him, even if he were to strive for a hundred years.'"
Book 3
Chapter 202
[mārk]
evam uktaḥ sa vipras tu dharmavyādhena bhārata
kathām akathayad bhūyo manasaḥ prītivardhanīm
2 [brā]
mahābhūtāni yāny āhuḥ pañca dharmavidāṃ vara
ekaikasya guṇān samyak pañcānām api me vada
3 [vyadha]
bhūmir āpas tathā jyotir vāyur ākāśam eva ca
guṇottarāṇi sarvāṇi teṣāṃ vakṣyāmi te guṇān
4 bhūmiḥ pañca guṇā brahmann udakaṃ ca caturguṇam
guṇās trayas tejasi ca trayaś cākāśavātayoḥ
5 śabdaḥ sparśaś ca rūpaṃ ca rasaś cāpi dvijottama
ete guṇāḥ pañca bhūmeḥ sarvebhyo guṇavattarāḥ
6 śabdaḥ sparśaś ca rūpaṃ ca tejaso 'tha guṇās trayaḥ
apām ete guṇā brahman kīrtimās tava suvrata
7 śabdaḥ sparśaś ca rūpaṃ ca tejaso 'tha guṇās trayaḥ
śabdaḥ sparśaś ca vāyau tu śabda ākāśa eva ca
8 ete pañcadaśa brahman guṇā bhūteṣu pañcasu
vartante sarvabhūteṣu yeṣu lokāḥ pratiṣṭhitāḥ
anyonyaṃ nātivartante saṃpac ca bhavati dvija
9 yadā tu viṣamī bhāvam ācaranti carācarāḥ
tadā dehī deham anyaṃ vyatirohati kālataḥ
10 ānupūrvyā vinaśyanti jāyante cānupūrvaśaḥ
tatra tatra hi dṛśyante dhātavaḥ pāñcabhautikāḥ
yair āvṛtam idaṃ sarvaṃ jagat sthāvarajaṅgamam
11 indriyaiḥ sṛjyate yad yat tat tad vyaktam iti smṛtam
avyaktam iti vijñeyaṃ liṅgagrāhyam atīndriyam
12 yathā svaṃ grāhakāny eṣāṃ śabdādīnām imāni tu
indriyāṇi yadā dehī dhārayann iha tapyate
13 loke vitatam ātmānaṃ lokaṃ cātmani paśyati
parāvarajñaḥ saktaḥ san sarvabhūtāni paśyati
14 paśyataḥ sarvabhūtāni sarvāvasthāsu sarvadā
brahmabhūtasya saṃyogo nāśubhenopapadyate
15 jñānamūlātmakaṃ kleśam ativṛttasya mohajam
loko buddhiprakāśena jñeya mārgeṇa dṛśyate
16 anādi nidhanaṃ jantum ātmayoniṃ sadāvyayam
anaupamyam amūrtaṃ ca bhagavān āha buddhimān
tapo mūlam idaṃ sarvaṃ yan māṃ viprānupṛcchasi
17 indriyāṇy eva tat sarvaṃ yat svarganarakāv ubhau
nigṛhīta visṛṣṭāni svargāya narakāya ca
18 eṣa yogavidhiḥ kṛtsno yāvad indriyadhāraṇam
etan mūlaṃ hi tapasaḥ kṛtsnasya narakasya ca
19 indriyāṇāṃ prasaṅgena doṣam ṛcchaty asaṃśayam
saṃniyamya tu tāny eva tataḥ siddhim avāpnute
20 ṣaṇṇām ātmani nityānām aiśvaryaṃ yo 'dhigacchati
na sa pāpaiḥ kuto 'narthair yujyate vijitendriyaḥ
21 rathaḥ śarīraṃ puruṣasya dṛṣṭam; ātmā niyatendriyāṇy āhur aśvān
tair apramattaḥ kuśalī sadaśvair; dāntaiḥ sukhaṃ yāti rathīva dhīraḥ
22 ṣaṇṇām ātmani nityānām indriyāṇāṃ pramāthinām
yo dhīro dhārayed raśmīn sa syāt paramasārathiḥ
23 indriyāṇāṃ prasṛṣṭānāṃ hayānām iva vartmasu
dhṛtiṃ kurvīta sārathye dhṛtyā tāni jayed dhruvam
24 indriyāṇāṃ hi caratāṃ yan mano 'nuvidhīyate
tad asya harate buddhiṃ nāvaṃ vāyur ivāmbhasi
25 yeṣu vipratipadyante ṣaṭsu mohāt phalāgame
teṣv adhyavasitādhyāyī vindate dhyānajaṃ phalam
evam uktaḥ sa vipras tu dharmavyādhena bhārata
kathām akathayad bhūyo manasaḥ prītivardhanīm
2 [brā]
mahābhūtāni yāny āhuḥ pañca dharmavidāṃ vara
ekaikasya guṇān samyak pañcānām api me vada
3 [vyadha]
bhūmir āpas tathā jyotir vāyur ākāśam eva ca
guṇottarāṇi sarvāṇi teṣāṃ vakṣyāmi te guṇān
4 bhūmiḥ pañca guṇā brahmann udakaṃ ca caturguṇam
guṇās trayas tejasi ca trayaś cākāśavātayoḥ
5 śabdaḥ sparśaś ca rūpaṃ ca rasaś cāpi dvijottama
ete guṇāḥ pañca bhūmeḥ sarvebhyo guṇavattarāḥ
6 śabdaḥ sparśaś ca rūpaṃ ca tejaso 'tha guṇās trayaḥ
apām ete guṇā brahman kīrtimās tava suvrata
7 śabdaḥ sparśaś ca rūpaṃ ca tejaso 'tha guṇās trayaḥ
śabdaḥ sparśaś ca vāyau tu śabda ākāśa eva ca
8 ete pañcadaśa brahman guṇā bhūteṣu pañcasu
vartante sarvabhūteṣu yeṣu lokāḥ pratiṣṭhitāḥ
anyonyaṃ nātivartante saṃpac ca bhavati dvija
9 yadā tu viṣamī bhāvam ācaranti carācarāḥ
tadā dehī deham anyaṃ vyatirohati kālataḥ
10 ānupūrvyā vinaśyanti jāyante cānupūrvaśaḥ
tatra tatra hi dṛśyante dhātavaḥ pāñcabhautikāḥ
yair āvṛtam idaṃ sarvaṃ jagat sthāvarajaṅgamam
11 indriyaiḥ sṛjyate yad yat tat tad vyaktam iti smṛtam
avyaktam iti vijñeyaṃ liṅgagrāhyam atīndriyam
12 yathā svaṃ grāhakāny eṣāṃ śabdādīnām imāni tu
indriyāṇi yadā dehī dhārayann iha tapyate
13 loke vitatam ātmānaṃ lokaṃ cātmani paśyati
parāvarajñaḥ saktaḥ san sarvabhūtāni paśyati
14 paśyataḥ sarvabhūtāni sarvāvasthāsu sarvadā
brahmabhūtasya saṃyogo nāśubhenopapadyate
15 jñānamūlātmakaṃ kleśam ativṛttasya mohajam
loko buddhiprakāśena jñeya mārgeṇa dṛśyate
16 anādi nidhanaṃ jantum ātmayoniṃ sadāvyayam
anaupamyam amūrtaṃ ca bhagavān āha buddhimān
tapo mūlam idaṃ sarvaṃ yan māṃ viprānupṛcchasi
17 indriyāṇy eva tat sarvaṃ yat svarganarakāv ubhau
nigṛhīta visṛṣṭāni svargāya narakāya ca
18 eṣa yogavidhiḥ kṛtsno yāvad indriyadhāraṇam
etan mūlaṃ hi tapasaḥ kṛtsnasya narakasya ca
19 indriyāṇāṃ prasaṅgena doṣam ṛcchaty asaṃśayam
saṃniyamya tu tāny eva tataḥ siddhim avāpnute
20 ṣaṇṇām ātmani nityānām aiśvaryaṃ yo 'dhigacchati
na sa pāpaiḥ kuto 'narthair yujyate vijitendriyaḥ
21 rathaḥ śarīraṃ puruṣasya dṛṣṭam; ātmā niyatendriyāṇy āhur aśvān
tair apramattaḥ kuśalī sadaśvair; dāntaiḥ sukhaṃ yāti rathīva dhīraḥ
22 ṣaṇṇām ātmani nityānām indriyāṇāṃ pramāthinām
yo dhīro dhārayed raśmīn sa syāt paramasārathiḥ
23 indriyāṇāṃ prasṛṣṭānāṃ hayānām iva vartmasu
dhṛtiṃ kurvīta sārathye dhṛtyā tāni jayed dhruvam
24 indriyāṇāṃ hi caratāṃ yan mano 'nuvidhīyate
tad asya harate buddhiṃ nāvaṃ vāyur ivāmbhasi
25 yeṣu vipratipadyante ṣaṭsu mohāt phalāgame
teṣv adhyavasitādhyāyī vindate dhyānajaṃ phalam
SECTION CCII
"Markandeya said, 'Thus addressed by Utanka, that unvanquished royal sage, with joined hands, O thou foremost of the Kuru race, replied unto Utanka, saying, 'This visit of thine, O Brahmana, will not be in vain. This my son, O holy one, known by the name of Kuvalaswa is endued with steadiness and activity. In prowess also he is unequalled on earth. Without doubt he will accomplish all this that is agreeable to thee, aided by all his brave sons endued with arms like unto iron maces. Give me leave to retire, O Brahmana, for I have now given up my weapons.' Thus addressed by the king, that Muni of immeasurable energy replied unto him, saying, 'So be it." And the royal sage Vrihadaswa then, having commended his son to obey the behest of the high-souled Utanka saying, 'Let it be done byp. 418
thee,' himself retired into an excellent forest.'
"Yudhishthira said, 'O holy one, O thou possessed of the wealth of asceticism, who was this Daitya of great energy? Whose son and whose grandson was he? I desire to know all this; O thou possessed of the wealth of asceticism I never heard of this mighty Daitya before. I desire to know all this truly, O holy one, and with all particulars in detail, O thou of great wisdom and ascetic wealth!'
"Markandeya said, 'O monarch, know everything as it happened, O ruler of men, as I narrate the particulars truly, O thou of great wisdom! When the world became one broad expanse of water and creatures mobile and immobile were destroyed, when, O bull of the Bharata race, the entire creation came to its end. He who is the Source and Creator of the Universe, viz., the Eternal and unfading Vishnu, He who is called by Munis crowned with ascetic success as the Supreme Lord of the Universe, that Being of great holiness, then lay in Yoga sleep on the wide hood of the Snake Sesha of immeasurable energy, and the Creator of the Universe, that highly-blessed and holy Hari, knowing no deterioration, lay on the hood of that Snake encircling the whole Earth and as the Deity lay asleep on that bed, a lotus, endued with great beauty and effulgence equal unto that of the Sun, sprang from his navel. And from that lotus possessed of effulgence like unto the Sun's, sprang the Grandsire Brahma, that lord of the worlds who is the four Vedas, who hath four forms and four faces, who is invincible in consequence of his own energy and who is endued with mighty strength and great prowess and as the Lord Hari of wondrous frame, possessed of great lustre and decked with a crown and the Kaustubha gem and attired in purple silk, lay stretched for many a yojana on that excellent bed furnished by the hood of the snake itself extending far and wide, blazing, O king, in his beauty and the lustre of his own body like a thousand Suns concentrated in one mass. He was beheld some time after by two Danavas of great prowess named Madhu and Kaitabha and beholding Hari (in that posture) and the Grandsire with eyes like lotus-leaves seated on that lotus, both Madhu and Kaitabha wandered much and they began to terrify and alarm Brahma of immeasurable prowess, and the illustrious Brahma alarmed by their continued exertions trembled on his seat, and at his trembling the stalk of the lotus on which he was seated began to tremble and when the lotus-stalk trembled, Kesava awoke. And awakened from his slumber, Govinda beheld those Danavas of mighty energy, and beholding them the Deity said unto them, 'Welcome, ye mighty ones! I am gratified with you! Therefore, I will grant you excellent boons!' And thereupon both those proud and mighty Danavas, O king, laughingly replied unto Hrishikesa, saying, 'Ask boons of us, O Divine one! O thou that art the Supreme Deity, we are disposed to grant thee a boon. Indeed, we will grant thee a boon! Therefore, ask thou of us anything that cometh to thy mind.' Thus addressed by them the holy one spoke, 'Ye brave ones, I will accept a boon from you. There is a boon that I desire. Both of you are possessed of mighty energy. There is no male person like unto any of you. O ye of unbaffled prowess, submit ye to be slain by me. Even that is what I desire to
p. 419
accomplish for the good of the world.' Hearing these words of the Deity, both Madhu and Kaitabha said, 'We have never before spoken an untruth; no, not even in jest; what shall we say of other occasions! O thou foremost of male Beings, know that we have ever been firm in truth and morality. In strength, in forms, in beauty, in virtue, in asceticism, in charity, in behaviour, in goodness, in self control, there is no one equal unto either of us. A great danger, O Kesava, hath approached us. Accomplish thou, therefore, what thou hast said. No one can prevail over Time. But, O Lord, there is one thing that we desire to be done by thee. O thou best and foremost of all Deities, thou must slay us at a spot that is absolutely uncovered. And, O thou of excellent eyes, we also desire to become thy sons. This is the boon that we desire, know then, O chief of the gods! Let not that O Deity, be false which thou hadst at first promised to us.' The Holy One then replied unto them saying, 'Yes, I will do as ye desire. Everything will be as ye wish!'
"Markandeya continued, 'Then Govinda began to reflect but uncovered space found he none and when he could not discover any spot that was uncovered on earth or in the sky, that foremost Deity then beheld his thighs to be absolutely uncovered. And there, O king, the illustrious Deity cut off the heads of Madhu and Kaitabha with his keenedged discus!'"
Book 3
Chapter 203
1 [mārk]
evaṃ tu sūkṣme kathite dharmavyājena bhārata
brāhmaṇaḥ sa punaḥ sūkṣmaṃ papraccha susamāhitaḥ
2 [brā]
sattvasya rajasaś caiva tamasaś ca yathātatham
guṇāṃs tattvena me brūhi yathāvad iha pṛcchataḥ
3 [vyadha]
hanta te kathayiṣyāmi yan māṃ tvaṃ paripṛcchasi
eṣāṃ guṇān pṛthaktvena nibodha gadato mama
4 mohātmakaṃ tamas teṣāṃ raja eṣāṃ pravartakam
prakāśabahulatvāc ca sattvaṃ jyāya ihocyate
5 avidyā bahulo mūḍhaḥ svapnaśīlo vicetanaḥ
durdṛśīkas tamo dhvastaḥ sakrodhas tāmaso 'lasaḥ
6 pravṛtta vākyo mantrī ca yo 'nurāgy abhyasūyakaḥ
vivitsamāno viprarṣe stabdho mānī sa rājasaḥ
7 prakāśabahulo dhīro nirvivitso 'nasūyakaḥ
akrodhano naro dhīmān dāntaś caiva sa sāttvikaḥ
8 sāttvikas tv atha saṃbuddho lokavṛttena kliśyate
yadā budhyati boddhavyaṃ lokavṛttaṃ jugupsate
9 vairāgyasya hi rūpaṃ tu purvam eva pravartate
mṛdur bhavaty ahaṃkāraḥ prasīdaty ārjavaṃ ca yat
10 tato 'sya sarvadvandvāni praśāmyanti parasparam
na cāsya saṃyamo nāma kva cid bhavati kaś cana
11 śūdrayonau hi jātasya svaguṇān upatiṣṭhataḥ
vaiśyatvaṃ bhavati brahman kṣatriyatvaṃ tathaiva ca
12 ājrave vartamānasya brāhmaṇyam abhijāyate
guṇās te kīrtitāḥ sarve kiṃ bhūyo śrotum icchasi
13 [brā]
pārthivaṃ dhātum āsādya śārīro 'gniḥ kathaṃ bhavet
avakāśa viśeṣeṇa kathaṃ vartayate 'nilaḥ
14 [mārk]
praśnam etaṃ samuddiṣṭaṃ brāhmaṇena yudhiṣṭhira
vyādhaḥ sa kathayām āsa brāhmaṇāya mahātmane
15 [vyadha]
mūrdhānam āśrito vahniḥ śarīraṃ paripālayan
prāṇo mūrdhani cāgnau ca vartamāno viceṣṭate
bhūtaṃ bhavyaṃ bhaviṣyac ca sarvaṃ prāṇe pratiṣṭhitam
16 śreṣṭhaṃ tad eva bhūtānāṃ brahma jyotir upāsmahe
sajantuḥ sarvabhūtātmā puruṣaḥ sa sanātanaḥ
mano buddhir ahaṃkāro bhūtānāṃ viṣayaś ca saḥ
17 evaṃ tv iha sa sarvatra prāṇena paripālyate
pṛṣṭhatas tu samānena svāṃ svāṃ gatim upāśritaḥ
18 basti mūle gude caiva pāvakaḥ samupāśritaḥ
vahan mūtraṃ purīṣaṃ cāpy apānaḥ parivartate
19 prayatne karmaṇi bale ya ekas triṣu vartate
udāna iti taṃ prāhur adhyātmaviduṣo janāḥ
20 saṃdhau saṃdhau saṃniviṣṭaḥ sarveṣv api tathānilaḥ
śarīreṣu manuṣyāṇāṃ vyāna ity upadiṣyate
21 dhātuṣv agnis tu vitataḥ sa tu vāyusamīritaḥ
rasān dhatūṃś ca doṣāṃś ca vartayan paridhāvati
22 prāṇānāṃ saṃnipātāt tu saṃnipātaḥ prajāyate
uṣmā cāgnir iti jñeyo yo 'nnaṃ pacati dehinām
23 apānodānayor madhye prāṇavyānau samāhitau
samanvitas tv adhiṣṭhānaṃ samyak pacati pāvakaḥ
24 tasyāpi pāyuparyantas tathā syād udasaṃjñitaḥ
srotāṃsi tasmāj jāyante sarvaprāṇeṣu dehinām
25 agnivegavahaḥ prāṇo gudānte pratihanyate
sa ūrdhvam āgamya punaḥ samutkṣipati pāvakam
26 pakvāśayas tv adho nābhyā ūrdhvam āmāśayaḥ sthitaḥ
nābhimadhye śarīrasya prāṇāḥ sarve pratiṣṭhitāḥ
27 pravṛttā hṛdayāt sarvās tiryag ūrdhvam adhas tathā
vahanty annarasān nāḍyo daśa prāṇapracoditāḥ
28 yoginām eṣa mārgas tu yena gacchanti tatparam
jitaklamāsanā dhīrā mūrdhany ātmānam ādadhuḥ
evaṃ sarveṣu vitatau prāṇāpānau hi dehiṣu
29 ekādaśa vikārātmā kalā saṃbhārasaṃbhṛtaḥ
mūrtimantaṃ hi taṃ viddhi nityaṃ karma jitātmakam
30 tasmin yaḥ saṃsthito hy agnir nityaṃ sthālyam ivāhitaḥ
ātmānaṃ taṃ vijānīhi nityaṃ yogajitātmakam
31 devo yaḥ saṃsthitas tasminn abbindur iva puṣkare
kṣetrajñaṃ taṃ vijānīhi nityaṃ tyāgajitātmakam
32 jīvātmakāni jānīhi rajo sattvaṃ tamas tathā
jīvam ātmaguṇaṃ viddhi tathātmānaṃ parātmakam
33 sacetanaṃ jīvaguṇaṃ vadanti; sa ceṣṭate ceṣṭayate ca sarvam
tataḥ paraṃ kṣetravido vadanti; prākalpayad yo bhuvanāni sapta
34 evaṃ sarveṣu bhūteṣu bhūtātmā na prakāśate
dṛśyate tv agryayā buddhyā sūkṣmayā jñānavedibhiḥ
35 cittasya hi prasādena hanti karma śubhāśubham
prasannātmātmani sthitvā sukham ānantyam aśnute
36 lakṣaṇaṃ tu prasādasya yathā tṛptaḥ sukhaṃ svapet
nivāte vā yathā dīpo dīpyet kuśaladīpitaḥ
37 pūrvarātre pare caiva yuñjānaḥ satataṃ manaḥ
labdhāhāro viśuddhātmā paśyann ātmānam ātmani
38 pradīpteneva dīpena mano dīpena paśyati
dṛṣṭvātmānaṃ nirātmānaṃ tadā sa tu vimucyate
39 sarvopāyais tu lobhasya krodhasya ca vinigrahaḥ
etat pavitraṃ yajñānāṃ tapo vai saṃkramo mataḥ
40 nityaṃ krodhāt tapo rakṣec chriyaṃ rakṣeta matsarāt
vidyāṃ mānāpamānābhyām ātmānaṃ tu pramādataḥ
41 ānṛśaṃsyaṃ paro dharmaḥ kṣamā ca paramaṃ balam
ātmajñānaṃ paraṃ jñānaṃ paraṃ satyavrataṃ vratam
42 satyasya vacanaṃ śreyo satyaṃ jñānaṃ hitaṃ bhavet
yad bhūtahitam atyantaṃ tad vai satyaṃ paraṃ matam
43 yasya sarve samārambhā nirāśīr bandhanāḥ sadā
tvāge yasya hutaṃ sarvaṃ sa tyāgī sa ca buddhimān
44 yato na gurur apy enaṃ cyāvayed upapādayan
taṃ vidyād brahmaṇo yogaṃ viyogaṃ yogasaṃjñitam
45 na hiṃsyāt sarvabhūtāni maitrāyaṇa gataś caret
nedaṃ jīvitam āsādya vairaṃ kurvīta kena cit
46 ākiṃcanyaṃ susaṃtoṣo nirāśitvam acāpalam
etad eva paraṃ jñānaṃ sad ātmajñānam uttamam
47 parigrahaṃ parityajya bhava buddhyā yatavrataḥ
aśokaṃ sthānam ātiṣṭhen niścalaṃ pretya ceha ca
48 taponityena dāntena muninā saṃtayātmanā
ajitaṃ jetukāmena bhāvyaṃ saṅgeṣv asaṅginā
49 guṇāguṇam anāsaṅgam ekakāryam anantaram
etad brāhmaṇa te vṛttam āhur ekapadaṃ sukham
50 parityajati yo duḥkhaṃ sukhaṃ cāpy ubhayaṃ naraḥ
brahma prāpnoti so 'tyantam asaṅgena ca gacchati
51 yathā śrutam idaṃ sarvaṃ samāsena dvijottama
etat te sarvam ākhyātma kiṃ bhūyo śrotum icchasi
evaṃ tu sūkṣme kathite dharmavyājena bhārata
brāhmaṇaḥ sa punaḥ sūkṣmaṃ papraccha susamāhitaḥ
2 [brā]
sattvasya rajasaś caiva tamasaś ca yathātatham
guṇāṃs tattvena me brūhi yathāvad iha pṛcchataḥ
3 [vyadha]
hanta te kathayiṣyāmi yan māṃ tvaṃ paripṛcchasi
eṣāṃ guṇān pṛthaktvena nibodha gadato mama
4 mohātmakaṃ tamas teṣāṃ raja eṣāṃ pravartakam
prakāśabahulatvāc ca sattvaṃ jyāya ihocyate
5 avidyā bahulo mūḍhaḥ svapnaśīlo vicetanaḥ
durdṛśīkas tamo dhvastaḥ sakrodhas tāmaso 'lasaḥ
6 pravṛtta vākyo mantrī ca yo 'nurāgy abhyasūyakaḥ
vivitsamāno viprarṣe stabdho mānī sa rājasaḥ
7 prakāśabahulo dhīro nirvivitso 'nasūyakaḥ
akrodhano naro dhīmān dāntaś caiva sa sāttvikaḥ
8 sāttvikas tv atha saṃbuddho lokavṛttena kliśyate
yadā budhyati boddhavyaṃ lokavṛttaṃ jugupsate
9 vairāgyasya hi rūpaṃ tu purvam eva pravartate
mṛdur bhavaty ahaṃkāraḥ prasīdaty ārjavaṃ ca yat
10 tato 'sya sarvadvandvāni praśāmyanti parasparam
na cāsya saṃyamo nāma kva cid bhavati kaś cana
11 śūdrayonau hi jātasya svaguṇān upatiṣṭhataḥ
vaiśyatvaṃ bhavati brahman kṣatriyatvaṃ tathaiva ca
12 ājrave vartamānasya brāhmaṇyam abhijāyate
guṇās te kīrtitāḥ sarve kiṃ bhūyo śrotum icchasi
13 [brā]
pārthivaṃ dhātum āsādya śārīro 'gniḥ kathaṃ bhavet
avakāśa viśeṣeṇa kathaṃ vartayate 'nilaḥ
14 [mārk]
praśnam etaṃ samuddiṣṭaṃ brāhmaṇena yudhiṣṭhira
vyādhaḥ sa kathayām āsa brāhmaṇāya mahātmane
15 [vyadha]
mūrdhānam āśrito vahniḥ śarīraṃ paripālayan
prāṇo mūrdhani cāgnau ca vartamāno viceṣṭate
bhūtaṃ bhavyaṃ bhaviṣyac ca sarvaṃ prāṇe pratiṣṭhitam
16 śreṣṭhaṃ tad eva bhūtānāṃ brahma jyotir upāsmahe
sajantuḥ sarvabhūtātmā puruṣaḥ sa sanātanaḥ
mano buddhir ahaṃkāro bhūtānāṃ viṣayaś ca saḥ
17 evaṃ tv iha sa sarvatra prāṇena paripālyate
pṛṣṭhatas tu samānena svāṃ svāṃ gatim upāśritaḥ
18 basti mūle gude caiva pāvakaḥ samupāśritaḥ
vahan mūtraṃ purīṣaṃ cāpy apānaḥ parivartate
19 prayatne karmaṇi bale ya ekas triṣu vartate
udāna iti taṃ prāhur adhyātmaviduṣo janāḥ
20 saṃdhau saṃdhau saṃniviṣṭaḥ sarveṣv api tathānilaḥ
śarīreṣu manuṣyāṇāṃ vyāna ity upadiṣyate
21 dhātuṣv agnis tu vitataḥ sa tu vāyusamīritaḥ
rasān dhatūṃś ca doṣāṃś ca vartayan paridhāvati
22 prāṇānāṃ saṃnipātāt tu saṃnipātaḥ prajāyate
uṣmā cāgnir iti jñeyo yo 'nnaṃ pacati dehinām
23 apānodānayor madhye prāṇavyānau samāhitau
samanvitas tv adhiṣṭhānaṃ samyak pacati pāvakaḥ
24 tasyāpi pāyuparyantas tathā syād udasaṃjñitaḥ
srotāṃsi tasmāj jāyante sarvaprāṇeṣu dehinām
25 agnivegavahaḥ prāṇo gudānte pratihanyate
sa ūrdhvam āgamya punaḥ samutkṣipati pāvakam
26 pakvāśayas tv adho nābhyā ūrdhvam āmāśayaḥ sthitaḥ
nābhimadhye śarīrasya prāṇāḥ sarve pratiṣṭhitāḥ
27 pravṛttā hṛdayāt sarvās tiryag ūrdhvam adhas tathā
vahanty annarasān nāḍyo daśa prāṇapracoditāḥ
28 yoginām eṣa mārgas tu yena gacchanti tatparam
jitaklamāsanā dhīrā mūrdhany ātmānam ādadhuḥ
evaṃ sarveṣu vitatau prāṇāpānau hi dehiṣu
29 ekādaśa vikārātmā kalā saṃbhārasaṃbhṛtaḥ
mūrtimantaṃ hi taṃ viddhi nityaṃ karma jitātmakam
30 tasmin yaḥ saṃsthito hy agnir nityaṃ sthālyam ivāhitaḥ
ātmānaṃ taṃ vijānīhi nityaṃ yogajitātmakam
31 devo yaḥ saṃsthitas tasminn abbindur iva puṣkare
kṣetrajñaṃ taṃ vijānīhi nityaṃ tyāgajitātmakam
32 jīvātmakāni jānīhi rajo sattvaṃ tamas tathā
jīvam ātmaguṇaṃ viddhi tathātmānaṃ parātmakam
33 sacetanaṃ jīvaguṇaṃ vadanti; sa ceṣṭate ceṣṭayate ca sarvam
tataḥ paraṃ kṣetravido vadanti; prākalpayad yo bhuvanāni sapta
34 evaṃ sarveṣu bhūteṣu bhūtātmā na prakāśate
dṛśyate tv agryayā buddhyā sūkṣmayā jñānavedibhiḥ
35 cittasya hi prasādena hanti karma śubhāśubham
prasannātmātmani sthitvā sukham ānantyam aśnute
36 lakṣaṇaṃ tu prasādasya yathā tṛptaḥ sukhaṃ svapet
nivāte vā yathā dīpo dīpyet kuśaladīpitaḥ
37 pūrvarātre pare caiva yuñjānaḥ satataṃ manaḥ
labdhāhāro viśuddhātmā paśyann ātmānam ātmani
38 pradīpteneva dīpena mano dīpena paśyati
dṛṣṭvātmānaṃ nirātmānaṃ tadā sa tu vimucyate
39 sarvopāyais tu lobhasya krodhasya ca vinigrahaḥ
etat pavitraṃ yajñānāṃ tapo vai saṃkramo mataḥ
40 nityaṃ krodhāt tapo rakṣec chriyaṃ rakṣeta matsarāt
vidyāṃ mānāpamānābhyām ātmānaṃ tu pramādataḥ
41 ānṛśaṃsyaṃ paro dharmaḥ kṣamā ca paramaṃ balam
ātmajñānaṃ paraṃ jñānaṃ paraṃ satyavrataṃ vratam
42 satyasya vacanaṃ śreyo satyaṃ jñānaṃ hitaṃ bhavet
yad bhūtahitam atyantaṃ tad vai satyaṃ paraṃ matam
43 yasya sarve samārambhā nirāśīr bandhanāḥ sadā
tvāge yasya hutaṃ sarvaṃ sa tyāgī sa ca buddhimān
44 yato na gurur apy enaṃ cyāvayed upapādayan
taṃ vidyād brahmaṇo yogaṃ viyogaṃ yogasaṃjñitam
45 na hiṃsyāt sarvabhūtāni maitrāyaṇa gataś caret
nedaṃ jīvitam āsādya vairaṃ kurvīta kena cit
46 ākiṃcanyaṃ susaṃtoṣo nirāśitvam acāpalam
etad eva paraṃ jñānaṃ sad ātmajñānam uttamam
47 parigrahaṃ parityajya bhava buddhyā yatavrataḥ
aśokaṃ sthānam ātiṣṭhen niścalaṃ pretya ceha ca
48 taponityena dāntena muninā saṃtayātmanā
ajitaṃ jetukāmena bhāvyaṃ saṅgeṣv asaṅginā
49 guṇāguṇam anāsaṅgam ekakāryam anantaram
etad brāhmaṇa te vṛttam āhur ekapadaṃ sukham
50 parityajati yo duḥkhaṃ sukhaṃ cāpy ubhayaṃ naraḥ
brahma prāpnoti so 'tyantam asaṅgena ca gacchati
51 yathā śrutam idaṃ sarvaṃ samāsena dvijottama
etat te sarvam ākhyātma kiṃ bhūyo śrotum icchasi
SECTION CCIII
"Markandeya said, 'The illustrious Dhundhu, O king, was the son of Madhu and Kaitabha, and possessed of great energy and prowess, he underwent ascetic penances of great austerity and he stood erect on one leg and reduced his body to a mass of only veins and arteries, and Brahma, gratified with him, gave him a boon. And the boon he had asked of the lord Prajapati was in these words, 'Let no one among the gods, the Danavas, the Rakshas, the Snakes, the Gandharvas and the Rakshasas be capable of slaying me. Even this is the boon that I ask of thee.' And the Grandsire replied unto him saying, 'Let it be as thou wishest. Go thy way.' And thus addressed by the Grandsire, the Danava placed the feet of the Deity on his head and having thus touched with reverence the Deity's feet he went away and possessed of mighty energy and prowess. Dhundhu, having obtained the boon hastily approached Vishnu remembering the death of his father at the hands of that Deity, and the wrathful Dhundhu having vanquished the gods with the Gandharvas began to distress all the celestials with Vishnu at their head. And at last O bull of the Bharata race, that wicked souled Asura arriving at a sea of sands known by the name of Ujjalaka, began to distress to the utmost of his might the asylum of Utanka. And endued with fierce energy, Dhundhu, the son of Madhu and Kaitabha, lay in his subterranean cave underneath the sands in the observance of fierce ascetic and severe austerities with the object of destroying the triple world, and while the Asura lay breathing near the asylum of Utanka that Rishi possessed of the splendour of fire, king Kualaswa with his troops, accompanied by the Brahmana Utanka, as alsop. 420
by all his sons set out for that region, O bull of the Bharata race! And after that grinder of foes, the royal Kuvalaswa, had set out, accompanied by his twenty-one thousand sons all of whom were exceedingly powerful, the illustrious Lord Vishnu filled him with his own energy at the command of Utanka and impelled by the desire of benefiting the triple world and while that invincible hero was proceeding on his way and loud voice was heard in the sky repeating the words, 'This fortunate and unslayable one will become the destroyer of Dhundhu to-day.' And the gods began to shower upon him celestial flowers. And the celestial kettle drums began to sound their music although none played upon them. And during the march of that wise one, cool breezes began to blow and the chief of the celestials poured gentle showers wetting the dust on the roads and, O Yudhishthira, the cars of the celestials could be seen high over the spot where the mighty Asura Dhundhu was. The gods and Gandharvas and great Rishis urged by curiosity, came there to behold the encounter between Dhundhu and Kuvalaswa and, O thou of the Kuru race, filled by Narayana with his own energy, king Kuvalaswa, aided by his sons, soon surrounded that sea of sands and the king ordered that wilderness to be excavated and after the king's sons had excavated that sea of sands for seven days, they could see the mighty Asura Dhundhu. And, O bull of the Bharata race, the huge body of that Asura lay within those sands, effulgent in its own energy like the Sun himself. And Dhundhu, O king, was lying covering the western region of the desert and surrounded on all sides by the sons of Kuvalaswa, the Danava was assaulted with sharp-pointed shafts and maces and heavy and short clubs and axes and clubs, with iron spikes and darts and bright and keen-edged swords, and thus assaulted, the mighty Danava rose from his recumbent posture in wrath. And enraged, the Asura began to swallow those various weapons that were hurled at him and he vomited from his mouth fiery flames like unto those of the fire called Samvarta that appeareth at the end of the Yuga and by those flames of his, the Asura consumed all the sons of the king and, O tiger among men, like the Lord Kapila of old consuming the sons of king Sagara, the infuriated Asura overwhelming the triple world with the flames vomited from his mouth, achieved that wonderful feat in a moment. And, O thou best of the Bharatas, when all those sons of king Kuvalaswa were consumed by the fire emitted by the Asura in wrath, the monarch, possessed as he was of mighty energy, then approached the Danava who, like unto a second Kumbhakarna of mighty energy, had come to the encounter after waking from his slumbers. From the body of the king, O monarch, then began to flow a mighty and copious stream of water and that stream soon extinguished, O king, the fiery flames emitted by the Asura. And, O great king, the royal Kuvalaswa, filled with Yoga force, having extinguished those flames by the water that issued from his body, consumed that Daitya of wicked prowess with the celebrated weapon called Brahma for relieving the triple world of its fears, and the royal sage Kuvalaswa, having consumed that great Asura, that foe of the celestials and slayer of all enemies, by means of that weapon became like unto a second chief of the triple world and the high-souled king Kuvalaswa having slain the
p. 421
the Asura Dhundhu, became from that time known by the name of Dhundhumara and from that time he came to be regarded as invincible in battle, and the gods and the great Rishis who had come to witness that encounter were so far gratified with him that they addressed him saying, 'Ask thou a boon of us!' And thus solicited by the gods, the king bowed to them and filled with joy, the king said unto them, with joined hands these words, 'Let me be always able to give wealth unto superior Brahmanas! Let me be invincible as regards all foes! Let there be friendship between myself and Vishnu! Let me have no ill-feeling towards any creature! Let my heart always turn to virtue! And let me (finally) dwell in heaven for ever!' And the gods and the Rishis and Utanka, hearing this were exceedingly gratified and all of them said, 'Let it be as thou wishest!' And, O king, having also blessed him with many other speeches, the gods and the great Rishis then went away to their respective abodes. And, O Yudhishthira, after the slaughter of all his sons, king Kuvalaswa had still three sons left, and, O thou of the Bharata race, they were called Dridaswa and Kapilaswa and Chandraswa. It is from them, O king, that the illustrious line of kings belonging to Ikshvaku's race, all possessed of immeasurable prowess, hath sprung.
"It was thus, O best of king, that that great Daitya of the name Dhundhu, the son of Madhu and Kaitabha was slain by Kuvalaswa and it was for this also that king came to be called by the name of Dhundhumara. And indeed, the name he assumed was no empty one but was literally true.
"I have now told thee all that thou hadst asked me, viz., all about that person in consequence of whose act the story of Dhundhu's death hath become famous. He that listeneth to this holy history connected with the glory of Vishnu, becometh virtuous and obtaineth children. By listening to this story on particular lunations, one becometh blessed with long life and great good fortune. And freed from every anxiety one ceaseth to have any fear of diseases."
Book 3
Chapter 204
1
[mārk]
evaṃ saṃkathite kṛtsne mokṣadharme yudhiṣṭhira
dṛḍhaṃ prītimanā vipro dharmavyādham uvāca ha
2 nyāyayuktam idaṃ sarvaṃ bhavatā parikīrtitam
na te 'sty aviditaṃ kiṃ cid dharmeṣv iha hi dṛśyate
3 [vyadha]
pratyakṣaṃ mama yo dharmas taṃ paśya dvijasattama
yena siddhir iyaṃ prāptā mayā brāhmaṇapuṃgava
4 uttiṣṭha bhagavan kṣipraṃ praviśyābhyantaraṃ gṛham
draṣṭum arhasi dharmajña mātaraṃ pitaraṃ ca me
5 [mārk]
ity uktaḥ sa praviśyātha dadarśa paramārcitam
saudhaṃ hṛdyaṃ caturśālam atīva ca manoharam
6 devatā gṛhasaṃkāśaṃ daivataiś ca supūjitam
śayanāsanasaṃbādhaṃ gandhaiś ca paramair yutam
7 tatra śuklāmbara dharau pitarāv asya pūjitau
kṛtāhārau sutuṣṭau tāv upaviṣṭau varāsane
dharmavyādhas tutau dṛṣṭvā pādeṣu śirasāpatat
8 [vṛddhau]
uttiṣṭhottiṣṭha dharmajña dharmas tvām abhirakṣatu
prītau svas tava śaucena dīrgham āyur avāpnuhi
sat putreṇa tvayā putra nityakālaṃ supūjitau
9 na te 'nyad daivataṃ kiṃ cid daivateṣv api vartate
prayatatvād dvijātīnāṃ damenāsi samanvitaḥ
10 pituḥ pitāmahā ye ca tathaiva prapitāmahāḥ
prītās te satataṃ putra damenāvāṃ ca pūjayā
11 manasā karmaṇā vācā śuśrūṣā naiva hīyate
na cānyā vitathā buddhir dṛśyate sāṃprataṃ tava
12 jāmadagnyena rāmeṇa yathā vṛddhau supūjitau
tathā tvayā kṛtaṃ sarvaṃ tad viśiṣṭaṃ ca putraka
13 [mārk]
tatas taṃ brāhmaṇaṃ tābhyāṃ dharmavyādho nyavedayat
tau svāgatena taṃ vipram arcayām āsatus tadā
14 pratigṛhya ca tāṃ pūjāṃ dvijaḥ papraccha tāv ubhau
saputrābhyāṃ sabhṛtyābhyāṃ kac cid vāṃ kuśalaṃ gṛhe
anāmayaṃ ca vāṃ kac cit sadaiveha śarīrayoḥ
15 [vṛddhau]
kuśalaṃ no gṛhe vipra bhṛtyavarge ca sarvaśaḥ
kac cit tvam apy avighnena saṃprāpto bhagavann iha
16 [mārk]
bāḍham ity eva tau vipraḥ pratyuvāca mudānvitaḥ
dharmavyādhas tu taṃ vipram arthavad vākyam abravīt
17 pitā mātā ca bhagavann etau me daivataṃ param
yad daivatebhyaḥ kartavyaṃ tad etābhyāṃ karomy aham
18 trayastriṃśad yathā devāḥ sarve śakrapurogamāḥ
saṃpūjyāḥ sarvalokasya tathā vṛttāv imau mama
19 upahārān āharanto devatānāṃ yathā dvijāḥ
kurvate tadvad etābhyāṃ karomy aham atandritaḥ
20 etau me paramaṃ brahman pitā mātā ca daivatam
etau puṣpaiḥ phalai ratnais toṣayāmi sadā dvija
21 etāv evāgnayo mahyaṃ yān vadanti manīṣiṇaḥ
yajñā vedāś ca catvāraḥ sarvam etau mama dvija
22 etadarthaṃ mama prāṇā bhāryā putrāḥ suhṛjjanāḥ
saputradāraḥ śuśrūṣāṃ nityam eva karomy aham
23 svayaṃ ca snāpayāmy etau tathā pādau pradhāvaye
āhāraṃ saṃprayacchāmi svayaṃ ca dvijasattama
24 anukūlāḥ kathā vacmi vipriyaṃ parivarjayan
adharmeṇāpi saṃyuktaṃ priyam ābhyāṃ karomy aham
25 dharmam eva guruṃ jñātvā karomi dvijasattama
atandritaḥ sadā vipra śuśrūṣāṃ vai karomy aham
26 pañcaiva guravo brahman puruṣasya babhūṣataḥ
pitā mātāgnir ātmā ca guruś ca dvijasattama
27 eteṣu yas tu varteta samyag eva dvijottama
bhaveyur agnayas tasya paricīrṇās tunityaśaḥ
gārhasthye vartamānasya dharma eṣa sanātanaḥ
evaṃ saṃkathite kṛtsne mokṣadharme yudhiṣṭhira
dṛḍhaṃ prītimanā vipro dharmavyādham uvāca ha
2 nyāyayuktam idaṃ sarvaṃ bhavatā parikīrtitam
na te 'sty aviditaṃ kiṃ cid dharmeṣv iha hi dṛśyate
3 [vyadha]
pratyakṣaṃ mama yo dharmas taṃ paśya dvijasattama
yena siddhir iyaṃ prāptā mayā brāhmaṇapuṃgava
4 uttiṣṭha bhagavan kṣipraṃ praviśyābhyantaraṃ gṛham
draṣṭum arhasi dharmajña mātaraṃ pitaraṃ ca me
5 [mārk]
ity uktaḥ sa praviśyātha dadarśa paramārcitam
saudhaṃ hṛdyaṃ caturśālam atīva ca manoharam
6 devatā gṛhasaṃkāśaṃ daivataiś ca supūjitam
śayanāsanasaṃbādhaṃ gandhaiś ca paramair yutam
7 tatra śuklāmbara dharau pitarāv asya pūjitau
kṛtāhārau sutuṣṭau tāv upaviṣṭau varāsane
dharmavyādhas tutau dṛṣṭvā pādeṣu śirasāpatat
8 [vṛddhau]
uttiṣṭhottiṣṭha dharmajña dharmas tvām abhirakṣatu
prītau svas tava śaucena dīrgham āyur avāpnuhi
sat putreṇa tvayā putra nityakālaṃ supūjitau
9 na te 'nyad daivataṃ kiṃ cid daivateṣv api vartate
prayatatvād dvijātīnāṃ damenāsi samanvitaḥ
10 pituḥ pitāmahā ye ca tathaiva prapitāmahāḥ
prītās te satataṃ putra damenāvāṃ ca pūjayā
11 manasā karmaṇā vācā śuśrūṣā naiva hīyate
na cānyā vitathā buddhir dṛśyate sāṃprataṃ tava
12 jāmadagnyena rāmeṇa yathā vṛddhau supūjitau
tathā tvayā kṛtaṃ sarvaṃ tad viśiṣṭaṃ ca putraka
13 [mārk]
tatas taṃ brāhmaṇaṃ tābhyāṃ dharmavyādho nyavedayat
tau svāgatena taṃ vipram arcayām āsatus tadā
14 pratigṛhya ca tāṃ pūjāṃ dvijaḥ papraccha tāv ubhau
saputrābhyāṃ sabhṛtyābhyāṃ kac cid vāṃ kuśalaṃ gṛhe
anāmayaṃ ca vāṃ kac cit sadaiveha śarīrayoḥ
15 [vṛddhau]
kuśalaṃ no gṛhe vipra bhṛtyavarge ca sarvaśaḥ
kac cit tvam apy avighnena saṃprāpto bhagavann iha
16 [mārk]
bāḍham ity eva tau vipraḥ pratyuvāca mudānvitaḥ
dharmavyādhas tu taṃ vipram arthavad vākyam abravīt
17 pitā mātā ca bhagavann etau me daivataṃ param
yad daivatebhyaḥ kartavyaṃ tad etābhyāṃ karomy aham
18 trayastriṃśad yathā devāḥ sarve śakrapurogamāḥ
saṃpūjyāḥ sarvalokasya tathā vṛttāv imau mama
19 upahārān āharanto devatānāṃ yathā dvijāḥ
kurvate tadvad etābhyāṃ karomy aham atandritaḥ
20 etau me paramaṃ brahman pitā mātā ca daivatam
etau puṣpaiḥ phalai ratnais toṣayāmi sadā dvija
21 etāv evāgnayo mahyaṃ yān vadanti manīṣiṇaḥ
yajñā vedāś ca catvāraḥ sarvam etau mama dvija
22 etadarthaṃ mama prāṇā bhāryā putrāḥ suhṛjjanāḥ
saputradāraḥ śuśrūṣāṃ nityam eva karomy aham
23 svayaṃ ca snāpayāmy etau tathā pādau pradhāvaye
āhāraṃ saṃprayacchāmi svayaṃ ca dvijasattama
24 anukūlāḥ kathā vacmi vipriyaṃ parivarjayan
adharmeṇāpi saṃyuktaṃ priyam ābhyāṃ karomy aham
25 dharmam eva guruṃ jñātvā karomi dvijasattama
atandritaḥ sadā vipra śuśrūṣāṃ vai karomy aham
26 pañcaiva guravo brahman puruṣasya babhūṣataḥ
pitā mātāgnir ātmā ca guruś ca dvijasattama
27 eteṣu yas tu varteta samyag eva dvijottama
bhaveyur agnayas tasya paricīrṇās tunityaśaḥ
gārhasthye vartamānasya dharma eṣa sanātanaḥ
SECTION CCIV
Vaisampayana said, "O thou foremost of the Bharata race, king Yudhisthira then asked the illustrious Markandeya a difficult question about morality, saying, 'I desire to hear, O holy one, about the high and excellent virtue of women. I desire to hear from thee, O Brahmana, discourse about the subtle truths of morality. O regenerate Rishi, O best of men, the Sun, the Moon, the Wind, the Earth, the Fire, the father, the mother, the preceptor--these and other objects ordained by the gods, appear to us as Deities embodied! All these that are reverend ones are worthy of our best regard. So also is the woman who adoreth one lord. The worship that chaste wives offer unto their husbands appeareth to me to be fraught with great difficulty. O adorable one, it behoveth thee to discourse to us of the high and excellent virtue of chaste wives--of wives who restraining all their senses and keeping their hearts under complete control regard their husbands as veritable gods. O holy and adorable one, all this appears to me to be exceedingly difficultp. 422
of accomplishment. O regenerate one, the worship that sons offer to their mothers and fathers and that wives offer to their husbands, both seem to me to be highly difficult. I do not behold anything that is more difficult than the severe virtue of chaste women. O Brahmana, the duties that women of good behaviour discharge with care and the conduct that is pursued by good sons towards their fathers and mothers appear to me to be most difficult of performance. Those women that are each devoted to but one lord, they that always speak the truth, they that undergo a period of gestation for full ten months--there is nothing, O Brahmana, that is more difficult than that is done by these. O worshipful one, women bring forth their offspring with great hazard to themselves and great pain and rear their children, O bull among Brahmanas, with great affection! Those persons also who being always engaged in acts of cruelty and there by incurring general hatred, succeed yet in doing their duties accomplish what, in my opinion, is exceedingly difficult. O regenerate one, tell me the truths of the duties of the Kshatriya order. It is difficult, O twice-born one, for those high-souled ones to acquire virtue who by the duties of their order are obliged to do what is cruel. O holy one, thou art capable of answering all questions; I desire to hear thee discourse on all this. O thou foremost of Bhrigu's race, I desire to listen to all this, waiting respectfully on thee, O thou of excellent vows!'
"Markandeya said, 'O thou foremost of the Bharata race, I will discourse to thee on all this truly, however difficult of answer thy question may be. Listen to me, therefore, as I speak unto thee. Some regard the mother as superior and some the father. The mother, however, that bringeth forth and some the father. The mother, however, that bringeth forth and reareth up offspring what is more difficult. Fathers also, by ascetic penances by worship of the gods, by adorations addressed to them, by bearing cold and heat, by incantations and other means desire to have children. And having by these painful expedients obtained children that are so difficult of acquisition, they then, O hero, are always anxious about the future of their sons and, O Bharata, both the father and the mother desire to see in their sons fame and achievements and prosperity and offspring and virtue. That son is virtuous who realises these hopes of his parents. And, O great king, that son with whom the father and the mother are gratified, achieveth eternal fame and eternal virtue both here and thereafter. As regards women again, neither sacrifice nor sraddhas, nor fasts are of any efficacy. By serving their husbands only they can win heaven. O king, O Yudhishthira, remembering this alone, listen thou with attention to the duties of chaste women."
Book 3
Chapter 205
1 [mārk]
gurū nivedya viprāya tau mātāpitarāv ubhau
punar eva sa dharmātmā vyādho brāhmaṇam abravīt
2 pravṛtta cakṣur jāto 'smi saṃpaśya tapaso balam
yadartham ukto 'si tayā gacchasva mithilām iti
3 patiśuśrūṣa parayā dāntayā satyaśīlayā
mithilāyāṃ vasan vyādhaḥ sa te dharmān pravakṣyati
4 [brā]
pativratāyāḥ satyāyāḥ śīlāḍhyāyā yatavrata
saṃsmṛtya vākyaṃ dharmajña guṇavān asi me mataḥ
5 [vyadha]
yat tadā tvaṃ dvijaśreṣṭha tayokto māṃ prati prabho
dṛṣṭam etat tayā samyag ekapatnyā na saṃśayaḥ
6 tvad anugraha buddhyā tu vipraitad darśitaṃ mayā
vākyaṃ ca śṛṇu me tāta yat te vakṣye hitaṃ dvija
7 tvayā vinikṛtā mātā pitā ca dvijasattama
anisṛṣṭo 'si niṣkrānto gṛhāt tābhyām anindita
vedoccāraṇa kāryārtham ayuktaṃ tat tvayā kṛtam
8 tava śokena vṛddhau tāv andhau jātau tapasvinau
tau prasādayituṃ gaccha mā tvā dharmo 'tyagān mahān
9 tapasvī tvaṃ mahātmā ca dharme ca nirataḥ sadā
sarvam etad apārthaṃ te kṣipraṃ tau saṃprasādaya
10 śraddadhasya mama brahman nānyathā kartum arhasi
gamyatām adya viprarṣe śreyas te kathayāmy aham
11 [brā]
yad etad uktaṃ bhavatā sarvaṃ satyam asaṃśayam
prīto 'smi tava dharmajña sādhv ācāra guṇānvita
12 [vyadha]
daivatapratimo hi tvaṃ yas tvaṃ dharmam anuvrataḥ
purāṇaṃ śāśvataṃ divyaṃ duṣprāpam akṛtātmabhiḥ
13 atandritaḥ kuru kṣipraṃ mātāpitror hi pūjanam
ataḥ param ahaṃ dharmaṃ nānyaṃ paśyāmi kaṃ cana
14 [brā]
ihāham āgato diṣṭyā diṣṭyā me saṃgataṃ tvayā
īdṛśā durlabhā loke narā dharmapradarśakāḥ
15 eko narasahasreṣu dharmavid vidyate na vā
prīto 'smi tava satyena bhadraṃ te puruṣottama
16 patamāno hi narake bhavatāsmi samuddhṛtaḥ
bhavitavyam athaivaṃ ca yad dṛṣṭo 'si mayānagha
17 rājā yayātir dauhitraiḥ patitas tārito yathā
sadbhiḥ puruṣaśārdūla tathāhaṃ bhavatā tv iha
18 mātā pitṛbhyāṃ śuśrūṣāṃ kariṣye vacanāt tava
nākṛtātmā vedayati dharmādharmaviniścayam
19 durjñeyaḥ śāśvato dharmaḥ śūdrayonau hi vartatā
na tvāṃ śūdram ahaṃ manye bhavitavyaṃ hi kāraṇam
yena karma vipākena prāteyaṃ śūdratā tvayā
20 etad icchāmi vijñātuṃ tattvena hi mahāmate
kāmayā brūhi me tathyaṃ sarvaṃ tvaṃ prayatātmavān
21 [vyadha]
anatikramaṇīyā hi brāhmaṇā vai dvijottama
śṛṇu sarvam idaṃ vṛttaṃ pūrvadehe mamānagha
22 ahaṃ hi brāhmaṇaḥ pūrvam āsaṃ dvija varātmaja
vedādhyāyī sukuśalo vedāṅgānāṃ capāragaḥ
ātmadoṣakṛtair brahmann avasthā prāptavān imām
23 kaś cid rājā mama sakhā dhanurvedaparāyaṇaḥ
saṃsargād dhanuṣi śreṣṭhas tato 'ham abhavaṃ dvija
24 etasminn eva kāle tu mṛgayāṃ nirgato nṛpaḥ
sahito yodhamukhyaiś ca mantribhiś ca susaṃvṛtaḥ
tato 'bhyahan mṛgāṃs tatra subahūn āśramaṃ prati
25 atha kṣiptaḥ śaro ghoro mayāpi dvijasattama
tāḍitaś ca munis tena śareṇānataparvaṇā
26 bhūmau nipatito brahmann uvāca pratinādayan
nāparādhyāmy ahaṃ kiṃ cit kena pāpam idaṃ kṛtam
27 manvānas taṃ mṛgaṃ cāhaṃ saṃprāptaḥ sahasā munim
apaśyaṃ tam ṛṣiṃ viddhaṃ śareṇānataparvaṇā
tam ugratapasaṃ vipraṃ niṣṭanantaṃ mahītale
28 akārya karaṇāc cāpi bhṛśaṃ me vyathitaṃ manaḥ
ajānatā kṛtam idaṃ mayety atha tam abruvam
kṣantum arhasi me brahmann iti cokto mayā muniḥ
29 tataḥ pratyabravīd vākyam ṛśir māṃ krodhamūrcchitaḥ
vyādhas tvaṃ bhavitā krūra śūdrayonāv iti dvija
gurū nivedya viprāya tau mātāpitarāv ubhau
punar eva sa dharmātmā vyādho brāhmaṇam abravīt
2 pravṛtta cakṣur jāto 'smi saṃpaśya tapaso balam
yadartham ukto 'si tayā gacchasva mithilām iti
3 patiśuśrūṣa parayā dāntayā satyaśīlayā
mithilāyāṃ vasan vyādhaḥ sa te dharmān pravakṣyati
4 [brā]
pativratāyāḥ satyāyāḥ śīlāḍhyāyā yatavrata
saṃsmṛtya vākyaṃ dharmajña guṇavān asi me mataḥ
5 [vyadha]
yat tadā tvaṃ dvijaśreṣṭha tayokto māṃ prati prabho
dṛṣṭam etat tayā samyag ekapatnyā na saṃśayaḥ
6 tvad anugraha buddhyā tu vipraitad darśitaṃ mayā
vākyaṃ ca śṛṇu me tāta yat te vakṣye hitaṃ dvija
7 tvayā vinikṛtā mātā pitā ca dvijasattama
anisṛṣṭo 'si niṣkrānto gṛhāt tābhyām anindita
vedoccāraṇa kāryārtham ayuktaṃ tat tvayā kṛtam
8 tava śokena vṛddhau tāv andhau jātau tapasvinau
tau prasādayituṃ gaccha mā tvā dharmo 'tyagān mahān
9 tapasvī tvaṃ mahātmā ca dharme ca nirataḥ sadā
sarvam etad apārthaṃ te kṣipraṃ tau saṃprasādaya
10 śraddadhasya mama brahman nānyathā kartum arhasi
gamyatām adya viprarṣe śreyas te kathayāmy aham
11 [brā]
yad etad uktaṃ bhavatā sarvaṃ satyam asaṃśayam
prīto 'smi tava dharmajña sādhv ācāra guṇānvita
12 [vyadha]
daivatapratimo hi tvaṃ yas tvaṃ dharmam anuvrataḥ
purāṇaṃ śāśvataṃ divyaṃ duṣprāpam akṛtātmabhiḥ
13 atandritaḥ kuru kṣipraṃ mātāpitror hi pūjanam
ataḥ param ahaṃ dharmaṃ nānyaṃ paśyāmi kaṃ cana
14 [brā]
ihāham āgato diṣṭyā diṣṭyā me saṃgataṃ tvayā
īdṛśā durlabhā loke narā dharmapradarśakāḥ
15 eko narasahasreṣu dharmavid vidyate na vā
prīto 'smi tava satyena bhadraṃ te puruṣottama
16 patamāno hi narake bhavatāsmi samuddhṛtaḥ
bhavitavyam athaivaṃ ca yad dṛṣṭo 'si mayānagha
17 rājā yayātir dauhitraiḥ patitas tārito yathā
sadbhiḥ puruṣaśārdūla tathāhaṃ bhavatā tv iha
18 mātā pitṛbhyāṃ śuśrūṣāṃ kariṣye vacanāt tava
nākṛtātmā vedayati dharmādharmaviniścayam
19 durjñeyaḥ śāśvato dharmaḥ śūdrayonau hi vartatā
na tvāṃ śūdram ahaṃ manye bhavitavyaṃ hi kāraṇam
yena karma vipākena prāteyaṃ śūdratā tvayā
20 etad icchāmi vijñātuṃ tattvena hi mahāmate
kāmayā brūhi me tathyaṃ sarvaṃ tvaṃ prayatātmavān
21 [vyadha]
anatikramaṇīyā hi brāhmaṇā vai dvijottama
śṛṇu sarvam idaṃ vṛttaṃ pūrvadehe mamānagha
22 ahaṃ hi brāhmaṇaḥ pūrvam āsaṃ dvija varātmaja
vedādhyāyī sukuśalo vedāṅgānāṃ capāragaḥ
ātmadoṣakṛtair brahmann avasthā prāptavān imām
23 kaś cid rājā mama sakhā dhanurvedaparāyaṇaḥ
saṃsargād dhanuṣi śreṣṭhas tato 'ham abhavaṃ dvija
24 etasminn eva kāle tu mṛgayāṃ nirgato nṛpaḥ
sahito yodhamukhyaiś ca mantribhiś ca susaṃvṛtaḥ
tato 'bhyahan mṛgāṃs tatra subahūn āśramaṃ prati
25 atha kṣiptaḥ śaro ghoro mayāpi dvijasattama
tāḍitaś ca munis tena śareṇānataparvaṇā
26 bhūmau nipatito brahmann uvāca pratinādayan
nāparādhyāmy ahaṃ kiṃ cit kena pāpam idaṃ kṛtam
27 manvānas taṃ mṛgaṃ cāhaṃ saṃprāptaḥ sahasā munim
apaśyaṃ tam ṛṣiṃ viddhaṃ śareṇānataparvaṇā
tam ugratapasaṃ vipraṃ niṣṭanantaṃ mahītale
28 akārya karaṇāc cāpi bhṛśaṃ me vyathitaṃ manaḥ
ajānatā kṛtam idaṃ mayety atha tam abruvam
kṣantum arhasi me brahmann iti cokto mayā muniḥ
29 tataḥ pratyabravīd vākyam ṛśir māṃ krodhamūrcchitaḥ
vyādhas tvaṃ bhavitā krūra śūdrayonāv iti dvija
SECTION CCV
"Markandeya said, 'There was, O Bharata, a virtuous ascetic of the name of Kausika and endued with wealth of asceticism and devoted to the study of the Vedas, he was a very superior Brahmana and that best of Brahmanas studied all the Vedas with the Angas and the Upanishadas and one day he wasp. 423
reciting the Vedas at the foot of a tree and at that time there sat on the top of that tree a female crane and that she-crane happened at that time to befoul the Brahmana's body and beholding that crane the Brahmana became very angry and thought of doing her an injury and as the Brahmana cast his angry glances upon the crane and thought also of doing her an injury, she fell down on the ground and beholding the crane thus fallen from the tree and insensible in death, the Brahmana was much moved by pity and the regenerate one began to lament for the dead crane saying, 'Alas, I have done a bad deed, urged by anger and malice!'
"Markandeya continued, 'Having repeated these words many times, that learned Brahmana entered a village for procuring alms. And, O bull of the Bharata race, in course of his eleemosynary round among the houses of persons of good lineage, the Brahmana entered one such house that he knew from before. And as he entered the house, he said, 'Give'. And he was answered by a female with the word, 'Stay'. And while the housewife was engaged, O king, in cleaning the vessel from which alms are given, her husband, O thou best of the Bharatas, suddenly entered the house, very much afflicted with hunger. The chaste housewife beheld her husband and disregarding the Brahmana, gave her lord water to wash his feet and face and also a seat and after that the black-eyed lady, placing before her lord savoury food and drink, humbly stood beside him desirous of attending to all his wants. And, O Yudhishthira, that obedient wife used every day to eat the orts of her husband's plate and, always conducting herself in obedience to the wishes of the lord, that lady ever regarded her husband, and all her heart's affections inclined towards her lord. Of various and holy behaviour and skilful in all domestic duties and attentive to all her relatives, she always did what was agreeable and beneficial to her husband and she also, with rapt senses attended to the worship of the gods and the wants of guests and servants and her mother-in-law and father-in-law.
"And while the lady of handsome eyes was still engaged in waiting upon her lord, she beheld that Brahmana waiting for alms and beholding him, she remembered that she had asked him to wait. And remembering all this, she felt abashed. And then that chaste woman possessed of great fame, took something for alms and went out, O thou foremost of the Bharatas, for giving it unto that Brahmana. And when she came before him, the Brahmana said, 'O best of women, O blessed one, I am surprised at thy conduct! Having requested me to wait saying, 'Stay' thou didst not dismiss me!'
"Markandeya continued, 'O lord of men beholding that Brahmana filled with wrath and blazing with his energy, that chaste woman began to conciliate him and said, 'O learned one, it behoveth thee to forgive me. My husband is my supreme god. He came hungry and tired and was being served and waited upon by me.' Hearing this, the Brahmana said, 'With thee Brahmanas are not worthy of superior regard. Exaltest thou thy husband above them? Leading a domestic life, dost thou disregard Brahmanas? Indra himself boweth down unto them, what shall I say of men on earth. Proud woman, dost thou not know it, hast thou never heard it, that the
p. 424
[paragraph continues] Brahmanas are like fire and may consume the entire earth?' At these words of that Brahmana the woman answered, 'I am no she-crane, O regenerate Rishi! O thou that art endued with the wealth of asceticism, cast off this anger of thine. Engaged as thou are, what canst thou do to me with these angry glances of thine? I do not disregard Brahmanas. Endued with great energy of soul, they are like unto the gods themselves. But, O sinless one, this fault of mine it behoveth thee to forgive. I know the energy and high dignity of Brahmanas that are possessed of wisdom. The waters of the ocean have been made brackish and undrinkable by the wrath of the Brahmanas. I know also the energy of Munis of souls under complete control and endued with blazing ascetic merit. The fire of their wrath to this day hath not been extinguished in the forest of Dandaka. It was for his having disregarded the Brahmanas that the great Asura--the wicked and evil-minded Vatapi was digested when he came in contact with Agastya. It hath been heard by us that the powers and merits of high-souled Brahmanas are great. But, O Brahmana, as regenerate ones of high souls are great in wrath, so are they equally great in forgiveness. Therefore, O sinless one, it behoveth thee to forgive me in the matter of this my offence. O Brahmana, my heart inclineth to that merit which springeth from the service of my husband, for I regard my husband as the highest among all the gods. O best of Brahmanas, I practise that virtue which consists in serving my husband whom I regard as the highest Deity. Behold, O regenerate one, the merit that attaches to the service of one's husband! I know that thou hast burnt a she-crane with thy wrath! But, O best of regenerate ones, the anger that a person cherishes is the greatest of foes which that person hath. The gods know him for a Brahmana who hath cast off anger and passion. The gods know him for a Brahmana who always speaketh the truth here, who always gratifieth his preceptor, and who, though injured himself, never returneth the injury. The gods know him for a Brahmana who hath his senses under control, who is virtuous and pure and devoted to the study of the Vedas, and who hath mastery over anger and lust. The gods know him for a Brahmana who, cognisant of morals and endued with mental energy, is catholic in religion and looketh upon all equal unto himself. The gods know him for a Brahmana who studieth himself and teacheth others, who performeth sacrifices himself and officiateth at the sacrifices of others, and who giveth away to the best of his means. The gods know that bull among the regenerate ones for a Brahmana who, endued with liberality of soul, practiseth the Brahmacharya vow and is devoted to study,--in fact who is vigilantly devoted to the study of the Vedas. Whatever conduceth to the happiness of the Brahmanas is always recited before these. Ever taking pleasure in truth, the hearts of such men never find joy in untruth. O thou best of regenerate ones, it hath been said that the study of the Vedas, tranquillity of soul, simplicity of behaviour, and repression of the senses, constitute the eternal duties of the Brahmana. Those cognisant with virtue and morals have said that truth and honesty are the highest virtue. Virtue that is eternal is difficult of being understood. But whatever it is, it is based on truth. The ancients have declared that virtue
p. 425
dependeth on sruti. But, O foremost of regenerate ones, virtue as exposed in sruti appears to be of various kinds. It is, therefore, too subtle of comprehension. Thou, O holy one, art cognisant of virtue, pure, and devoted to the study of the Vedas. I think, however, O holy one, that thou dost not know what virtue in reality is. Repairing to the city of Mithila, enquire thou of a virtuous fowler there, if indeed, O regenerate one, thou art not really acquainted with what constitutes the highest virtue. There liveth in Mithila a fowler who is truthful and devoted to the service of his parents and who hath senses under complete control. Even he will discourse to thee on virtue. Blessed be thou, O best of regenerate ones, if thou likest, repair thither. O faultless one, it behoveth thee to forgive me, if what I have said be unpalatable, for they that are desirous of acquiring virtue are incapable of injuring women!'
"At these words of the chaste woman, the Brahmana replied, saying, 'I am gratified with thee. Blessed be thou; my anger hath subsided, O beautiful one! The reproofs uttered by thee will be of the highest advantage to me. Blessed be thou, I shall now go and accomplish what is so conducive, O handsome one, to my benefit!'
"Markandeya continued, 'Dismissed by her, Kausika, that best of regenerate ones, left her house, and, reproaching himself, returned to his own abode.'"
Book 3
Chapter 206
1
[vyadha]
evaṃ śapto 'ham ṛṣiṇā tadā dvijavarottama
abhiprasādayam ṛṣiṃ girā vākyaṃ viśāradam
2 ajānatā mayākāryam idam adya kṛtaṃ mune
kṣantum arhasi tat sarvaṃ prasīda bhagavann iti
3 [rsir]
nānyathā bhavitā śāpa evam etad asaṃśayam
ānṛśaṃsyād ahaṃ kiṃ cit kartānugraham adya te
4 śūdrayonau vartamāno dharmajño bhavitā hy asi
mātāpitroś ca śuśrūṣāṃ kariṣyasi na saṃśayaḥ
5 tayā śuśrūṣayā siddhiṃ mahatīṃ samavāpsyasi
jātisramaś ca bhavitā svargaṃ caiva gamiṣyasi
śāpakṣayānte nirvṛtte bhavitāsi punar dvijaḥ
6 [vyadha]
evaṃ śaptaḥ purā tena ṛṣiṇāsmy ugratejasā
prasādaś ca kṛtas tena mamaivaṃ dvipadāṃ vara
7 śaraṃ coddhṛtavān asmi tasya vai dvijasattama
āśramaṃ ca mayā nīto na ca prāṇair vyayujyata
8 etat te sarvam ākhyātaṃ yathā mama purābhavat
abhitaś cāpi gantavyaṃ mayā svargaṃ dvijottama
9 [brā]
evam etāni puruṣā duḥkhāni ca sukhāni ca
prāpnuvanti mahābuddhe notkaṇṭhāṃ kartum arhasi
duṣkaraṃ hi kṛtaṃ tāta jānatā jātim ātmanaḥ
10 karma doṣaś ca vai vidvann ātmajātikṛtena vai
kaṃ cit kālaṃ mṛṣyatāṃ vai tato 'si bhavitā dvijaḥ
sāṃprataṃ ca mato me 'si brāhmaṇo nātra saṃśayaḥ
11 brāhmaṇaḥ patanīyeṣu vartamāno vikarmasu
dāmbhiko duṣkṛtaprāyaḥ śūdreṇa sadṛśo bhavet
12 yas tu śūdro dame satye dharme ca satatotthitaḥ
taṃ brāhmaṇam ahaṃ manye vṛttena hi bhaved dvijaḥ
13 karma doṣeṇa viṣamā gatim āpnoti dāruṇām
kṣīṇadoṣam ahaṃ manye cābhitas tvāṃ narottama
14 kartum arhasi notkaṇṭhāṃ tvadvidhā hy aviṣādinaḥ
lokavṛttāntavṛttajñā nityaṃ dharmaparāyaṇāḥ
15 [vyadha]
prajñayā mānasaṃ duḥkhaṃ hanyāc chārīram auṣadhaiḥ
etad vijñānasāmarthyaṃ na bālaiḥ samatāṃ vrajet
16 aniṣṭa saṃprayogāc ca viprayogāt priyasya ca
mānuṣā mānasair duḥkhair yujyante alpabuddhayaḥ
17 guṇair bhūtāni yujyante viyujyante tathaiva ca
sarvāṇi naitad ekasya śokasthānaṃ hi vidyate
18 aniṣṭenānvitaṃ paśyaṃs tathā kṣipraṃ virajyate
tataś ca pratikurvanti yadi paśyanty upakramam
śocato na bhavet kiṃ cit kevalaṃ paritapyate
19 parityajanti ye duḥkhaṃ sukhaṃ vāpy ubhayaṃ narāḥ
ta eva sukham edhante jñānatṛptā manīṣiṇaḥ
20 asaṃtoṣa parā mūḍhāḥ saṃtoṣaṃ yānti paṇḍitāḥ
asaṃtoṣasya nāsty antas tuṣṭis tu paramaṃ sukham
na śocanti gatādhvānaḥ paśyantaḥ paramāṃ gatim
21 na viṣāde mano kāryaṃ viṣādo viṣam uttamam
mārayaty akṛtaprajñaṃ bālaṃ kruddha ivoragaḥ
22 yaṃ viṣādābhibhavati viṣame samupasthite
tejasā tasya hīnasya puruṣārtho na vidyate
23 avaśyaṃ kriyamāṇasya karmaṇo dṛśyate phalam
na hi nirvedam āgamya kiṃ cit prāpnoti śobhanam
24 athāpy upāyaṃ paśyeta duḥkhasya parimokṣaṇe
aśocann ārabhetaiva yuktaś cāvyasanī bhavet
25 bhūteṣv abhāvaṃ saṃcintya ye tu buddheḥ paraṃ gatāḥ
na śocanti kṛtaprajñāḥ paśyantaḥ paramāṃ gatim
26 na śocāmi ca vai vidvan kālākāṅkṣī sthito 'smy aham
etair nirdaśanair brahman nāvasīdāmi sattama
27 [brā]
kṛtaprajño 'si medhāvī buddhiś ca vipulā tava
nāhaṃ bhavantaṃ śocāmi jñānatṛpto 'si dharmavit
28 āpṛcche tvāṃ svasti te 'stu dharmas tvā parirakṣatu
apramādas tu kartavyo dharme dharmabhṛtāṃ vara
29 [mārk]
bāḍham ity eva taṃ vyādhaḥ kṛtāñjalir uvāca ha
pradakṣiṇam atho kṛtvā prasthito dvijasattamaḥ
30 sa tu gatvā dvijaḥ sarvāṃ śuśrūṣāṃ kṛtavāṃs tadā
mātā pitṛbhyāṃ vṛddhābhyāṃ yathānyāyaṃ susaṃśitaḥ
31 etat te sarvam ākhyātaṃ nikhilena yudhiṣṭhira
pṛṣṭavān asi yaṃ tāta dharmaṃ dharmabhṛtāṃ vara
32 pativratāyā māhātmyaṃ brāhmaṇasya ca sattama
mātā pitroś ca śuśrūṣā vyādhe dharmaś ca kīrtitaḥ
33 [y]
atyadbhutam idaṃ brahman dharmākhyānam anuttamam
sarvadharmabhṛtāṃ śreṣṭha kathitaṃ dvijasattama
34 sukhaśravyatayā vidvan muhūrtam iva me gatam
na hi tṛpto 'smi bhagavāñ śṛṇvāno dharmam uttamam
evaṃ śapto 'ham ṛṣiṇā tadā dvijavarottama
abhiprasādayam ṛṣiṃ girā vākyaṃ viśāradam
2 ajānatā mayākāryam idam adya kṛtaṃ mune
kṣantum arhasi tat sarvaṃ prasīda bhagavann iti
3 [rsir]
nānyathā bhavitā śāpa evam etad asaṃśayam
ānṛśaṃsyād ahaṃ kiṃ cit kartānugraham adya te
4 śūdrayonau vartamāno dharmajño bhavitā hy asi
mātāpitroś ca śuśrūṣāṃ kariṣyasi na saṃśayaḥ
5 tayā śuśrūṣayā siddhiṃ mahatīṃ samavāpsyasi
jātisramaś ca bhavitā svargaṃ caiva gamiṣyasi
śāpakṣayānte nirvṛtte bhavitāsi punar dvijaḥ
6 [vyadha]
evaṃ śaptaḥ purā tena ṛṣiṇāsmy ugratejasā
prasādaś ca kṛtas tena mamaivaṃ dvipadāṃ vara
7 śaraṃ coddhṛtavān asmi tasya vai dvijasattama
āśramaṃ ca mayā nīto na ca prāṇair vyayujyata
8 etat te sarvam ākhyātaṃ yathā mama purābhavat
abhitaś cāpi gantavyaṃ mayā svargaṃ dvijottama
9 [brā]
evam etāni puruṣā duḥkhāni ca sukhāni ca
prāpnuvanti mahābuddhe notkaṇṭhāṃ kartum arhasi
duṣkaraṃ hi kṛtaṃ tāta jānatā jātim ātmanaḥ
10 karma doṣaś ca vai vidvann ātmajātikṛtena vai
kaṃ cit kālaṃ mṛṣyatāṃ vai tato 'si bhavitā dvijaḥ
sāṃprataṃ ca mato me 'si brāhmaṇo nātra saṃśayaḥ
11 brāhmaṇaḥ patanīyeṣu vartamāno vikarmasu
dāmbhiko duṣkṛtaprāyaḥ śūdreṇa sadṛśo bhavet
12 yas tu śūdro dame satye dharme ca satatotthitaḥ
taṃ brāhmaṇam ahaṃ manye vṛttena hi bhaved dvijaḥ
13 karma doṣeṇa viṣamā gatim āpnoti dāruṇām
kṣīṇadoṣam ahaṃ manye cābhitas tvāṃ narottama
14 kartum arhasi notkaṇṭhāṃ tvadvidhā hy aviṣādinaḥ
lokavṛttāntavṛttajñā nityaṃ dharmaparāyaṇāḥ
15 [vyadha]
prajñayā mānasaṃ duḥkhaṃ hanyāc chārīram auṣadhaiḥ
etad vijñānasāmarthyaṃ na bālaiḥ samatāṃ vrajet
16 aniṣṭa saṃprayogāc ca viprayogāt priyasya ca
mānuṣā mānasair duḥkhair yujyante alpabuddhayaḥ
17 guṇair bhūtāni yujyante viyujyante tathaiva ca
sarvāṇi naitad ekasya śokasthānaṃ hi vidyate
18 aniṣṭenānvitaṃ paśyaṃs tathā kṣipraṃ virajyate
tataś ca pratikurvanti yadi paśyanty upakramam
śocato na bhavet kiṃ cit kevalaṃ paritapyate
19 parityajanti ye duḥkhaṃ sukhaṃ vāpy ubhayaṃ narāḥ
ta eva sukham edhante jñānatṛptā manīṣiṇaḥ
20 asaṃtoṣa parā mūḍhāḥ saṃtoṣaṃ yānti paṇḍitāḥ
asaṃtoṣasya nāsty antas tuṣṭis tu paramaṃ sukham
na śocanti gatādhvānaḥ paśyantaḥ paramāṃ gatim
21 na viṣāde mano kāryaṃ viṣādo viṣam uttamam
mārayaty akṛtaprajñaṃ bālaṃ kruddha ivoragaḥ
22 yaṃ viṣādābhibhavati viṣame samupasthite
tejasā tasya hīnasya puruṣārtho na vidyate
23 avaśyaṃ kriyamāṇasya karmaṇo dṛśyate phalam
na hi nirvedam āgamya kiṃ cit prāpnoti śobhanam
24 athāpy upāyaṃ paśyeta duḥkhasya parimokṣaṇe
aśocann ārabhetaiva yuktaś cāvyasanī bhavet
25 bhūteṣv abhāvaṃ saṃcintya ye tu buddheḥ paraṃ gatāḥ
na śocanti kṛtaprajñāḥ paśyantaḥ paramāṃ gatim
26 na śocāmi ca vai vidvan kālākāṅkṣī sthito 'smy aham
etair nirdaśanair brahman nāvasīdāmi sattama
27 [brā]
kṛtaprajño 'si medhāvī buddhiś ca vipulā tava
nāhaṃ bhavantaṃ śocāmi jñānatṛpto 'si dharmavit
28 āpṛcche tvāṃ svasti te 'stu dharmas tvā parirakṣatu
apramādas tu kartavyo dharme dharmabhṛtāṃ vara
29 [mārk]
bāḍham ity eva taṃ vyādhaḥ kṛtāñjalir uvāca ha
pradakṣiṇam atho kṛtvā prasthito dvijasattamaḥ
30 sa tu gatvā dvijaḥ sarvāṃ śuśrūṣāṃ kṛtavāṃs tadā
mātā pitṛbhyāṃ vṛddhābhyāṃ yathānyāyaṃ susaṃśitaḥ
31 etat te sarvam ākhyātaṃ nikhilena yudhiṣṭhira
pṛṣṭavān asi yaṃ tāta dharmaṃ dharmabhṛtāṃ vara
32 pativratāyā māhātmyaṃ brāhmaṇasya ca sattama
mātā pitroś ca śuśrūṣā vyādhe dharmaś ca kīrtitaḥ
33 [y]
atyadbhutam idaṃ brahman dharmākhyānam anuttamam
sarvadharmabhṛtāṃ śreṣṭha kathitaṃ dvijasattama
34 sukhaśravyatayā vidvan muhūrtam iva me gatam
na hi tṛpto 'smi bhagavāñ śṛṇvāno dharmam uttamam
SECTION CCVI
"Markandeya said, 'Continually reflecting upon that wonderful discourse of the woman, Kausika began to reproach himself and looked very much like a guilty person and meditating on the subtle ways of morality and virtue, he said to himself, 'I should accept with reverence what the lady hath said and should, therefore, repair to Mithila. Without doubt there dwelleth in that city a fowler of soul under complete control and fully acquainted with the mysteries of virtue and morality. This very day will I repair unto that one endued with wealth of asceticism for enquiring of him about virtue.' His faith in her was assured by her knowledge of the death of the she-crane and the excellent words of virtuous import she had uttered. Kausika thus reflecting with reverence upon all she had said, set out for Mithila, filled with curiosity. And he traversed many forests and villages and towns and at last reached Mithila that was ruled over by Janaka and he beheld the city to be adorned with the flags of various creeds. And he beheld that beautiful town to be resounding with the noise of sacrifices and festivities and furnished with splendid gateways. It abounded with palatial residences and protected by walls on all sides; it had many splendid buildings to boast of. And that delightful town was also filled with innumerable cars. And its streets and roads were many and well-laid and many of them were lined with shops. And it was full of horses and cars and elephants and warriors. And the citizens were all in health and joy and they were always engaged in festivities. And having entered that city, that Brahmana beheld there many other things.p. 426
And there the Brahmana enquired about the virtuous fowler and was answered by some twice-born persons. And repairing to the place indicated by those regenerate ones, the Brahmana beheld the fowler seated in a butcher's yard and the ascetic fowler was then selling venison and buffalo meat and in consequence of the large concourse of buyers gathered round that fowler, Kausika stood at a distance. But the fowler, apprehending that the Brahmana had come to him, suddenly rose from his seat and went to that secluded spot where the Brahmana was staying and having approached him there, the fowler said, 'I salute thee, O holy one! Welcome art thou, O thou best of Brahmanas! I am the fowler. Blessed be thou! Command me as to what I may do for thee. The word that the chaste woman said unto thee, viz., Repair thou to Mithila, are known to me. I also know for what purpose thou hast come hither.' Hearing these words of the fowler that Brahmana was filled with surprise. And he began to reflect inwardly, saying, 'This indeed, is the second marvel that I see!' The fowler then said unto the Brahmana, saying, 'Thou art now standing in place that is scarcely proper for thee, O sinless one. If it pleasest thee, let us go to my abode, O holy one!'
"Markandeya continued, 'So be it,' said the Brahmana unto him, gladly. And thereupon, the fowler proceeded towards his home with the Brahmana walking before him. And entering his abode that looked delightful, the fowler reverenced his guest by offering him a seat. And he also gave him water to wash his feet and face. And accepting these, that best of Brahmanas sat at his ease And he then addressed the fowler, saying, 'It seems to me that this profession doth not befit thee. O fowler, I deeply regret that thou shouldst follow such a cruel trade.' At these words of the Brahmana the fowler said, 'This profession is that of my family, myself having inherited it from my sires and grandsires. O regenerate one, grieve not for me owing to my adhering to the duties that belong to me by birth. Discharging the duties ordained for me beforehand by the Creator, I carefully serve my superiors and the old. O thou best of Brahmanas! I always speak the truth, never envy others; and give to the best of my power. I live upon what remaineth after serving the gods, guests, and those that depend on me. I never speak ill of anything, small or great. O thou best of Brahmanas, the actions of a former life always follow the doer. In this world there are three principal professions, viz., agriculture, rearing of cattle, and trade. As regards the other world, the three Vedas, knowledge, and the science of morals are efficacious. Service (of the other three orders) hath been ordained to be the duty of the Sudra. Agriculture hath been ordained for the Vaisyas, and fighting for the Kshatriyas, while the practice of the Brahmacharya vow, asceticism, recitation of mantras, and truthfulness have been ordained for the Brahmanas. Over subjects adhering to their proper duties, the king should rule virtuously; while he should set those thereto that have fallen away from the duties of their order. Kings should ever be feared, because they are the lords of their subjects. They restrain those subjects of theirs that fall away from their duties as they restrain the motions of the deer by means of their shafts. O regenerate Rishi, there existeth not in the kingdom
p. 427
of Janaka a single subject that followeth not the duties of his birth. O thou best of the Brahmanas, all the four orders here rigidly adhere to their respective duties. King Janaka punisheth him that is wicked, even if he be his own son; but never doth he inflict pain on him that is virtuous. With good and able spies employed under him, he looketh upon all with impartial eyes. Prosperity, and kingdom, and capacity to punish, belong, O thou best of Brahmanas, to the Kshatriyas. Kings desire high prosperity through practice of the duties that belong to them. The king is the protector of all the four orders. As regards myself, O Brahmana, I always sell pork and buffalo meat without slaying those animals myself. I sell meat of animals, O regenerate Rishi, that have been slain by others. I never eat meat myself; never go to my wife except in her season; I always fast during the day, and eat, O regenerate one, in the night. Even though the behaviour of his order is bad, a person may yet be himself of good behaviour. So also a person may become virtuous, although he may be slayer of animals by profession. It is in consequence of the sinful acts of kings that virtue decreaseth greatly, and sin beginneth to prosper. And when all this taketh place the subjects of the kingdom begin to decay. And it is then, O Brahmana, that ill-looking monsters, and dwarfs, and hunch-backed and large-headed wights, and men that are blind or deaf or those that have paralysed eyes or are destitute of the power of procreation, begin to take their birth. It is from the sinfulness of kings that their subjects suffer numerous mischiefs. But this our king Janaka casteth his eyes upon all his subjects virtuously, and he is always kind unto them who, on their part, ever adhere to their respective duties. Regarding myself, I always with good deeds please those that speak well, as also those that speak ill of me. Those kings that live in the observance of their own proper duties, who are always engaged in the practice of acts that are good and honest, who are of souls under complete control and who are endued with readiness and alacrity, may not depend upon anything else for supporting their power. Gift of food to the best of one's power, endurance of heat and cold, firmness in virtue, and a regard and tenderness for all creatures,--these attributes can never find place in a person, without an innate desire being present in him of separating himself from the world. One should avoid falsehood in speech, and should do good without solicitation. One should never cast off virtue from lust, from wrath, or from malice. One should never joy immoderately at a good turn or grieve immoderately at a bad one. One should never feel depressed when overtaken by poverty, nor when so overtaken abandon the path of virtue. If at any time one doth what is wrong, he should never do its like again. One should always urge his soul to the doing of that which he regardeth as beneficial. One should never return wrong for wrong, but should act honestly by those that have wronged him. That wretched man who desireth to do what is sinful, slayeth himself. By doing what is sinful, one only imitates them that are wicked and sinful, Disbelieving in virtue they that mock the good and the pure saying, 'There is no virtue' undoubtedly meet with destruction. A sinful man swelleth up like a leather bag puffed up with wind. The thoughts of these wretches filled
p. 428
with pride and folly are feeble and unprofitable. It is the heart, the inner soul, that discovereth the fool like the sun that discovereth forms during the day. The food cannot always shine in the world by means of self-praise. The learned man, however, even if he be destitute of beauty, displayeth his lustre by refraining from speaking ill of others and well of himself. No example, however, can be met with, in this world, of a person shining brilliantly on account of attributes to be found in him in their reputed measure. If one repenteth of a wrong done by him, that repentance washeth off his sin. The resolution of never doing it again saveth him from future sin, even as, O thou best of Brahmanas, he may save himself from sin by any of those expiations obtained in the scriptures. Even this, O regenerate one, is the sruti that may be seen in respect of virtue. He that having before been virtuous, committeth a sin, or committeth it unknowingly may destroy that sin. For virtue, O Brahmana, driveth off the sin that men commit from ignorance. A man, after having committed a sin, should cease to regard himself any longer as a man. No man can conceal his sins. The gods behold what one does, also the Being that is within every one. He that with piety and without detraction hideth the faults of the honest and the wise like holes in his own attire, surely seeketh his salvation. If a man seeketh redemption after having committed a sin, without doubt he is purged of all his sins and looketh pure and resplendent like the moon emerged from the clouds. A man that seeketh redemption is washed of all his sins, even as the sun, upon rising, dispelleth all darkness. O best of Brahmanas, it is temptation that constitutes the basis of sin. Men that are ignorant commit sin, yielding to temptation alone. Sinful men generally cover themselves with a virtuous exterior, like wells whose mouths are covered by long grass. Outwardly they seem to possess self-control and holiness and indulge in preaching virtuous texts which, in their mouth are of little meaning. Indeed, everything may be noticed in them except conduct that is truly virtuous!'
"Markandeya continued, 'At these words, O best of men, of the fowler, that Brahmana endued with great wisdom, then asked the fowler, saying, 'How shall I know what is virtuous conduct? Blessed be thou, I desire to hear this, O thou foremost of virtuous men, from thee. Therefore, O thou of exalted soul, tell me all about it truly.' Hearing these words, the fowler replied, saying, 'O best of Brahmanas, Sacrifices, Gift, Asceticism, the Vedas, and Truth--these five holy things are ever present in conduct that is called virtuous. Having subjugated lust and wrath pride avarice, and crookedness, they that take pleasure in virtue because it is virtue, are regarded as really virtuous and worthy of the approbation of persons that are virtuous. These persons who are devoted to sacrifices; and study of the Vedas have no independent behaviour. They follow only the practices of the honest and the good. This indeed, is the second attribute of the virtuous. Waiting upon superiors, Truth, Freedom from anger, and Gift, these four, O Brahmana, are inseparably connected with behaviour that is virtuous. For the reputation that a person acquires by setting his heart on virtuous behaviour and adhering to it rigidly is incapable of acquisition except by
p. 429
practising the four virtues named above. The essence of the Vedas is Truth: the essence of Truth is self-control, and the essence of self-control is abstention from the pleasures of the world. These all are to be noticed in behaviour that is virtuous. They that follow those deluded fools that mock the forms of faith prevailing among men, are dragged into destruction for walking in such a sinful path. They, however, that are virtuous and engaged in the observance of vows, who are devoted to the srutis and the virtue of abstention from the pleasure of the world, they in fact who tread in virtue's path and follow the true religion, they that are obedient to the mandates of their preceptors, and who reflect upon the sense of the scriptures with patience and carefulness,--is these that are said to be possessed of behaviour that is virtuous; it is these, O Brahmana, that are said to properly guide their higher intelligence. Forsaking those that are atheists, those that transgress virtue's limits, those that are of wicked souls, those that live in sinfulness, betake thyself to knowledge reverencing those that are virtuous. Lust and temptation are even like sharks in the river of life; the waters are the five senses. Do thou cross over to the other side of this river in the boat of patience and resignation, avoiding the shoals of corporeal existence (repeated births in this world). The supreme virtue consisting in the exercise of the intelligent principle and abstraction, when gradually super-added to virtuous conduct, becomes beautiful like dye on white fabrics. Truthfulness and abstention from doing injury to any one, are virtues highly beneficial to all creatures. Of these, that latter is a cardinal virtue, and is based on truth. Our mental faculties have their proper play when their foundation is laid in truth, and in the exercise of virtue truth is of the highest value. Purity of conduct is the characteristic of all good men. Those that are distinguished for holy living are good and virtuous. All creatures follow the principles of conduct which are innate in their nature. The sinful being who has no control over self acquire lust, anger and other vices. It is the immemorial rule that virtuous actions are those that are founded on justice, and it is also ordained by holy men that all iniquitous conduct is sin. Those who are not swayed by anger, pride, haughtiness and envy, and those who are quiet and straight-forward, are men of virtuous conduct. Those who are diligent in performing the rites enjoined in the three Vedas, who are wise, and of pure and virtuous conduct, who exercise self-restraint and are full of attention to their superior, are men of virtuous conduct. The actions and conduct of such men of great power, are very difficult of attainment. They are sanctified by the purification of their own actions, and consequently sin in them dies out of itself. This virtue of good conduct is wonderful, ancient, immutable and eternal; and wise men observing this virtue with holiness, attain to heaven. These men who believe in the existence of the Deity, who are free from false pride, and versed in holy writ, and who respect regenerate (twice-born) men, go to heaven. Among holy men, virtue is differentiated in three ways--that great virtue which is inculcated in the Vedas, the other which is inculcated in the dharmashastras (the minor scriptures), and virtuous conduct. And virtuous conduct is indicated by acquisition of knowledge, pilgrimage to sacred places,
p. 430
truthfulness, forbearance, purity and straight-forwardness. Virtuous men are always kind to all creatures, and well-disposed towards regenerate men. They abstain from doing injury to any creature, and are never rude in speech. Those good men who know well the consequences of the fruition of their good and evil deeds, are commended by virtuous men. Those who are just and good-natured, and endowed with virtue, who wish well of all creatures, who are steadfast in the path of virtue, and have conquered heaven, who are charitable, unselfish and of unblemished character, who succour the afflicted, and are learned and respected by all, who practise austerities, and are kind to all creatures, are commended as such by the virtuous. Those who are charitably disposed attain prosperity in this world, as also the regions of bliss (hereafter). The virtuous man when solicited for assistance by good men bestow alms on them by straining to the utmost, even to the deprivation of the comforts of his wife and servants. Good men having an eye to their own welfare, as also virtue and the ways of the world, act in this way and thereby grow in virtue through endless ages. Good persons possessing the virtues of truthfulness, abstention from doing injury to any one, rectitude, abstention from evil towards any one, want of haughtiness, modesty, resignation, self-restraint, absence of passion, wisdom, patience, and kindness towards all creatures, and freedom from malice and lust, are the witnesses of the world. These three are said to constitute the perfect way of the virtuous, viz., a man must not do wrong to any body, he must bestow alms, and must always be truthful. Those high-souled good men of virtuous conduct, and settled convictions, who are kind to all and are full of compassion, depart with contentment from this world to the perfect way of virtue. Freedom from malice, forbearance, peace of mind, contentment, pleasant speech, renunciation of desire and anger, virtuous conduct and actions regulated according to the ordinances of holy writ, constitute the perfect way of the virtuous. And those who are constant in virtue follow these rules of virtuous conduct, and having reached the pinnacle of knowledge, and discriminating between the various phases of human conduct, which are either very virtuous or the reverse, they escape from the great danger. Thus, O great Brahmana, having introduced the subject of virtuous conduct, have I described to thee all this, according to my own knowledge and to what I have heard on the subject."
Book 3
Chapter 207
1
[vai]
śrutvemāṃ dharmasaṃyuktāṃ dharmarājaḥ kathāṃ śubhām
punaḥ papraccha tam ṛṣiṃ mārkaṇḍeyaṃ tapasvinam
2 [y]
katham agnir vanaṃ yātaḥ kathaṃ cāpy aṅgirāḥ purā
naṣṭe 'gnau havyam avahad agnir bhūtvā mahān ṛṣiḥ
3 agnir yadā tv eka eva bahutvaṃ cāsya karmasu
dṛśyate bhagavan sarvam etad icchāmi veditum
4 kumāraś ca yathotpanno yathā cāgneḥ suto 'bhavat
yathā rudrāc ca saṃbhūto gaṅgāyāṃ kṛttikāsu ca
5 etad icchāmy ahaṃ tvattaḥ śrotuṃ bhārgavanandana
kautūhalasamāviṣṭo yathātathyaṃ mahāmune
6 [mārk]
atrāpy udāharantīmam itihāsaṃ purātanam
yathā kruddho hutavahas tapas taptuṃ vanaṃ gataḥ
7 yathā ca bhagavān agniḥ svayam evāṅgirābhavat
saṃtāpayan svaprabhayā nāśayaṃs timirāṇi ca
8 āśramastho mahābhāgo havyavāhaṃ viśeṣayan
tathā sa bhūtvā tu tadā jagat sarvaṃ prakāśayan
9 tapo caraṃś ca hutabhuk saṃtaptas tasya tejasā
bhṛśaṃ glānaś ca tejasvī na sa kiṃ cit prajajñivān
10 atha saṃcintayām āsa bhagavān havyavāhanaḥ
anyo 'gnir iha lokānāṃ brahmaṇā saṃpravartitaḥ
agnitvaṃ vipranaṣṭaṃ hi tapyamānasya me tapaḥ
11 katham agniḥ punar ahaṃ bhaveyam iti cintya saḥ
apaśyad agnival lokāṃs tāpayantaṃ mahāmunim
12 sopāsarpac chanair bhītas tam uvāca tadāṅgirāḥ
śīghram eva bhavasvāgnis tvaṃ punar lokabhāvanaḥ
vijñātaś cāsi lokeṣu triṣu saṃsthāna cāriṣu
13 tvam agne prathamaḥ sṛṣṭo brahmaṇā timirāpahaḥ
svasthānaṃ pratipadyasva śīghram eva tamonuda
14 [agni]
naṣṭakīrtir ahaṃ loke bhavāñ jāto hutāśanaḥ
bhavantam eva jñāsyanti pāvakaṃ na tu māṃ janāḥ
15 nikṣipāmy aham agnitvaṃ tvam agniḥ prathamo bhava
bhaviṣyāmi dvitīyo 'haṃ prājāpatyaka eva ca
16 [angiras]
kuru puṇyaṃ prakāsv argyaṃ bhavāgnis timirāpahaḥ
māṃ ca devakuruṣvāgne prathamaṃ putram añjasā
17 [mārk]
tac chrutvāṅgiraso vākyaṃ jātavedās tathākarot
rājan bṛhaspatir nāma tasyāpy aṅgirasaḥ sutaḥ
18 jñātvā prathamajaṃ taṃ tu vahner āṅgirasaṃ sutam
upetya devāḥ papracchuḥ kāraṇaṃ tatra bhārata
19 sa tu pṛṣṭas tadā devais tataḥ kāraṇam abravīt
pratyagṛhṇaṃs tu devāś ca tad vaco 'ṅgirasas tadā
20 tatra nānāvidhān agnīn pravakṣyāmi mahāprabhān
karmabhir bahubhiḥ khyātān nānātvaṃ brāhmaṇeṣv iha
śrutvemāṃ dharmasaṃyuktāṃ dharmarājaḥ kathāṃ śubhām
punaḥ papraccha tam ṛṣiṃ mārkaṇḍeyaṃ tapasvinam
2 [y]
katham agnir vanaṃ yātaḥ kathaṃ cāpy aṅgirāḥ purā
naṣṭe 'gnau havyam avahad agnir bhūtvā mahān ṛṣiḥ
3 agnir yadā tv eka eva bahutvaṃ cāsya karmasu
dṛśyate bhagavan sarvam etad icchāmi veditum
4 kumāraś ca yathotpanno yathā cāgneḥ suto 'bhavat
yathā rudrāc ca saṃbhūto gaṅgāyāṃ kṛttikāsu ca
5 etad icchāmy ahaṃ tvattaḥ śrotuṃ bhārgavanandana
kautūhalasamāviṣṭo yathātathyaṃ mahāmune
6 [mārk]
atrāpy udāharantīmam itihāsaṃ purātanam
yathā kruddho hutavahas tapas taptuṃ vanaṃ gataḥ
7 yathā ca bhagavān agniḥ svayam evāṅgirābhavat
saṃtāpayan svaprabhayā nāśayaṃs timirāṇi ca
8 āśramastho mahābhāgo havyavāhaṃ viśeṣayan
tathā sa bhūtvā tu tadā jagat sarvaṃ prakāśayan
9 tapo caraṃś ca hutabhuk saṃtaptas tasya tejasā
bhṛśaṃ glānaś ca tejasvī na sa kiṃ cit prajajñivān
10 atha saṃcintayām āsa bhagavān havyavāhanaḥ
anyo 'gnir iha lokānāṃ brahmaṇā saṃpravartitaḥ
agnitvaṃ vipranaṣṭaṃ hi tapyamānasya me tapaḥ
11 katham agniḥ punar ahaṃ bhaveyam iti cintya saḥ
apaśyad agnival lokāṃs tāpayantaṃ mahāmunim
12 sopāsarpac chanair bhītas tam uvāca tadāṅgirāḥ
śīghram eva bhavasvāgnis tvaṃ punar lokabhāvanaḥ
vijñātaś cāsi lokeṣu triṣu saṃsthāna cāriṣu
13 tvam agne prathamaḥ sṛṣṭo brahmaṇā timirāpahaḥ
svasthānaṃ pratipadyasva śīghram eva tamonuda
14 [agni]
naṣṭakīrtir ahaṃ loke bhavāñ jāto hutāśanaḥ
bhavantam eva jñāsyanti pāvakaṃ na tu māṃ janāḥ
15 nikṣipāmy aham agnitvaṃ tvam agniḥ prathamo bhava
bhaviṣyāmi dvitīyo 'haṃ prājāpatyaka eva ca
16 [angiras]
kuru puṇyaṃ prakāsv argyaṃ bhavāgnis timirāpahaḥ
māṃ ca devakuruṣvāgne prathamaṃ putram añjasā
17 [mārk]
tac chrutvāṅgiraso vākyaṃ jātavedās tathākarot
rājan bṛhaspatir nāma tasyāpy aṅgirasaḥ sutaḥ
18 jñātvā prathamajaṃ taṃ tu vahner āṅgirasaṃ sutam
upetya devāḥ papracchuḥ kāraṇaṃ tatra bhārata
19 sa tu pṛṣṭas tadā devais tataḥ kāraṇam abravīt
pratyagṛhṇaṃs tu devāś ca tad vaco 'ṅgirasas tadā
20 tatra nānāvidhān agnīn pravakṣyāmi mahāprabhān
karmabhir bahubhiḥ khyātān nānātvaṃ brāhmaṇeṣv iha
SECTION CCVII
"Markandeya continued, 'The pious fowler, O Yudhishthira, then said to that Brahmana, 'Undoubtedly my deeds are very cruel, but, O Brahmana, Destiny is all-powerful and it is difficult to evade the consequence of our past actions. And this is the karmic evil arising out of sin committed in a former life. But, O Brahmana, I am always assiduous in eradicating the evil. The Deity takes away life, the executioner acts only as a secondary agent. And we, O good Brahmana, are only such agents in regard to ourp. 431
karma. Those animals that are slain by me and whose meat I sell, also acquire karma, because (with their meat), gods and guests and servants are regaled with dainty food and the manes are propitiated. It is said authoritatively that herbs and vegetables, deer, birds and wild animals constitute the food of all creatures. And, O Brahmana, king Sivi, the son of Usinara, of great forbearance attained to heaven, which is hard to reach, giving away his own flesh. And in days of yore, O Brahmana, two thousand animals used to be killed every day in the kitchen of king Rantideva; and in the same manner two thousand cows were killed every day; and, O best of regenerate beings, king Rantideva acquired unrivalled reputation by distributing food with meat every day. For the performance of the fourmonthly rites animals ought to be sacrificed daily. 'The sacred fire is fond of animal food,' this saying has come down to us. And at sacrifices animals are invariably killed by regenerate Brahmanas, and these animals being purged of sin, by incantation of hymns, go to heaven. If, O Brahmana, the sacred fire had not been so fond of animal food in ancient times, it could never have become the food of any one. And in this matter of animal food, this rule has been laid down by Munis:--Whoever partakes of animal food after having first offered it duly and respectfully to the gods and the manes, is not polluted by the act. And such a man is not at all considered to have partaken of animal food, even, as a Brahmacharin having intercoursed with his wife during the menstrual period, is nevertheless considered to be a good Brahmana. After consideration of the propriety and impropriety of the matter, this rule has been laid down. King Saudasa, O Brahmana, when under a curse, often used to prey upon men; what is thy opinion of this matter? And, O good Brahmana, knowing this to be the consequence of my own actions, I obtain my livelihood from this profession. The forsaking of one's own occupation is considered, O Brahmana, to be a sin, and the act of sticking to one's own profession is without doubt a meritorious act. The Karma of a former existence never forsakes any creature. And in determining the various consequences of one's Karma, this rule was not lost sight of by the Creator. A person having his being under the influence of evil Karma, must always consider how he can atone for his Karma, and extricate himself from an evil doom, and the evil Karma may be expiated in various ways. Accordingly, O good Brahmana, I am charitable, truthful, assiduous in attending on my superior, full of respect towards regenerate Brahmanas, devoted to and free from pride and (idle) excessive talk. Agriculture is considered to be a praiseworthy occupation, but it is well-known that even there, great harm is done to animal life; and in the operation of digging the earth with the plough, numberless creatures lurking in the ground as also various other forms of animal life are destroyed. Dost thou not think so? O good Brahmana, Vrihi and other seeds of rice are all living organisms. What is thy opinion on this matter? Men, O Brahmana, hunt wild animals and kill them and partake of their meat; they also cut up trees and herbs; but, O Brahmana, there are numberless living organisms in trees, in fruits, as also in water; dost thou not think so? This whole creation, O Brahmana, is full of animal life, sustaining itself
p. 432
with food derived from living organisms. Dost thou not mark that fish preys upon fish, and that various species of animals prey upon other species, and there are species the members of which prey upon each other? Men, O Brahmana, while walking about hither and thither, kill numberless creatures lurking in the ground by trampling on them, and even men of wisdom and enlightenment destroy animal life in various ways, even while sleeping or reposing themselves. What hast thou to say to this?--The earth and the air all swarm with living organisms, which are unconsciously destroyed by men from mere ignorance. Is not this so? The commandment that people should not do harm to any creature, was ordained of old by men, who were ignorant of the true facts of the case. For, O Brahmana, there is not a man on the face of this earth, who is free from the sin of doing injury to creatures. After full consideration, the conclusion is irresistible that there is not a single man who is free from the sin of doing injury to animal life. Even the sage, O good Brahmana, whose vow is to do harm to no creature, doth inflict injury to animal life. Only, on account of greater needfulness, the harm is less. Men of noble birth and great qualities perpetrate wicked acts in defiance of all, of which they are not at all ashamed. Good men acting in an exemplary way are not commended by other good men; nor are bad men acting in a contrary way praised by their wicked compeers; and friends are not agreeable to friends, albeit endowed with high qualities; and foolish pedantic men cry down the virtues of their preceptors. This reversal of the natural order of things, O good Brahmana, is seen everywhere in this world. What is thy opinion as to the virtuousness or otherwise of this state of things? There is much that can be said of the goodness or badness of our actions. But whoever is addicted to his own proper occupation surely acquires great reputation.
Book 3
Chapter 208
[mārk]
brahmaṇo yas tṛtīyas tu putraḥ kurukulodvaha
tasyāpava sutā bhāryā prajās tasyāpi me śṛṇu
2 bṛhajjyotir bṛhatkīrtir bṛhadbrahmā bṛhanmanāḥ
bṛhanmantro bṛhadbhāsas tathā rājan bṛhaspatiḥ
3 prajāsu tāsu sarvāsu rūpeṇāpratimābhavat
devī bhānumatī nāma prathamāṅgirasaḥ sutā
4 bhūtānām eva sarveṣāṃ yasyāṃ rāgas tadābhavat
rāgād rāgeti yām āhur dvitīyāṅgirasaḥ sutā
5 yāṃ kapardi sutām āhur dṛśyādṛśyeti dehinaḥ
tanutvāt sā sinīvālī tṛtīyāṅgirasaḥ sutā
6 paśyaty arciṣmatī bhābhir havir bhiś ca haviṣmatī
ṣaṣṭham aṅgirasaḥ kanyāṃ puṇyām āhur haviṣmatīm
7 mahāmakheṣv āṅgiraṣī dīptimatsu mahāmatī
mahāmatīti vikhyātā saptamī kathyate sutā
8 yāṃ tu dṛṣṭvā bhagavatīṃ janaḥ kuhukuhāyate
ekānaṃśeti yām āhuḥ kuhūm aṅgnirasaḥ sutām
brahmaṇo yas tṛtīyas tu putraḥ kurukulodvaha
tasyāpava sutā bhāryā prajās tasyāpi me śṛṇu
2 bṛhajjyotir bṛhatkīrtir bṛhadbrahmā bṛhanmanāḥ
bṛhanmantro bṛhadbhāsas tathā rājan bṛhaspatiḥ
3 prajāsu tāsu sarvāsu rūpeṇāpratimābhavat
devī bhānumatī nāma prathamāṅgirasaḥ sutā
4 bhūtānām eva sarveṣāṃ yasyāṃ rāgas tadābhavat
rāgād rāgeti yām āhur dvitīyāṅgirasaḥ sutā
5 yāṃ kapardi sutām āhur dṛśyādṛśyeti dehinaḥ
tanutvāt sā sinīvālī tṛtīyāṅgirasaḥ sutā
6 paśyaty arciṣmatī bhābhir havir bhiś ca haviṣmatī
ṣaṣṭham aṅgirasaḥ kanyāṃ puṇyām āhur haviṣmatīm
7 mahāmakheṣv āṅgiraṣī dīptimatsu mahāmatī
mahāmatīti vikhyātā saptamī kathyate sutā
8 yāṃ tu dṛṣṭvā bhagavatīṃ janaḥ kuhukuhāyate
ekānaṃśeti yām āhuḥ kuhūm aṅgnirasaḥ sutām
SECTION CCVIII
Markandeya continued, "O Yudhishthira, the virtuous fowler, eminent in pity, then skilfully addressed himself again to that foremost of Brahmanas, saying, 'It is the dictum of the aged that the ways of righteousness are subtle, diverse and infinite. When life is at stake and in the matter of marriage, it is proper to tell an untruth. Untruth sometimes leads to the triumph of truth, and the latter dwindles into untruth. Whichever conduces most to the good of all creatures is considered to be truth. Virtue is thus perverted; mark thou its subtle ways. O best of virtuous men, man's actions are either good or bad, and he undoubtedly reaps their fruits. The ignorant man having attained to an abject state, grossly abuses the gods, not knowing that it is the consequence of his own evil karma. The foolish, the designing and the fickle, O good Brahmana, always attain the very reverse of happiness or misery. Neither learning nor good morals, nor personal exertion can save them. And if the fruits of our exertion were not dependent on anything else, people would attain the object of their desire, by simply striving to attain it.p. 433
It is seen that able, intelligent and diligent persons are baffled in their efforts, and do not attain the fruits of their actions. On the other hand, persons who are always active in injuring others and in practising deception on the world, lead a happy life. There are some who attain prosperity without any exertion. And there are others, who with the utmost exertion, are unable to achieve their dues. Miserly persons with the object of having sons born to them worship the gods, and practise severe austerities, and those sons having remained in the womb for ten months at length turn out to be very infamous issue of their race; and others begotten under the same auspices, decently pass their lives in luxury with heaps of riches and grain accumulated by their ancestors. The diseases from which man suffer, are undoubtedly the result of their own karma. They then behave like small deer at the hands of hunters, and they are racked with mental troubles. And, O Brahmana, as hunters intercept the flight of their game, the progress of those diseases is checked by able and skilful physicians with their collections of drugs. And, the best of the cherishers of religion, thou hast observed that those who have it in their power to enjoy (the good things of this earth), are prevented from doing so from the fact of their suffering from chronic bowel-complaints, and that many others that are strong and powerful, suffer from misery, and are enabled with great difficulty to obtain a livelihood; and that every man is thus helpless, overcome by misery and illusion, and again and again tossed and overpowered by the powerful current of his own actions (karma). If there were absolute freedom of action, no creature would die, none would be subject to decay, or await his evil doom, and everybody would attain the object of his desire. All persons desire to out distance their neighbours (in the race of life), and they strive to do so to the utmost of their power; but the result turns out otherwise. Many are the persons born under the influence of the same star and the same auspices of good luck; but a great diversity is observable in the maturity of their actions. No person, O good Brahmana, can be the dispenser of his own lot. The actions done in a previous existence are seen to fructify in our present life. It is the immemorial tradition that the soul is eternal and everlasting, but the corporeal frame of all creatures is subject to destruction here (below). When therefore life is extinguished, the body only is destroyed, but the spirit, wedded to its actions, travels elsewhere.'
"The Brahmana replied, 'O best of those versed in the doctrine of karma, and in the delivery of discourses, I long to know accurately how the soul becomes eternal.' The fowler replied, 'The spirit dies not, there being simply a change of tenement. They are mistaken, who foolishly say that all creatures die. The soul betakes itself to another frame, and its change of habitation is called its death. In the world of men, no man reaps the consequences of another man's karma. Whatever one does, he is sure to reap the consequences thereof; for the consequences of the karma that is once done, can never be obviated. The virtuous become endowed with great virtues, and sinful men become the perpetrators of wicked deeds. Men's actions follow them; and influenced by these, they are born again.' The Brahmana enquired, 'Why does the spirit take its birth, and why does its nativity become sinful or virtuous,
p. 434
and how, O good man, does it come to belong to a sinful or virtuous race?' The fowler replied, This mystery seems to belong to the subject of procreation, but I shall briefly describe to you, O good Brahmana, how the spirit is born again with its accumulated load of karma, the righteous in a virtuous, and the wicked in a sinful nativity. By the performance of virtuous actions it attains to the state of the gods, and by a combination of good and evil, it acquires the human state; by indulgence in sensuality and similar demoralising practices it is born in the lower species of animals, and by sinful acts, it goes to the infernal regions. Afflicted with the miseries of birth and dotage, man is fated to rot here below from the evil consequences of his own actions. Passing through thousands of births as also the infernal regions, our spirits wander about, secured by the fetters of their own karma. Animate beings become miserable in the next world on account of these actions done by themselves and from the reaction of those miseries, they assume lower births and then they accumulate a new series of actions, and they consequently suffer misery over again, like sickly men partaking of unwholesome food; and although they are thus afflicted, they consider themselves to be happy and at ease and consequently their fetters are not loosened and new karma arises; and suffering from diverse miseries they turn about in this world like a wheel. If casting off their fetters they purify themselves by their actions and practise austerities and religious meditations, then, O best of Brahmanas, they attain the Elysian regions by these numerous acts and by casting off their fetters and by the purification of karma, men attain those blissful regions where misery is unknown to those who go there. The sinful man who is addicted to vices, never comes to the end of his course of iniquities. Therefore must we strive to do what is virtuous and forbear from doing what is unrighteous. Whoever with a heart full of gratefulness and free from malice strives to do what is good, attains wealth, virtue, happiness and heaven (hereafter). Those who are purified of sins, wise, forbearing, constant in righteousness, and self-restrained enjoy continuous felicity in this as well as in the next world. Man must follow the standard of virtue of the good and in his acts imitate the example of the righteous. There are virtuous men, versed in holy writ and learned in all departments of knowledge. Man's proper duty consists in following his own proper avocation, and this being the case these latter do not become confused and mixed up. The wise man delights in virtue and lives by righteousness. And, O good Brahmana, such a man with the wealth of righteousness which he hereby acquires, waters the root of the plant in which he finds most virtue. The virtuous man acts thus and his mind is calmed. He is pleased with his friends in this world and he also attains happiness hereafter. Virtuous people, O good man, acquire dominion over all and the pleasure of beauty, flavour, sound and touch according to their desire. These are known to be the rewards of virtue. But the man of enlightened vision, O great Brahmana, is not satisfied with reaping the fruits of righteousness. Not content with that, he with the light of spiritual wisdom that is in him, becomes indifferent to pain and pleasure and the vice of the world influenceth him not. Of his own free will he becometh
p. 435
indifferent to worldly pursuits but he forsaketh not virtue. Observing that everything worldly is evanescent, he trieth to renounce everything and counting on more chance he deviseth means for the attainment of salvation. Thus doth he renounce the pursuits of the world, shuneth the ways of sin, becometh virtuous and at last attaineth salvation. Spiritual wisdom is the prime requisite of men for salvation, resignation and forbearance are its roots. By this means he attaineth all the objects of this desire. But subduing the senses and by means of truthfulness and forbearance, he attaineth, O good Brahmana, the supreme asylum of Brahma.' The Brahmana again enquired, 'O thou most eminent in virtue and constant in the performance of the religious obligations, you talk of senses; what are they; how may they be subdued; and what is the good of subduing them; and how doth a creature reap the fruits thereof? O pious man, I beg to acquaint myself with the truth of this matter."
Book 3
Chapter 209
1
[mārk]
bṛhaspateś cāndramasī bhāryābhūd yā yaśasvinī
agnīn sājanayat puṇyāñ śaḍekāṃ cāpi putrikām
2 āhutiṣv eva yasyāgner havir ājyaṃ vidhīyate
so 'gnir bṛhaspateḥ putraḥ śamyur nāma mahāprabhaḥ
3 cāturmāsyeṣu yasyeṣṭyām aśvamedhe 'grajaḥ paśuḥ
dīpto jvālair anekābhir agnir eko 'tha vīryavān
4 śamyor apratimā bhāryā satyā satyā ca dharmajā
agnis tasya suto dīptas tisraḥ kanyāś ca suvratāḥ
5 prathamenājya bhāgena pūjyate yo 'gnir adhvare
agnis tasya bharadvājaḥ prathamaḥ putra ucyate
6 paurṇamāsyeṣu sarveṣu havir ājyaṃ sruvodyatam
bharato nāmataḥ so 'gnir dvitīyaḥ śamyutaḥ sutaḥ
7 tisraḥ kanyā bhavanty anyā yāsāṃ sa bharataḥ patiḥ
bharatas tu sutas tasya bhavaty ekā ca putrikā
8 bharato bharatasyāgneḥ pāvakas tu prajāpateḥ
mahān atyartham ahitas tathā bharatasattama
9 bharadvājasya bhāryā tu vīrā vīraś ca piṇḍadaḥ
prāhur ājyena tasyejyāṃ somasyeva dvijāḥ śanaiḥ
10 haviṣā yo dvitīyena somena saha yujyate
rathaprabhū rathadhvānaḥ kumbharetāḥ sa ucyate
11 sarayvāṃ janayat siddhiṃ bhānuṃ bhābhiḥ samāvṛṇot
āgneyam ānayan nityam āhvāneṣv eṣa kathyate
12 yas tu na cyavate nityaṃ yaśasā varcasā śriyā
agnir niścyavano nāma pṛthivīṃ stauti kevalam
13 vipāpmā kaluṣair mukto viśuddhaś cārciṣā jvalan
vipāpo 'gniḥ sutas tasya satyaḥ samayakarmasu
14 ākrośatāṃ hi bhūtānāṃ yaḥ karoti hi niṣkṛtim
agniḥ saniṣkṛtir nāma śobhayaty abhisevitaḥ
15 anukūjanti yeneha vedanārtāḥ svayaṃ janāḥ
tasya putraḥ svano nāma pavakaḥ sa rujaskaraḥ
16 yas tu viśvasya jagato buddhim ākramya tiṣṭhati
taṃ prāhur adhyātmavido viśvajin nāma pāvakam
17 antarāgniḥ śrito yo hi bhuktaṃ pacati dehinām
sa yajñe viśvabhun nāma sarvalokeṣu bhārata
18 brahmacārī yatātmā ca satataṃ vipulavrataḥ
brāhmaṇāḥ pūjayanty enaṃ pākayajñeṣu pāvakam
19 prathito gopatir nāma nadī yasyābhavat priyā
tasmin sarvāṇi karmāṇi kriyante karma kartṛbhiḥ
20 vaḍavāmukhaḥ pibaty ambho yo 'sau paramadāruṇaḥ
ūrdhvabhāg ūrdhvabhān nāma kaviḥ prāṇāśritas tu saḥ
21 udag dvāraṃ havir yasya gṛhe nityaṃ pradīyate
tataḥ sviṣṭaṃ bhaved ājyaṃ sviṣṭakṛt paramaḥ smṛtaḥ
22 yaḥ praśānteṣu bhūteṣu manyur bhavati pāvakaḥ
krodhasya tu raso jajñe manyatī cātha putrikā
svāheti dāruṇā krūrā sarvabhūteṣu tiṣṭhati
23 tridive yasya sadṛśo nāsti rūpeṇa kaś cana
atulyatvāt kṛto devair nāmnā kāmas tu pāvakaḥ
24 saṃharṣād dhārayan krodhaṃ dhanvī sragvī rathe sthitaḥ
samare nāśayec chatrūn amogho nāma pāvakaḥ
25 uktho nāma mahābhāga tribhir ukthair abhiṣṭutaḥ
mahāvācaṃ tv ajanayat sakāmāśvaṃ hi yaṃ viduḥ
bṛhaspateś cāndramasī bhāryābhūd yā yaśasvinī
agnīn sājanayat puṇyāñ śaḍekāṃ cāpi putrikām
2 āhutiṣv eva yasyāgner havir ājyaṃ vidhīyate
so 'gnir bṛhaspateḥ putraḥ śamyur nāma mahāprabhaḥ
3 cāturmāsyeṣu yasyeṣṭyām aśvamedhe 'grajaḥ paśuḥ
dīpto jvālair anekābhir agnir eko 'tha vīryavān
4 śamyor apratimā bhāryā satyā satyā ca dharmajā
agnis tasya suto dīptas tisraḥ kanyāś ca suvratāḥ
5 prathamenājya bhāgena pūjyate yo 'gnir adhvare
agnis tasya bharadvājaḥ prathamaḥ putra ucyate
6 paurṇamāsyeṣu sarveṣu havir ājyaṃ sruvodyatam
bharato nāmataḥ so 'gnir dvitīyaḥ śamyutaḥ sutaḥ
7 tisraḥ kanyā bhavanty anyā yāsāṃ sa bharataḥ patiḥ
bharatas tu sutas tasya bhavaty ekā ca putrikā
8 bharato bharatasyāgneḥ pāvakas tu prajāpateḥ
mahān atyartham ahitas tathā bharatasattama
9 bharadvājasya bhāryā tu vīrā vīraś ca piṇḍadaḥ
prāhur ājyena tasyejyāṃ somasyeva dvijāḥ śanaiḥ
10 haviṣā yo dvitīyena somena saha yujyate
rathaprabhū rathadhvānaḥ kumbharetāḥ sa ucyate
11 sarayvāṃ janayat siddhiṃ bhānuṃ bhābhiḥ samāvṛṇot
āgneyam ānayan nityam āhvāneṣv eṣa kathyate
12 yas tu na cyavate nityaṃ yaśasā varcasā śriyā
agnir niścyavano nāma pṛthivīṃ stauti kevalam
13 vipāpmā kaluṣair mukto viśuddhaś cārciṣā jvalan
vipāpo 'gniḥ sutas tasya satyaḥ samayakarmasu
14 ākrośatāṃ hi bhūtānāṃ yaḥ karoti hi niṣkṛtim
agniḥ saniṣkṛtir nāma śobhayaty abhisevitaḥ
15 anukūjanti yeneha vedanārtāḥ svayaṃ janāḥ
tasya putraḥ svano nāma pavakaḥ sa rujaskaraḥ
16 yas tu viśvasya jagato buddhim ākramya tiṣṭhati
taṃ prāhur adhyātmavido viśvajin nāma pāvakam
17 antarāgniḥ śrito yo hi bhuktaṃ pacati dehinām
sa yajñe viśvabhun nāma sarvalokeṣu bhārata
18 brahmacārī yatātmā ca satataṃ vipulavrataḥ
brāhmaṇāḥ pūjayanty enaṃ pākayajñeṣu pāvakam
19 prathito gopatir nāma nadī yasyābhavat priyā
tasmin sarvāṇi karmāṇi kriyante karma kartṛbhiḥ
20 vaḍavāmukhaḥ pibaty ambho yo 'sau paramadāruṇaḥ
ūrdhvabhāg ūrdhvabhān nāma kaviḥ prāṇāśritas tu saḥ
21 udag dvāraṃ havir yasya gṛhe nityaṃ pradīyate
tataḥ sviṣṭaṃ bhaved ājyaṃ sviṣṭakṛt paramaḥ smṛtaḥ
22 yaḥ praśānteṣu bhūteṣu manyur bhavati pāvakaḥ
krodhasya tu raso jajñe manyatī cātha putrikā
svāheti dāruṇā krūrā sarvabhūteṣu tiṣṭhati
23 tridive yasya sadṛśo nāsti rūpeṇa kaś cana
atulyatvāt kṛto devair nāmnā kāmas tu pāvakaḥ
24 saṃharṣād dhārayan krodhaṃ dhanvī sragvī rathe sthitaḥ
samare nāśayec chatrūn amogho nāma pāvakaḥ
25 uktho nāma mahābhāga tribhir ukthair abhiṣṭutaḥ
mahāvācaṃ tv ajanayat sakāmāśvaṃ hi yaṃ viduḥ
SECTION CCIX
"Markandeya continued, 'Hear, O king Yudhishthira what the virtuous fowler, thus interrogated by that Brahmana, said to him in reply. The fowler said, 'Men's minds are at first bent on the acquisition of knowledge. That acquired, O good Brahmana, they indulge in their passions and desires, and for that end, they labour and set about tasks of great magnitude and indulge in much-desired pleasures of beauty, flavour, &c. Then follows fondness, then envy, then avarice and then extinction of all spiritual light. And when men are thus influenced by avarice, and overcome by envy and fondness, their intellect ceases to be guided by righteousness and they practise the very mockery of virtue. Practising virtue with hypocrisy, they are content to acquire wealth by dishonourable means with the wealth thus acquired the intelligent principle in them becomes enamoured of those evil ways, and they are filled with a desire to commit sins. And when, O good Brahmana, their friends and men of wisdom remonstrate with them, they are ready with specious answers, which are neither sound nor convincing. From their being addicted to evil ways, they are guilty of a threefold sin. They commit sin in thought, in word, as also in action. They being addicted to wicked ways, all their good qualities die out, and these men of wicked deeds cultivate the friendship of men of similar character, and consequently they suffer misery in this world as well as in the next. The sinful man is of this nature, and now hear of the man of virtue. He discerns these evils by means of his spiritual insight, and is able to discriminate between happiness and misery, and is full of respectful attention to men of virtue, and from practising virtues, his mind becomes inclined to righteousness.' The Brahmana replied, 'Thou hast given a true exposition of religion which none else is able to expound. Thy spiritual power is great, and thou dost appear to me to be like a great Rishi.' The fowler replied, 'The great Brahmanas are worshipped with the same honours as our ancestors and they are always propitiated with offerings of food before others. Wise men in this world do what is pleasingp. 436
to them, with all their heart. And I shall, O good Brahmana, describe to thee what is pleasing to them, after having bowed down to Brahmanas as a class. Do thou learn from me the Brahmanic philosophy. This whole universe unconquerable everywhere and abounding in great elements, is Brahma, and there is nothing higher than this. The earth, air, water, fire and sky are the great elements. And form, odour, sound, touch and taste are their characteristic properties. These latter too have their properties which are also correlated to each other. And of the three qualities, which are gradually characterised by each, in order of priority is consciousness which is called the mind. The seventh is intelligence and after that comes egoism; and then the five senses, then the soul, then the moral qualities called sattwa, rajas and tamas. These seventeen are said to be the unknown or incomprehensible qualities. I have described all this to thee, what else dost thou wish to know?'"
Book 3
Chapter 210
1
[mārk]
kāśyapo hy atha vāsiṣṭhaḥ prāṇaś ca prāṇaputrakaḥ
agnir āṅgirasaś caiva cyavanas triṣu varcakaḥ
2 acaranta tapas tīvraṃ putrārthe bahu vārṣikam
putraṃ labhema dharmiṣṭhaṃ yaśasā brahmaṇā samam
3 mahāvyāhṛtibhir dhyātaḥ pañcabhis tais tadā tv atha
jajñe tejomayo 'rciṣmān pañca varṇaḥ prabhāvanaḥ
4 samiddho 'gniḥ śiras tasya bāhū sūryanibhau tathā
tvaṅ netre ca suvarṇābhe kṛṣṇe jaṅghe ca bhārata
5 pañca varṇaḥ sa tapasā kṛtas taiḥ pañcabhir janaiḥ
pāñcajanyaḥ śruto vede pañca vaṃśakaras tu saḥ
6 daśavarṣasahasrāṇi tapas taptvā mahātapāḥ
janayat pāvakaṃ ghoraṃ pitṝṇāṃ sa prajāḥ sṛjan
7 bṛhadrathaṃtaraṃ mūrdhno vaktrāc ca tarasā harau
śivaṃ nābhyāṃ balād indraṃ vāyvagnī prāṇato 'sṛjat
8 bāhubhyām anudāttau ca viśve bhūtāni caiva ha
etān sṛṣṭvā tataḥ pañca pitṝṇām asṛjat sutān
9 bṛhadūrjasya praṇidhiḥ kāśyapasya bṛhattaraḥ
bhānur aṅgiraso vīraḥ putro varcasya saubharaḥ
10 prāṇasya cānudāttaś ca vyākhyātāḥ pañca vaṃśajāḥ
devān yajñamuṣaś cānyān sṛjan pañcadaśottarān
11 abhīmam atibhīmaṃ ca bhīmaṃ bhīmabalābalam
etān yajñamuṣaḥ pañca devān abhyasṛjat tapaḥ
12 sumitraṃ mitravantaṃ ca mitrajñaṃ mitravardhanam
mitra dharmāṇam ity etān devān abhyasṛjat tapaḥ
13 surapravīraṃ vīraṃ ca sukeśaṃ ca suvarcasam
surāṇām api hantāraṃ pañcaitān asṛjat tapaḥ
14 trividhaṃ saṃsthitā hy ete pañca pañca pṛthak pṛthak
muṣṇanty atra sthitā hy ete svargato yajñayājinaḥ
15 teṣām iṣṭaṃ haranty ete nighnanti ca mahad bhuvi
spardhayā havyavāhānāṃ nighnanty ete haranti ca
16 havir vedyāṃ tad ādānaṃ kuśalaiḥ saṃpravartitam
tad ete nopasarpanti yatra cāgniḥ sthito bhavet
17 cito 'gnir udvahan yajñaṃ pakṣābhyāṃ tān prabādhate
mantraiḥ praśamitā hy ete neṣṭaṃ muṣṇanti yajñiyam
18 bṛhaduktha tapasyaiva putro bhūmim upāśritaḥ
agnihotre hūyamāne pṛthivyāṃ sadbhir ijyate
19 rathaṃtaraś ca tapasaḥ putrāgniḥ paripaṭhyate
mitra vindāya vai tasya havir adhvaryavo viduḥ
mumude paramaprītaḥ saha putrair mahāyaśāḥ
kāśyapo hy atha vāsiṣṭhaḥ prāṇaś ca prāṇaputrakaḥ
agnir āṅgirasaś caiva cyavanas triṣu varcakaḥ
2 acaranta tapas tīvraṃ putrārthe bahu vārṣikam
putraṃ labhema dharmiṣṭhaṃ yaśasā brahmaṇā samam
3 mahāvyāhṛtibhir dhyātaḥ pañcabhis tais tadā tv atha
jajñe tejomayo 'rciṣmān pañca varṇaḥ prabhāvanaḥ
4 samiddho 'gniḥ śiras tasya bāhū sūryanibhau tathā
tvaṅ netre ca suvarṇābhe kṛṣṇe jaṅghe ca bhārata
5 pañca varṇaḥ sa tapasā kṛtas taiḥ pañcabhir janaiḥ
pāñcajanyaḥ śruto vede pañca vaṃśakaras tu saḥ
6 daśavarṣasahasrāṇi tapas taptvā mahātapāḥ
janayat pāvakaṃ ghoraṃ pitṝṇāṃ sa prajāḥ sṛjan
7 bṛhadrathaṃtaraṃ mūrdhno vaktrāc ca tarasā harau
śivaṃ nābhyāṃ balād indraṃ vāyvagnī prāṇato 'sṛjat
8 bāhubhyām anudāttau ca viśve bhūtāni caiva ha
etān sṛṣṭvā tataḥ pañca pitṝṇām asṛjat sutān
9 bṛhadūrjasya praṇidhiḥ kāśyapasya bṛhattaraḥ
bhānur aṅgiraso vīraḥ putro varcasya saubharaḥ
10 prāṇasya cānudāttaś ca vyākhyātāḥ pañca vaṃśajāḥ
devān yajñamuṣaś cānyān sṛjan pañcadaśottarān
11 abhīmam atibhīmaṃ ca bhīmaṃ bhīmabalābalam
etān yajñamuṣaḥ pañca devān abhyasṛjat tapaḥ
12 sumitraṃ mitravantaṃ ca mitrajñaṃ mitravardhanam
mitra dharmāṇam ity etān devān abhyasṛjat tapaḥ
13 surapravīraṃ vīraṃ ca sukeśaṃ ca suvarcasam
surāṇām api hantāraṃ pañcaitān asṛjat tapaḥ
14 trividhaṃ saṃsthitā hy ete pañca pañca pṛthak pṛthak
muṣṇanty atra sthitā hy ete svargato yajñayājinaḥ
15 teṣām iṣṭaṃ haranty ete nighnanti ca mahad bhuvi
spardhayā havyavāhānāṃ nighnanty ete haranti ca
16 havir vedyāṃ tad ādānaṃ kuśalaiḥ saṃpravartitam
tad ete nopasarpanti yatra cāgniḥ sthito bhavet
17 cito 'gnir udvahan yajñaṃ pakṣābhyāṃ tān prabādhate
mantraiḥ praśamitā hy ete neṣṭaṃ muṣṇanti yajñiyam
18 bṛhaduktha tapasyaiva putro bhūmim upāśritaḥ
agnihotre hūyamāne pṛthivyāṃ sadbhir ijyate
19 rathaṃtaraś ca tapasaḥ putrāgniḥ paripaṭhyate
mitra vindāya vai tasya havir adhvaryavo viduḥ
mumude paramaprītaḥ saha putrair mahāyaśāḥ
SECTION CCX
"Markandeya continued, 'O Bharata, the Brahmana, thus interrogated by the virtuous fowler, resumed again this discourse so pleasing to the mind. The Brahmana said, 'O best of the cherishers of religion, it is said that there are five great elements; do thou describe to me in full the properties of any one of the five.' The fowler replied, 'The earth, water, fire, air and sky all have properties interlapping each other. I shall describe them to thee. The earth, O Brahmana, has five qualities, water four, fire three and the air and sky together three also. Sound, touch, form, odour and taste--these five qualities belong to earth, and sound, touch, form and taste, O austere Brahmana, have been described to thee as the properties of water, and sound, touch and form are the three properties of fire and air has two properties sound and touch, and sound is the property of sky. And, O Brahmana, these fifteen properties inherent in five elements, exist in all substances of which this universe is composed. And they are not opposed to one another; they exist, O Brahmana, in proper combination. When this whole universe is thrown into a state of confusion, then every corporeal being in the fulness of time, assumes another corpus. It arises and perishes in due order. And there are present the five elementary substances of which all the mobile and immobile world is composed. Whatever is perceptible by the senses, is called vyakta (knowable or comprehensible) and whatever is beyond the reach of the senses and can only be perceived by guesses, is known to be avyakta (not vyakta). When a per on engages in the discipline of self-examination, after having subdued the senses which have of their own proper objective play in the external conditions of sound, form, &c, then he beholds his own spirit pervading the universe, and the universe reflected in itself. He who is wedded to his previous karma, although skilled in the highest spiritual wisdom, is cognisant only of his soul's objective existence, but the person whose soul is never affected by the objective conditions around, is never subject to ills, owing to its absorption in the elementary spirit of Brahma. When a personp. 437
has overcome the domination of illusion, his manly virtues consisting of the essence of spiritual wisdom, turn to the spiritual enlightenment which illumines the intelligence of sentient beings. Such a person is styled by the omnipotent, intelligent Spirit as one who is without beginning and without end, self-existent, immutable, incorporeal and incomparable. This, O Brahmana, that thou hast enquired of me is only the result of self discipline. And this self-discipline can only be acquired by subduing the senses. It cannot be otherwise, heaven and hell are both dependent on our senses. When subdued, they lead to heaven; when indulged in, they lead to perdition. This subjugation of the senses is the highest means of attaining spiritual light. Our senses are at the (cause) root of our spiritual advancement as also at the root of our spiritual degradation. By indulging in them, a person undoubtedly contracts vices, and by subduing these, he attains salvation. The self-restrained person who acquires mastery over the six senses inherent in our nature, is never tainted with sin, and consequently evil has no power over him. Man's corporeal self has been compared to a chariot, his soul to a charioteer and his senses to horses. A dexterous man drives about without confusion, like a quiet charioteer with well-broken horses. That man is an excellent driver who knows how to patiently wield the reins of those wild horses,--the six senses inherent in our nature. When our senses become ungovernable like horses on the high road, we must patiently rein them in; for with patience, we are sure to get the better of them. When a man's mind is overpowered by any one of these senses running wild, he loses his reason, and becomes like a ship tossed by storms upon the high ocean. Men are deceived by illusion in hoping to reap the fruits of those six things, whose effects are studied by persons of spiritual insight, who thereby reap the fruits of their clear perception."
Book 3 Vana Parva
Chapter 211
1
[mārk]
gurubhir niyamair yukto bharato nāma pāvakaḥ
agniḥ puṣṭimatir nāma tuṣṭaḥ puṣṭiṃ prayacchati
bharaty eṣa prajāḥ sarvās tato bharata ucyate
2 agnir yas tu śivo nāma śaktipūjā paraś ca saḥ
duḥkhārtānāṃ sa sarveṣāṃ śiva kṛt satataṃ śivaḥ
3 tapasas tu phalaṃ dṛṣṭvā saṃpravṛddhaṃ tapo mahat
uddhartu kāmo matimān putro jajñe puraṃdaraḥ
4 ūṣmā caivoṣmaṇo jajñe so 'gnir bhūteṣu lakṣyate
agniś cāpi manur nāma prājāpatyam akārayat
5 śambhum agnim atha prāhur brāhmaṇā vedapāragāḥ
āvasathyaṃ dvijāḥ prāhur dīptam agniṃ mahāprabham
6 ūrjaḥ karān havyavāhān suvarṇasadṛśaprabhān
agnis tapo hy ajanayat pañca yajñasutān iha
7 praśānte 'gnir mahābhāga pariśranto gavāṃ patiḥ
asurāñ janayan ghorān martyāṃś caiva pṛthagvidhān
8 tapasaś ca manuṃ putraṃ bhānuṃ cāpy aṅgirāsṛjat
bṛhadbhānuṃ tu taṃ prāhur brāhmaṇā vedapāragāḥ
9 bhānor bhāryā suprajā tu bṛhadbhāsā tu somajā
asṛjetāṃ tu ṣaṭ putrāñ śṛṇu tāsāṃ prajā vidham
10 durbalānāṃ tu bhūtānāṃ tanuṃ yaḥ saṃprayacchati
tam agniṃ baladaṃ prāhauḥ prathamaṃ bhānutaḥ sutam
11 yaḥ praśānteṣu bhūteṣu manyur bhavati dāruṇaḥ
agniḥ sa manyumān nāma dvitīyo bhānutaḥ sutaḥ
12 darśe ca paurṇamāse ca yasyeha havir ucyate
viṣṇur nāmeha yo 'gnis tu dhṛtimān nāma so 'ṅgirāḥ
13 indreṇa sahitaṃ yasya havir āgrayaṇaṃ smṛtam
agnir āgrayaṇo nāma bhānor evānvayas tu saḥ
14 cāturbhāsyeṣu nityānāṃ haviṣāṃ yo niragrahaḥ
caturbhiḥ sahitaḥ putrair bhānor evānvayas tu saḥ
15 niśāṃ tv ajanayat kanyām agnīṣomāv ubhau tathā
manor evābhavad bhāryā suṣuve pañca pāvakān
16 pūjyate haviṣāgryeṇa cāturmāsyeṣu pāvakaḥ
parjanyasahitaḥ śrīmān agnir vaiśvānaras tu saḥ
17 asya lokasya sarvasya yaḥ patiḥ paripaṭhyate
so 'gnir viśvapatir nāma dvitīyo vai manoḥ sutaḥ
tataḥ sviṣṭaṃ bhaved ājyaṃ sviṣṭakṛt paramaḥ smṛtaḥ
18 kanyā sā rohiṇī nāma hiraṇyakaśipoḥ sutā
karmaṇāsau babhau bhāryā sa vahniḥ sa prajāpatiḥ
19 prāṇam āśritya yo dehaṃ pravartayati dehinām
tasya saṃnihito nāma śabdarūpasya sādhanaḥ
20 śuklakṛṣṇa gatir devo yo bibharti hutāśanam
akalmaṣaḥ kalmaṣāṇāṃ kartā krodhāśritas tu saḥ
21 kapilaṃ paramarṣiṃ ca yaṃ prāhur yatayaḥ sadā
agniḥ sa kapilo nāma sāṃkhyayogapravartakaḥ
22 agnir yacchati bhūtāni yena bhūtāni nityadā
karmasv iha vicitreṣu so 'graṇīr vahnir ucyate
23 imān anyān samasṛjat pāvakān prathitān bhuvi
agnihotrasya duṣṭasya prāyacścittārtham albaṇān
24 saṃspṛśeyur yadānyonyaṃ kathaṃ cid vāyunāgnayaḥ
iṣṭir aṣṭākapālena kāryā vai śucaye 'gnaye
25 dakṣiṇāgnir yadā dvābhyāṃ saṃsṛjeta tadā kila
iṣṭir aṣṭākapālena kāryā vai vītaye 'gnaye
26 yady agnayo hi spṛśyeyur niveśasthā davāgninā
iṣṭir aṣṭākapālena kāryā tu śucaye 'gnaye
27 agniṃ rajasvalā cet strī saṃspṛśed agnihotrikam
iṣṭir aṣṭākapālena kāryā dasyumate 'gnaye
28 mṛtaḥ śrūyeta yo jīvan pareyuḥ paśavo yathā
iṣṭir aṣṭākapālena kartavyābhimate 'gnaye
29 ārto na juhuyād agniṃ trirātraṃ yas tu brāhmaṇaḥ
iṣṭir aṣṭākapālena kāryā syād uttarāgnaye
30 darśaṃ ca paurṇamāsaṃ ca yasya tiṣṭhet pratiṣṭhitam
iṣṭir aṣṭākapālena kāryā pathikṛte 'gnaye
31 sūtikāgnir yadā cāgniṃ saṃspṛśed agnihotrikam
iṣṭir aṣṭākapālena kāryā cāgnimate 'gnaye
gurubhir niyamair yukto bharato nāma pāvakaḥ
agniḥ puṣṭimatir nāma tuṣṭaḥ puṣṭiṃ prayacchati
bharaty eṣa prajāḥ sarvās tato bharata ucyate
2 agnir yas tu śivo nāma śaktipūjā paraś ca saḥ
duḥkhārtānāṃ sa sarveṣāṃ śiva kṛt satataṃ śivaḥ
3 tapasas tu phalaṃ dṛṣṭvā saṃpravṛddhaṃ tapo mahat
uddhartu kāmo matimān putro jajñe puraṃdaraḥ
4 ūṣmā caivoṣmaṇo jajñe so 'gnir bhūteṣu lakṣyate
agniś cāpi manur nāma prājāpatyam akārayat
5 śambhum agnim atha prāhur brāhmaṇā vedapāragāḥ
āvasathyaṃ dvijāḥ prāhur dīptam agniṃ mahāprabham
6 ūrjaḥ karān havyavāhān suvarṇasadṛśaprabhān
agnis tapo hy ajanayat pañca yajñasutān iha
7 praśānte 'gnir mahābhāga pariśranto gavāṃ patiḥ
asurāñ janayan ghorān martyāṃś caiva pṛthagvidhān
8 tapasaś ca manuṃ putraṃ bhānuṃ cāpy aṅgirāsṛjat
bṛhadbhānuṃ tu taṃ prāhur brāhmaṇā vedapāragāḥ
9 bhānor bhāryā suprajā tu bṛhadbhāsā tu somajā
asṛjetāṃ tu ṣaṭ putrāñ śṛṇu tāsāṃ prajā vidham
10 durbalānāṃ tu bhūtānāṃ tanuṃ yaḥ saṃprayacchati
tam agniṃ baladaṃ prāhauḥ prathamaṃ bhānutaḥ sutam
11 yaḥ praśānteṣu bhūteṣu manyur bhavati dāruṇaḥ
agniḥ sa manyumān nāma dvitīyo bhānutaḥ sutaḥ
12 darśe ca paurṇamāse ca yasyeha havir ucyate
viṣṇur nāmeha yo 'gnis tu dhṛtimān nāma so 'ṅgirāḥ
13 indreṇa sahitaṃ yasya havir āgrayaṇaṃ smṛtam
agnir āgrayaṇo nāma bhānor evānvayas tu saḥ
14 cāturbhāsyeṣu nityānāṃ haviṣāṃ yo niragrahaḥ
caturbhiḥ sahitaḥ putrair bhānor evānvayas tu saḥ
15 niśāṃ tv ajanayat kanyām agnīṣomāv ubhau tathā
manor evābhavad bhāryā suṣuve pañca pāvakān
16 pūjyate haviṣāgryeṇa cāturmāsyeṣu pāvakaḥ
parjanyasahitaḥ śrīmān agnir vaiśvānaras tu saḥ
17 asya lokasya sarvasya yaḥ patiḥ paripaṭhyate
so 'gnir viśvapatir nāma dvitīyo vai manoḥ sutaḥ
tataḥ sviṣṭaṃ bhaved ājyaṃ sviṣṭakṛt paramaḥ smṛtaḥ
18 kanyā sā rohiṇī nāma hiraṇyakaśipoḥ sutā
karmaṇāsau babhau bhāryā sa vahniḥ sa prajāpatiḥ
19 prāṇam āśritya yo dehaṃ pravartayati dehinām
tasya saṃnihito nāma śabdarūpasya sādhanaḥ
20 śuklakṛṣṇa gatir devo yo bibharti hutāśanam
akalmaṣaḥ kalmaṣāṇāṃ kartā krodhāśritas tu saḥ
21 kapilaṃ paramarṣiṃ ca yaṃ prāhur yatayaḥ sadā
agniḥ sa kapilo nāma sāṃkhyayogapravartakaḥ
22 agnir yacchati bhūtāni yena bhūtāni nityadā
karmasv iha vicitreṣu so 'graṇīr vahnir ucyate
23 imān anyān samasṛjat pāvakān prathitān bhuvi
agnihotrasya duṣṭasya prāyacścittārtham albaṇān
24 saṃspṛśeyur yadānyonyaṃ kathaṃ cid vāyunāgnayaḥ
iṣṭir aṣṭākapālena kāryā vai śucaye 'gnaye
25 dakṣiṇāgnir yadā dvābhyāṃ saṃsṛjeta tadā kila
iṣṭir aṣṭākapālena kāryā vai vītaye 'gnaye
26 yady agnayo hi spṛśyeyur niveśasthā davāgninā
iṣṭir aṣṭākapālena kāryā tu śucaye 'gnaye
27 agniṃ rajasvalā cet strī saṃspṛśed agnihotrikam
iṣṭir aṣṭākapālena kāryā dasyumate 'gnaye
28 mṛtaḥ śrūyeta yo jīvan pareyuḥ paśavo yathā
iṣṭir aṣṭākapālena kartavyābhimate 'gnaye
29 ārto na juhuyād agniṃ trirātraṃ yas tu brāhmaṇaḥ
iṣṭir aṣṭākapālena kāryā syād uttarāgnaye
30 darśaṃ ca paurṇamāsaṃ ca yasya tiṣṭhet pratiṣṭhitam
iṣṭir aṣṭākapālena kāryā pathikṛte 'gnaye
31 sūtikāgnir yadā cāgniṃ saṃspṛśed agnihotrikam
iṣṭir aṣṭākapālena kāryā cāgnimate 'gnaye
SECTION CCXI
Markandeya continued, "O Bharata, the fowler having expounded these abstruse points, the Brahmana with great attention again enquired of him about these subtle topics. The Brahmana said, 'Do thou truly describe to me, who now duly ask thee, the respective virtues of the qualities of sattwa, rajas, and tamas.' The fowler replied, 'Very well, I shall tell thee what thou hast asked. I shall describe separately their respective virtues, do thou listen. Of them tamas is characterised by illusion (spiritual), rajas incites (men to action), sattwa is of great grandeur, and on that account, it is said to be the greatest of them. He who is greatly under the influence of spiritual ignorance, who is foolish, senseless and given to dreaming, who is idle, unenergetic and swayed by anger and haughtiness, is said to be under the influence of tamas. And, O Brahmana rishi, that excellent man who is agreeable in speech, thoughtful, free from envy, industrious in action from an eager desire to reap its fruits, and of warm temperament, is said to be under the influence of rajas. And he who is resolute, patient, not subject top. 438
anger, free from malice, and is not skilful in action from want of a selfish desire to reap its fruits, wise and forbearing, is said to be under the influence of sattwa. When a man endowed with the sattwa quality, is influenced by worldliness, he suffers misery; but he hates worldliness, when he realises its full significance. And then a feeling of indifference to worldly affairs begins to influence him. And then his pride decreases, and uprightness becomes more prominent, and his conflicting moral sentiments are reconciled. And then self-restraint in any matter becomes unnecessary. A man, O Brahmana, may be born in the Sudra caste, but if he is possessed of good qualities, he may attain the state of Vaisya and similarly that of a Kshatriya, and if he is steadfast in rectitude, he may even become a Brahmana. I have described to thee these virtues, what else dost thou wish to learn?'"
Book 3
Chapter 212
1
[mārk]
āpasya muditā bhāryā sahasya paramā priyā
bhūpatir bhuva bhartā ca janayat pāvakaṃ param
2 bhūtānāṃ cāpi sarveṣāṃ yaṃ prāhuḥ pāvakaṃ patim
ātmā bhuvana bharteti sānvayeṣu dvijātiṣu
3 mahatāṃ caiva bhūtānāṃ sarveṣām iha yaḥ patiḥ
bhagavān sa mahātejā nityaṃ carati pāvakaḥ
4 agnir gṛhapatir nāma nityaṃ yajñeṣu pūjyate
hutaṃ vahati yo havyam asya lokasya pāvakaḥ
5 apāṃ garbho mahābhāgaḥ sahaputro mahādbhutaḥ
bhūpatir bhuva bhartā ca mahataḥ patir ucyate
6 dahan mṛtāni bhūtāni tasyāgnir bharato 'bhavat
agniṣṭome ca niyataḥ kratuśreṣṭho bharasya tu
7 āyāntaṃ niyataṃ dṛṣṭvā praviveśārṇavaṃ bhayāt
devās taṃ nādhigacchanti mārgamāṇā yathā diśam
8 dṛṣṭvā tv agnir atharvāṇaṃ tato vacanam abravīt
devānāṃ vaha havyaṃ tvam ahaṃ vīra sudurbalaḥ
atharvan gaccha madhv akṣaṃ priyam etat kuruṣva me
9 preṣyacāgnir atharvāṇam anyaṃ deśaṃ tato 'gamat
matsyās tasya samācakhyuḥ kruddhas tān agnir abravīt
10 bhakṣyā vai vividhair bhāvair bhaviṣyatha śarīriṇām
atharvāṇaṃ tathā cāpi havyavāho 'bravīd vacaḥ
11 anunīyamāno 'pi bhṛśaṃ devavākyād dhi tena saḥ
naicchad voḍhuṃ haviḥ sarvaṃ śarīraṃ ca samatyajat
12 sa tac charīraṃ saṃtyajya praviveśa dharāṃ tadā
bhūmiṃ spṛṣṭvāsṛjad dhātūn pṛthakpṛthag atīva hi
13 āsyāt sugandhi tejaś ca asthibhyo devadāru ca
śleṣmaṇaḥ sphaṭikaṃ tasya pittān marakataṃ tathā
14 yakṛt kṛṣṇāyasaṃ tasya tribhir eva babhuḥ prajāḥ
nakhās tasyābhra paṭalaṃ śirā jālāni vidrumam
śarīrād vividhāś cānye dhātavo 'syābhavan nṛpa
15 evaṃ tyaktvā śarīraṃ tu parame tapasi sthitaḥ
bhṛgvaṅgirādibhir bhūyas tapasotthāpitas tadā
16 bhṛśaṃ jajvāla tejasvī tapasāpyāyitaḥ śikhī
dṛṣṭvā ṛṣīn bhayāc cāpi praviveśa mahārṇavam
17 tasmin naṣṭe jagad bhītam atharvāṇam athāśritam
arcayām āsur evainam atharvāṇaṃ surarṣayaḥ
18 atharvā tv asṛjal lokān ātmanālokya pāvakam
miṣatāṃ sarvabhūtānām unmamātha mahārṇavam
19 evam agnir bhagavatā naṣṭaḥ pūrvam atharvaṇā
āhūtaḥ sarvabhūtānāṃ havyaṃ vahati sarvadā
20 evaṃ tv ajanayad dhiṣṇyān vedoktān vibudhān bahūn
vicaran vividhān deśān bhramamāṇas tu tatra vai
21 sindhuvarjaṃ pañca nadyo devikātha sarasvatī
gaṅgā ca śatakumbhā ca śarayūr gaṇḍasāhvayā
22 carmaṇvatī mahī caiva medhyā medhātithis tathā
tāmrāvatī vetravatī nadyas tisro 'tha kauśikī
23 tamasā narmadā caiva nadī godāvarī tathā
veṇṇā praveṇī bhīmā ca medrathā caiva bhārata
24 bhāratī suprayogā ca kāverī murmurā tathā
kṛṣṇā ca kṛṣṇaveṇṇā ca kapilā śoṇa eva ca
etā nadyas tu dhiṣṇyānāṃ mātaro yāḥ prakīrtitāḥ
25 adbhutasya priyā bhāryā tasyāḥ putro viḍūrathaḥ
yāvantaḥ pāvakāḥ proktāḥ somās tāvanta eva ca
26 atreś cāpy anvaye jātā brahmaṇo mānasāḥ prajāḥ
atriḥ putrān sraṣṭukāmas tān evātmany adhārayat
tasya tad brahmaṇaḥ kāyān nirharanti hutāśanāḥ
27 evam ete mahātmānaḥ kīrtitās te 'gnayo mayā
aprameyā yathotpannāḥ śrīmantas timirāpahāḥ
28 adbhutasya tu māhātmyaṃ yathā vedeṣu kīrtitam
tādṛśaṃ viddhi sarveṣām eko hy eṣa hutāśanaḥ
29 eka evaiṣa bhagavān vijñeyaḥ prathamo 'ṅgirāḥ
bahudhāniḥsṛtaḥ kāyāj jyotiṣṭomaḥ kratur yathā
30 ity eṣa vaṃśaḥ sumahān agnīnāṃ kīrtito mayā
pāvito vividhair mantrair havyaṃ vahati dehinām
āpasya muditā bhāryā sahasya paramā priyā
bhūpatir bhuva bhartā ca janayat pāvakaṃ param
2 bhūtānāṃ cāpi sarveṣāṃ yaṃ prāhuḥ pāvakaṃ patim
ātmā bhuvana bharteti sānvayeṣu dvijātiṣu
3 mahatāṃ caiva bhūtānāṃ sarveṣām iha yaḥ patiḥ
bhagavān sa mahātejā nityaṃ carati pāvakaḥ
4 agnir gṛhapatir nāma nityaṃ yajñeṣu pūjyate
hutaṃ vahati yo havyam asya lokasya pāvakaḥ
5 apāṃ garbho mahābhāgaḥ sahaputro mahādbhutaḥ
bhūpatir bhuva bhartā ca mahataḥ patir ucyate
6 dahan mṛtāni bhūtāni tasyāgnir bharato 'bhavat
agniṣṭome ca niyataḥ kratuśreṣṭho bharasya tu
7 āyāntaṃ niyataṃ dṛṣṭvā praviveśārṇavaṃ bhayāt
devās taṃ nādhigacchanti mārgamāṇā yathā diśam
8 dṛṣṭvā tv agnir atharvāṇaṃ tato vacanam abravīt
devānāṃ vaha havyaṃ tvam ahaṃ vīra sudurbalaḥ
atharvan gaccha madhv akṣaṃ priyam etat kuruṣva me
9 preṣyacāgnir atharvāṇam anyaṃ deśaṃ tato 'gamat
matsyās tasya samācakhyuḥ kruddhas tān agnir abravīt
10 bhakṣyā vai vividhair bhāvair bhaviṣyatha śarīriṇām
atharvāṇaṃ tathā cāpi havyavāho 'bravīd vacaḥ
11 anunīyamāno 'pi bhṛśaṃ devavākyād dhi tena saḥ
naicchad voḍhuṃ haviḥ sarvaṃ śarīraṃ ca samatyajat
12 sa tac charīraṃ saṃtyajya praviveśa dharāṃ tadā
bhūmiṃ spṛṣṭvāsṛjad dhātūn pṛthakpṛthag atīva hi
13 āsyāt sugandhi tejaś ca asthibhyo devadāru ca
śleṣmaṇaḥ sphaṭikaṃ tasya pittān marakataṃ tathā
14 yakṛt kṛṣṇāyasaṃ tasya tribhir eva babhuḥ prajāḥ
nakhās tasyābhra paṭalaṃ śirā jālāni vidrumam
śarīrād vividhāś cānye dhātavo 'syābhavan nṛpa
15 evaṃ tyaktvā śarīraṃ tu parame tapasi sthitaḥ
bhṛgvaṅgirādibhir bhūyas tapasotthāpitas tadā
16 bhṛśaṃ jajvāla tejasvī tapasāpyāyitaḥ śikhī
dṛṣṭvā ṛṣīn bhayāc cāpi praviveśa mahārṇavam
17 tasmin naṣṭe jagad bhītam atharvāṇam athāśritam
arcayām āsur evainam atharvāṇaṃ surarṣayaḥ
18 atharvā tv asṛjal lokān ātmanālokya pāvakam
miṣatāṃ sarvabhūtānām unmamātha mahārṇavam
19 evam agnir bhagavatā naṣṭaḥ pūrvam atharvaṇā
āhūtaḥ sarvabhūtānāṃ havyaṃ vahati sarvadā
20 evaṃ tv ajanayad dhiṣṇyān vedoktān vibudhān bahūn
vicaran vividhān deśān bhramamāṇas tu tatra vai
21 sindhuvarjaṃ pañca nadyo devikātha sarasvatī
gaṅgā ca śatakumbhā ca śarayūr gaṇḍasāhvayā
22 carmaṇvatī mahī caiva medhyā medhātithis tathā
tāmrāvatī vetravatī nadyas tisro 'tha kauśikī
23 tamasā narmadā caiva nadī godāvarī tathā
veṇṇā praveṇī bhīmā ca medrathā caiva bhārata
24 bhāratī suprayogā ca kāverī murmurā tathā
kṛṣṇā ca kṛṣṇaveṇṇā ca kapilā śoṇa eva ca
etā nadyas tu dhiṣṇyānāṃ mātaro yāḥ prakīrtitāḥ
25 adbhutasya priyā bhāryā tasyāḥ putro viḍūrathaḥ
yāvantaḥ pāvakāḥ proktāḥ somās tāvanta eva ca
26 atreś cāpy anvaye jātā brahmaṇo mānasāḥ prajāḥ
atriḥ putrān sraṣṭukāmas tān evātmany adhārayat
tasya tad brahmaṇaḥ kāyān nirharanti hutāśanāḥ
27 evam ete mahātmānaḥ kīrtitās te 'gnayo mayā
aprameyā yathotpannāḥ śrīmantas timirāpahāḥ
28 adbhutasya tu māhātmyaṃ yathā vedeṣu kīrtitam
tādṛśaṃ viddhi sarveṣām eko hy eṣa hutāśanaḥ
29 eka evaiṣa bhagavān vijñeyaḥ prathamo 'ṅgirāḥ
bahudhāniḥsṛtaḥ kāyāj jyotiṣṭomaḥ kratur yathā
30 ity eṣa vaṃśaḥ sumahān agnīnāṃ kīrtito mayā
pāvito vividhair mantrair havyaṃ vahati dehinām
SECTION CCXII
"The Brahmana enquired, 'How is it that fire (vital force) in combination with the earthly element (matter), becomes the corporeal tenement (of living creatures), and how doth the vital air (the breath of life) according to the nature of its seat (the muscles and nerves) excite to action (the corporeal frame)?' Markandeya said, 'This question, O Yudhishthira, having been put to the Brahmana by the fowler, the latter, in reply, said to that high-minded Brahmana. (The fowler said):--The vital spirit manifesting itself in the seat of consciousness, causes the action of the corporeal frame. And the soul being present in both of them acts (through them). The past, the present and the future are inseparably associated with the soul. And it is the highest of a creature's possessions; it is of the essence of the Supreme Spirit and we adore it. It is the animating principle of all creatures, and it is the eternal purusha (spirit). It is great and it is the intelligence and the ego, and it is the subjective seat of the various properties of elements. Thus while seated here (in a corporeal frame) it is sustained in all its relations external or internal (to matter or mind) by the subtle ethereal air called prana, and thereafter, each creature goes its own way by the action of another subtle air called Samana. And this latter transforming itself into Apana air, and supported by the head of the stomach carries the refuse matter of the body, urine &c, to the kidneys and intestines. That same air is present in the three elements of effort, exertion and power, and in that condition it is called Udana air by persons learned in physical science, and when manifesting itself by its presence at all the junctional points of the human system, it is known by the name Vyana. And the internal heat is diffused over all the tissues of our system, and supported by these kinds of air, it transforms our food and the tissues and the humours of our system. And by the coalition of Prana and other airs, a reaction (combination) ensues, and the heat generated thereby is known as the internal heat of the human system which causes the digestion of our food. The Prana and the Apana air are interposed within the Samana and the Udana air. And the heat generated by their coalition causes the growth ofp. 439
the body (consisting of the seven substances, bones, muscles, &c). And that portion of its seat extending to as far as the rectum is called Apana; and from that arteries arise in the five airs Prana, &c. The Prana air, acted on by the heat strikes against the extremity of the Apana region and then recoiling, it reacts on the heat. Above the navel is the region of undigested food and below it the region of digestion. And the Prana and all other airs of the system are seated in the navel. The arteries issuing from the heart run upwards and downwards, as also in oblique directions; they carry the best essence of our food, and are acted upon by the ten Prana airs. This is the way by which patient Yogins who have overcome all difficulties, and who view things with an impartial and equal eye, with their souls seated in the brain, find the Supreme Spirit, the Prana and the Apana airs are thus present in the body of all creatures. Know that the spirit is embodied in corporeal disguise, in the eleven allotropous conditions (of the animal system), and that though eternal, its normal state is apparently modified by its accompaniments,--even like the fire purified in its pan,--eternal, yet with its course altered by its surroundings; and that the divine thing which is kindred with the body is related to the latter in the same way as a drop of water to the sleek surface of a lotus-leaf on which it rolls. Know that sattwa, rajas and tamas, are the attributes of all life and that life is the attribute of spirit, and that the latter again is an attribute of the Supreme Spirit. Inert, insensible matter is the seat of the living principle, which is active in itself and induces activity in others. That thing by which the seven worlds are incited to action is called the most high by men of high spiritual insight. Thus in all these elements, the eternal spirit does not show itself, but is perceived by the learned in spiritual science by reason of their high and keen perception. A pure-minded person, by purification of his heart, is able to destroy the good and evil effect of his actions and attains eternal beatitude by the enlightenment of his inward spirit. That state of peace and purification of heart is likened to the state of a person who in a cheerful state of mind sleeps soundly, or the brilliance of a lamp trimmed by a skillful hand. Such a pure-minded person living on spare diet perceives the Supreme Spirit reflected in his own, and by practising concentration of mind in the evening and small hours of the night, he beholds the Supreme Spirit which has no attributes, in the light of his heart, shining like a dazzling lamp, and thus he attains salvation. Avarice and anger must be subdued by all means, for this act constitutes the most sacred virtue that people can practise and is considered to be the means by which men can cross over to the other side of this sea of affliction and trouble. A man must preserve his righteousness from being overcome by the evil consequences of anger, his virtues from the effects of pride, his learning from the effects of vanity, and his own spirit from illusion. Leniency is the best of virtues, and forbearance is the best of powers, the knowledge of our spiritual nature is the best of all knowledge, and truthfulness is the best of all religious obligations. The telling of truth is good, and the knowledge of truth may also be good, but what conduces to the greatest good of all creatures, is known as the highest truth. He whose actions are
p. 440
performed not with the object of securing any reward or blessing, who has sacrificed all to the requirements of his renunciation, is a real Sannyasin and is really wise. And as communion with Brahma cannot be taught to us, even by our spiritual preceptor,--he only giving us a clue to the mystery--renunciation of the material world is called Yoga. We must not do harm to any creature and must live in terms of amity with all, and in this our present existence, we must not avenge ourselves on any creature. Self-abnegation, peace of mind, renunciation of hope, and equanimity,--these are the ways by which spiritual enlightenment can always be secured; and the knowledge of self (one's own spiritual nature) is the best of all knowledge. In this world as well as hereafter, renouncing all worldly desires and assuming a stoic indifference, wherein all suffering is at rest, people should fulfil their religious duties with the aid of their intelligence. The muni who desires to obtain moksha (salvation), which is very difficult to attain, must be constant in austerities, forbearing, self-restrained, and must give up that longing fondness which binds him to the things of this earth. They call these the attributes of the Supreme Spirit. The gunas (qualities or attributes) that we are conscious of, reduce themselves to agunas (non-gunas) in Him; He is not bound by anything, and is perceptible only by the expansion and development of our spiritual vision; as soon as the illusion of ignorance is dispelled, this supreme unalloyed beatitude is attained. By foregoing the objects of both pleasure and pain and by renouncing the feelings which bind him to the things of this earth, a man may attain Brahma (Supreme Spirit or salvation). O good Brahmana, I have now briefly explained to thee all this, as I have heard. What else dost thou wish to know?"
Book 3
Chapter 213
1 [mārk]
agnīnāṃ vividho vaṃśaḥ pīrtitas te mayānagha
śṛṇu janma tu kauravya kārttikeyasya dhīmataḥ
2 adbhutasyādbhutaṃ putraṃ pravakṣyāmy amitaujasam
jātaṃ saptarṣibhāryābhir brahmaṇyaṃ kīrtivardhanam
3 devāsurāḥ purā yattā vinighnantaḥ parasparam
tatrājayan sadā devān dānavā ghorarūpiṇaḥ
4 vadhyamānaṃ balaṃ dṛṣṭvā bahuśas taiḥ puraṃdaraḥ
svasainyanāyakārthāya cintām āpa bhṛśaṃ tadā
5 devasenāṃ dānavair yo bhagnāṃ dṛṣṭvā mahābalaḥ
pālayed vīryam āśritya sa jñeyaḥ puruṣo mayā
6 sa śailaṃ mānasaṃ gatvā dhyāyann artham imaṃ bhṛśam
śuśrāvārtasvaraṃ ghoram atha muktaṃ striyā tadā
7 abhidhāvatu mā kaś cit puruṣas trātucaiva ha
patiṃ ca me pradiśatu svayaṃ vā patir astu me
8 puraṃdaras tu tām āha mā bhair nāsti bhayaṃ tava
evam uktvā tato 'paśyat keśinaṃ sthitam agrataḥ
9 kirīṭinaṃ gadāpāṇiṃ dhātumantam ivācalam
haste gṛhītvā tāṃ kanyām athainaṃ vāsavo 'bravīt
10 anāryakarman kasmāt tvam imāṃ kanyāṃ jihīrṣasi
varjiṇaṃ māṃ vijānīhi viramāsyāḥ prabādhanāt
11 [keṣin]
visṛjasva tvam evaināṃ śakraiṣā prārthitā mayā
kṣamaṃ te jīvato gantuṃ svapuraṃ pākaśāsana
12 [mārk]
evam uktvā gadāṃ keśī cikṣependra vadhāya vai
tām āpatantīṃ ciccheda madhye vajreṇa vāsavaḥ
13 athāsya śailaśikharaṃ keśī kruddho vyavāsṛjat
tad āpatantaṃ saṃprekṣya śailaśṛṅgaṃ śatakratuḥ
bibheda rājan vajreṇa bhuvi tan nipapāta ha
14 patatā tu tadā keśī tena śṛṅgeṇa tāḍitaḥ
hitvā kanyāṃ mahābhāgāṃ prādravad bhṛśapīḍitaḥ
15 apayāte 'sure tasmiṃs tāṃ kanyāṃ vāsavo 'bravīt
kāsi kasyāsi kiṃ ceha kuruṣe tvaṃ śubhānane
16 [kanyā]
ahaṃ prajāpateḥ kanyā devaseneti viśrutā
bhaginī daityasenā me sā pūrvaṃ keśinā hṛtā
17 sahaivāvāṃ bhaginyau tu sakhībhiḥ saha mānasam
āgacchāveha ratyartham anujñāpya prajāpatim
18 nityaṃ cāvāṃ prārthayate hartuṃ keśī mahāsuraḥ
icchaty enaṃ daityasenā na tv ahaṃ pākaśāsana
19 sā hṛtā tena bhagavan muktāhaṃ tvad balena tu
tvayā devendra nirdiṣṭaṃ patim icchāmi durjayam
20 [indra]
mama mātṛsvaseyā tvaṃ mātā dākṣāyaṇī mama
ākhyātaṃ tv aham icchāmi svayam ātmabalaṃ tvayā
21 [kanyā]
abalāhaṃ mahābāho patis tu balavān mama
varadānāt pitur bhāvī surāsuranamaskṛtaḥ
22 [indra]
kīdṛśaṃ vai balaṃ devi patyus tava bhaviṣyati
etad icchāmy ahaṃ śrotuṃ tava vākyam anindite
23 [kanyā]
devadānava yakṣāṇāṃ kiṃnaroragarakṣasām
jetā sa dṛṣṭo duṣṭānāṃ mahāvīryo mahābalaḥ
24 yas tu sarvāṇi bhūtāni tvayā saha vijeṣyati
sa hi me bhavitā bhartā brahmaṇyaḥ kīrtivardhanaḥ
25 [mārk]
indras tasyā vaco śrutvā duḥkhito 'cintayad bhṛśam
asyā devyāḥ patir nāsti yādṛśaṃ saṃprabhāṣate
26 athāpaśyat sa udaye bhāskaraṃ bhāskaradyutiḥ
somaṃ caiva mahābhāgaṃ viśamānaṃ divākaram
27 amāvāsyāṃ saṃpravṛttaṃ muhūrtaṃ raudram eva ca
devāsuraṃ ca saṃgrāmaṃ so 'paśyad udaye girau
28 lohitaiś ca ghanair yuktāṃ pūrvāṃ saṃdhyāṃ śatakratuḥ
apaśyal lohitodaṃ ca bhagavān varuṇālayam
29 bhṛgubhiś cāṅgirobhiś ca hutaṃ mantraiḥ pṛthagvidhaiḥ
havyaṃ gṛhītvā vahniṃ ca praviśantaṃ divākaram
30 parva caiva caturviṃśaṃ tadā sūryam upasthitam
tathā dharmagataṃ raudraṃ somaṃ sūryagataṃ ca tam
31 samālokyaikatām eva śaśino bhāskarasya ca
samavāyaṃ tu taṃ raudraṃ dṛṣṭvā śakro vyacintayat
32 eṣa raudraś ca saṃghāto mahān yuktaś ca tejasā
somasya vahni sūryābhyām adbhuto 'yaṃ samāgamaḥ
janayed yaṃ sutaṃ somaḥ so 'syā devyāḥ patir bhavet
33 agniśc caitair guṇair yuktaḥ sarvair agniś ca devatā
eṣa cej janayed garbhaṃ so 'syā devyāḥ patir bhavet
34 evaṃ saṃcintya bhagavān brahmalokaṃ tadā gataḥ
gṛhītvā devasenāṃ tām avandat sa pitāmaham
uvāca cāsyā devyās tvaṃ sādhu śūraṃ patiṃ diśa
35 [brahmā]
yathaitac cintitaṃ kāryaṃ tvayā dānava sūdana
tathā sa bhavitā garbho balavān uruvikramaḥ
36 sa bhaviṣyati senānīs tvayā saha śatakrato
asyā devyāḥ patiś caiva sa bhaviṣyati vīryavān
37 [mārk]
etac chrutvā namas tasmai kṛtvāsau saha kanyayā
tatrābhyagacchad devendro yatra devarṣayo 'bhavan
vasiṣṭhapramukhā mukhyā viprendrāḥ sumahāvratāḥ
38 bhāgārthaṃ tapasopāttaṃ teṣāṃ somaṃ tathādhvare
pipāsavo yayur devāḥ śatakratu purogamāḥ
39 iṣṭiṃ kṛtvā yathānyāyaṃ susamiddhe hutāśane
juhuvus te mahātmāno havyaṃ sarvadivaukasām
40 samāhūto hutavahaḥ so 'dbhutaḥ sūryamaṇḍalāt
viniḥsṛtyāyayau vahnir vāgyato vidhivat prabhuḥ
āgamyāhavanīyaṃ vai tair dvijair mantrato hutam
41 sa tatra vividhaṃ havyaṃ pratigṛhya hutāśanaḥ
ṛṣibhyo bharataśreṣṭha prāyacchata divaukasām
42 niṣkrāmaṃś cāpy apaśyat sa patnīs teṣāṃ mahātmanām
sveṣv āśrameṣūpaviṣṭāḥ snāyantīś ca yathāsukham
43 rukmavedinibhās tās tu candralekhā ivāmalāḥ
hutāśanārci pratimāḥ sarvās tārā ivādbhutāḥ
44 sa tadgatena manasā babhūva kṣubhitendriyaḥ
patnīr dṛṣṭvā dvijendrāṇāṃ vahniḥ kāmavaśaṃ yayau
45 sa bhūyo cintayām āsa na nyāyyaṃ kṣubhito 'smi yat
sādhvīḥ patnīr dvijendrāṇām akāmāḥ kāmayāmy aham
46 naitāḥ śakyā mayā draṣṭuṃ spraṣṭuṃ vāpy animittataḥ
gārhapatyaṃ samāviśya tasmāt paśyāmy abhīkṣṇaśaḥ
47 saṃspṛśann iva sarvās tāḥ śikhābhiḥ kāñcanaprabhāḥ
paśyamānaś ca mumude gārhapatyaṃ samāśritaḥ
48 niruṣya tatra suciram evaṃ vahnir vaśaṃgataḥ
manas tāsu vinikṣipya kāmayāno varāṅganāḥ
49 kāmasaṃtapta hṛdayo dehatyāge suniścitaḥ
alābhe brāhmaṇa strīṇām agnir vanam upāgataḥ
50 svāhā taṃ dakṣaduhitā prathamaṃ kāmayat tadā
sā tasya chidram anvaicchac cirāt prabhṛti bhāminī
apramattasya daivasya na cāpaśyad aninditā
51 sā taṃ jñātvā yathāvat tu vahniṃ vanam upāgatam
tattvataḥ kāmasaṃtaptaṃ cintayām āsa bhāminī
52 ahaṃ saptarṣipatnīnāṃ kṛtvā rūpāṇi pāvakam
kāmayiṣyāmi kāmārtaṃ tāsāṃ rūpeṇa mohitam
evaṃ kṛte prītir asya kāmāvāptiś ca me bhavet
agnīnāṃ vividho vaṃśaḥ pīrtitas te mayānagha
śṛṇu janma tu kauravya kārttikeyasya dhīmataḥ
2 adbhutasyādbhutaṃ putraṃ pravakṣyāmy amitaujasam
jātaṃ saptarṣibhāryābhir brahmaṇyaṃ kīrtivardhanam
3 devāsurāḥ purā yattā vinighnantaḥ parasparam
tatrājayan sadā devān dānavā ghorarūpiṇaḥ
4 vadhyamānaṃ balaṃ dṛṣṭvā bahuśas taiḥ puraṃdaraḥ
svasainyanāyakārthāya cintām āpa bhṛśaṃ tadā
5 devasenāṃ dānavair yo bhagnāṃ dṛṣṭvā mahābalaḥ
pālayed vīryam āśritya sa jñeyaḥ puruṣo mayā
6 sa śailaṃ mānasaṃ gatvā dhyāyann artham imaṃ bhṛśam
śuśrāvārtasvaraṃ ghoram atha muktaṃ striyā tadā
7 abhidhāvatu mā kaś cit puruṣas trātucaiva ha
patiṃ ca me pradiśatu svayaṃ vā patir astu me
8 puraṃdaras tu tām āha mā bhair nāsti bhayaṃ tava
evam uktvā tato 'paśyat keśinaṃ sthitam agrataḥ
9 kirīṭinaṃ gadāpāṇiṃ dhātumantam ivācalam
haste gṛhītvā tāṃ kanyām athainaṃ vāsavo 'bravīt
10 anāryakarman kasmāt tvam imāṃ kanyāṃ jihīrṣasi
varjiṇaṃ māṃ vijānīhi viramāsyāḥ prabādhanāt
11 [keṣin]
visṛjasva tvam evaināṃ śakraiṣā prārthitā mayā
kṣamaṃ te jīvato gantuṃ svapuraṃ pākaśāsana
12 [mārk]
evam uktvā gadāṃ keśī cikṣependra vadhāya vai
tām āpatantīṃ ciccheda madhye vajreṇa vāsavaḥ
13 athāsya śailaśikharaṃ keśī kruddho vyavāsṛjat
tad āpatantaṃ saṃprekṣya śailaśṛṅgaṃ śatakratuḥ
bibheda rājan vajreṇa bhuvi tan nipapāta ha
14 patatā tu tadā keśī tena śṛṅgeṇa tāḍitaḥ
hitvā kanyāṃ mahābhāgāṃ prādravad bhṛśapīḍitaḥ
15 apayāte 'sure tasmiṃs tāṃ kanyāṃ vāsavo 'bravīt
kāsi kasyāsi kiṃ ceha kuruṣe tvaṃ śubhānane
16 [kanyā]
ahaṃ prajāpateḥ kanyā devaseneti viśrutā
bhaginī daityasenā me sā pūrvaṃ keśinā hṛtā
17 sahaivāvāṃ bhaginyau tu sakhībhiḥ saha mānasam
āgacchāveha ratyartham anujñāpya prajāpatim
18 nityaṃ cāvāṃ prārthayate hartuṃ keśī mahāsuraḥ
icchaty enaṃ daityasenā na tv ahaṃ pākaśāsana
19 sā hṛtā tena bhagavan muktāhaṃ tvad balena tu
tvayā devendra nirdiṣṭaṃ patim icchāmi durjayam
20 [indra]
mama mātṛsvaseyā tvaṃ mātā dākṣāyaṇī mama
ākhyātaṃ tv aham icchāmi svayam ātmabalaṃ tvayā
21 [kanyā]
abalāhaṃ mahābāho patis tu balavān mama
varadānāt pitur bhāvī surāsuranamaskṛtaḥ
22 [indra]
kīdṛśaṃ vai balaṃ devi patyus tava bhaviṣyati
etad icchāmy ahaṃ śrotuṃ tava vākyam anindite
23 [kanyā]
devadānava yakṣāṇāṃ kiṃnaroragarakṣasām
jetā sa dṛṣṭo duṣṭānāṃ mahāvīryo mahābalaḥ
24 yas tu sarvāṇi bhūtāni tvayā saha vijeṣyati
sa hi me bhavitā bhartā brahmaṇyaḥ kīrtivardhanaḥ
25 [mārk]
indras tasyā vaco śrutvā duḥkhito 'cintayad bhṛśam
asyā devyāḥ patir nāsti yādṛśaṃ saṃprabhāṣate
26 athāpaśyat sa udaye bhāskaraṃ bhāskaradyutiḥ
somaṃ caiva mahābhāgaṃ viśamānaṃ divākaram
27 amāvāsyāṃ saṃpravṛttaṃ muhūrtaṃ raudram eva ca
devāsuraṃ ca saṃgrāmaṃ so 'paśyad udaye girau
28 lohitaiś ca ghanair yuktāṃ pūrvāṃ saṃdhyāṃ śatakratuḥ
apaśyal lohitodaṃ ca bhagavān varuṇālayam
29 bhṛgubhiś cāṅgirobhiś ca hutaṃ mantraiḥ pṛthagvidhaiḥ
havyaṃ gṛhītvā vahniṃ ca praviśantaṃ divākaram
30 parva caiva caturviṃśaṃ tadā sūryam upasthitam
tathā dharmagataṃ raudraṃ somaṃ sūryagataṃ ca tam
31 samālokyaikatām eva śaśino bhāskarasya ca
samavāyaṃ tu taṃ raudraṃ dṛṣṭvā śakro vyacintayat
32 eṣa raudraś ca saṃghāto mahān yuktaś ca tejasā
somasya vahni sūryābhyām adbhuto 'yaṃ samāgamaḥ
janayed yaṃ sutaṃ somaḥ so 'syā devyāḥ patir bhavet
33 agniśc caitair guṇair yuktaḥ sarvair agniś ca devatā
eṣa cej janayed garbhaṃ so 'syā devyāḥ patir bhavet
34 evaṃ saṃcintya bhagavān brahmalokaṃ tadā gataḥ
gṛhītvā devasenāṃ tām avandat sa pitāmaham
uvāca cāsyā devyās tvaṃ sādhu śūraṃ patiṃ diśa
35 [brahmā]
yathaitac cintitaṃ kāryaṃ tvayā dānava sūdana
tathā sa bhavitā garbho balavān uruvikramaḥ
36 sa bhaviṣyati senānīs tvayā saha śatakrato
asyā devyāḥ patiś caiva sa bhaviṣyati vīryavān
37 [mārk]
etac chrutvā namas tasmai kṛtvāsau saha kanyayā
tatrābhyagacchad devendro yatra devarṣayo 'bhavan
vasiṣṭhapramukhā mukhyā viprendrāḥ sumahāvratāḥ
38 bhāgārthaṃ tapasopāttaṃ teṣāṃ somaṃ tathādhvare
pipāsavo yayur devāḥ śatakratu purogamāḥ
39 iṣṭiṃ kṛtvā yathānyāyaṃ susamiddhe hutāśane
juhuvus te mahātmāno havyaṃ sarvadivaukasām
40 samāhūto hutavahaḥ so 'dbhutaḥ sūryamaṇḍalāt
viniḥsṛtyāyayau vahnir vāgyato vidhivat prabhuḥ
āgamyāhavanīyaṃ vai tair dvijair mantrato hutam
41 sa tatra vividhaṃ havyaṃ pratigṛhya hutāśanaḥ
ṛṣibhyo bharataśreṣṭha prāyacchata divaukasām
42 niṣkrāmaṃś cāpy apaśyat sa patnīs teṣāṃ mahātmanām
sveṣv āśrameṣūpaviṣṭāḥ snāyantīś ca yathāsukham
43 rukmavedinibhās tās tu candralekhā ivāmalāḥ
hutāśanārci pratimāḥ sarvās tārā ivādbhutāḥ
44 sa tadgatena manasā babhūva kṣubhitendriyaḥ
patnīr dṛṣṭvā dvijendrāṇāṃ vahniḥ kāmavaśaṃ yayau
45 sa bhūyo cintayām āsa na nyāyyaṃ kṣubhito 'smi yat
sādhvīḥ patnīr dvijendrāṇām akāmāḥ kāmayāmy aham
46 naitāḥ śakyā mayā draṣṭuṃ spraṣṭuṃ vāpy animittataḥ
gārhapatyaṃ samāviśya tasmāt paśyāmy abhīkṣṇaśaḥ
47 saṃspṛśann iva sarvās tāḥ śikhābhiḥ kāñcanaprabhāḥ
paśyamānaś ca mumude gārhapatyaṃ samāśritaḥ
48 niruṣya tatra suciram evaṃ vahnir vaśaṃgataḥ
manas tāsu vinikṣipya kāmayāno varāṅganāḥ
49 kāmasaṃtapta hṛdayo dehatyāge suniścitaḥ
alābhe brāhmaṇa strīṇām agnir vanam upāgataḥ
50 svāhā taṃ dakṣaduhitā prathamaṃ kāmayat tadā
sā tasya chidram anvaicchac cirāt prabhṛti bhāminī
apramattasya daivasya na cāpaśyad aninditā
51 sā taṃ jñātvā yathāvat tu vahniṃ vanam upāgatam
tattvataḥ kāmasaṃtaptaṃ cintayām āsa bhāminī
52 ahaṃ saptarṣipatnīnāṃ kṛtvā rūpāṇi pāvakam
kāmayiṣyāmi kāmārtaṃ tāsāṃ rūpeṇa mohitam
evaṃ kṛte prītir asya kāmāvāptiś ca me bhavet
SECTION CCXIII
"Markandeya said, 'When, O Yudhishthira, all this mystery of salvation was explained to that Brahmana, he was highly pleased and he said addressing the fowler, 'All this that thou hast explained, is rational, and it seems to me that there is nothing in connection with the mysteries of religion which thou dost not know.' The fowler replied, 'O good and great Brahmana, thou shalt perceive with thine own eyes, all the virtue that I lay claim to, and by reason of which I have attained this blissful state. Rise, worshipful sir, and quickly enter this inner apartment. O virtuous man, it is proper that thou shouldst see my father and my mother.' Markandeya continued, 'Thus addressed the Brahmana went in, and beheld a fine beautiful mansion. It was a magnificent house divided in four suites of rooms, admired by gods and looking like one of their palaces; it was also furnished with seats and beds, and redolent of excellent perfumes. His revered parents clad in white robes, having finished their meals, were seated at ease. The fowler, beholding them, prostrated himself before them with his head at their feet. His aged parents then addressed him thus, 'Rise, O man of piety, rise, may righteousness shield thee; we are much pleased with thee for thy piety; mayst thoup. 441
be blessed with a long life, and with knowledge, high intelligence, and fulfilment of thy desires. Thou art a good and dutiful son, for, we are constantly and reasonably looked after by thee, and even amongst the celestials thou hast not another divinity to worship. By constantly subduing thyself, thou hast become endowed with the self-restraining power of Brahmanas and all thy grandsires and ancestors are constantly pleased with thee for thy self-restraining virtues and for thy piety towards us. In thought, word or deed thy attention to us never flags, and it seems that at present thou hast no other thought in thy mind (save as to how to please us). As Rama, the son of Jamadagni, laboured to please his aged parents, so hast thou, O Son, done to please us, and even more. Then the fowler introduced the Brahmana to his parents and they received him with the usual salutation of welcome, and the Brahmana accepting their welcome, enquired if they, with their children and servants, were all right at home, and if they were always enjoying good health at that time (of life). The aged couple replied, 'At home, O Brahmana, we are all right, with all our servants. Hast thou, adorable sir, reached this place without any difficulty?' Markandeya continued, "The Brahmana replied, 'Yes, I have.' Then the fowler addressing himself to the Brahmana said to him, 'These my parents, worshipful sir, are the idols that I worship; whatever is due to the gods, I do unto them. As the thirty-three gods with Indra at their head are worshipped by men, so are these aged parents of mine worshipped by me. As Brahmanas exert themselves for the purpose of procuring offering for their gods, so do I act with diligence for these two (idols of mine). These my father and mother, O Brahmana, are my supreme gods, and I seek to please them always with offering of flowers, fruits and gems. To me they are like the three sacred fires mentioned by the learned; and, O Brahmana, they seem to me to be as good as sacrifices or the four Vedas. My five life-giving airs, my wife and children and friends are all for them (dedicated to their service). And with my wife and children I always attend on them. O good Brahmana, with my own hands I assist them in bathing and also wash their feet and give them food and I say to them only what is agreeable, leaving out what is unpleasant. I consider it to be my highest duty to do what is agreeable to them even though it be not strictly justifiable. And, O Brahmana, I am always diligent in attending on them. The two parents, the sacred fire, the soul and the spiritual preceptor, these five, O good Brahmana, are worthy of the highest reverence from a person who seeks prosperity. By serving them properly, one acquires the merit of perpetually keeping up the sacred fire. And it is the eternal and invariable duty of all householders."
Book 3
Chapter 214
1 [mārk]
śivā bhāryā tvāṅgirasaḥ śīlarūpaguṇānvitā
tasyāḥ sā prathamaṃ rūpaṃ kṛtvā devī janādhipa
jagāma pāvakābhyāśaṃ taṃ covāca varāṅganā
2 mām agne kāmasaṃtaptāṃ tvaṃ kāmayitum arhasi
kariṣyasi na ced evaṃ mṛtāṃ mām upadhāraya
3 aham aṅgiraso bhāryā śivā nāma hutāśana
sakhībhiḥ sahitā prāptā mantrayitvā viniścayam
4 [agni]
kathaṃ māṃ tvaṃ vijānīṣe kāmārtam itarāḥ katham
yās tvayā kīrtitāḥ sarvāḥ saptarṣīṇāṃ priyāḥ striyaḥ
5 [ṣivā]
asmākaṃ tvaṃ priyo nityaṃ bibhīmas tu vayaṃ tava
tvac cittam iṅgitair jñātvā preṣitāsmi tavāntikam
6 maithunāyeha saṃprāptā kāmaṃ prāptaṃ drutaṃ cara
mātaro māṃ pratīkṣante gamiṣyāmi hutāśana
7 [mārk]
tato 'gnir upayeme tāṃ śivāṃ prītimudā yutaḥ
prītyā devī ca saṃyuktā śukraṃ jagrāha pāṇinā
8 acintayan mamedaṃ ye rūpaṃ drakṣyanti kānane
te brāhmaṇīnām anṛtaṃ doṣaṃ vakṣyanti pāvake
9 tasmād etad drakṣyamāṇā garuḍī saṃbhavāmy aham
vanān nirgamanaṃ caiva sukhaṃ mama bhaviṣyati
10 suparṇī sā tadā bhūtvā nirjagāma mahāvanāt
apaśyat parvataṃ śvetaṃ śarastambaiḥ susaṃvṛtam
11 dṛṣṭī viṣaiḥ sapta śīrṣair guptaṃ bhogibhir adbhutaiḥ
rakṣobhiś ca piśācaiś ca raudrair bhūtagaṇais tathā
rākṣasībhiś ca saṃpūrṇam anekaiś ca mṛgadvijaiḥ
12 sā tatra sahasā gatvā śailapṛṣṭhaṃ sudurgamam
prākṣipat kāñcane kuṇḍe śukraṃ sā tvaritā satī
13 śiṣṭānām api sā devī saptarṣīṇāṃ mahātmanām
patnī sarūpatāṃ kṛtvā kāmayām āsa pāvakam
14 divyarūpam arundhatyāḥ kartuṃ na śakitaṃ tayā
tasyās tapaḥ prabhāveṇa bhartṛśuśrūṣaṇena ca
15 ṣaṭkṛtvas tat tu nikṣiptam agne reto kurūttama
tasmin kuṇṭe pratipadi kāminyā svāhayā tadā
16 tat skannaṃ tejasā tatra saṃbhṛtaṃ janayat sutam
ṛṣibhiḥ pūjitaṃ skannam anayat skandatāṃ tataḥ
17 ṣaṭśirā dviguṇaśrotro dvādaśākṣi bhujakramaḥ
ekagrīpas tv ekakāyaḥ kumāraḥ samapadyata
18 dvitīyāyām abhivyaktas tṛtīyāyāṃ śiśur babhau
aṅgapratyaṅga saṃbhūtaś caturthyām abhavad guhaḥ
19 lohitābhreṇa mahatā saṃvṛtaḥ saha vidyutā
lohitābhre sumahati bhāti sūrya ivoditaḥ
20 gṛhītaṃ tu dhanus tena vipulaṃ lomaharṣaṇam
nyastaṃ yat tripuraghnena surārivinikṛntanam
21 tadgṛhītvā dhanuḥśreṣṭhaṃ nanāda balavāṃs tadā
saṃmohayann ivemāṃ sa trīṁl lokān sacarācarān
22 tasya taṃ ninadaṃ śrutvā mahāmeghaughanisvanam
utpetatur mahānāgau citraś cairāvataś ca ha
23 tāv āpatantau saṃprekṣya sa bālārkasamadyuthiḥ
dvābhyāṃ gṛhītvā pāṇibhyāṃ śaktiṃ cānyena pāṇinā
apareṇāgnidāyādas tāmracūḍaṃ bhujena saḥ
24 mahākāyam upaśliṣṭaṃ kukkuṭaṃ balināṃ varam
gṛhītvā vyanadad bhīmaṃ cikrīḍa ca mahābalaḥ
25 dvābhyāṃ bhujābhyāṃ balavān gṛhītvā śaṅkham uttamam
prādhmāpayata bhūtānāṃ trāsanaṃ balinām api
26 dvābhyāṃ bhujābhyām ākāśaṃ bahuśo nijaghāna saḥ
krīḍan bhāti mahāsenas trīṁl lokān vadanaiḥ piban
parvatāgre 'prameyātmā raśmimān udaye yathā
27 sa tasya parvatasyāgre niṣaṇṇo 'dbhutavikramaḥ
vyalokayad ameyātmā mukhair nānāvidhair diśaḥ
sa paśyan vividhān bhāvāṃś cakāra ninadaṃ punaḥ
28 tasya taṃ ninadaṃ śrutvā nyapatan bahudhā janāḥ
bhītāś codvigna manasas tam eva śaraṇaṃ yayuḥ
29 ye tu taṃ saṃśritā devaṃ nānāvarṇās tadā janāḥ
tān apy āhuḥ pāriṣadān brāhmaṇāḥ sumahābalān
30 sa tūtthāya mahābāhur upasāntvya ca tāñ janān
dhanur vikṛṣya vyasṛjad bāṇāñ śvete mahāgirau
31 bibheda sa śaraiḥ śailaṃ krauñcaṃ himavataḥ sutam
tena haṃsāś ca gṛghrāś ca meruṃ gacchanti parvatam
32 sa viśīrṇo 'patac chailo bhṛśam ārtasvarān ruvan
tasmin nipatite tv anye neduḥ śailā bhṛśaṃ bhayāt
33 sa taṃ nādaṃ bhṛśārtānāṃ śrutvāpi balināṃ varaḥ
na prāvyathad ameyātmā śaktim udyamya cānadat
34 sā tadā vipulā śaktiḥ kṣiptā tena mahātmanā
bibheda śikharaṃ ghoraṃ śvetasya tarasā girau
35 sa tenābhihato dīno giriḥ śveto 'calaiḥ saha
utpapāta mahīṃ tyaktvā bhītas tasmān mahātmanaḥ
36 tataḥ pravyathitā bhūmir vyaśīryata samantataḥ
ārtā skandaṃ samāsādya punar balavatī babhau
37 parvatāś ca namaskṛtya tam eva pṛthivīṃ gatāḥ
athāyam abhajal lokaḥ skanda śuklasya pañcamīm
śivā bhāryā tvāṅgirasaḥ śīlarūpaguṇānvitā
tasyāḥ sā prathamaṃ rūpaṃ kṛtvā devī janādhipa
jagāma pāvakābhyāśaṃ taṃ covāca varāṅganā
2 mām agne kāmasaṃtaptāṃ tvaṃ kāmayitum arhasi
kariṣyasi na ced evaṃ mṛtāṃ mām upadhāraya
3 aham aṅgiraso bhāryā śivā nāma hutāśana
sakhībhiḥ sahitā prāptā mantrayitvā viniścayam
4 [agni]
kathaṃ māṃ tvaṃ vijānīṣe kāmārtam itarāḥ katham
yās tvayā kīrtitāḥ sarvāḥ saptarṣīṇāṃ priyāḥ striyaḥ
5 [ṣivā]
asmākaṃ tvaṃ priyo nityaṃ bibhīmas tu vayaṃ tava
tvac cittam iṅgitair jñātvā preṣitāsmi tavāntikam
6 maithunāyeha saṃprāptā kāmaṃ prāptaṃ drutaṃ cara
mātaro māṃ pratīkṣante gamiṣyāmi hutāśana
7 [mārk]
tato 'gnir upayeme tāṃ śivāṃ prītimudā yutaḥ
prītyā devī ca saṃyuktā śukraṃ jagrāha pāṇinā
8 acintayan mamedaṃ ye rūpaṃ drakṣyanti kānane
te brāhmaṇīnām anṛtaṃ doṣaṃ vakṣyanti pāvake
9 tasmād etad drakṣyamāṇā garuḍī saṃbhavāmy aham
vanān nirgamanaṃ caiva sukhaṃ mama bhaviṣyati
10 suparṇī sā tadā bhūtvā nirjagāma mahāvanāt
apaśyat parvataṃ śvetaṃ śarastambaiḥ susaṃvṛtam
11 dṛṣṭī viṣaiḥ sapta śīrṣair guptaṃ bhogibhir adbhutaiḥ
rakṣobhiś ca piśācaiś ca raudrair bhūtagaṇais tathā
rākṣasībhiś ca saṃpūrṇam anekaiś ca mṛgadvijaiḥ
12 sā tatra sahasā gatvā śailapṛṣṭhaṃ sudurgamam
prākṣipat kāñcane kuṇḍe śukraṃ sā tvaritā satī
13 śiṣṭānām api sā devī saptarṣīṇāṃ mahātmanām
patnī sarūpatāṃ kṛtvā kāmayām āsa pāvakam
14 divyarūpam arundhatyāḥ kartuṃ na śakitaṃ tayā
tasyās tapaḥ prabhāveṇa bhartṛśuśrūṣaṇena ca
15 ṣaṭkṛtvas tat tu nikṣiptam agne reto kurūttama
tasmin kuṇṭe pratipadi kāminyā svāhayā tadā
16 tat skannaṃ tejasā tatra saṃbhṛtaṃ janayat sutam
ṛṣibhiḥ pūjitaṃ skannam anayat skandatāṃ tataḥ
17 ṣaṭśirā dviguṇaśrotro dvādaśākṣi bhujakramaḥ
ekagrīpas tv ekakāyaḥ kumāraḥ samapadyata
18 dvitīyāyām abhivyaktas tṛtīyāyāṃ śiśur babhau
aṅgapratyaṅga saṃbhūtaś caturthyām abhavad guhaḥ
19 lohitābhreṇa mahatā saṃvṛtaḥ saha vidyutā
lohitābhre sumahati bhāti sūrya ivoditaḥ
20 gṛhītaṃ tu dhanus tena vipulaṃ lomaharṣaṇam
nyastaṃ yat tripuraghnena surārivinikṛntanam
21 tadgṛhītvā dhanuḥśreṣṭhaṃ nanāda balavāṃs tadā
saṃmohayann ivemāṃ sa trīṁl lokān sacarācarān
22 tasya taṃ ninadaṃ śrutvā mahāmeghaughanisvanam
utpetatur mahānāgau citraś cairāvataś ca ha
23 tāv āpatantau saṃprekṣya sa bālārkasamadyuthiḥ
dvābhyāṃ gṛhītvā pāṇibhyāṃ śaktiṃ cānyena pāṇinā
apareṇāgnidāyādas tāmracūḍaṃ bhujena saḥ
24 mahākāyam upaśliṣṭaṃ kukkuṭaṃ balināṃ varam
gṛhītvā vyanadad bhīmaṃ cikrīḍa ca mahābalaḥ
25 dvābhyāṃ bhujābhyāṃ balavān gṛhītvā śaṅkham uttamam
prādhmāpayata bhūtānāṃ trāsanaṃ balinām api
26 dvābhyāṃ bhujābhyām ākāśaṃ bahuśo nijaghāna saḥ
krīḍan bhāti mahāsenas trīṁl lokān vadanaiḥ piban
parvatāgre 'prameyātmā raśmimān udaye yathā
27 sa tasya parvatasyāgre niṣaṇṇo 'dbhutavikramaḥ
vyalokayad ameyātmā mukhair nānāvidhair diśaḥ
sa paśyan vividhān bhāvāṃś cakāra ninadaṃ punaḥ
28 tasya taṃ ninadaṃ śrutvā nyapatan bahudhā janāḥ
bhītāś codvigna manasas tam eva śaraṇaṃ yayuḥ
29 ye tu taṃ saṃśritā devaṃ nānāvarṇās tadā janāḥ
tān apy āhuḥ pāriṣadān brāhmaṇāḥ sumahābalān
30 sa tūtthāya mahābāhur upasāntvya ca tāñ janān
dhanur vikṛṣya vyasṛjad bāṇāñ śvete mahāgirau
31 bibheda sa śaraiḥ śailaṃ krauñcaṃ himavataḥ sutam
tena haṃsāś ca gṛghrāś ca meruṃ gacchanti parvatam
32 sa viśīrṇo 'patac chailo bhṛśam ārtasvarān ruvan
tasmin nipatite tv anye neduḥ śailā bhṛśaṃ bhayāt
33 sa taṃ nādaṃ bhṛśārtānāṃ śrutvāpi balināṃ varaḥ
na prāvyathad ameyātmā śaktim udyamya cānadat
34 sā tadā vipulā śaktiḥ kṣiptā tena mahātmanā
bibheda śikharaṃ ghoraṃ śvetasya tarasā girau
35 sa tenābhihato dīno giriḥ śveto 'calaiḥ saha
utpapāta mahīṃ tyaktvā bhītas tasmān mahātmanaḥ
36 tataḥ pravyathitā bhūmir vyaśīryata samantataḥ
ārtā skandaṃ samāsādya punar balavatī babhau
37 parvatāś ca namaskṛtya tam eva pṛthivīṃ gatāḥ
athāyam abhajal lokaḥ skanda śuklasya pañcamīm
SECTION CCXIV
"Markandeya continued, 'The virtuous fowler, having introduced his (both) parents to that Brahmana as his highest gurus, again spoke to him as follows, 'Mark thou the power of this virtue of mine, by which my innerp. 442
spiritual vision is extended. For this, thou wast told by that self-restrained, truthful lady, devoted to her husband, 'Hie thee to Mithila; for there lives a fowler who will explain to thee, the mysteries of religion.' The Brahmana said, 'O pious man, so constant in fulfilling thy religious obligations, bethinking myself of what that truthful good-natured lady so true to her husband, hath said, I am convinced that thou art really endowed with every high quality.' The fowler replied, 'I have no doubt, my lord, that what that lady, so faithful to her husband, said to thee about me, was said with full knowledge of the facts. I have, O Brahmana, explained to thee all this as a matter of favour. And now, good sir, listen to me. I shall explain what is good for thee. O good Brahmana, of irreproachable character, thou hast wronged thy father and thy mother, for thou hast left home without their permission, for the purpose of learning the Vedas. Thou hast not acted properly in this matter, for thy ascetic and aged parents have become entirely blind from grief at thy loss. Do thou return home to console them. May this virtue never forsake thee Thou art high-minded, of ascetic merit, and always devoted to thy religion but all these have become useless to thee. Do thou without delay return to console thy parents. Do have some regard for my words and not act otherwise; I tell thee what is good for thee, O Brahmana Rishi, Do thou return home this very day.' The Brahmana replied, 'This that thou hast said, is undoubtedly true; mayst thou, O pious man, attain prosperity; I am much pleased with thee.' The fowler said, 'O Brahmana, as thou practisest with assiduousness those divine, ancient, and eternal virtues which are so difficult of attainment even by pure-minded persons, thou appearest (to me) like a divine being. Return to the side of thy father and mother and be quick and diligent in honouring thy parents; for, I do not know if there is any virtue higher than this.' The Brahmana replied, 'By a piece of singular good luck have I arrived here, and by a piece of similar good luck have I thus been associated with thee. It is very difficult to find out, in our midst, a person who can so well expound the mysteries of religion; there is scarcely one man among thousands, who is well versed in the science of religion. I am very glad, O great man, to have secured thy friendship; mayst thou be prosperous. I was on the point of falling into hell, but was extricated by thee. It was destined to be so, for thou didst (unexpectedly) come in my way. And, O great man, as the fallen King Yayati was saved by his virtuous grandsons (daughter's sons), so, have I know been saved by thee. According to thy advice, I shall honour my father and my mother; for a man with an impure heart can never expound the mysteries of sin and righteousness. As it is very difficult for a person born in the Sudra class to learn the mysteries of the eternal religion, I do not consider thee to be a Sudra. There must surely be some mystery in connection with this matter. Thou must have attained the Sudra's estate by reason of the fruition of thine own past karma. O magnanimous man, I long to know the truth about this matter. Do thou tell it to me with attention and according to thy own inclination.'
"The fowler replied, 'O good Brahmana, Brahmanas are worthy of all respect from me. Listen, O sinless one, to this story of a previous existence
p. 443
of mine. O son of an excellent Brahmana, I was formerly a Brahmana, well-read in the Vedas, and an accomplished student of the Vedangas. Through my own fault I have been degraded to my present state. A certain king, accomplished in the science of dhanurveda (science of archery), was my friend; and from his companionship, O Brahmana, I, too became skilled in archery; and one day the king, in company with his ministers and followed by his best warriors, went out on a hunting expedition. He killed a large number of deer near a hermitage. I, too, O good Brahmana, discharged a terrible arrow. And a rishi was wounded by that arrow with its head bent out. He fell down upon the ground, and screaming loudly said, 'I have harmed no one, what sinful man has done this?' And, my lord, taking him for a deer, I went up to him and found that he was pierced through the body by my arrow. On account of my wicked deed I was sorely grieved (in mind). And then I said to that rishi of severe ascetic merit, who was loudly crying, lying upon the ground, 'I have done this unwittingly, O rishi.' And also this I said to the muni: 'Do thou think it proper to pardon all this transgression.' But, O Brahmana, the rishi, lashing himself into a fury, said to me, 'Thou shalt be born as a cruel fowler in the Sudra class."
Book 3
Chapter 215
1 [mārk]
ṛṣayas tu mahāghorān dṛṣṭvotpātān pṛthagvidhān
akurvañ śāntim udvignā lokānāṃ moka bhāvanāḥ
2 nivasanti vane ye tu tasmiṃś caitrarathe janāḥ
te 'bruvann eṣa no 'narthaḥ pāvakenāhṛto mahān
saṃgamya ṣaḍbhiḥ patnībhiḥ saptarṣīṇām iti sma ha
3 apare garuḍīm āhus tvayānartho 'yam āhṛtaḥ
yair dṛṣṭā sā tadā devī tasyā rūpeṇa gacchatī
na tu tat svāhayā karmakṛtaṃ jānāti vai janaḥ
4 suparṇī tu vaco śrutvā mamāyaṃ tanayas tv iti
upagamya śanaiḥ skandam āhāhaṃ jananī tava
5 atha saptarṣayaḥ śrutvā jātaṃ putraṃ mahaujasam
tatyajuḥ ṣaṭ tadā patnīr vinā devīm arundhatīm
6 ṣaḍbhir eva tadā jātam āhus tad vanavāsinaḥ
saptarṣīn āha ca svāhā mama putro 'yam ity uta
ahaṃ jāne naitad evam iti rājan punaḥ punaḥ
7 viśvāmitras tu kṛtveṣṭiṃ saptarṣīṇāṃ mahāmuniḥ
pāvakaṃ kāmasaṃtaptam adṛṣṭaḥ pṛṣṭhato 'nvagāt
tat tena nikhilaṃ sarvam avabuddhaṃ yathātatham
8 viśvāmitras tu prathamaṃ kumāraṃ śaraṇaṃ gataḥ
stavaṃ divyaṃ saṃpracakre mahāsenasya cāpi saḥ
9 maṅgalāni ca sarvāṇi kaumārāṇi trayodaśa
jātakarmādikās tasya kriyāś cakre mahāmuniḥ
10 ṣaḍ vaktrasya tu māhātmyaṃ kukkuṭasya ca sādhanam
śaktyā devyāḥ sādhanaṃ ca tathā pāriṣadām api
11 viśvāmitraś cakāraitat karma lokahitāya vai
tasmād ṛṣiḥ kumārasya viśvāmitrābhavat priyaḥ
12 anvajānāc ca svāhāyā rūpānyatvaṃ mahāmuniḥ
abravīc ca munī sarvān nāparādhyanti vai striyaḥ
śrutvā tu tattvatas tasmāt te patnīḥ sarvato 'tyajan
13 skandaṃ śrutvā tato devā vāsavaṃ sahitābruvan
aviṣahya balaṃ skandaṃ jahi śakrāśu māciram
14 yadi vā na nihansy enam adyendro 'yaṃ bhaviṣyati
trailokyaṃ saṃnigṛhyāsmāṃs tvāṃ ca śakra mahābalaḥ
15 sa tān uvāca vyathito bālo 'yaṃ sumahābalaḥ
sraṣṭāram api lokānāṃ yudhi vikramya nāśayet
16 sarvās tvayābhigacchantu skandaṃ lokasya mātaraḥ
kāmavīryā ghnantu cainaṃ tathety uktvā ca tā yayuḥ
17 tam apratibalaṃ dṛṣṭvā viṣaṇṇavanadās tu tāḥ
aśakyo 'yaṃ vicintyaivaṃ tam eva śaraṇaṃ yayuḥ
18 ūcuś cāpi tvam asmākaṃ putrāsmābhir dhṛtaṃ jagat
abhinandasva naḥ sarvāḥ prasnutāḥ snehaviklavāḥ
19 tāḥ saṃpūjya mahāsenaḥ kāmāṃś cāsāṃ pradāya saḥ
apaśyad agnim āyāntaṃ pitaraṃ balināṃ balī
20 sa tu saṃpūjitas tena saha mātṛgaṇena ha
parivārya mahāsenaṃ rakṣamāṇaḥ sthitaḥ sthiram
21 sarvāsāṃ yā tu mātṝṇāṃ nārī krodhasamudbhavā
dhātrī sā putravat skandaṃ śūlahastābhyarakṣata
22 lohitasyodadheḥ kanyā krūrā lohitabhojanā
pariṣvajya mahāsenaṃ putravat paryarakṣata
23 agnir bhūtvā naigameyaś chāga vaktro bahu prajaḥ
ramayām āsa śailasthaṃ bālaṃ krīḍanakair iva
ṛṣayas tu mahāghorān dṛṣṭvotpātān pṛthagvidhān
akurvañ śāntim udvignā lokānāṃ moka bhāvanāḥ
2 nivasanti vane ye tu tasmiṃś caitrarathe janāḥ
te 'bruvann eṣa no 'narthaḥ pāvakenāhṛto mahān
saṃgamya ṣaḍbhiḥ patnībhiḥ saptarṣīṇām iti sma ha
3 apare garuḍīm āhus tvayānartho 'yam āhṛtaḥ
yair dṛṣṭā sā tadā devī tasyā rūpeṇa gacchatī
na tu tat svāhayā karmakṛtaṃ jānāti vai janaḥ
4 suparṇī tu vaco śrutvā mamāyaṃ tanayas tv iti
upagamya śanaiḥ skandam āhāhaṃ jananī tava
5 atha saptarṣayaḥ śrutvā jātaṃ putraṃ mahaujasam
tatyajuḥ ṣaṭ tadā patnīr vinā devīm arundhatīm
6 ṣaḍbhir eva tadā jātam āhus tad vanavāsinaḥ
saptarṣīn āha ca svāhā mama putro 'yam ity uta
ahaṃ jāne naitad evam iti rājan punaḥ punaḥ
7 viśvāmitras tu kṛtveṣṭiṃ saptarṣīṇāṃ mahāmuniḥ
pāvakaṃ kāmasaṃtaptam adṛṣṭaḥ pṛṣṭhato 'nvagāt
tat tena nikhilaṃ sarvam avabuddhaṃ yathātatham
8 viśvāmitras tu prathamaṃ kumāraṃ śaraṇaṃ gataḥ
stavaṃ divyaṃ saṃpracakre mahāsenasya cāpi saḥ
9 maṅgalāni ca sarvāṇi kaumārāṇi trayodaśa
jātakarmādikās tasya kriyāś cakre mahāmuniḥ
10 ṣaḍ vaktrasya tu māhātmyaṃ kukkuṭasya ca sādhanam
śaktyā devyāḥ sādhanaṃ ca tathā pāriṣadām api
11 viśvāmitraś cakāraitat karma lokahitāya vai
tasmād ṛṣiḥ kumārasya viśvāmitrābhavat priyaḥ
12 anvajānāc ca svāhāyā rūpānyatvaṃ mahāmuniḥ
abravīc ca munī sarvān nāparādhyanti vai striyaḥ
śrutvā tu tattvatas tasmāt te patnīḥ sarvato 'tyajan
13 skandaṃ śrutvā tato devā vāsavaṃ sahitābruvan
aviṣahya balaṃ skandaṃ jahi śakrāśu māciram
14 yadi vā na nihansy enam adyendro 'yaṃ bhaviṣyati
trailokyaṃ saṃnigṛhyāsmāṃs tvāṃ ca śakra mahābalaḥ
15 sa tān uvāca vyathito bālo 'yaṃ sumahābalaḥ
sraṣṭāram api lokānāṃ yudhi vikramya nāśayet
16 sarvās tvayābhigacchantu skandaṃ lokasya mātaraḥ
kāmavīryā ghnantu cainaṃ tathety uktvā ca tā yayuḥ
17 tam apratibalaṃ dṛṣṭvā viṣaṇṇavanadās tu tāḥ
aśakyo 'yaṃ vicintyaivaṃ tam eva śaraṇaṃ yayuḥ
18 ūcuś cāpi tvam asmākaṃ putrāsmābhir dhṛtaṃ jagat
abhinandasva naḥ sarvāḥ prasnutāḥ snehaviklavāḥ
19 tāḥ saṃpūjya mahāsenaḥ kāmāṃś cāsāṃ pradāya saḥ
apaśyad agnim āyāntaṃ pitaraṃ balināṃ balī
20 sa tu saṃpūjitas tena saha mātṛgaṇena ha
parivārya mahāsenaṃ rakṣamāṇaḥ sthitaḥ sthiram
21 sarvāsāṃ yā tu mātṝṇāṃ nārī krodhasamudbhavā
dhātrī sā putravat skandaṃ śūlahastābhyarakṣata
22 lohitasyodadheḥ kanyā krūrā lohitabhojanā
pariṣvajya mahāsenaṃ putravat paryarakṣata
23 agnir bhūtvā naigameyaś chāga vaktro bahu prajaḥ
ramayām āsa śailasthaṃ bālaṃ krīḍanakair iva
SECTION CCXV
"The fowler continued, 'Thus cursed by that rishi, I sought to propitiate him with these words: 'Pardon me, O muni, I have done this wicked deed unwittingly. It behooves thee to pardon all that. Do thou, worshipful sir, soothe yourself.' The rishi replied, 'The curse that I have pronounced can never be falsified, this is certain. But from kindness towards thee, I shall do thee a favour. Though born in the Sudra class thou shalt remain a pious man and thou shalt undoubtedly honour thy parents; and by honouring them thou shalt attain great spiritual perfection; thou shalt also remember the events of thy past life and shalt go to heaven; and on the expiation of this curse, thou shalt again become a Brahmana. O best of men, thus, of old was I cursed by that rishi of severe power, and thus was he propitiated by me. Then, O good Brahmana, I extricated the arrow from his body, and took him into the hermitage, but he was not deprived of his life (recovered). O good Brahmana, I have thus described to thee what happened to me of old, and also how I can go to heaven hereafter.' The Brahmana said, 'O thou of great intelligence, all men are thus subject to happiness or misery, thou shouldst not therefore grieve for that. In obedience to the customs of thy (present) race, thou hast pursued these wicked ways, but thou art always devoted to virtue and versed in the ways and mysteries of the world. And, O learned man, these being the duties of thy profession, the stain of evil karma will not attach to thee. And after dwelling here for some little time, thou shalt again become a Brahmana; and even now, I consider thee to be a Brahmana, there is no doubt about this. For the Brahmana who is vain and haughty, who is addicted to vices and wedded to evil and degrading practices,p. 444
is like a Sudra. On the other hand, I consider a Sudra who is always adorned with these virtues,--righteousness, self-restraint, and truthfulness,--as a Brahmana. A man becomes a Brahmana by his character; by his own evil karma a man attains an evil and terrible doom. O good man. I believe that sin in thee has now died out. Thou must not grieve for this, for men, like thee who art so virtuous and learned in the ways and mysteries of the world, can have no cause for grief.'
"The fowler replied, 'The bodily afflictions should be cured with medicines, and the mental ones with spiritual wisdom. This is the power of knowledge. Knowing this, the wise should not behave like boys. Man of low intelligence are overpowered with grief at the occurrence of something which is not agreeable to them, or non-occurrence of something which is good or much desired. Indeed, all creatures are subject to this characteristic (of grief or happiness). It is not merely a single creature or class that is subject to misery. Cognisant of this evil, people quickly mend their ways, and if they perceive it at the very outset they succeed in curing it altogether. Whoever grieves for it, only makes himself uneasy. Those wise men whose knowledge has made them happy and contented, and who are indifferent to happiness and misery alike, are really happy. The wise are always contented and the foolish always discontented. There is no end to discontentment, and contentment is the highest happiness. People who have reached the perfect way, do not grieve, they are always conscious of the final destiny of all creatures. One must not give way to discontent 1 for it is like a virulent poison. It kills persons of undeveloped intelligence, just as child is killed by an enraged snake. That man has no manliness whose energies have left him and who is overpowered with perplexity when an occasion for the exercise of vigour presents itself. Our actions are surely followed by their consequences. Whoever merely gives himself up to passive indifference (to worldly affairs) accomplishes no good. Instead of murmuring one must try to find out the way by which he can secure exemption from (spiritual) misery; and the means of salvation found, he must then free himself from sensuality. The man who has attained a high state of spiritual knowledge is always conscious of the great deficiency (instability) of all matter. Such a person keeping in view the final doom (of all), never grieves, I too, O learned man, do not grieve; I stay here (in this life) biding my time. For this reason, O best of men, I am not perplexed (with doubts)'. The Brahmana said, 'Thou art wise and high in spiritual knowledge and vast is thy intelligence. Thou who art versed in holy writ, art content with thy spiritual wisdom. I have no cause to find fault with thee. Adieu, O best of pious men, mayst thou be prosperous, and may righteousness shield thee, and mayst thou be assiduous in the practice of virtue.'
"Markandeya continued, The fowler said to him, 'Be it so'. And the good Brahmana walked round him 2 and then departed. And the Brahmana
p. 445
returning home was duly assiduous in his attention to his old parents. I have thus, O pious Yudhishthira, narrated in detail to thee this history full of moral instruction, which thou, my good son, didst ask me to recite,--the virtue of women's devotion to their husbands and that of filial piety.' Yudhishthira replied, 'O most pious Brahmana and best of munis, thou hast related to me this good and wonderful moral story; and listening to thee, O learned man, my time has glided away like a moment; but, O adorable sir, I am not as yet satiated with hearing this moral 1 discourse.'"
Book 3
Chapter 216
1
[mārk]
grahāḥ sopagrahāś caiva ṛṣayo mātaras tathā
hutāśanamukhāś cāpi dīptāḥ pāriṣadāṃ gaṇāḥ
2 ete cānye ca bahavo ghorās tridivavāsinaḥ
parivārya mahāsenaṃ sthitā mātṛgaṇaiḥ saha
3 saṃdigdhaṃ vijayaṃ dṛṣṭvā vijayepsuḥ sureśvaraḥ
āruhyairāvata skandhaṃ prayayau daivataiḥ saha
vijighāṃsur mahāsenam indras tūrṇataraṃ yayau
4 ugraṃ tac ca mahāvegaṃ devānīkaṃ mahāprabham
vicitradhvajasaṃnāhaṃ nānā vāhana kārmukam
pravarāmbara saṃvītaṃ śriyā juṣṭam alaṃkṛtam
5 vijighāṃsuṃ tad āyāntaṃ kumāraḥ śakram abhyayāt
vinadan pathi śakras tu drutaṃ yāti mahābalaḥ
saṃharṣayan devasenāṃ jighāṃsuḥ pāvakātmajam
6 saṃpūjyamānas tridaśais tathaiva paramarṣibhiḥ
samīpam upasaṃprāptaḥ kārttikeyasya vāsavaḥ
7 siṃhanādaṃ tataś cakre deveśaḥ sahitaḥ suraiḥ
guho 'pi śabdaṃ taṃ śrutvā vyanadat sāgaro yathā
8 tasya śabdena mahatā samuddhūtodadhi prabham
babhrāma tatra tatraiva devasainyam acetanam
9 jighāṃsūn upasaṃprāptān devān dṛṣṭvā sa pāvakiḥ
visasarja mukhāt kruddhaḥ pravṛddhāḥ pāvakārciṣaḥ
tā devasainyāny adahan veṣṭamānāni bhūtale
10 te pradīptaśiro dehāḥ pradīptāyudha vāhanāḥ
pracyutāḥ sahasā bhānti citrās tārāgaṇā iva
11 dahyamānāḥ prapannās te śaraṇaṃ pāvakātmajam
devā vajradharaṃ tyaktvā tataḥ śāntim upāgatāḥ
12 tyakto devais tataḥ skande vajraṃ śakrābhyavāsṛjat
tad visṛṣṭaṃ jaghānāśu pārśvaṃ skandasya dakṣiṇam
bibheda ca mahārāja pārśvaṃ tasya mahātmanaḥ
13 vajraprahārāt skandasya saṃjātaḥ puruṣo 'paraḥ
yuvā kāñcanasaṃnāhaḥ śaktidhṛg divyakuṇḍalaḥ
yad vajraviśanāj jāto viśākhas tena so 'bhavat
14 taṃ jātam aparaṃ dṛṣṭvā kālānalasamadyutim
bhayād indras tataḥ skandaṃ prāñjaliḥ śaraṇaṃ gataḥ
15 tasyābhayaṃ dadau skandaḥ saha sainyasya sattama
tataḥ prahṛṣṭās tridaśā vāditrāṇy abhyavādayan
grahāḥ sopagrahāś caiva ṛṣayo mātaras tathā
hutāśanamukhāś cāpi dīptāḥ pāriṣadāṃ gaṇāḥ
2 ete cānye ca bahavo ghorās tridivavāsinaḥ
parivārya mahāsenaṃ sthitā mātṛgaṇaiḥ saha
3 saṃdigdhaṃ vijayaṃ dṛṣṭvā vijayepsuḥ sureśvaraḥ
āruhyairāvata skandhaṃ prayayau daivataiḥ saha
vijighāṃsur mahāsenam indras tūrṇataraṃ yayau
4 ugraṃ tac ca mahāvegaṃ devānīkaṃ mahāprabham
vicitradhvajasaṃnāhaṃ nānā vāhana kārmukam
pravarāmbara saṃvītaṃ śriyā juṣṭam alaṃkṛtam
5 vijighāṃsuṃ tad āyāntaṃ kumāraḥ śakram abhyayāt
vinadan pathi śakras tu drutaṃ yāti mahābalaḥ
saṃharṣayan devasenāṃ jighāṃsuḥ pāvakātmajam
6 saṃpūjyamānas tridaśais tathaiva paramarṣibhiḥ
samīpam upasaṃprāptaḥ kārttikeyasya vāsavaḥ
7 siṃhanādaṃ tataś cakre deveśaḥ sahitaḥ suraiḥ
guho 'pi śabdaṃ taṃ śrutvā vyanadat sāgaro yathā
8 tasya śabdena mahatā samuddhūtodadhi prabham
babhrāma tatra tatraiva devasainyam acetanam
9 jighāṃsūn upasaṃprāptān devān dṛṣṭvā sa pāvakiḥ
visasarja mukhāt kruddhaḥ pravṛddhāḥ pāvakārciṣaḥ
tā devasainyāny adahan veṣṭamānāni bhūtale
10 te pradīptaśiro dehāḥ pradīptāyudha vāhanāḥ
pracyutāḥ sahasā bhānti citrās tārāgaṇā iva
11 dahyamānāḥ prapannās te śaraṇaṃ pāvakātmajam
devā vajradharaṃ tyaktvā tataḥ śāntim upāgatāḥ
12 tyakto devais tataḥ skande vajraṃ śakrābhyavāsṛjat
tad visṛṣṭaṃ jaghānāśu pārśvaṃ skandasya dakṣiṇam
bibheda ca mahārāja pārśvaṃ tasya mahātmanaḥ
13 vajraprahārāt skandasya saṃjātaḥ puruṣo 'paraḥ
yuvā kāñcanasaṃnāhaḥ śaktidhṛg divyakuṇḍalaḥ
yad vajraviśanāj jāto viśākhas tena so 'bhavat
14 taṃ jātam aparaṃ dṛṣṭvā kālānalasamadyutim
bhayād indras tataḥ skandaṃ prāñjaliḥ śaraṇaṃ gataḥ
15 tasyābhayaṃ dadau skandaḥ saha sainyasya sattama
tataḥ prahṛṣṭās tridaśā vāditrāṇy abhyavādayan
SECTION CCXVI
Vaisampayana continued, "The virtuous king Yudhishthira, having listened to this excellent religious discourse, again addressed himself to the rishi Markandeya saying, 'Why did the fire-god hide himself in water in olden times, and why is it that Angiras of great splendour officiating as fire-god, used to convey 2 oblations during his dissolution. There is but one fire, but according to the nature of its action, it is seen to divide itself into many. O worshipful sir, I long to be enlightened on all these points,--How the Kumara 3 was born, how he came to be known as the son of Agni (the fire-god) and how he was begotten by Rudra or Ganga and Krittika. O noble scion of Bhrigu's race, I desire to learn all this accurately as it happened. O great muni, I am filled with great curiosity.' Markandeya replied, 'In this connection this old story is cited by the learned, as to how the carrier of oblations (the fire-god) in a fit of rage, sought the waters of the sea in order to perform a penance, and how the adorable Angiras transforming himself into the fire-god, 4 destroyed darkness and distressed the world with his scorching rays. In olden times, O long-armed hero, the great Angiras performed a wonderful penance in his hermitage; he even excelled the fire-god, the carrier of oblations, in splendour and in that state he illumined the whole universe. At that time the fire-god was also performing a penance and was greatly distressed by his (Angirasa's) effulgence. He was greatly depressed, but did not know what to do. Then that adorable god thought within himself, 'Brahma has created another fire-god for this universe. As I have been practising austerities, my services as the presiding deity of fire have been dispensed with; and then he considered how he could re-establish himself as the god of fire. He beheld the great muni giving heat to the whole universe like fire, and approached him slowly with fear. But Angiras said to him, 'Do thou quickly re-establish yourself as the fire animating the universe, thou art well-known in the three stable worlds and thou wast first created by Brahma to dispel darkness. Do thou, O destroyer of darkness, quicklyp. 446
occupy thine own proper place.' Agni replied, 'My reputation has been injured now in this world. And thou art become the fire-god, and people will know thee, and not me, as fire. I have relinquished my god-hood of fire, do thou become the primeval fire and I shall officiate as the second or Prajapatyaka fire.' Angiras replied, 'Do thou become the fire-god and the destroyer of darkness and do thou attend to thy sacred duty of clearing people's way to heaven, and do thou, O lord, make me speedily thy first child.' Markandeya continued, 'Hearing these words of Angiras, the fire-god did as desired, and, O king, Angiras had a son named Vrihaspati. Knowing him to be the first son of Angiras by Agni, the gods, O Bharata, came and enquired about the mystery. And thus asked by the gods he then enlightened them, and the gods then accepted the explanation of Angiras. In this connection, I shall describe to thee religious sorts of fire of great effulgence which are here variously known in the Brahmanas 1 by their respective uses."
Book 3
Chapter 217
1
[mārk]
skandasya pārṣadān ghorāñ śṛṇuṣvādbhuta darśanān
vajraprahārāt skandasya jajñus tatra kumārakāḥ
ye haranti śiśūñ jātān garbhasthāṃś caiva dāruṇāḥ
2 vajraprahārāt kanyāś ca jajñire 'sya mahābalāḥ
kumārāś ca viśākhaṃ taṃ pitṛtve samakalpayan
3 sa bhūtvā bhagavān saṃkhye rakṣaṃś chāga mukhas tadā
vṛtaḥ kanyā gaṇaiḥ sarvair ātmanīnaiś ca putrakaiḥ
4 mātṝṇāṃ prekṣatīnāṃ ca bhadraśākhaś ca kauśalaḥ
tataḥ kumāra pitaraṃ skandam āhur janā bhuvi
5 rudram agnim umāṃ svāhāṃ pradeśeṣu mahābalām
yajanti putra kāmāś ca putriṇaś ca sadā janāḥ
6 yās tās tv ajanayat kanyās tapo nāma hutāśanaḥ
kiṃ karomīti tāḥ skandaṃ saṃprāptāḥ samabhāṣata
7 [mātarah]
bhavema sarvalokasya vayaṃ mātara uttamāḥ
prasādāt tava pūjyāś ca priyam etat kuruṣva naḥ
8 [mārk]
so 'bravīd bāḍham ity evaṃ bhaviṣyadhvaṃ pṛthagvidhāḥ
aśivāś ca śivāś caiva punaḥ punar udāradhīḥ
9 tataḥ saṃkalpya putratve skaṃdaṃ mātṛgaṇo 'gamat
kākī ca halimā caiva rudrātha bṛhalī tathā
āryā palālā vai mitrā satnptaitāḥ śuśu mātaraḥ
10 etāsāṃ vīryasaṃpannaḥ śiśur nāmātidāruṇaḥ
skanda prasādajaḥ putro lohitākṣo bhayaṃkaraḥ
11 eṣa vīrāṣṭakaḥ proktaḥ skanda mātṛgaṇodbhavaḥ
chāga vaktreṇa sahito navakaḥ parikīryate
12 ṣaṣṭhaṃ chāgamayaṃ vaktraṃ skandasyaiveti viddhi tat
ṣaṣ ṣiro 'bhyantaraṃ rājan nityaṃ mātṛgaṇārcitam
13 ṣaṇṇāṃ tu pravaraṃ tasya śīrṣāṇām iha śabdyate
śaktiṃ yenāsṛjad divyāṃ bhadraśākha iti sma ha
14 ity etad vividhākāraṃ vṛttaṃ śuklasya pañcamīm
tatra yuddhaṃ mahāghoraṃ vṛttaṃ ṣaṣṭhyāṃ janādhipa
skandasya pārṣadān ghorāñ śṛṇuṣvādbhuta darśanān
vajraprahārāt skandasya jajñus tatra kumārakāḥ
ye haranti śiśūñ jātān garbhasthāṃś caiva dāruṇāḥ
2 vajraprahārāt kanyāś ca jajñire 'sya mahābalāḥ
kumārāś ca viśākhaṃ taṃ pitṛtve samakalpayan
3 sa bhūtvā bhagavān saṃkhye rakṣaṃś chāga mukhas tadā
vṛtaḥ kanyā gaṇaiḥ sarvair ātmanīnaiś ca putrakaiḥ
4 mātṝṇāṃ prekṣatīnāṃ ca bhadraśākhaś ca kauśalaḥ
tataḥ kumāra pitaraṃ skandam āhur janā bhuvi
5 rudram agnim umāṃ svāhāṃ pradeśeṣu mahābalām
yajanti putra kāmāś ca putriṇaś ca sadā janāḥ
6 yās tās tv ajanayat kanyās tapo nāma hutāśanaḥ
kiṃ karomīti tāḥ skandaṃ saṃprāptāḥ samabhāṣata
7 [mātarah]
bhavema sarvalokasya vayaṃ mātara uttamāḥ
prasādāt tava pūjyāś ca priyam etat kuruṣva naḥ
8 [mārk]
so 'bravīd bāḍham ity evaṃ bhaviṣyadhvaṃ pṛthagvidhāḥ
aśivāś ca śivāś caiva punaḥ punar udāradhīḥ
9 tataḥ saṃkalpya putratve skaṃdaṃ mātṛgaṇo 'gamat
kākī ca halimā caiva rudrātha bṛhalī tathā
āryā palālā vai mitrā satnptaitāḥ śuśu mātaraḥ
10 etāsāṃ vīryasaṃpannaḥ śiśur nāmātidāruṇaḥ
skanda prasādajaḥ putro lohitākṣo bhayaṃkaraḥ
11 eṣa vīrāṣṭakaḥ proktaḥ skanda mātṛgaṇodbhavaḥ
chāga vaktreṇa sahito navakaḥ parikīryate
12 ṣaṣṭhaṃ chāgamayaṃ vaktraṃ skandasyaiveti viddhi tat
ṣaṣ ṣiro 'bhyantaraṃ rājan nityaṃ mātṛgaṇārcitam
13 ṣaṇṇāṃ tu pravaraṃ tasya śīrṣāṇām iha śabdyate
śaktiṃ yenāsṛjad divyāṃ bhadraśākha iti sma ha
14 ity etad vividhākāraṃ vṛttaṃ śuklasya pañcamīm
tatra yuddhaṃ mahāghoraṃ vṛttaṃ ṣaṣṭhyāṃ janādhipa
SECTION CCXVII
Markandeya continued, 'O ornament of Kuru's race, he (Angiras) who was the third son of Brahma had a wife of the name of Subha. Do thou hear of the children he had by her. His son Vrihaspati, O king, was very famous, large-hearted and of great bodily vigour. His genius and learning were profound, and he had a great reputation as a counsellor. Bhanumati was his first-born daughter. She was the most beautiful of all his children. Angiras's second daughter was called Raga. 2 She was so named because she was the object of all creature's love. Siniwali was the third daughter of Angiras. Her body was of such slender make that she was visible at one time and invisible at another; and for this reason she was likened to Rudra's daughter. Archismati was his fourth daughter, she was so named from her great refulgence. And his fifth daughter was called Havishmati, so named from her accepting havis or oblations. The sixth daughter of Angiras was called Mahismati the pious. O keen-witted being, the seventh daughter of Angiras is known by the name of Mahamati, who is always present at sacrifices of great splendour, and that worshipful daughter of Angiras, whom they call unrivalled and without portion, and about whom people utter the words kuhu kuhu wonder, is known by the name of Kuhu.'
Book 3
Chapter 218
1 [mārk]
upaviṣṭaṃ tataḥ skandaṃ hiraṇyakavaca srajam
hiraṇyacūḍa mukuṭaṃ hiraṇyākṣaṃ mahāprabham
2 lohitāmbara saṃvītaṃ tīkṣṇadaṃṣṭraṃ manoramam
sarvalakṣaṇasaṃpannaṃ trailokyasyāpi supriyam
3 tatas taṃ varadaṃ śūraṃ yuvānaṃ mṛṣṭakuṇḍalam
abhajat padmarūpā śrīḥ svayam eva śarīriṇī
4 śriyā juṣṭaḥ pṛthu yaśāḥ sa kumāra varas tadā
niṣaṇṇo dṛśyate bhūtaiḥ paurṇamāsyāṃ yathā śaśī
5 apūjayan mahātmāno brāhmaṇās taṃ mahābalam
idam āhus tadā caiva skandaṃ tatra maharṣayaḥ
6 hiraṇyavarṇabhadraṃ te lokānāṃ śaṃkaro bhava
tvayā ṣaṣ rātrajātena sarve lokā vaśīkṛtāḥ
7 abhayaṃ ca punar dattaṃ tvayaivaiṣāṃ surottama
tasmād indro bhavān astu trailokyasyābhayaṃkaraḥ
8 [skanda]
kim indraḥ sarvalokānāṃ karotīha tapodhanāḥ
kathaṃ deva ganāṃś caiva pāti nityaṃ sureśvaraḥ
9 [rsayah]
indro diśati bhūtānāṃ balaṃ tejo prajāḥ sukham
tuṣṭaḥ prayacchati tathā sarvān dāyān sureśvaraḥ
10 durvṛttānāṃ saṃharati vṛttasthānāṃ prayacchati
anuśāsti ca bhūtāni kāryeṣu balasūdanaḥ
11 asūrye ca bhavet sūryas tathācandre ca candramāḥ
bhavaty agniś ca vāyuś ca pṛthivy āpaś ca kāraṇaiḥ
12 etad indreṇa kartavyam indre hi vipulaṃ balam
tvaṃ ca vīra balaśreṣṭhas tasmād indro bhavasva naḥ
13 [ṣakra]
bhavasvendro mahābāho sarveṣāṃ naḥ sukhāvahaḥ
abhiṣicyasva caivādya prāptarūpo 'si sattama
14 [skanda]
śādhi tvam eva trailokyam avyagro vijaye rataḥ
ahaṃ te kiṃkaraḥ śakra na mamendratvam īpsitam
15 [ṣakra]
balaṃ tavādbhutaṃ vīra tvaṃ devānām arīñ jahi
avajñāsyanti māṃ lokā vīryeṇa tava vismitāḥ
16 indratve 'pi sthitaṃ vīra balahīnaṃ parājitam
āvayoś ca mitho bhede prayatiṣyanty atandritāḥ
17 bhedite ca tvayi vibho loko dvaidham upeṣyati
dvidhā bhūteṣu lokeṣu niściteṣv āvayos tathā
vigrahaḥ saṃpravarteta bhūtabhedān mahābala
18 tatra tvaṃ māṃ raṇe tāta yathāśraddhaṃ vijeṣyasi
tasmād indro bhavān adya bhavitā mā vicāraya
19 [skanda]
tvam eva rājā bhadraṃ te trailokyasya mamaiva ca
karomi kiṃ ca te śakra śāsanaṃ tad bravīhi me
20 [ṣakra]
yadi satyam idaṃ vākyaṃ niścayād bhāṣitaṃ tvayā
yadi vā śāsanaṃ skanda kartum icchasi me śṛṇu
21 abhiṣicyasva devānāṃ senāpatye mahābala
aham indro bhaviṣyāmi tava vākyān mahābala
22 [skanda]
dānavānāṃ vināśāya devānām arthasiddhaye
gobrāhmaṇasya trāṇārthaṃ senāpatye 'bhiṣiñca mām
23 [mārk]
so 'bhiṣikto maghavatā sarvair devagaṇaiḥ saha
atīva śuśubhe tatra pūjyamāno maharṣibhiḥ
24 tasya tat kāñcanaṃ chatraṃ dhriyamāṇaṃ vyarocata
yathaiva susamiddhasya pāvakasyātma maṇḍalam
25 viśvakarma kṛtā cāsya divyā mālā hiraṇmayī
ābaddhā tripuraghnena svayam eva yaśasvinā
26 āgamya manujavyāghrasahadevyā paraṃtapa
arcayām āsa suprīto bhagavān govṛṣadhvajaḥ
27 rudram agniṃ dvijāḥ prāhū rudra sūnus tatas tu saḥ
rudreṇa śukram utsṛṣṭaṃ tac chvetaḥ parvato 'bhavat
pāvakasyendriyaṃ śvete kṛttikābhiḥ kṛtaṃ nage
28 pūjyamānaṃ tu rudreṇa dṛṣṭvā sarve divaukasaḥ
rudra sūnuṃ tataḥ prāhur guhaṃ guṇavatāṃ varam
29 anupraviśya rudreṇa vahniṃ jāto hy ayaṃ śiśuḥ
tatra jātas tataḥ skando rudra sūnus tato 'bhavat
30 rudrasya vahneḥ svāhāyāḥ ṣaṇṇāṃ strīṇāṃ ca tejasā
jātaḥ skandaḥ suraśreṣṭho rudra sūnus tato 'bhavat
31 araje vāsasī rakte vasānaḥ pāvakātmajaḥ
bhāti dīptavapuḥ śrīmān raktābhrābhyām ivāṃśumān
32 kukkuṭaś cāgninā dattas tasya ketur alaṃkṛtaḥ
rathe samucchrito bhāti kālāgnir iva lohitaḥ
33 viveśa kavacaṃ cāsya śarīraṃ sahajaṃ tataḥ
yudhyamānasya dehasya prādurbhavati tat sadā
34 śaktir varma balaṃ tejo kāntatvaṃ satyam akṣatiḥ
brahmaṇyatvam asaṃmoho bhaktānāṃ parirakṣaṇam
35 nikṛntanaṃ ca śatrūṇāṃ lokānāṃ cābhirakṣaṇam
skandena saha jātāni sarvāṇy eva janādhipa
36 evaṃ devagaṇaiḥ sarvaiḥ so 'bhiṣiktaḥ svalaṃkṛtaḥ
babhau pratītaḥ sumanāḥ paripūrṇendu darśanaḥ
37 iṣṭaiḥ svādhyāyaghoṣaiś ca deva tūryaravair api
devagandharvagītaiś ca sarvair apsarasāṃ gaṇaiḥ
38 etaiś cānyaiś ca vividhair hṛṣṭatuṣṭair alaṃkṛtaiḥ
krīḍann iva tadā devair abhiṣiktaḥ sa pāvakiḥ
39 abhiṣiktaṃ mahāsenam apaśyanta divaukasaḥ
vinihatya tamo sūryaṃ yathehābhyuditaṃ tathā
40 athainam abhyayuḥ sarvā deva senāḥ sahasraśaḥ
asmākaṃ tvaṃ patir iti bruvāṇāḥ sarvatodiśam
41 tāḥ samāsādya bhagavān sarvabhūtagaṇair vṛtaḥ
arcitaś ca stutaś caiva sāntvayām āsa tā api
42 śatakratuś cābhiṣicya skandaṃ senāpatiṃ tadā
sasmāra tāṃ deva senāṃ yā sā tena vimokṣitā
43 ayaṃ tasyāḥ patir nūnaṃ vihito brahmaṇā svayam
iti cintyānayām āsa devasenāṃ svalaṃkṛtām
44 skandaṃ covāca balabhid iyaṃ kanyā surottama
ajāte tvayi nirdiṣṭā tava patnī svayambhuvā
45 tasmāt tvam asyā vidhivat pāṇiṃ mantrapuraskṛtam
gṛhāṇa dakṣiṇaṃ devyāḥ pāṇinā padmavarcasam
46 evam uktaḥ sa jagrāha tasyāḥ pāṇiṃ yathāvidhi
bṛhaspatir mantravidhaṃ jajāpa ca juhāva ca
47 evaṃ skandasya mahiṣīṃ devasenāṃ vidur budhāḥ
ṣaṣṭhīṃ yāṃ brāhmaṇāḥ prāhur lakṣmīm āśāṃ sukhapradām
sinīvālīṃ kuhūṃ caiva sadvṛttim aparājitām
48 yadā skandaḥ patir labdhaḥ śāśvato devasenayā
tadā tam āśrayal lakṣmīḥ svayaṃ devī śarīriṇī
49 śrījuṣṭaḥ pañcamīṃ skandas tasmāc chrī pañcamī smṛtā
ṣaṣṭhyāṃ kṛtārtho 'bhūd yasmāt tasmāt ṣaṣṭhī mahātithiḥ
upaviṣṭaṃ tataḥ skandaṃ hiraṇyakavaca srajam
hiraṇyacūḍa mukuṭaṃ hiraṇyākṣaṃ mahāprabham
2 lohitāmbara saṃvītaṃ tīkṣṇadaṃṣṭraṃ manoramam
sarvalakṣaṇasaṃpannaṃ trailokyasyāpi supriyam
3 tatas taṃ varadaṃ śūraṃ yuvānaṃ mṛṣṭakuṇḍalam
abhajat padmarūpā śrīḥ svayam eva śarīriṇī
4 śriyā juṣṭaḥ pṛthu yaśāḥ sa kumāra varas tadā
niṣaṇṇo dṛśyate bhūtaiḥ paurṇamāsyāṃ yathā śaśī
5 apūjayan mahātmāno brāhmaṇās taṃ mahābalam
idam āhus tadā caiva skandaṃ tatra maharṣayaḥ
6 hiraṇyavarṇabhadraṃ te lokānāṃ śaṃkaro bhava
tvayā ṣaṣ rātrajātena sarve lokā vaśīkṛtāḥ
7 abhayaṃ ca punar dattaṃ tvayaivaiṣāṃ surottama
tasmād indro bhavān astu trailokyasyābhayaṃkaraḥ
8 [skanda]
kim indraḥ sarvalokānāṃ karotīha tapodhanāḥ
kathaṃ deva ganāṃś caiva pāti nityaṃ sureśvaraḥ
9 [rsayah]
indro diśati bhūtānāṃ balaṃ tejo prajāḥ sukham
tuṣṭaḥ prayacchati tathā sarvān dāyān sureśvaraḥ
10 durvṛttānāṃ saṃharati vṛttasthānāṃ prayacchati
anuśāsti ca bhūtāni kāryeṣu balasūdanaḥ
11 asūrye ca bhavet sūryas tathācandre ca candramāḥ
bhavaty agniś ca vāyuś ca pṛthivy āpaś ca kāraṇaiḥ
12 etad indreṇa kartavyam indre hi vipulaṃ balam
tvaṃ ca vīra balaśreṣṭhas tasmād indro bhavasva naḥ
13 [ṣakra]
bhavasvendro mahābāho sarveṣāṃ naḥ sukhāvahaḥ
abhiṣicyasva caivādya prāptarūpo 'si sattama
14 [skanda]
śādhi tvam eva trailokyam avyagro vijaye rataḥ
ahaṃ te kiṃkaraḥ śakra na mamendratvam īpsitam
15 [ṣakra]
balaṃ tavādbhutaṃ vīra tvaṃ devānām arīñ jahi
avajñāsyanti māṃ lokā vīryeṇa tava vismitāḥ
16 indratve 'pi sthitaṃ vīra balahīnaṃ parājitam
āvayoś ca mitho bhede prayatiṣyanty atandritāḥ
17 bhedite ca tvayi vibho loko dvaidham upeṣyati
dvidhā bhūteṣu lokeṣu niściteṣv āvayos tathā
vigrahaḥ saṃpravarteta bhūtabhedān mahābala
18 tatra tvaṃ māṃ raṇe tāta yathāśraddhaṃ vijeṣyasi
tasmād indro bhavān adya bhavitā mā vicāraya
19 [skanda]
tvam eva rājā bhadraṃ te trailokyasya mamaiva ca
karomi kiṃ ca te śakra śāsanaṃ tad bravīhi me
20 [ṣakra]
yadi satyam idaṃ vākyaṃ niścayād bhāṣitaṃ tvayā
yadi vā śāsanaṃ skanda kartum icchasi me śṛṇu
21 abhiṣicyasva devānāṃ senāpatye mahābala
aham indro bhaviṣyāmi tava vākyān mahābala
22 [skanda]
dānavānāṃ vināśāya devānām arthasiddhaye
gobrāhmaṇasya trāṇārthaṃ senāpatye 'bhiṣiñca mām
23 [mārk]
so 'bhiṣikto maghavatā sarvair devagaṇaiḥ saha
atīva śuśubhe tatra pūjyamāno maharṣibhiḥ
24 tasya tat kāñcanaṃ chatraṃ dhriyamāṇaṃ vyarocata
yathaiva susamiddhasya pāvakasyātma maṇḍalam
25 viśvakarma kṛtā cāsya divyā mālā hiraṇmayī
ābaddhā tripuraghnena svayam eva yaśasvinā
26 āgamya manujavyāghrasahadevyā paraṃtapa
arcayām āsa suprīto bhagavān govṛṣadhvajaḥ
27 rudram agniṃ dvijāḥ prāhū rudra sūnus tatas tu saḥ
rudreṇa śukram utsṛṣṭaṃ tac chvetaḥ parvato 'bhavat
pāvakasyendriyaṃ śvete kṛttikābhiḥ kṛtaṃ nage
28 pūjyamānaṃ tu rudreṇa dṛṣṭvā sarve divaukasaḥ
rudra sūnuṃ tataḥ prāhur guhaṃ guṇavatāṃ varam
29 anupraviśya rudreṇa vahniṃ jāto hy ayaṃ śiśuḥ
tatra jātas tataḥ skando rudra sūnus tato 'bhavat
30 rudrasya vahneḥ svāhāyāḥ ṣaṇṇāṃ strīṇāṃ ca tejasā
jātaḥ skandaḥ suraśreṣṭho rudra sūnus tato 'bhavat
31 araje vāsasī rakte vasānaḥ pāvakātmajaḥ
bhāti dīptavapuḥ śrīmān raktābhrābhyām ivāṃśumān
32 kukkuṭaś cāgninā dattas tasya ketur alaṃkṛtaḥ
rathe samucchrito bhāti kālāgnir iva lohitaḥ
33 viveśa kavacaṃ cāsya śarīraṃ sahajaṃ tataḥ
yudhyamānasya dehasya prādurbhavati tat sadā
34 śaktir varma balaṃ tejo kāntatvaṃ satyam akṣatiḥ
brahmaṇyatvam asaṃmoho bhaktānāṃ parirakṣaṇam
35 nikṛntanaṃ ca śatrūṇāṃ lokānāṃ cābhirakṣaṇam
skandena saha jātāni sarvāṇy eva janādhipa
36 evaṃ devagaṇaiḥ sarvaiḥ so 'bhiṣiktaḥ svalaṃkṛtaḥ
babhau pratītaḥ sumanāḥ paripūrṇendu darśanaḥ
37 iṣṭaiḥ svādhyāyaghoṣaiś ca deva tūryaravair api
devagandharvagītaiś ca sarvair apsarasāṃ gaṇaiḥ
38 etaiś cānyaiś ca vividhair hṛṣṭatuṣṭair alaṃkṛtaiḥ
krīḍann iva tadā devair abhiṣiktaḥ sa pāvakiḥ
39 abhiṣiktaṃ mahāsenam apaśyanta divaukasaḥ
vinihatya tamo sūryaṃ yathehābhyuditaṃ tathā
40 athainam abhyayuḥ sarvā deva senāḥ sahasraśaḥ
asmākaṃ tvaṃ patir iti bruvāṇāḥ sarvatodiśam
41 tāḥ samāsādya bhagavān sarvabhūtagaṇair vṛtaḥ
arcitaś ca stutaś caiva sāntvayām āsa tā api
42 śatakratuś cābhiṣicya skandaṃ senāpatiṃ tadā
sasmāra tāṃ deva senāṃ yā sā tena vimokṣitā
43 ayaṃ tasyāḥ patir nūnaṃ vihito brahmaṇā svayam
iti cintyānayām āsa devasenāṃ svalaṃkṛtām
44 skandaṃ covāca balabhid iyaṃ kanyā surottama
ajāte tvayi nirdiṣṭā tava patnī svayambhuvā
45 tasmāt tvam asyā vidhivat pāṇiṃ mantrapuraskṛtam
gṛhāṇa dakṣiṇaṃ devyāḥ pāṇinā padmavarcasam
46 evam uktaḥ sa jagrāha tasyāḥ pāṇiṃ yathāvidhi
bṛhaspatir mantravidhaṃ jajāpa ca juhāva ca
47 evaṃ skandasya mahiṣīṃ devasenāṃ vidur budhāḥ
ṣaṣṭhīṃ yāṃ brāhmaṇāḥ prāhur lakṣmīm āśāṃ sukhapradām
sinīvālīṃ kuhūṃ caiva sadvṛttim aparājitām
48 yadā skandaḥ patir labdhaḥ śāśvato devasenayā
tadā tam āśrayal lakṣmīḥ svayaṃ devī śarīriṇī
49 śrījuṣṭaḥ pañcamīṃ skandas tasmāc chrī pañcamī smṛtā
ṣaṣṭhyāṃ kṛtārtho 'bhūd yasmāt tasmāt ṣaṣṭhī mahātithiḥ
SECTION CCXVIII
"Markandeya continued, 'Vrishaspati had a wife (called Tara) belonging to the lunar world. By her, he had six sons partaking of the energy of fire, and one daughter. The fire in whose honour oblations of clarified butterp. 447
are offered at the Paurnamasya and other sacrifices, was a son of Vrishaspati called Sanju; he was of great ascetic merit. At the Chaturmasya (four-monthly) and Aswamedha (horse) sacrifices, animals are offered first in his honour, and this powerful fire is indicated by numerous flames. Sanju's wife was called Satya, she was of matchless beauty and she sprang from Dharma (righteousness) for the sake of truth. The blazing fire was his son, and he had three daughters of great religious merit. The fire which is honoured with the first oblations at sacrifices is his first son called Bharadwaja. The second son of Sanju is called Bharata in whose honour oblations of clarified butter are offered with the sacrificial ladle (called Sruk) at all the full moon (Paurnamasaya) sacrifices. Beside these, three sons of whom Bharata is the senior, he had a son named Bharata and a daughter called Bharati. The Bharata fire is the son of Prajapati Bharata Agni (fire). And, O ornament of Bharata's race, because he is greatly honoured, he is also called the great. Vira is Bharadwaja's wife; she gave birth to Vira. It is said by the Brahmanas that he is worshipped like Soma (with the same hymns) with offerings of clarified butter. He is joined with Soma in the secondary oblation of clarified butter and is also called Rathaprabhu, Rathadhwana and Kumbhareta. He begot a son named Siddhi by his wife Sarayu, and enveloped the sun with his splendour and from being the presiding genius of the fire sacrifice he is ever mentioned in the hymns in praise of fire. And the fire Nischyavana praises the earth only; he never suffers in reputation, splendour and prosperity. The sinless fire Satya blazing with pure flame is his son. He is free from all taint and is not defiled by sin, and is the regulator of time. That fire has another name Nishkriti, because he accomplished the Nishkriti (relief) of all blatant creatures here. When properly worshipped he vouchsafes good fortune. His son is called Swana, who is the generator of all diseases; he inflicts severe sufferings on people for which they cry aloud, and moves in the intelligence of the whole universe. And the other fire (Vrihaspati's third son) is called Viswajit by men of spiritual wisdom. The fire, which is known as the internal heat by which the food of all creatures is digested, is the fourth son of Vrihaspati known through all the worlds, O Bharata, by the name of Viswabhuk. He is self-restrained, of great religious merit, and is a Brahmacharin and he is worshipped by Brahmanas at the Paka-sacrifices. The sacred river Gomati was his wife and by her all religious-minded men perform their rites. And that terrible water-drinking sea fire called Vadava is the fifth son of Vrihaspati. This Brahmic fire has a tendency to move upwards and hence it is called Urdhvabhag, and is seated in the vital air called Prana. The sixth son is called the great Swishtakrit; for by him oblations became swishta (su, excellently, and ishta, offered) and the udagdhara oblation is always made in his honour. And when all creatures are claimed, the fire called Manyauti becomes filled with fury. This inexorably terrible and highly irascible fire is the daughter of Vrihaspati, and is known as Swaha and is present in all matter. (By the respective influence of the three qualities of sattwa, rajas and tamas, Swaha had three sons). By reason of the first she had a son who was equalled by none in heaven in personal beauty, and from this fact he
p. 448
was surnamed by the gods as the Kama-fire. 1 (By reason of the second) she had a son called the Amogha or invincible fire, the destroyer of his enemies in battle. Assured of success he curbs his anger and is armed with a bow and seated on a chariot and adorned with wreaths of flowers. (From the action of the third quality) she had a son, the great Uktha (the means of salvation) praised by (akin to) three Ukthas. 2 He is the originator of the great word 3 and is therefore known as the Samaswasa or the means of rest (salvation).'"
Book 3
Chapter 219
1
[mārk]
śriyā juṣṭaṃ mahāsehaṃ deva senāpatiṃ kṛtam
saptarṣipatnyaḥ ṣaḍ devyas tat sakāśam athāgaman
2 ṛṣibhiḥ saṃprarityaktā dharmayuktā mahāvratāḥ
drutam āgamya cocus tā deva senāpatiṃ prabhum
3 vayaṃ putra parityaktā bhartṛbhir deva saṃmitaiḥ
akāraṇād ruṣā tāta puṇyasthānāt paricyutāḥ
4 asmābhiḥ kila jātas tvam iti kenāpy udāhṛtam
asatyam etat saṃśrutya tasmān nas trātum arhasi
5 akṣayaś ca bhavet svargas tvatprasādād dhi naḥ prabho
tvāṃ putraṃ cāpy abhīpsāmaḥ kṛtvaitad anṛṇo bhava
6 [skanda]
mātaro hi bhavatyo me suto vo 'ham aninditāḥ
yac cābhīpsatha tat sarvaṃ saṃbhaviṣyati vas tathā
7 [ārkaṇḍeya]
evam ukte tataḥ śakraṃ kiṃ kāryam iti so 'bravīt
uktaḥ skandena brūhīti so 'bravīd vāsavas tataḥ
8 abhijit spardhamānā tu rohiṇyā kanyasī svasā
icchantī jyeṣṭhatāṃ devī tapas taptuṃ vanaṃ gatā
9 tatra mūḍho 'smi bhadraṃ te nakṣatraṃ gaganāc cyutam
kālaṃ tv imaṃ paraṃ skanda brahmaṇā saha cintaya
10 dhaniṣṭhādis tadā kālo brahmaṇā parinirmitaḥ
rohiṇyādyo 'bhavat pūrvam evaṃ saṃkhyā samābhavat
11 evam ukte tu śakreṇa trividaṃ kṛttikā gatāḥ
nakṣatraṃ śakaṭākāraṃ bhāti tad vahni daivatam
12 vinatā cābravīt skandaṃ mama tvaṃ piṇḍadaḥ sutaḥ
icchāmi nityam evāhaṃ tvayā putra sahāsitum
13 [skanda]
evam astu namas te 'stu putrasnehāt praśādhi mām
snuṣayā pūjyamānā vai devi vatsyasi nityadā
14 [mārk]
atha mātṛgaṇaḥ sarvaḥ skandaṃ vacanam abravīt
vayaṃ sarvasya lokasya mātaraḥ kavibhiḥ stutāḥ
icchāmo mātaras tubhyaṃ bhavituṃ pūjayasva naḥ
15 [skanda]
mātaras tu bhavatyo me bhavatīnām ahaṃ sutaḥ
ucyatāṃ yan mayā kāryaṃ bhavatīnām athepsitam
16 [mātaras]
yās tu tā mātaraḥ pūrvaṃ lokasyāsya prakalpitāḥ
asmākaṃ tad bhavet sthānaṃ tāsāṃ caiva na tad bhavet
17 bhavema pūjyā lokasya na tāḥ pūjyāḥ surarṣabha
prajāsmākaṃ hṛtās tābhis tvatkṛte tāḥ prayaccha naḥ
18 [skanda]
dattāḥ prajā na tāḥ śakyā bhavatībhir niṣevitum
anyāṃ vaḥ kāṃ prayacchāmi prajāṃ yāṃ manasecchatha
19 [mātaras]
icchāma tāsāṃ mātṝṇāṃ prajā bhoktuṃ prayaccha naḥ
tvayā saha pṛthag bhūtā ye ca tāsām atheśvarāḥ
20 [skanda]
prajā vo dadmi kaṣṭaṃ tu bhavatībhir udāhṛtam
parirakṣata bhadraṃ vaḥ prajāḥ sādhu namaskṛtāḥ
21 parirakṣāma bhadraṃ te prajāḥ skanda yathecchasi
tvayā no rocate skanda saha vāsaś ciraṃ prabho
22 [skanda]
yāvat ṣoḍaśavarṣāṇi bhavanti taruṇāḥ prajāḥ
prabādhata manuṣyāṇāṃ tāvad rūpaiḥ pṛthagvidhaiḥ
23 ahaṃ ca vaḥ pradāsyāmi raudram ātmānam avyayam
paramaṃ tena sahitā sukhaṃ vatsyatha pūjitāḥ
24 [mārk]
tataḥ śarīrāt skandasya puruṣaḥ kāñcanaprabhaḥ
bhoktuṃ prajāḥ sa martyānāṃ niṣpapāta mahābalaḥ
25 apatat sa tadā bhūmau visaṃjño 'tha kṣudhānvitaḥ
skandena so 'bhyanujñāto raudrarūpo 'bhavad grahaḥ
skandāpasmāram ity āhur grahaṃ taṃ dvijasattamāḥ
26 vinatā tu mahāraudrā kathyate śakunigrahaḥ
pūtanāṃ rākṣasīṃ prāhus taṃ vidyāt pūtanā graham
27 kaṣṭā dāruṇarūpeṇa ghorarūpā niśācarī
piśācī dāruṇākārā kathyate śītapūtanā
garbhān sā mānuṣīṇāṃ tu harate ghoradarśanā
28 aditiṃ revatīṃ prāhur grahas tasyās tu raivataḥ
so 'pi bālāñ śiśūn ghoro bādhate vai mahāgrahaḥ
29 daityānāṃ yā ditir mātā tām āhur mukhamaṇḍikām
atyarthaṃ śiśumāṃsena saṃprahṛṣṭā durāsadā
30 kumārāś ca kumāryaś ca ye proktāḥ skanda saṃbhavāḥ
te 'pi garbhabhujaḥ sarve kauravya sumahāgrahāḥ
31 tāsām eva kumārīṇāṃ patayas te prakīrtitāḥ
ajñāyamānā hṛjṇanti bālakān raudrakarmiṇaḥ
32 gavāṃ mātā tu yā prājñaiḥ kathyate surabhir nṛpa
śakunis tām athāruhya saha bhuṅkte śiśūn bhuvi
33 saramā nāma yā mātā śunāṃ devī janādhipa
sāpi garbhān samādatte mānuṣīṇāṃ sadaiva hi
34 pādapānāṃ cayā mātā karañja nilayā hi sā
karañje tāṃ namasyanti tasmāt putrārthino narāḥ
35 ime tv aṣṭādaśānye vai grahā māṃsamadhu priyāḥ
dvipañcarātraṃ tiṣṭhanti satataṃ sūtikā gṛhe
36 kadrūḥ sūkṣmavapur bhūtvā garbhiṇīṃ praviśed yadā
bhuṅkte sā tatra taṃ garbhaṃ sā tu nāgaṃ prasūyate
37 gandharvāṇāṃ tu yā mātā sā garbhaṃ gṛhya gacchati
tato vilīna garbhā sā mānuṣī bhuvi dṛśyate
38 yā janitrī tv apsarasāṃ garbham āste pragṛhya sā
upaviṣṭaṃ tato garbhaṃ kathayanti manīṣiṇaḥ
39 lohitasyodadheḥ kanyā dhātrī skandasya sā smṛtā
lohitāyanir ity evaṃ kadambe sā hi pūjyate
40 puruṣeṣu yathā rudras tathāryā pramadāsv api
āryā mātā kumārasya pṛthak kāmārtham ijyate
41 evam ete kumārāṇāṃ mayā proktā mahāgrahāḥ
yāvat ṣoḍaśavarṣāṇi aśivās te śivās tataḥ
42 ye ca mātṛgaṇāḥ proktāḥ puruṣāś caiva ye grahāḥ
sarve skandagrahā nāma jñeyā nityaṃ śarīribhiḥ
43 teṣāṃ praśamanaṃ kāryaṃ snānaṃ dhūpam athāñjanam
balikarmopahāraś ca skandasyejyā viśeṣataḥ
44 evam ete 'rcitāḥ sarve prayacchanti śubhaṃ nṛṇām
āyur vīryaṃ ca rājendra samyak pūjā namaskṛtāḥ
45 ūrdhvaṃ tu ṣoḍaśād varṣād ye bhavanti grahā nṛṇām
tān ahaṃ saṃpravakṣyāmi namaskṛtya maheśvaram
46 yaḥ paśyati naro devāḍ jāgrad vā śayito 'pi vā
unmādyati sa tu kṣipraṃ taṃ tu deva grahaṃ viduḥ
47 āsīnaś ca śayānaś ca yaḥ paśyati naraḥ pitṝn
unmādyati sa tu kṣipraṃ sa jñeyas tu pitṛgrahaḥ
48 avamanyati yaḥ siddhān kruddhāś cāpi śapanti yam
unmādyati sa tu kṣipraṃ jñeyaḥ siddhagrahas tu saḥ
49 upāghrāti ca yo gandhān rasāṃś cāpi pṛthagvidhān
unmādyati sa tu kṣipraṃ sa jñeyo rākṣaso grahaḥ
50 gandharvāś cāpi yaṃ divyāḥ saṃspṛśanti naraṃ bhuvi
unmādyati sa tu kṣipraṃ graho gāndharva eva saḥ
51 āviśanti ca yaṃ yakṣāḥ puruṣaṃ kālaparyaye
unmādyati sa tu kṣipraṃ jñeyo yakṣagrahas tu saḥ
52 adhirohanti yaṃ nityaṃ piśācāḥ puruṣaṃ kva cit
unmādyati sa tu kṣipraṃ paiśācaṃ taṃ grahaṃ viduḥ
53 yasya doṣaiḥ prakupitaṃ cittaṃ muhyati dehinaḥ
unmādyati sa tu kṣipraṃ sādhanaṃ tasya śāstrataḥ
54 vaiklavyāc ca bhayāc caiva gorāṇāṃ cāpi darśanāt
unmādyati sa tu kṣipraṃ sattvaṃ tasya tu sādhanam
55 kaś cit krīḍitu kāmo vai bhoktukāmas tathāparaḥ
abhikāmas tathaivānya ity eṣa trividho grahaḥ
56 yāvat saptati varṣāṇi bhavanty ete grahā nṛṇām
ataḥ paraṃ dehināṃ tu grahatulyo bhavej jvaraḥ
57 aprakīrṇendriyaṃ dāntaṃ śuciṃ nityam atandritam
āstikaṃ śraddadhānaṃ ca varjayanti sadā grahāḥ
58 ity eṣa te grahoddeśo mānuṣāṇāṃ prakīrtitaḥ
na spṛśanti grahā bhaktān narān devaṃ maheśvaram
śriyā juṣṭaṃ mahāsehaṃ deva senāpatiṃ kṛtam
saptarṣipatnyaḥ ṣaḍ devyas tat sakāśam athāgaman
2 ṛṣibhiḥ saṃprarityaktā dharmayuktā mahāvratāḥ
drutam āgamya cocus tā deva senāpatiṃ prabhum
3 vayaṃ putra parityaktā bhartṛbhir deva saṃmitaiḥ
akāraṇād ruṣā tāta puṇyasthānāt paricyutāḥ
4 asmābhiḥ kila jātas tvam iti kenāpy udāhṛtam
asatyam etat saṃśrutya tasmān nas trātum arhasi
5 akṣayaś ca bhavet svargas tvatprasādād dhi naḥ prabho
tvāṃ putraṃ cāpy abhīpsāmaḥ kṛtvaitad anṛṇo bhava
6 [skanda]
mātaro hi bhavatyo me suto vo 'ham aninditāḥ
yac cābhīpsatha tat sarvaṃ saṃbhaviṣyati vas tathā
7 [ārkaṇḍeya]
evam ukte tataḥ śakraṃ kiṃ kāryam iti so 'bravīt
uktaḥ skandena brūhīti so 'bravīd vāsavas tataḥ
8 abhijit spardhamānā tu rohiṇyā kanyasī svasā
icchantī jyeṣṭhatāṃ devī tapas taptuṃ vanaṃ gatā
9 tatra mūḍho 'smi bhadraṃ te nakṣatraṃ gaganāc cyutam
kālaṃ tv imaṃ paraṃ skanda brahmaṇā saha cintaya
10 dhaniṣṭhādis tadā kālo brahmaṇā parinirmitaḥ
rohiṇyādyo 'bhavat pūrvam evaṃ saṃkhyā samābhavat
11 evam ukte tu śakreṇa trividaṃ kṛttikā gatāḥ
nakṣatraṃ śakaṭākāraṃ bhāti tad vahni daivatam
12 vinatā cābravīt skandaṃ mama tvaṃ piṇḍadaḥ sutaḥ
icchāmi nityam evāhaṃ tvayā putra sahāsitum
13 [skanda]
evam astu namas te 'stu putrasnehāt praśādhi mām
snuṣayā pūjyamānā vai devi vatsyasi nityadā
14 [mārk]
atha mātṛgaṇaḥ sarvaḥ skandaṃ vacanam abravīt
vayaṃ sarvasya lokasya mātaraḥ kavibhiḥ stutāḥ
icchāmo mātaras tubhyaṃ bhavituṃ pūjayasva naḥ
15 [skanda]
mātaras tu bhavatyo me bhavatīnām ahaṃ sutaḥ
ucyatāṃ yan mayā kāryaṃ bhavatīnām athepsitam
16 [mātaras]
yās tu tā mātaraḥ pūrvaṃ lokasyāsya prakalpitāḥ
asmākaṃ tad bhavet sthānaṃ tāsāṃ caiva na tad bhavet
17 bhavema pūjyā lokasya na tāḥ pūjyāḥ surarṣabha
prajāsmākaṃ hṛtās tābhis tvatkṛte tāḥ prayaccha naḥ
18 [skanda]
dattāḥ prajā na tāḥ śakyā bhavatībhir niṣevitum
anyāṃ vaḥ kāṃ prayacchāmi prajāṃ yāṃ manasecchatha
19 [mātaras]
icchāma tāsāṃ mātṝṇāṃ prajā bhoktuṃ prayaccha naḥ
tvayā saha pṛthag bhūtā ye ca tāsām atheśvarāḥ
20 [skanda]
prajā vo dadmi kaṣṭaṃ tu bhavatībhir udāhṛtam
parirakṣata bhadraṃ vaḥ prajāḥ sādhu namaskṛtāḥ
21 parirakṣāma bhadraṃ te prajāḥ skanda yathecchasi
tvayā no rocate skanda saha vāsaś ciraṃ prabho
22 [skanda]
yāvat ṣoḍaśavarṣāṇi bhavanti taruṇāḥ prajāḥ
prabādhata manuṣyāṇāṃ tāvad rūpaiḥ pṛthagvidhaiḥ
23 ahaṃ ca vaḥ pradāsyāmi raudram ātmānam avyayam
paramaṃ tena sahitā sukhaṃ vatsyatha pūjitāḥ
24 [mārk]
tataḥ śarīrāt skandasya puruṣaḥ kāñcanaprabhaḥ
bhoktuṃ prajāḥ sa martyānāṃ niṣpapāta mahābalaḥ
25 apatat sa tadā bhūmau visaṃjño 'tha kṣudhānvitaḥ
skandena so 'bhyanujñāto raudrarūpo 'bhavad grahaḥ
skandāpasmāram ity āhur grahaṃ taṃ dvijasattamāḥ
26 vinatā tu mahāraudrā kathyate śakunigrahaḥ
pūtanāṃ rākṣasīṃ prāhus taṃ vidyāt pūtanā graham
27 kaṣṭā dāruṇarūpeṇa ghorarūpā niśācarī
piśācī dāruṇākārā kathyate śītapūtanā
garbhān sā mānuṣīṇāṃ tu harate ghoradarśanā
28 aditiṃ revatīṃ prāhur grahas tasyās tu raivataḥ
so 'pi bālāñ śiśūn ghoro bādhate vai mahāgrahaḥ
29 daityānāṃ yā ditir mātā tām āhur mukhamaṇḍikām
atyarthaṃ śiśumāṃsena saṃprahṛṣṭā durāsadā
30 kumārāś ca kumāryaś ca ye proktāḥ skanda saṃbhavāḥ
te 'pi garbhabhujaḥ sarve kauravya sumahāgrahāḥ
31 tāsām eva kumārīṇāṃ patayas te prakīrtitāḥ
ajñāyamānā hṛjṇanti bālakān raudrakarmiṇaḥ
32 gavāṃ mātā tu yā prājñaiḥ kathyate surabhir nṛpa
śakunis tām athāruhya saha bhuṅkte śiśūn bhuvi
33 saramā nāma yā mātā śunāṃ devī janādhipa
sāpi garbhān samādatte mānuṣīṇāṃ sadaiva hi
34 pādapānāṃ cayā mātā karañja nilayā hi sā
karañje tāṃ namasyanti tasmāt putrārthino narāḥ
35 ime tv aṣṭādaśānye vai grahā māṃsamadhu priyāḥ
dvipañcarātraṃ tiṣṭhanti satataṃ sūtikā gṛhe
36 kadrūḥ sūkṣmavapur bhūtvā garbhiṇīṃ praviśed yadā
bhuṅkte sā tatra taṃ garbhaṃ sā tu nāgaṃ prasūyate
37 gandharvāṇāṃ tu yā mātā sā garbhaṃ gṛhya gacchati
tato vilīna garbhā sā mānuṣī bhuvi dṛśyate
38 yā janitrī tv apsarasāṃ garbham āste pragṛhya sā
upaviṣṭaṃ tato garbhaṃ kathayanti manīṣiṇaḥ
39 lohitasyodadheḥ kanyā dhātrī skandasya sā smṛtā
lohitāyanir ity evaṃ kadambe sā hi pūjyate
40 puruṣeṣu yathā rudras tathāryā pramadāsv api
āryā mātā kumārasya pṛthak kāmārtham ijyate
41 evam ete kumārāṇāṃ mayā proktā mahāgrahāḥ
yāvat ṣoḍaśavarṣāṇi aśivās te śivās tataḥ
42 ye ca mātṛgaṇāḥ proktāḥ puruṣāś caiva ye grahāḥ
sarve skandagrahā nāma jñeyā nityaṃ śarīribhiḥ
43 teṣāṃ praśamanaṃ kāryaṃ snānaṃ dhūpam athāñjanam
balikarmopahāraś ca skandasyejyā viśeṣataḥ
44 evam ete 'rcitāḥ sarve prayacchanti śubhaṃ nṛṇām
āyur vīryaṃ ca rājendra samyak pūjā namaskṛtāḥ
45 ūrdhvaṃ tu ṣoḍaśād varṣād ye bhavanti grahā nṛṇām
tān ahaṃ saṃpravakṣyāmi namaskṛtya maheśvaram
46 yaḥ paśyati naro devāḍ jāgrad vā śayito 'pi vā
unmādyati sa tu kṣipraṃ taṃ tu deva grahaṃ viduḥ
47 āsīnaś ca śayānaś ca yaḥ paśyati naraḥ pitṝn
unmādyati sa tu kṣipraṃ sa jñeyas tu pitṛgrahaḥ
48 avamanyati yaḥ siddhān kruddhāś cāpi śapanti yam
unmādyati sa tu kṣipraṃ jñeyaḥ siddhagrahas tu saḥ
49 upāghrāti ca yo gandhān rasāṃś cāpi pṛthagvidhān
unmādyati sa tu kṣipraṃ sa jñeyo rākṣaso grahaḥ
50 gandharvāś cāpi yaṃ divyāḥ saṃspṛśanti naraṃ bhuvi
unmādyati sa tu kṣipraṃ graho gāndharva eva saḥ
51 āviśanti ca yaṃ yakṣāḥ puruṣaṃ kālaparyaye
unmādyati sa tu kṣipraṃ jñeyo yakṣagrahas tu saḥ
52 adhirohanti yaṃ nityaṃ piśācāḥ puruṣaṃ kva cit
unmādyati sa tu kṣipraṃ paiśācaṃ taṃ grahaṃ viduḥ
53 yasya doṣaiḥ prakupitaṃ cittaṃ muhyati dehinaḥ
unmādyati sa tu kṣipraṃ sādhanaṃ tasya śāstrataḥ
54 vaiklavyāc ca bhayāc caiva gorāṇāṃ cāpi darśanāt
unmādyati sa tu kṣipraṃ sattvaṃ tasya tu sādhanam
55 kaś cit krīḍitu kāmo vai bhoktukāmas tathāparaḥ
abhikāmas tathaivānya ity eṣa trividho grahaḥ
56 yāvat saptati varṣāṇi bhavanty ete grahā nṛṇām
ataḥ paraṃ dehināṃ tu grahatulyo bhavej jvaraḥ
57 aprakīrṇendriyaṃ dāntaṃ śuciṃ nityam atandritam
āstikaṃ śraddadhānaṃ ca varjayanti sadā grahāḥ
58 ity eṣa te grahoddeśo mānuṣāṇāṃ prakīrtitaḥ
na spṛśanti grahā bhaktān narān devaṃ maheśvaram
SECTION CCXIX
"Markandeya continued, 'He (Uktha) performed a severe penance lasting for many years, with the view of having a pious son equal unto Brahma in reputation. And when the invocation was made with the vyahriti hymns and with the aid of the five sacred fires, Kasyapa, Vasistha, Prana, the son of Prana, Chyavana, the son of Angiras, and Suvarchaka--there arose a very bright energy (force) full of the animating (creative) principle, and of five different colours. Its head was of the colour of the blazing fire, its arms were bright like the sun and its skin and eyes were golden-coloured and its feet, O Bharata, were black. Its five colours were given to it by those five men by reason of their great penance. This celestial being is therefore described as appertaining to five men, and he is the progenitor of five tribes. After having performed a penance for ten thousand years, that being of great ascetic merit produced the terrible fire appertaining to the Pitris (manes) in order to begin the work of creation, and from his head and mouth respectively he created Vrihat and Rathantara (day and night) who quickly steal away (life, &c.). He also created Siva from his navel, Indra from his might and wind and fire from his soul, and from his two arms sprang the hymns Udatta and Anudatta. He also produced the mind, and the five senses, and other creatures. Having created these, he produced the five sons of the Pitris. Of these Pranidhi was the son of Vrihadratha. Vrihadratha was the son of Kasyapa. Bhanu was the godson of Chyavana, Saurabha, the son of Suvarchaka, and Anudatta, the son of Prana. These twenty-five beings are reputed (to have been created by him). Tapa also created fifteen other gods who obstruct sacrifices 4. They are Subhima, Bhima, Atibhima, Bhimavala, Avala, Sumitra, Mitravana, Mitasina, Mitravardhana and Mitradharaman, 5p. 449
and Surapravira, Vira, Suveka, Suravarchas and Surahantri. These gods are divided into three classes of five each. Located here in this world, they destroy the sacrifices of the gods in heaven; they frustrate their objects and spoil their oblations of clarified butter. They do this only to spite the sacred fires carrying oblations to the gods. If the officiating priests are careful, they place the oblations in their honour outside of the sacrificial altar. To that particular place where the sacred fire may be placed, they cannot go. They carry the oblation of their votaries by means of wings. When appeased by hymns, they do not frustrate the sacrificial rites. Vrihaduktha, another son of Tapa, belongs to the Earth. He is worshipped here in this world by pious men performing Agnihotra sacrifices. Of the son of Tapa who is known as Rathantara, it is said by officiating priests that the sacrificial oblation offered in his honour is offered to Mitravinda. The celebrated Tapa was thus very happy with his sons."
Book 3
Chapter 220
1
[mārk]
yadā skandena mātṝṇām evam etat priyaṃ kṛtam
athainam abravīt svāhā mama putras tvam aurasaḥ
2 icchāmy ahaṃ tvayā dattāṃ prītiṃ paramadurlabhām
tām abravīt tataḥ skandaḥ prītim icchasi kīdṛśīm
3 [svāhā]
dakṣasyāhaṃ priyā kanyā svāhā nāma mahābhuja
bālyāt prabhṛti nityaṃ ca jātakāmā hutāśane
4 na ca māṃ kāminīṃ putrasamyag jānāti pāvakaḥ
icchāmi śāśvataṃ vāsaṃ vastuṃ putra sahāgninā
5 [skanda]
havyaṃ kavyaṃ ca yat kiṃ cid dvijā mantrapuraskṛtam
hoṣyanty agnau sadā devi svāhety uktvā samudyatam
6 adya prabhṛti dāsyanti suvṛttāḥ satpathe sthitāḥ
evam agnis tvayā sārdhaṃ sadā vatsyati śobhane
7 [mārk]
evam uktā tataḥ svāhā tuṣṭā skandena pūjitā
pāvakena samāyuktā bhartrā skandam apūjayat
8 tato brahmā mahāsenaṃ prajāpatir athābravīt
abhigaccha mahādevaṃ pitaraṃ tripurārdanam
9 rudreṇāgniṃ samāviśya svāhām āviśya comayā
hitārthaṃ sarvalokānāṃ jātas tvam aparājitaḥ
10 umā yonyāṃ ca rudreṇa śukraṃ siktaṃ mahātmanā
āste girau nipatitaṃ miñjikā miñjikaṃ yataḥ
11 saṃbhūtaṃ lohitode tu śokra śeṣam avāpatat
sūryaraśmiṣu cāpy anyad anyac caivāpatad bhuvi
āsaktam anyad vṛkṣeṣu tad evaṃ pañcadhāpatat
12 ta ete vividhākārā gaṇā jñeyā manīṣibhiḥ
tava pāriṣadā ghorā ya ete piśitāśanāḥ
13 evam astv iti cāpy uktvā mahāseno maheśvaram
apūjayad ameyātmā pitaraṃ pitṛvatsalaḥ
14 arkapuṣpais tu te pañca gaṇāḥ pūjyā dhanārthibhi
vyādhipraśamanārthaṃ ca teṣāṃ pūjāṃ samācaret
15 miñjikā miñjikaṃ caiva mithunaṃ rudra saṃbhavam
namaḥ kāryaṃ sadaiveha bālānāṃ hitam icchatā
16 striyo mānuṣamāṃsādā vṛddhikā nāma nāmataḥ
vṛkṣeṣu jātās tā devyo namaḥ kāryāḥ prajārthibhiḥ
17 evam ete piśācānām asaṃkhyeyā gaṇāḥ smṛtāḥ
ghaṇṭāyāḥ sapatākāyāḥ śṛṇu me saṃbhavaṃ nṛpa
18 airāvatasya ghaṇṭe dve vaijayantyāv iti śrute
guhasya te svayaṃ datte śakreṇānāyya dhīmatā
19 ekā tatra viśākhasya ghaṇṭā skandasya cāparā
patākā kārttikeyasya viśākhasya ca lohitā
20 yāni krīḍanakāny asya devair dattāni vai tadā
tair eva ramate devo mahāseno mahābalaḥ
21 sa saṃvṛtaḥ piśācānāṃ gaṇair devagaṇais tathā
śuśubhe kāñcane śaile dīpyamānaḥ śriyā vṛtaḥ
22 tena vīreṇa śuśubhe sa śailaḥ śubhakānanaḥ
ādityeṇevāṃśumatā mandaraś cārukandaraḥ
23 saṃtānakavanaiḥ phullaiḥ karavīra vanair api
pārijāta vanaiś caiva japā śokavanais tathā
24 kadambataruṣaṇḍaiś ca divyair mṛgagaṇair api
divyaiḥ pakṣigaṇaiś caiva śuśubhe śvetaparvataḥ
25 tatra devagaṇāḥ sarve sarve caiva maharṣayaḥ
meghatūrya ravāś caiva kṣubdhodadhi samasvanāḥ
26 tatra divyāś ca gandharvā nṛtyanty apsarasas tathā
hṛṣṭānāṃ tatra bhūtānāṃ śrūyate ninado mahān
27 evaṃ sendraṃ jagat sarvaṃ śvetaparvatasaṃsthitam
prahṛṣṭaṃ prekṣate skandaṃ na ca glāyati darśanāt
yadā skandena mātṝṇām evam etat priyaṃ kṛtam
athainam abravīt svāhā mama putras tvam aurasaḥ
2 icchāmy ahaṃ tvayā dattāṃ prītiṃ paramadurlabhām
tām abravīt tataḥ skandaḥ prītim icchasi kīdṛśīm
3 [svāhā]
dakṣasyāhaṃ priyā kanyā svāhā nāma mahābhuja
bālyāt prabhṛti nityaṃ ca jātakāmā hutāśane
4 na ca māṃ kāminīṃ putrasamyag jānāti pāvakaḥ
icchāmi śāśvataṃ vāsaṃ vastuṃ putra sahāgninā
5 [skanda]
havyaṃ kavyaṃ ca yat kiṃ cid dvijā mantrapuraskṛtam
hoṣyanty agnau sadā devi svāhety uktvā samudyatam
6 adya prabhṛti dāsyanti suvṛttāḥ satpathe sthitāḥ
evam agnis tvayā sārdhaṃ sadā vatsyati śobhane
7 [mārk]
evam uktā tataḥ svāhā tuṣṭā skandena pūjitā
pāvakena samāyuktā bhartrā skandam apūjayat
8 tato brahmā mahāsenaṃ prajāpatir athābravīt
abhigaccha mahādevaṃ pitaraṃ tripurārdanam
9 rudreṇāgniṃ samāviśya svāhām āviśya comayā
hitārthaṃ sarvalokānāṃ jātas tvam aparājitaḥ
10 umā yonyāṃ ca rudreṇa śukraṃ siktaṃ mahātmanā
āste girau nipatitaṃ miñjikā miñjikaṃ yataḥ
11 saṃbhūtaṃ lohitode tu śokra śeṣam avāpatat
sūryaraśmiṣu cāpy anyad anyac caivāpatad bhuvi
āsaktam anyad vṛkṣeṣu tad evaṃ pañcadhāpatat
12 ta ete vividhākārā gaṇā jñeyā manīṣibhiḥ
tava pāriṣadā ghorā ya ete piśitāśanāḥ
13 evam astv iti cāpy uktvā mahāseno maheśvaram
apūjayad ameyātmā pitaraṃ pitṛvatsalaḥ
14 arkapuṣpais tu te pañca gaṇāḥ pūjyā dhanārthibhi
vyādhipraśamanārthaṃ ca teṣāṃ pūjāṃ samācaret
15 miñjikā miñjikaṃ caiva mithunaṃ rudra saṃbhavam
namaḥ kāryaṃ sadaiveha bālānāṃ hitam icchatā
16 striyo mānuṣamāṃsādā vṛddhikā nāma nāmataḥ
vṛkṣeṣu jātās tā devyo namaḥ kāryāḥ prajārthibhiḥ
17 evam ete piśācānām asaṃkhyeyā gaṇāḥ smṛtāḥ
ghaṇṭāyāḥ sapatākāyāḥ śṛṇu me saṃbhavaṃ nṛpa
18 airāvatasya ghaṇṭe dve vaijayantyāv iti śrute
guhasya te svayaṃ datte śakreṇānāyya dhīmatā
19 ekā tatra viśākhasya ghaṇṭā skandasya cāparā
patākā kārttikeyasya viśākhasya ca lohitā
20 yāni krīḍanakāny asya devair dattāni vai tadā
tair eva ramate devo mahāseno mahābalaḥ
21 sa saṃvṛtaḥ piśācānāṃ gaṇair devagaṇais tathā
śuśubhe kāñcane śaile dīpyamānaḥ śriyā vṛtaḥ
22 tena vīreṇa śuśubhe sa śailaḥ śubhakānanaḥ
ādityeṇevāṃśumatā mandaraś cārukandaraḥ
23 saṃtānakavanaiḥ phullaiḥ karavīra vanair api
pārijāta vanaiś caiva japā śokavanais tathā
24 kadambataruṣaṇḍaiś ca divyair mṛgagaṇair api
divyaiḥ pakṣigaṇaiś caiva śuśubhe śvetaparvataḥ
25 tatra devagaṇāḥ sarve sarve caiva maharṣayaḥ
meghatūrya ravāś caiva kṣubdhodadhi samasvanāḥ
26 tatra divyāś ca gandharvā nṛtyanty apsarasas tathā
hṛṣṭānāṃ tatra bhūtānāṃ śrūyate ninado mahān
27 evaṃ sendraṃ jagat sarvaṃ śvetaparvatasaṃsthitam
prahṛṣṭaṃ prekṣate skandaṃ na ca glāyati darśanāt
SECTION CCXX
"Markandeya continued, 'The fire called Bharata was bound by severe rules of asceticism. Pushtimati is another name of his fire; for when he is satisfied he vouchsafes pushti (development) to all creatures, and for this reason he is called Bharata (or the Cherisher). And that other fire, by name Siva, is devoted to the worship of Sakti (the forces of the presiding deity of the forces of Nature), and because he always relieves the sufferings of all creatures afflicted with misery, he is called Siva (the giver of good). And on the acquisition of great ascetic wealth by Tapa, an intelligent son named Puranda was born to inherit the same. Another son named Ushma was also born. This fire is observed in the vapour of all matter. A third son Manu was born. He officiated as Prajapati. The Brahmanas who are learned in the Vedas, then speak of the exploits of the fire Sambhu. And after that the bright Avasathya fire of great refulgence is spoken of by the Brahmanas. Tapa thus created the five Urjaskara fires, all bright as gold. These all share the Soma drink in sacrifices. The great sun-god when fatigued (after his day's labours) is known as the Prasanta fire. He created the terrible Asuras and various other creatures of the earth. Angiras, too created the Prajapati Bhanu, the son of Tapa. He is also called Vrihadbhanu (the great Bhanu) by Brahmanas learned in the Vedas. Bhanu married Supraja, and Brihadbhanu the daughter of Surya (the sun-god). They gave birth to six sons; do thou hear of their progeny. The fire who gives strength to the weak is called Valada (or the giver of strength). He is the first son of Bhanu, and that other fire who looks terrible when all the elements are in a tranquil state is called the Manjuman fire; he is the second son of Bhanu. And the fire in whose honour oblations of clarified butter are enjoined to be made here at the Darsa and Paurnamasya sacrifices and who is known as Vishnu in this world, is (the third son of Bhanu) called Angiras, or Dhritiman. And the fire to whom with Indra, the Agrayana oblation is enjoined to be made is called thep. 450
[paragraph continues] Agrayana fire. He is the (fourth) son of Bhanu. The fifth son of Bhanu is Agraha who is the source of the oblations which are daily made for the performance of the Chaturmasya (four-monthly) rites. And Stuva is the sixth son of Bhanu. Nisa was the name of another wife of that Manu who is known by the name of Bhanu. She gave birth to one daughter, the two Agnishomas, and also five other fire-gods. The resplendent fire-god who is honoured with the first oblations in company with the presiding deity of the clouds is called Vaiswanara. And that other fire who is called the lord of all the worlds is Viswapati, the second son of Manu. And the daughter of Manu is called Swistakrit, because by oblations unto her one acquires great merit. Though she was the daughter of Hiranyakasipu, she yet became his wife for her evil deeds. She is, however, one of the Prajapatis. And that other fire which has its seats in the vital airs of all creatures and animates their bodies, is called Sannihita. It is the cause of our perceptions of sound and form. That divine spirit whose course is marked with black and white stains, who is the supporter of fire, and who, though free from sin, is the accomplisher of desired karma, whom the wise regard as a great Rishi, is the fire Kapila, the propounder of the Yoga system called Sankhya. The fire through whom the elementary spirits always receive the offerings called Agra made by other creatures at the performance of all the peculiar rites in this world is called Agrani. And these other bright fires famous in the world, were created for the rectification of the Agnihotra rites when marred by any defects. If the fires interlap each other by the action of the wind, then the rectification must be made with the Ashtakapala rites in honour of the fire Suchi. And if the southern fire comes in contact with the two other fires, then rectification must be made by the performance of the Ashtakapala rites in honour of the fire Viti. If the fires in their place called Nivesa come in contact with the fire called Devagni, then the Ashtakapala rites must be performed in honour of the fire Suchi for rectification. And if the perpetual fire is touched by a woman in her monthly course, then for rectification the Ashtakapala rites must be performed in honour of the fire called Dasyuman. If at the time of the performance of this Agnihotra rites the death of any creature is spoken of, or if animals die, then rectification must be made with the performance of the Ashtakapala rites in honour of the Suraman fire. The Brahmana, who while suffering from a disease is unable to offer oblations to the sacred fire for three nights, must make amends for the same by performing the Ashtakapala rites in honour of the northern fire. He who has performed the Darsa and the Paurnamasya rites must make the rectification with the performance of the Ashtakapala rites in honour of the Patikrit fire. If the fire of a lying-in room comes in contact with the perpetual sacred fire, then rectification must be made with the performance of Ashtakapala rites in honour of the Agniman fire.'"
(My humble salutations to the lotus feet of Sreeman Brahmasri K M Ganguli ji for the collection and grateful to the spiritual website)
No comments:
Post a Comment