Monday, December 19, 2011

srimahabharat - vana parva (book -3) - chapters 190 to 220
































The Sacred  Scripture of
 great Epic Sree Mahabharatam:

The Mahabharata

                                      Mahabharata of Krishna-Dwaipayana Vyasa
                                                        translated by

                                  Sreemaan Brahmasri  Kisari Mohan Ganguli

Vana parva


Book 3
Chapter 191




 1 [vai]
      mārkaṇḍeyam ṛṣayaṇḍavāś ca paryapcchan
      asti kaś cid bhavataś cirajātatareti
  2 sa tān uvāca
      asti khalu rājarir indradyumno nāma kīapuyas tridivāt pracyuta
      kīrtis te vyucchinneti
      sa mām upātiṣṭhat
      atha pratyabhijānāti mā bhavān iti
  3 tam aham abruvam
      na vaya rāsāyanikā śarīropatāpenātmana samārabhāmahe 'rthānām anuṣṭhānam
  4 asti khalu himavati prākārakaro nāmolūka
      sa bhavanta yadi jānīyāt
      prakṛṣṭe cādhvani himavān
      tatrāsau prativasatīti
  5 sa mām aśvo bhūtvā tatrāvahad yatra babhūvolūka
  6 athaina sa rājari paryapcchat
      pratyabhijānāti mā bhavān iti
  7 sa muhūrta dhyātvābravīd enam
      nābhijāne bhavantam iti
  8 saivam ukto rājarir indradyuma punas tam ulūkam abravīt
      asti kaś cid bhavataś cirajātatareti
  9 saivam ukto 'bravīd enam
      asti khalv indradyumnasaro nāma
      tasmin nāījagho nāma baka prativasati
      so 'smattaś cirajātatara
      ta pccheti
  10 tatendradyumno mā colūka cādāya tat saro 'gacchad yatrāsau nāījagho nāma bako babhūva
 11 so 'smābhi pṛṣṭa
     bhavān indradyuna rājāna pratyabhijānātīti
 12 saivam ukto 'bravīn muhūrta dhyātvā
     nābhijānāmy aham indradyumna rājānam iti
 13 tata so 'smābhi pṛṣṭa
     asti kaś cid anyo bhavataś cirajātatareti
 14 sa no 'bravīd asti khalv ihaiva sarasy akūpāro nāma kacchapa prativasati
     sa mattaś cirajātatareti
     sa yadi katha cid abhijānīyād ima rājāna tam akūpāra pcchāmeti
 15 tata sa bakas tam akūpāra kacchapa vijñāpayām āsa
     asty asmākam abhipreta bhavanta ka cid artham abhipraṣṭum
     sādhv āgamyatā tāvad iti
 16 etac chrutvā sa kacchapas tasmāt sarasotthāyābhyagacchad yatra tiṣṭhāmo vaya tasya sarasas tīre
 17 āgata caina vayam apcchāma
     bhavān indradyumna rājānam abhijānātīti
 18 sa muhūrta dhyātvā bāpapūranayan udvignahdayo vepamāno visajñakalpa prāñjalir abravīt
     kim aham ena na pratyabhijānāmi
     aha hy anena sahasraktva pūrvam agnicitiūpahita pūrva
     saraś cedam asya dakiādattābhir gobhir atikramamāābhi ktam
     atra cāha prativasāmīti
 19 athaitat kacchapenodāhta śrutvā samanantara devalokād deva ratha prādurāsīt
 20 vāco cāśrūyantendradyumna prati
     prastutas te svarga
     yathocita sthānam abhipadyasva
     kīrtimān asi
     avyagro yāhīti
 21 diva spśati bhūmi ca śabda puyasya karmaa
     yāvat sa śabdo bhavati tāvat purua ucyate
 22 akīrti kīrtyate yasya loke bhūtasya kasya cit
     pataty evādhamāl lokān yāvac chabda sa kīrtyate
 23 tasmāt kalyāa vtta syād atyantāya naro bhuvi
     vihāya vtta pāpiṣṭha dharmam evābhisaśrayet
 24 ity etac chrutvā sa rājābravīt
     tiṣṭha tāvad yāvad idānīm imau vddhau yathāsthāna pratipādayāmīti
 25 sa mā prākārakara colūka yathocite sthāne pratipādya tenaiva yānena sasiddho yathocita sthāna pratipanna
 26 etan mayānubhūta cirajīvinā dṛṣṭam iti pāṇḍavān uvāca mārkaṇḍeya
 27ṇḍavāś cocu prītā
     sādhu
     śobhana kta bhavatā rājānam indradyumna svargalokāc cyuta sve sthāne svarge puna pratipādayateti
 28 athainām abravīd asau
     nanu devakīputreāpi kṛṣṇena narake majjamāno rājarir ngas tasmāt kcchrāt samuddhtya puna svarga pratipāditeti




SECTION CLXLI

Janamejaya said, "It behoveth thee to narrate to me in full the greatness
p. 393
of the Brahmanas even as the mighty ascetic Markandeya had expounded it to the sons of Pandu."
"Vaisampayana said, 'The eldest son of Pandu had asked Markandeya saying, 'It behoveth thee to expound to me the greatness of Brahmanas.' Markandeya answered him saying, 'Hear, O king, about the behaviour of Brahmanas in days of old.'
"And Markandeya continued, 'There was a king, by name Parikshit in Ayodhya and belonging to the race of Ikshvaku. And once upon a time Parikshit went a-hunting. And as he was riding alone on a horse chasing deer, the animal led him to a great distance (from the habitations of men). And fatigued by the distance he had ridden and afflicted with hunger and thirst he beheld in that part of the country whither he had been led, a dark and dense forest, and the king, beholding that forest, entered it and seeing a delightful tank within the forest, both the rider and the horse bathed in it, and refreshed by the bath and placing before his horse some stalks and fibres of the lotus, the king sat by the side of the tank. And while he was lying by the side of the tank, he heard certain sweet strains of music, and hearing those strains, he reflected, 'I do not see here the foot-prints of men. Whose and whence then these strains?' And the king soon beheld a maiden of great beauty gathering flowers singing all the while, and the maiden soon came before the king, and the king thereupon asked her, 'Blessed one, who art thou and whose?' And she replied, 'I am a maiden.' And the king said, 'I ask thee to be mine.' And the maiden answered, 'Give me a pledge, for then only I can be thine, else not.' And the king then asked about the pledge and the girl answered. 'Thou wilt never make me cast my eyes on water', and the king saying, 'So be it,' married her, and king Parikshit having married her sported (with her) in great joy, and sat with her in silence, and while the king was staying there, his troops reached the spot, and those troops beholding the monarch stood surrounding him, and cheered by the presence of troops, the king entered a handsome vehicle accompanied by his (newly) wedded wife. And having arrived at his capital he began to live with her in privacy. And persons that were even near enough to the king could not obtain any interview with him and the minister-in-chief enquired of those females that waited upon the king, asking, 'What do ye do here?' And those women replied, 'We behold here a female of unrivalled beauty. And the king sporteth with her, having married her with a pledge that he would never show her water.' And hearing those words, the minister-in-chief caused an artificial forest to be created, consisting of many trees with abundant flowers and fruits, and he caused to be excavated within that forest and towards one of its sides a large tank, placed in a secluded spot and full of water that was sweet as Amrita. The tank was well covered with a net of pearls. Approaching the king one day in private, he addressed the king saying, 'This is a fine forest without water. Sport thou here joyfully!' And the king at those words of his minister entered that forest with that adorable wife of his, and the king sported with her in that delightful forest, and afflicted with hunger and thirst and fatigued and spent, the king beheld a
p. 394
bower of Madhavi creepers 1 and entering that bower with his dear one, the king beheld a tank full of water that was transparent and bright as nectar, and beholding that tank, the king sat on its bank with her and the king told his adorable wife, 'Cheerfully do thou plunge into this water!' And she, hearing those words plunged into the tank. But having plunged into the water she appeared not above the surface, and as the king searched, he failed to discover any trace of her. And the king ordered the waters of the tank to be baled out, and thereupon he beheld a frog sitting at the mouth of a hole, and the king was enraged at this and promulgated an order saying, 'Let frogs be slaughtered everywhere in my dominions! Whoever wishes to have an interview with me must come before me with a tribute of dead frogs.' And accordingly when frogs began to be terribly slaughtered, the affrighted frogs represented all that had happened unto their king, and the king of the frogs assuming the garb of an ascetic came before the king Parikshit, and having approached the monarch, he said, 'O king, give not thyself up to wrath! Be inclined to grace. It behoveth thee not to slay the innocent frogs.' Here occurs a couple of Slokas. (They are these):--'O thou of unfading glory, slay not the frogs! Pacify thy wrath! The prosperity and ascetic merits of those that have their souls steeped in ignorance suffer diminution! Pledge thyself not to be angry with the frogs! What need hast thou to commit such sin! What purpose will be served by slaying the frogs!' Then king Parikshit whose soul was filled with woe on account of the death of her that was dear to him, answered the chief of the frogs who had spoken to him thus, 'I will not forgive the frogs. On the other hand, I will slay them. By these wicked wretches hath my dear one been swallowed up. The frogs, therefore, always deserve to be killed by me. It behoveth thee not, O learned one, to intercede on their behalf.' And hearing these words of Parikshit, the king of the frogs with his senses and mind much pained said, 'Be inclined to grace, O king! I am the king of the frogs by name Ayu. She who was thy wife is my daughter of the name of Susobhana. This, indeed, is an instance of her bad conduct. Before this, many kings were deceived by her.' The king thereupon said to him, 'I desire to have her. Let her be granted to me by thee!' The king of the frogs thereupon bestowed his daughter upon Parikshit, and addressing her said, 'Wait upon and serve the king.' And having spoken these words to his daughter, he also addressed her in wrath saying, 'Since thou hast deceived many Kings for this untruthful behaviour of thine, thy offspring will prove disrespectful to Brahmanas!' But having obtained her, the king became deeply enamoured of her in consequence of her companionable virtues, and feeling that he had, as it were, obtained the sovereignty of the three worlds, he bowed down to the king of the frogs and reverenced him in due form and then with utterance choked in joy and tears said, 'I have been favoured indeed!' And the king of the frogs obtaining the leave of his daughter, returned to the place from which he had
p. 395
come and some time after the king begot three sons upon her and those sons were named Sala and Dala and Vala, and some time after, their father, installing the eldest of them of all on the throne and setting his heart on asceticism, retired into the forest. One day Sala while out a-hunting, beheld a deer and pursued it, on his car, and the prince said to his charioteer, 'Drive thou fast.' And the charioteer, thus addressed, replied unto the king, saying, 'Do not entertain such a purpose. This deer is incapable of being caught by thee. If indeed Vami horses had been yoked to thy car, then couldst thou have taken it.' Thereupon the king addressed his charioteer, saying, 'Tell me all about Vami horses, otherwise I will slay thee,' Thus addressed the charioteer became dreadfully alarmed and he was afraid of the king and also of Vamadeva's curse and told not the king anything and the king then lifting up his scimitar said to him, 'Tell me soon, else I will slay thee.' At last afraid of the king, the charioteer said, 'The Vami horses are those belonging to Vamadeva; they are fleet as the mind.' And unto his charioteer who had said so, the king said, 'Repair thou to the asylum of Vamadeva.' And reaching the asylum of Vamadeva the king said unto that Rishi, 'O holy one, a deer struck by me is flying away. It behoveth thee to make it capable of being seized by me by granting me thy pair of Vami horses.' The Rishi then answered him saying, 'I give thee my pair of Vami horses. But after accomplishing thy object, my Vami pair you should soon return.' The king then taking those steeds and obtaining the leave of the Rishi pursued the deer, having yoked the Vami pair unto his car, and after he had left the asylum he spoke unto his charioteer saying, 'These jewels of steeds the Brahmanas do not deserve to possess. These should not be returned to Vamadeva.' Having said this and seized the deer he returned to his capital and placed those steeds within the inner apartments of the palace.
"Meanwhile the Rishi reflected, 'The prince is young. Having obtained an excellent pair of animals, he is sporting with it in joy without returning it to me. Alas, what a pity it is!' And reflecting in this strain, the Rishi said unto a disciple of his, after the expiration of a month, 'Go, O Atreya, and say to the king that if he has done with the Vami steeds, he should return them unto thy preceptor.' And the disciple Atreya, thereupon, repairing to the king, spoke unto him as instructed, and the king replied saying, 'This pair of steeds deserves to be owned by kings. The Brahmanas do not deserve to possess jewels of such value. What business have Brahmanas with horses? Return thou contentedly!' And Atreya, thus addressed by the king, returned and told his preceptor all that had happened, and hearing this sad intelligence, Vamadeva's heart was filled with wrath, and repairing in person to the king he asked him for his steeds, and the king refused to give the Rishi what the latter asked, and Vamadeva said, 'O lord of earth, give me thou my Vami horses. By them hast thou accomplished a task which was almost incapable of being accomplished by thee. By transgressing the practices of Brahmanas and Kshatriyas, subject not thyself, O king, to death by means of the terrible noose of Varuna.' And hearing this, the king answered, 'O Vamadeva, this couple of excellent well-trained, and docile bulls are fit animals for Brahmanas.
p. 396
[paragraph continues] O great Rishi, (take them and) go with them wherever thou likest. Indeed, the very Vedas carry persons like thee.' Then Vamadeva said, 'O king, the Vedas do, indeed, carry persons like us. But that is in the world hereafter. In this world, however, O king, animals like these carry me and persons like me as also all others.' At this the king answered, 'Let four assess carry thee, or four mules of the best kind, or even four steeds endued with the speed of the wind. Go thou with these. This pair of Vami horses, however, deserves to be owned by Kshatriyas. Know thou, therefore, that these are not thine.' At this, Vamadeva said, 'O king, terrible vows have been ordained for the Brahmanas. If I have lived in their observance, let four fierce and mighty Rakshasas of terrible mien and iron bodies, commanded by me, pursue thee with desire of slaying, and carry thee on their sharp lances, having cut up thy body into four parts.' Hearing this, the king said, 'Let those, O Vamadeva, that know thee as a Brahmana that in thought, word, and deed, is desirous of taking life, at my command, armed with bright lances and swords prostrate thee with thy disciples before me.' Then Vamadeva answered, 'O king, having obtained these my Vami steeds, thou hadst said, 'I will return them.' Therefore, give me back my Vami steeds, so thou mayst be able to protect thy life.' Hearing this, the king said, 'Pursuit of deer hath not been ordained for the Brahmanas. I do punish thee, however, for thy untruthfulness. From this day, too, obeying all thy commands I will, O Brahmana, attain to regions of bliss.' Vamadeva then said, 'A Brahmana cannot be punished in thought, word or deed. That learned person who by ascetic austerities succeedeth in knowing a Brahmana to be so, faileth not to attain to prominence in this world.'
"Markandeya continued, 'After Vamadeva had said this, there arose, O king, (four) Rakshasas of terrible mien, and as they, with lances in their hands, approached the king for slaying him, the latter cried aloud, saying, 'If, O Brahmana, all the descendants of Ikshvaku's race, if (my brother) Dala, if all these Vaisyas acknowledge my sway, then I will not yield up the Vami steeds to Vamadeva, for these men can never be virtuous.' And while he was uttering those words, those Rakshasas slew him, and the lord of earth was soon prostrated on the ground. And the Ikshvakus, learning that their king had been slain, installed Dala on the throne, and the Brahmana Vamadeva thereupon going to the kingdom (of the Ikshvakus), addressed the new monarch, saying, 'O king, it hath been declared in all the sacred books that persons should give away unto Brahmanas. If thou fearest sin, O king, give me now the Vami steeds without delay.' And hearing these words of Vamadeva, the king in anger spoke unto his charioteer, saying, 'Bring me an arrow from those I have kept, which is handsome to behold and tempered with poison, so that pierced by it Vamadeva may lie prostrate in pain, torn by the dogs.' Hearing this, Vamadeva answered, 'I know, O king, that thou hast a son of ten years of age, called Senajita, begotten upon thy queen. Urged by my word, slay thou that dear boy of thine without delay by means of thy frightful arrows!'
"Markandeya continued, 'At these words of Vamadeva, O king, that
p. 397
arrow of fierce energy, shot by the monarch, slew the prince in the inner apartments, and hearing this, Dala said there and then, 'Ye people of Ikshvaku's race, I will do ye good. I shall slay this Brahmana today, grinding him with force. Bring me another arrow of fierce energy. Ye lords of earth, behold my prowess now.' And at these words of Dala, Vamadeva said, 'This arrow of terrible mien and tempered with poison, that thou aimest at me, thou shall not, O ruler of men, be able to aim nor even to shoot.' And thereupon the king said, 'Ye men of Ikshvaku's race, behold me incapable of shooting the arrow that hath been taken up by me. I fail to compass the death of this Brahmana. Let Vamadeva who is blessed with a long life live.' Then Vamadeva said, 'Touching thy queen with this arrow, thou mayst purge thyself of the sin (of attempting to take the life of a Brahmana).' And king Dala did as he was directed and the queen then addressed the Muni, and said, 'O Vamadeva, let me be able to duly instruct this wretched husband of mine from day to day, imparting unto him words of happy import; and let me always wait upon and serve the Brahmanas, and by this acquire, O Brahmana, the sacred regions hereafter.' And hearing these words of the queen, Vamadeva said, 'O thou of beautiful eyes, thou hast saved this royal race. Beg thou an incomparable boon. I will grant thee whatever thou mayst ask. And, O thou faultless one, rule thou, O princess, these thy kinsmen and this great kingdom of the Ikshvakus!' And hearing these words of Vamadeva the princess said, 'This, O holy one, is the boon I seek, viz., that my husband may now be freed from his sin, and that thou mayst be employed in thinking of the weal of his son and kinsmen. This is the boon that I ask, O thou foremost of Brahmanas!'
"Markandeya continued, 'Hearing these words of the queen, that Muni, O thou foremost of the Kuru race, said, 'So be it.' And thereupon king Dala became highly glad and gave unto the Muni his Vami steeds, having bowed down unto him with reverence!'"



Book 3
Chapter 192





1 [vai]
      yudhiṣṭhiro dharmarāja papraccha bharatarabha
      mārkaṇḍeya tapovddha dīryāyur am akalmaam
  2 viditās tava dharmajña devadānavarākasā
      rājavaśāś ca vividhā ṛṣivaśāś ca śāśvatā
      na te 'sty avidita ki cid asmil loke dvijottama
  3 kathā vetsi mune divyā manuyoragarakasām
      etad icchāmy aha śrotu tattvena kathita dvija
  4 kuvalāśva iti khyāta ikvākur aparājita
      katha nāma viparyāsād dhundhumāratvam āgata
  5 etad icchāmi tattvena jñātu bhārgava sattama
      viparyasta yathā nāma kuvalāśvasya dhīmata
  6 [mārk]
      hanta te kathayiyāmi śṛṇu rājan yudhiṣṭhira
      dharmiṣṭham idam ākhyāna dundhu mārasya tac chṛṇu
  7 yathā sa rājā ikvāku kuvalāśvo mahīpati
      dhundhumāratvam agamat tac chṛṇuva mahīpate
  8 maharir viśrutas tāta uttaka iti bhārata
      marudhanvasu ramyeu āśramas tasya kaurava
  9 uttakas tu mahārāja tapo 'tapyat suduścaram
      ārirādhayiur viṣṇu bahūn varagaān vibho
  10 tasya prīta sa bhagavān sākād darśanam eyivān
     dṛṣṭvaiva cari prahvas ta tuṣṭāva vividhair stavai
 11 tvayā deva prajā sarvā sadevāsuramānavā
     sthāvarāi ca bhūtāni jagamāni tathaiva ca
     brahma vedāś ca vedya ca tvayā sṛṣṭa mahādyute
 12 śiras te gagana deva netre śaśidivākarau
     niśvāsa panavaś cāpi tejo 'gniś ca tavācyuta
     bāhavas te diśa sarvā kukiś cāpi mahārava
 13 ūrū te parvatā devakha nābhir madhusūdana
     pādau te pthivī devī romāy oadhayas tathā
 14 indra somāgnivaruā devāsuramahoragā
     prahvās tvām upatiṣṭhanti stuvanto vividhai stavai
 15 tvayā vyāptāni sarvāi bhūtāni bhuvaneśvara
     yogina sumahāvīryā stuvanti tvā maharaya
 16 tvayi tuṣṭe jagat svastha tvayi kruddhe mahad bhayam
     bhayānām apanetāsi tvam eka puruottama
 17 devānā mānuāā ca sarvabhūtasukhāvaha
     tribhir vikramaair devatrayo lokās tvayāh
     asurāā samddhānā vināśaś ca tvayā kta
 18 tava vikramaair devā nirvāam agaman param
     parābhava ca daityendrās tvayi kruddhemahā dyute
 19 tva hi kartā vikartā ca bhūtānām iha sarvaśa
     ārādhayitvā tvā devā sukham edhanti sarvaśa
 20 eva stuto hṛṣīkeśa uttakena mahātmanā
     uttakam abravīd viṣṇu prītas te 'ha vara vṛṇu
 21 [uttanka]
     paryāpto me varahy ea yad aha dṛṣṭavān harim
     purua śāśvata divya sraṣṭāra jagata prabhum
 22 [visu]
     prītas te 'ham alaulyena bhaktyā ca dvijasattama
     avaśya hi tvayā brahman matto grāhyo varadvija
 23 eva sachandyamānas tu varea hariā tadā
     uttaka prāñjalir vavre vara bharatasattama
 24 yadi me bhagavān prīta puṇḍarīkanibhekaa
     dharme satye dame caiva buddhir bhavatu me sadā
     abhyāsaś ca bhaved bhaktyā tvayi nitya maheśvara
 25 [visu]
     sarvam etad dhi bhavitā matprasādāt tava dvija
     pratibhāsyati yogaś ca yena yukto divaukasām
     trayāām api lokānā mahat kārya kariyasi
 26 utsādanārtha lokānā dhundhur nāma mahāsura
     tapasyati tapo ghora śṛṇu yas ta haniyati
 27 bhadaśva iti khyāto bhaviyati mahīpati
     tasya putra śucir dānta kuvalāśva iti śruta
 28 sa yogabalam āsthāya māmaka pārthivottama
     śāsanāt tava viprare dhundhumāro bhaviyati
 29 uttakam evam uktvā tu viṣṇur antaradhīyata






SECTION CLXLII

Vaisampayana said, "The Rishis, the Brahmanas, and Yudhishthira then asked Markandeya, saying, 'How did the Rishi Vaka become so long lived?'
"Thus asked by them, Markandeya answered, 'The royal sage Vaka is a great ascetic and endowed with long life. Ye need not enquire into the reason of this.'
"Hearing this, O Bharata, the son of Kunti, king Yudhishthira the just, along with his brothers, then asked Markandeya saying, 'It hath been heard by us that both Vaka and Dalvya are of great souls and endowed with immortality and that those Rishis, held in universal reverence, are the friends of the chief of the gods. O Holy One, I desire to listen lo the (history of the) meeting of Vaka and Indra that is full of both joy and woe. Narrate thou that history unto us succinctly.'
"Markandeya said, 'When that horrible conflict between the gods and
p. 398
the Asuras was over, Indra became the ruler of the three worlds. The clouds showered rain copiously. And the dwellers of the world had abundance of harvests, and were excellent in disposition. And devoted to virtue, they always practised morality and enjoyed peace. And all persons, devoted to the duties of their respective orders, were perfectly happy and cheerful, and the slayer of Vala, beholding all the creatures of the world happy and cheerful, became himself filled with joy. And he of a hundred sacrifices, the chief of the gods seated on the back of his elephant Airavata, surveyed his happy subjects, and he cast his eyes on delightful asylums of Rishis, on various auspicious rivers, towns full of prosperity, and villages and rural regions in the enjoyment of plenty. And he also cast his eyes upon kings devoted to the practice of virtue and well-skilled in ruling their subjects. And he also looked upon tanks and reservoirs and wells and lakes and smaller lakes all full of water and adored by best of Brahmanas in the observance, besides, of various excellent vows, and then descending on the delightful earth, O king, the god of a hundred sacrifices, proceeded towards a blessed asylum teeming with animals and birds, situated by the side of the sea, in the delightful and auspicious regions of the East on a spot overgrown with abundance of vegetation. And the chief of the gods beheld Vaka in that asylum, and Vaka also, beholding the ruler of the Immortals, became highly glad, and he worshipped Indra by presenting him with water to wash his feet, a carpet to sit upon, the usual offering of the Arghya, and fruit and roots. And the boon-giving slayer of Vala, the divine ruler of those that know not old age, being seated at his ease, asked Vaka the following question, 'O sinless Muni, thou hast lived for a hundred years! Tell me, O Brahmana, what the sorrows are of those that are immortal!'
Markandeya continued, "Hearing this, Vaka answered, saying, 'Life with persons that are disagreeable, separation from those that are agreeable and beloved, companionship with the wicked, these are the evils which they that are immortal have to bear. The death of sons and wives, of kinsmen and friends, and the pain of dependence on others, are some of the greatest of evils. (These may all be noticed in a deathless life). There is no more pitiable sight in the world, as I conceive, than that of men destitute of wealth being insulted by others. The acquisition of family dignity by those that have it not, the loss of family dignity by those that have it, unions and disunions,--these all are noticeable by those that lead deathless lives. How they that have no family dignity but have prosperity, win what they have not--all this, O god of a hundred sacrifices, is before thy very eyes! What can be more pitiable than the calamities and reverses sustained by the gods, the Asuras, the Gandharvas, men, the snakes, and the Rakshasas! They that have been of good families suffer afflictions in consequence of their subjection to persons that are ill-born and the poor are insulted by the rich. What can be more pitiable than these? Innumerable examples of such contradictory dispensations are seen in the world. The foolish and the ignorant are cheerful and happy while the learned and the wise suffer misery! Plentiful instances of misery and woe are seen among men in this world! (They that lead deathless lives are destined
p. 399
to behold all these and suffer on that account.)'
"Indra then said, 'O thou of great good fortune, tell me again, what the joys are of those persons that lead deathless lives,--joys that are adored by gods and Rishis!'
"Vaka answered, 'If without having to associate with a wicked friend, a man cooks scanty vegetables in his own house at the eight or the twelfth part of the day, there can be nothing happier than that. 1 He in whose case the day is not counted is not called voracious. And, O Maghavan, happiness is even his own whose scanty vegetables are cooked. Earned by his own efforts, without having to depend upon any one, he that eateth even fruits and vegetables in his own house is entitled to respect. He that eateth in another's house the food given to him in contempt, even if that food be rich and sweet, doth what is despicable. This, therefore, is the opinion of the wise that fie on the food of that mean wretch who like a dog or a Rakshasa eateth at another's house. If after treating guests and servants and offering food to the manes a good Brahmana eateth what remains, there can be nothing happier than that. There is nothing sweeter or more sacred, O thou of a hundred sacrifices, than that food which such a person takes after serving the guest with the first portion thereof. Each mouthful (of rice) that the Brahmana eats after having served the guest, produces merit equal to what attaches to the gift of a thousand kine. And whatever sins such a one may have committed in his youth are all washed away of a certainty. The water in the hands of the Brahmana that hath been fed and honoured with a pecuniary gift (after the feeding is over) when touched with water (sprinkled by him that feeds), instantly purges off all the sins of the latter!'"
"Speaking of these and various other things with Vaka, the chief of the gods went away to heaven.'" 2


Book 3
Chapter 193



1 [mārk]
      ikvākau sasthite rājañ śaśāda pthivīm imām
      prāpta paramadharmātmā so 'yodhyāyā npo 'bhavat
  2 śaśādasya tu dāyāda kakutstho nāma vīryavān
      anenāś cāpi kākutstha pthuś cānenasa suta
  3 vivagaśva pthoputras tasmād ārdras tu jajñivān
      ārdrasya yuvanāśvas tu śrāvastas tasya cātmaja
  4 jajñe śrāvastako rājā śrāvastī yena nirmitā
      śrāvastasya tu dāyādo bhadaśvo mahābala
      bhadaśva sutaś cāpi kuvalāśva iti smta
  5 kuvalāśvasya putrāā sahasrāy ekaviśati
      sarve vidyāsu niṣṇātā balavanto durāsadā
  6 kuvalāśvas tu pitto gunair abhyadhiko 'bhavat
      samaye ta tato rājye bhadaśvo 'bhyaecayat
      kuvalāśva mahārāja śūram uttamadhārmikam
  7 putra sakrāmita śrīs tu bhadaśvo mahīpati
      jagāma tapase dhīmās tapovanam amitrahā
  8 atha śuśrāva rājari tam uttako yudhiṣṭhira
      vana saprasthita rājan bhadaśva dvijottama
  9 tam uttako mahātejā sarvāstraviduā varam
      nyavārayad ameyātmā samāsādya narottamam
  10 [uttanka]
     bhavatā rakaa kārya tat tāvat kartum arhasi
     nirudvignā vaya rājas tvatprasādād vasemahi
 11 tvayā hi pthivī rājan rakyamāā mahātmanā
     bhaviyati nirudvignā nāraya gantum arhasi
 12 pālane hi mahān dharma prajānām iha dśyate
     na tathā dśyate 'raye mā te bhūd buddhir īdśī
 13 īdśo na hi rājendra dharma kva cana dśyate
     prajānā pālane yo vai purā rājaribhi kta
     rakitavyā prajā rājñā tās tva rakitum arhasi
 14 nirudvignas tapo cartu na hi śaknomi pārthiva
     mamāśramasamīpe vai sameu marudhanvasu
 15 samudro bālukā pūra ujānaka iti smta
     bahuyojanavistīro bahuyojanam āyata
 16 tatra raudro dānavendro mahāvīryaparākrama
     madhukaiabhayo putro dhundhur nāma sudārua
 17 antarbhūmi gato rājan vasaty amitavikrama
     ta nihatya mahārāja vana tva gantum arhasi
 18 śete lokavināśāya tapa āsthāya dāruam
     tridaśānā vināśāya lokānā cāpi pārthiva
 19 avadhyo devatānā sa daityānām atha rakasām
     nāgānām atha yakāā gandharvāā ca sarvaśa
     avāpya sa vara rājan sarvalokapitāmahāt
 20 ta vināśaya bhadra te mā te buddhir ato 'nyathā
     prāpsyase mahatī kīrti śāśvatīm avyayā dhruvām
 21 krūrasya svapatas tasya vālukāntarhitasya vai
     savatsarasya paryante niśvāsa sapravartate
     yadā tadā bhūś calati saśailavanakānanā
 22 tasya niśvāsavātena raja uddhūyate mahat
     ādityapatham āvtya saptāha bhūmikampanam
     savisphuliga sajvāla sadhūma hy ati dāruam
 23 tena rājan na śaknomi tasmin sthātu sva āśrame
     ta vināśaya rājendra lokānā hitakāmyayā
     lokā svasthā bhavantv adya tasmin vinihate 'sure
 24 tva hi tasya vināśāya paryāpta iti me mati
     tejasā tava tejo ca viṣṇur āpyāyayiyati
 25 viṣṇunā ca varo datto mama pūrva tato vadhe
     yas ta mahāsura raudra vadhiyati mahīpati
     tejas ta vaiṣṇavam iti pravekyati durāsadam
 26 tat tejas tva samādhāya rājendra bhuvi dusaham
     ta niūdaya saduṣṭa daitya raudraparākramam
 27 na hi dhundhur mahātejā tejasālpena śakyate
     nirdagdhu pthivīpāla sa hi varaśatair api




SECTION CLXLIII

Vaisampayana said, "Then the sons of Pandu again addressed Markandeya saying, 'Thou hast told us of greatness of Brahmanas. We desire now to hear of the greatness of the royal Kshatriyas!" Thus addressed by them, the great Rishi Markandeya spoke, 'Listen now to the greatness of the royal Kshatriyas. A certain king of the name of Suhotra belonging to the Kuru race went on a visit to the great Rishis. And as he was returning from that visit, he beheld king Sivi the son of Usinara, seated on his car, and as each came before the other, each saluted the other as best befitted his age and each
p. 400
regarding himself as the equal of the other in respect of qualities, refused to give the way to the other. And at this juncture Narada appeared there, and beholding what had happened, the celestial Rishi asked, 'Why is it that ye both stand here blocking each other's way?' And thus questioned both of them spoke to Narada saying, 'O holy one, do not speak so. The sages of old have declared that the way should be given to one who is superior or to him that is abler. We, however, that stand blocking each other's way are equal to each other in every respect. Judged properly there is no superiority amongst us.' Thus addressed by them, Narada recited three slokas. (They are these), 'O thou of the Kuru race, he that is wicked behaveth wickedly even unto him that is humble; he also that is humble behaveth with humility and honestly unto him that is wicked! He that is honest behaveth honestly even towards the dishonest. Why should he not behave honestly towards him that is honest? He that is honest regardeth the service that is done to him, as if it were a hundred times greater than it is. Is this not current amongst the gods themselves? Certainly it is the royal son of Usinara who is possessed of goodness that is greater than thine. One should conquer the mean by charity; the untruthful by truth, the man of wicked deeds by forgiveness; and the dishonest by honesty. Both of you are large-hearted. Let one amongst you stand aside, according to the indication of the above slokas.' And having said so Narada became silent, and hearing what Narada had said the king of the Kuru race walking round Sivi, and praising his numerous achievements, gave him the way and went on in his course. It was even thus that Narada had described the high blessedness of the royal Kshatriyas.'"




Book 3
Chapter 194




 1 [mārk]
      sa evam ukto rājarir uttakenāparājita
      uttaka kauravaśreṣṭha ktāñjalir athābravīt
  2 na te 'bhigamana brahman mogham etad bhaviyati
      putro mamāya bhagavan kuvalāśva iti smta
  3 dhtimān kiprakārī ca vīryeāpratimo bhuvi
      priya vai sarvam etat te kariyati na saśaya
  4 putrai parivta sarvai śūrai parighabāhubhi
      visarjayasva mā brahman nyastaśastro 'smi sāpratam
  5 tathāstv iti ca tenokto munināmita tejasā
      sa tam ādiśya tanayam uttakāya mahātmane
      kriyatām iti rājarir jagāma vanam uttamam
  6 [y]
      ka ea bhagavan daityo mahāvīryas tapodhana
      kasya putro 'tha naptā vā etad icchāmi veditum
  7 eva mahābalo daityo na śruto me tapodhana
      etad icchāmi bhagavan yāthātathyena veditum
      sarvam eva mahāprājña vistarea tapodhana
  8 [mārk]
      śṛṇu rājann ida sarva yathāvtta narādhipa
      ekārave tadā ghore naṣṭe sthāvarajagame
      pranaṣṭeu ca bhūteu sarveu bharatarabha
  9 prabhava sarvabhūtānā śāśvata puruo 'vyaya
      suvāpa bhagavān viṣṇur ap śayyām eka eva ha
      nāgasya bhoge mahati śeasyāmita tejasa
  10 lokakartā mahābhāga bhagavān acyuto hari
     nāgabhogena mahatā parirabhya mahīm imām
 11 svapatas tasya devasya padma sūryasamaprabham
     nābhyā vinista tatra yatrotpanna pitāmaha
     sākāl lokagurur brahmā padme sūryendusaprabhe
 12 caturvedaś caturmūrtis tathaiva ca caturmukha
     svaprabhāvād durādharo mahābalaparākrama
 13 kasya cit tv atha kālasya dānavau vīryavattarau
     madhuś ca kaiabhaś caiva dṛṣṭavantau hari prabhum
 14 śayāna śayane divye nāgabhoge mahādyutim
     bahuyojanavistīre bahu yoganam āyate
 15 kirīakaustubha dhara pītakauśeyavāsasam
     dīpyamāna śriyā rājas tejasā vapuā tathā
     sahasrasūryapratimam adbhutopamadarśanam
 16 vismaya sumahān āsīn madhukaiabhayos tadā
     dṛṣṭvā pitāmaha caiva padme padmanibhekaam
 17 vitrāsayetām atha tau brahmāam amitaujasam
     vitrasyamāno bahuśo brahmā tābhyā mahāyaśa
     akampayat padmanāla tato 'budhyata keśava
 18 athāpaśyata govindo dānavau vīrtavattarau
     dṛṣṭvā tāv abravīd deva svāgata mahābalau
     dadāni vā vara śreṣṭha prītir hi mama jāyate
 19 tau prahasya hṛṣīkeśa mahāvīryau mahāsurau
     pratyabrūtā mahārāja sahitau madhusūdanam
 20 āvā varaya deva tva varadau sva surottama
     dātārau svo vara tubhya tad bravīhy avicārayan
 21 [bhag]
     pratighe vara vīrāv īpsitaś ca varo mama
     yuvā hi vīryasapannau na vām asti sama pumān
 22 vadhyatvam upagacchetā mama satyaparākramau
     etad icchāmy aha kāma prāptu lokahitāya vai
 23 [m-k]
     anta noktapūrva nau svairev api kuto 'nyathā
     satye dharme ca niratau viddhy āvā puruottama
 24 bale rūpe ca vīrye ca śame ca na samo 'sti nau
     dharme tapasi dāne ca śīlasattvadameu ca
 25 upaplavo mahān asmān upāvartata keśava
     ukta pratikuruva tva kālo hi duratikrama
 26 āvām icchāvahe devaktam eka tvayā vibho
     anāvte 'sminn ākāśe vadha suravarottama
 27 putratvam abhigacchāva tava caiva sulocana
     vara ea vto deva tad viddhi surasattama
 28 [bhag]
     bāham eva kariyāmi sarvam etad bhaviyati
 29 [m-k]
     vicintya tv atha govindo nāpaśyad yad anāvtam
     avakāśa pthivyā vā divi vā madhusūdana
 30 svakāv anāvtāv ūrū dṛṣṭvā devavaras tadā
     madhukaiabhayo rājañ śirasī madhusūdana
     cakrea śitadhārea nyakntata mahāyaśa



SECTION CLXLIV

Markandeya continued, "Listen now to another story. One day as king Yayati, the son of Nahusha, was sitting on his throne, surrounded by the citizens, there came unto him a Brahmana desirous of soliciting wealth for his preceptor, and approaching the king, the Brahmana said, 'O king, I beg of thee wealth for my preceptor according to my covenant.' And the king said, 'O Holy One, tell me what thy covenant is.' And thereupon the Brahmana said, 'O king, in this world when men are asked for alms, they entertain contempt for him that asketh it. I therefore, ask thee, O king, with what feelings thou wilt give me what I ask and upon which I have set my heart.' And the king replied saying, 'Having given away a thing, I never boast of it. I never also listen to solicitations for things that cannot be given. I listen, however, to prayers for things that can be given and giving them away I always become happy. I will give thee a thousand kine. The Brahmana that asks me for a gift is always dear to me. I am never angry with the person that begs of me and I am never sorry for having given away a thing!' And the Brahmana then obtained from the king a thousand kine and went away."



Book 3
Chapter 195



  1 [mārk]
      dhundhur nāma mahātejā tayo putro mahādyuti
      sa tapo 'tapyata mahan mahāvīryaparākrama
  2 atiṣṭhad ekapādena kśo dhamani satata
      tasmai brahmā dadau prīto vara vavre sa ca prabho
  3 devadānava yakāā sarpagandharvarakasām
      avadhyo 'ha bhaveya vai vara ea vto mayā
  4 eva bhavatu gaccheti tam uvāca pitāmaha
      sa evam uktas tat pādau mūrdhnā spśya jagāma ha
  5 sa tu dhundhur vara labdhvā mahāvīryaparākrama
      anusmaran pitvadha tato viṣṇum upādravat
  6 sa tu devān sagandharvāñ jitvā dhundhur amaraa
      babādha sarvān asakd devān viṣṇu ca vai bhśam
  7 samudro bālukā pūra ujjānaka iti smta
      āgamya ca sa duṣṭātmā ta deśa bharatarabha
      bādhate sma para śaktyā tam uttakāśrama prabho
  8 antarbhūmi gatas tatra vālukāntarhitas tadā
      madhukaiabhayo putro dhundhur bhīmaparākrama
  9 śete lokavināśāya tapobalasamāśrita
      uttakasyāśramābhyāśe niśvasan pāvakārcia
  10 etasminn eva kāle tu sabhtya balavāhana
     kuvalāśvo narapatir anvito balaśālinām
 11 sahasrair ekaviśatyā putrāām arimardana
     prāyād uttaka sahito dhundhos tasya niveśanam
 12 tam āviśat tato viṣṇur bhagavās tejasā prabhu
     uttakasya niyogena lokānā hitakāmyayā
 13 tasmin prayāte durdhare divi śabdo mahān abhūt
     ea śrīmān npasuto dhundhumāro bhaviyati
 14 divyaiś ca pupais ta devā samantāt paryavākiran
     devadundubhayaś caiva nedu svayam udīritā
 15 śītaś ca vāyu pravavau prayāe tasya dhīmata
     vipāsulā mahī kurvan vavara ca sureśvara
 16 antarike vimānāni devatānā yudhiṣṭhira
     tatraiva samadśyanta dhundhur yatra mahāsura
 17 kuvalāśvasya dhundhoś ca yuddhakautūhalānvitā
     devagandharvasahitā samavaikan maharaya
 18 nārāyaena kauravya tejasāpyāyitas tadā
     sa gato npati kipra putrais tai sarvatodiśam
 19 arava khānayām āsa kuvalāśvo mahīpati
     kuvalāśvasya putrais tu tasmin vai vālukārave
 20 saptabhir divasai khātvā dṛṣṭo dhundhur mahābala
     āsīd ghora vapus tasya vālukāntarhita mahat
     dīpyamāna yathā sūryas tejasā bharatarabha
 21 tato dhundhur mahārāja diśam āśritya paścimām
     supto 'bhūd rājaśārdūla kālānalasamadyuti
 22 kuvalāśvasya putrais tu sarvata parivārita
     abhidurta śarais tīkṣṇair gadābhir musalair api
     paṭṭiai parighai prāsai khagaiś ca vimalai śitai
 23 sa vadhyamāna sakruddha samuttasthau mahābala
     kruddhaś cābhakayat teā śastrāi vividhāni ca
 24 āsyād vaman pāvaka sa savartaka sama tadā
     tān sarvān npate putrān adahat svena tejasā
 25 mukhajenāgninā kruddho lokān udvartayann iva
     kaena rājaśārdūla pureva kapila prabhu
     sagarasyātmajān kruddhas tad adbhutam ivābhavat
 26 teu krodhāgnidagdheu tadā bharatasattama
     ta prabuddha mahātmāna kumbhakaram ivāparam
     āsasāda mahātejā kuvalāśvo mahīpati
 27 tasya vāri mahārāja susrāva bahu dehata
     tad āpīyata tat tejo rājā vārimaya npa
     yogī yogena vahni ca śamayām āsa vāriā
 28 brahmāstrea tadā rājā daitya krūpa parākramam
     dadāha bharataśreṣṭha sarvalokābhayāya vai
 29 so 'strea dagdhvā rājari kuvalāśvo mahāsuram
     suraśatrum amitraghnas trilokeśa ivāpara
     dhudhumāra iti khyāto nāmnā samabhavat tata
 30 prītaiś ca tridaśai sarvair maharisahitais tadā
     vara vṛṇīvety ukta sa prāñjali praatas tadā
     atīva mudito rājann ida vacanam abravīt
 31 dadyā vitta dvijāgryebhya śatrūā cāpi durjaya
     sakhya ca viṣṇunā me syād bhūtev adroha eva ca
     dharme ratiś ca satata svarge vāsas tathākaya
 32 tathāstv iti tato devai prītair ukta sa pārthiva
     ṛṣibhiś ca sagandharvair uttakena ca dhīmatā
 33 sabhājya caina vividhair āśīrvādais tato npam
     devā maharayaś caiva svāni sthānāni bhejire
 34 tasya putrās traya śiṣṭā yudhiṣṭhira tadābhavan
     dṛḍhāśva kapilāśvaś ca candrāśvaś caiva bhārata
     tebhya paramparā rājann ikvākūā mahātmanām
 35 eva sa nihatas tena kuvalāśvena sattama
     dhundhur daityo mahāvīryo madhukaiabhayo suta
 36 kuvalāśvas tu npatir dhundhumāra iti smta
     nāmnā ca guasayuktas tadā prabhti so 'bhavat
 37 etat te sarvam ākhyāta yan mā tva paripcchasi
     dhaundhumāram upākhyāna prathita yasya karmaā
 38 ida tu punyam ākhyāna viṣṇo samanukīrtanam
     śṛṇuyād ya sa dharmātmā putravāś ca bhaven nara
 39 āyusmān dhtimāś caiva śrutvā bhavati parvasu
     na va vyādhibhaya ki cit prāpnoti vigatajvara




SECTION CLXLV

Vaisampayana said, "The son of Pandu again addressed the Rishi and said, 'Speak thou unto us of the high fortune of royal Kshatriyas!' And Markandeya said, 'There were two kings of the name of Vrishadarbha and Seduka and both of them were conversant with morals and with weapons of attack and defence. And Seduka knew that Vrishadarbha had from his boyhood an unuttered vow that he would give no other metal unto Brahmanas save gold and silver. And once on a time a Brahmana having completed his study of the Vedas came unto Seduka and uttering a benediction upon him begged of him wealth for his preceptor, saying, 'Give me a thousand steeds.' And thus addressed, Seduka said unto him, 'It is not possible for me to give thee this for thy preceptor. Therefore, go thou unto king Vrishadarbha, for, O Brahmana, he is a highly virtuous king. Go and beg of him. He will grant thy request. Even this is his unuttered vow.' Hearing these words that Brahmana went to Vrishadarbha and begged of him a thousand steeds, and the king thus solicited, struck the Brahmana with a whip and thereupon the Brahmana said, 'Innocent as I am, why dost thou attack me thus?' And the Brahmana was on the point of cursing the king, when the latter said, 'O Brahmana, dost thou curse him that doth not give thee what thou askest? Or, is this behaviour proper for a Brahmana?' And the Brahmana said, 'O king of kings, sent unto thee by Seduka, I come before thee for this.' The king said, 'I will give thee now whatever tribute may come to me before the morning expire. How indeed, can I send away the man empty-handed who hath been whipped by me.' And having said this the king gave unto that Brahmana the entire proceeds of that day and that was more than the value of a thousand horses.'"



Book 3
Chapter 196




 1 [vai]
      tato yudhiṣṭhiro rājā mārkaṇḍeya mahādyutim
      papraccha bharataśreṣṭha dharmapraśna sudurvacam
  2 śrotum icchāmi bhagavan strīā māhātmyam uttamam
      kathyamāna tvayā vipra sūkma dharma ca tattvata
  3 pratyakea hi viprarau devā dśyanti sattama
      sūryacandramasau vāyu pthivī bahnir eva ca
  4 pitā mātā ca bhagavan gāva eva ca sattama
      yac cānyad eva vihita tac cāpi bhgunandana
  5 manye 'ha guruvat sarvam ekapatnyas tathā striya
      pativratānā śuśrūā dukarā pratibhāti me
  6 pativratānā māhātmya vaktum arhasi na prabho
      nirudhya cendriyagrāma mano sarudhya cānagha
      pati daivatavac cāpi cintayantya sthitā hi yā
  7 bhagavan dukara hy etat pratibhāti mama prabho
      mātā pitṛṣu śuśrūā strīā bhartṛṣu ca dvija
  8 strīā dharmāt sughorād dhi nānya paśyāmi dukaram
      sādhv ācārā striyo brahman yat kurvanti sadād
      dukara bata kurvanti pitaro mātaraś ca vai
  9 epa patnyaś ca yā nāryo yāś ca satya vadanty uta
      kukiā daśa māsāś ca garbha sadhārayanti yā
      nārya kālena sabhūya kim adbhutatara tata
  10 saśaya parama prāpya vedānām atulām api
     prajāyante sutān nāryo dukhena mahatā vibho
     puṣṇanti cāpi mahatā snehena dvijasattama
 11 ye ca krūreu sarveu vartamānā jugupsitā
     svakarma kurvanti sadā dukara tac ca me matam
 12 katradharmasamācāra tathya cākhyāhi me dvija
     dharma sudurlabho vipra nśasena durātmanā
 13 etad icchāmi bhagavan praśna praśnavidā vara
     śrotu bhgukulaśreṣṭha śuśrūe tava suvrata
 14 [mārk]
     hanta te sarvam ākhyāsye praśnam eta sudurvacam
     tattvena bharataśreṣṭha gadatas tan nibodha me
 15 mātara sadśī tāta pitn anye ca manyate
     kukara kurute mātā vivardhayati yā prajā
 16 tapasā devatejyābhir vandanena titikayā
     abhicārair upāyaiś ca īhante pitara sutān
 17 eva kcchrea mahatā putra prāpya sudurlabham
     cintayanti sadā vīra dīdśo 'ya bhaviyati
 18 āśasate ca putreu pitā mātā ca bhārata
     yaśo kīrtim athaiśvarya prajā dharma tathaiva ca
 19 tayor āśā tu saphalā ya karoti sa dharmavit
     pitā mātā ca rājendra tuyato yasya nityadā
     iha pretya ca tasyātha kīrtir dharmaś ca śāśvata
 20 naiva yajña striya kaś cin na śrāddha nopavāsakam
     yā tu bhartari śuśrūā tayā svargam upāśnute
 21 etat prakaraa rājann adhiktya yudhiṣṭhira
     prativratānā niyata dharma cāvahita śṛṇu





SECTION CLXLVI

"Markandeya said, 'One day it was resolved by the gods that they should descend on the earth and try the goodness and virtue of king Sivi, the son of Usinara. And addressing each other,--'Well'--Agni and Indra came to the earth. And Agni took the form of a pigeon flying away from Indra who pursued him in the form of a hawk, and that pigeon fell upon the lap of king Sivi who was seated on an excellent seat. And the priest thereupon addressing the king said, 'Afraid of the hawk and desirous of saving its life, this pigeon hath come to thee for safety. The learned have said that the falling of a pigeon upon one's body forebodeth a great danger. Let the king that understands omens give away wealth for saving himself from the danger indicated.' And the pigeon also addressed the king and said, 'Afraid of the hawk and desirous of saving my life I have come to thee for protection. I am a Muni. Having assumed the form of a pigeon, I come to thee as a seeker of thy protection. Indeed, I seek thee as my life. Know me as one possessed of Vedic lore, as one leading the Brahmacharya mode of life, as one possessed also of self-control
p. 402
and ascetic virtues. And know me further as one that has never spoken disagreeably unto his preceptor, as one possessed of every virtue indeed, as one that is sinless. I repeat the Vedas, I know their prosody; indeed, I have studied all the Vedas letter by letter. I am not a pigeon. Oh, do not yield me up to the hawk. The giving up of a learned and pure Brahmana can never be a good gift.' And after the pigeon said so, the hawk addressed the king, and said, 'Creatures do not come into the world in the same particular order. In the order of creation, thou mayst, in a former birth, have been begotten by this pigeon. It is not proper for thee, O king, to interfere with my food by protecting this pigeon (even though he might have been thy father).' And thus addressed, the king said, 'Hath any one, before this, seen birds thus speak the pure speech of man? Knowing what this pigeon sayeth, and this hawk also, how can we act to-day according to virtue? He that giveth up an affrighted creature seeking protection, unto its foe, doth not obtain protection when he is in need of it himself. Indeed, the very clouds do not shower rain seasonably for him, and the seeds though scattered do not grow for him. He that giveth up an afflicted creature seeking protection unto its foe, hath to see his offspring die in childhood. The ancestor of such a person can never dwell in heaven; indeed, the very gods decline to accept the libations of clarified butter poured by him into the fire. He that giveth up an affrighted creature seeking protection, unto its foe, is struck with the thunder-bolt by the gods with Indra at their head. The food that he eateth is unsanctified, and he, of a narrow soul, falleth from heaven very soon. O hawk, let the people of the Sivi tribe place before thee a bull cooked with rice instead of this pigeon. And let them also carry to the place where thou livest in joy, meat in abundance.' And hearing this, the hawk said, 'O king, I do not ask for a bull, nor, indeed, any other meat, nor meat more in quantity than that of this pigeon. It hath been given to me by the gods. The creature, therefore, is my food today in consequence of its death that hath been ordained. Therefore, O monarch, give it up to me.' Thus addressed by the hawk, the king said, 'Let my men see and carefully carry the bull to thee with every limb entire. Let that bull be the ransom of this creature afflicted with fright and let it be carried to thee before my eyes. Oh, slay not this pigeon! I will yield up my very life, yet I would not give up this pigeon. Dost thou not know, O hawk, that this creature looketh like a sacrifice with the Soma juice? O blessed one, cease to take so much trouble for it. I cannot, by any means, yield up the pigeon to thee. Or, O hawk, if it pleases thee, command me to do some such thing which I may do for thee, which may be agreeable to thee, and upon doing which the men of the Sivi tribe may yet in joy bless me in terms of applause. I promise thee that I will do what thou mayst did me do.' And at this appeal of the king, the hawk said, 'O king, if thou givest me as much flesh as would be equal to the weight of the pigeon, cutting it off thy right thigh; then can the pigeon be properly saved by thee; then wouldst thou do what would be agreeable to me and what the men of the Sivi tribe would speak of in terms of praise.' And the king agreed to this and he cut off a piece of flesh from his right thigh and weighed it against the pigeon. But the pigeon
p. 403
weighed heavier. And thereupon the king cut off another piece of his flesh, but the pigeon still weighed heavier, and then the king cut off pieces of flesh from all parts of his body and placed them on the scale. But the pigeon still weighed heavier, and then the king himself ascended the scale and he felt no grief at this and beholding this, the hawk disappeared there saying--(The pigeon hath been) Saved,--And the king asked the pigeon saying, 'O pigeon, let the Sivis know who the hawk is. None but the lord of the universe could do as he did. O Holy One, answer thou this question of mine!' And the pigeon then said, 'I am the smoke-bannered Agni called also Vaiswanara. The hawk is none other than Sachi's lord armed with the thunder-bolt. O son of Suratha, thou art a bull among men. We came to try thee. These pieces of flesh, O king, that thou hast cut off with thy sword from thy body for saving me have caused gashes in thy body. I will make these marks auspicious and handsome and they will be of the colour of gold and emit a sweet perfume, and earning great fame and respected by the gods and the Rishis thou shall long rule these subjects of thine, and a son will spring from thy flank who shall be called Kapataroman. O king, thou shalt obtain this son of the name of Kapataroman from out of thy own body and thou wilt behold him become the foremost of the Saurathas, blazing with renown, possessed of bravery and great personal beauty!"

Book 3
Chapter 197




1 [mārk]
      kaś cid dvijātipravaro vedādhyāyī tapodhana
      tapasvī dharmaśīlaś ca kauśiko nāma bhārata
  2gopaniadān vedān adhīte dvijasattama
      sa vkamūle kasmiś cid vedān uccārayan sthita
  3 upariṣṭāc ca vkasya balākā sanyalīyata
      tayā purīam utsṛṣṭa brāhmaasya tadopari
  4 tām avekya tata kruddha samapadhyāyata dvija
      bhṛṣa krodhābhibhūtena balākā sā nirīkitā
  5 apadhyātā ca viprea nyapatad vasudhātale
      balākā patitā dṛṣṭvā gatasattvām acetanām
      kāruyād abhisatapta paryaśocata tā dvija
  6 akārya ktavān asmi raga dveabalāt kta
      ity uktvā bahuśo vidvān grāma bhaikāya saśrita
  7 grāme śucīni pracaran kulāni bharatarabha
      praviṣṭas tat kula yatra pūrva caritavās tu sa
  8 dehīti yācamāno vai tiṣṭhety ukta striyā tata
      śauca tu yāvat kurute bhājanasya kuumbinī
  9 etasminn antare rājan kudhā saito bhṛṣam
      bhartā praviṣṭa sahasā tasyā bharatasattama
  10 sā tu dṛṣṭvā pati sādhvī brāhmaa vyapahāya tam
     pādyam ācamanīya ca dadau bhartre tathāsanam
 11 prahvā paryacarac cāpi bhartāram asitekaā
     āhāreātha bhakaiś ca vākyai sumadhurais tathā
 12 ucchiṣṭa bhuñjate bhartu sā tu nitya yudhiṣṭhira
     daivata ca pati mene bhartuś cittānusāriī
 13 na karmaā na manasā nātyaśnān nāpi cāpibat
     ta sarvabhāvopagatā patiśuśrūae ratā
 14 sādhv ācārā śucir dakā kuumbasya hitaiiī
     bhartuś cāpi hita yat tat satata sānuvartate
 15 devatātithibhtyānā śvaśrū śvaśurayos tathā
     śuśrūaaparā nitya satata sayatendriyā
 16 sā brāhmaa datā dṛṣṭvā sasthita bhaika kākiam
     kurvatī patiśuśrūā sasmārātha śubhekaā
 17 vrīitā sābhavat sādhvī tadā bharatasattama
     bhikām ādāya viprāya nirjagāma yaśasvinī
 18 [brā]
     kim ida bhavati tva tiṣṭhety uktvā varāgane
     uparodha ktavatī na visarjitavaty asi
 19 [mārk]
     brāhmaa krodhasatapta jvalantam iva tejasā
     dṛṣṭvā sādhvī manuyendra sāntvapūrva vaco 'bravīt
 20 kantum arhasi me vipra bhartā me daivata mahat
     sa cāpi kudhita śrānta prāpta śuśrūito mayā
 21 [brā]
     brāhmaā na garīyāso garīyās te pati kta
     ghastha dharme vartantī brāhmaān avamanyase
 22 indro 'py eā praamate ki punar mānuā bhuvi
     avalipte na jānīe vddhānā na śruta tvayā
     brāhmaā hy agnisadṛṣā daheyu pthivīm api
 23 [strī]
     nāvajānāmy aha viprān devais tulyān manasvina
     aparādham ima vipra kantum arhasi me 'nagha
 24 jānāmi tejo viprāā mahābhāgya ca dhīmatām
     apeya sāgara krodhāt kto hi lavaodaka
 25 tathaiva dīptatapasā munīnā bhāvitātmanām
     yeā krodhāgnir adyāpi daṇḍake nopaśāmyati
 26 brahmaānā paribhavād vatāpiś ca durātmavān
     agastyam ṛṣim āsādya jīra krūro mahāsura
 27 prabhāvā bahavaś cāpi śrūyante brahmavādinam
     krodha suvipulo brahman prasādaś ca mahātmanām
 28 asmis tv atikrame brahman kantum arhasi me 'nagha
     patiśuśrūayā dharmo ya sa me rocate dvija
 29 daivatev api sarveu bhartā me daivata param
     aviśeea tasyāha kuryā dharma dvijottama
 30 śuśrūāyā phala paśya patyur brāhmaa yādśam
     balākā hi tvayā dagdhā roāt tad vidita mama
 31 krodha śatru śarīrastho manuā dvijottama
     ya krodhamohau tyajati ta devā brāhmaa vidu
 32 yo vaded iha satyāni guru satoayeta ca
     hisitaś ca na hiseta ta devā brāhmaa vidu
 33 jitendriyo dharmapara svādhyāyanirata śuci
     kāmakrodhau vaśe yasya ta devā brāhmaa vidu
 34 yasya cātmasamo loko dharmajñasya manasvina
     sarvadharmeu ca ratas ta devā brāhmaa vidu
 35 yo 'dhyāpayed adhīyīta yajed vā yājayīta vā
     dadyād vāpi yathāśakti ta devā brāhmaa vidu
 36 brahmacārī ca vedānyo adhīyīta dvijottama
     svākhyāye cāpramatto vai ta devā brāhmaa vidu
 37 yad brāhmaānā kuśala tad eā parikīryayet
     satya tathā vyaharatā nānte ramate mana
 38 dhana tu brāhmaasyāhu svādhyāya damam ārjavam
     indriyāā nigraha ca śāśvata dvijasattama
     satyārjave dharmam āhu para dharmavido janā
 39 durjñeya śāśvato dharma sa tu satye pratiṣṭhita
     śrutipramāo dharma syād iti vddhānuśāsanam
 40 bahudhā dśyate dharma sūkma eva dvijottama
     bhavān api ca dharmajña svādhyāyanirata śuci
     na tu tattvena bhagavan dharmān vetsīti me mati
 41 mātā pitbhyā śuśrūu satyavādī jitendriya
     mithilāyā vasan vyādha sa te dharmān pravakyati
     tatra gacchasva bhadra te yathākāma dvijottama
 42 atyuktam api me sarva kantum arhasy anindita
     striyo hy avadhyā sarveā ye dharmaviduo janā
 43 [brā]
     prīto 'smi tava bhadra te gata krodhaś ca śobhane
     upālambhas tvayā hy ukto mama niśreyasa param
     svasti te 'stu gamiyāmi sādhayiyāmi śobhane
 44 [mārk]
     tayā visṛṣṭṭo nirgamya svam eva bhavana yayau
     vinindan sa dvijo ''tmāna kauśiko narasattama



SECTION CLXLVII

Vaisampayana said, "And the son of Pandu once more addressed Markandeya, saying, 'Tell us again of the great good fortune of kings.' And Markandeya said, 'There came unto the horse-sacrifice of king Ashtaka of Viswamitra's race, many kings. And there came unto that sacrifice the three brothers also of that king, viz., Pratardana, Vasumanas, and Sivi, the son of Usinara. And after the sacrifice was completed, Ashtaka was proceeding on his car along with his brothers when they all beheld Narada coming that way and they saluted the celestial Rishi and said unto him, 'Ride thou on this car with us. And Narada, saying, So be it, mounted on the car, and one among those kings having gratified the holy and celestial Rishi Narada, said, O Holy One, I desire, to ask thee something.' And the Rishi said, 'Ask.' And the person, thus permitted, said, 'All four of us are blessed with long lives and have indeed every virtue. We shall, therefore, be permitted to go to a certain heaven and dwell there for a long period. Who amongst us, however, O king, shall fall down first?' Thus questioned the Rishi said, 'This Ashtaka shall first come down.' And thereupon the enquirer asked, 'For what cause?' And the Rishi answered, 'I lived for a few days in the abode of Ashtaka. He carried me (one day) on his car out of the town and there I beheld thousands of kine distinguished from one another by difference of hue. And beholding those kine I asked Ashtaka whose they were and Ashtaka answered me, saying, 'I have given away these kine. By this answer he gave expression to his own praise. It is for this answer of his that Ashtaka shall have
p. 404
to come down.' And after Narada had said so, one of them again enquired, saying, 'Three of us then will stay in heaven. Amongst us three, who shall fall down first?' And the Rishi answered, Pratardana.' And the enquirer asked, 'For what cause?' And the Rishi answered, 'I lived for some days in the abode of Pratardana also. And he carried me on his car one day. And while doing so, a Brahmana asked him saying, 'Give me a horse!' And Pratardana replied, 'After returning, I will give thee one!' And thereupon the Brahmana said, 'Let it be given to me soon.' And as the Brahmana spoke those words, the king gave unto him the steed that had been yoked on the right-hand wheel of the car. And there came unto him another Brahmana desirous of obtaining a steed. And the king having spoken to him in the same way, gave him the steed that had been yoked on the left wheel of his car. And having given away the horse unto him, the king proceeded on his journey. And then there came unto the king another Brahmana desirous of obtaining a horse. And the king soon gave him the horse on the left front of his car, unyoking the animal. And having done so, the king proceeded on his journey. And then there came unto the king another Brahmana desirous of obtaining a horse. And the king said unto him, 'Returning, I will give thee a horse.' But the Brahmana said, 'Let the steed be given to me soon.' And the king gave him the only horse he had. And seizing the yoke of the car himself, the king began to draw it. And as he did so, he said, 'There is now nothing for the Brahmanas.' The king had given away, it is true, but he had done so with detraction. And for that speech of his, he shall have to fall down from heaven. And after the Rishi had said so, of the two that remained, one asked, 'Who amongst us two shall fall down?' And the Rishi answered, 'Vasumanas.' And the enquirer asked, 'For what reason?' And Narada said, 'In course of my wanderings I arrived at the abode of Vasumanas. And at that time the Brahmanas were performing the ceremony of Swastivachana for the sake of a flowery car. 1 And I approached the king's presence. And after the Brahmanas had completed the ceremony, the flowery car became visible to them. And I praised that car, and thereupon the king told me, 'Holy one, by thee hath this car been praised. Let this car, therefore, be thine.' And after this I went to Vasumanas another time when I was in need of a (flowery) car. And I admired the car, and the king said, 'It is thine.' And I went to the king a third time and admired the car again. And even then the king exhibiting the flowery car to the Brahmanas, cast his eyes on me, and said, 'O holy one, thou hast praised the flowery car sufficiently." And the king only said these words, without making me a gift of that car. And for this he
p. 405
will fall down from heaven.'
"And one among them said, 'Of the one who is to go with thee, who will go and who will fall down?' And Narada answered, saying, 'Sivi will go, but I will fall down.' 'For what reason?' asked the enquirer. And Narada said, 'I am not the equal of Sivi. For one day a Brahmana came unto Sivi and addressing him, said, 'O Sivi, I came to thee for food.' And Sivi replied unto him, saying. 'What shall I do? Let me have thy orders.' And the Brahmana answered, 'This thy son known by the name of Vrihadgarbha should be killed. And, O king, cook him for my food.' And hearing this, I waited to see what would follow. And Sivi then killed his son and cooking him duly and placing that food in a vessel and taking it upon his head, he went out in search of the Brahmana and while Sivi was thus seeking, for the Brahmana, some one told him, The Brahmana thou seekest, having entered thy city, is setting fire to thy abode and he is also setting fire, in wrath, to thy treasury, thy arsenal, the apartments of the females and thy stables for horses and elephants.' And Sivi heard all this, without change of colour, and entering his city spoke unto the Brahmana, 'O holy one, the food has been cooked.' And the Brahmana hearing this spoke not a word and from surprise he stood with downcast looks. And Sivi with a view to gratifying the Brahmana said, 'O holy one, eat thou this.' And the Brahmana looking at Sivi for a moment said, 'Eat it thyself.' And thereupon Sivi said, 'Let it be so.' And Sivi cheerfully taking the vessel from his head desired to eat it and thereupon the Brahmana caught hold of Sivi's hand and addressing him said, 'Thou hast conquered wrath. There is nothing that thou canst not give unto the Brahmanas.' And saying this, that Brahmana adored Sivi, and then as Sivi cast his eyes before him, he beheld his son standing like a child of the gods, decked in ornaments and yielding a fragrance from his body and the Brahmana, having accomplished all this, made himself visible and it was Vidhatri himself who had thus come in that guise to try that royal sage, and after Vidhatri had disappeared, the counsellors addressed the king, saying, 'Thou knowest everything. For what didst thou do all this?' And Sivi answered, 'It was not for fame, nor for wealth, nor from desire of acquiring objects of enjoyment that I did all this. This course is not sinful. It is for this that I do all this. The path which is trodden by the virtuous is laudable. My heart always inclineth towards such a course. This high instance of Sivi's blessedness I know, and I have, therefore, narrated it duly!'"




Book 3
Chapter 198





  1 [mārk]
      cintayitvā tad āścarya striyā proktam aśeata
      vinindan sa dvijo ''tmānam āga kta ivābabhau
  2 cintayāna sa dharmasya sūk gatim athābravīt
      śraddadhānena bhāvya vai gacchāmi mithilām aham
  3 ktātmā dharmavit tasyā vyādho nivasate kila
      ta gacchāmy aham adyaiva dharma praṣṭu tapodhanam
  4 iti sacintya manasā śraddadhāna striyā vaca
      balākā pratyayenāsau dharmyaiś ca vacanai śubhai
      sapratasthe sa mithilā kautūhalasamanvita
  5 atikrāmann arayāni grāmāś ca nagarāi ca
      tato jagāma mithilā janakena surakitām
  6 dharmasetu samākīrā yajñotsava vatī śubhām
      gopurāṭṭālakavatī ghaprākāraśobhitām
  7 praviśya sa purī ramyā vimānair bahubhir vtām
      payaiś ca bahubhir yuktā suvibhaktamahāpathām
  8 aśvai rathais tathā nāgair yānaiś ca bahubhir vtām
      hṛṣṭapuṣṭa janākīrā nityotsava samākulām
  9 so 'paśyad bahu vttāntā brāhmaa samatikraman
      dharmavyādham apcchac ca sa cāsya kathito dvijai
  10 apaśyat tatra gatvā ta sūnā madhye vyavasthitam
     mārgamāhia māsāni vikrīanta tapasvinam
     ākulatvāt tu kretṝṇām ekānte sasthito dvija
 11 sa tu jñātvā dvija prāpta sahasā sabhramotthita
     ājagāma yato vipra sthita ekānta āsane
 12 [vyādha]
     abhivādaye tvā bhagavan svāgata te dvijottama
     aha vyādhas tu bhadra te ki karomi praśādhi mām
 13 ekapatnyā yad ukto 'si gaccha tva mithilām iti
     jānāmy etad aha sarva yadartha tvam ihāgata
 14 [mārk]
     śrutvā tu tasya tad vākya sa vipro bhśaharita
     dvitīyam idam āścaryam ity acintayata dvija
 15 adeśastha hi te sthānam iti vyādho 'bravīd dvijam
     gha gacchāva bhagavan yadi rocayase 'nagha
 16ham ity eva sahṛṣṭo vipro vacanam abravīt
     agratas tu dvija ktvā sa jagāma grahān prati
 17 praviśya ca gha ramyam āsanenābhipūjita
     pādyam ācamanīya ca pratighya dvijottama
 18 tata sukhopaviṣṭas ta vyādha vacanam abravīt
     karmaitad vai na sadśa bhavata pratibhāti me
     anutapye bhśa tāta tava ghorea karmaā
 19 [vyādha]
     kulocitam ida karma pitpaitāmaha mama
     vartamānasya me dharme sve manyu mā kthā dvija
 20 dhātrā tu vihita pūrva karma sva pālayāmy aham
     prayatnāc ca gurū vddhau śuśrūe 'ha dvijottama
 21 satya vade nābhyasūye yathāśakti dadāmi ca
     devatātithibhtyānām avaśiṣṭena vartaye
 22 na kutsayāmy aha ki cin na garhe balavattaram
     ktam anveti kartāra purā karma dvijottama
 23 kṛṣigorakya vāijyam iha lokasya jīvanam
     daṇḍanītis trayī vidyā tena lokā bhavanty uta
 24 karma śūdre kṛṣir vaiśye sagrāma katriye smta
     brahmacarya tapo mantrā satya ca brāhmae sadā
 25 rājā praśāsti dharmea svakarma niratā prajā
     vikarmāaś ca ye ke cit tān yunakti svakarmasu
 26 bhetavya hi sadā rājñā prajānām adhipā hi te
     mārayanti vikarmastha lubdhā mgam iveubhi
 27 janakasyeha viprare vikarmastho na vidyate
     svakarma niratā varāś catvārāpi dvijottama
 28 sa ea janako rājā durvttam api cet sutam
     daṇḍya daṇḍe nikipati tathā na glāti dhārmikam
 29 suyuktacāro npati sarva dharmea paśyati
     śrīś ca rājya ca daṇḍaś ca katriyāā dvijottama
 30 rājāno hi svadharmea śriyam icchanti bhūyasīm
     sarveām eva varānā trātā rājā bhavaty uta
 31 parea hi hatān brahman varāhamahiān aham
     na svaya hanmi viprare vikrīāmi sadā tv aham
 32 na bhakayāmi māsāni tugāmī tathā hy aham
     sadopavāsī ca tathā naktabhojī tathā dvija
 33 aśīlaś cāpi puruo bhūtvā bhavati śīlavān
     prāi hisā rataś cāpi bhavate dhārmika puna
 34 vyabhicārān narendrāā dharma sakīryate mahān
     adharmo vardhate cāpi sakīryante tathā prajā
 35 uruṇḍā vāmanā kubjā sthūlaśīrās tathaiva ca
     klībāś cāndhāś ca jāyante badhirā lambacūcukā
     pārthivānām adharmatvāt prajānām abhava sadā
 36 sa ea rājā janaka sarva dharmea paśyati
     anughan prajā sarvā svadharmaniratā sadā
 37 ye caiva mā praśasanti ye ca nindanti mānavā
     sarvān supariītena karmaā toayāmy aham
 38 ye jīvanti svadharmea sabhuñjante ca pārthivā
     na ki cid upajīvanti dakā utthāna śīlina
 39 śaktyānna dāna satata titikā dharmanityatā
     yathārha pratipūjā ca sarvabhūteu vai dayā
     tyāgān nānyatra martyānā guās tiṣṭhanti pūrue
 40 mṛṣāvāda pariharet kuryāt priyam ayācita
     na ca kāmān na sarambhān na dveād dharmam utsjet
 41 priye nātibhśa hṛṣyed apriye na ca sajvaret
     na muhyed arthakcchreu na ca dharma parityajet
 42 karma cet ki cid anyat syād itaran na samācaret
     yat kalyāam abhidhyāyet tatrātmāna niyojayet
 43 na pāpa prati pāpa syāt sādhur eva sadā bhavet
     ātmanaiva hata pāpo ya pāpa kartum icchati
 44 karma caitad asādhūnā vjinānām asādhuvat
     na dharmo 'stīti manvānā śucīn avahasanti ye
     aśraddadhānā dharmasya te naśyanti na saśaya
 45 mahādtir ivādhmāta pāpo bhavati nityadā
     mūhānām avaliptānām asāra bhāita bhavet
     darśayaty antarātmāna divā rūpam ivāśumān
 46 na loke rājate mūrkha kevalātma praśasayā
     api ceha mjā hīna ktavidya prakāśate
 47 abruvan kasya cin nindām ātmapūjām avarayan
     na kaś cid guasapanna prakāśo bhuvi dśyate
 48 vikarmaā tapyamāna pāpād viparimucyate
     naitat kuryā punar iti dvitīyāt parimucyate
 49 karmaā yena teneha pāpād dvija varottama
     eva śrutir iya brahman dharmeu paridśyate
 50 pāpāny abuddhveha purā ktāni; prāg dharmaśīlo vinihanti paścāt
     dharmo brahman nudate pūruāā; yat kurvate pāpam iha pramādāt
 51 pāpa ktvā hi manyeta nāham asmīti pūrua
     cikīred eva kalyāa śraddadhāno 'nasūyaka
 52 vasanasyeva chidrāi sādhūnā vivṛṇoti ya
     pāpa cet purua ktvā kalyāam abhipadyate
     mucyate sarvapāpebhyo mahābhrair iva candramā
 53 yathāditya samudyan vai tamo sarva vyapohati
     eva kalyāam ātiṣṭhan sarvapāpai pramucyate
 54 pāpānā viddhy adhiṣṭhāna lobham eva dvijottama
     lubdhā pāpa vyavasyanti narā nātibahu śrutā
     adharmā dharmarūpea tṛṇai kūpā ivāv
 55 teā dama pavitrāi pralāpā dharmasaśritā
     sarva hi vidyate teu śiṣṭācāra sudurlabha
 56 [mārk]
     sa tu vipro mahāprājño dharmavyādham apcchata
     śiṣṭācāra katham aha vidyām iti narottama
     etan mahāmate vyādha prabravīhi yathātatham
 57 [vyādha]
     yajño dāna tapo vedā satya ca dvijasattama
     pañcaitāni pavitrāi śiṣṭācāreu nityadā
 58 kāmakrodhau vaśe ktvā dambha lobham anārjavam
     dharma ity eva satuṣṭās te śiṣṭā śiṣṭasamatā
 59 na teā vidyate 'vtta yajñasvādhyāyaśīlinām
     ācāra pālana caiva dvitīya śiṣṭalakaam
 60 guruśuśrūaa satyam akrodho dānam eva ca
     etac catuṣṭaya brahmañ śiṣṭācāreu nityadā
 61 śiṣṭācāre mano ktvā pratiṣṭhāpya ca sarvaśa
     yām aya labhate tuṣṭi sā na śakyā hy ato 'nyathā
 62 vedasyopaniat satya satyasyopaniad dama
     damasyopaniat tyāga śiṣṭācāreu nityadā
 63 ye tu dharmam asūyante buddhimohānvitā narā
     apathā gacchatā teām anuyātāpi pīyate
 64 ye tu śiṣṭā suniyatā śrutityāgaparāyaā
     dharmya panthānam ārū satyadharmaparāyaā
 65 niyacchanti parā buddhi śiṣṭācārānvitā narā
     upādhyāya mate yuktā sthityā dharmārthadarśina
 66 nāstikān bhinnamaryādān krūrān pāpamatau sthitān
     tyaja tāñ jñānam āśritya dhārmikān upasevya ca
 67 kālalobha grahākīrā pañcendriya jalā nadīm
     nāva dhtimayī ktvā janma durgāi satara
 68 kramea sacito dharmo buddhiyogamayo mahān
     śiṣṭācāre bhavet sādhū rāga śukleva vāsasi
 69 ahisā satyavacana sarvabhūtahita param
     ahisā paramo dharma sa ca satye pratiṣṭhita
     satye ktvā pratiṣṭ tu pravartante pravttaya
 70 satyam eva garīyas tu śiṣṭācāra nievitam
     ācāraś ca satā dharma santaś cācāra lakaa
 71 yo yathā praktir jantu svā svā praktim aśnute
     pāpātmā krodhakāmādīn doān āpnoty anātmavān
 72 ārambho nyāyayukto ya sa hi dharma iti smta
     anācāras tv adharmeti etac chiṣṭānuśāsanam
 73 akrudhyanto 'nasūyanto nirahakāra matsarā
     java śama sapannā śiṣṭācārā bhavanti te
 74 traividya vddhā śucayaś vttavanto manasvina
     guruśuśrūavo dāntā śiṣṭācārā bhavanty uta
 75 teām adīnasattvānā dukarācāra karmaām
     svai karmabhi satktānā ghoratva sapraaśyati
 76 ta sad ācāram āścarya purāa śāśvata dhruvam
     dharma dharmea paśyanta svarga yānti manīia
 77 āstikā mānahīnāś ca dvijātijanapūjakā
     śrutavttopasapannās te santa svargagāmina
 78 vedokta paramo dharmo dharmaśāstreu cāpara
     śiṣṭācīraś ca śiṣṭānā trividha dharmalakaam
 79 pāraa cāpi vidyānā tīrthānām avagāhanam
     kamā satyārjava śauca śiṣṭācāra nidarśanam
 80 sarvabhūtadayāvanto ahisā niratā sadā
     parua na prabhāante sadā santo dvija priyā
 81 śubhānām aśubhānā ca karmaā phalasacaye
     vipākam abhijānanti te śiṣṭā śiṣṭasamatā
 82 nyāyopetā guopetā sarvalokahitaiia
     santa svargajita śuklā saniviṣṭāś ca satpathe
 83 dātāra savibhaktāro dīnānugraha kāria
     sarvabhūtadayāvantas te śiṣṭā śiṣṭasamatā
 84 sarvapūjyā śrutadhanās tathaiva ca tapasvina
     dānanityā sukhāl lokān āpnuvantīha ca śriyam
 85ayā ca kalatrasya bhtyānā ca samāhitā
     atiśaktyā prayacchanti santa sadbhi samāgatā
 86 lokayātrā ca paśyanto dharmam ātmahitāni ca
     eva santo vartamānā edhante śāśvatī samā
 87 ahisā satyavacanam ānśasyam athārjavam
     adroho nātimānaś ca hrīs titikā dama śama
 88 dhīmanto dhtimantaś ca bhūtānām anukampakā
     akāma dveasayuktās te santo lokasatk
 89 trīy eva tu padāny āhu satā vttam anuttamam
     na druhyec caiva dadyāc ca satya caiva sadā vadet
 90 sarvatra ca dayāvanta santa karuavedina
     gacchantīha susatuṣṭā dharmya panthānam uttamam
     śiṣṭācārā mahātmāno yeā dharma suniścita
 91 anasūyā kamā śānti satoa priyavāditā
     kāmakrodhaparityāga śiṣṭācāra nievaam
 92 karmaā śrutasapanna satā mārgam anuttamam
     śiṣṭācāra nievante nitya dharmev atandritā
 93 prajñā prāsādam āruhya muhyato mahato janān
     prekanto lokavttāni vividhāni dvijottama
     atipuyāni pāpāni tāni dvija varottama
 94 etat te sarvam ākhyāta yathā prajña yathā śrutam
     śiṣṭācāra guān brahman purasktya dvijarabha





SECTION CLXLVIII

Vaisampayana said, "The sons of Pandu and those Rishis then asked Markandeya, 'Is there anybody that is blessed with longer life than thou?' And Markandeya answered them, saying, 'There is without doubt, a royal sage of the name of Indradyumna and his virtue having diminished, he fell from heaven, crying, 'My achievements are lost!' And he came unto me and asked, 'Dost thou know me?' And I answered him, saying, 'From our anxiety
p. 406
to acquire religious merit we do not confine ourselves to any home. We live but for a night in the same village or town. A person like us, therefore, cannot possibly know thy pursuits. The fasts and vows we observe render us weak in body and unable to follow any worldly pursuits on our own behalf. Hence, one like us cannot possibly know thee.' He then asked me, 'Is there any one who is longerlived than thou'? I answered him, saying, 'There liveth on the Himavat an owl of the name of Pravarakarna. He is older than I. He may know thee. The part of the Himavat where he dwelleth is far off from here.' And at this Indradyumna became a horse and carried me to where that owl lived and the king asked the owl, saying, 'Dost thou know me?' And the owl seemed to reflect for a moment and then said unto the king, 'I do not know thee.' And the royal sage Indradyumna thereupon asked the owl, 'Is there any one who is older than thou?' And thus asked the owl answered, saying, There is a lake of the name of Indradyumna. In that lake dwelleth a crane of the name of Nadijangha. He is older than we. Ask thou him.' And at this king Indradyumna taking both myself and the owl went to that lake where the crane Nadijangha dwelt. And that crane was asked by us, 'Dost thou know the king Indradyumna?' And the crane thereupon seemed to reflect a little and then said, 'I do not know king Indradyumna.' And the crane was asked by us, 'Is there any one who is older than thou?' And he answered us, saying, 'There dwelleth in this very lake a tortoise of the name of Akupara. He is older than I. He may know something of this king. Therefore, enquire ye of Akupara. And then that crane gave information to the tortoise, saying, 'It is intended by us to ask thee something. Please come to us.' And hearing this the tortoise came out of the lake to that part of the bank where we all were and as he came there we asked him, saying, 'Dost thou know this king Indradyumna?' And the tortoise reflected for a moment. And his eyes were filled with tears and his heart was much moved and he trembled all over and was nearly deprived of his senses. And he said with joined hands, 'Alas, do I not know this one? He had planted the sacrificial stake a thousand times at the time of kindling the sacrificial fire. This lake was excavated by the feet of the cows given away by this king unto the Brahmanas on the completion of the sacrifice. I have lived here ever since.' And after the tortoise had said all this, there came from the celestial regions a car. And an aerial voice was heard which said, addressing Indradyumna, 'Come thou and obtain the place thou deservest in heaven! Thy achievements are great! Come thou cheerfully to thy place! Here also are certain slokas: The report of virtuous deeds spreadeth over the earth and ascendeth to heaven. As long as that report lasts, so long is the doer said to be in heaven. The man whose evil deeds are bruited about, is said to fall down and live, as long as that evil report lasts in the lower regions. Therefore should man be virtuous in his acts if he is to gain Heaven. And he should seek refuge in virtue, abandoning a sinful heart.'
"And hearing these words, the king said, 'Let the car stay here as long as I do not take these old persons to the places whence I brought them. And having brought me and the owl Pravarakarna to our respective places, he
p. 407
went away, riding on that car, to the place that was fit for him. Being longlived, I witness all this."
Vaisampayana continued, "It was thus that Markandeya narrated all this unto the son of Pandu. And after Markandeya finished, the sons of Pandu said, 'Blessed be thou! Thou hadst acted properly in causing king Indradyumna who had fallen from Heaven to regain his sphere!' And Markandeya answered them, saying, 'Devaki's son, Krishna, also had thus raised the royal sage Nriga who had sunk in hell and caused him to regain Heaven!'"










Book 3
Chapter 199





 1 [mārk]
      sa tu vipram athovāca dharmavyādho yudhiṣṭhira
      yad aha hy ācare karma ghoram etad asaśayam
  2 vidhis tu balavān brahman dustara hi purāktam
      purāktasya pāpasya karma doo bhavaty ayam
      doasyaitasya vai brahman vighāte yatnavān aham
  3 vidhinā vihite pūrva nimitta ghātako bhavet
      nimittabhūtā hi vaya karmao 'sya dvijottama
  4 yeā hatānāsāni vikrīāmo vaya dvija
      teām api bhaved dharma upabhogena bhakaāt
      devatātithibhtyānā pitṝṇā pratipūjanāt
  5 oadhyo vīrudhaś cāpi paśavo mgapakia
      annādya bhūtā lokasya ity api śrūyate śruti
  6 ātmamāsa pradānena śibir auśīnaro npa
      svarga sudurlabha prāpta kamāvān dvijasattama
  7 rājño mahānase pūrva rantidevasya vai dvija
      dve sahasre tu vadhyete paśūnām anvaha tadā
  8 samāsa dadato hy anna rantidevasya nityaśa
      atulā kīrtir abhavan npasya dvijasattama
      cāturmāsyeu paśavo vadhyanta iti nityaśa
  9 agnayo māsakāmāś ca ity api śrūyate śruti
      yajñeu paśavo brahman vadhyante satata dvijai
      sask kila mantraiś ca te 'pi svargam avāpnuvan
  10 yadi naivāgnayo brahman māsakāmābhavan purā
     bhakya naiva bhaven māsa kasya cid dvijasattama
 11 atrāpi vidhir uktaś ca munibhir māsabhakae
     devatānā pitṝṇā ca bhukte dattvā tu ya sadā
     yathāvidhi yathāśraddha na sa duyati bhakaāt
 12 amāsāśī bhavaty evam ity api śrūyate śruti
     bhāryā gacchan brahmacārī tau bhavati brāhmaa
 13 satyānte viniścitya atrāpi vidhir ucyate
     saudāsena purā rājñā mānuā bhakitā dvija
     śāpābhibhūtena bhśam atra ki pratibhāti te
 14 svadharma iti ktvā tu na tyajāmi dvijottama
     purā ktam iti jñātvā jīvāmy etena karmaā
 15 svakarma tyajato brahmann adharma iha dśyate
     svakarma nirato yas tu sa dharma iti niścaya
 16 pūrva hi vihita karma dehina na vimuñcati
     dhātrā vidhir aya dṛṣṭo bahudhā karma niraye
 17 draṣṭavya tu bhavet prājña krūre karmai vartatā
     katha karma śubha kuryā katha mucye parābhavāt
     karmaas tasya ghorasya bahudhā nirayo bhavet
 18 dāne ca satyavākye ca guruśuśrūae tathā
     dvijātipūjane cāha dharme ca nirata sadā
     ativādātimānābhyā nivtto 'smi dvijottama
 19 kṛṣi sādhv iti manyante tatra hisā parā sm
     karanto lāgalai puso ghnanti bhūmiśayān bahūn
     jīvān anyāś ca bahuśas tatra ki pratibhāti te
 20 dhānyabījāni yāny āhur vrīhy ādīni dvijottama
     sarvāy etāni jīvanti tatra ki pratibhāti te
 21 adhyākramya paśū cāpi ghnanti vai bhakayanti ca
     vkān athauadhīś caiv achindanti puruā dvija
 22 jīvā hi bahavo brahman vkeu ca phaleu ca
     udake bahavaś cāpi tatra ki pratibhāti te
 23 sarva vyāptam ida brahman prāibhi prāijīvanai
     matsyā grasante matsyāś ca tatra ki pratibhāti te
 24 sattvai sattvāni jīvanti bahudhā dvijasattama
     prāino 'nyonyabhakāś ca tatra ki pratibhāti te
 25 cakramyamāā jīvāś ca dharaī saśritān bahūn
     padbhyā ghnanti narā vipra tatra ki pratibhāti te
 26 upaviṣṭā śayānāś ca ghnanti jīvān anekaśa
     jñānavijñānavantaś ca tatra ki pratibhāti te
 27 jīvair grastam ida sarvam ākāśa pthivī tathā
     avijñānāc ca hisanti tatra ki pratibhāti te
 28 ahiseti yad ukta hi puruair vismitai purā
     ke na hisanti jīvan vai loke 'smin dvijasattama
     bahu sacintya iha vai nāsti kaś cid ahisaka
 29 ahisāyā tu niratā yatayo dvijasattama
     kurvanty eva hi hi te yatnād alpatarā bhavet
 30 ālakyāś caiva puruā kule jātā mahāguā
     mahāghorāi karmāi ktvā lajjanti vai na ca
 31 suhda suhdo 'nyāś ca durhdaś cāpi durhda
     samyak pravttān puruān na samyag anupaśyata
 32 samddhaiś ca na nandanti bāndhavā bāndhavair api
     gurūś caiva vinindanti mū paṇḍitamānina
 33 bahu loke viparyasta dśyate dvijasattama
     dharmayuktam adharma ca tatra ki pratibhāti te
 34 vaktu bahuvidha śakya dharmādharmeu karmasu
     svakarma nirato yo hi sa yaśo prāpnuyān mahat



SECTION CLXLIX

Vaisampayana said, "King Yudhishthira, hearing from the illustrious Markandeya the story of the royal sage Indradyumna's regaining of Heaven, again asked the Muni, saying, 'O great Muni, tell me in what condition should a man practise charity in order to gain admission into the regions of Indra? Is it by practising charity while leading a domestic mode of life, or in boyhood, or in youth, or in old age? O, tell me about the respective merits reaped from the practice of charity in these different stages of life?'
Markandeya said, 'Life that is futile is of four kinds. Charity also that is futile is of sixteen kinds. His life is vain who hath no son; and his also who is out of pale of virtue: and his too who liveth on the food of other; and, lastly, his who cooketh for himself without giving therefrom unto the Pitris, the gods, and the guests, and who eateth of it before these all. The gift to one that has fallen away from the practice of virtuous vows, as also the gift of wealth that has been earned wrongly, are both in vain. The gift to a fallen Brahmana, that to a thief, that also to a preceptor that is false, is in vain. The gift to an untruthful man, to a person that is sinful, to one that is ungrateful, to one that officiates at sacrifices performed by all classes of people residing in a village, to one that sells the Vedas1 to a Brahmana that cooks for Sudra, to one that too by birth is a Brahmana but who is destitute of the occupations of his order, is in vain. The gift to one that has married a girl after the accession of puberty, to females, to one that sports with snakes, and to one that is employed in menial offices, is also in vain. These sixteen kinds of gifts are productive of no merits. That man who with mind clouded with darkness giveth away from fear or anger, enjoyeth the merit of such gift while he is in the womb of his mother. The man who (under other circumstances) maketh gifts unto the Brahmanas, enjoyeth the fruit thereof while he is in old age. Therefore, O king, the man who wishes to win the way of heaven, should under all conditions, make gifts unto Brahmanas of everything that he wishes to give away.'
"Yudhishthira said, 'By what means do Brahmanas, who accept gifts from all the four orders, save others as well as themselves?"
p. 408
"Markandeya said, 'By Japa1 and Mantras2 and Homa 3 and the study of the Vedas, the Brahmanas construct a Vedic boat 4 wherewith they save both others and themselves. The gods themselves are pleased with that man who gratifieth the Brahmanas. Indeed, a man may attain heaven at the command of a Brahmana. Thou wilt, O king, without doubt ascend to regions of everlasting bliss, in consequence of thy worship of the Pitris and the gods, and thy reverence for the Brahmanas, even though thy body is filled with phlegmatic humours and withal so dull and inert! He that desires virtue and heaven should adore the Brahmanas. One should feed Brahmanas with care on occasions of Sraddhas, although those among them that are cursed or fallen should be excluded. They also should be carefully excluded that are either excessively fair or excessively black, that have diseased nails, that are lepers, that are deceitful, that are born in bastardy of widows or of women having husbands alive; and they also that support themselves by the profession of arms. That Sraddha which is censurable, consumeth the performer thereof like fire consuming fuel. If they that are to be employed in Sraddhas happen to be dumb, blind, or deaf, care should be taken to employ them along with Brahmanas conversant with the Vedas. O Yudhishthira, listen now unto whom thou shouldst give. He that knoweth all the Vedas should give only to that able Brahmana who is competent to rescue both the giver and himself, for he, indeed, is to be regarded as able who can rescue both the giver and himself. O son of Pritha, the sacred fires do not receive such gratification from libations of clarified butter, from offerings of flowers and sandal and other perfumed pastes as from the entertainment of guests. Therefore, do thou strive to entertain guests, O son of Pandu! O king, they that give unto guests water to wash their feet, butter to rub over their (tired) legs, light during the hours of darkness, food, and shelter, have not to go before Yama. The removal (after worship) of the flowery offerings unto the gods, the removal of the remnants of a Brahmana's feast, waiting (upon a Brahmana) with perfumed pastes, and the massaging of a Brahmana's limbs, are, each of them, O foremost of kings, productive of greater merit than the gift of kine. A person, without doubt, rescueth himself by the gift of a Kapila cow. Therefore, should one give away a Kapila cow decked with ornaments unto Brahmanas. O thou of the Bharata race, one should give unto a person of good lineage and conversant with the Vedas; unto a person that is poor; unto one leading a domestic mode of life but burdened with wife and children; unto one that daily adoreth the sacred fire; and unto one that hath done thee no service. Thou shouldst always give unto such persons but not to them that are in affluence. What merit is there, O thou foremost of the Bharata race, by giving unto one that is affluent? One cow must be given unto one Brahmana.
p. 409
[paragraph continues] A single cow must not be given unto many. For if the cow so given away (unto many) be sold, the giver's family is lost for three generations. Such a gift would not assuredly rescue the giver nor the Brahmana that takes it. He who giveth eighty Ratis of pure gold, earneth the merit of giving away a hundred pieces of gold for ever. He that giveth away a strong bull capable also of drawing the plough, is certainly rescued from all difficulties and finally goeth to heaven. He that giveth away land unto a learned Brahmana, hath all his desires fulfilled. The tired traveller, with weakened limbs and feet besmeared with dust, asks for the name of him that may give him food. There are men who answer him by telling him the name. That wise man who informs these toil-worn ones of the name of the person who may give them food, is, without doubt, regarded as equal in merit unto the giver himself of food. Therefore, abstaining from other kinds of gift, give thou food. There is no merit (arising out of gifts) that is so great as that of giving food. The man that according to the measure of his might gives well-cooked and pure food unto the Brahmanas, acquires, by that act of his, the companionship of Prajapati (Brahma). There is nothing superior to food. Therefore, food is regarded as the first and foremost of all things (to be given away). It hath been said that food itself is Prajapati. And Prajapati is regarded as the Year. And the Year is sacrifice. And everything is established in sacrifice, for it is from sacrifice that all creatures, mobile and immobile, take their origin. For this reason, it hath been heard by us, food is the foremost of all things. They that give away lakes and large pieces of water, and tanks and wells, and shelter and food and they that have sweet words for all, have not to hear the admonitions of Yama. With him who gives rice, and wealth earned by his labour, unto Brahmana of good behaviour, the earth is satisfied. And she poureth upon him showers of wealth. The giver of food walketh first, after him the speaker of truth and he that giveth unto persons that do not solicit. But the three go to the same place.'"
Vaisampayana continued, 'Hearing all this, Yudhishthira, along with his younger brothers, impelled by curiosity, again addressed the high-souled Markandeya, saying, 'O great Muni, what is the distance of Yama's region from that of men? What is its measurement? How also do men pass it over? And by what means? O, tell me all this!'
"Markandeya said, 'O king, O them foremost of virtuous men, this question of thine appertains to a great mystery. It is sacred and much applauded by the Rishis. Appertaining as it also does to virtue, I will speak of it to thee. The distance of Yama's region from the abode of men is, O king, eighty-six thousand Yojanas! The way is over space, without water, and very terrible to behold; Nowhere on that road is the shade of a tree, nowhere any water, and nowhere any resting place in which the traveller, when fatigued, may rest for some moments. And men and women and all on earth that have life, are forcibly led along this way by the messengers of Yama. Those creatures that obey the mandates of the grim king, and they, O king, that have given horses and other good conveyances unto Brahmanas, proceed along this way on those animals and vehicles. And they that have given umbrellas
p. 410
proceed along this way with umbrellas warding off the sun's rays. And they that have given food, proceed without hunger, while they that have not given food proceed afflicted with hunger. And they that have given robes, proceed along this way attired in robes while they that have given none, proceed naked. And they that have given gold, proceed in happiness, themselves decked in ornaments. And they that have given land, proceed with every desire completely gratified. And they that have given grain, proceed without being afflicted with any want. And they that have given houses, proceed happily on cars. And those men that have given something to drink, proceed with cheerful hearts unafflicted with thirst. And they that have given lights, proceed happily lighting the way before them. And they that have given kine, proceed along the way happily, freed from all their sins. And they that have fasted for a month, proceed on cars drawn by swans. And they who have fasted for six nights, proceed on cars drawn by peacocks. And, O son of Pandu, he that fasteth three nights upon only one meal without a second during this period goeth into a region free from disease and anxiety. And water hath this excellent property that it produceth happiness in the region of Yama. And they that give water find for themselves a river there of the name of Pushpodaka. And the givers of water on the earth drink cool and ambrosial draughts from that stream. And they that are of evil deeds have pus ordained for them. Thus, O great king, that river serveth all purposes. Therefore, O king, adore thou duly these Brahmanas (that are with thee). Weak in limbs owing to the way he has walked, and besmeared with the dust of the high-road, the traveller enquireth for the name of him who giveth food, and cometh in hope to his house. Adore thou him with reverent attention, for he indeed is a guest, and he is a Brahmana. The gods with Indra at their head follow him as he proceedeth. And if he is adored, the gods with Indra become gratified, and if he is not adored, the celestials with their chief become cheerless. Therefore, O thou foremost of kings, worship thou these Brahmanas duly. I have thus spoken to thee upon a hundred subjects. What dost thou desire to hear from me again?'
"Yudhishthira said, 'O master, conversant thou art with virtue and morality, and so I desire to repeatedly listen to thee as thou speakest on sacred subjects appertaining to virtue and morals.'
"Markandeya said, 'O king, I will now speak on another sacred subject appertaining to eternal interests and capable of washing off all sins. Listen thou with rapt attention. O thou foremost of the Bharatas, the merit equal to that of giving away a Kapila cow in (the tirtha called) Jyeshtha-Pushkara arises from washing the feet of Brahmanas. As long as the earth remains wet with water which a Brahmana hath touched with his feet, so long do Pitris drink water of cups made of lotus-leaves. If the guest is welcomed (with enquiries about his welfare), the deities of fire become glad; and if he is offered a seat, it is the god of a hundred sacrifices, who is gratified. If his feet are washed, it is the Pitris who are delighted; and if he is fed it is Prajapati that is pleased. One should with collected soul, give a cow when (during her throes) the feet and head of her calf are visible, before her delivery is complete.
p. 411
[paragraph continues] A cow with her calf in the air in course of falling from the uterus to the earth, is to be regarded as equal to the earth herself. He, therefore, that giveth away such a cow, reapeth the merit of giving away the earth. And he that giveth away such a cow, is adored in heaven for as many thousands of Yugas as there are bristles on the bodies of the animal and her young one together. And, O Bharata, he that having accepted a thing in gift giveth it away immediately unto a person that is virtuous and honest, reapeth very great merit. Without doubt, he reapeth the fruit of giving away the whole earth to her utmost limits and with her oceans and seas and caves, her mountains and forests and woods. That Brahmana who eateth in silence from a plate, keeping his hands between his knees, succeedeth in rescuing others. And those Brahmanas that abstain from drink and who are never spoken of by others as having any faults and who daily read the Samhitas, are capable of rescuing others. Libations of butter and edible offerings should all be presented to a Brahmana who is learned in the Vedas. And as libations of clarified butter poured into fire never go in vain, so gift to virtuous Brahmanas learned in the Vedas can never go in vain. The Brahmanas have anger for their weapon; they never fight with arms of iron and steel. Indeed the Brahmanas slay with anger like Indra slaying the Asuras with his thunder-bolt.
Thus prelection appertaining to virtue and morality is now over. Hearing this, the Munis of the forest of Naimisha were filled with delight. And those ascetics were also freed from grief and anger by listening to it. And they were also purged of all their sins in consequence of this. And, O king, those human beings that listen to it become freed from the obligation of rebirth.'
"Yudhishthira said, 'O thou of great wisdom, what purification is there by which a Brahmana may always keep himself pure? I desire to hear of it from thee, O thou foremost of all virtuous men!"
"Markandeya answered, 'There are three kinds of purity, viz., purity in speech, purity in deed, and purity achieved by use of water. He that has recourse to these three different kinds of purity, attains, without doubt, to heaven. That Brahmana who adoreth the goddess Sandhya in the morning and the evening, and who recites meditatively the sacred goddess Gayatri who is the mother of the Vedas, sanctified by the latter, is freed from all his sins. Even if he accepts in gift the entire earth with her oceans, he doth not, on that account, suffer the least unhappiness. And those heavenly bodies in the sky including the sun that may be inauspicious and hostile towards him soon become auspicious and favourable towards him in consequence of these acts of his, while those stars that are auspicious and favourable become more auspicious and more favourable in consequence of such conduct of his. And terrible Rakshasas subsisting on animal food, or gigantic and fierce mien, all become unable to prevail over a Brahmana who practiseth these purifications. The Brahmanas are even like blazing fires. They incur no fault in consequence of teaching, of officiating at sacrifices, and of accepting gifts from others. Whether the Brahmana be cognisant of the Vedas or ignorant of them, whether they be pure or impure, they should never be insulted,
p. 412
for Brahmanas are like fires. As the fire that blazeth up in the place set apart for the cremation of the dead is never regarded impure on that account, so the Brahmana, be he learned or ignorant, is always pure. He is great and a very god! Cities that are adorned with walls and gates and palaces one after another, lose their beauty if they are bereft of Brahmanas. That, indeed, O king, is a city where Brahmanas accomplished in the Vedas, duly observing the duties of their order and possessed of learning and ascetic merit, reside. O son of Pritha, that spot, be it a wood or pasture land, where learned Brahmanas reside, hath been called a city. And that place, O king, becometh a tirtha also. By approaching a king that offereth protection, as also a Brahmana possessed of ascetic merit, and by offering worship unto both, a man may purge off his sins immediately. The learned have said that ablutions in the sacred tirthas, recitation of the names of holy ones, and converse with the good and virtuous, are all acts worthy of applause. They that are virtuous and honest always regard themselves as sanctified by the holy companionship of persons like themselves and by the water of pure and sacred converse. The carrying of three staffs, the vow of silence, matted hair on head, the shaving of the crown, covering one's person with barks and deerskins, the practice of vows, ablutions, the worship of fire, abode in the woods, emaciating the body, all these are useless if the heart be not pure. The indulgence of the six senses is easy, if purity be not sought in the object of enjoyment. Abstinence, however, which of itself is difficult, is scarcely easy without purity of the objects of enjoyment. O king of kings, among the six senses, the mind alone that is easily moved is the most dangerous! Those high-souled persons that do not commit sins in word, deed, heart and soul, are said to undergo ascetic austerities, and not they that suffer their bodies to be wasted by fasts and penances. He that hath no feeling of kindness for relatives cannot be free from sin even if his body be pure. That hard-heartedness of his is the enemy of his asceticism. Asceticism, again, is not mere abstinence from the pleasures of the world. He that is always pure and decked with virtue, he that practises kindness all his life, is a Muni even though he may lead a domestic life. Such a man is purged of all his sins. Fasts and other penances cannot destroy sins, however much they may weaken and dry up the body that is made of flesh and blood. The man whose heart is without holiness, suffers torture only by undergoing penances in ignorance of their meaning. He is never freed from sins of such acts. The fire he worshippeth doth not consume his sins. It is in consequence of holiness and virtue alone that men attain to regions of blessedness, and fasts and vows become efficacious. Subsistence on fruits and roots, the vow of silence, living upon air, the shaving of the crown, abandonment of a fixed home, the wearing of matted locks on the head, lying under the canopy of heaven, daily fasts, the worship of fire, immersion in water, and lying on the bare ground,--these alone cannot produce such a result. They only that are possessed of holiness succeed, by knowledge and deeds, to conquer disease, decrepitude and death, and acquire a high status. As seeds that have been scorched by fire do not sprout forth, so the pains that have been burnt by knowledge cannot
p. 413
effect the soul. This inert body that is only like a block of wood when destitute of souls, is, without doubt, short lived like froth in the ocean. He that obtaineth a view of his soul, the soul that resideth in every body, by help of one or half of a rhythmic line (of the Vedas), hath no more need for anything. Some obtaining a knowledge of identity with the Supreme Soul from but two letters (of the Vedas) and some from hundreds and thousands of rhythmic lines, acquire salvation, for the knowledge of one's identity with the Supreme Soul is the sure indication of salvation. The men of old, distinguished for their knowledge, have said, neither this world nor that hereafter nor bliss can be his who is disturbed by doubts. And belief of one's identity with the Supreme Soul is the indication of salvation. He that knoweth the true meaning of the Vedas, understandeth their true use. Such a man is affrighted at the Vedic ritual like a man at sight of a forest conflagration. Giving up dry disputation, have recourse to Sruti and Smriti, and seek thou, with the aid of thy reason, the knowledge of the Undecaying One that is without a second. One's search (after this knowledge) becometh futile from defect of means. Therefore, should one carefully strive to obtain that knowledge by aid of the Vedas. The Vedas are the Supreme Soul; they are His body; they are the Truth. The soul that is bounded by the animal organism is incompetent to know Him in whom all the Vedas merge. That Supreme Soul, however, is capable of being known by the pure intellect. The existence of the gods as stated in the Vedas, the efficacy of acts, and the capacity for action of being furnished with bodies, are noticeable in every Yuga. Independence of these and annihilation are to be sought from purity of the senses. Therefore, the suspension of the function of the senses is the true fasting. One may attain to heaven by asceticism, one may obtain objects of enjoyment by the practice of charity and may have his sins purged off by ablutions in tirthas. But complete emancipation cannot be had except by knowledge.'"
Vaisampayana continued, "Thus addressed, O great king, by the Rishi, Yudhishthira of great fame then said, 'O holy one, I desire to listen to the rules about that charity which is meritorious."
"Markandeya said, 'O great king, O Yudhishthira, the rules about charity which thou wishest to hear from me are always highly regarded by me. Listen now to the mysteries of charity as expounded in the sruti and the smritis! A man that performs a sraddha in the conjunction called Gajacchaya at a place that is fanned by the leaves of the Aswattha tree enjoys the fruits thereof, O Yudhishthira, for a hundred thousand kalpas. O king, he that foundeth a dharmasala and established there a person to look after all comers, is crowned with the merits of all the sacrifices. He that giveth away a horse at a tirtha where the current of the river runneth in a direction opposite to its general course, reapeth merit that is inexhaustible. The guest that comes to one's house for food is none other than Indra himself. If he is entertained with food, Indra himself conferreth on the best merit that is inexhaustible. As men cross seas by vessels, so are the givers mentioned above are saved from all their sins. So what is given unto Brahmanas produceth, like gift of curds, inexhaustible merits. A gift on particular lunations produceth merit that
p. 414
is twice as much as a gift on other days. That in a particular season produceth merit ten times greater that in other seasons. That in a particular year produceth merit a hundred times greater than in other years. And lastly, a gift on the last day of the last month of the year produceth merit that is inexhaustible. A gift also that is made while the Sun is on the solstitial points, one again that is made on the last day of the Sun's path through Libra, Aries, Gemini, Virgo, and Pisces, a gift again during eclipses of the Moon and the Sun, produce merit that is inexhaustible. The learned have also said that gifts made during the seasons produce merit that is ten times, those made during the change of seasons, a hundred times--and those made during the days when Rahu is visible, a thousand times--greater than what is produced by gifts at other time; while a gift made on the last day of the Sun's course through Libra and Aries produces merit that knows no diminution. O king, no one can enjoy landed possessions unless he giveth away land, and no one can go on cars and vehicles unless he giveth away these. Indeed a person on rebirth obtaineth the fruition of whatever objects he hath in view at the time of making a gift to a Brahmana. Gold hath sprung from Fire; the Earth from Vishnu; and the cows from the Sun. He, therefore, that giveth away gold, land, and kine attaineth all the regions of Agni, Vishnu, and the Sun. There is nothing so eternal as a gift. Where, therefore, in the three worlds is anything that is more auspicious? It is for this, O king, that they who have great intelligence say that there is nothing higher and greater in the three worlds than gift!'"





Book 3
Chapter 200


1 [mārk]
      dharmavyādhas tu nipua punar eva yudhiṣṭhira
      viprarabham uvāceda sarvadharmabh vara
  2 śrutipramāo dharmo hi vddhānām iti bhāitam
      sūkmā gatir hi dharmasya bahuśākhā hy anantikā
  3 prāātyaye vivāhe ca vaktavyam anta bhavet
      anta ca bhavet satya satya caivānta bhavet
  4 yad bhūtahitam atyanta tat satyam iti dhāraā
      viparyaya kto dharma paśya dharmasya sūkmatām
  5 yat karoty aśubha karma śubha vā dvijasattama
      avaśya tat samāpnoti puruo nātra saśaya
  6 viamā ca daśā prāpya devān garhati vai bhśam
      ātmana karma doāi na vijānāty apaṇḍita
  7ho naiktikāś cāpi capalaś ca dvijottama
      sukhadukhaviparyāso yadā samupapadyate
      naina prajñā sunīta vā trāyate naiva pauruam
  8 yo yam icched yathākāma ta ta kāma samaśnuyāt
      yadi syād aparādhīna puruasya kriyāphalam
  9 sayatāś cāpi dakāś ca matimantaś ca mānavā
      dśyante niphalā santa prahīā sarvakarmabhi
  10 bhūtānām apara kaś cid dhisāyā satatotthita
     vañcanāyā ca lokasya sa sukheneha jīvati
 11 aceṣṭamānam āsīna śrī ka cid upatiṣṭhati
     kaś cit karmāi kurvan hi na prāpyam adhigacchati
 12 devān iṣṭvā tapas taptvā kpaai putragddhibhi
     daśa māsadhtā garbhe jāyante kulapāsanā
 13 apare dhanadhānyaiś ca bhogaiś ca pitsacitai
     vipulair abhijāyante labdhās tair eva magalai
 14 karmajā hi manuā rogā nāsty atra saśaya
     ādhibhiś caiva bādhyante vyādhai kudramgā iva
 15 te cāpi kuśalair vaidyair nipuai sabhtauadhai
     vyādhayo vinivāryante mgā vyādhair iva dvija
 16 yeām asti ca bhoktavya grahaī doapīitā
     na śaknuvanti te bhoktu paśya dharmabh vara
 17 apare bāhubalina kliśyante bahavo janā
     dukhena cādhigacchanti bhojana dvijasattama
 18 iti lokam anākranda mohaśokapariplutam
     srotasāsakd ākipta hriyamāa balīyasā
 19 na mriyeyur na jīryeyu sarve syu sārvakāmikā
     nāpriya pratipaśyeyur vaśitva yadi vai bhavet
 20 upary upari lokasya sarvo gantu samīhate
     yatate ca yathāśakti na ca tad vartate tathā
 21 bahava sapradśyante tulyanakatra magalā
     mahac ca phalavaiamya dśyate karma sadhiu
 22 na kaś cid īśate brahman svaya grāhasya sattama
     karmaā prāktānā vai iha siddhi pradśyate
 23 yathā śrutir iya brahmañ jīva kila sanātana
     śarīram adhruva loke sarveā prāinām iha
 24 vadhyamāne śarīre tu dehanāśo bhavaty uta
     jīva sakramate 'nyatra karmabandhanibandhana
 25 [brā]
     katha dharmabh śreṣṭha jīvo bhavati śāśvata
     etad icchāmy aha jñātu tattvena vadatā vara
 26 [vyādha]
     na jīvanāśo 'sti hi dehabhede; mithyaitad āhur mriyateti mū
     jīvas tu dehāntarita prayāti; daśārdhataivāsya śarīrabheda
 27 anyo hi nāśnāti kta hi karma; sa eva kartā sukhadukhabhāgī
     yat tena ki cid dhi kta hi karma; tad aśnute nāsti ktasya nāśa
 28 apuya śīlāś ca bhavanti puyā; narottamā pāpakto bhavanti
     naro 'nuyātas tv iha karmabhi svais; tata samutpadyati bhāvitas tai
 29 [brā]
     katha sabhavate yonau katha vā puyapāpayo
     jātī puyā hy apuyāś ca katha gacchati sattama
 30 [vyadha]
     garbhādhāna samāyukta karmeda sapradśyate
     samāsena tu te kipra pravakyāmi dvijottama
 31 yathā sabhta sabhāra punar eva prajāyate
     śubhakc chubhayonīu pāpakt pāpayoniu
 32 śubhai prayogair devatva vyāmiśrair mānuo bhavet
     mohanīyair viyonīu tv adho gāmī ca kilbiai
 33 jātimtyujarādukhai satata samabhidruta
     sasāre pacyamānaś ca doair ātmaktair nara
 34 tiryagyonisahasrāi gatvā narakam eva ca
     jīvā saparivartante karmabandhanibandhanā
 35 jantus tu karmabhis tais tai svaktai pretya dukhita
     taddukhapratighātārtham apu yonim aśnute
 36 tata karma samādatte punar anyan nava bahu
     pacyate tu punas tena bhuktvāpathyam ivātura
 37 ajasram eva dukhārto 'dukhita sukhasajñita
     tato 'nivtta bandhatvāt karmaām udayād api
     parikrāmati sasāre cakravad bahu vedana
 38 sa cen nivttabandhas tu viśuddhaś cāpi karmabhi
     prāpnoti sukl lokān yatra gatvā na śocati
 39 pāpa kurvan pāpavtta pāpasyānta na gacchati
     tasmāt puya yatet kartu varjayeta ca pātakam
 40 anasūyu ktajñaś ca kalyāāny eva sevate
     sukhāni dharmam artha ca svarga ca labhate nara
 41 sasktasya hi dāntasya niyatasya yatātmana
     prājñasyānantarā vttir iha loke paratra ca
 42 satā dharmea varteta kriyā śiṣṭavad ācaret
     asakleśena lokasya vtti lipseta vai dvija
 43 santi hy āgatavijñānā śiṣṭā śāstravicakaā
     svadharmea kriyā loke karmaa so 'py asakara
 44 prājño dharmea ramate dharma caivopajīvati
     tasya dharmād avāpteu dhaneu dvijasattama
     tasyaiva siñcate mūla guān paśyati yatra vai
 45 dharmātmā bhavati hy eva citta cāsya prasīdati
     sa maitra janasatuṣṭa iha pretya ca nandati
 46 śabda sparśa tathārūpa gandhān iṣṭāś ca sattama
     prabhutva labhate cāpi dharmasyaitat phala vidu
 47 dharmasya ca phala labdhvā na tpyati mahādvija
     atpyamāo nirvedam ādatte jñānacakuā
 48 prajñā cakur nara iha doa naivānurudhyate
     virajyati yathākāma na ca dharma vimuñcati
 49 satyatyāge ca yatate dṛṣṭvā loka kayātmakam
     tato moke prayatate nānupāyād upāyata
 50 eva nirvedam ādatte pāpa karma jahāti ca
     dhārmikaś cāpi bhavati moka ca labhate param
 51 tapo niśreyasa jantos tasya mūla śamo dama
     tena sarvān avāpnoti kāmān yān manasecchati
 52 indriyāā nirodhena satyena ca damena ca
     brahmaa padam āpnoti yat para dvijasattama
 53 [brā]
     indriyāi tu yāny āhu kāni tāni yatavrata
     nigrahaś ca katha kāryo nigrahasya ca ki phalam
 54 katha ca phalam āpnoti teā dharmabh vara
     etad icchāmi tattvena dharma jñātu sudhārmika


SECTION CC

Vaisampayana said, "Having, O great king, heard from the illustrious Markandeya the history of the attainment of heaven by the royal sage Indradyumna, Yudhishthira, that bull of the Bharata race, once more asked that sinless Muni endued with great ascetic merit and long life, saying, 'Thou knowest, O virtuous one, the entire host of the gods, the Danavas, and the Rakshasas. Thou art acquainted also with various royal genealogies and many eternal lines of Rishis! O best of Brahmanas, there is nothing in this world that thou dost not know! Thou knowest also, O Muni, many delightful stories about men, Snakes and Rakshasas; about gods, Gandharvas, and Yakshas, and about Kinnaras and Apsaras! I desire now to hear from thee, O best of Brahmanas, as to why Kuvalaswa--that unvanquished king of Ikshavaku's race changed his name, assuming another, viz., Dhundhumara. O thou best of Bhrigu's line, I desire to know in detail why the name of Kuvalaswa of great intelligence underwent such a change!'"
Vaisampayana continued, "Thus addressed by Yudhishthira, the great Muni Markandeya, O Bharata, then began the history of Dhundhumara!"
Markandeya said, 'O royal Yudhishthira, listen to me, I will tell thee all! The story of Dhundhumara is a moral one. Listen to it then! Listen
p. 415
now, O king, to the story of how the royal Kuvalaswa of Ikshvaku's race came to be known as Dhundhumara. O son, O Bharata, there was a celebrated Rishi of the name of Utanka and, O thou of the Kuru race, Utanka had his hermitage in a delightful wilderness. And, O great king, the Rishi Utanka underwent ascetic austerities of the severest kind and the lord Utanka underwent those penances for numberless years with the object of obtaining the favours of Vishnu, and gratified with his penances that illustrious Lord presented himself before Utanka. And beholding the Deity, the Rishi in all humility began to gratify him with many hymns, and Utanka said, 'O thou of great effulgence all creatures with the gods, Asuras and human beings, all things that are mobile or immobile, even Brahma himself, the Vedas, and all things that are capable of being known, have, O lord, been created by thee! The firmament is thy head, O god, and the sun and the moon are thy eyes! And, O Unfading One, the winds are thy breath and fire thy energy! The directions of the horizon constitute thy arms and the great ocean thy stomach! And, O god, the hills and mountains constitute thy thigh and the sky thy hips, O slayer of Madhu! The earth constitutes thy feet, and the plants the bristles on thy body. And, O lord, Indra and Soma and Agni and Varuna, indeed all the gods, the Asuras and the great Snakes all wait upon thee with humility, adoring thee with various hymns! O Lord of the Universe, created things are pervaded by thee. The great Rishis of high energy and ever plunged in ascetic meditation, always adore thee. When thou art gratified, the universe is in peace. And when thou art angry, terror pervadeth every soul. Thou art, O Lord, the great dispeller of all terrors and thou art the One Supreme Male Being! Thou art the cause of happiness of both gods and human beings! And, O Lord, by three steps of thine thou didst cover the three worlds! And it was by thee that the Asuras in the height of their power were destroyed! It is owing to thy prowess, O God, that the celestials obtained peace and happiness and, O thou of great effulgence, it was the anger that destroyed hundred great Daitya chiefs. Thou art the Creator and destroyer of all creatures in the world. It is by adoring thee that the gods have obtained happiness. It was thus, O Yudhishthira, that the high-souled Utanka praised the Lord of the senses. And Vishnu, therefore, said unto Utanka, 'I am gratified with thee. Ask thou the boon that thou desirest.' And Utanka said, 'This indeed hath, been a great boon to me, in that I have been able to behold Hari, that eternal Being, that divine Creator, that Lord of the universe!" Thus addressed Vishnu said, 'I am gratified with this absence of all desires on thy pail and with thy devotion, O thou best of men! But, O Brahmanas, O regenerate one, thou shouldst of a certainty accept some boon from me! Thus requested by Hari to accept a boon Utanka then, O thou best of Bharatas, with joined hands begged a boon saying, 'O illustrious one, O thou of eyes like lotus leaves, if thou hast been gratified with me, then let my heart always rest on virtue, truth, and self-content. And, O Lord, let my heart always turn to thee in devotion.' And hearing these words of Utanka, the holy one said, 'O regenerate one, all this shall happen to thee through my grace. And there will also appear in thee a yoga power endued with which
p. 416
thou shalt achieve a great thing for the dwellers of Heaven, as also for the triple world. Even now a great Asura of the name of Dhundhu is undergoing ascetic penances of fierce austerity with the object of destroying the triple world. Hear now as to who will slay that Asura. O son, there will appear a king of invincible energy and great prowess and he will be born in the race of Ikshvaku and will be known by the name of Vrihadaswa who will have a son of the name of Kuvalaswa endued with great holiness and self-control and celebrity. And that best of kings will be furnished with yoga power springing from me and urged and commended by thee, O regenerate Rishi, that king will be the slayer of the Asura Dhundhu.' And having said these words unto that Brahmana, Vishnu disappeared there and then."




Book 3
Chapter 201



  1 [mārk]
      evam uktas tu viprea dharmavyādho yudhiṣṭhira
      pratyuvāca yathā vipra tac chṛṇuva narādhipa
  2 [vyadha]
      vijñānārtha manuā mano pūrva pravartate
      tat prāpya kāma bhajate krodha ca dvijasattama
  3 tatas tadartha yatate karma cārabhate mahat
      iṣṭānā rūpagandhānām abhyāsa ca nievate
  4 tato rāga prabhavati dveaś ca tadanantaram
      tato lobha prabhavati mohaś ca tadanantaram
  5 tasya lobhābhibhūtasya rāgadveahatasya ca
      na dharme jāyate buddhir vyājād dharma karoti ca
  6 vyājena carate dharmam artha vyājena rocate
      vyājena sidhyamāneu dhaneu dvijasattama
      tatraiva ramate buddhis tata pāpa cikīrati
  7 suhdbhir vāryamāaś ca paṇḍitaiś ca dvijottama
      uttara śrutisabaddha bravīti śrutiyojitam
  8 adharmas trividhas tasya vardhate rāgadoata
      pāpa cintayate cāpi bravīti ca karoti ca
  9 tasyādharmapravttasya guā naśyanti sādhava
      ekaśīlāś ca mitratva bhajante pāpakarmia
  10 sa tenāsukham āpnoti paratra ca vihanyate
     pāpātmā bhavati hy eva dharmalābha tu me śṛṇu
 11 yas tv etān prajñayā doān pūrvam evānupaśyati
     kuśala sukhadukheu sādhūś cāpy upasevate
     tasya sādhu samārambhād buddhir dharmeu jāyate
 12 [brā]
     bravīsi sūnta dharma yasya vaktā na vidyate
     divyaprabhāva sumahān ṛṣir eva mato 'si me
 13 [vyadha]
     brāhmaā vai mahābhāgā pitaro 'grabhuja sadā
     teā sarvātmanā kārya priya loke manīiā
 14 yat teā ca priya tat te vakyāmi dvijasattama
     namasktvā brāhmaebhyo brāhmī vidyā nibodha me
 15 ida viśva jagat sarvam ajayya cāpi sarvaśa
     mahābhūtātmaka brahmannāta paratara bhavet
 16 mahābhūtāni kha vāyur agnir āpas tathā ca bhū
     śabda sparśaś ca rūpa ca raso gandhaś ca tad guā
 17 teām api guā sarve guavtti parasparam
     pūrvapūrva guā sarve kramaśo guiu triu
 18 aṣṭhas tu cetanā nāma mana ity abhidhīyate
     saptamī tu bhaved buddhir ahakāras tata param
 19 indriyāi ca pañcaiva rajo sattva tamas tathā
     ity ea sapta daśako rāśir avyaktasajñaka
 20 sarvair ihendriyārthais tu vyaktāvyaktai susavta
     caturviśaka ity ea vyaktāvyaktamayo gua
     etat te sarvam ākhyāta ki bhūyo śrotum icchasi



SECTION CCI

Markandeya said, "O king, after the death of Ikshvaku, a highly virtuous king of the name of Sasada, ascending the throne of Ayodhya ruled this earth. And from Sasada was descended Kakutstha of great energy. And Kakutshta had a son of name Anenas. And Anenas had a son named Prithu and Prithu had a son named Viswagaswa and from Viswagaswa sprang Adri and from Adri sprang Yuvanaswa and from Yuvanaswa sprang Sravastha and it was by this Sravastha that the city called Sravasthi was built and from Sravastha was descended Vrihadaswa and from Vrihadaswa sprang Kuvalaswa and Kuvalaswa had twentyone thousand sons and all these sons were fierce and powerful and skilled in learning. And Kuvalaswa excelled his father in every quality. And when the time came, his father Vrihadaswa installed him--the brave and highly virtuous Kuvalaswa--on the throne. And having thus made over the royal dignity to his son, that slayer of foes--king Vrihadaswa of great intelligence--retired into the woods for asceticism."
"Markandeya continued, 'O king, when the royal sage Vrihadaswa was about to retire into the woods, that best of Brahmanas, Utanka heard of it. And Utanka who was possessed of great energy and immeasurable soul, approached that foremost of all wielders of weapons and best of men. And approaching him, the Rishis began to persuade him to give up asceticism. And Utanka said, 'O king, to protect (the people) is thy duty. It behoveth thee to do that duty of thine. Let us be free from all anxiety through thy grace. Possessed as thou art of a great soul, protected by thee, the earth will be freed from all dangers. Therefore, it behoveth thee, not to retire into the woods. Great merit attaches to the act of protecting people in this world. Such merit can never be acquired in the woods. Let not thy heart, therefore, turn to this course. The merit, great king, that was acquired in days of old by great royal sages by protecting their subjects was so great that nothing equal to it could be seen. The king should always protect his subjects. It behoveth thee, therefore, to protect thy people. O lord of the earth, I cannot (at present) perform my ascetic devotions peacefully. Close to my asylum there is a sea of sands known by the name of Ujjalaka. And it
p. 417
occupies a level country and is without any water. And it extends many yojanas in length and breadth and in that desert dwells a chief of the Danavas called Dhundhu by name. And Dhundhu is the son of Madhu and Kaitabha, and is fierce and terrible and possessed of great prowess. And endued with immeasurable energy, that Danava, O king, dwelleth under the ground, and, O king, it behoveth thee to retire into the woods, having first slain that Asura. That Asura is now lying still in the observance of an ascetic penance of great austerity and, O king, the object he hath in view is sovereignty over the celestials as also of the three worlds. And, O king, having, obtained a boon from the Grandsire of all creatures, that Asura hath become incapable of being slain by the gods and Daityas and Rakshasas and Gandharvas. Slay though him, O king, and blessed be thou and let not thy heart turn to any other course. By slaying him thou wilt without doubt, achieve a great thing and thou wilt also obtain eternal and undying fame. And O king, when at the end of every year that wicked Asura lying covered with sands, wakes up and begins to breathe, then the whole earth with her mountains, forests and woods begins to tremble. And his breath raiseth up clouds of sands, and shroudeth the very sun, and for seven days continually the earth tremble all over, and sparks and flames of fire mixed with smoke spread far around and for all this, O king, I cannot rest in peace in my asylum. Slay thou him, O king, for the good of the world. Indeed, when that Asura is slain the triple world will be in peace and happiness. That thou art competent, O king, to slay that Asura, I fully believe. Thy energy will be enhanced by Vishnu with the addition of his own. In days of old, O king, Vishnu gave this boon that the king who should slay this fierce and great Asura would be pervaded by the invincible energy of Vishnu himself. Bearing that invincible Vaishnava energy in thyself, slay thou, O great king, that Daitya of fierce prowess. Possessed as Dhundhu is of mighty energy, no one, O king, that is endued with small energy himself will be capable of consuming him, even if he were to strive for a hundred years.'"



Book 3
Chapter 202




[mārk]
      evam ukta sa vipras tu dharmavyādhena bhārata
      kathām akathayad bhūyo manasa prītivardhanīm
  2 [brā]
      mahābhūtāni yāny āhu pañca dharmavidā vara
      ekaikasya guān samyak pañcānām api me vada
  3 [vyadha]
      bhūmir āpas tathā jyotir vāyur ākāśam eva ca
      guottarāi sarvāi teā vakyāmi te guān
  4 bhūmi pañca guā brahmann udaka ca caturguam
      guās trayas tejasi ca trayaś cākāśavātayo
  5 śabda sparśaś ca rūpa ca rasaś cāpi dvijottama
      ete guā pañca bhūme sarvebhyo guavattarā
  6 śabda sparśaś ca rūpa ca tejaso 'tha guās traya
      apām ete guā brahman kīrtimās tava suvrata
  7 śabda sparśaś ca rūpa ca tejaso 'tha guās traya
      śabda sparśaś ca vāyau tu śabda ākāśa eva ca
  8 ete pañcadaśa brahman guā bhūteu pañcasu
      vartante sarvabhūteu yeu lokā pratiṣṭhitā
      anyonya nātivartante sapac ca bhavati dvija
  9 yadā tu viamī bhāvam ācaranti carācarā
      tadā dehī deham anya vyatirohati kālata
  10 ānupūrvyā vinaśyanti jāyante cānupūrvaśa
     tatra tatra hi dśyante dhātava pāñcabhautikā
     yair āvtam ida sarva jagat sthāvarajagamam
 11 indriyai sjyate yad yat tat tad vyaktam iti smtam
     avyaktam iti vijñeya ligagrāhyam atīndriyam
 12 yathā sva grāhakāny eā śabdādīnām imāni tu
     indriyāi yadā dehī dhārayann iha tapyate
 13 loke vitatam ātmāna loka cātmani paśyati
     parāvarajña sakta san sarvabhūtāni paśyati
 14 paśyata sarvabhūtāni sarvāvasthāsu sarvadā
     brahmabhūtasya sayogo nāśubhenopapadyate
 15 jñānamūlātmaka kleśam ativttasya mohajam
     loko buddhiprakāśena jñeya mārgea dśyate
 16 anādi nidhana jantum ātmayoni sadāvyayam
     anaupamyam amūrta ca bhagavān āha buddhimān
     tapo mūlam ida sarva yan mā viprānupcchasi
 17 indriyāy eva tat sarva yat svarganarakāv ubhau
     nighīta visṛṣṭāni svargāya narakāya ca
 18 ea yogavidhi ktsno yāvad indriyadhāraam
     etan mūla hi tapasa ktsnasya narakasya ca
 19 indriyāā prasagena doam cchaty asaśayam
     saniyamya tu tāny eva tata siddhim avāpnute
 20 aṇṇām ātmani nityānām aiśvarya yo 'dhigacchati
     na sa pāpai kuto 'narthair yujyate vijitendriya
 21 ratha śarīra puruasya dṛṣṭam; ātmā niyatendriyāy āhur aśvān
     tair apramatta kuśalī sadaśvair; dāntai sukha yāti rathīva dhīra
 22 aṇṇām ātmani nityānām indriyāā pramāthinām
     yo dhīro dhārayed raśmīn sa syāt paramasārathi
 23 indriyāā prasṛṣṭānā hayānām iva vartmasu
     dhti kurvīta sārathye dhtyā tāni jayed dhruvam
 24 indriyāā hi caratā yan mano 'nuvidhīyate
     tad asya harate buddhi nāva vāyur ivāmbhasi
 25 yeu vipratipadyante asu mohāt phalāgame
     tev adhyavasitādhyāyī vindate dhyānaja phalam




SECTION CCII

"Markandeya said, 'Thus addressed by Utanka, that unvanquished royal sage, with joined hands, O thou foremost of the Kuru race, replied unto Utanka, saying, 'This visit of thine, O Brahmana, will not be in vain. This my son, O holy one, known by the name of Kuvalaswa is endued with steadiness and activity. In prowess also he is unequalled on earth. Without doubt he will accomplish all this that is agreeable to thee, aided by all his brave sons endued with arms like unto iron maces. Give me leave to retire, O Brahmana, for I have now given up my weapons.' Thus addressed by the king, that Muni of immeasurable energy replied unto him, saying, 'So be it." And the royal sage Vrihadaswa then, having commended his son to obey the behest of the high-souled Utanka saying, 'Let it be done by
p. 418
thee,' himself retired into an excellent forest.'
"Yudhishthira said, 'O holy one, O thou possessed of the wealth of asceticism, who was this Daitya of great energy? Whose son and whose grandson was he? I desire to know all this; O thou possessed of the wealth of asceticism I never heard of this mighty Daitya before. I desire to know all this truly, O holy one, and with all particulars in detail, O thou of great wisdom and ascetic wealth!'
"Markandeya said, 'O monarch, know everything as it happened, O ruler of men, as I narrate the particulars truly, O thou of great wisdom! When the world became one broad expanse of water and creatures mobile and immobile were destroyed, when, O bull of the Bharata race, the entire creation came to its end. He who is the Source and Creator of the Universe, viz., the Eternal and unfading Vishnu, He who is called by Munis crowned with ascetic success as the Supreme Lord of the Universe, that Being of great holiness, then lay in Yoga sleep on the wide hood of the Snake Sesha of immeasurable energy, and the Creator of the Universe, that highly-blessed and holy Hari, knowing no deterioration, lay on the hood of that Snake encircling the whole Earth and as the Deity lay asleep on that bed, a lotus, endued with great beauty and effulgence equal unto that of the Sun, sprang from his navel. And from that lotus possessed of effulgence like unto the Sun's, sprang the Grandsire Brahma, that lord of the worlds who is the four Vedas, who hath four forms and four faces, who is invincible in consequence of his own energy and who is endued with mighty strength and great prowess and as the Lord Hari of wondrous frame, possessed of great lustre and decked with a crown and the Kaustubha gem and attired in purple silk, lay stretched for many a yojana on that excellent bed furnished by the hood of the snake itself extending far and wide, blazing, O king, in his beauty and the lustre of his own body like a thousand Suns concentrated in one mass. He was beheld some time after by two Danavas of great prowess named Madhu and Kaitabha and beholding Hari (in that posture) and the Grandsire with eyes like lotus-leaves seated on that lotus, both Madhu and Kaitabha wandered much and they began to terrify and alarm Brahma of immeasurable prowess, and the illustrious Brahma alarmed by their continued exertions trembled on his seat, and at his trembling the stalk of the lotus on which he was seated began to tremble and when the lotus-stalk trembled, Kesava awoke. And awakened from his slumber, Govinda beheld those Danavas of mighty energy, and beholding them the Deity said unto them, 'Welcome, ye mighty ones! I am gratified with you! Therefore, I will grant you excellent boons!' And thereupon both those proud and mighty Danavas, O king, laughingly replied unto Hrishikesa, saying, 'Ask boons of us, O Divine one! O thou that art the Supreme Deity, we are disposed to grant thee a boon. Indeed, we will grant thee a boon! Therefore, ask thou of us anything that cometh to thy mind.' Thus addressed by them the holy one spoke, 'Ye brave ones, I will accept a boon from you. There is a boon that I desire. Both of you are possessed of mighty energy. There is no male person like unto any of you. O ye of unbaffled prowess, submit ye to be slain by me. Even that is what I desire to
p. 419
accomplish for the good of the world.' Hearing these words of the Deity, both Madhu and Kaitabha said, 'We have never before spoken an untruth; no, not even in jest; what shall we say of other occasions! O thou foremost of male Beings, know that we have ever been firm in truth and morality. In strength, in forms, in beauty, in virtue, in asceticism, in charity, in behaviour, in goodness, in self control, there is no one equal unto either of us. A great danger, O Kesava, hath approached us. Accomplish thou, therefore, what thou hast said. No one can prevail over Time. But, O Lord, there is one thing that we desire to be done by thee. O thou best and foremost of all Deities, thou must slay us at a spot that is absolutely uncovered. And, O thou of excellent eyes, we also desire to become thy sons. This is the boon that we desire, know then, O chief of the gods! Let not that O Deity, be false which thou hadst at first promised to us.' The Holy One then replied unto them saying, 'Yes, I will do as ye desire. Everything will be as ye wish!'
"Markandeya continued, 'Then Govinda began to reflect but uncovered space found he none and when he could not discover any spot that was uncovered on earth or in the sky, that foremost Deity then beheld his thighs to be absolutely uncovered. And there, O king, the illustrious Deity cut off the heads of Madhu and Kaitabha with his keenedged discus!'"



Book 3
Chapter 203





1 [mārk]
      eva tu sūkme kathite dharmavyājena bhārata
      brāhmaa sa puna sūkma papraccha susamāhita
  2 [brā]
      sattvasya rajasaś caiva tamasaś ca yathātatham
      guās tattvena me brūhi yathāvad iha pcchata
  3 [vyadha]
      hanta te kathayiyāmi yan mā tva paripcchasi
      eā guān pthaktvena nibodha gadato mama
  4 mohātmaka tamas teā raja eā pravartakam
      prakāśabahulatvāc ca sattva jyāya ihocyate
  5 avidyā bahulo mūha svapnaśīlo vicetana
      durdśīkas tamo dhvasta sakrodhas tāmaso 'lasa
  6 pravtta vākyo mantrī ca yo 'nurāgy abhyasūyaka
      vivitsamāno viprare stabdho mānī sa rājasa
  7 prakāśabahulo dhīro nirvivitso 'nasūyaka
      akrodhano naro dhīmān dāntaś caiva sa sāttvika
  8 sāttvikas tv atha sabuddho lokavttena kliśyate
      yadā budhyati boddhavya lokavtta jugupsate
  9 vairāgyasya hi rūpa tu purvam eva pravartate
      mdur bhavaty ahakāra prasīdaty ārjava ca yat
  10 tato 'sya sarvadvandvāni praśāmyanti parasparam
     na cāsya sayamo nāma kva cid bhavati kaś cana
 11 śūdrayonau hi jātasya svaguān upatiṣṭhata
     vaiśyatva bhavati brahman katriyatva tathaiva ca
 12 ājrave vartamānasya brāhmayam abhijāyate
     guās te kīrtitā sarve ki bhūyo śrotum icchasi
 13 [brā]
     pārthiva dhātum āsādya śārīro 'gni katha bhavet
     avakāśa viśeea katha vartayate 'nila
 14 [mārk]
     praśnam eta samuddiṣṭa brāhmaena yudhiṣṭhira
     vyādha sa kathayām āsa brāhmaāya mahātmane
 15 [vyadha]
     mūrdhānam āśrito vahni śarīra paripālayan
     prāo mūrdhani cāgnau ca vartamāno viceṣṭate
     bhūta bhavya bhaviyac ca sarva prāe pratiṣṭhitam
 16 śreṣṭha tad eva bhūtānā brahma jyotir upāsmahe
     sajantu sarvabhūtātmā purua sa sanātana
     mano buddhir ahakāro bhūtānā viayaś ca sa
 17 eva tv iha sa sarvatra prāena paripālyate
     pṛṣṭhatas tu samānena svā svā gatim upāśrita
 18 basti mūle gude caiva pāvaka samupāśrita
     vahan mūtra purīa cāpy apāna parivartate
 19 prayatne karmai bale ya ekas triu vartate
     udāna iti ta prāhur adhyātmaviduo janā
 20 sadhau sadhau saniviṣṭa sarvev api tathānila
     śarīreu manuā vyāna ity upadiyate
 21 dhātuv agnis tu vitata sa tu vāyusamīrita
     rasān dhatūś ca doāś ca vartayan paridhāvati
 22 prāānā sanipātāt tu sanipāta prajāyate
     umā cāgnir iti jñeyo yo 'nna pacati dehinām
 23 apānodānayor madhye prāavyānau samāhitau
     samanvitas tv adhiṣṭhāna samyak pacati pāvaka
 24 tasyāpi pāyuparyantas tathā syād udasajñita
     srotāsi tasmāj jāyante sarvaprāeu dehinām
 25 agnivegavaha prāo gudānte pratihanyate
     sa ūrdhvam āgamya puna samutkipati pāvakam
 26 pakvāśayas tv adho nābhyā ūrdhvam āmāśaya sthita
     nābhimadhye śarīrasya prāā sarve pratiṣṭhitā
 27 pravttā hdayāt sarvās tiryag ūrdhvam adhas tathā
     vahanty annarasān nāyo daśa prāapracoditā
 28 yoginām ea mārgas tu yena gacchanti tatparam
     jitaklamāsanā dhīrā mūrdhany ātmānam ādadhu
     eva sarveu vitatau prāāpānau hi dehiu
 29 ekādaśa vikārātmā kalā sabhārasabhta
     mūrtimanta hi ta viddhi nitya karma jitātmakam
 30 tasmin ya sasthito hy agnir nitya sthālyam ivāhita
     ātmāna ta vijānīhi nitya yogajitātmakam
 31 devo ya sasthitas tasminn abbindur iva pukare
     ketrajña ta vijānīhi nitya tyāgajitātmakam
 32 jīvātmakāni jānīhi rajo sattva tamas tathā
     jīvam ātmagua viddhi tathātmāna parātmakam
 33 sacetana jīvagua vadanti; sa ceṣṭate ceṣṭayate ca sarvam
     tata para ketravido vadanti; prākalpayad yo bhuvanāni sapta
 34 eva sarveu bhūteu bhūtātmā na prakāśate
     dśyate tv agryayā buddhyā sūkmayā jñānavedibhi
 35 cittasya hi prasādena hanti karma śubhāśubham
     prasannātmātmani sthitvā sukham ānantyam aśnute
 36 lakaa tu prasādasya yathā tpta sukha svapet
     nivāte vā yathā dīpo dīpyet kuśaladīpita
 37 pūrvarātre pare caiva yuñjāna satata mana
     labdhāhāro viśuddhātmā paśyann ātmānam ātmani
 38 pradīpteneva dīpena mano dīpena paśyati
     dṛṣṭvātmāna nirātmāna tadā sa tu vimucyate
 39 sarvopāyais tu lobhasya krodhasya ca vinigraha
     etat pavitra yajñānā tapo vai sakramo mata
 40 nitya krodhāt tapo rakec chriya raketa matsarāt
     vidyā mānāpamānābhyām ātmāna tu pramādata
 41 ānśasya paro dharma kamā ca parama balam
     ātmajñāna para jñāna para satyavrata vratam
 42 satyasya vacana śreyo satya jñāna hita bhavet
     yad bhūtahitam atyanta tad vai satya para matam
 43 yasya sarve samārambhā nirāśīr bandhanā sadā
     tvāge yasya huta sarva sa tyāgī sa ca buddhimān
 44 yato na gurur apy ena cyāvayed upapādayan
     ta vidyād brahmao yoga viyoga yogasajñitam
 45 na hisyāt sarvabhūtāni maitrāyaa gataś caret
     neda jīvitam āsādya vaira kurvīta kena cit
 46 ākicanya susatoo nirāśitvam acāpalam
     etad eva para jñāna sad ātmajñānam uttamam
 47 parigraha parityajya bhava buddhyā yatavrata
     aśoka sthānam ātiṣṭhen niścala pretya ceha ca
 48 taponityena dāntena muninā satayātmanā
     ajita jetukāmena bhāvya sagev asaginā
 49 guāguam anāsagam ekakāryam anantaram
     etad brāhmaa te vttam āhur ekapada sukham
 50 parityajati yo dukha sukha cāpy ubhaya nara
     brahma prāpnoti so 'tyantam asagena ca gacchati
 51 yathā śrutam ida sarva samāsena dvijottama
     etat te sarvam ākhyātma ki bhūyo śrotum icchasi



SECTION CCIII

"Markandeya said, 'The illustrious Dhundhu, O king, was the son of Madhu and Kaitabha, and possessed of great energy and prowess, he underwent ascetic penances of great austerity and he stood erect on one leg and reduced his body to a mass of only veins and arteries, and Brahma, gratified with him, gave him a boon. And the boon he had asked of the lord Prajapati was in these words, 'Let no one among the gods, the Danavas, the Rakshas, the Snakes, the Gandharvas and the Rakshasas be capable of slaying me. Even this is the boon that I ask of thee.' And the Grandsire replied unto him saying, 'Let it be as thou wishest. Go thy way.' And thus addressed by the Grandsire, the Danava placed the feet of the Deity on his head and having thus touched with reverence the Deity's feet he went away and possessed of mighty energy and prowess. Dhundhu, having obtained the boon hastily approached Vishnu remembering the death of his father at the hands of that Deity, and the wrathful Dhundhu having vanquished the gods with the Gandharvas began to distress all the celestials with Vishnu at their head. And at last O bull of the Bharata race, that wicked souled Asura arriving at a sea of sands known by the name of Ujjalaka, began to distress to the utmost of his might the asylum of Utanka. And endued with fierce energy, Dhundhu, the son of Madhu and Kaitabha, lay in his subterranean cave underneath the sands in the observance of fierce ascetic and severe austerities with the object of destroying the triple world, and while the Asura lay breathing near the asylum of Utanka that Rishi possessed of the splendour of fire, king Kualaswa with his troops, accompanied by the Brahmana Utanka, as also
p. 420
by all his sons set out for that region, O bull of the Bharata race! And after that grinder of foes, the royal Kuvalaswa, had set out, accompanied by his twenty-one thousand sons all of whom were exceedingly powerful, the illustrious Lord Vishnu filled him with his own energy at the command of Utanka and impelled by the desire of benefiting the triple world and while that invincible hero was proceeding on his way and loud voice was heard in the sky repeating the words, 'This fortunate and unslayable one will become the destroyer of Dhundhu to-day.' And the gods began to shower upon him celestial flowers. And the celestial kettle drums began to sound their music although none played upon them. And during the march of that wise one, cool breezes began to blow and the chief of the celestials poured gentle showers wetting the dust on the roads and, O Yudhishthira, the cars of the celestials could be seen high over the spot where the mighty Asura Dhundhu was. The gods and Gandharvas and great Rishis urged by curiosity, came there to behold the encounter between Dhundhu and Kuvalaswa and, O thou of the Kuru race, filled by Narayana with his own energy, king Kuvalaswa, aided by his sons, soon surrounded that sea of sands and the king ordered that wilderness to be excavated and after the king's sons had excavated that sea of sands for seven days, they could see the mighty Asura Dhundhu. And, O bull of the Bharata race, the huge body of that Asura lay within those sands, effulgent in its own energy like the Sun himself. And Dhundhu, O king, was lying covering the western region of the desert and surrounded on all sides by the sons of Kuvalaswa, the Danava was assaulted with sharp-pointed shafts and maces and heavy and short clubs and axes and clubs, with iron spikes and darts and bright and keen-edged swords, and thus assaulted, the mighty Danava rose from his recumbent posture in wrath. And enraged, the Asura began to swallow those various weapons that were hurled at him and he vomited from his mouth fiery flames like unto those of the fire called Samvarta that appeareth at the end of the Yuga and by those flames of his, the Asura consumed all the sons of the king and, O tiger among men, like the Lord Kapila of old consuming the sons of king Sagara, the infuriated Asura overwhelming the triple world with the flames vomited from his mouth, achieved that wonderful feat in a moment. And, O thou best of the Bharatas, when all those sons of king Kuvalaswa were consumed by the fire emitted by the Asura in wrath, the monarch, possessed as he was of mighty energy, then approached the Danava who, like unto a second Kumbhakarna of mighty energy, had come to the encounter after waking from his slumbers. From the body of the king, O monarch, then began to flow a mighty and copious stream of water and that stream soon extinguished, O king, the fiery flames emitted by the Asura. And, O great king, the royal Kuvalaswa, filled with Yoga force, having extinguished those flames by the water that issued from his body, consumed that Daitya of wicked prowess with the celebrated weapon called Brahma for relieving the triple world of its fears, and the royal sage Kuvalaswa, having consumed that great Asura, that foe of the celestials and slayer of all enemies, by means of that weapon became like unto a second chief of the triple world and the high-souled king Kuvalaswa having slain the
p. 421
the Asura Dhundhu, became from that time known by the name of Dhundhumara and from that time he came to be regarded as invincible in battle, and the gods and the great Rishis who had come to witness that encounter were so far gratified with him that they addressed him saying, 'Ask thou a boon of us!' And thus solicited by the gods, the king bowed to them and filled with joy, the king said unto them, with joined hands these words, 'Let me be always able to give wealth unto superior Brahmanas! Let me be invincible as regards all foes! Let there be friendship between myself and Vishnu! Let me have no ill-feeling towards any creature! Let my heart always turn to virtue! And let me (finally) dwell in heaven for ever!' And the gods and the Rishis and Utanka, hearing this were exceedingly gratified and all of them said, 'Let it be as thou wishest!' And, O king, having also blessed him with many other speeches, the gods and the great Rishis then went away to their respective abodes. And, O Yudhishthira, after the slaughter of all his sons, king Kuvalaswa had still three sons left, and, O thou of the Bharata race, they were called Dridaswa and Kapilaswa and Chandraswa. It is from them, O king, that the illustrious line of kings belonging to Ikshvaku's race, all possessed of immeasurable prowess, hath sprung.
"It was thus, O best of king, that that great Daitya of the name Dhundhu, the son of Madhu and Kaitabha was slain by Kuvalaswa and it was for this also that king came to be called by the name of Dhundhumara. And indeed, the name he assumed was no empty one but was literally true.
"I have now told thee all that thou hadst asked me, viz., all about that person in consequence of whose act the story of Dhundhu's death hath become famous. He that listeneth to this holy history connected with the glory of Vishnu, becometh virtuous and obtaineth children. By listening to this story on particular lunations, one becometh blessed with long life and great good fortune. And freed from every anxiety one ceaseth to have any fear of diseases."



Book 3
Chapter 204






 1 [mārk]
      eva sakathite ktsne mokadharme yudhiṣṭhira
      dṛḍha prītimanā vipro dharmavyādham uvāca ha
  2 nyāyayuktam ida sarva bhavatā parikīrtitam
      na te 'sty avidita ki cid dharmev iha hi dśyate
  3 [vyadha]
      pratyaka mama yo dharmas ta paśya dvijasattama
      yena siddhir iya prāptā mayā brāhmaapugava
  4 uttiṣṭha bhagavan kipra praviśyābhyantara gham
      draṣṭum arhasi dharmajña mātara pitara ca me
  5 [mārk]
      ity ukta sa praviśyātha dadarśa paramārcitam
      saudha hdya caturśālam atīva ca manoharam
  6 devatā ghasakāśa daivataiś ca supūjitam
      śayanāsanasabādha gandhaiś ca paramair yutam
  7 tatra śuklāmbara dharau pitarāv asya pūjitau
      ktāhārau sutuṣṭau tāv upaviṣṭau varāsane
      dharmavyādhas tutau dṛṣṭvā pādeu śirasāpatat
  8 [vddhau]
      uttiṣṭhottiṣṭha dharmajña dharmas tvām abhirakatu
      prītau svas tava śaucena dīrgham āyur avāpnuhi
      sat putrea tvayā putra nityakāla supūjitau
  9 na te 'nyad daivata ki cid daivatev api vartate
      prayatatvād dvijātīnā damenāsi samanvita
  10 pitu pitāmahā ye ca tathaiva prapitāmahā
     prītās te satata putra damenāvā ca pūjayā
 11 manasā karmaā vācā śuśrūā naiva hīyate
     na cānyā vitathā buddhir dśyate sāprata tava
 12 jāmadagnyena rāmea yathā vddhau supūjitau
     tathā tvayā kta sarva tad viśiṣṭa ca putraka
 13 [mārk]
     tatas ta brāhmaa tābhyā dharmavyādho nyavedayat
     tau svāgatena ta vipram arcayām āsatus tadā
 14 pratighya ca tā pūjā dvija papraccha tāv ubhau
     saputrābhyā sabhtyābhyā kac cid vā kuśala ghe
     anāmaya ca vā kac cit sadaiveha śarīrayo
 15 [vddhau]
     kuśala no ghe vipra bhtyavarge ca sarvaśa
     kac cit tvam apy avighnena saprāpto bhagavann iha
 16 [mārk]
     bāham ity eva tau vipra pratyuvāca mudānvita
     dharmavyādhas tu ta vipram arthavad vākyam abravīt
 17 pitā mātā ca bhagavann etau me daivata param
     yad daivatebhya kartavya tad etābhyā karomy aham
 18 trayastriśad yathā devā sarve śakrapurogamā
     sapūjyā sarvalokasya tathā vttāv imau mama
 19 upahārān āharanto devatānā yathā dvijā
     kurvate tadvad etābhyā karomy aham atandrita
 20 etau me parama brahman pitā mātā ca daivatam
     etau pupai phalai ratnais toayāmi sadā dvija
 21 etāv evāgnayo mahya yān vadanti manīia
     yajñā vedāś ca catvāra sarvam etau mama dvija
 22 etadartha mama prāā bhāryā putrā suhjjanā
     saputradāra śuśrūā nityam eva karomy aham
 23 svaya ca snāpayāmy etau tathā pādau pradhāvaye
     āhāra saprayacchāmi svaya ca dvijasattama
 24 anukūlā kathā vacmi vipriya parivarjayan
     adharmeāpi sayukta priyam ābhyā karomy aham
 25 dharmam eva guru jñātvā karomi dvijasattama
     atandrita sadā vipra śuśrūā vai karomy aham
 26 pañcaiva guravo brahman puruasya babhūata
     pitā mātāgnir ātmā ca guruś ca dvijasattama
 27 eteu yas tu varteta samyag eva dvijottama
     bhaveyur agnayas tasya paricīrās tunityaśa
     gārhasthye vartamānasya dharma ea sanātana



SECTION CCIV

Vaisampayana said, "O thou foremost of the Bharata race, king Yudhisthira then asked the illustrious Markandeya a difficult question about morality, saying, 'I desire to hear, O holy one, about the high and excellent virtue of women. I desire to hear from thee, O Brahmana, discourse about the subtle truths of morality. O regenerate Rishi, O best of men, the Sun, the Moon, the Wind, the Earth, the Fire, the father, the mother, the preceptor--these and other objects ordained by the gods, appear to us as Deities embodied! All these that are reverend ones are worthy of our best regard. So also is the woman who adoreth one lord. The worship that chaste wives offer unto their husbands appeareth to me to be fraught with great difficulty. O adorable one, it behoveth thee to discourse to us of the high and excellent virtue of chaste wives--of wives who restraining all their senses and keeping their hearts under complete control regard their husbands as veritable gods. O holy and adorable one, all this appears to me to be exceedingly difficult
p. 422
of accomplishment. O regenerate one, the worship that sons offer to their mothers and fathers and that wives offer to their husbands, both seem to me to be highly difficult. I do not behold anything that is more difficult than the severe virtue of chaste women. O Brahmana, the duties that women of good behaviour discharge with care and the conduct that is pursued by good sons towards their fathers and mothers appear to me to be most difficult of performance. Those women that are each devoted to but one lord, they that always speak the truth, they that undergo a period of gestation for full ten months--there is nothing, O Brahmana, that is more difficult than that is done by these. O worshipful one, women bring forth their offspring with great hazard to themselves and great pain and rear their children, O bull among Brahmanas, with great affection! Those persons also who being always engaged in acts of cruelty and there by incurring general hatred, succeed yet in doing their duties accomplish what, in my opinion, is exceedingly difficult. O regenerate one, tell me the truths of the duties of the Kshatriya order. It is difficult, O twice-born one, for those high-souled ones to acquire virtue who by the duties of their order are obliged to do what is cruel. O holy one, thou art capable of answering all questions; I desire to hear thee discourse on all this. O thou foremost of Bhrigu's race, I desire to listen to all this, waiting respectfully on thee, O thou of excellent vows!'
"Markandeya said, 'O thou foremost of the Bharata race, I will discourse to thee on all this truly, however difficult of answer thy question may be. Listen to me, therefore, as I speak unto thee. Some regard the mother as superior and some the father. The mother, however, that bringeth forth and some the father. The mother, however, that bringeth forth and reareth up offspring what is more difficult. Fathers also, by ascetic penances by worship of the gods, by adorations addressed to them, by bearing cold and heat, by incantations and other means desire to have children. And having by these painful expedients obtained children that are so difficult of acquisition, they then, O hero, are always anxious about the future of their sons and, O Bharata, both the father and the mother desire to see in their sons fame and achievements and prosperity and offspring and virtue. That son is virtuous who realises these hopes of his parents. And, O great king, that son with whom the father and the mother are gratified, achieveth eternal fame and eternal virtue both here and thereafter. As regards women again, neither sacrifice nor sraddhas, nor fasts are of any efficacy. By serving their husbands only they can win heaven. O king, O Yudhishthira, remembering this alone, listen thou with attention to the duties of chaste women."



Book 3
Chapter 205




1 [mārk]
      gurū nivedya viprāya tau mātāpitarāv ubhau
      punar eva sa dharmātmā vyādho brāhmaam abravīt
  2 pravtta cakur jāto 'smi sapaśya tapaso balam
      yadartham ukto 'si tayā gacchasva mithilām iti
  3 patiśuśrūa parayā dāntayā satyaśīlayā
      mithilāyā vasan vyādha sa te dharmān pravakyati
  4 [brā]
      pativratāyā satyāyā śīlāhyāyā yatavrata
      sasmtya vākya dharmajña guavān asi me mata
  5 [vyadha]
      yat tadā tva dvijaśreṣṭha tayokto mā prati prabho
      dṛṣṭam etat tayā samyag ekapatnyā na saśaya
  6 tvad anugraha buddhyā tu vipraitad darśita mayā
      vākya ca śṛṇu me tāta yat te vakye hita dvija
  7 tvayā viniktā mātā pitā ca dvijasattama
      anisṛṣṭo 'si nikrānto ghāt tābhyām anindita
      vedoccāraa kāryārtham ayukta tat tvayā ktam
  8 tava śokena vddhau tāv andhau jātau tapasvinau
      tau prasādayitu gaccha mā tvā dharmo 'tyagān mahān
  9 tapasvī tva mahātmā ca dharme ca nirata sadā
      sarvam etad apārtha te kipra tau saprasādaya
  10 śraddadhasya mama brahman nānyathā kartum arhasi
     gamyatām adya viprare śreyas te kathayāmy aham
 11 [brā]
     yad etad ukta bhavatā sarva satyam asaśayam
     prīto 'smi tava dharmajña sādhv ācāra guānvita
 12 [vyadha]
     daivatapratimo hi tva yas tva dharmam anuvrata
     purāa śāśvata divya duprāpam aktātmabhi
 13 atandrita kuru kipra mātāpitror hi pūjanam
     ata param aha dharma nānya paśyāmi ka cana
 14 [brā]
     ihāham āgato diṣṭyā diṣṭyā me sagata tvayā
     īdśā durlabhā loke narā dharmapradarśakā
 15 eko narasahasreu dharmavid vidyate na vā
     prīto 'smi tava satyena bhadra te puruottama
 16 patamāno hi narake bhavatāsmi samuddhta
     bhavitavyam athaiva ca yad dṛṣṭo 'si mayānagha
 17 rājā yayātir dauhitrai patitas tārito yathā
     sadbhi puruaśārdūla tathāha bhavatā tv iha
 18 mātā pitbhyā śuśrūā kariye vacanāt tava
     nāktātmā vedayati dharmādharmaviniścayam
 19 durjñeya śāśvato dharma śūdrayonau hi vartatā
     na tvā śūdram aha manye bhavitavya hi kāraam
     yena karma vipākena prāteya śūdratā tvayā
 20 etad icchāmi vijñātu tattvena hi mahāmate
     kāmayā brūhi me tathya sarva tva prayatātmavān
 21 [vyadha]
     anatikramaīyā hi brāhmaā vai dvijottama
     śṛṇu sarvam ida vtta pūrvadehe mamānagha
 22 aha hi brāhmaa pūrvam āsa dvija varātmaja
     vedādhyāyī sukuśalo vedāgānā capāraga
     ātmadoaktair brahmann avasthā prāptavān imām
 23 kaś cid rājā mama sakhā dhanurvedaparāyaa
     sasargād dhanui śreṣṭhas tato 'ham abhava dvija
 24 etasminn eva kāle tu mgayā nirgato npa
     sahito yodhamukhyaiś ca mantribhiś ca susavta
     tato 'bhyahan ms tatra subahūn āśrama prati
 25 atha kipta śaro ghoro mayāpi dvijasattama
     tāitaś ca munis tena śareānataparvaā
 26 bhūmau nipatito brahmann uvāca pratinādayan
     nāparādhyāmy aha ki cit kena pāpam ida ktam
 27 manvānas ta mga cāha saprāpta sahasā munim
     apaśya tam ṛṣi viddha śareānataparvaā
     tam ugratapasa vipra niṣṭananta mahītale
 28 akārya karaāc cāpi bhśa me vyathita mana
     ajānatā ktam ida mayety atha tam abruvam
     kantum arhasi me brahmann iti cokto mayā muni
 29 tata pratyabravīd vākyam śir mā krodhamūrcchita
     vyādhas tva bhavitā krūra śūdrayonāv iti dvija


SECTION CCV

"Markandeya said, 'There was, O Bharata, a virtuous ascetic of the name of Kausika and endued with wealth of asceticism and devoted to the study of the Vedas, he was a very superior Brahmana and that best of Brahmanas studied all the Vedas with the Angas and the Upanishadas and one day he was
p. 423
reciting the Vedas at the foot of a tree and at that time there sat on the top of that tree a female crane and that she-crane happened at that time to befoul the Brahmana's body and beholding that crane the Brahmana became very angry and thought of doing her an injury and as the Brahmana cast his angry glances upon the crane and thought also of doing her an injury, she fell down on the ground and beholding the crane thus fallen from the tree and insensible in death, the Brahmana was much moved by pity and the regenerate one began to lament for the dead crane saying, 'Alas, I have done a bad deed, urged by anger and malice!'
"Markandeya continued, 'Having repeated these words many times, that learned Brahmana entered a village for procuring alms. And, O bull of the Bharata race, in course of his eleemosynary round among the houses of persons of good lineage, the Brahmana entered one such house that he knew from before. And as he entered the house, he said, 'Give'. And he was answered by a female with the word, 'Stay'. And while the housewife was engaged, O king, in cleaning the vessel from which alms are given, her husband, O thou best of the Bharatas, suddenly entered the house, very much afflicted with hunger. The chaste housewife beheld her husband and disregarding the Brahmana, gave her lord water to wash his feet and face and also a seat and after that the black-eyed lady, placing before her lord savoury food and drink, humbly stood beside him desirous of attending to all his wants. And, O Yudhishthira, that obedient wife used every day to eat the orts of her husband's plate and, always conducting herself in obedience to the wishes of the lord, that lady ever regarded her husband, and all her heart's affections inclined towards her lord. Of various and holy behaviour and skilful in all domestic duties and attentive to all her relatives, she always did what was agreeable and beneficial to her husband and she also, with rapt senses attended to the worship of the gods and the wants of guests and servants and her mother-in-law and father-in-law.
"And while the lady of handsome eyes was still engaged in waiting upon her lord, she beheld that Brahmana waiting for alms and beholding him, she remembered that she had asked him to wait. And remembering all this, she felt abashed. And then that chaste woman possessed of great fame, took something for alms and went out, O thou foremost of the Bharatas, for giving it unto that Brahmana. And when she came before him, the Brahmana said, 'O best of women, O blessed one, I am surprised at thy conduct! Having requested me to wait saying, 'Stay' thou didst not dismiss me!'
"Markandeya continued, 'O lord of men beholding that Brahmana filled with wrath and blazing with his energy, that chaste woman began to conciliate him and said, 'O learned one, it behoveth thee to forgive me. My husband is my supreme god. He came hungry and tired and was being served and waited upon by me.' Hearing this, the Brahmana said, 'With thee Brahmanas are not worthy of superior regard. Exaltest thou thy husband above them? Leading a domestic life, dost thou disregard Brahmanas? Indra himself boweth down unto them, what shall I say of men on earth. Proud woman, dost thou not know it, hast thou never heard it, that the
p. 424
[paragraph continues] Brahmanas are like fire and may consume the entire earth?' At these words of that Brahmana the woman answered, 'I am no she-crane, O regenerate Rishi! O thou that art endued with the wealth of asceticism, cast off this anger of thine. Engaged as thou are, what canst thou do to me with these angry glances of thine? I do not disregard Brahmanas. Endued with great energy of soul, they are like unto the gods themselves. But, O sinless one, this fault of mine it behoveth thee to forgive. I know the energy and high dignity of Brahmanas that are possessed of wisdom. The waters of the ocean have been made brackish and undrinkable by the wrath of the Brahmanas. I know also the energy of Munis of souls under complete control and endued with blazing ascetic merit. The fire of their wrath to this day hath not been extinguished in the forest of Dandaka. It was for his having disregarded the Brahmanas that the great Asura--the wicked and evil-minded Vatapi was digested when he came in contact with Agastya. It hath been heard by us that the powers and merits of high-souled Brahmanas are great. But, O Brahmana, as regenerate ones of high souls are great in wrath, so are they equally great in forgiveness. Therefore, O sinless one, it behoveth thee to forgive me in the matter of this my offence. O Brahmana, my heart inclineth to that merit which springeth from the service of my husband, for I regard my husband as the highest among all the gods. O best of Brahmanas, I practise that virtue which consists in serving my husband whom I regard as the highest Deity. Behold, O regenerate one, the merit that attaches to the service of one's husband! I know that thou hast burnt a she-crane with thy wrath! But, O best of regenerate ones, the anger that a person cherishes is the greatest of foes which that person hath. The gods know him for a Brahmana who hath cast off anger and passion. The gods know him for a Brahmana who always speaketh the truth here, who always gratifieth his preceptor, and who, though injured himself, never returneth the injury. The gods know him for a Brahmana who hath his senses under control, who is virtuous and pure and devoted to the study of the Vedas, and who hath mastery over anger and lust. The gods know him for a Brahmana who, cognisant of morals and endued with mental energy, is catholic in religion and looketh upon all equal unto himself. The gods know him for a Brahmana who studieth himself and teacheth others, who performeth sacrifices himself and officiateth at the sacrifices of others, and who giveth away to the best of his means. The gods know that bull among the regenerate ones for a Brahmana who, endued with liberality of soul, practiseth the Brahmacharya vow and is devoted to study,--in fact who is vigilantly devoted to the study of the Vedas. Whatever conduceth to the happiness of the Brahmanas is always recited before these. Ever taking pleasure in truth, the hearts of such men never find joy in untruth. O thou best of regenerate ones, it hath been said that the study of the Vedas, tranquillity of soul, simplicity of behaviour, and repression of the senses, constitute the eternal duties of the Brahmana. Those cognisant with virtue and morals have said that truth and honesty are the highest virtue. Virtue that is eternal is difficult of being understood. But whatever it is, it is based on truth. The ancients have declared that virtue
p. 425
dependeth on sruti. But, O foremost of regenerate ones, virtue as exposed in sruti appears to be of various kinds. It is, therefore, too subtle of comprehension. Thou, O holy one, art cognisant of virtue, pure, and devoted to the study of the Vedas. I think, however, O holy one, that thou dost not know what virtue in reality is. Repairing to the city of Mithila, enquire thou of a virtuous fowler there, if indeed, O regenerate one, thou art not really acquainted with what constitutes the highest virtue. There liveth in Mithila a fowler who is truthful and devoted to the service of his parents and who hath senses under complete control. Even he will discourse to thee on virtue. Blessed be thou, O best of regenerate ones, if thou likest, repair thither. O faultless one, it behoveth thee to forgive me, if what I have said be unpalatable, for they that are desirous of acquiring virtue are incapable of injuring women!'
"At these words of the chaste woman, the Brahmana replied, saying, 'I am gratified with thee. Blessed be thou; my anger hath subsided, O beautiful one! The reproofs uttered by thee will be of the highest advantage to me. Blessed be thou, I shall now go and accomplish what is so conducive, O handsome one, to my benefit!'
"Markandeya continued, 'Dismissed by her, Kausika, that best of regenerate ones, left her house, and, reproaching himself, returned to his own abode.'"


Book 3
Chapter 206






  1 [vyadha]
      eva śapto 'ham ṛṣiā tadā dvijavarottama
      abhiprasādayam ṛṣi girā vākya viśāradam
  2 ajānatā mayākāryam idam adya kta mune
      kantum arhasi tat sarva prasīda bhagavann iti
  3 [rsir]
      nānyathā bhavitā śāpa evam etad asaśayam
      ānśasyād aha ki cit kartānugraham adya te
  4 śūdrayonau vartamāno dharmajño bhavitā hy asi
      mātāpitroś ca śuśrūā kariyasi na saśaya
  5 tayā śuśrūayā siddhi mahatī samavāpsyasi
      jātisramaś ca bhavitā svarga caiva gamiyasi
      śāpakayānte nirvtte bhavitāsi punar dvija
  6 [vyadha]
      eva śapta purā tena ṛṣiāsmy ugratejasā
      prasādaś ca ktas tena mamaiva dvipadā vara
  7 śara coddhtavān asmi tasya vai dvijasattama
      āśrama ca mayā nīto na ca prāair vyayujyata
  8 etat te sarvam ākhyāta yathā mama purābhavat
      abhitaś cāpi gantavya mayā svarga dvijottama
  9 [brā]
      evam etāni puruā dukhāni ca sukhāni ca
      prāpnuvanti mahābuddhe notkaṇṭ kartum arhasi
      dukara hi kta tāta jānatā jātim ātmana
  10 karma doaś ca vai vidvann ātmajātiktena vai
     ka cit kāla mṛṣyatā vai tato 'si bhavitā dvija
     sāprata ca mato me 'si brāhmao nātra saśaya
 11 brāhmaa patanīyeu vartamāno vikarmasu
     dāmbhiko duktaprāya śūdrea sadśo bhavet
 12 yas tu śūdro dame satye dharme ca satatotthita
     ta brāhmaam aha manye vttena hi bhaved dvija
 13 karma doea viamā gatim āpnoti dāruām
     kīadoam aha manye cābhitas tvā narottama
 14 kartum arhasi notkaṇṭ tvadvidhā hy aviādina
     lokavttāntavttajñā nitya dharmaparāyaā
 15 [vyadha]
     prajñayā mānasa dukha hanyāc chārīram auadhai
     etad vijñānasāmarthya na bālai samatā vrajet
 16 aniṣṭa saprayogāc ca viprayogāt priyasya ca
     mānuā mānasair dukhair yujyante alpabuddhaya
 17 guair bhūtāni yujyante viyujyante tathaiva ca
     sarvāi naitad ekasya śokasthāna hi vidyate
 18 aniṣṭenānvita paśyas tathā kipra virajyate
     tataś ca pratikurvanti yadi paśyanty upakramam
     śocato na bhavet ki cit kevala paritapyate
 19 parityajanti ye dukha sukha vāpy ubhaya narā
     ta eva sukham edhante jñānatptā manīia
 20 asatoa parā mū satoa yānti paṇḍitā
     asatoasya nāsty antas tuṣṭis tu parama sukham
     na śocanti gatādhvāna paśyanta paramā gatim
 21 na viāde mano kārya viādo viam uttamam
     mārayaty aktaprajña bāla kruddha ivoraga
 22 ya viādābhibhavati viame samupasthite
     tejasā tasya hīnasya puruārtho na vidyate
 23 avaśya kriyamāasya karmao dśyate phalam
     na hi nirvedam āgamya ki cit prāpnoti śobhanam
 24 athāpy upāya paśyeta dukhasya parimokae
     aśocann ārabhetaiva yuktaś cāvyasanī bhavet
 25 bhūtev abhāva sacintya ye tu buddhe para gatā
     na śocanti ktaprajñā paśyanta paramā gatim
 26 na śocāmi ca vai vidvan kālākākī sthito 'smy aham
     etair nirdaśanair brahman nāvasīdāmi sattama
 27 [brā]
     ktaprajño 'si medhāvī buddhiś ca vipulā tava
     nāha bhavanta śocāmi jñānatpto 'si dharmavit
 28 āpcche tvā svasti te 'stu dharmas tvā parirakatu
     apramādas tu kartavyo dharme dharmabh vara
 29 [mārk]
     bāham ity eva ta vyādha ktāñjalir uvāca ha
     pradakiam atho ktvā prasthito dvijasattama
 30 sa tu gatvā dvija sarvā śuśrūā ktavās tadā
     mātā pitbhyā vddhābhyā yathānyāya susaśita
 31 etat te sarvam ākhyāta nikhilena yudhiṣṭhira
     pṛṣṭavān asi ya tāta dharma dharmabh vara
 32 pativratāyā māhātmya brāhmaasya ca sattama
     mātā pitroś ca śuśrūā vyādhe dharmaś ca kīrtita
 33 [y]
     atyadbhutam ida brahman dharmākhyānam anuttamam
     sarvadharmabh śreṣṭha kathita dvijasattama
 34 sukhaśravyatayā vidvan muhūrtam iva me gatam
     na hi tpto 'smi bhagavāñ śṛṇvāno dharmam uttamam




SECTION CCVI

"Markandeya said, 'Continually reflecting upon that wonderful discourse of the woman, Kausika began to reproach himself and looked very much like a guilty person and meditating on the subtle ways of morality and virtue, he said to himself, 'I should accept with reverence what the lady hath said and should, therefore, repair to Mithila. Without doubt there dwelleth in that city a fowler of soul under complete control and fully acquainted with the mysteries of virtue and morality. This very day will I repair unto that one endued with wealth of asceticism for enquiring of him about virtue.' His faith in her was assured by her knowledge of the death of the she-crane and the excellent words of virtuous import she had uttered. Kausika thus reflecting with reverence upon all she had said, set out for Mithila, filled with curiosity. And he traversed many forests and villages and towns and at last reached Mithila that was ruled over by Janaka and he beheld the city to be adorned with the flags of various creeds. And he beheld that beautiful town to be resounding with the noise of sacrifices and festivities and furnished with splendid gateways. It abounded with palatial residences and protected by walls on all sides; it had many splendid buildings to boast of. And that delightful town was also filled with innumerable cars. And its streets and roads were many and well-laid and many of them were lined with shops. And it was full of horses and cars and elephants and warriors. And the citizens were all in health and joy and they were always engaged in festivities. And having entered that city, that Brahmana beheld there many other things.
p. 426
And there the Brahmana enquired about the virtuous fowler and was answered by some twice-born persons. And repairing to the place indicated by those regenerate ones, the Brahmana beheld the fowler seated in a butcher's yard and the ascetic fowler was then selling venison and buffalo meat and in consequence of the large concourse of buyers gathered round that fowler, Kausika stood at a distance. But the fowler, apprehending that the Brahmana had come to him, suddenly rose from his seat and went to that secluded spot where the Brahmana was staying and having approached him there, the fowler said, 'I salute thee, O holy one! Welcome art thou, O thou best of Brahmanas! I am the fowler. Blessed be thou! Command me as to what I may do for thee. The word that the chaste woman said unto thee, viz., Repair thou to Mithila, are known to me. I also know for what purpose thou hast come hither.' Hearing these words of the fowler that Brahmana was filled with surprise. And he began to reflect inwardly, saying, 'This indeed, is the second marvel that I see!' The fowler then said unto the Brahmana, saying, 'Thou art now standing in place that is scarcely proper for thee, O sinless one. If it pleasest thee, let us go to my abode, O holy one!'
"Markandeya continued, 'So be it,' said the Brahmana unto him, gladly. And thereupon, the fowler proceeded towards his home with the Brahmana walking before him. And entering his abode that looked delightful, the fowler reverenced his guest by offering him a seat. And he also gave him water to wash his feet and face. And accepting these, that best of Brahmanas sat at his ease And he then addressed the fowler, saying, 'It seems to me that this profession doth not befit thee. O fowler, I deeply regret that thou shouldst follow such a cruel trade.' At these words of the Brahmana the fowler said, 'This profession is that of my family, myself having inherited it from my sires and grandsires. O regenerate one, grieve not for me owing to my adhering to the duties that belong to me by birth. Discharging the duties ordained for me beforehand by the Creator, I carefully serve my superiors and the old. O thou best of Brahmanas! I always speak the truth, never envy others; and give to the best of my power. I live upon what remaineth after serving the gods, guests, and those that depend on me. I never speak ill of anything, small or great. O thou best of Brahmanas, the actions of a former life always follow the doer. In this world there are three principal professions, viz., agriculture, rearing of cattle, and trade. As regards the other world, the three Vedas, knowledge, and the science of morals are efficacious. Service (of the other three orders) hath been ordained to be the duty of the Sudra. Agriculture hath been ordained for the Vaisyas, and fighting for the Kshatriyas, while the practice of the Brahmacharya vow, asceticism, recitation of mantras, and truthfulness have been ordained for the Brahmanas. Over subjects adhering to their proper duties, the king should rule virtuously; while he should set those thereto that have fallen away from the duties of their order. Kings should ever be feared, because they are the lords of their subjects. They restrain those subjects of theirs that fall away from their duties as they restrain the motions of the deer by means of their shafts. O regenerate Rishi, there existeth not in the kingdom
p. 427
of Janaka a single subject that followeth not the duties of his birth. O thou best of the Brahmanas, all the four orders here rigidly adhere to their respective duties. King Janaka punisheth him that is wicked, even if he be his own son; but never doth he inflict pain on him that is virtuous. With good and able spies employed under him, he looketh upon all with impartial eyes. Prosperity, and kingdom, and capacity to punish, belong, O thou best of Brahmanas, to the Kshatriyas. Kings desire high prosperity through practice of the duties that belong to them. The king is the protector of all the four orders. As regards myself, O Brahmana, I always sell pork and buffalo meat without slaying those animals myself. I sell meat of animals, O regenerate Rishi, that have been slain by others. I never eat meat myself; never go to my wife except in her season; I always fast during the day, and eat, O regenerate one, in the night. Even though the behaviour of his order is bad, a person may yet be himself of good behaviour. So also a person may become virtuous, although he may be slayer of animals by profession. It is in consequence of the sinful acts of kings that virtue decreaseth greatly, and sin beginneth to prosper. And when all this taketh place the subjects of the kingdom begin to decay. And it is then, O Brahmana, that ill-looking monsters, and dwarfs, and hunch-backed and large-headed wights, and men that are blind or deaf or those that have paralysed eyes or are destitute of the power of procreation, begin to take their birth. It is from the sinfulness of kings that their subjects suffer numerous mischiefs. But this our king Janaka casteth his eyes upon all his subjects virtuously, and he is always kind unto them who, on their part, ever adhere to their respective duties. Regarding myself, I always with good deeds please those that speak well, as also those that speak ill of me. Those kings that live in the observance of their own proper duties, who are always engaged in the practice of acts that are good and honest, who are of souls under complete control and who are endued with readiness and alacrity, may not depend upon anything else for supporting their power. Gift of food to the best of one's power, endurance of heat and cold, firmness in virtue, and a regard and tenderness for all creatures,--these attributes can never find place in a person, without an innate desire being present in him of separating himself from the world. One should avoid falsehood in speech, and should do good without solicitation. One should never cast off virtue from lust, from wrath, or from malice. One should never joy immoderately at a good turn or grieve immoderately at a bad one. One should never feel depressed when overtaken by poverty, nor when so overtaken abandon the path of virtue. If at any time one doth what is wrong, he should never do its like again. One should always urge his soul to the doing of that which he regardeth as beneficial. One should never return wrong for wrong, but should act honestly by those that have wronged him. That wretched man who desireth to do what is sinful, slayeth himself. By doing what is sinful, one only imitates them that are wicked and sinful, Disbelieving in virtue they that mock the good and the pure saying, 'There is no virtue' undoubtedly meet with destruction. A sinful man swelleth up like a leather bag puffed up with wind. The thoughts of these wretches filled
p. 428
with pride and folly are feeble and unprofitable. It is the heart, the inner soul, that discovereth the fool like the sun that discovereth forms during the day. The food cannot always shine in the world by means of self-praise. The learned man, however, even if he be destitute of beauty, displayeth his lustre by refraining from speaking ill of others and well of himself. No example, however, can be met with, in this world, of a person shining brilliantly on account of attributes to be found in him in their reputed measure. If one repenteth of a wrong done by him, that repentance washeth off his sin. The resolution of never doing it again saveth him from future sin, even as, O thou best of Brahmanas, he may save himself from sin by any of those expiations obtained in the scriptures. Even this, O regenerate one, is the sruti that may be seen in respect of virtue. He that having before been virtuous, committeth a sin, or committeth it unknowingly may destroy that sin. For virtue, O Brahmana, driveth off the sin that men commit from ignorance. A man, after having committed a sin, should cease to regard himself any longer as a man. No man can conceal his sins. The gods behold what one does, also the Being that is within every one. He that with piety and without detraction hideth the faults of the honest and the wise like holes in his own attire, surely seeketh his salvation. If a man seeketh redemption after having committed a sin, without doubt he is purged of all his sins and looketh pure and resplendent like the moon emerged from the clouds. A man that seeketh redemption is washed of all his sins, even as the sun, upon rising, dispelleth all darkness. O best of Brahmanas, it is temptation that constitutes the basis of sin. Men that are ignorant commit sin, yielding to temptation alone. Sinful men generally cover themselves with a virtuous exterior, like wells whose mouths are covered by long grass. Outwardly they seem to possess self-control and holiness and indulge in preaching virtuous texts which, in their mouth are of little meaning. Indeed, everything may be noticed in them except conduct that is truly virtuous!'
"Markandeya continued, 'At these words, O best of men, of the fowler, that Brahmana endued with great wisdom, then asked the fowler, saying, 'How shall I know what is virtuous conduct? Blessed be thou, I desire to hear this, O thou foremost of virtuous men, from thee. Therefore, O thou of exalted soul, tell me all about it truly.' Hearing these words, the fowler replied, saying, 'O best of Brahmanas, Sacrifices, Gift, Asceticism, the Vedas, and Truth--these five holy things are ever present in conduct that is called virtuous. Having subjugated lust and wrath pride avarice, and crookedness, they that take pleasure in virtue because it is virtue, are regarded as really virtuous and worthy of the approbation of persons that are virtuous. These persons who are devoted to sacrifices; and study of the Vedas have no independent behaviour. They follow only the practices of the honest and the good. This indeed, is the second attribute of the virtuous. Waiting upon superiors, Truth, Freedom from anger, and Gift, these four, O Brahmana, are inseparably connected with behaviour that is virtuous. For the reputation that a person acquires by setting his heart on virtuous behaviour and adhering to it rigidly is incapable of acquisition except by
p. 429
practising the four virtues named above. The essence of the Vedas is Truth: the essence of Truth is self-control, and the essence of self-control is abstention from the pleasures of the world. These all are to be noticed in behaviour that is virtuous. They that follow those deluded fools that mock the forms of faith prevailing among men, are dragged into destruction for walking in such a sinful path. They, however, that are virtuous and engaged in the observance of vows, who are devoted to the srutis and the virtue of abstention from the pleasure of the world, they in fact who tread in virtue's path and follow the true religion, they that are obedient to the mandates of their preceptors, and who reflect upon the sense of the scriptures with patience and carefulness,--is these that are said to be possessed of behaviour that is virtuous; it is these, O Brahmana, that are said to properly guide their higher intelligence. Forsaking those that are atheists, those that transgress virtue's limits, those that are of wicked souls, those that live in sinfulness, betake thyself to knowledge reverencing those that are virtuous. Lust and temptation are even like sharks in the river of life; the waters are the five senses. Do thou cross over to the other side of this river in the boat of patience and resignation, avoiding the shoals of corporeal existence (repeated births in this world). The supreme virtue consisting in the exercise of the intelligent principle and abstraction, when gradually super-added to virtuous conduct, becomes beautiful like dye on white fabrics. Truthfulness and abstention from doing injury to any one, are virtues highly beneficial to all creatures. Of these, that latter is a cardinal virtue, and is based on truth. Our mental faculties have their proper play when their foundation is laid in truth, and in the exercise of virtue truth is of the highest value. Purity of conduct is the characteristic of all good men. Those that are distinguished for holy living are good and virtuous. All creatures follow the principles of conduct which are innate in their nature. The sinful being who has no control over self acquire lust, anger and other vices. It is the immemorial rule that virtuous actions are those that are founded on justice, and it is also ordained by holy men that all iniquitous conduct is sin. Those who are not swayed by anger, pride, haughtiness and envy, and those who are quiet and straight-forward, are men of virtuous conduct. Those who are diligent in performing the rites enjoined in the three Vedas, who are wise, and of pure and virtuous conduct, who exercise self-restraint and are full of attention to their superior, are men of virtuous conduct. The actions and conduct of such men of great power, are very difficult of attainment. They are sanctified by the purification of their own actions, and consequently sin in them dies out of itself. This virtue of good conduct is wonderful, ancient, immutable and eternal; and wise men observing this virtue with holiness, attain to heaven. These men who believe in the existence of the Deity, who are free from false pride, and versed in holy writ, and who respect regenerate (twice-born) men, go to heaven. Among holy men, virtue is differentiated in three ways--that great virtue which is inculcated in the Vedas, the other which is inculcated in the dharmashastras (the minor scriptures), and virtuous conduct. And virtuous conduct is indicated by acquisition of knowledge, pilgrimage to sacred places,
p. 430
truthfulness, forbearance, purity and straight-forwardness. Virtuous men are always kind to all creatures, and well-disposed towards regenerate men. They abstain from doing injury to any creature, and are never rude in speech. Those good men who know well the consequences of the fruition of their good and evil deeds, are commended by virtuous men. Those who are just and good-natured, and endowed with virtue, who wish well of all creatures, who are steadfast in the path of virtue, and have conquered heaven, who are charitable, unselfish and of unblemished character, who succour the afflicted, and are learned and respected by all, who practise austerities, and are kind to all creatures, are commended as such by the virtuous. Those who are charitably disposed attain prosperity in this world, as also the regions of bliss (hereafter). The virtuous man when solicited for assistance by good men bestow alms on them by straining to the utmost, even to the deprivation of the comforts of his wife and servants. Good men having an eye to their own welfare, as also virtue and the ways of the world, act in this way and thereby grow in virtue through endless ages. Good persons possessing the virtues of truthfulness, abstention from doing injury to any one, rectitude, abstention from evil towards any one, want of haughtiness, modesty, resignation, self-restraint, absence of passion, wisdom, patience, and kindness towards all creatures, and freedom from malice and lust, are the witnesses of the world. These three are said to constitute the perfect way of the virtuous, viz., a man must not do wrong to any body, he must bestow alms, and must always be truthful. Those high-souled good men of virtuous conduct, and settled convictions, who are kind to all and are full of compassion, depart with contentment from this world to the perfect way of virtue. Freedom from malice, forbearance, peace of mind, contentment, pleasant speech, renunciation of desire and anger, virtuous conduct and actions regulated according to the ordinances of holy writ, constitute the perfect way of the virtuous. And those who are constant in virtue follow these rules of virtuous conduct, and having reached the pinnacle of knowledge, and discriminating between the various phases of human conduct, which are either very virtuous or the reverse, they escape from the great danger. Thus, O great Brahmana, having introduced the subject of virtuous conduct, have I described to thee all this, according to my own knowledge and to what I have heard on the subject."


Book 3
Chapter 207





 1 [vai]
      śrutvemā dharmasayuktā dharmarāja kathā śubhām
      puna papraccha tam ṛṣi mārkaṇḍeya tapasvinam
  2 [y]
      katham agnir vana yāta katha cāpy agirā purā
      naṣṭe 'gnau havyam avahad agnir bhūtvā mahān ṛṣi
  3 agnir yadā tv eka eva bahutva cāsya karmasu
      dśyate bhagavan sarvam etad icchāmi veditum
  4 kumāraś ca yathotpanno yathā cāgne suto 'bhavat
      yathā rudrāc ca sabhūto gagāyā kttikāsu ca
  5 etad icchāmy aha tvatta śrotu bhārgavanandana
      kautūhalasamāviṣṭo yathātathya mahāmune
  6 [mārk]
      atrāpy udāharantīmam itihāsa purātanam
      yathā kruddho hutavahas tapas taptu vana gata
  7 yathā ca bhagavān agni svayam evāgirābhavat
      satāpayan svaprabhayā nāśayas timirāi ca
  8 āśramastho mahābhāgo havyavāha viśeayan
      tathā sa bhūtvā tu tadā jagat sarva prakāśayan
  9 tapo caraś ca hutabhuk sataptas tasya tejasā
      bhśa glānaś ca tejasvī na sa ki cit prajajñivān
  10 atha sacintayām āsa bhagavān havyavāhana
     anyo 'gnir iha lokānā brahmaā sapravartita
     agnitva vipranaṣṭa hi tapyamānasya me tapa
 11 katham agni punar aha bhaveyam iti cintya sa
     apaśyad agnival lokās tāpayanta mahāmunim
 12 sopāsarpac chanair bhītas tam uvāca tadāgirā
     śīghram eva bhavasvāgnis tva punar lokabhāvana
     vijñātaś cāsi lokeu triu sasthāna cāriu
 13 tvam agne prathama sṛṣṭo brahmaā timirāpaha
     svasthāna pratipadyasva śīghram eva tamonuda
 14 [agni]
     naṣṭakīrtir aha loke bhavāñ jāto hutāśana
     bhavantam eva jñāsyanti pāvaka na tu mā janā
 15 nikipāmy aham agnitva tvam agni prathamo bhava
     bhaviyāmi dvitīyo 'ha prājāpatyaka eva ca
 16 [angiras]
     kuru puya prakāsv argya bhavāgnis timirāpaha
     mā ca devakuruvāgne prathama putram añjasā
 17 [mārk]
     tac chrutvāgiraso vākya jātavedās tathākarot
     rājan bhaspatir nāma tasyāpy agirasa suta
 18 jñātvā prathamaja ta tu vahner āgirasa sutam
     upetya devā papracchu kāraa tatra bhārata
 19 sa tu pṛṣṭas tadā devais tata kāraam abravīt
     pratyaghas tu devāś ca tad vaco 'girasas tadā
 20 tatra nānāvidhān agnīn pravakyāmi mahāprabhān
     karmabhir bahubhi khyātān nānātva brāhmaev iha



SECTION CCVII

"Markandeya continued, 'The pious fowler, O Yudhishthira, then said to that Brahmana, 'Undoubtedly my deeds are very cruel, but, O Brahmana, Destiny is all-powerful and it is difficult to evade the consequence of our past actions. And this is the karmic evil arising out of sin committed in a former life. But, O Brahmana, I am always assiduous in eradicating the evil. The Deity takes away life, the executioner acts only as a secondary agent. And we, O good Brahmana, are only such agents in regard to our
p. 431
karma. Those animals that are slain by me and whose meat I sell, also acquire karma, because (with their meat), gods and guests and servants are regaled with dainty food and the manes are propitiated. It is said authoritatively that herbs and vegetables, deer, birds and wild animals constitute the food of all creatures. And, O Brahmana, king Sivi, the son of Usinara, of great forbearance attained to heaven, which is hard to reach, giving away his own flesh. And in days of yore, O Brahmana, two thousand animals used to be killed every day in the kitchen of king Rantideva; and in the same manner two thousand cows were killed every day; and, O best of regenerate beings, king Rantideva acquired unrivalled reputation by distributing food with meat every day. For the performance of the fourmonthly rites animals ought to be sacrificed daily. 'The sacred fire is fond of animal food,' this saying has come down to us. And at sacrifices animals are invariably killed by regenerate Brahmanas, and these animals being purged of sin, by incantation of hymns, go to heaven. If, O Brahmana, the sacred fire had not been so fond of animal food in ancient times, it could never have become the food of any one. And in this matter of animal food, this rule has been laid down by Munis:--Whoever partakes of animal food after having first offered it duly and respectfully to the gods and the manes, is not polluted by the act. And such a man is not at all considered to have partaken of animal food, even, as a Brahmacharin having intercoursed with his wife during the menstrual period, is nevertheless considered to be a good Brahmana. After consideration of the propriety and impropriety of the matter, this rule has been laid down. King Saudasa, O Brahmana, when under a curse, often used to prey upon men; what is thy opinion of this matter? And, O good Brahmana, knowing this to be the consequence of my own actions, I obtain my livelihood from this profession. The forsaking of one's own occupation is considered, O Brahmana, to be a sin, and the act of sticking to one's own profession is without doubt a meritorious act. The Karma of a former existence never forsakes any creature. And in determining the various consequences of one's Karma, this rule was not lost sight of by the Creator. A person having his being under the influence of evil Karma, must always consider how he can atone for his Karma, and extricate himself from an evil doom, and the evil Karma may be expiated in various ways. Accordingly, O good Brahmana, I am charitable, truthful, assiduous in attending on my superior, full of respect towards regenerate Brahmanas, devoted to and free from pride and (idle) excessive talk. Agriculture is considered to be a praiseworthy occupation, but it is well-known that even there, great harm is done to animal life; and in the operation of digging the earth with the plough, numberless creatures lurking in the ground as also various other forms of animal life are destroyed. Dost thou not think so? O good Brahmana, Vrihi and other seeds of rice are all living organisms. What is thy opinion on this matter? Men, O Brahmana, hunt wild animals and kill them and partake of their meat; they also cut up trees and herbs; but, O Brahmana, there are numberless living organisms in trees, in fruits, as also in water; dost thou not think so? This whole creation, O Brahmana, is full of animal life, sustaining itself
p. 432
with food derived from living organisms. Dost thou not mark that fish preys upon fish, and that various species of animals prey upon other species, and there are species the members of which prey upon each other? Men, O Brahmana, while walking about hither and thither, kill numberless creatures lurking in the ground by trampling on them, and even men of wisdom and enlightenment destroy animal life in various ways, even while sleeping or reposing themselves. What hast thou to say to this?--The earth and the air all swarm with living organisms, which are unconsciously destroyed by men from mere ignorance. Is not this so? The commandment that people should not do harm to any creature, was ordained of old by men, who were ignorant of the true facts of the case. For, O Brahmana, there is not a man on the face of this earth, who is free from the sin of doing injury to creatures. After full consideration, the conclusion is irresistible that there is not a single man who is free from the sin of doing injury to animal life. Even the sage, O good Brahmana, whose vow is to do harm to no creature, doth inflict injury to animal life. Only, on account of greater needfulness, the harm is less. Men of noble birth and great qualities perpetrate wicked acts in defiance of all, of which they are not at all ashamed. Good men acting in an exemplary way are not commended by other good men; nor are bad men acting in a contrary way praised by their wicked compeers; and friends are not agreeable to friends, albeit endowed with high qualities; and foolish pedantic men cry down the virtues of their preceptors. This reversal of the natural order of things, O good Brahmana, is seen everywhere in this world. What is thy opinion as to the virtuousness or otherwise of this state of things? There is much that can be said of the goodness or badness of our actions. But whoever is addicted to his own proper occupation surely acquires great reputation.


Book 3
Chapter 208






[mārk]
      brahmao yas ttīyas tu putra kurukulodvaha
      tasyāpava sutā bhāryā prajās tasyāpi me śṛṇu
  2 bhajjyotir bhatkīrtir bhadbrahmā bhanmanā
      bhanmantro bhadbhāsas tathā rājan bhaspati
  3 prajāsu tāsu sarvāsu rūpeāpratimābhavat
      devī bhānumatī nāma prathamāgirasa sutā
  4 bhūtānām eva sarveā yasyā rāgas tadābhavat
      rāgād rāgeti yām āhur dvitīyāgirasa sutā
  5 kapardi sutām āhur dśyādśyeti dehina
      tanutvāt sā sinīvālī ttīyāgirasa sutā
  6 paśyaty arcimatī bhābhir havir bhiś ca havimatī
      aṣṭham agirasa kanyā puyām āhur havimatīm
  7 mahāmakhev āgiraī dīptimatsu mahāmatī
      mahāmatīti vikhyātā saptamī kathyate sutā
  8 tu dṛṣṭvā bhagavatī jana kuhukuhāyate
      ekānaśeti yām āhu kuhūm agnirasa sutām



SECTION CCVIII

Markandeya continued, "O Yudhishthira, the virtuous fowler, eminent in pity, then skilfully addressed himself again to that foremost of Brahmanas, saying, 'It is the dictum of the aged that the ways of righteousness are subtle, diverse and infinite. When life is at stake and in the matter of marriage, it is proper to tell an untruth. Untruth sometimes leads to the triumph of truth, and the latter dwindles into untruth. Whichever conduces most to the good of all creatures is considered to be truth. Virtue is thus perverted; mark thou its subtle ways. O best of virtuous men, man's actions are either good or bad, and he undoubtedly reaps their fruits. The ignorant man having attained to an abject state, grossly abuses the gods, not knowing that it is the consequence of his own evil karma. The foolish, the designing and the fickle, O good Brahmana, always attain the very reverse of happiness or misery. Neither learning nor good morals, nor personal exertion can save them. And if the fruits of our exertion were not dependent on anything else, people would attain the object of their desire, by simply striving to attain it.
p. 433
It is seen that able, intelligent and diligent persons are baffled in their efforts, and do not attain the fruits of their actions. On the other hand, persons who are always active in injuring others and in practising deception on the world, lead a happy life. There are some who attain prosperity without any exertion. And there are others, who with the utmost exertion, are unable to achieve their dues. Miserly persons with the object of having sons born to them worship the gods, and practise severe austerities, and those sons having remained in the womb for ten months at length turn out to be very infamous issue of their race; and others begotten under the same auspices, decently pass their lives in luxury with heaps of riches and grain accumulated by their ancestors. The diseases from which man suffer, are undoubtedly the result of their own karma. They then behave like small deer at the hands of hunters, and they are racked with mental troubles. And, O Brahmana, as hunters intercept the flight of their game, the progress of those diseases is checked by able and skilful physicians with their collections of drugs. And, the best of the cherishers of religion, thou hast observed that those who have it in their power to enjoy (the good things of this earth), are prevented from doing so from the fact of their suffering from chronic bowel-complaints, and that many others that are strong and powerful, suffer from misery, and are enabled with great difficulty to obtain a livelihood; and that every man is thus helpless, overcome by misery and illusion, and again and again tossed and overpowered by the powerful current of his own actions (karma). If there were absolute freedom of action, no creature would die, none would be subject to decay, or await his evil doom, and everybody would attain the object of his desire. All persons desire to out distance their neighbours (in the race of life), and they strive to do so to the utmost of their power; but the result turns out otherwise. Many are the persons born under the influence of the same star and the same auspices of good luck; but a great diversity is observable in the maturity of their actions. No person, O good Brahmana, can be the dispenser of his own lot. The actions done in a previous existence are seen to fructify in our present life. It is the immemorial tradition that the soul is eternal and everlasting, but the corporeal frame of all creatures is subject to destruction here (below). When therefore life is extinguished, the body only is destroyed, but the spirit, wedded to its actions, travels elsewhere.'
"The Brahmana replied, 'O best of those versed in the doctrine of karma, and in the delivery of discourses, I long to know accurately how the soul becomes eternal.' The fowler replied, 'The spirit dies not, there being simply a change of tenement. They are mistaken, who foolishly say that all creatures die. The soul betakes itself to another frame, and its change of habitation is called its death. In the world of men, no man reaps the consequences of another man's karma. Whatever one does, he is sure to reap the consequences thereof; for the consequences of the karma that is once done, can never be obviated. The virtuous become endowed with great virtues, and sinful men become the perpetrators of wicked deeds. Men's actions follow them; and influenced by these, they are born again.' The Brahmana enquired, 'Why does the spirit take its birth, and why does its nativity become sinful or virtuous,
p. 434
and how, O good man, does it come to belong to a sinful or virtuous race?' The fowler replied, This mystery seems to belong to the subject of procreation, but I shall briefly describe to you, O good Brahmana, how the spirit is born again with its accumulated load of karma, the righteous in a virtuous, and the wicked in a sinful nativity. By the performance of virtuous actions it attains to the state of the gods, and by a combination of good and evil, it acquires the human state; by indulgence in sensuality and similar demoralising practices it is born in the lower species of animals, and by sinful acts, it goes to the infernal regions. Afflicted with the miseries of birth and dotage, man is fated to rot here below from the evil consequences of his own actions. Passing through thousands of births as also the infernal regions, our spirits wander about, secured by the fetters of their own karma. Animate beings become miserable in the next world on account of these actions done by themselves and from the reaction of those miseries, they assume lower births and then they accumulate a new series of actions, and they consequently suffer misery over again, like sickly men partaking of unwholesome food; and although they are thus afflicted, they consider themselves to be happy and at ease and consequently their fetters are not loosened and new karma arises; and suffering from diverse miseries they turn about in this world like a wheel. If casting off their fetters they purify themselves by their actions and practise austerities and religious meditations, then, O best of Brahmanas, they attain the Elysian regions by these numerous acts and by casting off their fetters and by the purification of karma, men attain those blissful regions where misery is unknown to those who go there. The sinful man who is addicted to vices, never comes to the end of his course of iniquities. Therefore must we strive to do what is virtuous and forbear from doing what is unrighteous. Whoever with a heart full of gratefulness and free from malice strives to do what is good, attains wealth, virtue, happiness and heaven (hereafter). Those who are purified of sins, wise, forbearing, constant in righteousness, and self-restrained enjoy continuous felicity in this as well as in the next world. Man must follow the standard of virtue of the good and in his acts imitate the example of the righteous. There are virtuous men, versed in holy writ and learned in all departments of knowledge. Man's proper duty consists in following his own proper avocation, and this being the case these latter do not become confused and mixed up. The wise man delights in virtue and lives by righteousness. And, O good Brahmana, such a man with the wealth of righteousness which he hereby acquires, waters the root of the plant in which he finds most virtue. The virtuous man acts thus and his mind is calmed. He is pleased with his friends in this world and he also attains happiness hereafter. Virtuous people, O good man, acquire dominion over all and the pleasure of beauty, flavour, sound and touch according to their desire. These are known to be the rewards of virtue. But the man of enlightened vision, O great Brahmana, is not satisfied with reaping the fruits of righteousness. Not content with that, he with the light of spiritual wisdom that is in him, becomes indifferent to pain and pleasure and the vice of the world influenceth him not. Of his own free will he becometh
p. 435
indifferent to worldly pursuits but he forsaketh not virtue. Observing that everything worldly is evanescent, he trieth to renounce everything and counting on more chance he deviseth means for the attainment of salvation. Thus doth he renounce the pursuits of the world, shuneth the ways of sin, becometh virtuous and at last attaineth salvation. Spiritual wisdom is the prime requisite of men for salvation, resignation and forbearance are its roots. By this means he attaineth all the objects of this desire. But subduing the senses and by means of truthfulness and forbearance, he attaineth, O good Brahmana, the supreme asylum of Brahma.' The Brahmana again enquired, 'O thou most eminent in virtue and constant in the performance of the religious obligations, you talk of senses; what are they; how may they be subdued; and what is the good of subduing them; and how doth a creature reap the fruits thereof? O pious man, I beg to acquaint myself with the truth of this matter."


Book 3
Chapter 209



 1 [mārk]
      bhaspateś cāndramasī bhāryābhūd yā yaśasvinī
      agnīn sājanayat puyāñ śaekā cāpi putrikām
  2 āhutiv eva yasyāgner havir ājya vidhīyate
      so 'gnir bhaspate putra śamyur nāma mahāprabha
  3 cāturmāsyeu yasyeṣṭyām aśvamedhe 'graja paśu
      dīpto jvālair anekābhir agnir eko 'tha vīryavān
  4 śamyor apratimā bhāryā satyā satyā ca dharmajā
      agnis tasya suto dīptas tisra kanyāś ca suvratā
  5 prathamenājya bhāgena pūjyate yo 'gnir adhvare
      agnis tasya bharadvāja prathama putra ucyate
  6 pauramāsyeu sarveu havir ājya sruvodyatam
      bharato nāmata so 'gnir dvitīya śamyuta suta
  7 tisra kanyā bhavanty anyā yāsā sa bharata pati
      bharatas tu sutas tasya bhavaty ekā ca putrikā
  8 bharato bharatasyāgne pāvakas tu prajāpate
      mahān atyartham ahitas tathā bharatasattama
  9 bharadvājasya bhāryā tu vīrā vīraś ca piṇḍada
      prāhur ājyena tasyejyā somasyeva dvijā śanai
  10 haviā yo dvitīyena somena saha yujyate
     rathaprabhū rathadhvāna kumbharetā sa ucyate
 11 sarayvā janayat siddhi bhānu bhābhi samāvṛṇot
     āgneyam ānayan nityam āhvānev ea kathyate
 12 yas tu na cyavate nitya yaśasā varcasā śriyā
     agnir niścyavano nāma pthivī stauti kevalam
 13 vipāpmā kaluair mukto viśuddhaś cārciā jvalan
     vipāpo 'gni sutas tasya satya samayakarmasu
 14 ākrośatā hi bhūtānā ya karoti hi niktim
     agni saniktir nāma śobhayaty abhisevita
 15 anukūjanti yeneha vedanārtā svaya janā
     tasya putra svano nāma pavaka sa rujaskara
 16 yas tu viśvasya jagato buddhim ākramya tiṣṭhati
     ta prāhur adhyātmavido viśvajin nāma pāvakam
 17 antarāgni śrito yo hi bhukta pacati dehinām
     sa yajñe viśvabhun nāma sarvalokeu bhārata
 18 brahmacārī yatātmā ca satata vipulavrata
     brāhmaā pūjayanty ena pākayajñeu pāvakam
 19 prathito gopatir nāma nadī yasyābhavat priyā
     tasmin sarvāi karmāi kriyante karma kartbhi
 20 vaavāmukha pibaty ambho yo 'sau paramadārua
     ūrdhvabhāg ūrdhvabhān nāma kavi prāāśritas tu sa
 21 udag dvāra havir yasya ghe nitya pradīyate
     tata sviṣṭa bhaved ājya sviṣṭakt parama smta
 22 ya praśānteu bhūteu manyur bhavati pāvaka
     krodhasya tu raso jajñe manyatī cātha putrikā
     svāheti dāruā krūrā sarvabhūteu tiṣṭhati
 23 tridive yasya sadśo nāsti rūpea kaś cana
     atulyatvāt kto devair nāmnā kāmas tu pāvaka
 24 saharād dhārayan krodha dhanvī sragvī rathe sthita
     samare nāśayec chatrūn amogho nāma pāvaka
 25 uktho nāma mahābhāga tribhir ukthair abhiṣṭuta
     mahāvāca tv ajanayat sakāmāśva hi ya vidu




SECTION CCIX

"Markandeya continued, 'Hear, O king Yudhishthira what the virtuous fowler, thus interrogated by that Brahmana, said to him in reply. The fowler said, 'Men's minds are at first bent on the acquisition of knowledge. That acquired, O good Brahmana, they indulge in their passions and desires, and for that end, they labour and set about tasks of great magnitude and indulge in much-desired pleasures of beauty, flavour, &c. Then follows fondness, then envy, then avarice and then extinction of all spiritual light. And when men are thus influenced by avarice, and overcome by envy and fondness, their intellect ceases to be guided by righteousness and they practise the very mockery of virtue. Practising virtue with hypocrisy, they are content to acquire wealth by dishonourable means with the wealth thus acquired the intelligent principle in them becomes enamoured of those evil ways, and they are filled with a desire to commit sins. And when, O good Brahmana, their friends and men of wisdom remonstrate with them, they are ready with specious answers, which are neither sound nor convincing. From their being addicted to evil ways, they are guilty of a threefold sin. They commit sin in thought, in word, as also in action. They being addicted to wicked ways, all their good qualities die out, and these men of wicked deeds cultivate the friendship of men of similar character, and consequently they suffer misery in this world as well as in the next. The sinful man is of this nature, and now hear of the man of virtue. He discerns these evils by means of his spiritual insight, and is able to discriminate between happiness and misery, and is full of respectful attention to men of virtue, and from practising virtues, his mind becomes inclined to righteousness.' The Brahmana replied, 'Thou hast given a true exposition of religion which none else is able to expound. Thy spiritual power is great, and thou dost appear to me to be like a great Rishi.' The fowler replied, 'The great Brahmanas are worshipped with the same honours as our ancestors and they are always propitiated with offerings of food before others. Wise men in this world do what is pleasing
p. 436
to them, with all their heart. And I shall, O good Brahmana, describe to thee what is pleasing to them, after having bowed down to Brahmanas as a class. Do thou learn from me the Brahmanic philosophy. This whole universe unconquerable everywhere and abounding in great elements, is Brahma, and there is nothing higher than this. The earth, air, water, fire and sky are the great elements. And form, odour, sound, touch and taste are their characteristic properties. These latter too have their properties which are also correlated to each other. And of the three qualities, which are gradually characterised by each, in order of priority is consciousness which is called the mind. The seventh is intelligence and after that comes egoism; and then the five senses, then the soul, then the moral qualities called sattwa, rajas and tamas. These seventeen are said to be the unknown or incomprehensible qualities. I have described all this to thee, what else dost thou wish to know?'"


Book 3
Chapter 210






 1 [mārk]
      kāśyapo hy atha vāsiṣṭha prāaś ca prāaputraka
      agnir āgirasaś caiva cyavanas triu varcaka
  2 acaranta tapas tīvra putrārthe bahu vārikam
      putra labhema dharmiṣṭha yaśasā brahmaā samam
  3 mahāvyāhtibhir dhyāta pañcabhis tais tadā tv atha
      jajñe tejomayo 'rcimān pañca vara prabhāvana
  4 samiddho 'gni śiras tasya bāhū sūryanibhau tathā
      tva netre ca suvarābhe kṛṣṇe jaghe ca bhārata
  5 pañca vara sa tapasā ktas tai pañcabhir janai
      pāñcajanya śruto vede pañca vaśakaras tu sa
  6 daśavarasahasrāi tapas taptvā mahātapā
      janayat pāvaka ghora pitṝṇā sa prajā sjan
  7 bhadrathatara mūrdhno vaktrāc ca tarasā harau
      śiva nābhyā balād indra vāyvagnī prāato 'sjat
  8 bāhubhyām anudāttau ca viśve bhūtāni caiva ha
      etān sṛṣṭvā tata pañca pitṝṇām asjat sutān
  9 bhadūrjasya praidhi kāśyapasya bhattara
      bhānur agiraso vīra putro varcasya saubhara
  10 prāasya cānudāttaś ca vyākhyātā pañca vaśajā
     devān yajñamuaś cānyān sjan pañcadaśottarān
 11 abhīmam atibhīma ca bhīma bhīmabalābalam
     etān yajñamua pañca devān abhyasjat tapa
 12 sumitra mitravanta ca mitrajña mitravardhanam
     mitra dharmāam ity etān devān abhyasjat tapa
 13 surapravīra vīra ca sukeśa ca suvarcasam
     surāām api hantāra pañcaitān asjat tapa
 14 trividha sasthitā hy ete pañca pañca pthak pthak
     muṣṇanty atra sthitā hy ete svargato yajñayājina
 15 teām iṣṭa haranty ete nighnanti ca mahad bhuvi
     spardhayā havyavāhānā nighnanty ete haranti ca
 16 havir vedyā tad ādāna kuśalai sapravartitam
     tad ete nopasarpanti yatra cāgni sthito bhavet
 17 cito 'gnir udvahan yajña pakābhyā tān prabādhate
     mantrai praśamitā hy ete neṣṭa muṣṇanti yajñiyam
 18 bhaduktha tapasyaiva putro bhūmim upāśrita
     agnihotre hūyamāne pthivyā sadbhir ijyate
 19 rathataraś ca tapasa putrāgni paripahyate
     mitra vindāya vai tasya havir adhvaryavo vidu
     mumude paramaprīta saha putrair mahāyaśā





SECTION CCX

"Markandeya continued, 'O Bharata, the Brahmana, thus interrogated by the virtuous fowler, resumed again this discourse so pleasing to the mind. The Brahmana said, 'O best of the cherishers of religion, it is said that there are five great elements; do thou describe to me in full the properties of any one of the five.' The fowler replied, 'The earth, water, fire, air and sky all have properties interlapping each other. I shall describe them to thee. The earth, O Brahmana, has five qualities, water four, fire three and the air and sky together three also. Sound, touch, form, odour and taste--these five qualities belong to earth, and sound, touch, form and taste, O austere Brahmana, have been described to thee as the properties of water, and sound, touch and form are the three properties of fire and air has two properties sound and touch, and sound is the property of sky. And, O Brahmana, these fifteen properties inherent in five elements, exist in all substances of which this universe is composed. And they are not opposed to one another; they exist, O Brahmana, in proper combination. When this whole universe is thrown into a state of confusion, then every corporeal being in the fulness of time, assumes another corpus. It arises and perishes in due order. And there are present the five elementary substances of which all the mobile and immobile world is composed. Whatever is perceptible by the senses, is called vyakta (knowable or comprehensible) and whatever is beyond the reach of the senses and can only be perceived by guesses, is known to be avyakta (not vyakta). When a per on engages in the discipline of self-examination, after having subdued the senses which have of their own proper objective play in the external conditions of sound, form, &c, then he beholds his own spirit pervading the universe, and the universe reflected in itself. He who is wedded to his previous karma, although skilled in the highest spiritual wisdom, is cognisant only of his soul's objective existence, but the person whose soul is never affected by the objective conditions around, is never subject to ills, owing to its absorption in the elementary spirit of Brahma. When a person
p. 437
has overcome the domination of illusion, his manly virtues consisting of the essence of spiritual wisdom, turn to the spiritual enlightenment which illumines the intelligence of sentient beings. Such a person is styled by the omnipotent, intelligent Spirit as one who is without beginning and without end, self-existent, immutable, incorporeal and incomparable. This, O Brahmana, that thou hast enquired of me is only the result of self discipline. And this self-discipline can only be acquired by subduing the senses. It cannot be otherwise, heaven and hell are both dependent on our senses. When subdued, they lead to heaven; when indulged in, they lead to perdition. This subjugation of the senses is the highest means of attaining spiritual light. Our senses are at the (cause) root of our spiritual advancement as also at the root of our spiritual degradation. By indulging in them, a person undoubtedly contracts vices, and by subduing these, he attains salvation. The self-restrained person who acquires mastery over the six senses inherent in our nature, is never tainted with sin, and consequently evil has no power over him. Man's corporeal self has been compared to a chariot, his soul to a charioteer and his senses to horses. A dexterous man drives about without confusion, like a quiet charioteer with well-broken horses. That man is an excellent driver who knows how to patiently wield the reins of those wild horses,--the six senses inherent in our nature. When our senses become ungovernable like horses on the high road, we must patiently rein them in; for with patience, we are sure to get the better of them. When a man's mind is overpowered by any one of these senses running wild, he loses his reason, and becomes like a ship tossed by storms upon the high ocean. Men are deceived by illusion in hoping to reap the fruits of those six things, whose effects are studied by persons of spiritual insight, who thereby reap the fruits of their clear perception."





Book 3 Vana Parva
Chapter 211




  1 [mārk]
      gurubhir niyamair yukto bharato nāma pāvaka
      agni puṣṭimatir nāma tuṣṭa puṣṭi prayacchati
      bharaty ea prajā sarvās tato bharata ucyate
  2 agnir yas tu śivo nāma śaktipūjā paraś ca sa
      dukhārtānā sa sarveā śiva kt satata śiva
  3 tapasas tu phala dṛṣṭvā sapravddha tapo mahat
      uddhartu kāmo matimān putro jajñe puradara
  4 ūmā caivomao jajñe so 'gnir bhūteu lakyate
      agniś cāpi manur nāma prājāpatyam akārayat
  5 śambhum agnim atha prāhur brāhmaā vedapāragā
      āvasathya dvijā prāhur dīptam agni mahāprabham
  6 ūrja karān havyavāhān suvarasadśaprabhān
      agnis tapo hy ajanayat pañca yajñasutān iha
  7 praśānte 'gnir mahābhāga pariśranto gavā pati
      asurāñ janayan ghorān martyāś caiva pthagvidhān
  8 tapasaś ca manu putra bhānu cāpy agirāsjat
      bhadbhānu tu ta prāhur brāhmaā vedapāragā
  9 bhānor bhāryā suprajā tu bhadbhāsā tu somajā
      asjetā tu a putrāñ śṛṇu tāsā prajā vidham
  10 durbalānā tu bhūtānā tanu ya saprayacchati
     tam agni balada prāhau prathama bhānuta sutam
 11 ya praśānteu bhūteu manyur bhavati dārua
     agni sa manyumān nāma dvitīyo bhānuta suta
 12 darśe ca pauramāse ca yasyeha havir ucyate
     viṣṇur nāmeha yo 'gnis tu dhtimān nāma so 'girā
 13 indrea sahita yasya havir āgrayaa smtam
     agnir āgrayao nāma bhānor evānvayas tu sa
 14 cāturbhāsyeu nityānā haviā yo niragraha
     caturbhi sahita putrair bhānor evānvayas tu sa
 15 niśā tv ajanayat kanyām agnīomāv ubhau tathā
     manor evābhavad bhāryā suuve pañca pāvakān
 16 pūjyate haviāgryea cāturmāsyeu pāvaka
     parjanyasahita śrīmān agnir vaiśvānaras tu sa
 17 asya lokasya sarvasya ya pati paripahyate
     so 'gnir viśvapatir nāma dvitīyo vai mano suta
     tata sviṣṭa bhaved ājya sviṣṭakt parama smta
 18 kanyā sā rohiī nāma hirayakaśipo sutā
     karmaāsau babhau bhāryā sa vahni sa prajāpati
 19 prāam āśritya yo deha pravartayati dehinām
     tasya sanihito nāma śabdarūpasya sādhana
 20 śuklakṛṣṇa gatir devo yo bibharti hutāśanam
     akalmaa kalmaāā kartā krodhāśritas tu sa
 21 kapila paramari ca ya prāhur yataya sadā
     agni sa kapilo nāma sākhyayogapravartaka
 22 agnir yacchati bhūtāni yena bhūtāni nityadā
     karmasv iha vicitreu so 'graīr vahnir ucyate
 23 imān anyān samasjat pāvakān prathitān bhuvi
     agnihotrasya duṣṭasya prāyacścittārtham albaān
 24 saspśeyur yadānyonya katha cid vāyunāgnaya
     iṣṭir aṣṭākapālena kāryā vai śucaye 'gnaye
 25 dakiāgnir yadā dvābhyā sasjeta tadā kila
     iṣṭir aṣṭākapālena kāryā vai vītaye 'gnaye
 26 yady agnayo hi spśyeyur niveśasthā davāgninā
     iṣṭir aṣṭākapālena kāryā tu śucaye 'gnaye
 27 agni rajasvalā cet strī saspśed agnihotrikam
     iṣṭir aṣṭākapālena kāryā dasyumate 'gnaye
 28 mta śrūyeta yo jīvan pareyu paśavo yathā
     iṣṭir aṣṭākapālena kartavyābhimate 'gnaye
 29 ārto na juhuyād agni trirātra yas tu brāhmaa
     iṣṭir aṣṭākapālena kāryā syād uttarāgnaye
 30 darśa ca pauramāsa ca yasya tiṣṭhet pratiṣṭhitam
     iṣṭir aṣṭākapālena kāryā pathikte 'gnaye
 31 sūtikāgnir yadā cāgni saspśed agnihotrikam
     iṣṭir aṣṭākapālena kāryā cāgnimate 'gnaye


SECTION CCXI

Markandeya continued, "O Bharata, the fowler having expounded these abstruse points, the Brahmana with great attention again enquired of him about these subtle topics. The Brahmana said, 'Do thou truly describe to me, who now duly ask thee, the respective virtues of the qualities of sattwa, rajas, and tamas.' The fowler replied, 'Very well, I shall tell thee what thou hast asked. I shall describe separately their respective virtues, do thou listen. Of them tamas is characterised by illusion (spiritual), rajas incites (men to action), sattwa is of great grandeur, and on that account, it is said to be the greatest of them. He who is greatly under the influence of spiritual ignorance, who is foolish, senseless and given to dreaming, who is idle, unenergetic and swayed by anger and haughtiness, is said to be under the influence of tamas. And, O Brahmana rishi, that excellent man who is agreeable in speech, thoughtful, free from envy, industrious in action from an eager desire to reap its fruits, and of warm temperament, is said to be under the influence of rajas. And he who is resolute, patient, not subject to
p. 438
anger, free from malice, and is not skilful in action from want of a selfish desire to reap its fruits, wise and forbearing, is said to be under the influence of sattwa. When a man endowed with the sattwa quality, is influenced by worldliness, he suffers misery; but he hates worldliness, when he realises its full significance. And then a feeling of indifference to worldly affairs begins to influence him. And then his pride decreases, and uprightness becomes more prominent, and his conflicting moral sentiments are reconciled. And then self-restraint in any matter becomes unnecessary. A man, O Brahmana, may be born in the Sudra caste, but if he is possessed of good qualities, he may attain the state of Vaisya and similarly that of a Kshatriya, and if he is steadfast in rectitude, he may even become a Brahmana. I have described to thee these virtues, what else dost thou wish to learn?'"



Book 3
Chapter 212



 1 [mārk]
      āpasya muditā bhāryā sahasya paramā priyā
      bhūpatir bhuva bhartā ca janayat pāvaka param
  2 bhūtānā cāpi sarveā ya prāhu pāvaka patim
      ātmā bhuvana bharteti sānvayeu dvijātiu
  3 mahatā caiva bhūtānā sarveām iha ya pati
      bhagavān sa mahātejā nitya carati pāvaka
  4 agnir ghapatir nāma nitya yajñeu pūjyate
      huta vahati yo havyam asya lokasya pāvaka
  5 apā garbho mahābhāga sahaputro mahādbhuta
      bhūpatir bhuva bhartā ca mahata patir ucyate
  6 dahan mtāni bhūtāni tasyāgnir bharato 'bhavat
      agniṣṭome ca niyata kratuśreṣṭho bharasya tu
  7 āyānta niyata dṛṣṭvā praviveśārava bhayāt
      devās ta nādhigacchanti mārgamāā yathā diśam
  8 dṛṣṭvā tv agnir atharvāa tato vacanam abravīt
      devānā vaha havya tvam aha vīra sudurbala
      atharvan gaccha madhv aka priyam etat kuruva me
  9 preyacāgnir atharvāam anya deśa tato 'gamat
      matsyās tasya samācakhyu kruddhas tān agnir abravīt
  10 bhakyā vai vividhair bhāvair bhaviyatha śarīriām
     atharvāa tathā cāpi havyavāho 'bravīd vaca
 11 anunīyamāno 'pi bhśa devavākyād dhi tena sa
     naicchad vohu havi sarva śarīra ca samatyajat
 12 sa tac charīra satyajya praviveśa dharā tadā
     bhūmi spṛṣṭvāsjad dhātūn pthakpthag atīva hi
 13 āsyāt sugandhi tejaś ca asthibhyo devadāru ca
     ślemaa sphaika tasya pittān marakata tathā
 14 yakt kṛṣṇāyasa tasya tribhir eva babhu prajā
     nakhās tasyābhra paala śirā jālāni vidrumam
     śarīrād vividhāś cānye dhātavo 'syābhavan npa
 15 eva tyaktvā śarīra tu parame tapasi sthita
     bhgvagirādibhir bhūyas tapasotthāpitas tadā
 16 bhśa jajvāla tejasvī tapasāpyāyita śikhī
     dṛṣṭṛṣīn bhayāc cāpi praviveśa mahāravam
 17 tasmin naṣṭe jagad bhītam atharvāam athāśritam
     arcayām āsur evainam atharvāa suraraya
 18 atharvā tv asjal lokān ātmanālokya pāvakam
     miatā sarvabhūtānām unmamātha mahāravam
 19 evam agnir bhagavatā naṣṭa pūrvam atharvaā
     āhūta sarvabhūtānā havya vahati sarvadā
 20 eva tv ajanayad dhiṣṇyān vedoktān vibudhān bahūn
     vicaran vividhān deśān bhramamāas tu tatra vai
 21 sindhuvarja pañca nadyo devikātha sarasvatī
     gagā ca śatakumbhā ca śarayūr gaṇḍasāhvayā
 22 carmavatī mahī caiva medhyā medhātithis tathā
     tāmrāvatī vetravatī nadyas tisro 'tha kauśikī
 23 tamasā narmadā caiva nadī godāvarī tathā
     veṇṇā praveī bhīmā ca medrathā caiva bhārata
 24 bhāratī suprayogā ca kāverī murmurā tathā
     kṛṣṇā ca kṛṣṇaveṇṇā ca kapilā śoa eva ca
     etā nadyas tu dhiṣṇyānā mātaro yā prakīrtitā
 25 adbhutasya priyā bhāryā tasyā putro viūratha
     yāvanta pāvakā proktā somās tāvanta eva ca
 26 atreś cāpy anvaye jātā brahmao mānasā prajā
     atri putrān sraṣṭukāmas tān evātmany adhārayat
     tasya tad brahmaa kāyān nirharanti hutāśanā
 27 evam ete mahātmāna kīrtitās te 'gnayo mayā
     aprameyā yathotpannā śrīmantas timirāpahā
 28 adbhutasya tu māhātmya yathā vedeu kīrtitam
     tādśa viddhi sarveām eko hy ea hutāśana
 29 eka evaia bhagavān vijñeya prathamo 'girā
     bahudhānista kāyāj jyotiṣṭoma kratur yathā
 30 ity ea vaśa sumahān agnīnā kīrtito mayā
     pāvito vividhair mantrair havya vahati dehinām



SECTION CCXII

"The Brahmana enquired, 'How is it that fire (vital force) in combination with the earthly element (matter), becomes the corporeal tenement (of living creatures), and how doth the vital air (the breath of life) according to the nature of its seat (the muscles and nerves) excite to action (the corporeal frame)?' Markandeya said, 'This question, O Yudhishthira, having been put to the Brahmana by the fowler, the latter, in reply, said to that high-minded Brahmana. (The fowler said):--The vital spirit manifesting itself in the seat of consciousness, causes the action of the corporeal frame. And the soul being present in both of them acts (through them). The past, the present and the future are inseparably associated with the soul. And it is the highest of a creature's possessions; it is of the essence of the Supreme Spirit and we adore it. It is the animating principle of all creatures, and it is the eternal purusha (spirit). It is great and it is the intelligence and the ego, and it is the subjective seat of the various properties of elements. Thus while seated here (in a corporeal frame) it is sustained in all its relations external or internal (to matter or mind) by the subtle ethereal air called prana, and thereafter, each creature goes its own way by the action of another subtle air called Samana. And this latter transforming itself into Apana air, and supported by the head of the stomach carries the refuse matter of the body, urine &c, to the kidneys and intestines. That same air is present in the three elements of effort, exertion and power, and in that condition it is called Udana air by persons learned in physical science, and when manifesting itself by its presence at all the junctional points of the human system, it is known by the name Vyana. And the internal heat is diffused over all the tissues of our system, and supported by these kinds of air, it transforms our food and the tissues and the humours of our system. And by the coalition of Prana and other airs, a reaction (combination) ensues, and the heat generated thereby is known as the internal heat of the human system which causes the digestion of our food. The Prana and the Apana air are interposed within the Samana and the Udana air. And the heat generated by their coalition causes the growth of
p. 439
the body (consisting of the seven substances, bones, muscles, &c). And that portion of its seat extending to as far as the rectum is called Apana; and from that arteries arise in the five airs Prana, &c. The Prana air, acted on by the heat strikes against the extremity of the Apana region and then recoiling, it reacts on the heat. Above the navel is the region of undigested food and below it the region of digestion. And the Prana and all other airs of the system are seated in the navel. The arteries issuing from the heart run upwards and downwards, as also in oblique directions; they carry the best essence of our food, and are acted upon by the ten Prana airs. This is the way by which patient Yogins who have overcome all difficulties, and who view things with an impartial and equal eye, with their souls seated in the brain, find the Supreme Spirit, the Prana and the Apana airs are thus present in the body of all creatures. Know that the spirit is embodied in corporeal disguise, in the eleven allotropous conditions (of the animal system), and that though eternal, its normal state is apparently modified by its accompaniments,--even like the fire purified in its pan,--eternal, yet with its course altered by its surroundings; and that the divine thing which is kindred with the body is related to the latter in the same way as a drop of water to the sleek surface of a lotus-leaf on which it rolls. Know that sattwa, rajas and tamas, are the attributes of all life and that life is the attribute of spirit, and that the latter again is an attribute of the Supreme Spirit. Inert, insensible matter is the seat of the living principle, which is active in itself and induces activity in others. That thing by which the seven worlds are incited to action is called the most high by men of high spiritual insight. Thus in all these elements, the eternal spirit does not show itself, but is perceived by the learned in spiritual science by reason of their high and keen perception. A pure-minded person, by purification of his heart, is able to destroy the good and evil effect of his actions and attains eternal beatitude by the enlightenment of his inward spirit. That state of peace and purification of heart is likened to the state of a person who in a cheerful state of mind sleeps soundly, or the brilliance of a lamp trimmed by a skillful hand. Such a pure-minded person living on spare diet perceives the Supreme Spirit reflected in his own, and by practising concentration of mind in the evening and small hours of the night, he beholds the Supreme Spirit which has no attributes, in the light of his heart, shining like a dazzling lamp, and thus he attains salvation. Avarice and anger must be subdued by all means, for this act constitutes the most sacred virtue that people can practise and is considered to be the means by which men can cross over to the other side of this sea of affliction and trouble. A man must preserve his righteousness from being overcome by the evil consequences of anger, his virtues from the effects of pride, his learning from the effects of vanity, and his own spirit from illusion. Leniency is the best of virtues, and forbearance is the best of powers, the knowledge of our spiritual nature is the best of all knowledge, and truthfulness is the best of all religious obligations. The telling of truth is good, and the knowledge of truth may also be good, but what conduces to the greatest good of all creatures, is known as the highest truth. He whose actions are
p. 440
performed not with the object of securing any reward or blessing, who has sacrificed all to the requirements of his renunciation, is a real Sannyasin and is really wise. And as communion with Brahma cannot be taught to us, even by our spiritual preceptor,--he only giving us a clue to the mystery--renunciation of the material world is called Yoga. We must not do harm to any creature and must live in terms of amity with all, and in this our present existence, we must not avenge ourselves on any creature. Self-abnegation, peace of mind, renunciation of hope, and equanimity,--these are the ways by which spiritual enlightenment can always be secured; and the knowledge of self (one's own spiritual nature) is the best of all knowledge. In this world as well as hereafter, renouncing all worldly desires and assuming a stoic indifference, wherein all suffering is at rest, people should fulfil their religious duties with the aid of their intelligence. The muni who desires to obtain moksha (salvation), which is very difficult to attain, must be constant in austerities, forbearing, self-restrained, and must give up that longing fondness which binds him to the things of this earth. They call these the attributes of the Supreme Spirit. The gunas (qualities or attributes) that we are conscious of, reduce themselves to agunas (non-gunas) in Him; He is not bound by anything, and is perceptible only by the expansion and development of our spiritual vision; as soon as the illusion of ignorance is dispelled, this supreme unalloyed beatitude is attained. By foregoing the objects of both pleasure and pain and by renouncing the feelings which bind him to the things of this earth, a man may attain Brahma (Supreme Spirit or salvation). O good Brahmana, I have now briefly explained to thee all this, as I have heard. What else dost thou wish to know?"





Book 3
Chapter 213


1 [mārk]
      agnīnā vividho vaśa pīrtitas te mayānagha
      śṛṇu janma tu kauravya kārttikeyasya dhīmata
  2 adbhutasyādbhuta putra pravakyāmy amitaujasam
      jāta saptaribhāryābhir brahmaya kīrtivardhanam
  3 devāsurā purā yattā vinighnanta parasparam
      tatrājayan sadā devān dānavā ghorarūpia
  4 vadhyamāna bala dṛṣṭvā bahuśas tai puradara
      svasainyanāyakārthāya cintām āpa bhśa tadā
  5 devasenā dānavair yo bhagnā dṛṣṭvā mahābala
      pālayed vīryam āśritya sa jñeya puruo mayā
  6 sa śaila mānasa gatvā dhyāyann artham ima bhśam
      śuśrāvārtasvara ghoram atha mukta striyā tadā
  7 abhidhāvatu mā kaś cit puruas trātucaiva ha
      pati ca me pradiśatu svaya vā patir astu me
  8 puradaras tu tām āha mā bhair nāsti bhaya tava
      evam uktvā tato 'paśyat keśina sthitam agrata
  9 kirīina gadāpāi dhātumantam ivācalam
      haste ghītvā tā kanyām athaina vāsavo 'bravīt
  10 anāryakarman kasmāt tvam imā kanyā jihīrasi
     varjia vijānīhi viramāsyā prabādhanāt
 11 [kein]
     visjasva tvam evainā śakraiā prārthitā mayā
     kama te jīvato gantu svapura pākaśāsana
 12 [mārk]
     evam uktvā gadā keśī cikependra vadhāya vai
     tām āpatantī ciccheda madhye vajrea vāsava
 13 athāsya śailaśikhara keśī kruddho vyavāsjat
     tad āpatanta saprekya śailaśṛṅga śatakratu
     bibheda rājan vajrea bhuvi tan nipapāta ha
 14 patatā tu tadā keśī tena śṛṅgea tāita
     hitvā kanyā mahābhāgā prādravad bhśapīita
 15 apayāte 'sure tasmis tā kanyā vāsavo 'bravīt
     kāsi kasyāsi ki ceha kurue tva śubhānane
 16 [kanyā]
     aha prajāpate kanyā devaseneti viśrutā
     bhaginī daityasenā me sā pūrva keśinā h
 17 sahaivāvā bhaginyau tu sakhībhi saha mānasam
     āgacchāveha ratyartham anujñāpya prajāpatim
 18 nitya cāvā prārthayate hartu keśī mahāsura
     icchaty ena daityasenā na tv aha pākaśāsana
 19 sā htā tena bhagavan muktāha tvad balena tu
     tvayā devendra nirdiṣṭa patim icchāmi durjayam
 20 [indra]
     mama mātsvaseyā tva mātā dākāyaī mama
     ākhyāta tv aham icchāmi svayam ātmabala tvayā
 21 [kanyā]
     abalāha mahābāho patis tu balavān mama
     varadānāt pitur bhāvī surāsuranamaskta
 22 [indra]
     kīdśa vai bala devi patyus tava bhaviyati
     etad icchāmy aha śrotu tava vākyam anindite
 23 [kanyā]
     devadānava yakāā kinaroragarakasām
     jetā sa dṛṣṭo duṣṭānā mahāvīryo mahābala
 24 yas tu sarvāi bhūtāni tvayā saha vijeyati
     sa hi me bhavitā bhartā brahmaya kīrtivardhana
 25 [mārk]
     indras tasyā vaco śrutvā dukhito 'cintayad bhśam
     asyā devyā patir nāsti yādśa saprabhāate
 26 athāpaśyat sa udaye bhāskara bhāskaradyuti
     soma caiva mahābhāga viśamāna divākaram
 27 amāvāsyā sapravtta muhūrta raudram eva ca
     devāsura ca sagrāma so 'paśyad udaye girau
 28 lohitaiś ca ghanair yuktā pūrvā sadhyā śatakratu
     apaśyal lohitoda ca bhagavān varuālayam
 29 bhgubhiś cāgirobhiś ca huta mantrai pthagvidhai
     havya ghītvā vahni ca praviśanta divākaram
 30 parva caiva caturviśa tadā sūryam upasthitam
     tathā dharmagata raudra soma sūryagata ca tam
 31 samālokyaikatām eva śaśino bhāskarasya ca
     samavāya tu ta raudra dṛṣṭvā śakro vyacintayat
 32 ea raudraś ca saghāto mahān yuktaś ca tejasā
     somasya vahni sūryābhyām adbhuto 'ya samāgama
     janayed ya suta soma so 'syā devyā patir bhavet
 33 agniśc caitair guair yukta sarvair agniś ca devatā
     ea cej janayed garbha so 'syā devyā patir bhavet
 34 eva sacintya bhagavān brahmaloka tadā gata
     ghītvā devasenā tām avandat sa pitāmaham
     uvāca cāsyā devyās tva sādhu śūra pati diśa
 35 [brahmā]
     yathaitac cintita kārya tvayā dānava sūdana
     tathā sa bhavitā garbho balavān uruvikrama
 36 sa bhaviyati senānīs tvayā saha śatakrato
     asyā devyā patiś caiva sa bhaviyati vīryavān
 37 [mārk]
     etac chrutvā namas tasmai ktvāsau saha kanyayā
     tatrābhyagacchad devendro yatra devarayo 'bhavan
     vasiṣṭhapramukhā mukhyā viprendrā sumahāvratā
 38 bhāgārtha tapasopātta teā soma tathādhvare
     pipāsavo yayur devā śatakratu purogamā
 39 iṣṭi ktvā yathānyāya susamiddhe hutāśane
     juhuvus te mahātmāno havya sarvadivaukasām
 40 samāhūto hutavaha so 'dbhuta sūryamaṇḍalāt
     vinistyāyayau vahnir vāgyato vidhivat prabhu
     āgamyāhavanīya vai tair dvijair mantrato hutam
 41 sa tatra vividha havya pratighya hutāśana
     ṛṣibhyo bharataśreṣṭha prāyacchata divaukasām
 42 nikrāmaś cāpy apaśyat sa patnīs teā mahātmanām
     svev āśrameūpaviṣṭā snāyantīś ca yathāsukham
 43 rukmavedinibhās tās tu candralekhā ivāmalā
     hutāśanārci pratimā sarvās tārā ivādbhutā
 44 sa tadgatena manasā babhūva kubhitendriya
     patnīr dṛṣṭvā dvijendrāā vahni kāmavaśa yayau
 45 sa bhūyo cintayām āsa na nyāyya kubhito 'smi yat
     sādhvī patnīr dvijendrāām akāmā kāmayāmy aham
 46 naitā śakyā mayā draṣṭu spraṣṭu vāpy animittata
     gārhapatya samāviśya tasmāt paśyāmy abhīkṣṇaśa
 47 saspśann iva sarvās tā śikhābhi kāñcanaprabhā
     paśyamānaś ca mumude gārhapatya samāśrita
 48 niruya tatra suciram eva vahnir vaśagata
     manas tāsu vinikipya kāmayāno varāganā
 49 kāmasatapta hdayo dehatyāge suniścita
     alābhe brāhmaa strīām agnir vanam upāgata
 50 svāhā ta dakaduhitā prathama kāmayat tadā
     sā tasya chidram anvaicchac cirāt prabhti bhāminī
     apramattasya daivasya na cāpaśyad aninditā
 51 sā ta jñātvā yathāvat tu vahni vanam upāgatam
     tattvata kāmasatapta cintayām āsa bhāminī
 52 aha saptaripatnīnā ktvā rūpāi pāvakam
     kāmayiyāmi kāmārta tāsā rūpea mohitam
     eva kte prītir asya kāmāvāptiś ca me bhavet




SECTION CCXIII

"Markandeya said, 'When, O Yudhishthira, all this mystery of salvation was explained to that Brahmana, he was highly pleased and he said addressing the fowler, 'All this that thou hast explained, is rational, and it seems to me that there is nothing in connection with the mysteries of religion which thou dost not know.' The fowler replied, 'O good and great Brahmana, thou shalt perceive with thine own eyes, all the virtue that I lay claim to, and by reason of which I have attained this blissful state. Rise, worshipful sir, and quickly enter this inner apartment. O virtuous man, it is proper that thou shouldst see my father and my mother.' Markandeya continued, 'Thus addressed the Brahmana went in, and beheld a fine beautiful mansion. It was a magnificent house divided in four suites of rooms, admired by gods and looking like one of their palaces; it was also furnished with seats and beds, and redolent of excellent perfumes. His revered parents clad in white robes, having finished their meals, were seated at ease. The fowler, beholding them, prostrated himself before them with his head at their feet. His aged parents then addressed him thus, 'Rise, O man of piety, rise, may righteousness shield thee; we are much pleased with thee for thy piety; mayst thou
p. 441
be blessed with a long life, and with knowledge, high intelligence, and fulfilment of thy desires. Thou art a good and dutiful son, for, we are constantly and reasonably looked after by thee, and even amongst the celestials thou hast not another divinity to worship. By constantly subduing thyself, thou hast become endowed with the self-restraining power of Brahmanas and all thy grandsires and ancestors are constantly pleased with thee for thy self-restraining virtues and for thy piety towards us. In thought, word or deed thy attention to us never flags, and it seems that at present thou hast no other thought in thy mind (save as to how to please us). As Rama, the son of Jamadagni, laboured to please his aged parents, so hast thou, O Son, done to please us, and even more. Then the fowler introduced the Brahmana to his parents and they received him with the usual salutation of welcome, and the Brahmana accepting their welcome, enquired if they, with their children and servants, were all right at home, and if they were always enjoying good health at that time (of life). The aged couple replied, 'At home, O Brahmana, we are all right, with all our servants. Hast thou, adorable sir, reached this place without any difficulty?' Markandeya continued, "The Brahmana replied, 'Yes, I have.' Then the fowler addressing himself to the Brahmana said to him, 'These my parents, worshipful sir, are the idols that I worship; whatever is due to the gods, I do unto them. As the thirty-three gods with Indra at their head are worshipped by men, so are these aged parents of mine worshipped by me. As Brahmanas exert themselves for the purpose of procuring offering for their gods, so do I act with diligence for these two (idols of mine). These my father and mother, O Brahmana, are my supreme gods, and I seek to please them always with offering of flowers, fruits and gems. To me they are like the three sacred fires mentioned by the learned; and, O Brahmana, they seem to me to be as good as sacrifices or the four Vedas. My five life-giving airs, my wife and children and friends are all for them (dedicated to their service). And with my wife and children I always attend on them. O good Brahmana, with my own hands I assist them in bathing and also wash their feet and give them food and I say to them only what is agreeable, leaving out what is unpleasant. I consider it to be my highest duty to do what is agreeable to them even though it be not strictly justifiable. And, O Brahmana, I am always diligent in attending on them. The two parents, the sacred fire, the soul and the spiritual preceptor, these five, O good Brahmana, are worthy of the highest reverence from a person who seeks prosperity. By serving them properly, one acquires the merit of perpetually keeping up the sacred fire. And it is the eternal and invariable duty of all householders."


Book 3
Chapter 214



1 [mārk]
      śivā bhāryā tvāgirasa śīlarūpaguānvitā
      tasyā sā prathama rūpa ktvā devī janādhipa
      jagāma pāvakābhyāśa ta covāca varāganā
  2 mām agne kāmasataptā tva kāmayitum arhasi
      kariyasi na ced eva m mām upadhāraya
  3 aham agiraso bhāryā śivā nāma hutāśana
      sakhībhi sahitā prāptā mantrayitvā viniścayam
  4 [agni]
      katha tva vijānīe kāmārtam itarā katham
      yās tvayā kīrtitā sarvā saptarīā priyā striya
  5 [ivā]
      asmāka tva priyo nitya bibhīmas tu vaya tava
      tvac cittam igitair jñātvā preitāsmi tavāntikam
  6 maithunāyeha saprāptā kāma prāpta druta cara
      mātaro mā pratīkante gamiyāmi hutāśana
  7 [mārk]
      tato 'gnir upayeme tā śivā prītimudā yuta
      prītyā devī ca sayuktā śukra jagrāha pāinā
  8 acintayan mameda ye rūpa drakyanti kānane
      te brāhmaīnām anta doa vakyanti pāvake
  9 tasmād etad drakyamāā garuī sabhavāmy aham
      vanān nirgamana caiva sukha mama bhaviyati
  10 suparī sā tadā bhūtvā nirjagāma mahāvanāt
     apaśyat parvata śveta śarastambai susavtam
 11 dṛṣṭī viai sapta śīrair gupta bhogibhir adbhutai
     rakobhiś ca piśācaiś ca raudrair bhūtagaais tathā
     rākasībhiś ca sapūram anekaiś ca mgadvijai
 12 sā tatra sahasā gatvā śailapṛṣṭha sudurgamam
     prākipat kāñcane kuṇḍe śukra sā tvaritā satī
 13 śiṣṭānām api sā devī saptarīā mahātmanām
     patnī sarūpatā ktvā kāmayām āsa pāvakam
 14 divyarūpam arundhatyā kartu na śakita tayā
     tasyās tapa prabhāvea bhartśuśrūaena ca
 15 aktvas tat tu nikiptam agne reto kurūttama
     tasmin kuṇṭe pratipadi kāminyā svāhayā tadā
 16 tat skanna tejasā tatra sabhta janayat sutam
     ṛṣibhi pūjita skannam anayat skandatā tata
 17 aśirā dviguaśrotro dvādaśāki bhujakrama
     ekagrīpas tv ekakāya kumāra samapadyata
 18 dvitīyāyām abhivyaktas ttīyāyā śiśur babhau
     agapratyaga sabhūtaś caturthyām abhavad guha
 19 lohitābhrea mahatā savta saha vidyutā
     lohitābhre sumahati bhāti sūrya ivodita
 20 ghīta tu dhanus tena vipula lomaharaam
     nyasta yat tripuraghnena surārivinikntanam
 21 tadghītvā dhanuśreṣṭha nanāda balavās tadā
     samohayann ivemā sa trīl lokān sacarācarān
 22 tasya ta ninada śrutvā mahāmeghaughanisvanam
     utpetatur mahānāgau citraś cairāvataś ca ha
 23 tāv āpatantau saprekya sa bālārkasamadyuthi
     dvābhyā ghītvā pāibhyā śakti cānyena pāinā
     apareāgnidāyādas tāmracūa bhujena sa
 24 mahākāyam upaśliṣṭa kukkua balinā varam
     ghītvā vyanadad bhīma cikrīa ca mahābala
 25 dvābhyā bhujābhyā balavān ghītvā śakham uttamam
     prādhmāpayata bhūtānā trāsana balinām api
 26 dvābhyā bhujābhyām ākāśa bahuśo nijaghāna sa
     krīan bhāti mahāsenas trīl lokān vadanai piban
     parvatāgre 'prameyātmā raśmimān udaye yathā
 27 sa tasya parvatasyāgre niaṇṇo 'dbhutavikrama
     vyalokayad ameyātmā mukhair nānāvidhair diśa
     sa paśyan vividhān bhāvāś cakāra ninada puna
 28 tasya ta ninada śrutvā nyapatan bahudhā janā
     bhītāś codvigna manasas tam eva śaraa yayu
 29 ye tu ta saśritā deva nānāvarās tadā janā
     tān apy āhu pāriadān brāhmaā sumahābalān
 30 sa tūtthāya mahābāhur upasāntvya ca tāñ janān
     dhanur vikṛṣya vyasjad bāāñ śvete mahāgirau
 31 bibheda sa śarai śaila krauñca himavata sutam
     tena hasāś ca gghrāś ca meru gacchanti parvatam
 32 sa viśīro 'patac chailo bhśam ārtasvarān ruvan
     tasmin nipatite tv anye nedu śailā bhśa bhayāt
 33 sa ta nāda bhśārtānā śrutvāpi balinā vara
     na prāvyathad ameyātmā śaktim udyamya cānadat
 34 sā tadā vipulā śakti kiptā tena mahātmanā
     bibheda śikhara ghora śvetasya tarasā girau
 35 sa tenābhihato dīno giri śveto 'calai saha
     utpapāta mahī tyaktvā bhītas tasmān mahātmana
 36 tata pravyathitā bhūmir vyaśīryata samantata
     ārtā skanda samāsādya punar balavatī babhau
 37 parvatāś ca namasktya tam eva pthivī gatā
     athāyam abhajal loka skanda śuklasya pañcamīm






SECTION CCXIV

"Markandeya continued, 'The virtuous fowler, having introduced his (both) parents to that Brahmana as his highest gurus, again spoke to him as follows, 'Mark thou the power of this virtue of mine, by which my inner
p. 442
spiritual vision is extended. For this, thou wast told by that self-restrained, truthful lady, devoted to her husband, 'Hie thee to Mithila; for there lives a fowler who will explain to thee, the mysteries of religion.' The Brahmana said, 'O pious man, so constant in fulfilling thy religious obligations, bethinking myself of what that truthful good-natured lady so true to her husband, hath said, I am convinced that thou art really endowed with every high quality.' The fowler replied, 'I have no doubt, my lord, that what that lady, so faithful to her husband, said to thee about me, was said with full knowledge of the facts. I have, O Brahmana, explained to thee all this as a matter of favour. And now, good sir, listen to me. I shall explain what is good for thee. O good Brahmana, of irreproachable character, thou hast wronged thy father and thy mother, for thou hast left home without their permission, for the purpose of learning the Vedas. Thou hast not acted properly in this matter, for thy ascetic and aged parents have become entirely blind from grief at thy loss. Do thou return home to console them. May this virtue never forsake thee Thou art high-minded, of ascetic merit, and always devoted to thy religion but all these have become useless to thee. Do thou without delay return to console thy parents. Do have some regard for my words and not act otherwise; I tell thee what is good for thee, O Brahmana Rishi, Do thou return home this very day.' The Brahmana replied, 'This that thou hast said, is undoubtedly true; mayst thou, O pious man, attain prosperity; I am much pleased with thee.' The fowler said, 'O Brahmana, as thou practisest with assiduousness those divine, ancient, and eternal virtues which are so difficult of attainment even by pure-minded persons, thou appearest (to me) like a divine being. Return to the side of thy father and mother and be quick and diligent in honouring thy parents; for, I do not know if there is any virtue higher than this.' The Brahmana replied, 'By a piece of singular good luck have I arrived here, and by a piece of similar good luck have I thus been associated with thee. It is very difficult to find out, in our midst, a person who can so well expound the mysteries of religion; there is scarcely one man among thousands, who is well versed in the science of religion. I am very glad, O great man, to have secured thy friendship; mayst thou be prosperous. I was on the point of falling into hell, but was extricated by thee. It was destined to be so, for thou didst (unexpectedly) come in my way. And, O great man, as the fallen King Yayati was saved by his virtuous grandsons (daughter's sons), so, have I know been saved by thee. According to thy advice, I shall honour my father and my mother; for a man with an impure heart can never expound the mysteries of sin and righteousness. As it is very difficult for a person born in the Sudra class to learn the mysteries of the eternal religion, I do not consider thee to be a Sudra. There must surely be some mystery in connection with this matter. Thou must have attained the Sudra's estate by reason of the fruition of thine own past karma. O magnanimous man, I long to know the truth about this matter. Do thou tell it to me with attention and according to thy own inclination.'
"The fowler replied, 'O good Brahmana, Brahmanas are worthy of all respect from me. Listen, O sinless one, to this story of a previous existence
p. 443
of mine. O son of an excellent Brahmana, I was formerly a Brahmana, well-read in the Vedas, and an accomplished student of the Vedangas. Through my own fault I have been degraded to my present state. A certain king, accomplished in the science of dhanurveda (science of archery), was my friend; and from his companionship, O Brahmana, I, too became skilled in archery; and one day the king, in company with his ministers and followed by his best warriors, went out on a hunting expedition. He killed a large number of deer near a hermitage. I, too, O good Brahmana, discharged a terrible arrow. And a rishi was wounded by that arrow with its head bent out. He fell down upon the ground, and screaming loudly said, 'I have harmed no one, what sinful man has done this?' And, my lord, taking him for a deer, I went up to him and found that he was pierced through the body by my arrow. On account of my wicked deed I was sorely grieved (in mind). And then I said to that rishi of severe ascetic merit, who was loudly crying, lying upon the ground, 'I have done this unwittingly, O rishi.' And also this I said to the muni: 'Do thou think it proper to pardon all this transgression.' But, O Brahmana, the rishi, lashing himself into a fury, said to me, 'Thou shalt be born as a cruel fowler in the Sudra class."







Book 3
Chapter 215





1 [mārk]
      ṛṣayas tu mahāghorān dṛṣṭvotpātān pthagvidhān
      akurvañ śāntim udvignā lokānā moka bhāvanā
  2 nivasanti vane ye tu tasmiś caitrarathe janā
      te 'bruvann ea no 'nartha pāvakenāhto mahān
      sagamya abhi patnībhi saptarīām iti sma ha
  3 apare garuīm āhus tvayānartho 'yam āhta
      yair dṛṣṭā sā tadā devī tasyā rūpea gacchatī
      na tu tat svāhayā karmakta jānāti vai jana
  4 suparī tu vaco śrutvā mamāya tanayas tv iti
      upagamya śanai skandam āhāha jananī tava
  5 atha saptaraya śrutvā jāta putra mahaujasam
      tatyaju a tadā patnīr vinā devīm arundhatīm
  6 abhir eva tadā jātam āhus tad vanavāsina
      saptarīn āha ca svāhā mama putro 'yam ity uta
      aha jāne naitad evam iti rājan puna puna
  7 viśvāmitras tu ktveṣṭi saptarīā mahāmuni
      pāvaka kāmasataptam adṛṣṭa pṛṣṭhato 'nvagāt
      tat tena nikhila sarvam avabuddha yathātatham
  8 viśvāmitras tu prathama kumāra śaraa gata
      stava divya sapracakre mahāsenasya cāpi sa
  9 magalāni ca sarvāi kaumārāi trayodaśa
      jātakarmādikās tasya kriyāś cakre mahāmuni
  10 a vaktrasya tu māhātmya kukkuasya ca sādhanam
     śaktyā devyā sādhana ca tathā pāriadām api
 11 viśvāmitraś cakāraitat karma lokahitāya vai
     tasmād ṛṣi kumārasya viśvāmitrābhavat priya
 12 anvajānāc ca svāhāyā rūpānyatva mahāmuni
     abravīc ca munī sarvān nāparādhyanti vai striya
     śrutvā tu tattvatas tasmāt te patnī sarvato 'tyajan
 13 skanda śrutvā tato devā vāsava sahitābruvan
     aviahya bala skanda jahi śakrāśu māciram
 14 yadi vā na nihansy enam adyendro 'ya bhaviyati
     trailokya sanighyāsmās tvā ca śakra mahābala
 15 sa tān uvāca vyathito bālo 'ya sumahābala
     sraṣṭāram api lokānā yudhi vikramya nāśayet
 16 sarvās tvayābhigacchantu skanda lokasya mātara
     kāmavīryā ghnantu caina tathety uktvā ca tā yayu
 17 tam apratibala dṛṣṭvā viaṇṇavanadās tu tā
     aśakyo 'ya vicintyaiva tam eva śaraa yayu
 18 ūcuś cāpi tvam asmāka putrāsmābhir dhta jagat
     abhinandasva na sarvā prasnutā snehaviklavā
 19 sapūjya mahāsena kāmāś cāsā pradāya sa
     apaśyad agnim āyānta pitara balinā balī
 20 sa tu sapūjitas tena saha mātgaena ha
     parivārya mahāsena rakamāa sthita sthiram
 21 sarvāsā yā tu mātṝṇā nārī krodhasamudbhavā
     dhātrī sā putravat skanda śūlahastābhyarakata
 22 lohitasyodadhe kanyā krūrā lohitabhojanā
     parivajya mahāsena putravat paryarakata
 23 agnir bhūtvā naigameyaś chāga vaktro bahu praja
     ramayām āsa śailastha bāla krīanakair iva



SECTION CCXV

"The fowler continued, 'Thus cursed by that rishi, I sought to propitiate him with these words: 'Pardon me, O muni, I have done this wicked deed unwittingly. It behooves thee to pardon all that. Do thou, worshipful sir, soothe yourself.' The rishi replied, 'The curse that I have pronounced can never be falsified, this is certain. But from kindness towards thee, I shall do thee a favour. Though born in the Sudra class thou shalt remain a pious man and thou shalt undoubtedly honour thy parents; and by honouring them thou shalt attain great spiritual perfection; thou shalt also remember the events of thy past life and shalt go to heaven; and on the expiation of this curse, thou shalt again become a Brahmana. O best of men, thus, of old was I cursed by that rishi of severe power, and thus was he propitiated by me. Then, O good Brahmana, I extricated the arrow from his body, and took him into the hermitage, but he was not deprived of his life (recovered). O good Brahmana, I have thus described to thee what happened to me of old, and also how I can go to heaven hereafter.' The Brahmana said, 'O thou of great intelligence, all men are thus subject to happiness or misery, thou shouldst not therefore grieve for that. In obedience to the customs of thy (present) race, thou hast pursued these wicked ways, but thou art always devoted to virtue and versed in the ways and mysteries of the world. And, O learned man, these being the duties of thy profession, the stain of evil karma will not attach to thee. And after dwelling here for some little time, thou shalt again become a Brahmana; and even now, I consider thee to be a Brahmana, there is no doubt about this. For the Brahmana who is vain and haughty, who is addicted to vices and wedded to evil and degrading practices,
p. 444
is like a Sudra. On the other hand, I consider a Sudra who is always adorned with these virtues,--righteousness, self-restraint, and truthfulness,--as a Brahmana. A man becomes a Brahmana by his character; by his own evil karma a man attains an evil and terrible doom. O good man. I believe that sin in thee has now died out. Thou must not grieve for this, for men, like thee who art so virtuous and learned in the ways and mysteries of the world, can have no cause for grief.'
"The fowler replied, 'The bodily afflictions should be cured with medicines, and the mental ones with spiritual wisdom. This is the power of knowledge. Knowing this, the wise should not behave like boys. Man of low intelligence are overpowered with grief at the occurrence of something which is not agreeable to them, or non-occurrence of something which is good or much desired. Indeed, all creatures are subject to this characteristic (of grief or happiness). It is not merely a single creature or class that is subject to misery. Cognisant of this evil, people quickly mend their ways, and if they perceive it at the very outset they succeed in curing it altogether. Whoever grieves for it, only makes himself uneasy. Those wise men whose knowledge has made them happy and contented, and who are indifferent to happiness and misery alike, are really happy. The wise are always contented and the foolish always discontented. There is no end to discontentment, and contentment is the highest happiness. People who have reached the perfect way, do not grieve, they are always conscious of the final destiny of all creatures. One must not give way to discontent 1 for it is like a virulent poison. It kills persons of undeveloped intelligence, just as child is killed by an enraged snake. That man has no manliness whose energies have left him and who is overpowered with perplexity when an occasion for the exercise of vigour presents itself. Our actions are surely followed by their consequences. Whoever merely gives himself up to passive indifference (to worldly affairs) accomplishes no good. Instead of murmuring one must try to find out the way by which he can secure exemption from (spiritual) misery; and the means of salvation found, he must then free himself from sensuality. The man who has attained a high state of spiritual knowledge is always conscious of the great deficiency (instability) of all matter. Such a person keeping in view the final doom (of all), never grieves, I too, O learned man, do not grieve; I stay here (in this life) biding my time. For this reason, O best of men, I am not perplexed (with doubts)'. The Brahmana said, 'Thou art wise and high in spiritual knowledge and vast is thy intelligence. Thou who art versed in holy writ, art content with thy spiritual wisdom. I have no cause to find fault with thee. Adieu, O best of pious men, mayst thou be prosperous, and may righteousness shield thee, and mayst thou be assiduous in the practice of virtue.'
"Markandeya continued, The fowler said to him, 'Be it so'. And the good Brahmana walked round him 2 and then departed. And the Brahmana
p. 445
returning home was duly assiduous in his attention to his old parents. I have thus, O pious Yudhishthira, narrated in detail to thee this history full of moral instruction, which thou, my good son, didst ask me to recite,--the virtue of women's devotion to their husbands and that of filial piety.' Yudhishthira replied, 'O most pious Brahmana and best of munis, thou hast related to me this good and wonderful moral story; and listening to thee, O learned man, my time has glided away like a moment; but, O adorable sir, I am not as yet satiated with hearing this moral 1 discourse.'"



Book 3
Chapter 216

 1 [mārk]
      grahā sopagrahāś caiva ṛṣayo mātaras tathā
      hutāśanamukhāś cāpi dīptā pāriadā gaā
  2 ete cānye ca bahavo ghorās tridivavāsina
      parivārya mahāsena sthitā mātgaai saha
  3 sadigdha vijaya dṛṣṭvā vijayepsu sureśvara
      āruhyairāvata skandha prayayau daivatai saha
      vijighāsur mahāsenam indras tūratara yayau
  4 ugra tac ca mahāvega devānīka mahāprabham
      vicitradhvajasanāha nānā vāhana kārmukam
      pravarāmbara savīta śriyā juṣṭam alaktam
  5 vijighāsu tad āyānta kumāra śakram abhyayāt
      vinadan pathi śakras tu druta yāti mahābala
      saharayan devasenā jighāsu pāvakātmajam
  6 sapūjyamānas tridaśais tathaiva paramaribhi
      samīpam upasaprāpta kārttikeyasya vāsava
  7 sihanāda tataś cakre deveśa sahita surai
      guho 'pi śabda ta śrutvā vyanadat sāgaro yathā
  8 tasya śabdena mahatā samuddhūtodadhi prabham
      babhrāma tatra tatraiva devasainyam acetanam
  9 jighāsūn upasaprāptān devān dṛṣṭvā sa pāvaki
      visasarja mukhāt kruddha pravddhā pāvakārcia
      tā devasainyāny adahan veṣṭamānāni bhūtale
  10 te pradīptaśiro dehā pradīptāyudha vāhanā
     pracyutā sahasā bhānti citrās tārāgaā iva
 11 dahyamānā prapannās te śaraa pāvakātmajam
     devā vajradhara tyaktvā tata śāntim upāgatā
 12 tyakto devais tata skande vajra śakrābhyavāsjat
     tad visṛṣṭa jaghānāśu pārśva skandasya dakiam
     bibheda ca mahārāja pārśva tasya mahātmana
 13 vajraprahārāt skandasya sajāta puruo 'para
     yuvā kāñcanasanāha śaktidhg divyakuṇḍala
     yad vajraviśanāj jāto viśākhas tena so 'bhavat
 14 ta jātam apara dṛṣṭvā kālānalasamadyutim
     bhayād indras tata skanda prāñjali śaraa gata
 15 tasyābhaya dadau skanda saha sainyasya sattama
     tata prahṛṣṭās tridaśā vāditrāy abhyavādayan



SECTION CCXVI

Vaisampayana continued, "The virtuous king Yudhishthira, having listened to this excellent religious discourse, again addressed himself to the rishi Markandeya saying, 'Why did the fire-god hide himself in water in olden times, and why is it that Angiras of great splendour officiating as fire-god, used to convey 2 oblations during his dissolution. There is but one fire, but according to the nature of its action, it is seen to divide itself into many. O worshipful sir, I long to be enlightened on all these points,--How the Kumara 3 was born, how he came to be known as the son of Agni (the fire-god) and how he was begotten by Rudra or Ganga and Krittika. O noble scion of Bhrigu's race, I desire to learn all this accurately as it happened. O great muni, I am filled with great curiosity.' Markandeya replied, 'In this connection this old story is cited by the learned, as to how the carrier of oblations (the fire-god) in a fit of rage, sought the waters of the sea in order to perform a penance, and how the adorable Angiras transforming himself into the fire-god, 4 destroyed darkness and distressed the world with his scorching rays. In olden times, O long-armed hero, the great Angiras performed a wonderful penance in his hermitage; he even excelled the fire-god, the carrier of oblations, in splendour and in that state he illumined the whole universe. At that time the fire-god was also performing a penance and was greatly distressed by his (Angirasa's) effulgence. He was greatly depressed, but did not know what to do. Then that adorable god thought within himself, 'Brahma has created another fire-god for this universe. As I have been practising austerities, my services as the presiding deity of fire have been dispensed with; and then he considered how he could re-establish himself as the god of fire. He beheld the great muni giving heat to the whole universe like fire, and approached him slowly with fear. But Angiras said to him, 'Do thou quickly re-establish yourself as the fire animating the universe, thou art well-known in the three stable worlds and thou wast first created by Brahma to dispel darkness. Do thou, O destroyer of darkness, quickly
p. 446
occupy thine own proper place.' Agni replied, 'My reputation has been injured now in this world. And thou art become the fire-god, and people will know thee, and not me, as fire. I have relinquished my god-hood of fire, do thou become the primeval fire and I shall officiate as the second or Prajapatyaka fire.' Angiras replied, 'Do thou become the fire-god and the destroyer of darkness and do thou attend to thy sacred duty of clearing people's way to heaven, and do thou, O lord, make me speedily thy first child.' Markandeya continued, 'Hearing these words of Angiras, the fire-god did as desired, and, O king, Angiras had a son named Vrihaspati. Knowing him to be the first son of Angiras by Agni, the gods, O Bharata, came and enquired about the mystery. And thus asked by the gods he then enlightened them, and the gods then accepted the explanation of Angiras. In this connection, I shall describe to thee religious sorts of fire of great effulgence which are here variously known in the Brahmanas 1 by their respective uses."

Book 3
Chapter 217





  1 [mārk]
      skandasya pāradān ghorāñ śṛṇuvādbhuta darśanān
      vajraprahārāt skandasya jajñus tatra kumārakā
      ye haranti śiśūñ jātān garbhasthāś caiva dāruā
  2 vajraprahārāt kanyāś ca jajñire 'sya mahābalā
      kumārāś ca viśākha ta pittve samakalpayan
  3 sa bhūtvā bhagavān sakhye rakaś chāga mukhas tadā
      vta kanyā gaai sarvair ātmanīnaiś ca putrakai
  4 mātṝṇā prekatīnā ca bhadraśākhaś ca kauśala
      tata kumāra pitara skandam āhur janā bhuvi
  5 rudram agnim umā svāhā pradeśeu mahābalām
      yajanti putra kāmāś ca putriaś ca sadā janā
  6 yās tās tv ajanayat kanyās tapo nāma hutāśana
      ki karomīti tā skanda saprāptā samabhāata
  7 [mātarah]
      bhavema sarvalokasya vaya mātara uttamā
      prasādāt tava pūjyāś ca priyam etat kuruva na
  8 [mārk]
      so 'bravīd bāham ity eva bhaviyadhva pthagvidhā
      aśivāś ca śivāś caiva puna punar udāradhī
  9 tata sakalpya putratve skada mātgao 'gamat
      kākī ca halimā caiva rudrātha bhalī tathā
      āryā palālā vai mitrā satnptaitā śuśu mātara
  10 etāsā vīryasapanna śiśur nāmātidārua
     skanda prasādaja putro lohitāko bhayakara
 11 ea vīrāṣṭaka prokta skanda mātgaodbhava
     chāga vaktrea sahito navaka parikīryate
 12 aṣṭha chāgamaya vaktra skandasyaiveti viddhi tat
     a iro 'bhyantara rājan nitya mātgaārcitam
 13 aṇṇā tu pravara tasya śīrāām iha śabdyate
     śakti yenāsjad divyā bhadraśākha iti sma ha
 14 ity etad vividhākāra vtta śuklasya pañcamīm
     tatra yuddha mahāghora vtta aṣṭhyā janādhipa



SECTION CCXVII

Markandeya continued, 'O ornament of Kuru's race, he (Angiras) who was the third son of Brahma had a wife of the name of Subha. Do thou hear of the children he had by her. His son Vrihaspati, O king, was very famous, large-hearted and of great bodily vigour. His genius and learning were profound, and he had a great reputation as a counsellor. Bhanumati was his first-born daughter. She was the most beautiful of all his children. Angiras's second daughter was called Raga. 2 She was so named because she was the object of all creature's love. Siniwali was the third daughter of Angiras. Her body was of such slender make that she was visible at one time and invisible at another; and for this reason she was likened to Rudra's daughter. Archismati was his fourth daughter, she was so named from her great refulgence. And his fifth daughter was called Havishmati, so named from her accepting havis or oblations. The sixth daughter of Angiras was called Mahismati the pious. O keen-witted being, the seventh daughter of Angiras is known by the name of Mahamati, who is always present at sacrifices of great splendour, and that worshipful daughter of Angiras, whom they call unrivalled and without portion, and about whom people utter the words kuhu kuhu wonder, is known by the name of Kuhu.'





Book 3
Chapter 218





1 [mārk]
      upaviṣṭa tata skanda hirayakavaca srajam
      hirayacūa mukua hirayāka mahāprabham
  2 lohitāmbara savīta tīkṣṇadaṃṣṭra manoramam
      sarvalakaasapanna trailokyasyāpi supriyam
  3 tatas ta varada śūra yuvāna mṛṣṭakuṇḍalam
      abhajat padmarūpā śrī svayam eva śarīriī
  4 śriyā juṣṭa pthu yaśā sa kumāra varas tadā
      niaṇṇo dśyate bhūtai pauramāsyā yathā śaśī
  5 apūjayan mahātmāno brāhmaās ta mahābalam
      idam āhus tadā caiva skanda tatra maharaya
  6 hirayavarabhadra te lokānā śakaro bhava
      tvayā a rātrajātena sarve lokā vaśīk
  7 abhaya ca punar datta tvayaivaiā surottama
      tasmād indro bhavān astu trailokyasyābhayakara
  8 [skanda]
      kim indra sarvalokānā karotīha tapodhanā
      katha deva ganāś caiva pāti nitya sureśvara
  9 [rsayah]
      indro diśati bhūtānā bala tejo prajā sukham
      tuṣṭa prayacchati tathā sarvān dāyān sureśvara
  10 durvttānā saharati vttasthānā prayacchati
     anuśāsti ca bhūtāni kāryeu balasūdana
 11 asūrye ca bhavet sūryas tathācandre ca candramā
     bhavaty agniś ca vāyuś ca pthivy āpaś ca kāraai
 12 etad indrea kartavyam indre hi vipula balam
     tva ca vīra balaśreṣṭhas tasmād indro bhavasva na
 13 [akra]
     bhavasvendro mahābāho sarveā na sukhāvaha
     abhiicyasva caivādya prāptarūpo 'si sattama
 14 [skanda]
     śādhi tvam eva trailokyam avyagro vijaye rata
     aha te kikara śakra na mamendratvam īpsitam
 15 [akra]
     bala tavādbhuta vīra tva devānām arīñ jahi
     avajñāsyanti mā lokā vīryea tava vismitā
 16 indratve 'pi sthita vīra balahīna parājitam
     āvayoś ca mitho bhede prayatiyanty atandritā
 17 bhedite ca tvayi vibho loko dvaidham upeyati
     dvidhā bhūteu lokeu niścitev āvayos tathā
     vigraha sapravarteta bhūtabhedān mahābala
 18 tatra tva rae tāta yathāśraddha vijeyasi
     tasmād indro bhavān adya bhavitā mā vicāraya
 19 [skanda]
     tvam eva rājā bhadra te trailokyasya mamaiva ca
     karomi ki ca te śakra śāsana tad bravīhi me
 20 [akra]
     yadi satyam ida vākya niścayād bhāita tvayā
     yadi vā śāsana skanda kartum icchasi me śṛṇu
 21 abhiicyasva devānā senāpatye mahābala
     aham indro bhaviyāmi tava vākyān mahābala
 22 [skanda]
     dānavānā vināśāya devānām arthasiddhaye
     gobrāhmaasya trāārtha senāpatye 'bhiiñca mām
 23 [mārk]
     so 'bhiikto maghavatā sarvair devagaai saha
     atīva śuśubhe tatra pūjyamāno maharibhi
 24 tasya tat kāñcana chatra dhriyamāa vyarocata
     yathaiva susamiddhasya pāvakasyātma maṇḍalam
 25 viśvakarma ktā cāsya divyā mālā hiramayī
     ābaddhā tripuraghnena svayam eva yaśasvinā
 26 āgamya manujavyāghrasahadevyā paratapa
     arcayām āsa suprīto bhagavān govṛṣadhvaja
 27 rudram agni dvijā prāhū rudra sūnus tatas tu sa
     rudrea śukram utsṛṣṭa tac chveta parvato 'bhavat
     pāvakasyendriya śvete kttikābhi kta nage
 28 pūjyamāna tu rudrea dṛṣṭvā sarve divaukasa
     rudra sūnu tata prāhur guha guavatā varam
 29 anupraviśya rudrea vahni jāto hy aya śiśu
     tatra jātas tata skando rudra sūnus tato 'bhavat
 30 rudrasya vahne svāhāyā aṇṇā strīā ca tejasā
     jāta skanda suraśreṣṭho rudra sūnus tato 'bhavat
 31 araje vāsasī rakte vasāna pāvakātmaja
     bhāti dīptavapu śrīmān raktābhrābhyām ivāśumān
 32 kukkuaś cāgninā dattas tasya ketur alakta
     rathe samucchrito bhāti kālāgnir iva lohita
 33 viveśa kavaca cāsya śarīra sahaja tata
     yudhyamānasya dehasya prādurbhavati tat sadā
 34 śaktir varma bala tejo kāntatva satyam akati
     brahmayatvam asamoho bhaktānā parirakaam
 35 nikntana ca śatrūā lokānā cābhirakaam
     skandena saha jātāni sarvāy eva janādhipa
 36 eva devagaai sarvai so 'bhiikta svalakta
     babhau pratīta sumanā paripūrendu darśana
 37 iṣṭai svādhyāyaghoaiś ca deva tūryaravair api
     devagandharvagītaiś ca sarvair apsarasā gaai
 38 etaiś cānyaiś ca vividhair hṛṣṭatuṣṭair alaktai
     krīann iva tadā devair abhiikta sa pāvaki
 39 abhiikta mahāsenam apaśyanta divaukasa
     vinihatya tamo sūrya yathehābhyudita tathā
 40 athainam abhyayu sarvā deva senā sahasraśa
     asmāka tva patir iti bruvāā sarvatodiśam
 41 samāsādya bhagavān sarvabhūtagaair vta
     arcitaś ca stutaś caiva sāntvayām āsa tā api
 42 śatakratuś cābhiicya skanda senāpati tadā
     sasmāra tā deva senā yā sā tena vimokitā
 43 aya tasyā patir nūna vihito brahmaā svayam
     iti cintyānayām āsa devasenā svalaktām
 44 skanda covāca balabhid iya kanyā surottama
     ajāte tvayi nirdiṣṭā tava patnī svayambhuvā
 45 tasmāt tvam asyā vidhivat pāi mantrapurasktam
     ga dakia devyāinā padmavarcasam
 46 evam ukta sa jagrāha tasyāi yathāvidhi
     bhaspatir mantravidha jajāpa ca juhāva ca
 47 eva skandasya mahiī devasenā vidur budhā
     aṣṭ brāhmaā prāhur lakmīm āśā sukhapradām
     sinīvālī kuhū caiva sadvttim aparājitām
 48 yadā skanda patir labdha śāśvato devasenayā
     tadā tam āśrayal lak svaya devī śarīriī
 49 śrījuṣṭa pañcamī skandas tasmāc chrī pañcamī sm
     aṣṭhyā ktārtho 'bhūd yasmāt tasmāt aṣṭhī mahātithi




SECTION CCXVIII

"Markandeya continued, 'Vrishaspati had a wife (called Tara) belonging to the lunar world. By her, he had six sons partaking of the energy of fire, and one daughter. The fire in whose honour oblations of clarified butter
p. 447
are offered at the Paurnamasya and other sacrifices, was a son of Vrishaspati called Sanju; he was of great ascetic merit. At the Chaturmasya (four-monthly) and Aswamedha (horse) sacrifices, animals are offered first in his honour, and this powerful fire is indicated by numerous flames. Sanju's wife was called Satya, she was of matchless beauty and she sprang from Dharma (righteousness) for the sake of truth. The blazing fire was his son, and he had three daughters of great religious merit. The fire which is honoured with the first oblations at sacrifices is his first son called Bharadwaja. The second son of Sanju is called Bharata in whose honour oblations of clarified butter are offered with the sacrificial ladle (called Sruk) at all the full moon (Paurnamasaya) sacrifices. Beside these, three sons of whom Bharata is the senior, he had a son named Bharata and a daughter called Bharati. The Bharata fire is the son of Prajapati Bharata Agni (fire). And, O ornament of Bharata's race, because he is greatly honoured, he is also called the great. Vira is Bharadwaja's wife; she gave birth to Vira. It is said by the Brahmanas that he is worshipped like Soma (with the same hymns) with offerings of clarified butter. He is joined with Soma in the secondary oblation of clarified butter and is also called Rathaprabhu, Rathadhwana and Kumbhareta. He begot a son named Siddhi by his wife Sarayu, and enveloped the sun with his splendour and from being the presiding genius of the fire sacrifice he is ever mentioned in the hymns in praise of fire. And the fire Nischyavana praises the earth only; he never suffers in reputation, splendour and prosperity. The sinless fire Satya blazing with pure flame is his son. He is free from all taint and is not defiled by sin, and is the regulator of time. That fire has another name Nishkriti, because he accomplished the Nishkriti (relief) of all blatant creatures here. When properly worshipped he vouchsafes good fortune. His son is called Swana, who is the generator of all diseases; he inflicts severe sufferings on people for which they cry aloud, and moves in the intelligence of the whole universe. And the other fire (Vrihaspati's third son) is called Viswajit by men of spiritual wisdom. The fire, which is known as the internal heat by which the food of all creatures is digested, is the fourth son of Vrihaspati known through all the worlds, O Bharata, by the name of Viswabhuk. He is self-restrained, of great religious merit, and is a Brahmacharin and he is worshipped by Brahmanas at the Paka-sacrifices. The sacred river Gomati was his wife and by her all religious-minded men perform their rites. And that terrible water-drinking sea fire called Vadava is the fifth son of Vrihaspati. This Brahmic fire has a tendency to move upwards and hence it is called Urdhvabhag, and is seated in the vital air called Prana. The sixth son is called the great Swishtakrit; for by him oblations became swishta (su, excellently, and ishta, offered) and the udagdhara oblation is always made in his honour. And when all creatures are claimed, the fire called Manyauti becomes filled with fury. This inexorably terrible and highly irascible fire is the daughter of Vrihaspati, and is known as Swaha and is present in all matter. (By the respective influence of the three qualities of sattwa, rajas and tamas, Swaha had three sons). By reason of the first she had a son who was equalled by none in heaven in personal beauty, and from this fact he
p. 448
was surnamed by the gods as the Kama-fire. 1 (By reason of the second) she had a son called the Amogha or invincible fire, the destroyer of his enemies in battle. Assured of success he curbs his anger and is armed with a bow and seated on a chariot and adorned with wreaths of flowers. (From the action of the third quality) she had a son, the great Uktha (the means of salvation) praised by (akin to) three Ukthas. 2 He is the originator of the great word 3 and is therefore known as the Samaswasa or the means of rest (salvation).'"


Book 3
Chapter 219




  1 [mārk]
      śriyā juṣṭa mahāseha deva senāpati ktam
      saptaripatnya a devyas tat sakāśam athāgaman
  2 ṛṣibhi saprarityaktā dharmayuktā mahāvratā
      drutam āgamya cocus tā deva senāpati prabhum
  3 vaya putra parityaktā bhartbhir deva samitai
      akāraād ruā tāta puyasthānāt paricyutā
  4 asmābhi kila jātas tvam iti kenāpy udāhtam
      asatyam etat saśrutya tasmān nas trātum arhasi
  5 akayaś ca bhavet svargas tvatprasādād dhi na prabho
      tvā putra cāpy abhīpsāma ktvaitad anṛṇo bhava
  6 [skanda]
      mātaro hi bhavatyo me suto vo 'ham aninditā
      yac cābhīpsatha tat sarva sabhaviyati vas tathā
  7 [ārkaṇḍeya]
      evam ukte tata śakra ki kāryam iti so 'bravīt
      ukta skandena brūhīti so 'bravīd vāsavas tata
  8 abhijit spardhamānā tu rohiyā kanyasī svasā
      icchantī jyeṣṭhatā devī tapas taptu vana gatā
  9 tatra mūho 'smi bhadra te nakatra gaganāc cyutam
      kāla tv ima para skanda brahmaā saha cintaya
  10 dhaniṣṭhādis tadā kālo brahmaā parinirmita
     rohiyādyo 'bhavat pūrvam eva sakhyā samābhavat
 11 evam ukte tu śakrea trivida kttikā gatā
     nakatra śakaākāra bhāti tad vahni daivatam
 12 vinatā cābravīt skanda mama tva piṇḍada suta
     icchāmi nityam evāha tvayā putra sahāsitum
 13 [skanda]
     evam astu namas te 'stu putrasnehāt praśādhi mām
     snuayā pūjyamānā vai devi vatsyasi nityadā
 14 [mārk]
     atha mātgaa sarva skanda vacanam abravīt
     vaya sarvasya lokasya mātara kavibhi stutā
     icchāmo mātaras tubhya bhavitu pūjayasva na
 15 [skanda]
     mātaras tu bhavatyo me bhavatīnām aha suta
     ucyatā yan mayā kārya bhavatīnām athepsitam
 16 [mātaras]
     yās tu tā mātara pūrva lokasyāsya prakalpitā
     asmāka tad bhavet sthāna tāsā caiva na tad bhavet
 17 bhavema pūjyā lokasya na tā pūjyā surarabha
     prajāsmāka htās tābhis tvatkte tā prayaccha na
 18 [skanda]
     dattā prajā na tā śakyā bhavatībhir nievitum
     anyā va prayacchāmi prajā manasecchatha
 19 [mātaras]
     icchāma tāsā mātṝṇā prajā bhoktu prayaccha na
     tvayā saha pthag bhūtā ye ca tāsām atheśvarā
 20 [skanda]
     prajā vo dadmi kaṣṭa tu bhavatībhir udāhtam
     parirakata bhadra va prajā sādhu namask
 21 parirakāma bhadra te prajā skanda yathecchasi
     tvayā no rocate skanda saha vāsaś cira prabho
 22 [skanda]
     yāvat oaśavarāi bhavanti taruā prajā
     prabādhata manuā tāvad rūpai pthagvidhai
 23 aha ca va pradāsyāmi raudram ātmānam avyayam
     parama tena sahitā sukha vatsyatha pūjitā
 24 [mārk]
     tata śarīrāt skandasya purua kāñcanaprabha
     bhoktu prajā sa martyānā nipapāta mahābala
 25 apatat sa tadā bhūmau visajño 'tha kudhānvita
     skandena so 'bhyanujñāto raudrarūpo 'bhavad graha
     skandāpasmāram ity āhur graha ta dvijasattamā
 26 vinatā tu mahāraudrā kathyate śakunigraha
     pūtanā rākasī prāhus ta vidyāt pūtanā graham
 27 kaṣṭā dāruarūpea ghorarūpā niśācarī
     piśācī dāruākārā kathyate śītapūtanā
     garbhān sā mānuīā tu harate ghoradarśanā
 28 aditi revatī prāhur grahas tasyās tu raivata
     so 'pi bālāñ śiśūn ghoro bādhate vai mahāgraha
 29 daityānā yā ditir mātā tām āhur mukhamaṇḍikām
     atyartha śiśumāsena saprahṛṣṭā durāsadā
 30 kumārāś ca kumāryaś ca ye proktā skanda sabhavā
     te 'pi garbhabhuja sarve kauravya sumahāgrahā
 31 tāsām eva kumārīā patayas te prakīrtitā
     ajñāyamānā hjanti bālakān raudrakarmia
 32 gavā mātā tu yā prājñai kathyate surabhir npa
     śakunis tām athāruhya saha bhukte śiśūn bhuvi
 33 saramā nāma yā mātā śunā devī janādhipa
     sāpi garbhān samādatte mānuīā sadaiva hi
 34 pādapānā cayā mātā karañja nilayā hi sā
     karañje tā namasyanti tasmāt putrārthino narā
 35 ime tv aṣṭādaśānye vai grahā māsamadhu priyā
     dvipañcarātra tiṣṭhanti satata sūtikā ghe
 36 kadrū sūkmavapur bhūtvā garbhiī praviśed yadā
     bhukte sā tatra ta garbha sā tu nāga prasūyate
 37 gandharvāā tu yā mātā sā garbha ghya gacchati
     tato vilīna garbhā sā mānuī bhuvi dśyate
 38 yā janitrī tv apsarasā garbham āste praghya sā
     upaviṣṭa tato garbha kathayanti manīia
 39 lohitasyodadhe kanyā dhātrī skandasya sā sm
     lohitāyanir ity eva kadambe sā hi pūjyate
 40 purueu yathā rudras tathāryā pramadāsv api
     āryā mātā kumārasya pthak kāmārtham ijyate
 41 evam ete kumārāā mayā proktā mahāgrahā
     yāvat oaśavarāi aśivās te śivās tata
 42 ye ca mātgaā proktā puruāś caiva ye grahā
     sarve skandagrahā nāma jñeyā nitya śarīribhi
 43 teā praśamana kārya snāna dhūpam athāñjanam
     balikarmopahāraś ca skandasyejyā viśeata
 44 evam ete 'rcitā sarve prayacchanti śubha nṛṇām
     āyur vīrya ca rājendra samyak pūjā namask
 45 ūrdhva tu oaśād varād ye bhavanti grahā nṛṇām
     tān aha sapravakyāmi namasktya maheśvaram
 46 ya paśyati naro devā jāgrad vā śayito 'pi vā
     unmādyati sa tu kipra ta tu deva graha vidu
 47 āsīnaś ca śayānaś ca ya paśyati nara pitn
     unmādyati sa tu kipra sa jñeyas tu pitgraha
 48 avamanyati ya siddhān kruddhāś cāpi śapanti yam
     unmādyati sa tu kipra jñeya siddhagrahas tu sa
 49 upāghrāti ca yo gandhān rasāś cāpi pthagvidhān
     unmādyati sa tu kipra sa jñeyo rākaso graha
 50 gandharvāś cāpi ya divyā saspśanti nara bhuvi
     unmādyati sa tu kipra graho gāndharva eva sa
 51 āviśanti ca ya yakā purua kālaparyaye
     unmādyati sa tu kipra jñeyo yakagrahas tu sa
 52 adhirohanti ya nitya piśācā purua kva cit
     unmādyati sa tu kipra paiśāca ta graha vidu
 53 yasya doai prakupita citta muhyati dehina
     unmādyati sa tu kipra sādhana tasya śāstrata
 54 vaiklavyāc ca bhayāc caiva gorāā cāpi darśanāt
     unmādyati sa tu kipra sattva tasya tu sādhanam
 55 kaś cit krīitu kāmo vai bhoktukāmas tathāpara
     abhikāmas tathaivānya ity ea trividho graha
 56 yāvat saptati varāi bhavanty ete grahā nṛṇām
     ata para dehinā tu grahatulyo bhavej jvara
 57 aprakīrendriya dānta śuci nityam atandritam
     āstika śraddadhāna ca varjayanti sadā grahā
 58 ity ea te grahoddeśo mānuāā prakīrtita
     na spśanti grahā bhaktān narān deva maheśvaram



SECTION CCXIX

"Markandeya continued, 'He (Uktha) performed a severe penance lasting for many years, with the view of having a pious son equal unto Brahma in reputation. And when the invocation was made with the vyahriti hymns and with the aid of the five sacred fires, Kasyapa, Vasistha, Prana, the son of Prana, Chyavana, the son of Angiras, and Suvarchaka--there arose a very bright energy (force) full of the animating (creative) principle, and of five different colours. Its head was of the colour of the blazing fire, its arms were bright like the sun and its skin and eyes were golden-coloured and its feet, O Bharata, were black. Its five colours were given to it by those five men by reason of their great penance. This celestial being is therefore described as appertaining to five men, and he is the progenitor of five tribes. After having performed a penance for ten thousand years, that being of great ascetic merit produced the terrible fire appertaining to the Pitris (manes) in order to begin the work of creation, and from his head and mouth respectively he created Vrihat and Rathantara (day and night) who quickly steal away (life, &c.). He also created Siva from his navel, Indra from his might and wind and fire from his soul, and from his two arms sprang the hymns Udatta and Anudatta. He also produced the mind, and the five senses, and other creatures. Having created these, he produced the five sons of the Pitris. Of these Pranidhi was the son of Vrihadratha. Vrihadratha was the son of Kasyapa. Bhanu was the godson of Chyavana, Saurabha, the son of Suvarchaka, and Anudatta, the son of Prana. These twenty-five beings are reputed (to have been created by him). Tapa also created fifteen other gods who obstruct sacrifices 4. They are Subhima, Bhima, Atibhima, Bhimavala, Avala, Sumitra, Mitravana, Mitasina, Mitravardhana and Mitradharaman, 5
p. 449
and Surapravira, Vira, Suveka, Suravarchas and Surahantri. These gods are divided into three classes of five each. Located here in this world, they destroy the sacrifices of the gods in heaven; they frustrate their objects and spoil their oblations of clarified butter. They do this only to spite the sacred fires carrying oblations to the gods. If the officiating priests are careful, they place the oblations in their honour outside of the sacrificial altar. To that particular place where the sacred fire may be placed, they cannot go. They carry the oblation of their votaries by means of wings. When appeased by hymns, they do not frustrate the sacrificial rites. Vrihaduktha, another son of Tapa, belongs to the Earth. He is worshipped here in this world by pious men performing Agnihotra sacrifices. Of the son of Tapa who is known as Rathantara, it is said by officiating priests that the sacrificial oblation offered in his honour is offered to Mitravinda. The celebrated Tapa was thus very happy with his sons."


Book 3
Chapter 220




 1 [mārk]
      yadā skandena mātṝṇām evam etat priya ktam
      athainam abravīt svāhā mama putras tvam aurasa
  2 icchāmy aha tvayā dattā prīti paramadurlabhām
      tām abravīt tata skanda prītim icchasi kīdśīm
  3 [svāhā]
      dakasyāha priyā kanyā svāhā nāma mahābhuja
      bālyāt prabhti nitya ca jātakāmā hutāśane
  4 na ca mā kāminī putrasamyag jānāti pāvaka
      icchāmi śāśvata vāsa vastu putra sahāgninā
  5 [skanda]
      havya kavya ca yat ki cid dvijā mantrapurasktam
      hoyanty agnau sadā devi svāhety uktvā samudyatam
  6 adya prabhti dāsyanti suvttā satpathe sthitā
      evam agnis tvayā sārdha sadā vatsyati śobhane
  7 [mārk]
      evam uktā tata svāhā tuṣṭā skandena pūjitā
      pāvakena samāyuktā bhartrā skandam apūjayat
  8 tato brahmā mahāsena prajāpatir athābravīt
      abhigaccha mahādeva pitara tripurārdanam
  9 rudreāgni samāviśya svāhām āviśya comayā
      hitārtha sarvalokānā jātas tvam aparājita
  10 umā yonyā ca rudrea śukra sikta mahātmanā
     āste girau nipatita miñjikā miñjika yata
 11 sabhūta lohitode tu śokra śeam avāpatat
     sūryaraśmiu cāpy anyad anyac caivāpatad bhuvi
     āsaktam anyad vkeu tad eva pañcadhāpatat
 12 ta ete vividhākārā gaā jñeyā manīibhi
     tava pāriadā ghorā ya ete piśitāśanā
 13 evam astv iti cāpy uktvā mahāseno maheśvaram
     apūjayad ameyātmā pitara pitvatsala
 14 arkapupais tu te pañca gaā pūjyā dhanārthibhi
     vyādhipraśamanārtha ca teā pūjā samācaret
 15 miñjikā miñjika caiva mithuna rudra sabhavam
     nama kārya sadaiveha bālānā hitam icchatā
 16 striyo mānuamāsādā vddhikā nāma nāmata
     vkeu jātās tā devyo nama kāryā prajārthibhi
 17 evam ete piśācānām asakhyeyā gaā sm
     ghaṇṭāyā sapatākāyā śṛṇu me sabhava npa
 18 airāvatasya ghaṇṭe dve vaijayantyāv iti śrute
     guhasya te svaya datte śakreānāyya dhīmatā
 19 ekā tatra viśākhasya ghaṇṭā skandasya cāparā
     patākā kārttikeyasya viśākhasya ca lohitā
 20 yāni krīanakāny asya devair dattāni vai tadā
     tair eva ramate devo mahāseno mahābala
 21 sa savta piśācānā gaair devagaais tathā
     śuśubhe kāñcane śaile dīpyamāna śriyā vta
 22 tena vīrea śuśubhe sa śaila śubhakānana
     ādityeevāśumatā mandaraś cārukandara
 23 satānakavanai phullai karavīra vanair api
     pārijāta vanaiś caiva japā śokavanais tathā
 24 kadambataruaṇḍaiś ca divyair mgagaair api
     divyai pakigaaiś caiva śuśubhe śvetaparvata
 25 tatra devagaā sarve sarve caiva maharaya
     meghatūrya ravāś caiva kubdhodadhi samasvanā
 26 tatra divyāś ca gandharvā ntyanty apsarasas tathā
     hṛṣṭānā tatra bhūtānā śrūyate ninado mahān
 27 eva sendra jagat sarva śvetaparvatasasthitam
     prahṛṣṭa prekate skanda na ca glāyati darśanāt



SECTION CCXX

"Markandeya continued, 'The fire called Bharata was bound by severe rules of asceticism. Pushtimati is another name of his fire; for when he is satisfied he vouchsafes pushti (development) to all creatures, and for this reason he is called Bharata (or the Cherisher). And that other fire, by name Siva, is devoted to the worship of Sakti (the forces of the presiding deity of the forces of Nature), and because he always relieves the sufferings of all creatures afflicted with misery, he is called Siva (the giver of good). And on the acquisition of great ascetic wealth by Tapa, an intelligent son named Puranda was born to inherit the same. Another son named Ushma was also born. This fire is observed in the vapour of all matter. A third son Manu was born. He officiated as Prajapati. The Brahmanas who are learned in the Vedas, then speak of the exploits of the fire Sambhu. And after that the bright Avasathya fire of great refulgence is spoken of by the Brahmanas. Tapa thus created the five Urjaskara fires, all bright as gold. These all share the Soma drink in sacrifices. The great sun-god when fatigued (after his day's labours) is known as the Prasanta fire. He created the terrible Asuras and various other creatures of the earth. Angiras, too created the Prajapati Bhanu, the son of Tapa. He is also called Vrihadbhanu (the great Bhanu) by Brahmanas learned in the Vedas. Bhanu married Supraja, and Brihadbhanu the daughter of Surya (the sun-god). They gave birth to six sons; do thou hear of their progeny. The fire who gives strength to the weak is called Valada (or the giver of strength). He is the first son of Bhanu, and that other fire who looks terrible when all the elements are in a tranquil state is called the Manjuman fire; he is the second son of Bhanu. And the fire in whose honour oblations of clarified butter are enjoined to be made here at the Darsa and Paurnamasya sacrifices and who is known as Vishnu in this world, is (the third son of Bhanu) called Angiras, or Dhritiman. And the fire to whom with Indra, the Agrayana oblation is enjoined to be made is called the
p. 450
[paragraph continues] Agrayana fire. He is the (fourth) son of Bhanu. The fifth son of Bhanu is Agraha who is the source of the oblations which are daily made for the performance of the Chaturmasya (four-monthly) rites. And Stuva is the sixth son of Bhanu. Nisa was the name of another wife of that Manu who is known by the name of Bhanu. She gave birth to one daughter, the two Agnishomas, and also five other fire-gods. The resplendent fire-god who is honoured with the first oblations in company with the presiding deity of the clouds is called Vaiswanara. And that other fire who is called the lord of all the worlds is Viswapati, the second son of Manu. And the daughter of Manu is called Swistakrit, because by oblations unto her one acquires great merit. Though she was the daughter of Hiranyakasipu, she yet became his wife for her evil deeds. She is, however, one of the Prajapatis. And that other fire which has its seats in the vital airs of all creatures and animates their bodies, is called Sannihita. It is the cause of our perceptions of sound and form. That divine spirit whose course is marked with black and white stains, who is the supporter of fire, and who, though free from sin, is the accomplisher of desired karma, whom the wise regard as a great Rishi, is the fire Kapila, the propounder of the Yoga system called Sankhya. The fire through whom the elementary spirits always receive the offerings called Agra made by other creatures at the performance of all the peculiar rites in this world is called Agrani. And these other bright fires famous in the world, were created for the rectification of the Agnihotra rites when marred by any defects. If the fires interlap each other by the action of the wind, then the rectification must be made with the Ashtakapala rites in honour of the fire Suchi. And if the southern fire comes in contact with the two other fires, then rectification must be made by the performance of the Ashtakapala rites in honour of the fire Viti. If the fires in their place called Nivesa come in contact with the fire called Devagni, then the Ashtakapala rites must be performed in honour of the fire Suchi for rectification. And if the perpetual fire is touched by a woman in her monthly course, then for rectification the Ashtakapala rites must be performed in honour of the fire called Dasyuman. If at the time of the performance of this Agnihotra rites the death of any creature is spoken of, or if animals die, then rectification must be made with the performance of the Ashtakapala rites in honour of the Suraman fire. The Brahmana, who while suffering from a disease is unable to offer oblations to the sacred fire for three nights, must make amends for the same by performing the Ashtakapala rites in honour of the northern fire. He who has performed the Darsa and the Paurnamasya rites must make the rectification with the performance of the Ashtakapala rites in honour of the Patikrit fire. If the fire of a lying-in room comes in contact with the perpetual sacred fire, then rectification must be made with the performance of Ashtakapala rites in honour of the Agniman fire.'"



(My humble salutations to the lotus feet of Sreeman Brahmasri K M Ganguli ji for the collection and grateful to the spiritual website)

No comments:

Post a Comment