Friday, December 30, 2011

srimahabharat - Udyoga Parva (book 5) chapters 31 to 40


















The Sacred  Scripture of
 great Epic Sree Mahabharatam:

The Mahabharata

                                      Mahabharata of Krishna-Dwaipayana Vyasa
                                                        translated by

                                  Sreemaan Brahmasri  Kisari Mohan Ganguli



Book 5
Chapter 31






 1 [y]
      uta santam asanta ca bāla vddha ca sajaya
      utābala balīyāsa dhātā prakurute vaśe
  2 uta bālāya pāṇḍitya paṇḍitāyota bālatām
      dadāti sarvam īśāna purastāc chukram uccaran
  3 ala vijñāpanāya syād ācakīthā yathātatham
      atho mantra mantrayitvā nayonyenātihṛṣṭavat
  4 gāvalgae kurūn gatvā dhtarāṣṭra mahābalam
      abhivādyopasaghya tata pccher anāmayam
  5 brūyāś caina tvam āsīna kurubhi parivāritam
      tavaiva rājan vīryea sukha jīvanti pāṇḍavā
  6 tava prasādād bālās te prāptā rājyam aridama
      rājye tān sthāpayitvāgre nopekīr vinaśiyata
  7 sarvam apy etad ekasya nāla sajaya kasya cit
      tāta sahatya jīvāmo mā dviadbhyo vaśa gama
  8 tathābhīma śātanava bhāratānā pitāmaham
      śirasābhivadethās tva mama nāma prakīrtayan
  9 abhivādya ca vaktavyas tato 'smāka pitāmaha
      bhavatā śatanor vaśo nimagna punar uddhta
  10 sa tva kuru tathā tāta svamatena pitāmaha
     yathā jīvanti te pautrā prītimanta parasparam
 11 tathaiva vidura brūyā kurūām mantradhāriam
     ayuddha saumya bhāasva hitakāmo yudhiṣṭhira
 12 atho suyodhana brūyā rājaputram amaraam
     madhye kurūām āsīnam anunīya puna puna
 13 apaśyan mām upekanta kṛṣṇām ekā sabhā gatām
     taddukham atitikāma mā vadhīma kurūn iti
 14 eva pūrvāparān kleśān atitikanta pāṇḍavā
     yathābalīyasa santas tat sarva kuravo vidu
 15 yan na prāvrājaya saumya ajinai prativāsitān
     taddukham atitikāma mā vadhīma kurūn iti
 16 yat tat sabhāyām ākramya kṛṣṇā keśev adharayat
     duśāsanas te 'numate tac cāsmābhir upekitam
 17 yathocita svaka bhāga labhemahi paratapa
     nivartaya paradravye buddhi gddhā nararabha
 18 śāntir eva bhaved rājan prītiś caiva parasparam
     rājyaika deśam api na prayaccha śamam icchatām
 19 kuśa sthala vkasthalam āsandī vāraāvatam
     avasāna bhaved atra ki cid eva tu pañcamam
 20 bhrātṝṇā dehi pañcānā grāmān pañca suyodhana
     śāntir no 'stu mahāprājña jñātibhi saha sajaya
 21 bhrātā bhrātaram anvetu pitā putrea yujyatām
     smayamānā samāyāntu pāñcālā kurubhi saha
 22 akatān kurupāñcālān paśyema iti kāmaye
     sarve sumanasas tāta śāmyāma bharatarabha
 23 alam eva śamāyāsmi tathā yuddhāya sajaya
     dharmārthayor ala cāha mdave dāruāya ca



SECTION XXXI

"Yudhishthira said, 'O Sanjaya, the righteous and the unrighteous, the young and the old, the weak and the strong, are all under the control of the Creator, It is that Supreme Lord who imparteth knowledge to the child and childishness to the learned, according to his own will. If Dhritarashtra ask thee about our strength, tell him everything truly, having cheerfully consulted with everyone here and ascertained the truth. O son of Gavalgana, repairing unto the Kurus, thou wilt salute the mighty Dhritarashtra, and touching his feet enquire after his welfare speaking in our name. And when seated in the midst of the Kurus, tell him from us.--The sons of Pandu, O king, are living happily in consequence of thy prowess. It was through thy grace, O repressor of foes, that those children of tender years had obtained a kingdom. Having first bestowed a kingdom on them, thou shouldst not now be indifferent to them, for destruction then would overtake them! The whole of this kingdom, O Sanjaya, is not fit to be owned by one person. Tell him again, from us.--O sire, we wish to live united. Do not suffer thyself to be vanquished by foes.--Thou shouldst again, O Sanjaya, bending thy head, in my name salute the grandsire of the Bharatas, Bhishma, the son of Santanu. Having saluted our grandsire, he should then be told.--By thee, when Santanu's race was about to be extinct, it was revived. Therefore, O sire, do that according to thy own judgment by which thy grandsons may all live in amity with one another. Thou shouldst then address Vidura also, that adviser of the Kurus, saying.--Counseleth peace, O amiable one, from desire of doing good unto Yudhishthira.--Thou shouldst address the unforbearing prince Duryodhana also, when seated in the midst of the Kurus, beseeching him again and again, saying,--The insults thou hadst offered to innocent and helpless Draupadi in the midst of the assembly, we will quietly bear, simply because we have no mind to see the Kurus slain. The other injuries also, both before and after that, the sons of Pandu are quietly bearing, although they are possessed of might to avenge them. All this, indeed, the Kauravas know. O amiable one, thou hadst even exiled us dressed in deer-skins. We are bearing that also because we do not want to see the Kurus slain. Dussasana, in obedience to thee, had dragged Krishna, disregarding Kunti. That act also will be forgiven by us. But, O chastiser of foes, we must have our proper share of the kingdom. O bull among men, turn thy
p. 56
coveting heart from what belongeth to others. Peace then, O king, will be amongst our gladdened selves. We are desirous of peace; give us even a single province of the empire. Give us even Kusasthala, Vrikasthala, Makandi, Varanavata, and for the fifth any other that thou likest. Even this will end the quarrel. O Suyodhana, give unto thy five brothers at least five villages,--O Sanjaya, O thou of great wisdom, let there be peace between us and our cousins. Tell him also,--Let brothers follow brothers, let sires unite with sons. Let the Panchalas mingle with the Kurus in merry laughter. That I may see the Kurus and the Panchalas whole and sound, is what I desire. O bull of the Bharata race, with, cheerful hearts let us make peace. O Sanjaya, I am equally capable of war and peace. I am prepared to acquire wealth as well as to earn virtue. I am fit enough for severity as for softness.'"


Book 5
Chapter 32







 1 [v]
      anujñātaṇḍavena prayayau sajayas tadā
      śāsana dhtarāṣṭrasya sarva ktvā mahātmana
  2 saprāpya hāstinapura śīghra ca praviveśa ha
      antapuram upasthāya dvāstha vacanam abravīt
  3 ācakva mā dhtarāṣṭrāya dvāstha; upāgataṇḍavānā sakāśāt
      jāgarti ced abhivades tva hi katta; praviśeya vidito bhūmipasya
  4 sajayo 'ya bhūmipate namas te; didkayā dvāram upāgatas te
      prāpto dūtaṇḍavānā sakāśāt; praśādhi rājan kim aya karotu
  5 ācakva māsukhina kālyam asmai; praveśyatā svāgata sajayāya
      na cāham etasya bhavāmy akālya; sa me kasmād dvāri tiṣṭheta katta
  6 tata praviśyānumate npasya; mahad veśma prājñaśūrārya guptam
      sihāsanastha pārthivam āsasāda; vaicitravīrya prāñjali sūtaputra
  7 sajayo 'ha bhūmipate namas te; prāpto 'smi gatvā naradeva pāṇḍavān
      abhivādya tvāṇḍuputro manasvī; yudhiṣṭhira kuśala cānvapcchat
  8 sa te putrān pcchati prīyamāa; kac cit putrai prīyase naptbhiś ca
      tathā sudhdbhi sacivaiś ca rājan; ye cāpi tvām upajīvanti taiś ca
  9 abhyetya tvā tāta vadāmi sajaya; ajātaśatru ca sukhena pārtham
      kac cit sa rājā kuśalī saputra; sahāmātya sānuja kauravāām
  10 sahāmātya kuśalī pāṇḍuputro; bhūyaś cāto yac ca te 'gre mano 'bhūt
     nirikta dharmārthakaro manasvī; bahuśruto dṛṣṭimāñ śīlavāś ca
 11 para dharmāt pāṇḍavasyānśasya; dharma paro vittacayān mato 'sya
     sukhapriye dharmahīne na pārtho; anurudhyate bhārata tasya viddhi
 12 paraprayukta puruo viceṣṭate; sūtraprotā dārumayīva yoā
     ima dṛṣṭvā niyamapāṇḍavasya; manye para kara daiva manuyāt
 13 ima ca dṛṣṭvā tava karma doa; pādodarka ghoram avara rūpam
     yāvan nara kāmayate 'tikālya; tāvan naro 'ya labhate praśasām
 14 ajātaśatrus tu vihāya pāpa; jīrā tvaca sarpa ivāsamarthām
     virocate 'hārya vttena vīro; yudhiṣṭhiras tvayi pāpa visjya
 15 agātmana karma nibodha rājan; dharmārthayuktād ārya vttād apetam
     upakrośa ceha gato 'si rājan; noheś ca pāpa prasajed amutra
 16 sa tvam artha saśayita vinā tair; āśasase putra vaśānugo 'dya
     adharmaśabdaś ca mahān pthivyā; neda karma tvatsama bhāratāgrya
 17 hīnaprajño daukuleyo nśaso; dīrghavairī katravidyāsv adhīra
     eva dharmā nāpada satitīred; dhīna vīryo yaś ca bhaved aśiṣṭa
 18 kule jāto dharmavān yo yaśasvī; bahuśruta sukhajīvī yatātmā
     dharmārthayor grathitayor bibharti; nānyatra diṣṭasya vaśād upaiti
 19 katha hi mantrāgrya dharo manīī; dharmārthayor āpadi sapraetā
     eva yukta sarvamantrair ahīno; anānśasya karma kuryād amūha
 20 tavāpīme mantravida sametya; samāsate karmasu nityayuktā
     teām aya balavān niścayaś ca; kuru kayārthe nirayo vyapādi
 21 akālika kuravo nābhaviyan; pāpena cet pāpam ajātaśatru
     icchej jātu tvayi pāpa visjya; nindā ceya tava loke 'bhiviyat
 22 kim anyatra viayād īśvarāā; yatra pārtha paraloka dadarśa
     atyakrāmat sa tathā samata syān; na saśayo nāsti manuyakāra
 23 etān guān karmaktān avekya; bhāvābhāvau vartamānāv anityau
     balir hi rājā pāram avindamāno; nānyat kālāt kāraa tatra mene
 24 caku śrotre nāsikā tvak ca jihvā; jñānasyaitāny āyatanāni janto
     tāni prītāny eva tṛṣṇā kayānte; tāny avyatho dukhahīna praudyāt
 25 na tv evam anye puruasya karma; savartate suprayukta yathāvat
     mātu pitu karmaābhiprasūta; savardhate vidhivad bhojanena
 26 priyāpriye sukhadukhe ca rājan; nindāpraśase ca bhajeta enam
     paras tv ena garhayate 'parādhe; praśasate sādhuvtta tam eva
 27 sa tvā garhe bhāratānā virodhād; anto nūna bhavitāya prajānām
     no ced ida tava karmāparādhāt; kurūn dahet kṛṣṇa vartmeva kakam
 28 tvam evaiko jātaputreu rājan; vaśa gantā sarvaloke narendra
     kāmātmanā ślāghase dyūtakāle; nānyac chamāt paśya vipākam asya
 29 anāptānā pragrahāt tva narendra; tathāptānā nigrahāc caiva rājan
     bhūmi sphītā durbalatvād anantā; na śaktas tva rakitu kauraveya
 30 anujñāto rathavegāvadhūta; śrānto nipadye śayana nsiha
     prāta śrotāra kurava sabhāyām; ajātaśatror vacana sametā


SECTION XXXII

"Vaisampayana said, 'Dismissed with salutation by the Pandavas, Sanjaya set out for (Hastinapura) having executed all the commands of the illustrious Dhritarashtra. Reaching Hastinapura he quickly entered it, and presented himself at the gate of the inner apartments of the palace. Addressing the porter, he said, 'O gate-keeper, say unto Dhritarashtra that I, Sanjaya, have just arrived, coming from the sons of Pandu. Do not delay. If the king be awake, then only shouldst thou say so, O keeper, for I like to enter having first apprised him of my arrival. In the present instance I have something of very great importance to communicate.' Hearing this, the gate-keeper went to the king and addressed him, saying, 'O lord of earth, I bow to thee. Sanjaya is at thy gates, desirous of seeing thee. He cometh, bearing a message from the Pandavas. Issue your commands, O king, as to what he should do.'
"The king said, 'Tell Sanjaya that I am happy and hale. Let him enter. Welcome to Sanjaya. I am always ready to receive him. Why should he stay outside whose admission is never forbidden?"
"Vaisampayana continued, 'Then, with the king's permission, having entered that spacious apartment, the Suta's son, with joined hands, approached the royal son of Vichitravirya who was protected by many wise, valiant, and righteous persons, and who was then seated on his throne. And Sanjaya addressed him, saying, 'I am Sanjaya, O king. I bow unto thee. O chief of men, proceeding hence I found the sons of Pandu. After having paid his salutations to thee, Pandu's son, the intelligent Yudhishthira, enquired of thy welfare. And well-pleased, he also enquireth after thy sons, and asketh thee whether thou art happy with thy sons and grandsons and friends and counsellors, and, O king, all those that depend upon thee.'
p. 57
"Dhritarashtra said, 'O child, giving my blessings to Ajatasatru, I ask thee, O Sanjaya, whether that king of the Kauravas, Pritha's son, is well with his sons and brothers and counsellors.'
"Sanjaya said, 'Pandu's son is well with his counsellors. He desires possessions of that which he formerly had as his own. He seeketh virtue and wealth without doing anything that is censurable, possesseth intelligence and vast learning, and is, besides, far-sighted and of excellent disposition. With that son of Pandu, abstention from injury is even superior to virtue, and virtue superior to the accumulation of wealth. His mind, O Bharata, is always inclined to happiness and joy, and to such course of action as are virtuous and conducive to the higher ends of life. Even like doll pulled this way and that by threads, man (in this world) moveth, swayed by a force not his own. Beholding the sufferings of Yudhishthira, I regard the force of destiny to be Superior to the effect of human exertion. Beholding again thy unworthy deeds, which, besides, being highly sinful and unspeakable, are sure to terminate in misery, it seemeth to me that one of thy nature winneth praise only so long as his able foe bideth his time. Renouncing all sin, even as a serpent casteth off its worn out slough which it cannot any longer retain, the heroic Ajatasatru shineth in his natural perfection, leaving his load of sins to be borne by thee. Consider, O king, thy own acts which are contrary to both religion and profit, and to the behaviour of those that are righteous. Thou hast, O king, earned a bad repute in this world, and wilt reap misery in the next. Obeying the counsels of thy son thou hopest to enjoy this doubtful property, keeping them aloof. This unrighteous deed is loudly bruited about in the world, Therefore, O foremost of the Bharatas, this deed is unworthy of thee. Calamity overtaketh him who is deficient in wisdom, or who is of low birth, or who is cruel, or who cherisheth hostility for a long time, or who is not steady in Kshatriya virtues, or is devoid of energy, or is of a bad disposition, in fact, him who hath such marks. It is by virtue of luck that a person taketh his birth in good race, or becometh strong, or famous, or versed in various lore, or possesseth the comforts of life, or becometh capable of subduing his senses, or discriminating virtue and vice that are always linked together. What person is there, who, attended upon by foremost of counsellors, possessed of intelligence, capable of discriminating between virtue and vice in times of distress, not destitute of the rituals of religion, and retaining the use of all his faculties, would commit cruel deeds. These counsellors, ever devoted to thy work, wait here united together. Even this is their firm determination (viz., that the Pandavas are not to get back their share). The destruction of the Kurus, therefore, is certain to be brought about by the force of circumstances. If, provoked by the offences, Yudhishthira wisheth for misery to thee, then Kurus will be destroyed prematurely, while, imparting all his sins to thee, the blame of that deed will be thine in this world. Indeed, what else is there save the will of the Gods, for Arjuna, the son of Pritha,
p. 58
leaving this world ascended to the very heavens and was honoured there very greatly. This proves that individual exertion is nothing. There is, no doubt, as to this. Seeing that the attributes of high birth, bravery, etc., depended for their development or otherwise on acts, and beholding also prosperity and adversity and stability and instability (in persons and their possessions), king Vali, in his search after causes, having failed to discover a beginning (in the chain of acts of former lives one before another), regarded the eternal Essence to be the cause of everything. The eye, the ear, the nose, the touch, and the tongue, these are the doors of a person's knowledge. If desire be curbed, these would be gratified by themselves. Therefore, cheerfully and without repining one should control the senses. Others there are that think differently. They hold that if a person's acts are well-applied, these must produce the desired result. Thus the child begot by the act of the mother and the father grows when duly tended with food and drink. Men in this world become subject to love and hate, pleasure and pain, praise and blame. A man is praised when he behaves honestly. Thee I blame, since these dissensions of the Bharatas (whose root thou art) will surely bring about the destruction of innumerable lives. If peace be not concluded, then through thy fault Arjuna will consume the Kurus like a blazing fire consuming a heap of dried grass. O ruler of men, thou alone of all the world, yielding to thy son whom no restraints can blind, hadst regarded thyself as crowned with success and abstained from avoiding dispute at the time of the match at dice. Behold now the fruit of that (weakness of thine)! O monarch, by rejecting advisers that are faithful and accepting those that deserve no confidence, this extensive and prosperous empire, O son of Kuru, thou art unable to retain owing to thy weakness. Wearied by my fast journey and very much fatigued, I solicit thy permission to go to bed now, O lion of men, for tomorrow morning will the Kurus, assembled together in the council-hall, hear the words of Ajatasatru.'"


Book 5
Chapter 33






 1 [v]
      dvāstha prāha mahāprājño dhtarāṣṭro mahīpati
      vidura draṣṭum icchāmi tam ihānaya māciram
  2 prahito dhtarāṣṭrea dūta kattāram abravīt
      īśvaras tvā mahārājo mahāprājña didkati
  3 evam uktas tu vidura prāpya rājaniveśanam
      abravīd dhtarāṣṭrāya dvāstha mā prativedaya
  4 viduro 'yam anuprāpto rājendra tava śāsanāt
      draṣṭum icchati te pādau ki karotu praśādhi mām
  5 praveśaya mahāprājña vidura dīrghadarśinam
      aha hi vidurasyāsya nākālyo jātu darśane
  6 praviśānta pura kattar mahārājasya dhīmata
      na hi te darśane 'kālyo jātu rājā bravīti mām
  7 [v]
      tata praviśya viduro dhtarāṣṭra niveśanam
      abravīt prāñjalir vākya cintayāna narādhipam
  8 viduro 'ha mahāprājña saprāptas tava śāsanāt
      yadi ki cana kartavyam ayam asmi praśādhi mām
  9 sajayo vidura prāpto garhayitvā ca mā gata
      ajātaśatro śvo vākya sabhāmadhye sa vakyati
  10 tasyādya kuruvīrasya na vijñāta vaco mayā
     tan me dahati gātrāi tad akārīt prajāgaram
 11 jāgrato dahyamānasya śreyo yad iha paśyasi
     tad brūhi tva hi nas tāta dharmārthakuśalo hy asi
 12 yata prāpta sajayaṇḍavebhyo; na me yathāvan manasa praśānti
     savendriyāy aprakti gatāni; ki vakyatīty eva hi me 'dya cintā
 13 abhiyukta balavatā durbala hīnasādhanam
     htasva kāmina coram āviśanti prajāgarā
 14 kac cid etair mahādoair na spṛṣṭo 'si narādhipa
     kac cin na paravitteu gdhyan viparitapyase
 15 śrotum icchāmi te dharmya para naiśreyasa vaca
     asmin rājarivaśe hi tvam eka prājñasamata
 16 nievate praśastāni ninditāni na sevate
     anāstika śraddadhāna etat paṇḍita lakaam
 17 krodho haraś ca darpaś ca hrīstambho mānyamānitā
     yam arthān nāpakaranti sa vai paṇḍita ucyate
 18 yasya ktya na jānanti mantra vā mantrita pare
     ktam evāsya jānanti sa vai paṇḍita ucyate
 19 yasya ktya na vighnanti śītam uṣṇa bhaya rati
     samddhir asamddhir vā sa vai paṇḍita ucyate
 20 yasya sasāriī prajñā dharmārthāv anuvartate
     kāmād artha vṛṇīte ya sa vai paṇḍita ucyate
 21 yathāśakti cikīranti yathāśakti ca kurvate
     na ki cid avamanyante paṇḍitā bharatarabha
 22 kipra vijānāti cira śṛṇoti; vijñāya cārtha bhajate na kāmāt
     nāsapṛṣṭo vyaupayukte parārthe; tat prajñāna prathama paṇḍitasya
 23 nāprāpyam abhivāñchanti naṣṭa necchanti śocitum
     āpatsu ca na muhyanti narā paṇḍita buddhaya
 24 niścitya ya prakramate nāntar vasati karmaa
     avandhya kālo vaśyātmā sa vai paṇḍita ucyate
 25 ārya karmai rājyante bhūtikarmāi kurvate
     hita ca nābhyasūyanti paṇḍitā bharatarabha
 26 na hṛṣyaty ātmasamāne nāvamānena tapyate
     gāgo hrada ivākobhyo ya sa paṇḍita ucyate
 27 tattvajña sarvabhūtānā yogajña sarvakarmaām
     upāyajño manuā nara paṇḍita ucyate
 28 pravtta vāk citrakatha ūhavān pratibhānavān
     āśu granthasya vaktā ca sa vai paṇḍita ucyate
 29 śruta prajñānuga yasya prajñā caiva śrutānugā
     asabhinnārya maryāda paṇḍitākhyā labheta sa
 30 aśrutaś ca samunnaddho daridraś ca mahāmanā
     arthāś cākarmaā prepsur mūha ity ucyate budhai
 31 svam artha ya parityajya parārtham anutiṣṭhati
     mithyā carati mitrārthe yaś ca mūha sa ucyate
 32 akāmān kāmayati ya kāmayānān paridvian
     balavanta ca yo dveṣṭi tam āhur mūhacetasam
 33 amitra kurute mitra mitra dveṣṭi hinasti ca
     karma cārabhate duṣṭa tam āhur mūhacetasam
 34 sasārayati ktyāni sarvatra vicikitsate
     cira karoti kiprārthe sa mūho bharatarabha
 35 anāhūta praviśati apṛṣṭo bahu bhāate
     viśvasaty apramatteu mūha cetā narādhama
 36 para kipati doea vartamāna svaya tathā
     yaś ca krudhyaty anīśa san sa ca mūhatamo nara
 37 ātmano balam ājñāya dharmārthaparivarjitam
     alabhyam icchan naikarmyān mūha buddhir ihocyate
 38 aśiya śāsti yo rājanyaś ca śūnyam upāsate
     kadarya bhajate yaś ca tam āhur mūhacetasam
 39 artha mahāntam āsādya vidyām aiśvaryam eva vā
     vicaraty asamunnaddho ya sa paṇḍita ucyate
 40 eka sapannam aśnāti vas te vāsaś ca śobhanam
     yo 'savibhajya bhtyebhya ko nśasataras tata
 41 eka pāpāni kurute phala bhukte mahājana
     bhoktāro vipramucyante kartā doea lipyate
 42 eka hanyān na vāhanyād iur mukto dhanumatā
     buddhir buddhimatotsṛṣṭā hanyād rāṣṭra sarājakam
 43 ekayā dve viniścitya trīś caturbhir vaśe kuru
     pañca jitvā viditvā a sapta hitvā sukhī bhava
 44 eka viaraso hanti śastreaikaś ca vadhyate
     sarāṣṭra sa praja hanti rājāna mantravisrava
 45 eka svādu na bhuñjīta ekaś cārthān na cintayet
     eko na gacched adhvāna naika supteu jāgyāt
 46 ekam evādvitīya tad yad rājan nāvabudhyase
     satya svargasya sopāna pārāvārasya naur iva
 47 eka kamāvatā doo dvitīyo nopalabhyate
     yad ena kamayā yuktam aśakta manyate jana
 48 eko dharma para śreya kamaikā śāntir uttamā
     vidyaikā paramā dṛṣṭir ahisaikā sukhāvahā
 49 dvāv imau grasate bhūmi sarpo bilaśayān iva
     rājāna cāviroddhāra brāhmaa cāpravāsinam
 50 dve karmaī nara kurvann asmil loke virocate
     abruvan parua ki cid asato nārthayas tathā
 51 dvāv imau puruavyāghra parapratyaya kāriau
     striya kāmita kāminyo loka pūjita pūjaka
 52 dvāv imau kaṇṭakau tīkṣṇau śarīrapariśoaau
     yaś cādhana kāmayate yaś ca kupyaty anīśvara
 53 dvāv imau puruau rājan svargasya pari tiṣṭhata
     prabhuś ca kamayā yukto daridraś ca pradānavān
 54 nyāyāgatasya dravyasya boddhavyau dvāv atikramau
     apātre pratipattiś ca pātre cāpratipādanam
 55 trayo nyāyā manuā śrūyante bharatarabha
     kanīyān madhyama śreṣṭha iti vedavido vidu
 56 trividhā puruā rājann uttamādhamamadhyamā
     niyojayed yathāvat tās trividhev eva karmasu
 57 traya evādhanā rājan bhāryā dāsas tathā suta
     yat te samadhigacchanti yasya te tasya tad dhanam
 58 catvāri rājñā tu mahābalena; varjyāny āhu paṇḍitas tāni vidyāt
     alpaprajñai saha mantra na kuryān; na dīrghasūtrair alasaiś cāraaiś ca
 59 catvāri te tāta ghe vasantu; śriyābhijuṣṭasya ghastha dharme
     vddho jñātir avasanna kulīna; sakhā daridro bhaginī cānapatyā
 60 catvāry āha mahārāja sadyaskāni bhaspati
     pcchate tridaśendrāya tānīmāni nibodha me
 61 devatānā ca sakalpam anubhāva ca dhīmatām
     vinaya ktavidyānā vināśa pāpakarmaām
 62 pañcāgnayo manuyea paricaryā prayatnata
     pitā mātāgnir ātmā ca guruś ca bharatarabha
 63 pañcaiva pūjayal loke yaśa prāpnoti kevalam
     devān pitn manuś ca bhikūn atithipañcamān
 64 pañca tvānugamiyanti yatra yatra gamiyasi
     mitrāy amitrā madhyasthā upajīvyopajīvina
 65 pañcendriyasya martyasya chidra ced ekam indriyam
     tato 'sya sravati prajñā dte pādād ivodakam
 66 a doā purueeha hātavyā bhūtim icchatā
     nidrā tandrī bhaya krodha ālasya dīrghasūtratā
 67 a imān puruo jahyād bhinnā nāvam ivārave
     apravaktāram ācāryam anadhīyānam tvijam
 68 arakitāra rājāna bhāryā cāpriya vādinīm
     grāmakāra ca gopāla vanakāma ca nāpitam
 69 a eva tu guā pusā na hātavyā kadā cana
     satya dānam anālasyam anasūyā kamā dhti
 70 aṇṇām ātmani nityānām aiśvarya yo 'dhigacchati
     na sa pāpai kuto 'narthair yujyate vijitendriya
 71 a ime asu jīvanti saptamo nopalabhyate
     corā pramatte jīvanti vyādhiteu cikitsakā
 72 pramadā kāmayāneu yajamāneu yājakā
     rājā vivadamāneu nitya mūrkheu paṇḍitā
 73 sapta doā sadā rājñā hātavyā vyasanodayā
     prāyaśo yair vinaśyanti ktamūlāś ca pārthivā
 74 striyo 'kā mgayā pāna vāk pāruya ca pañcamam
     mahac ca daṇḍapāruyam arthadūaam eva ca
 75 aṣṭau pūrvanimittāni narasya vinaśiyata
     brāhmaān prathama dveṣṭi brāhmaaiś ca virudhyate
 76 brāhmaa svāni cādatte brāhmaāś ca jighāsati
     ramate nindayā caiā praśa nābhinandati
 77 naitān smarati ktyeu yācitaś cābhyasūyati
     etān doān nara prājño buddhyā buddhvā vivarjayet
 78 aṣṭāv imāni harasya nava nītāni bhārata
     vartamānāni dśyante tāny eva susukhāny api
 79 samāgamaś ca sakhibhir mahāś caiva dhanāgama
     putrea ca parivaga sanipātaś ca maithune
 80 samaye ca priyālāpa svayūtheu ca sanati
     abhipretasya lābhaś ca pūjā ca janasasadi
 81 navadvāram ida veśma tristhūa pañca sākikam
     ketrajñādhiṣṭhita vidvān yo veda sa para kavi
 82 daśa dharma na jānanti dhtarāṣṭra nibodha tān
     matta pramatta unmatta śrānta kruddho bubhukita
 83 tvaramāaś ca bhīruś ca lubdha kāmī ca te daśa
     tasmād eteu bhāveu na prasajjeta paṇḍita
 84 atraivodāharantīmam itihāsa purātanam
     putrārtham asurendrea gīta caiva sudhanvanā
 85 ya kāmamanyū prajahāti rājā; pātre pratiṣṭhāpayate dhana ca
     viśeavic chrutavān kiprakārī; ta sarvaloka kurute pramāam
 86 jānāti viśvāsayitu manuyān; vijñāta doeu dadhāti daṇḍam
     jānāti mātrā ca tathā kamā ca; ta tādśa śrīr juate samagrā
 87 sudurbala nāvajānāti ka cid; yukto ripu sevate buddhipūrvam
     na vigraha rocayate balasthai; kāle ca yo vikramate sa dhīra
 88 prāpyāpada na vyathate kadā cid; udyogam anvicchati cāpramatta
     dukha ca kāle sahate jitātmā; dhuradharas tasya jitā sapatnā
 89 anarthaka vipra vāsa ghebhya; pāpai sadhi paradārābhimarśam
     dambha stainya paiśuna madya pāna; na sevate ya sa sukhī sadaiva
 90 na sarambheārabhate 'rthavargam; ākārita śasati tathyam eva
     na mātrārthe rocayate vivāda; nāpūjita kupyati cāpy amūha
 91 na yo 'bhyasūyaty anukampate ca; na durbala prātibhāvya karoti
     nātyāha ki cit kamate vivāda; sarvatra tādg labhate praśasām
 92 yo noddhata kurute jātu vea; na paurueāpi vikatthate 'nyān
     na mūrcchita kaukāny āha ki cit; priya sadā ta kurute jano 'pi
 93 na vairam uddīpayati praśānta; na darmam ārohati nāstam eti
     na durgato 'smīti karoti manyu; tam ārya śīla param āhur agryam
 94 na sve sukhe vai kurute prahara; nānyasya dukhe bhavati pratīta
     dattvā na paścāt kurute 'nutāpa; na katthate satpuruārya śīla
 95 deśācārān samayāñ jātidharmān; bubhūate yas tu parāvarajña
     sa tatra tatrādhigata sadaiva; mahājanasyādhipatya karoti
 96 dambha moha matsara pāpaktya; rājadviṣṭa paiśuna pūgavairam
     mattonmattair durjanaiś cāpi vāda; ya prajñāvān varjayet sa pradhāna
 97 dama śauca daivata magalāni; prāyaścitta vividhāl lokavādān
     etāni ya kurute naityakāni; tasyotthāna devatā rādhayanti
 98 samair vivāha kurute na hīnai; samai sakhya vyavahāra kathāś ca
     guair viśiṣṭāś ca puro dadhāti; vipaścitas tasya nayā sunītā
 99 mita bhukte savibhajyāśritebhyo; mita svapity amita karmaktvā
     dadāty amitrev api yācita sas; tam ātmavanta prajahāty anarthā
 100 cikīrita viprakta ca yasya; nānye janā karma jānanti ki cit
    mantre gupte samyag anuṣṭhite ca; svalpo nāsya vyathate kaś cid artha
101 ya sarvabhūtapraśame niviṣṭa; satyo mdur dānakc chuddha bhāva
    atīva sajñāyate jñātimadhye; mahāmair jātya iva prasanna
102 ya ātmanāpatrapate bhśa nara; sa sarvalokasya gurur bhavaty uta
    ananta tejā sumanā samāhita; svatejasā sūrya ivāvabhāsate
103 vane jātā śāpadagdhasya rājña; pāṇḍo putrā pañca pañcendra kalpā
    tvayaiva bālā vardhitā śikitāś ca; tavādeśa pālayanty āmbikeya
104 pradāyaiām ucita tāta rājya; sukhī putrai sahito modamāna
    na devānā nāpi ca mānuāā; bhaviyasi tva tarkaīyo narendra


SECTION XXXIII

"Vaisampayana said, 'King Dhritarashtra endued with great wisdom (then) said to the orderly-in-waiting, 'I desire to see Vidura. Bring him here without delay.' Despatched by Dhritarashtra, the messenger went to Kshatri and said, 'O thou of great wisdom, our lord the mighty king desireth to see thee.' Thus addressed, Vidura (set out and) coming to the palace, spoke unto the orderly, 'Apprise Dhritarashtra of my arrival.' Thereupon the orderly went to Dhritarashtra, and said, O, foremost of kings, Vidura is here at thy command. He wisheth to behold thy feet.
p. 59
[paragraph continues] Command me as to what he is to do.' Thereupon Dhritarashtra said, 'Let Vidura of great wisdom and foresight enter. I am never unwilling or unprepared to see Vidura.' The orderly then went out and spoke unto Vidura, 'O Kshatri, enter the inner apartments of the wise king. The king says that he is never unwilling to see thee.'
"Vaisampayana continued, 'Having entered Dhritarashtra's chamber, Vidura said with joined hands unto that ruler of men who was then plunged in thought, 'O thou of great wisdom, I am Vidura, arrived here at thy command. If there is anything to be done, here I am, command me!'
"Dhritarashtra said, 'O Vidura, Sanjaya hath come back. He hath gone away after rebuking me. Tomorrow he will deliver, in the midst of the court, Ajatasatru's message. I have not been able today to ascertain what the message is of the Kuru hero. Therefore, my body is burning, and that hath produced sleeplessness. Tell us what may be good for a person that is sleepless and burning. Thou art, O child, versed in both religion and profit. Ever since, Sanjaya hath returned from the Pandavas, my heart knoweth no peace. Filled with anxiety about what he may deliver, all my senses have been disordered'.
"Vidura said, 'Sleeplessness overtaketh thief, a lustful person, him that hath lost all his wealth, him that hath failed to achieve success, and him also that is weak and hath been attacked by a strong person. I hope, O king, that none of these grave calamities have overtaken thee. I hope, thou dost not grieve, coveting the wealth of others.'
"Dhritarashtra said, 'I desire to hear from thee words that are beneficial and fraught with high morality. In this race of royal Rishis thou alone art reverenced by the wise.' Vidura replied, 'King (Yudhishthira), graced with every virtue, is worthy of being the sovereign of the three worlds; yet, O Dhritarashtra, however worthy of being kept by thy side, he was exiled by thee. Thou art, however, possessed of qualities which are thy very reverse of those possessed by him. Although virtuous and versed in morality, thou hast yet no right to a share in the kingdom owing to thy loss of sight. In consequence of his inoffensiveness and kindness, his righteousness, love of truth and energy, and his remembering the reverence that is due to thee, Yudhishthira patiently bears innumerable wrongs. Having bestowed on Duryodhana and Suvala's son and Karna, and Dussasana the management of the empire, how canst thou hope for prosperity? He that is not served from the high ends of life by the aid of self-knowledge, exertion, forbearance and steadiness in virtue, is called wise. These again are the marks of a wise man, viz., adherence to acts, worthy of praise and rejection of what is blamable, faith, and reverence. He whom neither anger nor joy, nor pride, nor false modesty, nor stupefaction, nor vanity, can draw away from the high ends of life, is considered as wise. He whose intended acts, and proposed counsels remain concealed from foes, and whose acts become known only after they have been done, is considered wise. He whose
p. 60
proposed actions are never obstructed by heat or cold, fear of attachment, prosperity or adversity, is considered wise. He whose judgment dissociated from desire, followeth both virtue and profit, and who disregarding pleasure chooseth such ends as are serviceable in both worlds, is considered wise. They that exert to the best of their might, and act also to the best of their might, and disregard nothing as insignificant, are called wise. He that understandeth quickly, listeneth patiently, pursueth his objects with judgment and not from desire and spendeth not his breath on the affairs of others without being asked, is said to possess the foremost mark of wisdom. They that do not strive for objects that are unattainable, that do not grieve for what is lost and gone, that do not suffer their minds to be clouded amid calamities, are regarded to possess intellects endued with wisdom. He who striveth, having commenced anything, till it is completed, who never wasteth his time, and who hath his soul under control, is regarded wise. They that are wise, O bull of the Bharata race, always delight in honest deeds, do what tendeth to their happiness and prosperity, and never sneer at what is good. He who exulteth not at honours, and grieveth not at slights, and remaineth cool and unagitated like a lake in the course of Ganga, is reckoned as wise. That man who knoweth the nature of all creatures (viz., that everything is subject to destruction), who is cognisant also of the connections of all acts, and who is proficient in the knowledge of the means that men may resort to (for attaining their objects), is reckoned as wise. He who speaketh boldly, can converse on various subjects, knoweth the science of argumentation, possesseth genius, and can interpret the meaning of what is writ in books, is reckoned as wise. He whose studies are regulated by reason, and whose reason followeth the scriptures, and who never abstaineth from paying respect to those that are good, is called a wise man. He, on the other hand, who is ignorant of scripture yet vain, poor yet proud, and who resorteth to unfair means for the acquisition of his objects, is a fool. He who, forsaking his own, concerneth himself with the objects of others, and who practiseth deceitful means for serving his friends, is called a fool. He who wisheth for those things that should not be desired, and forsaketh those that may legitimately be desired, and who beareth malice to those that are powerful, is regarded to be a foolish soul. He who regardeth his foe as his friend, who hateth and beareth malice to his friend, and who committeth wicked deeds, is said to be a person of foolish soul. O bull of the Bharata race, he who divulgeth his projects, doubteth in all things, and spendeth a long time in doing what requireth a short time, is a fool. He who doth not perform the Sraddha for the Pitris, nor worshippeth the deities, nor acquireth noble-minded friends, is said to be a person of foolish soul. That worst of men who entereth a place uninvited, and talketh much without being asked, and reposeth trust on untrustworthy wights, is a fool. That man who being himself guilty casteth the blame on others, and who though impotent giveth vent to anger, is the most
p. 61
foolish of men. That man, who, without knowing his own strength and dissociated from both virtue and profit, desireth an object difficult of acquisition, without again adopting adequate means, is said to be destitute of intelligence. O king, he who punisheth one that is undeserving of punishment, payeth homage to persons without their knowledge, and waiteth upon misers, is said to be of little sense. But he that, having attained immense wealth and prosperity or acquired (vast) learning, doth not bear himself haughtily, is reckoned as wise. Who, again, is more heartless than he, who, though possessed of affluence, eateth himself and weareth excellent robes himself without distributing his wealth among his dependents? While one person committeth sins, many reap the advantage resulting therefrom; (yet in the end) it is the doer alone to whom the sin attacheth while those that enjoy the fruit escape unhurt. When a bowman shooteth an arrow, he may or may not succeed in slaying even a single person, but when an intelligent individual applieth his intelligence (viciously); it may destroy an entire kingdom with the king. Discriminating the two by means of the one, bring under thy subjection the three by means of four, and also conquering the five and knowing the six, and abstaining from the seven, be happy. Poison slayeth but one person, and a weapon also but one; wicked counsels, however, destroy an entire kingdom with king and subject. Alone one should not partake of any savoury viand, nor alone reflect on concerns of profit, nor alone go upon a journey, nor alone remain awake among sleeping companions. That Being who is One without a second, and whom, O king, thou hast not been able to comprehend, is Truth's self, and the Way to heaven, even like a boat in the ocean. There is one only defect in forgiving persons, and not another; that defect is that people take a forgiving person to be weak. That defect, however, should not be taken into consideration, for forgiveness is a great power. Forgiveness is a virtue of the weak, and an ornament of the strong. Forgiveness subdueth (all) in this world; what is there that forgiveness cannot achieve? What can a wicked person do unto him who carrieth the sabre of forgiveness in his hand? Fire falling on a grassless ground is extinguished of itself. And unforgiving individual defileth himself with many enormities. Righteousness is the one highest good; and forgiveness is the one supreme peace; knowledge is one supreme contentment; and benevolence, one sole happiness. Even as a serpent devoureth animals living in holes, the earth devoureth these two, viz., a king who is incompetent to fight, and a Brahmana who doth not sojourn to holy places. A man may attain renown in this world by doing two things, viz., by refraining from harsh speech, and by disregarding those that are wicked. O tiger among men, these two have not a will of their own, viz., those women who covet men simply because the latter are coveted by others of their sex, and that person who worships another simply because the latter is worshipped by others. These two are like sharp thorns afflicting the body, viz., the desires of a poor man, and the anger
p. 62
of the impotent. These two persons never shine because of their incompatible acts, viz., a householder without exertion, and a beggar busied in schemes. These two, O king, live (as it were) in a region higher than heaven itself, viz., a man of power endued with forgiveness, and poor man that is charitable. Of things honestly got, these two must be looked upon as misuse, viz., making gifts to the unworthy and refusing the worthy. These two should be thrown into the water, tightly binding weights to their necks, viz., a wealthy man that doth not give away, and a poor man that is proud. These two, O tiger among men, can pierce the orb itself of the sun, viz., a mendicant accomplished in yoga, and a warrior that hath fallen in open fight. O bull of the Bharata race, persons versed in the Vedas have said that men's means are good, middling, and bad. Men also, O king, are good, indifferent, and bad. They should, therefore, be respectively employed in that kind of work for which they may be fit. These three, O king, cannot have wealth of their own, viz., the wife, the slave, and the son, and whatever may be earned by them would be his to whom they belong. Great fear springeth from these three crimes, viz., theft of other's property, outrage on other's wives, and breach with friend. These three, besides, being destructive to one's own self, are the gates of hell, viz., lust, anger, and covetousness. Therefore, every one should renounce them. These three should never be forsaken even in imminent danger, viz., a follower, one who seeks protection, saying,--I am thine,--and lastly one who hath come to your abode. Verily, O Bharata, liberating a foe from distress, alone amounteth in point of merit, to these three taken together, viz., conferring a boon, acquiring a kingdom, and obtaining a son. Learned men have declared that a king, although powerful, should never consult with these four, viz., men of small sense, men that are procrastinating, men that are indolent, and men that are flatterers. O sire, crowned with prosperity and leading the life of a householder, let these four dwell with thee, viz., old consanguineous, relatives, high-born persons fallen into adversity, poor friends, and issueless sisters. On being asked by the chief of the celestials, Vrihaspati, O mighty king declared four things capable of fructifying or occurring within a single day, viz., the resolve of the gods, the comprehensions of intelligent persons, the humility of learned men, and the destruction of the sinful. These four that are calculated to remove fear, bring on fear when they are improperly performed, viz., the Agni-hotra, the vow of silence, study, and sacrifice (in general). O bull of the Bharata race, these five fires, should be worshipped with regard by a person, viz., father, mother, fire (proper), soul and preceptor. By serving these five, men attain great fame in this world, viz., the gods, the Pitris, men, beggars, and guests. These five follow thee wherever thou goest, viz., friends, foes, those that are indifferent, dependants, and those that are entitled to maintenance. Of the five senses beholding to man, if one springeth a leak, then from that single hole runneth out all his intelligence, even like water running
p. 63
out from a perforated leathern vessel. The six faults should be avoided by a person who wisheth to attain prosperity, viz., sleep, drowsiness, fear, anger, indolence and procrastination. These six should be renounced like a splitting vessel in the sea, viz., a preceptor that cannot expound the scriptures, a priest that is illiterate, a king that is unable to protect, a wife that speaketh disagreeable words, a cow-herd that doth not wish to go to the fields, and a barber that wisheth to renounce a village for the woods. Verily, those six qualities should never be forsaken by men, viz., truth, charity, diligence, benevolence, forgiveness and patience. These six are instantly destroyed, if neglected, viz., kine, service, agriculture, a wife, learning, and the wealth of a Sudra. These six forget those who have bestowed obligations on them, viz., educated disciples, their preceptors; married persons, their mothers; persons whose desires have been gratified, women; they who have achieved success, they who had rendered aid; they who have crossed a river, the boat (that carried them over); and patients that have been cured, their physicians. Health, unindebtedness, living at home, companionship with good men, certainty as regards the means of livelihood, and living without fear, these six. O king, conduce to the happiness of men. These six are always miserable, viz., the envious, the malicious, the discontented, the irascible, the ever-suspicious, and those depending upon the fortunes of others. These six, O king, comprise the happiness of men, viz., acquirement of wealth, uninterrupted health, a beloved and a sweet-speeched wife, an obedient son, and knowledge that is lucrative. He that succeedeth in gaining the mastery over the six that are always present in the human heart, being thus the master of his senses, never committeth sin, and therefore suffereth calamity. These six may be seen to subsist upon other six, viz., thieves, upon persons that are careless; physicians, on persons that are ailing; women, upon persons suffering from lust; priests, upon them that sacrifice; a king, upon persons that quarrel; and lastly men of learning, upon them that are without it. A king should renounce these seven faults that are productive of calamity, inasmuch as they are able to effect the ruin of even monarchs firmly established; these are women, dice, hunting, drinking, harshness of speech, severity of punishment, and misuse of wealth. These eight are the immediate indications of a man destined to destruction, viz., hating the Brahmanas, disputes with Brahmanas, appropriation of a Brahmana's possessions, taking the life of Brahmana, taking a pleasure in reviling Brahmanas, grieving to hear the praises of Brahmanas, forgetting them on ceremonious occasions, and giving vent to spite when they ask for anything. These transgressions a wise man should understand, and understanding, eschew. These eight, O Bharata, are the very cream of happiness, and these only are attainable here, viz., meeting with friends, accession of immense wealth, embracing a son, union for intercourse, conversation with friends in proper times, the advancement of persons belong to one's own party, the acquisition of what had been anticipated, and
p. 64
respect in society. These eight qualities glorify a man, viz., wisdom, high birth, self-restraint, learning, prowess, moderation in speech gift according to one's power, and gratitude. This house hath nine doors, three pillars, and five witnesses. It is presided over by the soul. That learned man who knoweth all this is truly wise. O Dhritarashtra, these ten do not know what virtue is viz., the intoxicated, inattentive, the raving, the fatigued, the angry, the starving, the hasty, the covetous, the frightened, and the lustful. Therefore, he that is wise must eschew the company of these. In this connection is cited the old story about what transpired between Suyodhana and (Prahlada), the chief of the Asuras in relation to the latter's son. That king who renounceth lust and anger, who bestoweth wealth upon proper recipients, and is discriminating, learned, and active, is regarded as an authority of all men. Great prosperity attends upon that king who knoweth how to inspire confidence in others, who inflicteth punishment on those whose guilt hath been proved, who is acquainted with the proper measure of punishment, and who knoweth when mercy is to be shown. He is a wise person who doth not disregard even a weak foe; who proceeds with intelligence in respect of a foe, anxiously watching for an opportunity; who doth not desire hostilities with persons stronger than himself; and who displayeth his prowess in season. That illustrious person who doth not grieve when a calamity hath already come upon him, who exerteth with all his senses collected, and who patiently beareth misery in season, is certainly the foremost of persons, and all his foes are vanquished. He who doth not live away from hope uselessly, who doth not make friends with sinful persons, who never outrageth another's wife, who never betrayeth arrogance, and who never committeth a theft or showeth ingratitude or indulgeth in drinking is always happy. He who never boastfully striveth to attain the three objects of human pursuit, who when asked, telleth the truth, who quarreleth not even for the sake of friends, and who never becometh angry though slighted, is reckoned as wise. He who beareth not malice towards others but is kind to all, who being weak disputeth not with others, who speaketh not arrogantly, and forgeteth a quarrel, is praised everywhere. That man who never assumeth a haughty mien, who never censureth others praising himself the while, and never addresseth harsh words to others for getting himself, is ever loved by all. He who raketh not up old hostilities, who behaveth neither arrogantly nor with too much humility, and who even when distressed never committeth an improper act, is considered by respectable men a person of good conduct. He who exulteth not at his own happiness, nor delighteth in another's misery, and who repenteth not after having made a gift, is said to be a man of good nature and conduct. He who desireth to obtain a knowledge of the customs of different countries, and also the languages of different nations, and of the usages of different orders of men, knoweth at once all that is high and low; and wherever he may go, he is sure to gain an ascendancy over even
p. 65
those that are glad. The intelligent man who relinquisheth pride, folly, insolence, sinful acts, disloyalty towards the king, crookedness of behaviour, enmity with many, and also quarrels with men that are drunk, mad and wicked, is the foremost of his species. The very gods bestow prosperity upon him who daily practiseth self-restraint, purification, auspicious rites, worship of the gods, expiatory ceremonies, and other rites of universal observance. The acts of that learned man are well-conceived, and well-applied who formeth matrimonial alliances with persons of equal positions and not with those that are inferior, who placeth those before him that are more qualified, and who talketh, behaveth and maketh friendships with persons of equal position. He who eateth frugally after dividing the food amongst his dependants, who sleepeth little after working much, and who, when solicited giveth away even unto his foes, hath his soul under control, and calamities always keep themselves aloof from him. He whose counsels are well-kept and well-carried out into practice, and whose acts in consequence thereof are never known by others to injure men, succeedeth in securing even his most trifling objects. He who is intent upon abstaining from injury to all creatures, who is truthful, gentle, charitable, and pure in mind, shineth greatly among his kinsmen like a precious gem of the purest ray having its origin in an excellent mine. That man who feeleth shame even though his faults be not known to any save himself, is highly honoured among all men. Possessed of a pure heart and boundless energy and abstracted within himself, he shineth in consequence of his energy like the very sun. King Pandu consumed by a (Brahmana's) curse, had five sons born unto him in the woods that are like five Indras. O son of Ambika, thou hast brought up those children and taught them everything. They are obedient to thy commands. Giving them back their just share of the kingdom, O sire, filled with joy, be thou happy with thy sons. Then, O monarch, thou shalt inspire confidence in both the gods and men.'"





Book 5
Chapter 34






1 [dh]
      jāgrato dahyamānasya yat kāryam anupaśyasi
      tad brūhi tva hi nas tāta dharmārthakuśala śuci
  2 tva yathāvad vidura praśādhi; prajñā pūrva sarvam ajātaśatro
      yan manyase pathyam adīnasattva; śreya kara brūhi tad vai kurūām
  3 pāpāśagī pāpam eva naupaśyan; pcchāmi tvā vyākulenātmanāham
      kave tan me brūhi sarva yathāvan; manīita sarvam ajātaśatro
  4 śubha vā yadi vā pāpa dveya vā yadi vā priyam
      apṛṣṭas tasya tad brūyād yasya necchet parābhavam
  5 tasmād vakyāmi te rājan bhavam icchan kurūn prati
      vaca śreya kara dharmya bruvatas tan nibodha me
  6 mithyopetāni karmāi sidhyeyur yāni bhārata
      anupāya prayuktāni mā sma teu mana kthā
  7 tathaiva yogavihita na sidhyet karma yan npa
      upāyayukta medhāvī na tatra glapayen mana
  8 anubandhān aveketa sānubandheu karmasu
      sapradhārya ca kurvīta na vegena samācaret
  9 anubandha ca saprekya vipākāś caiva karmaām
      utthānam ātmanaś caiva dhīra kurvīta vā na vā
  10 ya pramāa na jānāti sthāne vddhau tathā kaye
     kośe janapade daṇḍe na sa rājyāvatiṣṭhate
 11 yas tv etāni pramāāni yathoktāny anupaśyati
     yukto dharmārthayor jñāne sa rājyam adhigacchati
 12 na rājya prāptam ity eva vartitavyam asāpratam
     śriya hy avinayo hanti jarā rūpam ivottamam
 13 bhakyottama praticchanna matsyo baiśam āyasam
     rūpābhipātī grasate nānubandham avekate
 14 yac chakya grasitu grasya grasta pariamec ca yat
     hita ca pariāme yat tad adya bhūtim icchatā
 15 vanaspater apakvāni phalāni pracinoti ya
     sa nāpnoti rasa tebhyo bīja cāsya vinaśyati
 16 yas tu pakvam upādatte kāle pariata phalam
     phalād rasa sa labhate bījāc caiva phala puna
 17 yathā madhu samādatte rakan pui apada
     tadvad arthān manuyebhya ādadyād avihisayā
 18 pupa pupa vicinvīta mūlaccheda na kārayet
     mālā kāra ivārāme na yathāgāra kāraka
 19 ki nu me syād ida ktvā ki nu me syād akurvata
     iti karmāi sacintya kuryād vā puruo na vā
 20 anārabhyā bhavanty arthā ke cin nitya tathāgatā
     kta puruakāro 'pi bhaved yeu nirarthaka
 21ś cid arthān nara prājño labhu mūlān mahāphalān
     kipram ārabhate kartu na vighnayati tādśān
 22 ju paśyati ya sarva cakuānupibann iva
     āsīnam api tūṣṇīkam anurajyanti ta prajā
 23 cakuā manasā vācā karmaā ca caturvidham
     prasādayati loka yas ta loko 'nuprasīdati
 24 yasmāt trasyanti bhūtāni mgavyādhān mgā iva
     sāgarāntām api mahī labdhvā sa parihīyate
 25 pitpaitāmaha rājya prāptavān svena tejasā
     vāyur abhram ivāsādya bhraśayaty anaye sthita
 26 dharmam ācarato rājña sadbhiś caritam ādita
     vasudhā vasusapūrā vardhate bhūtivardhanī
 27 atha satyajato dharmam adharma cānutiṣṭhata
     pratisaveṣṭate bhūmir agnau carmāhita yathā
 28 ya eva yatna kriyate prara rāṣṭrāvamardane
     sa eva yatna kartavya svarāṣṭra paripālane
 29 dharmea rājya vindeta dharmea paripālayet
     dharmamūlā śriya prāpya na jahāti na hīyate
 30 apy unmattāt pralapato bālāc ca parisarpata
     sarvata sāram ādadyād aśmabhya iva kāñcanam
 31 suvyāhtāni sudhiyā suktāni tatas tata
     sacinvan dhīra āsīta śilā hārī śila yathā
 32 gandhena gāva paśyanti vedai paśyanti brāhmaā
     cārai paśyanti rājānaś cakurbhyām itare janā
 33 bhūyāsa labhate kleśa yā gaur bhavati durduhā
     atha yā suduhā rājan naiva tā vinayanty api
 34 yad atapta praamati na tat satāpayanty api
     yac ca svaya nata dāru na tat sanāmayanty api
 35 etayopamayā dhīra sanameta balīyase
     indrāya sa praamate namate yo balīyase
 36 parjanyanāthā paśavo rājāno mitra bāndhavā
     patayo bāndhavā strīā brāhmaā veda bāndhavā
 37 satyena rakyate dharmo viyā yogena rakyate
     mjayā rakyate rūpa kula vttena rakyate
 38 mānena rakyate dhānyam aśvān rakyaty anukrama
     abhīkṣṇadarśanād gāva striyo rak kucelata
 39 na kula vtti hīnasya pramāam iti me mati
     antyev api hi jātānā vttam eva viśiyate
 40 ya īryu paravitteu rūpe vīrye kulānvaye
     sukhe saubhāgyasatkāre tasya vyādhir anantaka
 41 akārya karaād bhīta kāryāā ca vivarjanāt
     akāle mantrabhedāc ca yena mādyen na tat pibet
 42 vidyāmado dhanamadas ttīyo 'bhijano mada
     ete madāvaliptānām eta eva satā damā
 43 asanto 'bhyarthitā sadbhi ki cit kārya kadā cana
     manyante santam ātmānam asantam api viśrutam
 44 gatir ātmavatā santa santa eva satā gati
     asatā ca gati santo na tv asanta satā gati
 45 jitā sabhā vastravatā samāśā gomatā jitā
     adhvā jito yānavatā sarva śīlavatā jitam
 46 śīla pradhāna purue tad yasyeha praaśyati
     na tasya jīvitenārtho na dhanena na bandhubhi
 47 āhyānāsaparama madhyānā gorasottaram
     lavaottara daridrāā bhojana bharatarabha
 48 sapannataram evānna daridrā bhuñjate sadā
     kut svādutā janayati sā cāhyeu sudurlabhā
 49 prāyea śrīmatā loke bhoktu śaktir na vidyate
     daridrāā tu rājendra api kāṣṭha hi jīryate
 50 avttir bhayam antyānā madhyānā maraād bhayam
     uttamānā tu martyānām avamānāt para bhayam
 51 aiśvaryamadapāpiṣṭhā madā pānamadādaya
     aiśvaryamadamatto hi nāpatitvā vibudhyate
 52 indriyaur indriyārtheu vartamānair anigrahai
     tair aya tāpyate loko nakatrāi grahair iva
 53 yo jita pañcavargea sahajenātma karśinā
     āpadas tasya vardhante śuklapaka ivourā
 54 avijitya ya ātmānam amātyān vijigīate
     amitrān vājitāmātya so 'vaśa parihīyate
 55 ātmānam eva prathama deśarūpea yo jayet
     tato 'mātyān amitrāś ca na mogha vijigīate
 56 vaśyendriya jitāmātya dhtadaṇḍa vikāriu
     parīkya kāria dhīram atyanta śrīr nievate
 57 ratha śarīra puruasya rājan; nātmā niyantendriyāy asya cāśvā
     tair apramatta kuśala sadaśvair; dāntai sukha yāti rathīva dhīra
 58 etāny anighītāni vyāpādayitum apy alam
     avidheyā ivādāntā hayā pathi kusārathim
 59 anartham arthata paśyann arta caivāpy anarthata
     indriyai prasto bāla sudukha manyate sukham
 60 dharmārthau ya parityajya syād indriyavaśānuga
     śrīprāadhanadārebhya kipra sa parihīyate
 61 arthānām īśvaro ya syād indriyāām anīśvara
     indriyāām anaiśvaryād aiśvaryād bhraśyate hi sa
 62 ātmanātmānam anvicchen mano buddhīndriyair yatai
     ātmaiva hy ātmano bandhur ātmaiva ripur ātmana
 63 kudrākeeva jālena jhaāv apihitāv ubhau
     kāmaś ca rājan krodhaś ca tau prājñāna vilumpata
 64 samavekyeha dharmārthau sabhārān yo 'dhigacchati
     sa vai sabhta sabhāra satata sukham edhate
 65 ya pañcābhyantarāñ śatrūn avijitya matikayān
     jigīati ripūn anyān ripavo 'bhibhavanti tam
 66 dśyante hi durātmāno vadhyamānā svakarma bhi
     indriyāām anīśatvād rājāno rājyavibhramai
 67 asatyāgāt pāpaktām apāpās; tulyo daṇḍa spśate miśrabhāvāt
     śukeārdra dahyate miśrabhāvāt; tasmāt pāpai saha sadhi na kuryāt
 68 nijān utpatata śatrūn pañca pañca prayojanān
     yo mohān na nighhāti tam āpad grasate naram
 69 anasūyārjava śauca satoa priyavāditā
     dama satyam anāyāso na bhavanti durātmanām
 70 ātmajñānam anāyāsas titikā dharmanityatā
     vāk caiva guptā dāna ca naitāny antyeu bhārata
 71 ākrośa parivādābhyā vihisanty abudhā budhān
     vaktā pāpam upādatte kamamāo vimucyate
 72 hisā balam asādhūnā rājñā daṇḍavidhir balam
     śuśrūā tu bala strīā kamāguavatā balam
 73 vāk sayamo hi npate sudukaratamo mata
     arthavac ca vicitra ca na śakya bahubhāitum
 74 abhyāvahati kalyāa vividhā vāk subhāitā
     saiva durbhāitā rājann anarthāyopapadyate
 75 sarohati śarair viddha vana paraśunā hatam
     vācā durukta bībhatsa na sarohati vāk katam
 76 karinālīkanārācā nirharanti śarīrata
     vākśalyas tu na nirhartu śakyo hdi śayo hi sa
 77 vāk sāyakā vadanān nipatanti; yair āhata śocati ratry ahāni
     parasya nāmarmasu te patanti; tān paṇḍito nāvasjet pareu
 78 yasmai devā prayacchanti puruāya parābhavam
     buddhi tasyāpakaranti so 'pācīnāni paśyati
 79 buddhau kalua bhūtāyā vināśe pratyupasthite
     anayo nayasakāśo hdayān nāpasarpati
 80 seya buddhi parītā te putrāā tava bhārata
     pāṇḍavānā virodhena na cainām avabudhyase
 81 rājā lakaasapannas trailokyasyāpi yo bhavet
     śiyas te śāsitā so 'stu dhtarāṣṭra yudhiṣṭhira
 82 atīva sarvān putrās te bhāgadheya puraskta
     tejasā prajñayā caiva yukto dharmārthatattvavit
 83 ānśasyād anukrośād yo 'sau dharmabh vara
     gauravāt tava rājendra bahūn kleśās titikati



SECTION XXXIV

"Dhritarashtra said, 'Tell me what may be done by a person that is sleepless and burning with anxieties, for thou alone amongst us, O child, art versed in both religion and profit. Advise me wisely, O Vidura. O thou of magnanimous heart, tell me what is thou deemest to be beneficial for Ajatasatru and what is productive of good to the Kurus. Apprehending future evils. I look back only on my previous guilt: I ask thee with anxious heart, O learned one, tell me what is exactly in Ajatasatru's mind,'
p. 66
"Vidura said, 'Even if unasked, one should speak truly, whether his words be good or bad, hateful or pleasing, unto him whose defeat one doth not wish. I shall, therefore, say, O king, what is for the good of the Kurus. I shall say what is both beneficial and consistent with morality. Listen to me. Do not, O Bharata, set the heart upon means of success that are unjust and improper. A man of intelligence must not grieve if any purpose of his doth not succeed, notwithstanding the application of fair and proper means. Before one engageth in an act, one should consider the competence of the agent, the nature of the act itself, and its purpose, for all acts are dependent on these. Considering these one should begin an act, and not take it up on a sudden impulse. He that is wise should either do an act or desist from it fully considering his own ability, the nature of the act, and the consequence also of success. The king who knoweth not proportion or measure as regards territory, gain, loss, treasury, population, and punishment, cannot retain his kingdom long. He, on the other hand, who is acquainted with the measures of these as prescribed in treatises, being necessarily possessed of the knowledge of religion and profit, can retain his kingdom. As the stars are affected by the planets, so is this world affected by the senses, when they are directed, uncontrolled, to their respective objects. Like the moon during the lighted fortnight, calamities increase in respect of him who is vanquished by the five senses in their natural state, which ever lead him towards various acts. He who wisheth to control his counsellors before controlling his own self, or to subdue his adversaries before controlling his counsellors, at last succumbs deprived of strength. He, therefore, who first subdueth his own self regarding it as a foe, never faileth to subdue his counsellors and adversaries at last. Great prosperity waiteth upon him who hath subdued his senses, or controlled his soul, or who is capable of punishing all offenders, or who acteth with judgment or who is blessed with patience. One's body, O king, is one's car; the soul within is the driver; and the senses are its steeds. Drawn by those excellent steeds, when well-trained, he that is wise, pleasantly performeth the journey of life, and awake in peace. The horses that are unbroken and incapable of being controlled, always lead an unskilful driver to destruction in the course of the journey; so one's senses, unsubdued, lead only to destruction. The inexperienced wight, who, led by this unsubdued senses, hopeth to extract evil from good and good from evil, necessarily confoundeth misery with happiness. He, who, forsaking religion and profit, followeth the lead of his senses, loseth without delay prosperity, life, wealth and wife. He, who is the master of riches but not of his senses, certainly loseth his riches in consequence of his want of mastery over his senses. One should seek to know one's self by means of one's own self, controlling one's mind, intellect, and senses, for one's self is one's friend as, indeed, it is one's own foe. That man, who hath conquered self by means of self, hath his self for a friend, for one's self is ever one's friend or foe. Desire and anger, O king, break
p. 67
through wisdom, just as a large fish breaks through a net of thin cords. He, who in this world regarding both religion and profit, seeketh to acquire the means of success, winneth happiness, possessing all he had sought. He, who, without subduing his five inner foes of mental origin, wisheth to vanquish other adversaries, is, in fact, overpowered by the latter. It is seen that many evil-minded kings, owing to want of mastery over their senses, are ruined by acts of their own, occasioned by the lust of territory. As fuel that is wet burneth with that which is dry, so a sinless man is punished equally with the sinful in consequence of constant association with the latter. Therefore, friendship with the sinful should be avoided. He that, from ignorance, faileth to control his five greedy foes, having five distinct objects, is overwhelmed by calamities. Guilelessness and simplicity, purity and contentment, sweetness of speech and self-restraint, truth and steadiness,--these are never the attributes of the wicked. Self-knowledge and steadiness, patience and devotion to virtue, competence to keep counsels and charity,--these,--O Bharata, never exist in inferior men. Fools seek to injure the wise by false reproaches and evil speeches, The consequence is, that by this they take upon themselves the sins of the wise, while the latter, freed from their sins, are forgiven. In malice lieth the strength of the wicked; in criminal code, the strength of kings, in attentions of the weak and of women; and in forgiveness that of the virtuous. To control speech, O king, is said to be most difficult. It is not easy to hold a long conversation uttering words full of meaning and delightful to the hearers. Well-spoken speech is productive of many beneficial results; and ill-spoken speech, O king, is the cause of evils. A forest pierced by arrows, or cut down by hatchets may again grow, but one's heart wounded and censured by ill-spoken words never recovereth. Weapons, such as arrows, bullets, and bearded darts, can be easily extracted from the body, but a wordy dagger plunged deep into the heart is incapable of being taken out. Wordy arrows are shot from the mouth; smitten by them one grieveth day and night. A learned man should not discharge such arrows, for do they not touch the very vitals of others. He, to whom the gods ordain defeat, hath his senses taken away, and it is for this that he stoopeth to ignoble deeds. When the intellect becometh dim and destruction is nigh, wrong, looking like right., firmly sticketh to the heart. Thou dost not clearly see it, O bull of the Bharata race, that clouded intellect hath now possessed thy sons in consequence of their hostility to the Pandavas. Endued with every auspicious mark and deserving to rule the three worlds, Yudhishthira is obedient to thy commands. Let him, O Dhritarashtra, rule the earth, to the exclusion of all thy sons, Yudhishthira is the foremost of all thy heirs. Endued with energy and wisdom, and acquainted with the truths of religion and profit, Yudhishthira, that foremost of righteous men, hath, O king of kings, suffered much misery out of kindness and sympathy, in order to preserve thy reputation."



Book 5
Chapter 35






1 [dh]
      brūhi bhūyo mahābuddhe dharmārthasahita vaca
      śṛṇvato nāsti me tptir vicitrāīha bhāase
  2 sarvatīrtheu vā snāna sarvabhūteu cārjavam
      ubhe ete same syātām ārjava vā viśiyate
  3 ārjava pratipadyasva putreu satata vibho
      iha kīrti parā prāpya pretya svargam avāpsyasi
  4 yāvat kīrtir manuyasya puyā lokeu gīyate
      tāvat sa puruavyāghra svargaloke mahīyate
  5 atrāpy udāharantīmam itihāsa purātanam
      virocanasya savāda keśiny arthe sudhanvanā
  6 ki brāhmaā svic chreyāso ditijā svid virocana
      atha kena sma paryaka sudhanvā nādhirohati
  7 prājāpatyā hi vai śreṣṭhā vaya keśini sattamā
      asmāka khalv ime lokā ke devā ke dvijātaya
  8 ihaivāssva pratīkāva upasthāne virocana
      sudhanvā prātar āgantā paśyeya samāgatau
  9 tathā bhadre kariyāmi yathā tva bhīru bhāase
      sudhanvāna ca mā caiva prātar draṣṭāsi sagatau
  10 anvālabhe hiramaya prāhrāde 'ha tavāsanam
     ekatvam upasapanno na tv āseya tvayā saha
 11 anvāharantu phalaka kūrca vāpy atha vā bsīm
     sudhanvan na tvam arho 'si mayā saha samāsanam
 12 pitāpi te samāsīnam upāsītaiva mām adha
     bāla sukhaidhito gehe na tva ki cana budhyase
 13 hiraya ca gavāśva ca yad vittam asureu na
     sudhanvan vipae tena praśna pcchāva ye vidu
 14 hiraya ca gavāśva ca tavaivāstu virocana
     prāayos tu paa ktvā praśna pcchāva ye vidu
 15 āvā kutra gamiyāva prāayor vipae kte
     na hi devev aha sthātā na manuyeu karhi cit
 16 pitara te gamiyāva prāayor vipae kte
     putrasyāpi sa hetor hi prahrādo nānta vadet
 17 [prah]
     imau tau sapradśyete yābhyā na carita saha
     āśīviāv iva kruddhāv ekamārgam ihāgatau
 18 ki vai sahaiva carato na purā carata saha
     virocanaitat pcchāmi ki te sakhya sudhanvanā
 19 na me sudhanvanā sakhya prāayor vipaāvahe
     prahrāda tat tvām pcchāmi mā praśnam anta vadī
 20 [prah]
     udaka madhuparka cāpy ānayantu sudhanvane
     brahmann abhyarcanīyo 'si śvetā gau pīvarī k
 21 udaka madhuparka ca patha evārpita mama
     prahrāda tva tu nau praśna tathya prabrūhi pcchato
 22 [prah]
     purto vānyo bhavān brahman sākye caiva bhavet sthita
     tayor vivadato praśna katham asmad vibho vadet
 23 atha yo naiva prabrūyāt satya vā yadi vāntam
     etat sudhanvan pcchāmi durvivaktā sma ki vaset
 24 rātrim adhivinnā strī yā caivāka parājita
     yā ca bhārābhitaptāgo durvivaktā sma tā vaset
 25 nagare pratiruddha san bahir dvāre bubhukita
     amitrān bhūyasa paśyan durvivaktā sma tā vaset
 26 pañca paśvante hanti daśa hanti gavānte
     śatam aśvānte hanti sahasra puruānte
 27 hanti jātān ajātāś ca hirayārtho 'nta vadan
     sarva bhūmyante hanti mā sma bhūmyanta vadī
 28 [prah]
     matta śreyān agirā vai sudhanvā tvad virocana
     mātāsya śreyasī mātus tasmāt tva tena vai jita
 29 virocana sudhanvāya prāānām īśvaras tava
     sudhanvan punar icchāmi tvayā datta virocanam
 30 yad dharmam avṛṇīthās tva na kāmād anta vadī
     punar dadāmi te tasmāt putra prahrāda durlabham
 31 ea prahrāda putras te mayā datto virocana
     pādaprakālana kuryāt kumāryā sanidhau mama
 32 tasmād rājendra bhūmyarthe nānta vaktum arhasi
     mā gama sa sutāmātyo 'tyaya putrān anubhraman
 33 na devā yaṣṭim ādāya rakanti paśupālavat
     ya tu rakitum icchanti buddhyā savibhajanti tam
 34 yathā yathā hi purua kalyāe kurute mana
     tathā tathāsya sarvārthā sidhyante nātra saśaya
 35 na chandāsi vjināt tārayanti; āyāvina māyayā vartamānam
     nīa śakuntā iva jātapakāś; chandāsy ena prajahaty antakāle
 36 mattāpāna kalaha pūgavaira; bhāryāpatyor antara jñātibhedam
     rājadviṣṭa strīpumāsor vivāda; varjyāny āhur yaś ca panthā praduṣṭha
 37 sāmudrika vaija corapūrva; śalāka dhūrta ca cikitsaka ca
     ari ca mitra ca kuśīlava ca; naitān sākhyev adhikurvīta sapta
 38 mānāgnihotram uta mānamauna; mānenādhītam uta mānayajña
     etāni catvāry abhayakarāi; bhaya prayacchanty ayathā ktāni
 39 agāra dāhī garada kuṇḍāśī somavikrayī
     parva kāraś ca sūcī ca mitra dhruk pāradārika
 40 bhrūahā guru talpī ca yaś ca syāt pānapo dvija
     atitīkṣṇaś ca kākaś ca nāstiko veda nindaka
 41 sruva pragrahao vrātya kīnāśaś cārthavān api
     rakety uktaś ca yo hisyāt sarve brahmahaai samā
 42 tṛṇoklayā jñāyate jātarūpa; yuge bhadro vyavahārea sādhu
     śūro bhayev arthakcchreu dhīra; kcchrāsv āpatsu suhdaś cārayaś ca
 43 jarā rūpa harati hi dhairyam āśā; mtyu prāān dharmacaryām asūyā
     krodha śriya śīlam anārya sevā; hriya kāma sarvam evābhimāna
 44 śrīr magalāt prabhavati prāgalbhyāt sapravardhate
     dākyāt tu kurute mūla sayamāt pratitiṣṭhati
 45 aṣṭau guā purua dīpayanti; prajñā ca kaulya ca dama śruta ca
     parākramaś cābahu bhāitā ca; dāna yathāśakti ktajñatā ca
 46 etān guās tāta mahānubhāvān; eko gua saśrayate prasahya
     rājā yadā satkurute manuya; sarvān guān ea guo 'tibhāti
 47 aṣṭau npemāni manuyaloke; svargasya lokasya nidarśanāni
     catvāry eām anvavetāni sadbhiś; catvāry eām anvavayanti santa
 48 yajño dānam adhyayana tapaś ca; catvāry etāny anvavetāni sadbhi
     dama satyam ārjavam ānśasya; catvāry etāny anvavayanti santa
 49 na sā sabhā yatra na santi vddhā; na te vddhā ye na vadanti dharmam
     nāsau harmo yatana satyam asti; na tat satya yac chalenānuviddham
 50 satya rūpa śruta vidyā kaulya śīla bala dhanam
     śaurya ca cirabhāya ca daśa sasargayonaya
 51 pāpa kurvan pāpakīrti pāpam evāśnute phalam
     puya kurvan puyakīrti puyam evāśnute phalam
 52 pāpa prajñā nāśayati kriyamāa puna puna
     naṣṭaprajña pāpam eva nityam ārabhate nara
 53 puya prajñā vardhayati kriyamāa puna puna
     vddhaprajña puyam eva nityam ārabhate nara
 54 asūyako danda śūko niṣṭhuro vairakn nara
     sa kcchra mahad āpnoto nacirāt pāpam ācaran
 55 anasūya ktaprajña śobhanāny ācaran sadā
     akcchrāt sukham āpnoti sarvatra ca virājate
 56 prajñām evāgamayati ya prājñebhya sa paṇḍita
     prājño hy avāpya dharmārthau śaknoti sukham edhitum
 57 divasenaiva tat kuryād yena rātau sukha vaset
     aṣṭa māsena tat kuryād yena varā sukha vaset
 58 pūrve vayasi tat kuryād yena vddhasukha vaset
     yāvaj jīvena tat kuryād yena pretya sukha vaset
 59 jīram anna praśasanti bhārya ca gatayauvanām
     śūra vigatasagrāma gatapāra tapasvinam
 60 dhanenādharmalabdhena yac chidram apidhīyate
     asavta tad bhavati tato 'nyad avadīryate
 61 gurur ātmavatā śāstā śāsā rājā durātmanām
     atha pracchannapāpānā śāstā vaivasvato yama
 62 ṛṣīā ca nadīnā ca kulānā ca mahāmanām
     prabhavo nādhigantavya strīā duścaritasya ca
 63 dvijātipūjābhirato dātā jñātiu cārjavī
     katriya svargabhāg rājaś cira pālayate mahīm
 64 suvarapu pthivī cinvanti puruās traya
     śūraś ca ktavidyaś ca yaś ca jānāti sevitum
 65 buddhiśreṣṭhāni karmāi bāhumadhyāni bhārata
     tāni jaghā jaghanyāni bhārapratyavarāi ca
 66 duryodhane ca śakunau mūhe duśāsane tathā
     kare caiśvaryam ādhāya katha tva bhūtim icchasi
 67 sarvair guair upetāś ca pāṇḍavā bharatarabha
     pitvat tvayi vartante teu vartasva putravat



SECTION XXXV

"Dhritarashtra said, 'O thou of great intelligence, tell me again words such as these, consistent with religion and profit. My thirst for hearing them is not quenched. What thou sayst is charming!"
"Vidura said, 'Ablution in all the holy places and kindness to all creatures,--these two are equal. Perhaps, kindness to all creatures surpasseth the former. O master, show kindness unto all thy sons, for by that winning great fame in this world, thou wilt have heaven hereafter. As long as a man's good deeds are spoken of in this world, so long, O tiger among men, is he glorified in heaven. In this connection is cited an old story about the conversation between Virochana and Sudhanwan, both suitors for Kesini's hand. Once on a time, O king, there was a maiden of the name of Kesini, unrivalled for beauty; moved by the desire of obtaining a good husband, she resolved to choose her lord in Swayamvara. Then one of the sons of Diti, Virochana by name, went to that spot, desirous of obtaining the maiden. Beholding that chief of the Daityas, Kesini addressed him, saying, 'Are Brahmanas superior, O Virochana, or are the sons of Diti superior? And why also should not Sudhanwan sit on the sofa?' Virochana said, 'Sprung from Prajapati himself, we, O Kesini, are the best and at the top of all creatures, and this world is ours without doubt. Who are the gods, and who are the Brahmanas?' Kesini said, 'We will, O Virochana, stay here in this very pavilion. Sudhanwan will come here on the morrow, and let me see both of you sitting together.' Virochana said, 'O amiable and timid girl, I will do what thou sayst. Thou wilt behold Sudhanwan and myself met together in the morning.'
"Vidura continued, 'When the night had passed away and the solar disc had risen, Sudhanwan, O best of kings, came to that place where, O master, Virochana was waiting with Kesini. And Sudhanwan saw there both Prahlada's son and Kesini. And beholding the Brahmana arrived, Kesini, O bull of the Bharata race, rising up from hers, offered him a seat, water to wash his feet, and Arghya. And asked by Virochana (to share his seat) Sudhanwan said, 'O son of Prahlada, I touch thy excellent golden seat. I cannot, however, suffer myself to be regarded as thy equal, and sit on it with thee.' Virochana said, 'A piece of wooden plank, an animal skin, or a mat of grass or straw,--these only, O Sudhanwan, are fit for thee. Thou deservest not, however, the same seat with me.' Sudhanwan said, 'Father and son. Brahmanas of the same age and equal learning, two Kshatriyas, two Vaisyas and two Sudras, can sit together on the same seat, Except these, no other can sit together. Your father used to pay his regards to me, taking a seat lower than that occupied by me. Thou art a child, brought tip in every luxury at home and thou understandest nothing.' Virochana said, 'Staking all the gold, kine, horses, and every other kind of wealth that we have among the
p. 69
[paragraph continues] Asuras, let us, O Sudhanwan, ask them this question that are able to answer.' Sudhanwan said, 'Let alone your gold, kine, and heroes, O Virochana? Making our lives forfeited, we will ask them this question that are competent.' Virochana said, 'Wagering our lives where shall we go? I will not appear before any of the gods and never before any among men.' Sudhanwan said, 'Having wagered our lives, we will approach thy father, for he, Prahlada, will never say an untruth even for the sake of his son.'
"Vidura continued, 'Having thus laid a wager, Virochana and Sudhanwan, both moved by rage, proceeded to that place where Prahlada was. And beholding them together, Prahlada said, 'These two who had never before been companions, are now seen together coming hither by the same road, like two angry snakes. Have ye now become companions,--ye who were never companions before? I ask thee, O Virochana, has there been friendship between thee and Sudhanwan?' Virochana said, 'There is no friendship between me and Sudhanwan. On the other hand, we have both wagered our lives. O chief of the Asuras, I shall ask thee a question, do not answer it untruly!' Prahlada said, 'Let water, and honey and curds, be brought for Sudhanwan. Thou deservest our worship, O Brahmana. A white and fat cow is ready for thee.' Sudhanwan said, 'Water and honey and curds, have been presented to me on my way hither. I shall ask thee a question. Prahlada, answer it truly! are Brahmanas superior, or is Virochana superior?' Prahlada said, O Brahmana, this one is my only son. Thou also art present here in person. How can one like us answer a question about which ye two have quarrelled? Sudhanwan said, 'Give unto thy son thy kine and other precious wealth that thou mayst have, but, O wise one, thou shouldst declare the truth when we two are disputing about it.' Prahlada said, 'How doth that misuser of his tongue suffer, O Sudhanwan, who answereth not truly but falsely, a question that is put to him? I ask thee this.' Sudhanwan said, 'The person that misuseth his tongue suffers like the deserted wife, who pineth, at night, beholding her husband sleeping in the arms of a co-wife; like a person who hath lost at dice, or who is weighed down with an unbearable load of anxieties. Such a man hath also to stay, starving outside the citygates, into which his admission is barred. Indeed, he that giveth false evidence is destined to always find his foes. He that speaketh a lie on account of an animal, casteth down from heaven five of his sires of the ascending order. He that speaketh a lie on account of a cow casteth down from heaven ten of his ancestors. A lie on account of a horse causeth the downfall of a hundred; and a lie on account of a human being, the downfall of a thousand of one's sires of the ascending order. An untruth on account of gold ruineth the members of one's race both born and unborn, while an untruth for the sake of land ruineth everything. Therefore, never speak an untruth for the sake of land.' Prahlada said, 'Angiras is superior to myself, and Sudhanwan is superior to thee, O Virochana. Mother also of Sudhanwan is
p. 70
superior to thy mother; therefore, thou, O Virochana, hath been defeated by Sudhanwan. This Sudhanwan is now the master of thy life. But, O Sudhanwan, I wish that thou shouldst grant Virochana his life.' Sudhanwan said, 'Since, O Prahlada, thou hast preferred virtue and hast not, from temptation, said an untruth, I grant thy son his life that is dear to thee. So here is thy son Virochana, O Prahlada, restored by me to thee. He shall, however, have to wash my feet in the presence of the maiden Kesini.'
"Vidura continued, 'For these reasons, O king of kings, it behoveth thee not to say an untruth for the sake of land. Saying an untruth from affection for thy son, O king, hasten not to destruction, with all thy children and counsellors. The gods do not protect men, taking up clubs in their hands after the manner of herdsmen; unto those, however, they wish to protect, they grant intelligence. There is no doubt that one's objects meet with success in proportion to the attention he directs to righteousness and morality. The Vedas never rescue from sin a deceitful person living by falsehood. On the other hand, they forsake him while he is on his death-bed, like newly fledged birds forsaking their nests. Drinking, quarrels, enmity with large numbers of men, all connections with connubial disputes, and severance of relationship between husband and wife, internal dissensions, disloyalty to the king,--these and all paths that are sinful, should, it is said, be avoided. A palmist, a thief turned into a merchant, a fowler, a physician, an enemy, a friend, and a minstrel, these seven are incompetent as witness. An Agnihotra performed from motives of pride, abstention from speech, practised from similar motives, study and sacrifice from the same motives,--these four, of themselves innocent, become harmful when practised unduly. One that setteth fire to a dwelling house, an administerer of poison, a pander, a vendor of the Soma-juice, a maker of arrows, an astrologer, one that injureth friends, an adulterer, one that causeth abortion, a violater of his preceptor's bed, a Brahmana addicted to drink, one that is sharp-speeched, a raker of old sores, an atheist, a reviler of the Vedas, and taker of bribes, one whose investiture with the sacred thread has been delayed beyond the prescribed age, one that secretly slayeth cattle, and one that slayeth him who prayeth for protection,--these all are reckoned as equal in moral turpitude as the slayers of Brahmanas. Gold is tested by fire; a well-born person, by his deportment; an honest man, by his conduct. A brave man is tested during a season of panic; he that is self-controlled, in times of poverty; and friends and foes, in times of calamity and danger. Decrepitude destroyeth beauty; ambitious hopes, patience; death, life, envy, righteousness, anger, prosperity, companionship with the low, good behaviour; lust, modesty, and pride, everything. Prosperity taketh its birth in good deeds, groweth in consequence of activity, driveth its roots deep in consequence of skill, and acquireth stability owing to self-control. Wisdom, good lineage, self-control, acquaintance with the scriptures, prowess, absence of garrulity,
p. 71
gift to the extent of one's power, and grateful ness,--these eight qualities shed a lustre upon their possessor. But, O sire, there is one endowment which alone can cause all these attributes to come together; the fact is, when the king honoureth a particular person, the royal favour can cause all these attributes to shed their lustre (on the favourite). Those eight, O king, in the world of men, are indications of heaven. Of the eight (mentioned below) four are inseparably connected, with the good, and four others are always followed by the good. The first four which are inseparably connected with the good, are sacrifice, gift, study and asceticism, while the other four that are always followed by the good, are self-restraint, truth, simplicity, and abstention from injury to all.
'Sacrifice, study, charity, asceticism, truth, forgiveness, mercy, and contentment constitute the eight different paths of righteousness. The first four of these may be practised from motives of pride, but the last four can exist only in those that are truly noble. That is no assembly where there are no old men, and they are not old who do not declare what morality is. That is not morality which is separated from truth, and that is not truth which is fraught with deceit. Truth, beauty, acquaintance with the scriptures, knowledge, high birth, good behaviour, strength, wealth, bravery, and capacity for varied talk,--these ten are of heavenly origin. A sinful person, by committing sin, is overtaken by evil consequences. A virtuous man, by practising virtue, reapeth great happiness. Therefore, a man, rigidly resolved, should abstain from sin. Sin, repeatedly perpetrated, destroyeth intelligence; and the man who hath lost intelligence, repeatedly committeth sin. Virtue, repeatedly practised, enhanceth intelligence; and the man whose intelligence hath increased, repeatedly practiseth virtue. The virtuous man, by practising virtue, goeth to regions of blessedness. Therefore, a man should, firmly resolved, practise virtue. He that is envious, he that injureth others deeply, he that is cruel, he that constantly quarreleth, he that is deceitful, soon meeteth with great misery for practising these sins. He that is not envious and is possessed of wisdom, by always doing what is good, never meeteth with great misery; on the other hand, he shineth everywhere. He that draweth wisdom from them that are wise is really learned and wise. And he that is wise, by attending to both virtue and profit, succeedeth in attaining to happiness. Do that during the day which may enable thee to pass the night in happiness; and do that during eight months of the year which may enable thee to pass the season of rains happily. Do that during youth which may ensure a happy old age; and do that during thy whole life here which may enable thee to live happily hereafter. The wise prize that food which is easily digested, that wife whose youth hath passed away, that hero who is victorious and that ascetic whose efforts have been crowned with success. The gap that is sought to be filled by wealth acquired wrongfully, remaineth uncovered, while new ones appear in other places. The preceptor controlleth them whose souls are under their own control; the king controlleth persons that are
p. 72
wicked; while they that sin secretly have their controller in Yama, the son of Vivaswat. The greatness of Rishis, of rivers, of river-banks, of high-souled men, and the cause of woman's wickedness, cannot be ascertained. O king, he that is devoted to the worship of the Brahmanas, he that giveth away, he that behaveth righteously towards his relatives, and the Kshatriya that behaveth nobly, rule the earth for ever. He that is possessed of bravery, he that is possessed of learning, and he that knows how to protect others,--these three are always able to gather flowers of gold from the earth. Of acts, those accomplished by intelligence are first; those accomplished by the arms, second; those by the thighs, and those by bearing weights upon the head, are the very worst. Reposing the care of thy kingdom on Duryodhana, on Sakuni, on foolish Dussasana, and on Karna, how canst thou hope for prosperity? Possessed of every virtue, the Pandavas, O bull of the Bharata race, depend on thee as their father. O, repose thou on them as on thy sons!"


Book 5
Chapter 36





  1 [vi]
      atraivodāharantīmam itihāsa purātanam
      ātreyasya ca savāda sādhyānā ceti na śrutam
  2 caranta hasarūpea mahari saśitavratam
      sādhyā devā mahāprājña paryapcchanta vai purā
  3 sādhyā devā vayam asmo mahare; dṛṣṭvā bhavanta na śaknumo 'numātum
      śrutena dhīro buddhimās tva mato na; kāvyā vāca vaktum arhasy udārām
  4 etat kāryam amarā saśruta me; dhti śama satyadharmānuvtti
      granthi vinīya hdayasya sarva; priyāpriye cātmavaśa nayīta
  5 ākruśyamāno nākrośen manyur eva titikita
      ākroṣṭāra nirdahati sukta cāsya vindati
  6 nākrośī syān nāvamānī parasya; mitradrohī nota nīcopasevī
      na cātimānī na ca hīnavtto; rūkā vāca ruśatī varjayīta
  7 marmāy asthīni hdaya tathāsūn; ghorā vāco nirdahantīha pusām
      tasmād vāca ruśatī rūkarūpā; dharmārāmo nityaśo varjayīta
  8 aru tura parua rūkavāca; vāk kaṇṭakair vitudanta manuyān
      vidyād alakmīkatama janānā; mukhe nibaddhā nirti vahantam
  9 paraś ced enam adhividhyeta bāair; bhśa sutīkṣṇair analārka dīptai
      viricyamāno 'py atiricyamāno; vidyāt kavi sukta me dadhāti
  10 yadi santa sevate yady asanta; tapasvina yadi vā stenam eva
     vāso yathā raga vaśa prayāti; tathā sa teā vaśam abhyupaiti
 11 vāda tu yo na pravaden na vādayed; yo nāhata pratihanyān na ghātayet
     yo hantukāmasya na pāpam icchet; tasmai devā sphayanty āgatāya
 12 avyāhta vyāhtāc chreya āhu; satya vaded vyāhta tad dvitīyam
     priyavaded vyāhta tat ttīya; dharmya vaded vyāhta tac caturtham
 13 yādśai savivadate yādśāś copasevate
     yādg icchec ca bhavitu tādg bhavati pūrua
 14 yato yato nivartate tatas tato vimucyate
     nivartanād dhi sarvato na vetti dukham av api
 15 na jīyate nota jigīate 'nyān; na vairakkc cāpratighātakaś ca
     nindā praśasāsu samasvabhāvo; na śocate hṛṣyati naiva cāyam
 16 bhāvam icchati sarvasya nābhāve kurute matim
     satyavādī mdur dānto ya sa uttamapūrua
 17 nānarthaka sāntvayati pratijñāya dadāti ca
     rāddhāparāddhe jānāti ya sa madhyamapūrua
 18 duśāsanas tūpahantā na śāstā; nāvartate manyuvaśāt ktaghna
     na kasya cin mitram atho durātmā; kalāś caitā adhamasyeha pusa
 19 na śraddadhāti kalyāa parebhyo 'py ātmaśakita
     nirākaroti mitrāi yo vai so 'dhama pūrua
 20 uttamān eva seveta prāpte kāle tu madhyamān
     adhamās tu na seveta ya icchec chreya ātmana
 21 prāpnoti vai vittam asad balena; nityotthānāt prajñayā pauruea
     na tv eva samyag labhate praśa; na vttam āpnoti mahākulānām
 22 mahākulānā sphayanti devā; dharmārthavddhāś ca bahuśrutāś ca
     pcchāmi tvā vidura praśnam eta; bhavanti vai kāni mahākulāni
 23 tamo damo brahmavit tva vitānā; puyā vivāhā satatānna dānam
     yev evaite saptaguā bhavanti; samyag vttās tāni mahākulāni
 24 yeā na vtta vyathate na yonir; vttaprasādena caranti dharmam
     ye kīrtim icchanti kule viśiṣṭā; tyaktāntās tāni mahākulāni
 25 anijyayāvivāhairś ca vedasyotsādanena ca
     kulāny akulatā yānti dharmasyātikramea ca
 26 deva dravyavināśena brahma svaharaena ca
     kulāny akulatā yānti brāhmaātikramea ca
 27 brāhmaānā paribhavāt parivādāc ca bhārata
     kulāny akulatā yānti nyāsāpaharaena ca
 28 kulāni samupetāni gobhi puruato 'śvata
     kulasakhyā na gacchanti yāni hīnāni vttata
 29 vttatas tv avihīnāni kulāny alpadhanāny api
     kulasakhyā tu gacchanti karanti ca mayad yaśa
 30 mā na kule vairakt kaś cid astu; rājāmātyo mā parasvāpahārī
     mitradrohī naiktiko 'ntī vā; pūrvāśī vā pitdevātithibhya
 31 yaś ca no brāhmaa hanyād yaś ca no brāhmaān dviet
     na na sa samiti gacched yaś ca no nirvapet kṛṣim
 32 tṛṇāni bhūmir udaka vāk caturthī ca sūn
     satām etāni geheu nocchidyante kadā cana
 33 śraddhayā parayā rājann upanītāni satktim
     pravttāni mahāprājña dharmiā puyakarmaām
 34 sūkmo 'pi bhāra npate syandano vai; śakto vohu na tathānye mahījā
     eva yuktā bhārasahā bhavanti; mahākulīnā na tathānye manu
 35 na tan mitra yasya kopād bibheti; yad vā mitra śakitenopacaryam
     yasmin mitre pitarīvāśvasīta; tad vai mitra sagatānītarāi
 36 yadi ced apy asabandho mitrabhāvena vartate
     sa eva bandhus tan mitra sā gatis tatparāyaam
 37 calacittasya vai puso vddhān anupasevata
     pāriplavamater nityam adhruvo mitra sagraha
 38 calacittam anātmānam indriyāā vaśānugam
     arthā samativartante ha śuka saro yathā
 39 akasmād eva kupyanti prasīdanty animittata
     śīlam etad asādhūnām abhra pāriplava yathā
 40 satktāś ca ktārthāś ca mitrāā na bhavanti ye
     tān mtān api kravyādā ktaghnān nopabhuñjate
 41 arthayed eva mitrāi sati vāsati vā dhane
     nānarthayan vijānāti mitrāā sāraphalgutām
 42 satāpād bhraśyate rūpa satāpād bhraśyate balam
     satāpād bhraśyate jñāna satāpād vyādhim cchati
 43 anavāpya ca śokena śarīra copatapyate
     amitrāś ca prahṛṣyanti mā sma śoke mana kthā
 44 punar naro mriyate jāyate ca; punar naro hīyate vardhate puna
     punar naro yācati yācyate ca; punar nara śocati śocyate puna
 45 sukha ca dukha ca bhavābhavau ca; lābhālābhau maraa jīvita ca
     paryāyaśa sarvam iha spśanti; tasmād dhīro naiva hṛṣyen na śocet
 46 calāni hīmāni aindriyāi; teā yad yad vartate yatra yatra
     tatas tata sravate buddhir asya; chidroda kumbhād iva nityam ambha
 47 tanur uccha śikhī rājā mithyopacarito mayā
     mandānā mama putrāā yuddhenānta kariyati
 48 nityodvignam ida sarva nityodvignam ida mana
     yat tat padam anudvigna tan me vada mahāmate
 49 nānyatra vidyā tapasor nānyatrendriya nigrahāt
     nānyatra lobhasatyāgāc chānti paśyāma te 'nagha
 50 buddhyā bhaya praudati tapasā vindate mahat
     guruśuśrūayā jñāna śānti tyāgena vindati
 51 anāśritā dānapuya veda puyam anāśritā
     rāgadveavinirmuktā vicarantīha mokia
 52 svadhītasya suyuddhasya suktasya ca karmaa
     tapasaś ca sutaptasya tasyānte sukham edhate
 53 svāstīrāni śayanāni prapannā; na vai bhinnā jātu nidrā labhante
     na strīu rājan ratim āpnuvanti; na māgadhai stūyamānā na sūtai
 54 na vai bhinnā jātu caranti dharma; na vai sukha prāpnuvantīha bhinnā
     na vai bhinnā gaurava mānayanti; na vai bhinnā praśama rocayanti
 55 na vai teā svadate pathyam ukta; yogakema kalpate nota teām
     bhinnānā vai manujendra parāyaa; na vidyate ki cid anyad vināśāt
 56 sabhāvya gou sapanna sabhāvya brāhmae tapa
     sabhāvya strīu cāpalya sabhāvya jñātito bhayam
 57 tantavo 'py āyatā nitya tantavo bahulā samā
     bahūn bahutvād āyāsān sahantīty upamā satām
 58 dhūmāyante vyapetāni jvalanti sahitāni ca
     dhtarāṣṭrolmukānīva jñātayo bharatarabha
 59 brāhmaeu ca ye śūrā strīu jñātiu gou ca
     vntād iva phala pakva dhtarāṣṭra patanti te
 60 mahān apy ekajo vko balavān supratiṣṭhita
     prasahya eva vātena śākhā skandha vimarditum
 61 atha ye sahitā vkā saghaśa supratiṣṭhitā
     te hi śīghratamān vātān sahante 'nyonyasaśrayāt
 62 eva manuyam apy eka guair api samanvitam
     śakya dvianto manyante vāyur drumam ivaukajam
 63 anyonyasamupaṣṭambhād anyonyāpāśrayea ca
     jñātaya sapravardhante sarasīvotpalāny uta
 64 avadhyā brāhmaā gāvo striyo bālāś ca jñātaya
     yeā cānnāni bhuñjīta ye ca syu śaraāgatā
 65 na manuye gua kaś cid anyo dhanavatām api
     anāturatvād bhadra te mtakalpā hi rogia
 66 avyādhija kauka śīra roga; pāpānubandha parua tīkṣṇam ugram
     satā peya yan na pibanty asanto; manyu mahārāja piba praśāmya
 67 rogārditā na phalāny ādriyante; na vai labhante viayeu tattvam
     dukhopetā rogio nityam eva; na budhyante dhanabhogān na saukhyam
 68 purā hy ukto nākaros tva vaco me; dyūte jitā draupadī prekya rājan
     duryodhana vārayety akavatyā; kitavatva paṇḍitā varjayanti
 69 na tad bala yan mdunā virudhyate; miśro dharmas tarasā sevitavya
     pradhvasinī krūrasamāhitā śrīr; mduprauhā gacchati putrapautrān
 70 dhārtarāṣṭṇḍavān pālayantu; pāṇḍo sutās tava putrāś ca pāntu
     ekārimitrā kuravo hy ekamantrā; jīvantu rājan sukhina samddhā
 71 mehībhūta kauravāā tvam adya; tvayy ādhīna kuru kulam ājamīha
     pārthān bālān vanavāsa prataptān; gopāyasva sva yaśas tāta rakan
 72 sadhatsva tva kauravān pāṇḍuputrair; mā te 'ntara ripava prārthayantu
     satye sthitās te naradeva sarve; duryodhana sthāpaya tva narendra



SECTION XXXVI

"Vidura said, 'In this connection is cited the old story of the discourse between the son of Atri and the deities called Sadhyas is as heard by us. In days of old, the deities known by the name of Sadhyas questioned the highly wise and great Rishi of rigid vows (the son of Atri), while the latter was wandering in the guise of one depending on eleemosynary charity for livelihood. The Sadhyas said, 'We are, O great Rishi, deities known as Sadhyas. Beholding thee, we are unable to guess who thou art. It seemeth to us, however, that thou art possessed of intelligence and self-control in consequence of acquaintance with the scriptures. It, therefore, behoveth thee to discourse to us in magnanimous words fraught with learning.' The mendicant Rishi answered, 'Ye immortals, it hath been heard by me that by untying all the knots in the heart by the aid of tranquillity, and by mastery over all the passions, and observance of true religion, one should regard both the agreeable and the disagreeable like his own self. One should not return the slanders or reproaches of others for the pain that is felt by him who beareth silently, consumeth the slanderer; and he that beareth, succeedeth also in appropriating the virtues of the slanderer. Indulge not in slanders and reproaches. Do not humiliate and insult others. Quarrel not with friends. Abstain from companionship with those that are vile and low. Be not arrogant and ignoble in conduct. Avoid words that are harsh and fraught with anger. Harsh words burn and scorch the very vitals, bones, heart, and the very sources of the life of men. Therefore, he, that is virtuous, should always abstain from harsh and angry words. That
p. 73
worst of men is of harsh and wrathful speech, who pierceth the vitals of others with wordy thorns, beareth hell in his tongue, and should ever be regarded as a dispenser of misery to men. The man that is wise, pierced by another's wordy arrows, sharp-pointed and smarting like fire or the sun, should, even if deeply wounded and burning with pain, bear them patiently remembering that the slanderer's merits become his. He that waiteth upon one that is good or upon one that is wicked, upon one that is possessed of ascetic merit or upon one that is a thief, soon taketh the colour from that companion of his, like a cloth from the dye in which it is soaked. The very gods desire his company, who, stung with reproach, returneth if not himself nor causeth others to return it, or who being struck doth not himself return the blow nor causeth other to do it, and who wisheth not the slightest injury to him that injureth him. Silence, it is said, is better than speech, if speak you must, then it is better to say the truth; if truth is to be said, it is better to say what is agreeable; and if what is agreeable is to be said, then it is better to say what is consistent with morality. A man becometh exactly like him with whom he liveth, or like him whom he regardeth, or like that which he wisheth to be. One is freed from those things from which one abstaineth, and if one abstaineth from everything he hath not to suffer even the least misery. Such a man neither vanquisheth others, nor is vanquished by others. He never injureth nor opposeth others. He is unmoved by praise or blame. He neither grieveth nor exalteth in joy. That man is regarded as the first of his species who wisheth for the prosperity of all and never setteth his heart on the misery of others, who is truthful in speech, humble in behaviour, and hath all his passions under control. That man is regarded as a mediocre in goodness who never consoleth others by saying what is not true; who giveth having promise; and who keepeth an eye over the weakness of others. These, however, are the indications of a bad man, viz., incapacity to be controlled; liability to be afflicted by dangers; proneness to give way to wrath, ungratefulness; inability to become another's friend, and wickedness of heart. He too is the worst of men, who is dissatisfied with any good that may come to him from others who is suspicious of his own self, and who driveth away from himself all his true friends. He that desireth prosperity to himself, should wait upon them that are good, and at times upon them that are indifferent, but never upon them that are bad. He that is wicked, earneth wealth, it is true, by putting forth his strength, by constant effort, by intelligence, and by prowess, but he can never win honest fame, nor can he acquire the virtues and manners of high families (in any of which he may be born).'
"Dhritarashtra said, 'The gods, they that regard both virtue and profit without swerving from either, and they that are possessed of great learning, express a liking for high families. I ask thee, O Vidura, this question,--what are those families that are called high?'
p. 74
"Vidura said, 'Asceticism, self-restraint, knowledge of the Vedas, sacrifices, pure marriages, and gifts of food,--those families in which these seven exist or are practised duly, are regarded as high. There are high families who deviate not from the right course whose deceased ancestors are never pained (by witnessing the wrong-doings of their descendants), who cheerfully practise all the virtues, who desire to enhance the pure fame of the line in which they are born, and who avoid every kind of falsehood. Families that are high, fall down and become low owing to the absence of sacrifices, impure marriages, abandonment of the Vedas, and insults offered to Brahmanas. High families fall off and become low owing to their members disregarding or speaking ill of Brahmanas, or to the misappropriation, O Bharata, of what had been deposited with them by others. Those families that are possessed of members, wealth and kine, are not regarded as families if they be wanting in good manners and conduct, while families wanting in wealth but distinguished by manners and good conduct are regarded as such and win great reputation. Therefore, should good manners and good conduct be maintained with care, for, as regards wealth, it cometh or goeth. He that is wanting in wealth is not really wanting, but he that is wanting in manners and conduct is really in want. Those families that abound in kine and other cattle and in the produce of the field are not really worthy of regard and fame if they be wanting in manners and conduct. Let none in our race be a fomenter of quarrels, none serve a king as minister, none steal the wealth of others, none provoke intestine dissensions, none be deceitful or false in behaviour, and none eat before serving the Rishis, the gods, and guests. He, in our race, who slayeth Brahmanas, or entertaineth feelings of aversion towards them, or impedeth or otherwise injureth agriculture, doth not deserve to mix with us. Straw (for a seat), ground (for sitting upon), water (to wash the feet and face), and, fourthly sweet words,--these are never wanting in the houses of the good. Virtuous men devoted to the practice of righteous acts, when desirous of entertaining (guests), have these things ready for being offered with reverence. As the Sandal tree, O king, though thin, is competent to bear weights which timbers of other trees (much thicker) cannot; so they that belong to high families are always able to bear the weight of great cares which ordinary men cannot. He is no friend whose anger inspireth fear, or who is to be waited upon with fear. He, however, on whom one can repose confidence as on a father, is a true friend. Other friendships are nominal connection. He that beareth himself as a friend, even though unconnected by birth of blood, is a true friend, a real refuge, and a protector. He, whose heart is unsteady, or who doth not wait upon the aged, or who is of a restless disposition cannot make friends. Success (in the attainment of objects) forsaketh the person whose heart is unsteady, or who hath no control over his mind, or who is a slave of his senses, like swans forsaking a tank whose waters have dried up. They that are of weak minds suddenly give way to anger
p. 75
and are gratified without sufficient cause; they are like clouds that are so inconstant. The very birds of prey abstain from touching the dead bodies of those who having been served and benefited by friends, show ingratitude to the latter. Beest thou poor or beest thou rich, thou shouldst honour thy friends. Until some service is asked, the sincerity or otherwise of friends cannot be known. Sorrow killeth beauty; sorrow killeth strength; sorrow killeth the understanding; and sorrow bringeth on disease. Grief, instead of helping the acquisition of his object, drieth up the body, and maketh one's foes glad. Therefore, do not yield to grief, Men repeatedly die and are reborn; repeatedly they wither away and grow; repeatedly they ask others for help, and they themselves are asked for help; repeatedly they lament and are lamented. Happiness and misery, plenty and want, gain and loss, life and death, are shared by all in due order. Therefore, he that is self-controlled should neither exult in joy nor repine in sorrow. The six senses are always restless. Through the most predominant one amongst them one's understanding escapeth in proportion to the strength it assumes, like water from a pot through its holes.'
"Dhritarashtra said, 'King Yudhishthira who is like a flame of fire, has been deceived by me. He will surely exterminate in battle all my wicked sons. Everything, therefore, seems to me to be fraught with danger, and my mind is full of anxiety, O thou of great intelligence, tell me such words as may dispel my anxiety.'
"Vidura said, 'O sinless one, in nothing else than knowledge and asceticism, in nothing else than restraining the senses, in nothing else than complete abandonment of avarice, do I see thy good. Fear is dispelled by self-knowledge; by asceticism one winneth what is great and valuable; by waiting upon superiors learning is acquired; and peace is gained by self-restraint. They that desire salvation without having acquired the merit attainable by gifts, or that which is attainable by practising the ritual of the Vedas, do not sojourn through life, freed from anger and aversion. The happiness that may be derived from a judicious course of study, from a battle fought virtuously, from ascetic austerities performed rigidly, always increaseth at the end. They that are no longer in peace with their relatives, obtain no steep even if they have recourse to well-made beds; nor do they, O king, derive any plea. sure from women, or the laudatory hymns of bards and eulogists. Such persons can never practise virtue. Happiness can never be theirs, in this world. Honours can never be theirs, and peace hath no charm for them. Counsels that are for their benefit please them not. They never acquire what they have not, nor succeed in retaining what they have, O king, there is no other end for such men save destruction. As milk is possible in kine, asceticism in Brahmanas, and inconstancy in women, so fear is possible from relatives. Numerous thin threads of equal length, collected together, are competent to bear, from the strength of numbers, the constant rolling of the shuttle-cock over them. The case is even so with
p. 76
relatives that are good, O bull of the Bharata race, separated from one another, burning brands produce only smoke; but brought together they blaze forth into a powerful flame. The case is even so, O Dhritarashtra, with relatives. They, O Dhritarashtra, who tyrannise over Brahmanas, women, relatives, and kine, soon fall off their stalks, like fruits that are ripe. And the tree that stands singly, though gigantic and strong and deep-rooted, hath its trunk soon smashed and twisted by a mighty wind. Those trees, however, that grow in close compact are competent owing to mutual dependence to resist winds more violent still. Thus he that is single, however, endowed with all the virtues, is regarded by foes as capable of being vanquished like an isolated tree by the wind. Relatives, again, in consequence of mutual dependence and mutual aid, grow together, like lotus-stalks in a lake. These must never be slain, viz., Brahmanas, kine, relatives, children, women, those whose food is eaten, and those also that yield by asking for protection. O king, without wealth no good quality can show itself in a person. If, however, thou art in health, thou canst achieve thy good, for he is dead who is unhealthy and ill. O king, anger is a kind of bitter, pungent, acrid, and hot drink, painful in its consequences: it is a kind of headache not born of any physical illness, and they that are unwise can never digest it. Do thou, O king, swallow it up and obtain peace. They that are tortured by disease have no liking for enjoyments, nor do they desire any happiness from wealth. The sick, however, filled with sorrow, know not what happiness is or what the enjoyments of wealth are. Beholding Draupadi won at dice, I told thee before, O king, these words,--They that are honest avoid deceit in play. Therefore, stop Duryodhana! Thou didst not, however, act according to my words. That is not strength which is opposed to softness. On the other hand, strength mixed with softness constitutes true policy which should ever be pursued. That prosperity which is dependent on crookedness alone is destined to be destroyed. That prosperity, however, which depends on both strength and softness, descends to sons and grandsons in tact. Let, therefore, thy sons cherish the Pandavas, and the Pandavas also cherish thy sons. O king, let the Kurus and the Pandavas, both having same friends and same foes, live together in happiness and prosperity. Thou art, today, O king, the refuge of the sons of Kuru. Indeed, the race of Kuru, O Ajamida, is dependent on thee. O sire, preserving thy fame unsullied, cherish thou the children of Pandu, afflicted as they are with the sufferings of exile. O descendant of Kuru, make peace with the sons of Pandu. Let not thy foes discover thy holes. They all, O god among men, are devoted to truth. O king of men, withdraw Duryodhana from his evil ways.'"






Book 5
Chapter 37





1 [vi]
      saptadaśemān rājendra manu svāyambhuvo 'bravīt
      vaicitravīrya puruān ākāśa muṣṭibhir ghnata
  2 tān ev indrasya hi dhanur anāmya namato 'bravīt
      atho marīcina pādān anāmyān namatas tathā
  3 yaś cāśiya śāsati yaś ca kupyate; yaś cātivela bhajate dviantam
      striyaś ca yo 'rakati bhadram astu te; yaś cāyācya yācati yaś ca katthate
  4 yaś cābhijāta prakaroty akārya; yaś cābalo balinā nityavairī
      aśraddadhānāya ca yo bravīti; yaś cākāmya kāmayate narendra
  5 vadhvā hāsa śvaśuro yaś ca manyate; vadhvā vasann uta yo mānakāma
      paraketre nirvapati yaś ca bīja; striya ca ya parivadate 'tivelam
  6 yaś caiva labdhvā na smarāmīty uvāca; dattvā ca ya katthati yācyamāna
      yaś cāsata sāntvam upāsatīha; ete 'nuyānty anila pāśahastā
  7 yasmin yathā vartate yo manuyas; tasmis tathā vartitavya sa dharma
      māyācāro māyayā vartitavya; sādhv ācāra sādhunā pratyudeya
  8 śatāyur ukta purua sarvavedeu vai yadā
      nāpnoty atha ca tat sarvam āyu keneha hetunā
  9 ativādo 'timānaś ca tathātyāgo narādhipa
      krodhaś cātivivitsā ca mitradrohaś ca tāni a
  10 eta evāsayas tīkṣṇā kntanty āyūṃṣi dehinām
     etāni mānavān ghnanti na mtyur bhadram astu te
 11 viśvastasyaiti yo dārān yaś cāpi guru takpaga
     vṛṣalī patir dvijo yaś ca pānapaś caiva bhārata
 12 śaraāgatahā caiva sarve brahmahaai samā
     etai sametya kartavya prāyaścittam iti śruti
 13 ghī vadānyo 'napaviddha vākya; śeānna bhokāpy avihisakaś ca
     nānarthakt tyaktakali ktajña; satyo mdu svargam upaiti vidvān
 14 sulabhā puruā rājan satata priyavādina
     apriyasya tu pathyasya vaktā śrotā ca durlabha
 15 yo hi dharma vyapāśritya hitvā bhartu priyāpriye
     apriyāy āha pathyāni tena rājā sahāyavān
 16 tyajet kulārthe purua grāmasyārthe kula tyajet
     grāma janapadasyārthe ātmārthe pthivī tyajet
 17 āpad artha dhana raked dārān raked dhanair api
     ātmāna satata raked dārair api dhanair api
 18 ukta mayā dyūtakāle 'pi rājan; naiva yukta vacana prātipīya
     tadauadha pathyam ivāturasya; na rocate tava vaicitra vīrya
 19 kākair imāś citrabarhān mayūrān; parājaiṣṭṇḍavān dhārtarāṣṭrai
     hitvā sihān kroṣṭu kān gūhamāna; prāpte kāle śocitā tva narendra
 20 yas tāta na krudhyati sarvakāla; bhtyasya bhaktasya hite ratasya
     tasmin bhtyā bhartari viśvasanti; na cainam āpatsu parityajanti
 21 na bhtyānā vtti sarodhanena; bāhya jana sajighked apūrvam
     tyajanti hy enam ucitāvaruddhā; snigdhā hy amātyā parihīnabhogā
 22 ktyāni pūrva parisakhyāya sarvāy; āyavyayāv anurūpā ca vttim
     saghīyād anurūpān sahāyān; sahāyasādhyāni hi dukarāi
 23 abhiprāya yo viditvā tu bhartu; sarvāi kāryāi karoty atandrī
     vaktā hitānām anurakta ārya; śaktijña ātmeva hi so 'nukampya
 24 vākya tu yo nādriyate 'nuśiṣṭa; pratyāha yaś cāpi niyujyamāna
     prajñābhimānī pratikūlavādī; tyājya sa tādk tvarayaiva bhtya
 25 astabdham aklībam adīrghasūtra; sānukrośa ślakṣṇam ahāryam anyai
     aroga jātīyam udāravākya; dūta vadanty aṣṭa guopapannam
 26 na viśvāsāj jātu parasya geha; gacchen naraś cetayāno vikāle
     na catvare niśi tiṣṭhen nigūho; na rājanyā yoita prārthayīta
 27 na nihnava satra gatasya gacchet; sasṛṣṭa mantrasya kusagatasya
     na ca brūyān nāśvasāmi tvayīti; sa kāraa vyapadeśa tu kuryāt
 28 ghṛṇī rājā puścalī rājabhtya; putro bhrātā vidhavā bāla putrā
     senā jīvī coddhta bhakta eva; vyavahāre vai varjanīyā syur ete
 29 guā daśa snānaśīla bhajante; bala rūpa svaravarapraśuddhi
     sparśaś ca gandhaś ca viśuddhatā ca; śrī saukumārya pravarāś ca nārya
 30 guāś ca amitabhukta bhajante; ārogyam āyuś ca sukha bala ca
     anāvila cāsya bhaved apatya; na cainam ādyūna iti kipanti
 31 akarma śīla ca mahāśana ca; lokadviṣṭa bahu māya nśasam
     adeśakālajñam aniṣṭa veam; etān ghe na prativāsayīta
 32 kadaryam ākrośakam aśruta ca; varāka sabhūtam amānya māninam
     niṣṭhūria ktavaira ktaghnam; etān bhtārto 'pi na jātu yācet
 33 sakliṣṭakarmāam atipravāda; nityānta cādṛḍha bhaktika ca
     vikṛṣṭarāga bahumānina cāpy; etān na seveta narādhamān a
 34 sahāyabandhanā hy arthā sahāyāś cārthabandhanā
     anyonyabandhanāv etau vinānyonya na sidhyata
 35 utpādya putrān anṛṇāś ca ktvā; vtti ca tebhyo 'nuvidhāya kā cit
     sthāne kumārī pratipādya sarvā; arayasastho munivad bubhūet
 36 hita yat sarvabhūtānām ātmanaś ca sukhāvaham
     tat kuryād īśvaro hy etan mūla dharmārthasiddhaye
 37 buddhi prabhāvas tejaś ca sattvam utthānam eva ca
     vyavasāyaś ca yasya syāt tasyāvtti bhaya kuta
 38 paśya doān pāṇḍavair vigrahe tva; yatra vyatherann api devā sa śakrā
     putrair vaira nityam udvignavāso; yaśa praāśo dviatā ca hara
 39 bhīmasya kopas tava cendra kalpa; droasya rājñaś ca yudhiṣṭhirasya
     utsādayel lokam ima pravddha; śveto grahas tiryag ivāpatan khe
 40 tava putraśata caiva kara pañca ca pāṇḍavā
     pthivīm anuśāseyur akhilā sāgarāmbarām
 41 dhārtarāṣṭrā vana rājan vyāghrāṇḍusutā matā
     mā vana chindhi sa vyāghra mā vyāghrān nīnaśo vanāt
 42 na syād vanam te vyāghrān vyāghrā na syur te vanam
     vana hi rakyate vyāghrair vyāghrān rakati kānanam
 43 na tathecchanty akalyāā pareā veditu guān
     yathaiā jñātum icchanti nairguya pāpacetasa
 44 arthasiddhi parām icchan dharmam evāditaś caret
     na hi dharmād apaity artha svargalokād ivāmtam
 45 yasyātmā virata pāpāt kalyāe ca niveśita
     tena sarvam ida buddha praktir viktirś ca yā
 46 yo dharmam artha kāma ca yathākāla nievate
     dharmārthakāmasayoga yo 'mutreha ca vindati
 47 saniyacchati yo vegam utthita krodhaharayo
     sa śriyo bhājana rājanyaś cāpatsu na muhyati
 48 bala pañca vidha nitya puruāā nibodha me
     yat tu bāhubala nāma kaniṣṭha balam ucyate
 49 amātyalābho bhadra te dvitīya balam ucyate
     dhanalābhas ttīya tu balam āhur jigīava
 50 yat tv asya sahaja rājan pitpaitāmaha balam
     abhijāta bala nāma tac caturtha bala smtam
 51 yena tv etāni sarvāi saghītāni bhārata
     yad balānā bala śreṣṭha tat prajñā balam ucyate
 52 mahate yo 'pakārāya narasya prabhaven nara
     tena vaira samāsajya dūrastho 'smīti nāśvaset
 53 strīu rājasu sarpeu svādhyāye śatruseviu
     bhoge cāyui viśvāsa ka prājña kartum arhati
 54 prajñā śareābhihatasya jantoś; cikitsakā santi na cauadhāni
     na homamantrā na ca magalāni; nātharvaā nāpy agadā susiddhā
 55 sarpaś cāgniś ca sihaś ca kulaputraś ca bhārata
     nāvajñeyā manuyea sarve te hy atitejasa
 56 agnis tejo mahal loke gūhas tiṣṭhati dāruu
     na copayukte tad dāru yāvan no dīpyate parai
 57 sa eva khalu dārubhyo yadā nirmathya dīpyate
     tadā tac ca vana cānyan nirdahaty āśu tejasā
 58 evam eva kule jātā pāvakopama tejasa
     kamāvanto nirākārāṣṭhe 'gnir iva śerate
 59 latā dharmā tva saputra śālāṇḍusutā matā
     na latā vardhate jātu mahādrumam anāśritā
 60 vana rājas tva saputro 'mbikeya; sihān vane pāṇḍavās tāta viddhi
     sihair vihīna hi vana vinaśyet; sihā vinaśyeyur te vanena



SECTION XXXVII

"Vidura said, 'O son of Vichitravirya, Manu, the son of the Self-created, hath, O king, spoken of the following seven and ten kinds of men, as those that strike empty space with their fists, or seek to bend the vapoury bow of Indra in the sky, or desire to catch the intangible rays of the sun. These seven and ten kinds of foolish men are as follow: he who seeketh to control a person that is incapable of being controlled; he who is content with small gains; he who humbly pays court to enemies; he who seeks to restrain women's frailty; he who asketh him for gifts who should never be asked; he who boasteth, having done anything; he who, born in a high family, perpetrateth an improper deed; he who being weak always wageth hostilities with one that is powerful; he who talketh to a person listening scoffingly; he who desireth to have that which is unattainable; he who being a father-in-law, jesteth with his daughter-in-law; he who boasteth at having his alarms dispelled by his daughter-in-law; he who scattereth his own seeds in another's field; he who speaketh ill of his own wife; he who having received anything from another sayeth that he doth not remember it, he who, having given away anything in words in holy places, boasteth at home when asked to make good his words, and he who striveth to prove the truth of what is false. The envoys of Yama, with nooses in hand, drag those persons to hell. One should behave towards another just as that other behaveth towards him. Even this is consistent with social polity. One may behave deceitfully towards him that behaveth deceitfully, but honestly towards him that is honest in his behaviour. Old age killeth beauty; patience, hope; death, life; the practice of virtue, worldly enjoyments; lust, modesty; companionship with the wicked, good behaviour; anger, prosperity; and pride, everything.'
"Dhritarashtra said, 'Man hath been spoken of in all the Vedas as having hundred years for the period of his life. For what reason then, do not all men attain the allotted period?'
"Vidura said, 'Excess of pride, excess in speech, excess in eating, anger, the desire of enjoyment, and intestine dissensions,--these, O king, are six sharp swords that cut off the period of life allotted to creatures. It is these which kill men, and not death. Knowing this, blessed be thou!'
'He who appropriates to himself the wife of one who hath confided in him; he who violates the bed of his preceptor; that Brahmana, O Bharata, who becomes the husband of a Sudra woman, or drinks wines; he who commendeth Brahmanas or becometh their master, or taketh away the lands that support them; and he who taketh the lives of those who yield asking for protection, are all guilty of the sin of slaying Brahmanas. The Vedas declare that contact with these requires expiation. He that accepts the teaching of the wise; he that is acquainted with the
p. 78
rules of morality; he that is liberal; he that eateth having first dedicated the food to the gods and Pitris; he that envieth none; he that is incapable of doing anything that injureth others; he that is grateful, truthful, humble and learned, succeedeth in attaining to heaven.
'They are abundant, O king, that can always speak agreeable words. The speaker, however, is rare, as also the hearer, of words that are disagreeable but medicinal. That man who, without regarding what is agreeable or disagreeable to his master but keeping virtue alone in view, sayeth what is unpalatable, but medicinal, truly addeth to the strength of the king. For the sake of the family a member may be sacrificed; for the sake of the village, a family may be sacrificed; for the sake of a kingdom a village may be sacrificed; and for the sake of one's soul, the whole earth may be sacrificed. One should protect his wealth in view of the calamities that may overtake him; by his wealth one should protect his wives, and by both his wealth and wives one should protect his own self. From very olden times it hath been seen that gambling provoketh quarrels. Therefore, he that is wise, should not resort to it even in jest. O son of Pratipa, at the time of that gambling match I told thee, O king--this is not proper. But, O son of Vichitravirya, like medicine to a sick man, those words of mine were not agreeable to thee. O king, thou desirest to vanquish the sons of Pandu, who are just as peacocks of variegated plumage, whereas thy sons are all as crows. Forsaking lions thou art protecting jackals! O king, when the time cometh, thou wilt have to grieve for all this. That master, O sire, who doth not give vent to his displeasure with devoted servants zealously pursuing his good, enlisteth the confidence of his servants. In fact, the latter adhere to him even in distress. By confiscating the grants to one's servants or stopping their pay, one should not seek to amass wealth, for even affectionate counsellors deprived of their means of life and enjoyment, turn against him and leave him (in distress). Reflecting first on all intended acts and adjusting the wages and allowances of servants with his income and expenditure, a king should make proper alliances, for there is nothing that cannot be accomplished by alliances. That officer who fully understanding the intentions of his royal master dischargeth all duties with alacrity, and who is respectable himself and devoted to his master, always telleth what is for his master's good, and who is fully acquainted with the extent of his own might and with that also of those against, whom he may be engaged, should be regarded by the king as his second self. That servant, however, who commanded (by his master) disregardeth the latter's injunctions and who enjoined to do anything refuseth to submit, proud as he is of his own intelligence and given to arguing against his master, should be got rid of without the least delay. Men of learning say that a servant should be endued with these eight qualities, viz., absence of pride, ability, absence of procrastination, kindness, cleanliness, incorruptibility, birth in a family free from the taint of disease, and weightiness of speech. No man should confidently enter an
p. 79
enemy's house after dusk even with notice. One should not at night lurk in the yard of another's premises, nor should one seek to enjoy a woman to whom the king himself might make love. Never set thyself against the decision to which a person hath arrived who keepeth low company and who is in the habit of consulting all he meeteth. Never tell him,--I do not believe thee,--but assigning some reason send him away on a pretext. A king who is exceedingly merciful, a woman of lewd character, the servant of a king, a son, a brother, a widow having an infant son one serving in the army, and one that hath suffered great losses, should never be engaged in pecuniary transactions of lending or borrowing. These eight qualities shed a lustre on men, viz., wisdom, high lineage, acquaintance with scriptures, self-restraint, prowess, moderation in speech, gift to the extent of one's power, and gratefulness. These high qualities, O sire, are necessarily brought together by one only by gifts. When the king favours a person, that incident (of royal favour) bringeth in all others and holdeth them together. He that performeth ablutions winneth these ten, viz., strength, beauty, a clear voice, capacity to utter all the alphabetical sounds, delicacy of touch, fineness of scent, cleanliness, gracefulness, delicacy of limbs, and beautiful women. He that eateth sparingly winneth these six, viz., health, long life, and ease; his progeny also becometh healthy, and nobody reproacheth him for gluttony. One should not give shelter to these in his house, viz., one that always acteth improperly, one that eateth too much, one that is hated by all, one that is exceedingly deceitful, one that is cruel, one that is ignorant of the proprieties of time and place, and one that dresseth indecently. A person, however distressed, should never solicit a miser for alms, or one that speaketh ill of others, or one that is unacquainted with the shastras, or a dweller in the woods, or one that is cunning, or one that doth not regard persons worthy of regard, or one that is cruel, or one that habitually quarrels with others, or one that is ungrateful. A person should never wait upon these six worst of men, viz., one that is a foe, one that always errs, one that is wedded to falsehood, one that is wanting in devotion to the gods, one that is without affection, and one that always regards himself competent to do everything. One's purposes depend (for their success) on means; and means are dependent, again, on the nature of the purposes (sought to be accomplished by them). They are intimately connected with each other, so that success depends on both. Begetting sons and rendering them independent by making some provision for them, and bestowing maiden daughters on eligible persons, one should retire to the woods, and desire to live as a Muni. One should, for obtaining the favours of the Supreme Being, do that which is for the good of all creatures as also for his own happiness, for it is this which is the root of the successful of all one's objects. What anxiety hath he for a livelihood that hath intelligence, energy, prowess, strength, alacrity and perseverance?
p. 80
'Behold the evils of a rupture with the Pandavas which would sadden the very gods with Sakra. These are, first, enmity between them that are all thy sons; secondly, a life of continued anxiety; thirdly, the loss of the fair fame of the Kurus; and lastly, the joy of those that are thy enemies. The wrath of Bhishma, O thou of the splendour of Indra, of Drona, and the king Yudhishthira, will consume the whole world, like a comet of large proportions falling transversely on the earth. Thy hundred sons and Karna and the sons of Pandu can together rule the vast earth with the belt of the seas. O king, the Dhartarashtras constitute a forest of which the Pandavas are, I think, tigers. O, do not cut down that forest with its tigers! O, let not the tigers be driven from that forest! There can be no forest without tigers, and no tigers without a forest. The forest shelters the tigers and tigers guard the forest!'
They that are sinful never seek so much to ascertain the good qualities of others as to ascertain their faults. He that desires the highest success in all matters connected with worldly profit, should from the very beginning practise virtue, for true profit is never separated from heaven. He whose soul hath been dissociated from sin and firmly fixed on virtue, hath understood all things in their natural and adventitious states; he that followeth virtue, profit, and desire, in proper seasons, obtaineth, both here and hereafter, a combination of all three. He that restraineth the force of both anger and joy, and never, O king, loseth his senses under calamities, winneth prosperity. Listen to me, O king. Men are said to have five different kinds of strength, Of these, the strength of arms is regarded to be of the most inferior kind. Blessed be thou, the acquisition of good counsellors is regarded as the second kind of strength. The wise have said that the acquisition of wealth is the third kind of strength. The strength of birth, O king, which one naturally acquireth from one's sires and grandsires, is regarded as the fourth kind of strength. That, however, O Bharata, by which all these are won, and which is the foremost of all kinds of strength, is called the strength of the intellect. Having provoked the hostility of a person who is capable of inflicting great injury on a fellow creature, one should not gather assurance from the thought that one liveth at a distance from the other. Who that is wise that can place his trust on women, kings, serpents, his own master, enemies, enjoyments, and period of life? There are no physicians nor medicines for one that hath been struck by the arrow of wisdom. In the case of such a person neither the mantras of homa, nor auspicious ceremonies, nor the mantras of the Atharva Veda, nor any of the antidotes of poison, are of any efficacy. Serpents, fire, lions, and consanguineous relatives,--none of these, O Bharata, should be disregarded by a man; all of these are possessed of great power. Fire is a thing of great energy in this world. It lurketh in wood and never consumeth it till it is ignited by others. That very fire, when brought out by friction, consumeth by its energy not only the wood in which it lurketh, but also an entire forest and many other things. Men of high
p. 81
lineage are just like fire in energy. Endued with forgiveness, they betray no outward symptoms of wrath and are quiet like fire in wood. Thou, O king, with thy sons art possessed of the virtue of creepers, and the sons of Pandu are regarded as Sala trees. A creeper never groweth unless there is a large tree to twine round. O king, O son of Ambika, thy son is as a forest. O sire, know that the Pandavas are the lions of that forest. Without its lions the forest is doomed to destruction, and lions also are doomed to destruction without the forest (to shelter them).'"





Book 5
Chapter 38






1 [vi]
      ūrdhva prāā hy utkrāmanti yūna sthavira āyati
      pratyutthānābhivādābhyā punas tān patipadyate
  2ha dattvā sādhave 'bhyāgatāya; ānīyāpa parinirijya pādau
      sukha pṛṣṭvā prativedyātma sastha; tato dadyād annam avekya dhīra
  3 yasyodaka madhuparka ca gā ca; na mantravit pratighāti gehe
      lobhād bhayād arthakārpayato vā; tasyānartha jīvitam āhur āryā
  4 cikitsaka śakya kartāvakīrī; stena krūro madyapo bhrūahā ca
      senājīvī śrutivikrāyakaś ca; bhśa priyo 'py atithir nodakārha
  5 avikreya lavaa pakvam anna dadhi; kīra madhu taila ghta ca
      tilā māsa mūlaphalāni śāka; rakta vāsa sarvagandhā guaś ca
  6 aroao ya samaloṣṭa kāñcana; prahīa śoko gatasadhi vigraha
      nindā praśasoparata priyāpriye; carann udāsīnavad ea bhikuka
  7 nīvāra mūleguda śākavtti; susayatātmāgnikāryev acodya
      vane vasann atithiv apramatto; dhuradhara puyakd ea tāpasa
  8 apaktvā buddhimato dūrastho 'smīti nāśvaset
      dīrghau buddhimato bāhū yābhyā hisati hisita
  9 na viśvased aviśvaste viśvaste nātiviśvaset
      viśvāsād bhayam utpanna mūlāny api nikntati
  10 anīryur guptadāra syāt savibhāgī priyavada
     ślakṣṇo madhuravāk strīā na cāsā vaśago bhavet
 11 pūjanīyā mahābhāgā puyāś ca ghadīptaya
     striya śriyo ghasyoktās tasmād rakyā viśeata
 12 pitur antapura dadyān mātur dadyān mahānasam
     gou cātmasama dadyāt svayam eva kṛṣi vrajet
     bhtyair vaijyācāra ca putrai seveta brāhmaān
 13 adbhyo 'gnir brahmata katram aśmano loham utthitam
     teā sarvatraga teja svāsu yoniu śāmyati
 14 nitya santa kule jātā pāvakopama tejasa
     kamāvanto nirākārāṣṭhe 'gnir iva śerate
 15 yasya mantra na jānanti bāhyāś cābhyantarāś ca ye
     sa rājā sarvataś cakuś ciram aiśvaryam aśnute
 16 kariyan na prabhāeta ktāny eva ca darśayet
     dharmakāmārtha kāryāi tathā mantro na bhidyate
 17 giripṛṣṭham upāruhya prāsāda vā rahogata
     araye niśalāke vā tatra mantro vidhīyate
 18 nāsuht parama mantra bhāratārhati veditum
     apaṇḍito vāpi suht paṇḍito vāpy anātmavān
     amātye hy arthalipsā ca mantrarakaam eva ca
 19 ktāni sarvakāryāi yasya vā pāradā vidu
     gūhamantrasya npates tasya siddhir asaśayam
 20 apraśastāni karmāi yo mohād anutiṣṭhati
     sa teā viparibhraśe bhraśyate jīvitād api
 21 karmaā tu praśastānām anuṣṭhāna sukhāvaham
     teām evānanuṣṭhāna paścāt tāpakara mahat
 22 sthānavddha kayajñasya āguya viditātmana
     anavajñāta śīlasya svādhīnā pthivī npa
 23 amoghakrodhaharasya svaya ktyānvavekia
     ātmapratyaya kośasya vasudheya vasudharā
 24 nāmamātrea tuyeta chatrea ca mahīpati
     bhtyebhyo visjed arthān naika sarvaharo bhavet
 25 brāhmao brāhmaa veda bhartā veda striya tathā
     amātya npatir veda rājā rājānam eva ca
 26 na śatrur akam āpanno moktavyo vadhyatā gata
     ahatād dhi bhaya tasmāj jāyate nacirād iva
 27 daivateu ca yatnena rājasu brāhmaeu ca
     niyantavya sadā krodho vddhabālātureu ca
 28 nirartha kalaha prājño varjayen mūha sevitam
     kīrti ca labhate loke na cānarthena yujyate
 29 prasādo niphalo yasya krodhaś cāpi nirarthaka
     na ta bhartāram icchanti aṇḍha patim iva striya
 30 na buddhir dhanalābhāya na jāyam asamddhaye
     lokaparyāya vttānta prājño jānāti netara
 31 vidyā śīlavayovddhān buddhivddhāś ca bhārata
     dhanābhijana vddhāś ca nityaho 'vamanyate
 32 anārya vttam aprājñam asūyakam adhārmikam
     anarthā kipram āyānti vāg duṣṭa krodhana tathā
 33 avisavādana dāna samayasyāvyatikrama
     āvartayanti bhūtāni samyak praihitā ca vāk
 34 avisavādako daka ktajño matimān ju
     api sakīa kośo 'pi labhate parivāraam
 35 dhti śamo dama śauca kāruya vāg aniṣṭhurā
     mitrāā cānabhidroha sataitā samidha śriya
 36 asavibhāgī duṣṭātmā ktaghno nirapatrapa
     tādṛṅ narādhamo loke varjanīyo narādhipa
 37 na sa rātrau sukha śete sa sarpa iva veśmani
     ya kopayati nirdoa sa doo 'bhyantara janam
 38 yeu duṣṭeu doa syād yogakemasya bhārata
     sadā prasādana teā devatānām ivācaret
 39 ye 'rthā strīu samāsaktā prathamotpatiteu ca
     ye cānārya samāsaktā sarve te saśaya gatā
 40 yatra strī yatra kitavo yatra bālo 'nuśāsti ca
     majjanti te 'vaśā deśā nadyām aśmaplavā iva
 41 prayojaneu ye saktā na viśeeu bhārata
     tān aha paṇḍitān manye viśeā hi prasagina
 42 ya praśasanti kitavā ya praśasanti cāraā
     ya praśasanti bandhakyo na sa jīvati mānava
 43 hitvā tān paramevāsān pāṇḍavān amitaujasa
     āhita bhārataiśvarya tvayā duryodhane mahat
 44 ta drakyasi paribhraṣṭa tasmāt tva nacirād iva
     aiśvaryamadasaha bali lokatrayād iva


SECTION XXXVIII

"Vidura said, 'The heart of a young man, when an aged and venerable person cometh to his house (as a guest), soareth aloft. By advancing forward and saluting him, he getteth it back. He that is self-controlled, first offering a seat, and bringing water and causing his guest's feet to be washed and making the usual enquiries of welcome, should then speak of his own affairs, and taking everything into consideration, offer him food. The wise have said that man liveth in vain in whose dwelling a Brahmana conversant with mantras doth not accept water, honey and curds, and kine from fear of being unable to appropriate them, or from miserliness and unwillingness with which the gifts are made. A physician, a maker of arrows, even one that hath given up the vow of Brahmacharya before it is complete, a thief, a crooked-minded man, a Brahmana that drinks, one that causeth miscarriage, one that liveth by serving in the army, and one that selleth the Vedas, when arrived as a guest, however undeserving he may be the offer of water should be regarded (by a householder) as exceedingly dear. A Brahmana should never be a seller of salt, of cooked food, curds, milk, honey, oil, clarified butter, sesame, meat, fruits, roots, potherbs, dyed clothes, all kinds of perfumery, and treacle. He that never giveth way to anger, he that is above grief, he that is no longer in need of friendship and quarrels, he that disregardeth both praise and blame, and he that standeth aloof from both what is agreeable and disagreeable, like one perfectly withdrawn from the world, is a real Yogin of the Bhikshu order. That virtuous ascetic who liveth on rice growing wild, or roots, or potherbs, who hath his soul under control, who carefully keepeth his fire for worship, and dwelling in the woods is always regardful of guests, is indeed, the foremost of his brotherhood. Having wronged an intelligent person, one should never gather assurance from the fact that one liveth at a distance from the person wronged. Long are the arms which intelligent persons have, by which they can return wrongs for wrongs done to them, One should never
p. 82
put trust on him who should not be trusted, nor put too much trust on him who should be trusted, for the danger that ariseth from one's having reposed trust on another cutteth off one's very roots. One should renounce envy, protect one's wives, give to others what is their due, and be agreeable in speech. One should be sweet-tongued and pleasant in his address as regards one's wives, but should never be their slave. It hath been said that wives that are highly blessed and virtuous, worthy of worship and the ornaments of their homes, are really embodiments of domestic prosperity. They should, therefore, be protected particularly. One should devolve the looking over of his inner apartments on his father; of the kitchen, on his mother; of the kine, on somebody he looks upon as his own self, but as regards agriculture, one should look over it himself. One should look after guests of the trader-caste through his servants, and those of the Brahmana caste through his sons. Fire hath its origin in water; Kshatriyas in Brahmanas; and iron in stone. The energy of those (i.e., fire, Kshatriyas, and iron) can affect all things but is neutralised as soon as the things come in contact with their progenitors. Fire lieth concealed in wood without showing itself externally. Good and forgiving men born of high families and endued with fiery energy, do not betray any outward symptoms of what is within them. That king whose counsels cannot be known by either outsiders or those about him, but who knoweth the counsels of others through his spies, enjoyeth his prosperity long. One should never speak of what one intends to do. Let anything thou doest in respect of virtue, profit, and desire, be not known till it is done. Let counsels be not divulged. Ascending on the mountain-top or on the terrace of a palace, or proceeding to a wilderness devoid of trees and plants, one should, in secrecy, mature his counsels. O Bharata, neither a friend who is without learning, nor a learned friend who hath no control over his senses, deserveth to be a repository of state secrets. O king, never make one thy minister without examining him well, for a king's finances and the keeping of his counsels both depend on his minister. That king is the foremost of rulers, whose ministers know his acts in respect of virtue, profit and desire, only after they are done. The king whose counsels are kept close, without doubt, commandeth success. He that from ignorance committeth acts that are censurable, loseth his very life in consequence of the untoward results of those acts. The doing of acts that are praise-worthy is always attended with ease. Omission to do such acts leadeth to repentance. As a Brahmana without having studied the Vedas is not fit to officiate at a Sraddha (in honour of the Pitris), so he that hath not heard of the six (means for protecting a kingdom) deserveth not to take part in political deliberations. O king, he that hath an eye upon increase, decrease, and surplus, he that is conversant with the six means and knoweth also his own self, he whose conduct is always applauded, bringeth the whole earth under subjection to himself. He whose anger and joy are productive of consequences, he who looketh over personally what should be done, he who hath
p. 83
his treasury under his own control, bringeth the whole earth under subjection to himself. The king should be content with the name he wins and the umbrella that is held over his head. He should divide the wealth of the kingdom among these that serve him. Alone he should not appropriate everything. A Brahmana knoweth a Brahmana, the husband understandeth the wife, the king knoweth the minister, and monarchs know monarchs. A foe that deserveth death, when brought under subjection should never be set free. If one be weak one should pay court to one's foe that is stronger, even if the latter deserves death; but one should kill that foe as soon as one commandeth sufficient strength, for, if not killed, dangers soon arise from him. One should, with an effort, control his wrath against the gods, kings, Brahmanas, old men, children, and those that are helpless. He that is wise should avoid unprofitable quarrels such as fools only engage in. By this one winneth great fame in this world and avoideth misery and unhappiness. People never desire him for a master whose grace is fruitless and whose wrath goest for nothing, like women never desiring him for a husband who is a eunuch. Intelligence doth not exist for the acquisition of wealth, nor is idleness the cause of adversity; the man of wisdom only knoweth, and not others, the cause of the diversities of condition in this world. The fool, O Bharata, always disregardeth those that are elderly in years, and eminent in conduct and knowledge, in intelligence, wealth, and lineage. Calamities soon come upon them that are of wicked disposition, devoid of wisdom, envious, or sinful, foul-tongued, and wrathful. Absence of deceitfulness, gift, observance of the established rules of intercourse, and speech well-controlled, bring all creatures under subjection. He that is without deceitfulness, he that is active, grateful, intelligent, and guileless, even if his treasury be empty, obtaineth friends, counsellors, and servants. Intelligence, tranquillity of mind, self-control, purity, absence of harsh speech and unwillingness to do anything disagreeable to friends,--these seven are regarded as the fuel of prosperity's flame. The wretch who doth not give to others their due, who is of wicked soul, who is ungrateful, and shameless, should, O king, be avoided. The guilty person who provoketh another about him that is innocent, cannot sleep peacefully at night, like a person passing the night with a snake in the same room. They, O Bharata, who upon being angry endanger one's possessions and means of acquisition, should always be propitiated like the very gods. Those objects that depend upon women, careless persons, men that have fallen away from the duties of their caste, and those that are wicked in disposition, are doubtful of success. They sink helplessly. O king, like a raft made of stone, who have a woman, a deceitful person, or a child, for their guide. They that are competent in the general principles of work, though not in particular kinds of work are regarded by men as learned and wise for particular kinds of work, are subsidiary, That man who is highly spoken of by swindlers, mimes and women of ill fame, is more dead than alive, Forsaking these mighty bowmen of immeasurable
p. 84
energy, viz., the son of Pandu, thou hast. O Bharata, devolved on Duryodhana, the cares of a mighty empire. Thou shalt, therefore, soon see that swelling affluence fall off, like Vali fallen off from the three worlds.'"



Book 5
Chapter 39




 1 [dh]
      anīśvaro 'ya puruo bhavābhave; sūtraprotā dārumayīva yoā
      dhātrā hi diṣṭasya vaśe kilāya; tasmād vada tva śravae ghto 'ham
  2 aprāptakāla vacana bhaspatir api bruvan
      labhate buddhyavajñānam avamāna ca bhārata
  3 priyo bhavati dānena priyavādena cāpara
      mantra mūlabalenānyo ya priya priya eva sa
  4 dveyo na sādhur bhavati na medhāvī na paṇḍita
      priye śubhāni karmāi dveye pāpāni bhārata
  5 na sa kayo mahārāja ya kayo vddhim āvahet
      kaya sa tv iha mantavyo ya labdhvā bahu nāśayet
  6 samddhā guata ke cid bhavanti dhanato 'pare
      dhanavddhān guair hīnān dhtarāṣṭra vivarjayet
  7 [dh]
      sarva tvam āyatī yukta bhāase prājñasamatam
      na cotsahe suta tyaktu yato dharmas tato jaya
  8 svabhāvaguasapanno na jātu vinayānvita
      susūkmam api bhūtānām upamarda prayokyate
  9 parāpavāda niratā paradukhodayeu ca
      parasparavirodhe ca yatante satatothitā
  10 sa doa darśana yeā savāse sumahad bhayam
     arthādāne mahān doa pradāne ca mahad bhayam
 11 ye pāpā iti vikhyātā savāse parigarhitā
     yuktāś cānyair mahādoair ye narās tān vivarjayet
 12 nivartamāne sauhārde prītir nīce praaśyati
     yā caiva phalanirvtti sauhde caiva yat sukham
 13 yatate cāpavādāya yatnam ārabhate kaye
     alpe 'py apakte mohān na śāntim upagacchati
 14 tādśai sagata nīcair nśasair aktātmabhi
     niśāmya nipua buddhyā vidvān dūrād vivarjayet
 15 yo jñātim anughāti daridra dīnam āturam
     saputrapaśubhir vddhi yaśaś cāvyayam aśnute
 16 jñātayo vardhanīyās tair ya icchanty ātmana śubham
     kulavddhi ca rājendra tasmāt sādhu samācara
 17 śreyasā yokyase rājan kurvāo jñātisatkriyām
     viguā hy api sarakyā jñātayo bharatarabha
 18 ki punar guavantas te tvatprasādābhikākia
     prasāda kuru dīnānāṇḍavānā viśā pate
 19 dīyantā grāmakā ke cit teā vttyartham īśvara
     eva loke yaśaprāpto bhaviyatsi narādhipa
 20 vddhena hi tvayā kārya putrāā tāta rakaam
     mayā cāpi hita vācya viddhi mā tvaddhitaiiam
 21 jñātibhir vigrahas tāta na kartavyo bhavārthinā
     sukhāni saha bhojyāni jñātibhir bharatarabha
 22 sabhojana sakathana saprītiś ca parasparam
     jñātibhi saha kāryāi na virodha katha cana
 23 jñātayas tārayantīha jñātayo majjayanti ca
     suvttās tārayantīha durvttā majjayanti ca
 24 suvtto bhava rājendra pāṇḍavān prati mānada
     adharaīya śatrūā tair vtas tva bhaviyasi
 25 śrīmanta jñātim āsādya yo jñātir avasīdati
     digdhahasta mga iva sa enas tasya vindati
 26 paścād api naraśreṣṭha tava tāpo bhaviyati
     tān vā hatān sutān vāpi śrutvā tad anucintaya
 27 yena kha samārūha paritapyeta karmaā
     ādāv eva na tat kuryād adhruve jīvite sati
 28 na kaś cin nāpanayate pumān anyatra bhārgavāt
     śeasapratipattis tu buddhimatsv eva tiṣṭhati
 29 duryodhanena yady etat pāpa teu purā ktam
     tvayā tat kulavddhena pratyāneya nareśvara
 30s tva pade pratiṣṭhāpya loke vigatakalmaa
     bhaviyasi naraśreṣṭha pūjanīyo manīiām
 31 suvyāhtāni dhīrāā phalata pravicintya ya
     adhyavasyati kāryeu cira yaśasi tiṣṭhati
 32 avtti vinayo hanti hanty anartha parākrama
     hanti nitya kamā krodham ācāro hanty alakaam
 33 paricchadena katrea veśmanā paricaryayā
     parīketa kula rājan bhojanācchādanena ca
 34 yayoś cittena vā citta naibhta naibhtena vā
     sameti prajñayā prajñā tayor maitrī na jīryate
 35 durbuddhim aktaprajña channa kūpa tṛṇair iva
     vivarjayīta medhāvī tasmin maitrī praaśyati
 36 avalipteu mūrkheu raudrasāhasikeu ca
     tathaivāpeta dharmeu na maitrīm ācared budha
 37 ktajña dhārmika satyam akudra dṛḍhabhaktikam
     jitendriya sthita sthityā mitram atyāgi ceyate
 38 indriyāām anutsargo mtyunā na viśiyate
     atyartha punar utsarga sādayed daivatāny api
 39 mārdava sarvabhūtānām anasūyā kamā dhti
     āyui budhā prāhur mitrāā cāvimānanā
 40 apanīta sunītena yo 'rtha pratyāninīate
     matim āsthāya sudṛḍ tad akāpurua vratam
 41 āyatyā pratikārajñas tadātve dṛḍhaniścaya
     atīte kāryaśeajño naro 'rthair na prahīyate
 42 karmaā manasā vācā yad abhīkṣṇa nievate
     tad evāpaharaty ena tasmāt kalyāam ācaret
 43 magalālambhana yoga śrutam utthānam ārjavam
     bhūtim etāni kurvanti satā cābhīkṣṇa darśanam
 44 anirveda śriyo mūla dukhanāśe sukhasya ca
     mahān bhavaty anirviṇṇa sukha cātyantam aśnute
 45 nāta śrīmattara ki cid anyat pathyatama tathā
     prabha viṣṇor yathā tāta kamā sarvatra sarvadā
 46 kamed aśakta sarvasya śaktimān dharmakāraāt
     arthānarthau samau yasya tasya nitya kamā hitā
 47 yat sukha sevamāno 'pi dharmārthābhyā na hīyate
     kāma tad upaseveta na mūha vratam ācaret
 48 dukhārteu pramatteu nāstikev alaseu ca
     na śrīr vasaty adānteu ye cotsāha vivarjitā
 49 ārjavena nara yuktam ārjavāt savyapatrapam
     aśaktimanta manyanto dharayanti kubuddhaya
 50 atyāryam atidātāram atiśūram ativratam
     prajñābhimānina caiva śrīr bhayān nopasarpati
 51 agnihotraphalā vedā śīlavttaphala śrutam
     ratiputra phalā dārā dattabhukta phala dhanam
 52 adharmopārjitair arthair ya karoty aurdhva dehikam
     na sa tasya phala pretya bhukte 'rthasya durāgamāt
 53 kānāra vanadurgeu kcchrāsv āpatsu sabhrame
     udyateu ca śastreu nāsti śeavatā bhayam
 54 utthāna sayamo dākyam apramādo dhti smti
     samīkya ca samārambho viddhi mūla bhavasya tat
 55 tapobala tāpasānā brahma brahmavidā balam
     hisā balam asādhūnā kamāguavatā balam
 56 aṣṭau tāny avrataghnāni āpo mūla phala paya
     havir brāhmaa kāmyā ca guror vacanam auadham
 57 na tatparasya sadadhyāt pratikūla yadātmana
     sagraheaia dharma syāt kāmād anya pravartate
 58 akrodhena jayet krodham asādhu sādhunā jayet
     jayet kadarya dānena jayet satyena cāntam
 59 strī dhūrtake 'lase bhīrau caṇḍe puruamānini
     caure ktaghne viśvāso na kāryo na ca nāstike
 60 abhivādanaśīlasya nitya vddhopasevina
     catvāri sapravardhante kīrtir āyur yaśobalam
 61 atikleśena ye 'rthā syur dharmasyātikramea ca
     arer vā praipātena mā sma teu mana kthā
 62 avidya purua śocya śocya mithunam aprajam
     nirāhārā prajā śocyā śocyaṣṭram arājakam
 63 adhvā jarā dehavatā parvatānā jala jarā
     asabhogo jarā strīā vākśalya manaso jarā
 64 anāmnāya malā vedā brāhmaasyāvrata malam
     kautūhalamalā sādhvī vipravāsa malā striya
 65 suvarasya mala rūpya rūpyasyāpi mala trapu
     jñeya trapu mala sīsa sīsasyāpi mala malam
 66 na svapnena jayen nidrā na kāmena striya jayet
     nendhanena jayed agni na pānena surā jayet
 67 yasya dānajita mitram amitrā yudhi nirjitā
     annapānajitā dārā saphala tasya jīvitam
 68 sahasrio 'pi jīvanti jīvanti śatinas tathā
     dhtarāṣṭra vimuñcecchā na katha cin na jīvyate
 69 yat pthivyā vrīhi yava hiraya paśava striya
     nālam ekasya tat sarvam iti paśyan na muhyati
 70 rājan bhūyo bravīmi tvā putreu samam ācara
     samatā yadi te rājan sveu pāṇḍusuteu ca



SECTION XXXIX

"Dhritarashtra said, 'Man is not the disposer of either his prosperity or adversity. He is like a wooden doll moved by strings. Indeed, the Creator hath made man subject to Destiny. Go on telling me, I am attentive to what thou sayest.'
"Vidura said, 'O Bharata, by speaking words out of season even Vrihaspati himself incurreth reproach and the charge of ignorance, one becometh agreeable by gift, another by sweet words, a third by the force of incantation and drugs. He, however, that is naturally agreeable, always remaineth so. He that is hated by another is never regarded by that other as honest or intelligent or wise. One attributeth everything good to him one loveth; and everything evil to him one hateth. O king, as soon as Duryodhana was born I told thee,--thou shouldst abandon this one son, for by abandoning him thou wouldst secure the prosperity of thy hundred sons,--and by keeping him, destruction would overtake thy hundred sons, that gain should never be regarded highly which leadeth to loss. On the other hand, that loss even should be regarded highly which would bring on gain. That is no loss, O king, which bringeth on gain. That, however, should be reckoned as loss which is certain to bring about greater losses still. Some become eminent in consequence of good qualities; others become so in consequence of wealth. Avoid them, O Dhritarashtra, that are eminent in wealth but destitute of good qualities!'
"Dhritarashtra said, 'All that you sayest is approved by the wise and is for my future good. I dare not, however, abandon my son. It is well-known that where there is righteousness there is victory.'
"Vidura said, 'He that is graced with every virtue and is endued with humility, is never indifferent to even the minutest sufferings of living creatures. They, however, that are ever employed in speaking ill of others, always strive with activity quarrelling with one another and in all matters, calculated to give pain to others. There is sin in accepting gifts from, and danger in making gifts to them, whose very sight is inauspicious and whose companionship is fraught with danger. They that are quarrelsome, covetous, shameless, deceitful, are known unrighteous, and their companionship should always be avoided. One should also avoid those men that are endued with similar faults of a grave nature, When the
p. 85
occasion that caused the friendship is over the friendship of those that are low, the beneficial result of that connection, and the happiness also derivable from it, all come to an end. They then strive to speak ill of their (late) friend and endeavour to inflict loss on him, and if the loss they sustain be even very small, for all that they, from want of self-control, fail to enjoy peace. He that is learned, examining everything carefully and reflecting well, should, from a distance, avoid the friendship of vile and wicked-minded persons such as these. He that helpeth his poor and wretched and helpless relatives, obtain children and animals and enjoyeth prosperity that knoweth no end. They that desire their own benefit should always succour their relatives. By every means, therefore, O king, do thou seek the growth of thy race. Prosperity will be thine, O Monarch, if thou behavest well towards all thy relatives. Even relatives that are destitute of good qualities should be protected. O bull of the Bharata race, how much more, therefore, should they be protected that are endued with every virtue and are humbly expectant of thy favours? Favour thou the heroic sons of Pandu, O monarch, and let a few villages be assigned to them for their maintenance. By acting thus, O king, fame will be thine in this world. Thou art old; thou shouldst, therefore, control thy sons. I should say what is for thy good. Know me as one that wishes well to thee. He that desireth his own good should never quarrel, O sire, with his relatives. O bull of the Bharata race, happiness should ever be enjoyed with one's relatives, and not without them, to eat with one another, to talk with one another, and to love one another, are what relatives should always do. They should never quarrel. In this world it is the relatives that rescue, and the relatives that ruin (relatives). Those amongst them that are righteous rescue; while those that are unrighteous sink (their brethren). O king, be thou, O giver of honours, righteous in thy conduct towards the sons of Pandu. Surrounded by them, thou wouldst be unconquerable by thy foes. If a relative shrinks in the presence of a prosperous relative, like a deer at sight of a hunter armed with arrows, then the prosperous relative hath to take upon himself all the sins of the other. O best of men, repentance will be thine (for this thy inaction at present) when in future thou wilt hear of the death of either the Pandavas or thy sons. O, think of all this. When life itself is unstable, one should in the very beginning avoid that act in consequence of which one would have to indulge in regrets having entered the chamber of woe. True it is that a person other than Bhargava, the author of the science of morality is liable to commit actions that go against morality. It is seen, however, that a just notion of consequence is present in all persons of intelligence. Thou art an aged scion of Kuru's race. If Duryodhana inflicted these wrongs on the sons of Pandu, it is thy duty, O king of men, to undo them all. Re-instating them in their position, thou wilt, in this world, be cleansed of all thy sins and be, O king of men, an object of worship with even those that have their souls under control. Reflecting on the well-spoken words of the wise according to
p. 86
their consequences, he that engageth in acts never loseth fame. The knowledge imparted by even men of learning and skill is imperfect, for that which is sought to be inculcated is ill-understood, or, if understood, is not accomplished in practice. That learned person who never doth an act, the consequences of which are sin and misery, always groweth (in prosperity). The person, however, of wicked soul, who from folly pursueth his sinful course commenced before falleth into a slough of deep mire. He that is wise should ever keep in view the (following) six conduits by which counsels become divulged, and he that desireth success and a long dynasty should ever guard himself from those six. They are, intoxication, sleep, inattention to spies, set over one by another, one's own demeanour as dependent on the working of one's own heart, confidence reposed on a wicked counsellor, and unskilful envoys. Knowing these six doors (through which counsels are divulged), he that keepeth them shut while pursuing the attainment of virtue, profit, and desire, succeedeth in standing over the heads of his foes. Without an acquaintance with the scriptures and without waiting upon the old, neither virtue nor profit can be known (or won) by persons blessed even with the intelligence of Vrihaspati. A thing is lost if cast into the sea; words are lost if addressed to one that listens not; the scriptures are lost on one that hath not his soul under control; and a libation of clarified butter is lost if poured over the ashes left by a fire that is extinguished. He that is endued with the intelligence maketh friendships with those that are wise, having first examined by the aid of his intelligence, repeatedly searching by his understanding, and using his ears, eyes, and judgment. Humility removeth obloquy, ears, failure, prowess; forgiveness always conquereth anger; and auspicious rites destroy all indications of evil. One's lineage, O king, is tested by his objects of enjoyment, place of birth, house, behaviour, food, and dress. When an object of enjoyment is available, even that one who hath attained emancipation is not unwilling to enjoy; what, again, need be said of him that is yet wedded to desire? A king should cherish a counsellor that worshippeth persons of wisdom, is endued with learning, virtue, agreeable appearance, friends, sweet speech, and a good heart. Whether of low or high birth, he who doth not transgress the rules of polite intercourse, who hath an eye on virtue, who is endued with humility and modesty, is superior to a hundred persons of high birth. The friendship of those persons never cooleth, whose hearts, secret pursuits, and pleasures, and acquirements, accord in every respect. He that is intelligent should avoid an ignorant person of wicked soul, like a pit whose mouth is covered with grass, for friendship with such a person can never last. The man of wisdom should never contract friendship with those that are proud, ignorant, fierce, rash and fallen off from righteousness. He that is grateful, virtuous, truthful, large-hearted, and devoted, and he that hath his senses under control, preserveth his dignity, and never forsaketh a friend, should be desired for a friend. The withdrawal of the senses from their respective objects is
p. 87
equivalent to death itself. Their excessive indulgence again would ruin the very gods. Humility, love of all creatures, forgiveness, and respect for friends,--these, the learned have said, lengthen life. He who with a firm resolution striveth to accomplish by a virtuous policy purposes that have once been frustrated, is said to possess real manhood. That man attaineth all his objects, who is conversant with remedies to be applied in the future, who is firmly resolved in the present, and who could anticipate in the past how an act begun would end. That which a man pursueth in word, deed, and thought, winneth him for its own; therefore, one should always seek that which is for his good. Effort after securing what is good, the properties of time, place, and means, acquaintance with the scriptures, activity, straightforwardness, and frequent meetings with those that are good,--these bring about prosperity. Perseverance is the root of prosperity, of gain, and of what is beneficial. The man that pursueth an object with perseverance and without giving it up in vexation, is really great, and enjoyeth happiness that is unending. O sire, there is nothing more conducive of happiness and nothing more proper for a man of power and energy as foregiveness in every place and at all times. He that is weak should forgive under all circumstances. He that is possessed of power should show forgiveness from motives of virtue; and he, to whom the success or failure of his objects is the same, is naturally forgiving. That pleasure the pursuit of which doth not injure one's virtue and profit, should certainly be pursued to one's fill. One should not, however, act like a fool by giving free indulgence to his senses. Prosperity never resides in one who suffers himself to be tortured by a grief, who is addicted to evil ways, who denies Godhead, who is idle, who hath not his senses under control, and who is divested of exertion. The man that is humble, and who from humility is modest is regarded as weak and persecuted by persons of misdirected intelligence. Prosperity never approacheth from fear the person that is excessively liberal, that giveth away without measure, that is possessed of extraordinary bravery, that practiseth the most rigid vows, and that is very proud of his wisdom. Prosperity doth not reside in one that is highly accomplished, nor in one that is without any accomplishment. She doth not desire a combination of all the virtues, nor is she pleased with the total absence of all virtues. Blind, like a mad cow, prosperity resides with some one who is not remarkable. The fruits of the Vedas are ceremonies performed before the (homa) fire; the fruits of an acquaintance with the scriptures are goodness of disposition and conduct. The fruits of women are the pleasures of intercourse and offspring; and the fruits of wealth are enjoyment and charity. He that performeth acts tending to secure his prosperity in the other world with wealth acquired sinfully, never reapeth the fruits of these acts in the other world, in consequence of the sinfulness of the acquisitions (spent for the purpose). In the midst of deserts, or deep woods, or inaccessible fastnesses, amid all kinds of dangers and alarms or in view of deadly weapons upraised for striking
p. 88
him, he that hath strength of mind entertaineth no fear. Exertion, self-control, skill, carefulness, steadiness, memory, and commencement of acts after mature deliberation,--know that these are the roots of prosperity. Austerities constitute the strength of ascetics; the Vedas are the strength of those conversant with them; in envy lieth the strength of the wicked; and in forgiveness, the strength of the virtuous. These eight, viz., water, roots, fruits, milk, clarified butter (what is done at) the desire of a Brahmana, (or at) the command of a preceptor, and medicine, are not destructive of a vow. That which is antagonistic to one's own self, should never be applied in respect of another. Briefly even this is virtue. Other kinds of virtue there are, but these proceed from caprice. Anger must be conquered by forgiveness; and the wicked must be conquered by honesty; the miser must be conquered by liberality, and falsehood must be conquered by truth. One should not place trust on a woman, a swindler, an idle person, a coward, one that is fierce, one that boasts of his own power, a thief, an ungrateful person, and an atheist. Achievements, period of life, fame, and power--these four always expand in the case of him that respectfully saluteth his superiors and waiteth upon the old. Do not set thy heart after these objects which cannot be acquired except by very painful exertion, or by sacrificing righteousness, or by bowing down to an enemy. A man without knowledge is to be pitied; an act of intercourse that is not fruitful is to be pitied; the people of a kingdom that are without food are to be pitied; and a kingdom without a king is to be pitied. These constitute the source of pain and weakness to embodied creatures; the rains, decay of hills and mountains; absence of enjoyment, anguish of women; and wordy arrows of the heart. The scum of the Vedas is want of study; of Brahmanas, absence of vows; of the Earth, the Vahlikas; of man, untruth; of the chaste woman, curiosity; of women, exile from home. The scum of gold is silver; of silver, tin; of tin, lead; and of lead, useless dross. One cannot conquer sleep by lying down; women by desire; fire by fuel; and wine by drinking. His life is, indeed, crowned with success who hath won his friends by gifts, his foes in battle, and wife by food and drink; they who have thousands live; they, who have hundreds, also live. O Dhritarashtra, forsake desire. There is none who cannot manage to live by some means or other. Thy paddy, wheat, gold, animals, and women that are on earth all cannot satiate even one person .. Reflecting on this, they that are wise never grieve for want of universal dominion. O king, I again tell thee, adopt an equal conduct towards thy children, i.e., towards the sons of Pandu and thy own sons.'"


Book 5
Chapter 40






 1 [vi]
      yo 'bhyarthita sadbhir asajjamāna; karoty artha śaktim ahāpayitvā
      kipra yaśas ta samupaiti santam ala; prasannā hi sukhāya santa
  2 mahāntam apy artham adharmayukta; ya satyajaty anupākruṣṭa eva
      sukha sa dukhāny avamucya śete; jīrā tvaca sarpa ivāvamucya
  3 anta ca samutkare rājagāmi ca paiśunam
      guroś cālīka nirbandha samāni brahmahatyayā
  4 asūyaika pada mtyur ativāda śriyo vadha
      aśuśrūā tvarā ślāghā vidyāyā śatravas traya
  5 sukhārthina kuto vidyā nāsti vidyārthina sukham
      sukhārthī vā tyajed vidyā vidyārthī vā sukha tyajet
  6 nāgnis tpyati kāṣṭhānā nāpagānā mahodadhi
      nāntaka sarvabhūtānā na pu vāmalocanā
  7 āśā dhti hanti samddhim antaka; krodha śriya hanti yaśa kadaryatā
      apālana hanti paśūś ca rājann; eka kruddho brāhmao hanti rāṣṭram
  8 ajaś ca kāsya ca rathaś ca nitya; madhv ākara śakuni śrotriyaś ca
      vddho jñātir avasanno vayasya; etāni te santu ghe sadaiva
  9 ajokā candanaā ādarśo madhusarpiī
      viam audumbara śakha svara nābhiś ca rocanā
  10 ghe sthāpayitavyāni dhanyāni manur abravīt
     deva brāhmaa pūjārtham atithīnā ca bhārata
 11 ida ca tvā sarvapara bravīmi; puya pada tāta mahāviśiṣṭam
     na jātu kāmān na bhayān na lobhād; dharma tyajej jīvitasyāpi heto
 12 nityo dharma sukhadukhe tv anitye; nityo jīvo dhātur asya tv anitya
     tyaktvānitya pratitiṣṭhasva nitye; satuya tva toa paro hi lābha
 13 mahābalān paśya manānubhāvān; praśāsya bhūmi dhanadhānya pūrām
     rājyāni hitvā vipulāś ca bhogān; gatān narendrān vaśam antakasya
 14 mta putra dukhapuṣṭa manuyā; utkipya rājan svaghān nirharanti
     ta muktakeśā karua rudantaś; citāmadhye kāṣṭham iva kipanti
 15 anyo dhana pretagatasya bhukte; vayāsi cāgniś ca śarīradhātūn
     dvābhyām aya saha gacchaty amutra; puyena pāpena ca veṣṭyamāna
 16 utsjya vinivartante jñātaya suhda sutā
     agnau prāsta tu purua karmānveti svaya ktam
 17 asmāl lokād ūrdhvam amuya cādho; mahat tamas tiṣṭhati hy andhakāram
     tad vai mahāmohanam indriyāā; budhyasva mā tvā pralabheta rājan
 18 ida vaca śakyasi ced yathāvan; niśamya sarva pratipattum evam
     yaśa para prāpsyasi jīvaloke; bhaya na cāmutra na ceha te 'sti
 19 ātmā nadī bhārata puyatīrthā; satyodakā dhtikūlā damormi
     tasyā snāta pūyate puyakarmā; puyo hy ātmā nityam ambho 'mbha eva
 20 kāmakrodhagrāhavatī pañcendriya jalā nadīm
     ktvā dhtimayī nāva janma durgāi satara
 21 prajñā vddha dharmavddha svabandhu; vidyā vddha vayasā cāpi vddham
     kāryākārye pūjayitvā prasādya; ya sapcchen na sa muhyet kadā cit
 22 dhtyā śiśnodara raket pāipāda ca cakuā
     caku śrotre ca manasā mano vāca ca karmaā
 23 nityodakī nityayajñopavītī; nityasvādhyāyī patitānna varjī
     ta bruvan gurave karma kurvan; na brāhmaaś cyavate brahmalokāt
 24 adhītya vedān parisastīrya cāgnīn; iṣṭvā yajñai pālayitvā prajāś ca
     gobrāhmaārthe śastrapūtāntar ātmā; hata sagrāme katriya svargam eti
 25 vaiśyo 'dhītya brāhmaān katriyāś ca; dhanai kāle savibhajyāśritāś ca
     tretā pūta dhūmam āghrāya puya; pretya svarge deva sukhāni bhukte
 26 brahmakatra vaiśya vara ca śūdra; krameaitān nyāyata pūjayāna
     tuṣṭev etev avyatho dagdhapāpas; tyaktvā deha svargasukhāni bhukte
 27 cāturvaryasyaia dharmas tavokto; hetu cātra bruvato me nibodha
     kātrād dharmād dhīyate pāṇḍuputras; ta tva rājan rājadharme niyukva
 28 evam etad yathā mā tvam anuśāsati nityadā
     mamāpi ca mati saumya bhavaty eva yathāttha mām
 29 sā tu buddi ktāpy evaṇḍavān rapti me sadā
     duryodhana samāsādya punar viparivartate
 30 na diṣṭam abhyatikrāntu śakya martyena kena cit
     diṣṭam eva kta manye paurua tu nirarthakam




SECTION XL

"Vidura said, 'Worshipped by the good and abandoning pride, that good man who pursueth his objects without outstepping the limits of his power, soon succeedeth in winning fame, for they that are good, when gratified with a person, are certainly competent to bestow happiness on him. He that forsaketh, of his own accord, even a great object owing to its being fraught with unrighteousness, liveth happily, casting off all foes, like a snake that hath cast off its slough. A victory gained by an untruth, deceitful conduct towards the king, and insincerity of intentions expressed before the preceptor,--these three are each equal to the sin of slaying a Brahmana. Excessive envy, death, and boastfulness, are the causes of the destruction of prosperity. Carelessness in waiting upon preceptor, haste, and boastlessness, are the three enemies of knowledge. Idleness, inattention, confusion of the intellect, restlessness, gathering for killing time, haughtiness, pride, and covetous ness,--these seven constitute, it is said, the faults of students in the pursuit of learning. How can they that desire pleasure have knowledge? Students, again, engaged in the pursuit of learning, cannot have pleasure. Votaries of pleasure must give up knowledge, and votaries of knowledge must give up pleasure. Fire is never gratified with fuel (but can consume any measure thereof). The great ocean is never gratified with the rivers it receives (but can receive any number of them). Death is never gratified even with entire living creatures. A beautiful woman is never gratified with any number of men (she may have). O king, hope killeth patience; Yama killeth growth; anger killeth prosperity; miserliness killeth fame; absence of tending killeth cattle; one angry Brahmana destroyeth a whole kingdom. Let goats, brass, silver, honey, antidotes of poison, birds, Brahmanas versed in the Vedas, old relatives, and men of high birth sunk in poverty, be always present in thy house. O Bharata, Manu hath said that goats, bulls, sandal, lyres, mirrors, honey, clarified butter, iron, copper, conch-shells, salagram (the stony-image of Vishnu with gold within) and gorochana should always be kept in one's house for the worship of the gods. Brahmanas, and guests, for all those objects are auspicious. O sire, I would impart to thee another sacred lesson productive of great fruits, and which is the highest of all teachings, viz., virtue should never be forsaken from desire, fear, or temptation, nay, nor for the sake of life itself. Virtue is everlasting; pleasure and pain are transitory; life is, indeed, everlasting but its particular phases are transitory. Forsaking those which are transitory, betake thyself to that which is everlasting, and let contentment be thine, for contentment is the highest of all acquisitions. Behold, illustrious and mighty kings, having ruled lands abounding with wealth and corn, have become the victims of the Universal Destroyer, leaving behind their kingdoms and vast sources of enjoyment. The son brought up with anxious care, when dead, is taken up and carried away by men
p. 90
[paragraph continues] (to the burning ground). With the dishevelled hair and crying piteously, they then cast the body into the funeral pyre, as if it were a piece of wood. Others enjoy the deceased's wealth, while birds and fire feast on the elements of his body. With two only he goeth to the other world, viz., his merits and his sins which keep him company. Throwing away the body, O sire, relatives, friends, and sons retrace their steps, like birds abandoning trees without blossoms and fruits. The person cast into the funeral pyre is followed only by his own acts. Therefore, should men carefully and gradually earn the merit of righteousness. In the world above this, and also in that below this, there are regions of great gloom and darkness. Know, O king, that those are regions where the senses of men are exceedingly afflicted. Oh, let not any of those places to thine. Carefully listening to these words, if thou canst act according to them, thou wilt obtain great fame in this world of men, and fear will not be thine here or hereafter. O Bharata, the soul is spoken of as a river; religious merit constitutes its sacred baths; truth, its water; self-control, its banks; kindness, its waves. He that is righteous purifieth himself by a bath therein, for the soul is sacred, and the absence of desire is the highest merit. O king, life is a river whose waters are the five senses, and whose crocodiles and sharks are desire and anger. Making self-control thy raft, cross thou its eddies which are represented by repeated births! Worshipping and gratifying friends that are eminent in wisdom, virtue, learning, and years, he that asketh their advice about what he should do and should not do, is never misled. One should restrain one's lust and stomach by patience; one's hands and feet by one's eyes; one's eyes and ears by one's mind; and one's mind and words by one's acts. That Brahmana who never omitteth to perform his ablutions, who always weareth his sacred thread, who always attendeth to the study of the Vedas, who always avoideth food that is unclean, who telleth the truth and performeth acts in honour of his preceptor, never falleth off from the region of Brahma. Having studied the Vedas, poured libations into fire, performed sacrifices, protected subjects, sanctified his soul by drawing weapons for protecting kine and Brahmanas, and died on the field of battle, the Kshatriya attaineth to heaven. Having studied the Vedas, and distributed in proper time, his wealth among Brahmanas, Kshatriyas, and his own dependents, and inhaled the sanctified smoke of the three kinds of fires, the Vaisya enjoyeth heavenly bliss in the other world. Having properly worshipped Brahmanas, Kshatriyas, and Vaisayas in due order, and having burnt his sins, by gratifying them, and then peacefully casting off his body, the Sudra enjoyeth the bliss of heaven. The duties of the four orders are thus set forth before thee. Listen now to the reason of my speech as I discourse it. Yudhishthira, the son of Pandu, is falling off from the duties of the Kshatriya order. Place him, therefore, O king, in a position to discharge the duties of kings.'
"Dhritarashtra said, It is even so as thou always teachest me. O amiable one, my heart also inclineth that very way of which thou tellest
p. 91
me. Although, however, I incline in my mind towards the Pandavas even as thou teachest me to do, yet as soon as I come in contact with Duryodhana it turneth off in a different way. No creature is able to avert fate. Indeed, Destiny, I think, is certain to take its course; individual exertion is futile.'"


(My humble salutation to the lotus feet of  Sreemaan Brahmasri  Kisari Mohan Ganguliji for the collection)



 

No comments:

Post a Comment