Wednesday, January 4, 2012

srimahabharat - (Book 10) Souptika Parva -chapters 16 to 18































The Sacred  Scripture of
 great Epic Sree Mahabharatam:

The Mahabharata

                                      Mahabharata of Krishna-Dwaipayana Vyasa
                                                        translated by

                                  Sreemaan Brahmasri  Kisari Mohan Ganguli



Book 10
Chapter 16

 

 

 

1 [v]
      tad ājñāya h
ṛṣīkeśo visṛṣṭa pāpakarmaā
      h
ṛṣyamāa ida vākya draui pratyabravīt tadā
  2 virā
asya sutā pūrva snuāṇḍīvadhanvana
      upaplavya gatā
dṛṣṭvā vratavān brāhmao 'bravīt
  3 parik
īeu kuruu putras tava janiyati
      etad asya parik
it tva garbhasthasya bhaviyati
  4 tasya tad vacana
sādho satyam eva bhaviyati
      parik
id bhavitā hy eā punar vaśakara suta
  5 eva
bruvāa govinda sātvata pravara tadā
      drau
i paramasarabdha pratyuvācedam uttaram
  6 naitad eva
yathāttha tva pakapātena keśava
      vacana
puṇḍarīkāka na ca madvākyam anyathā
  7 pati
yaty etad astra hi garbhe tasyā mayodyatam
      virā
a duhitu kṛṣṭayā tva rakitum icchasi
  8 [vāsudeva]
      amogha
paramāstrasya pātas tasya bhaviyati
      sa tu garbho m
to jāto dīrgham āyur avāpsyati
  9 tvā
tu kāpurua pāpa vidu sarve manīia
      asak
t pāpakarmāa bāla jīvitaghātakam
  10 tasmāt tvam asya pāpasya karma
a phalam āpnuhi
     trī
i varasahasrāi cariyasi mahīm imām
     aprāpnuvan kva cit kā
cit savida jātu kena cit
 11 nirjanān asahāyas tva
deśān pravicariyasi
     bhavitrī nahi te k
udrajanamadhyeu sasthiti
 12 pūya śo
itagandhī ca durga kāntārasaśraya
     vicari
yasi pāpātman sarvavyādhisamanvita
 13 vaya
prāpya parikit tu veda vratam avāpya ca
     k
pāc chāradvatād vīra sarvāstrāy upalapsyate
 14 viditvā paramāstrā
i katradharmavrate sthita
    
aṣṭi varāi dharmātmā vasudhā pālayiyati
 15 itaś cordhva
mahābāhu kururājo bhaviyati
     parik
in nāma npatir miatas te sudurmate
     paśya me tapaso vīrya
satyasya ca narādhama
 16 [vyāsa]
     yasmād anād
tya kta tvayāsmān karma dāruam
     brāhma
asya sataś caiva yasmāt te vttam īdśam
 17 tasmād yad devakīputra uktavān uttama
vaca
     asa
śaya te tadbhāvi kudrakarman vrajāśv ita
 18 [a
vattāman]
     sahaiva bhavatā brahman sthāsyāmi puru
ev aham
     satyavāg astu bhagavān aya
ca puruottama
 19 [v]
     pradāyātha ma
i drauiṇḍavānā mahātmanām
     jagāma vimanās te
ā sarveā paśyatā vanam
 20
ṇḍavāś cāpi govinda purasktya hatadvia
     k
ṛṣṇadvaipāyana caiva nārada ca mahāmunim
 21 dro
aputrasya sahaja maim ādāya satvarā
     draupadīm abhyadhāvanta prāyopetā
manasvinīm
 22 tatas te puru
avyāghrā sadaśvair anilopamai
     abhyayu
saha dāśārhā śibira punar eva ha
 23 avatīrya rathābhyā
tu tvaramāā mahārathā
     dad
śur draupadī kṛṣṇām ārtām ārtatarā svayam
 24 tām upetya nir ānandā
dukhaśokasamanvitām
     parivārya vyati
ṣṭhanta pāṇḍavā saha keśavā
 25 tato rājñābhyanujñāto bhīmaseno mahābala

     pradadau tu ma
i divya vacana cedam abravīt
 26 aya
bhadre tava mai putra hantā jita sa te
     utti
ṣṭha śokam utsjya katradharmam anusmara
 27 prayā
e vāsudevasya śamārtham asitekae
     yāny uktāni tvayā bhīru vākyāni madhu ghātina

 28 naiva me pataya
santi na putrā bhrātaro na ca
     naiva tvam api govinda śamam icchati rājani
 29 uktavaty asi ghorā
i vākyāni puruottamam
     k
atradharmānurūpāi tāni sasmartum arhasi
 30 hato duryodhana
pāpo rājyasya paripanthaka
     du
śāsanasya rudhira pīta visphurato mayā
 31 vairasya gatam ān
ṛṇya na sma vācyā vivakatām
     jitvā mukto dro
aputro brāhmayād gauravea ca
 32 yaśo 'sya pātita
devi śarīra tv avaśeitam
     viyojitaś ca ma
inā nyāsitaś cāyudha bhuvi
 33 [draupadī]
     kevalān
ṛṇyam āptāsmi guruputro gurur mama
     śirasy eta
mai rājā pratibadhnātu bhārata
 34 [v]
     ta
ghītvā tato rājā śirasy evākarot tadā
     gurur ucchi
ṣṭam ity eva draupadyā vacanād api
 35 tato divya
maivara śirasā dhārayan prabhu
     śuśubhe sa mahārāja
sacandra iva parvata
 36 uttasthau putraśokārtā tata
kṛṣṇā manasvinī
     k
ṛṣṇa cāpi mahābāhu paryapcchata dharmarā

16
Vaishampayana said, "Understanding that that weapon was thrown (into the wombs of the Pandava women) by Drona's son of sinful deeds, Hrishikesha, with a cheerful heart, said these words unto him: ‘A certain brahmana of pious vows, beholding Virata's daughter who is now daughter-in-law to Arjuna, while she was at Upaplavya, said, "While the Kuru line will become extinct, a son will be born to thee. This thy son for that reason, will be called by the name of Parikshit." The words of that pious man shall become true: the Pandavas shall have a son called Parikshit. Unto Govinda, that foremost one of the Satvata race, while he was saying these words, Drona's son, filled with wrath, replied, saying, ‘This, O Keshava, that thou sayest from thy partiality for the Pandavas, shall not happen. O thou of eyes like lotus-petals, my words cannot but be fulfilled. Uplifted by me, this weapon of mine shall fall on the foetus that is in the womb of Virata's daughter, upon that foetus which thou, O Krishna, art desirous of protecting.'
The holy one said, "The fall of this mighty weapon will not be fruitless. The foetus will die. But being dead, it will live again and have a long life! As regards thyself, all wise men know thee for a coward and a sinful wretch! Always engaged in sinful acts, thou art the slayer of children. For this reason, thou must have to bear the fruit of these thy sins. For 3,000 years thou shalt wander over this earth, without a companion and without being able to talk with anyone. Alone and without anybody by thy side, thou shalt wander through diverse countries, O wretch, thou shalt have no place in the midst of men. The stench of pus and blood shall emanate from thee, and inaccessible forests and dreary moors shall be thy abode! Thou shalt wander over the Earth, O thou of sinful soul, with the weight of all diseases on thee.
The heroic Parikshit, attaining to age and a knowledge of the Vedas and the practice of pious vows, shall obtain all weapons from the son of Sharadvata. Having obtained a knowledge of all high weapons, and observant of all kshatriya duties, that righteous-souled king shall rule the earth for sixty years. More than this, that boy shall become the mighty-armed king of the Kurus, known by the name of Parikshit, before thy very eyes, O thou of wicked soul! Though burnt by the energy of thy weapon's fire, I shall revive him. O lowest of men, behold the energy of my austerities and my truth."
Vyasa said, "Since, disregarding us, thou hast perpetrated this exceedingly cruel act, and since thy behaviour is such although thou art a good brahmana (by birth), therefore, those excellent words that Devaki's son has said, will, without doubt, be realised in thy case, an adopter as thou hast been of kshatriya usages!"
Ashvatthama said, "With thyself among all men, O holy one, I shall live! Let the words of this illustrious and foremost of men become true!"
Vaishampayana continued, "Drona's son, then, having made over his gem to the high-souled Pandavas, cheerlessly proceeded, before their eyes, to the forest. The Pandavas who had killed and chastised all their foes, placed Govinda and the island-born Krishna and the great ascetic Narada at their head, and taking the gem that was born with Ashvatthama, quickly came back to the intelligent Draupadi who was sitting in observance of the praya vow.
Those tigers among men, borne by their excellent steeds resembling the wing in fleetness, came back with him of Dasharha's race to their encampment. Speedily alighting from their cars, those great car-warriors, themselves much more afflicted, beheld, Drupada's daughter Krishna afflicted with woe. Approaching the cheerless princess stricken with sorrow and grief, the Pandavas with Keshava, sat round her.
Then the mighty Bhimasena, desired by the king, gave that celestial gem unto her and said these words: "This gem, O amiable lady, is thine. The slayer of thy sons hath been vanquished. Rise, casting off thy sorrow, and recollect the duties of a kshatriya lady. O thou of black eyes, when Vasudeva was about to set out (from Upaplavya) on his mission of peace, thou hadst, O timid lady, said even these words unto the slayer of Madhu, "I have no husbands! I have no sons, nor brothers! Nor art thou alive, O Govinda, since the king desires for peace!" Those bitter words were addressed by thee to Krishna, that foremost of persons! It behoveth thee to recollect those words of thine that were so consistent with kshatriya usages.
The wretched Duryodhana, that obstacle on the way of our sovereignty, has been slain. I have quaffed the blood of the living Duhshasana. We have paid off the debt we owed to our enemy. People, while talking, will not be able to censure us any longer. Having vanquished Drona's son, we have set him free for the sake of his being a brahmana and of the respect that should be shown to our deceased preceptor. His fame hath been destroyed, O goddess, only his body remains! He has been divested of his gem and on earth he has been reft of his weapons!"
Draupadi said, "I desired to only pay off our debt for the injury we have sustained. The preceptor's son is worthy of my reverence as the preceptor himself. Let the king bind this gem on his head, O Bharata!" The king then, taking that gem, placed it on his head, at the desire of Draupadi and regarding it as a gift from the preceptor. Holding on his head that excellent and celestial gem, the puissant king looked beautiful like a mountain with the moon above it. Though stricken with grief on account of the death of her sons, the princess Draupadi, possessed of great mental strength, gave up her vow. Then king Yudhishthira enquired of the mighty-armed Krishna, saying the following words."

 

 

 

Book 10
Chapter 17

 

 

 

1 [v]
      hate
u sarvasainyeu sauptike tai rathais tribhi
      śocan yudhi
ṣṭhiro rājā dāśārham idam abravīt
  2 katha
nu kṛṣṇa pāpena kudreākliṣṭa karmaā
      drau
inā nihatā sarve mama putrā mahārathā
  3 tathā k
tāstrā vikrāntā sahasraśatayodhina
      drupadasyātmajāś caiva dro
aputrea pātitā
  4 yasya dro
o mahevāso na prādād āhave mukham
      ta
jaghne rathinā śreṣṭha dhṛṣṭadyumna katha nu sa
  5 ki
nu tena kta karma tathāyukta nararabha
      yad eka
śibira sarvam avadhīn no guro suta
  6 [vāsudeva]
      nūna
sa deva denānām īśvareśvaram avyayam
      jagāma śara
a drauir ekas tenāvadhīd bahūn
  7 prasanno hi mahādevo dadyād amaratām api
      vīrya
ca giriśo dadyād yenendram api śātayet
  8 vedāha
hi mahādeva tattvena bharatarabha
      yāni cāsya purā
āni karmāi vividhāny uta
  9 ādir e
a hi bhūtānā madhyam antaś ca bhārata
      vice
ṣṭate jagac ceda sarvam asyaiva karmaā
  10 eva
siskur bhūtāni dadarśa prathama vibhu
     pitā maho 'bravīc caina
bhūtāni sja māciram
 11 hari keśas tathety uktvā bhūtānā
doadarśivān
     dīrghakāla
tapas tepe magno 'mbhasi mahātapā
 12 sumahānta
tata kāla pratīkyaina pitāmaha
     sra
ṣṭāra sarvabhūtānā sasarja manasāparam
 13 so 'bravīt pitara
dṛṣṭvā giriśa bhagnam ambhasi
     yadi me nāgrajas tv anyas tata
srakyāmy aha prajā
 14 tam abravīt pitā nāsti tvadanya
puruo 'graja
     sthā
ur ea jale magno visrabdha kuru vai ktim
 15 sa bhūtāny as
jat sapta dakādīs tu prajāpatīn
     yair ima
vyakarot sarva bhūtagrāma caturvidham
 16
sṛṣṭa mātrā kudhitā prajā sarvā prajāpatim
     bibhak
ayiavo rājan sahasā prādravas tadā
 17 sa bhak
yamāas trāārthī pitāmaham upādravat
     ābhyo mā
bhagavān pātu vttir āsā vidhīyatām
 18 tatas tābhyo dadāv annam o
adhī sthāvarāi ca
     ja
gamāni ca bhūtāni durbalāni balīyasām
 19 vihitānnā
prajās tās tu jagmus tuṣṭā yathāgatam
     tato vav
dhire rājan prītimatya svayoniu
 20 bhūtagrāme viv
ddhe tu tuṣṭe lokagurāv api
     udati
ṣṭhaj jalāj jyeṣṭha prajāś cemā dadarśa sa
 21 bahurūpā
prajā dṛṣṭvā vivddhā svena tejasā
     cukrodha bhagavān rudro li
ga sva cāpy avidhyata
 22 tat praviddha
tadā bhūmau tathaiva pratyatiṣṭhata
     tam uvācāvyayo brahmā vacobhi
śamayann iva
 23 ki
kta salile śarva cirakāla sthitena te
     kimartha
caitad utpāya bhūmau liga praveritam
 24 so 'bravīj jātasa
rambhas tadā lokagurur gurum
     prajā
sṛṣṭā pareemā ki kariyāmy anena vai
 25 tapasādhigata
cānna prajārtha me pitāmaha
     o
adhya parivarteran yathaiva satata prajā
 26 evam uktvā tu sa
kruddho jagāma vimanā bhava
     girer muñjavata
pāda tapas taptu mahātapā

 

17
Vaishampayana said, "After all the troops had been slain during the hour of sleep by those three car-warriors, king Yudhishthira in great grief said these words unto him of Dasharha's race: ‘How, O Krishna, could my sons, all of whom were mighty car-warriors, be slaughtered by the sinful and wretched Ashvatthama of no great skill in battle? How also could Drona's son slay the children of Drupada, all of whom were accomplished in weapons, possessed of great prowess, and capable of battling with hundreds of thousands of foes? How could he slay that foremost of car-warriors, Dhrishtadyumna, before whom the great bowman Drona himself could not appear? What act was done by the preceptor's son, O bull among men, in consequence of which he succeeded in slaying, single-handed, all our men in battle?'
The holy one said, "Verily, Drona's son had sought the aid of that highest of all the gods, the eternal Mahadeva. It was for this that he succeeded in slaying, single-handed, so large a number of warriors. If Mahadeva be gratified, he can bestow even immortality. Girisha can give such valour as will succeed in checking Indra himself. I know Mahadeva truly, O bull of Bharata's race! I know also his various acts of old. He, O Bharata, is the beginning, the middle, and the end of all creatures. This entire universe acts and moves through his energy.
The puissant Grandsire, desirous of creating living creatures, saw Rudra; and the Grandsire asked him, saying, "Create living creatures without delay!" Thus asked, Rudra of tawny locks, saying, "So be it!" plunged into the water and practised austerities for a long time, inasmuch as he was sensible of the defects of living creatures. Having waited in expectation of Rudra for a very long time, the Grandsire, by a fiat of his will, invoked into existence another being for making him the creator of all kinds of living things. Beholding Girisha plunged into the waters, this (second) being said unto his sire, "If there be no being born before me, then I will create living creatures!" His sire replied unto him, saying, "There is no other first-born being besides thee! This Sthanu has plunged into the water! Go and create living creatures, without any anxiety!"
That being then created many living creatures, having Daksha for their first, who created all these creatures of four kinds. As soon, however, as they were created, they ran O king, towards their sire, afflicted with hunger and desirous of devouring him. The second being whom Brahma had created, thereupon ran towards him, desirous of protection from his own offspring. And he said unto the Grandsire, "O illustrious one, protect me from these, and let these creatures have their food assigned unto them!" Then the Grandsire assigned herbs and plants and other vegetables as their food, and unto those that were strong he assigned the weaker creatures as the means of sustenance. Their sustenance having been thus assigned, the newly-created creatures all went away to regions they desired, and cheerfully multiplied by union with their respective species.
After the creatures had multiplied and the Grandsire had become well pleased, the first-born rose from the water and beheld the living creation. He saw that diverse kinds of creatures had been created and that they had multiplied by their own energy. At this sight, Rudra became angry and caused his procreative limb to disappear in the bowels of the Earth. The unfading Brahma, soothing him by soft words, said unto him, "O Sharva, what wert thou doing so long within the water? For what reason, also hast thou caused thy limb of generation to disappear in the bowels of the Earth?" Thus questioned, that lord of the universe wrathfully answered the lord Brahman, "Somebody else has created all these creatures! What purpose then would be served by this limb of mine? I have by my austerities, O Grandsire, created food for all these creatures. These herbs and plants also will multiply like those that will subsist upon them!" Having said these words, Bhava went away, in cheerlessness and rage, to the foot of the Menjavat mountains for practising severer austerities."

 

Book 10
Chapter 18

 

 

 

1 [vāsudeva]
      tato devayuge 'tīte devā vai samakalpayan
      yajña
veda pramāena vidhivad yaṣṭum īpsava
  2 kalpayām āsur avyagrā deśān yajñocitā
s tata
      bhāgārhā devatāś caiva yajñiya
dravyam eva ca
  3 tā vai rudram ajānantyo yāthā tathyena devatā

      nākalpayanta devasya sthā
or bhāga narādhipa
  4 so 'kalpyamāne bhāge tu k
tti vāsā makhe 'marai
      tarasā bhāgam anvicchan dhanur ādau sasarja ha
  5 lokayajña
kriyā yajño ghayajña sanātana
      pañca bhūtamayo yajño n
yajñaś caiva pañcama
  6 lokayajñena yajñai
ī kapardī vidadhe dhanu
      dhanu
sṛṣṭam abhūt tasya pañca kiku pramāata
  7 va
akāro 'bhavaj jyā tu dhanuas tasya bhārata
      yajñā
gāni ca catvāri tasya sahanane 'bhavan
  8 tata
kruddho mahādevas tad upādāya kārmukam
      ājagāmātha tatraiva yatra devā
samījire
  9 tam āttakārmuka
dṛṣṭvā brahmacāriam avyayam
      vivyathe p
thivī devī parvatāś ca cakampire
  10 na vavau pavanaś caiva nāgnir jajvāla caidhita

     vyabhramac cāpi sa
vigna divi nakatramaṇḍalam
 11 na babhau bhāskaraś cāpi soma
śrīmuktamaṇḍala
     timire
ākula sarvam ākāśa cābhavad vtam
 12 abhibhūtās tato devā vi
ayān na prajajñire
     na pratyabhāc ca yajñas tān vedā babhra
śire tadā
 13 tata
sa yajña raudrea vivyādha hdi patriā
     apakrāntas tato yajño m
go bhūtvā sapāvaka
 14 sa tu tenaiva rūpe
a diva prāpya vyarocata
     anvīyamāno rudre
a yudhiṣṭhira nabhastale
 15 apakrānte tato yajñe sa
jñā na pratyabhāt surān
     na
ṣṭasajñeu deveu na prajñāyata ki cana
 16 tryambaka
savitur bāhū bhagasya nayane tathā
     pū
ṣṇaś ca daśanān kruddho dhanukoyā vyaśātayat
 17 prādravanta tato devā yajñā
gāni ca sarvaśa
     ke cit tatraiva ghūr
anto gatāsava ivābhavan
 18 sa tu vidrāvya tat sarva
śitikaṇṭho 'vahasya ca
     ava
ṣṭabhya dhanukoi rurodha vibudhās tata
 19 tato vāg amarair uktā jyā
tasya dhanuo 'cchinat
     atha tat sahasā rāja
ś chinnajya visphurad dhanu
 20 tato vidhanu
a devā deva śreṣṭham upāgaman
     śara
a sahayajñena prasāda cākarot prabhu
 21 tata
prasanno bhagavān prāsyat kopa jalāśaye
     sa jala
pāvako bhūtvā śoayaty aniśa prabho
 22 bhagasya nayane caiva bāhū ca savitus tathā
     prādāt pū
ṣṇaś ca daśanān punar yajña ca pāṇḍava
 23 tata
sarvam ida svastha babhūva punar eva ha
     sarvā
i ca havīṃṣy asya devā bhāgam akalpayan
 24 tasmin kruddhe 'bhavat sarvam asvastha
bhuvana vibho
     prasanne ca puna
svastha sa prasanno 'sya vīryavān
 25 tatas te nihatā
sarve tava putrā mahārathā
     anye ca bahava
śūrā pāñcālāś ca sahānugā
 26 na tan manasi kartavya
na hi tad drauinā ktam
     mahādeva prasāda
sa kuru kāryam anantaram

 

18
The holy one said, "After the krita-yuga had elapsed, the gods, desirous of performing a sacrifice, duly made preparation for one according to the directions laid down in the Vedas. They collected clarified butter and the other requisites. And they not only devised what the requisites of their sacrifice should be, but also determined those amongst themselves that should have a share in the sacrificial offerings.
Not knowing Rudra truly, the celestials, O king, assigned no share for the divine Sthanu. Seeing that the celestials assigned to him no share in the sacrificial offerings, Sthanu, clad in deer skins, desired to destroy that Sacrifice and with that object constructed a bow. There are four kinds of Sacrifices: the loka Sacrifice, the Sacrifice of special rites, the eternal domestic Sacrifice, and the Sacrifice consisting in the gratification derived by man from his enjoyment of the five elemental substances and their compounds. It is from these four kinds of Sacrifice that the universe has sprung. Kapardin constructed that bow using as materials the first and the fourth kinds of Sacrifices. The length of that bow was five cubits. The sacred (mantra) "vashat," O Bharata, was made its string. The four parts, of which a Sacrifice consists, became the adornments of that bow.
Then Mahadeva, filled with rage, and taking up that bow, proceeded to that spot where the celestials were engaged in their Sacrifice. Beholding the unfading Rudra arrive there attired as a brahmacari and armed with that bow, the goddess Earth shrunk with fear and the very mountains began to tremble. The very wind ceased to move, and fire itself, though fed, did not blaze forth. The stars in the firmament, in anxiety, began to wander in irregular courses. The Sun's splendour decreased. The disc of the Moon lost its beauty. The entire welkin became enveloped in a thick gloom. The celestials, overwhelmed, knew not what to do. Their Sacrifice ceased to blaze forth. The gods were all terrified. Rudra then pierced the embodiment of Sacrifice with a fierce shaft in the heart. The embodied form of Sacrifice, assuming the shape of a deer, fled away, with the god of fire. Approaching heaven in that form, he blazed forth in beauty. Rudra, however, O Yudhishthira, pursued him through the skies. After Sacrifice had fled away, the gods lost their splendour. Having lost their senses, the gods were stupefied.
Then the three-eyed Mahadeva, with his bow, broke in rage the arms of Savitri, and plucked out the eyes of Bhaga and the teeth of Pushana. The gods then fled away, as also all the several parts of Sacrifice. Some amongst them, reeling as they sought to fly away, fell down senseless. The blue-throated Rudra, having agitated them thus, laughed aloud, and whirling the horn of his bow, paralysed them. The celestials then uttered a cry. At their command, the string of the bow broke. The string having broken, the bow became stretched into a line. The gods then approached the bowless god of gods and, with the embodied form of Sacrifice, sought the protection of the puissant Mahadeva and endeavoured to gratify him.
Gratified, the great god threw his wrath into the water, O king, that wrath, assuming the form of fire, is always employed in consuming that liquid element. He then gave unto Savitri his arms, Bhaga his eyes, and Pushana his teeth. And he also restored the Sacrifices themselves, O Pandava! The world once more became safe and sound. The gods assigned unto Mahadeva all the libations of clarified butter as the share of great deity. O monarch, when Mahadeva had become angry, the whole world had thus become agitated: when he became gratified everything became safe. Possessed of great energy, the god Mahadeva was gratified with Ashvatthama. It was for this that thy sons, those mighty car-warriors, could be slain by that warrior. It was for this that many other heroes, the Pancalas, with all their followers, could be slain by him. Thou shouldst not suffer thy mind to dwell on it. It was not Drona's son that accomplished that act. It was done through the grace of Mahadeva. Do now what should next be done."

The end of Sauptika-parva


(My humble salutations to the lotus feet of Sreeman Brahmasri K M Ganguli ji for the collection)

No comments:

Post a Comment