Sunday, January 8, 2012

srimahabharat - (book 13) Anusasanika Parva - chapters 106 to 120












The Sacred  Scripture of
 great Epic Sree Mahabharatam:

The Mahabharata

                                      Mahabharata of Krishna-Dwaipayana Vyasa
                                                        translated by

                                  Sreemaan Brahmasri  Kisari Mohan Ganguli



 Anusasanika Parva
Book 13


 

Book 13
Chapter 106

 

 1 [y]
      dāna
bahuvidhākāra śānti satyam ahisatā
      svadāratu
ṣṭiś coktā te phala dānasya caiva yat
  2 pitāmahasya vidita
kim anyatra tapobalāt
      tapaso yat para
te 'dya tan me vyākhyātum arhasi
  3 [bh]
      tapa
pracakate yāvat tāval lokā yudhiṣṭhira
      mata
mama tu kaunteya tapo nānaśanāt param
  4 atrāpy udāharantīmam itihāsa
purātanam
      bhagīrathasya sa
vāda brahmaaś ca mahātmana
  5 atītya suraloka
ca gavā loka ca bhārata
     
ṛṣiloka ca so 'gacchad bhagīratha iti śruti
  6 ta
dṛṣṭvā sa vaca prāha brahmā rājan bhagīratham
      katha
bhagīrathāgās tvam ima deśa durāsadam
  7 na hi devā na gandharvā na manu
yā bhagīratha
      āyānty atapta tapasa
katha vai tvam ihāgata
  8 [bhagī]
      ni
śakam annam adada brāhmaebhya; śata sahasrāi sadaiva dānam
      brāhma
vrata nityam āsthāya viddhi; na tv evāha tasya phalād ihāgām
  9 daśaika rātrān daśa pañcarātrān; ekādaśaikādaśakān kratū
ś ca
      jyoti
ṣṭomānā ca śata yad iṣṭa; phalena tenāpi ca nāgato 'ham
  10 yac cāvasa
jāhnavītīra nitya; śata samās tapyamānas tapo 'ham
     adā
ca tatrāśvatarī sahasra; nārī pura na ca tenāham āgām
 11 daśāyutāni cāvānām ayutāni ca vi
śatim
     pu
kareu dvijātibhya prādā gāś ca sahasraśa
 12 suvar
acandroupa dhāriīnā; kanyottamānām adada sragviīnām
    
aṣṭi sahasrāi vibhūitānā; jāmbūnadair ābharaair na tena
 13 daśārbudāny adada
gosavejyāsv; ekaikaśo daśa gā lokanātha
     samānavatsā
payasā samanvitā; suvarakāsyopaduhā na tena
 14 aptoryāme
u niyatam ekaikasmin daśādadam
     g
ṛṣṭīnā kīradātrīā rohiīnā ca tena ca
 15 dogdhrī
ā vai gavā caiva prayutāni daśaiva hi
     prādā
daśagua brahman na ca tenāham āgata
 16 vājinā
bāhlijātānām ayutāny adada daśa
     karkā
ā hemamālānā na ca tenāham āgata
 17 ko
īś ca kāñcanasyāṣṭau prādā brahman daśa tv aham
     ekaikasmin kratau tena phalenāha
na cāgata
 18 vājinā
śyāma karānā haritānā pitāmaha
     prādā
hemasrajā brahman koīr daśa ca sapta ca
 19 ī
ā dantān mahākāyān kāñcanasragvi bhūitān
     patnīmata
sahasrāi prāyaccha daśa sapta ca
 20 ala
ktānā deveśa divyai kanakabhūaai
     rathānā
kāñcanāgānā sahasrāy adada daśa
     sapta cānyāni yuktāni vājibhi
samalaktai
 21 dak
iāvayavā ke cid vedair ye saprakīrtitā
     vājapeye
u daśasu prādā tenāpi nāpy aham
 22 śakratulyaprabhāvānām ijyayā vikrame
a ca
     sahasra
nikakaṇṭhānām adada dakiām aham
 23 vijitya n
patīn sarvān makhair iṣṭvā pitāmaha
     a
ṣṭabhyo rājasūyebhyo na ca tenāham āgata
 24 srotaś ca yāvad ga
gāyāś channam āsīj jagatpate
     dak
iābhi pravttābhir mama nāgā ca tat kte
 25 vājinā
ca sahasre dve suvaraśatabhūite
     vara
grāmaśata cāham ekaikasya tridhādadam
     tapasvī niyatāhāra
śamam āsthāya vāgyata
 26 dīrghakāla
himavati gagāyāś ca durutsahām
     mūrdhnā dhārā
mahādeva śirasā yām adhārayat
     na tenāpy aham āgaccha
phaleneha pitāmaha
 27 śamy āk
epair ayaja yac ca devān; sadyaskānām ayutaiś cāpi yat tat
     trayo daśa dvādaśāhā
ś ca deva; sa pauṇḍarīkān na ca teā phalena
 28 a
ṣṭau sahasrāi kakudminām aha; śuklarabhāām adada brāhmaebhya
     ekaika
vai kāñcana śṛṅgam ebhya; patnīś caiām adada nikakaṇṭ
 29 hira
yaratnanicitān adada ratnaparvatān
     dhanadhānya sam
ddhāś ca grāmāñ śatasahasraśa
 30 śata
śatānā gṛṣṭīnām adada cāpy atandrita
     i
ṣṭvānekair mahāyajñair brāhmaebhyo na tena ca
 31 ekādaśāhair ayaja
sa dakiair; dvir dvādaśāhair aśvamedhaiś ca deva
     ārkāya
ai oaśabhiś ca brahmas; teā phaleneha na cāgato 'smi
 32 ni
kaika kaṇṭham adada yojanāyata; tad vistīra kāñcanapādapānām
     vana
cūtānā ratnavibhūitānā; na caiva teām āgato 'ha phalena
 33 turāya
a hi vratam apradhṛṣyam; akrodhano 'karava triśato 'bdān
     śata
gavām aṣṭa śatāni caiva; dine dine hy adada brāhmaebhya
 34 payasvinīnām atha rohi
īnā; tathaiva cāpy anauhā lokanātha
     prādā
nitya brāhmaebhya sureśa; nehāgatas tena phalena cāham
 35 tri
śad agnim aha brahmann ayaja yac ca nityadā
     a
ṣṭābhi sarvamedhaiś ca naramedhaiś ca saptabhi
 36 daśabhir viśvajidbhiś ca śatair a
ṣṭādaśottarai
     na caiva te
ā deveśa phalenāham ihāgata
 37 sarayvā
bāhudāyā ca gagāyām atha naimie
     gavā
śatānām ayutam adada na ca tena vai
 38 indre
a guhya nihita vai guhāyā; yad bhārgavas tapasehābhyavindat
     jājvalyamānam uśanas tejaseha; tat sādhayām āsam aha
vareyam
 39 tato me brāhma
ās tuṣṭās tasmin karmai sādhite
     sahasram
ṛṣayaś cāsan ye vai tatra samāgatā
     uktas tair asmi gaccha tva
brahmalokam iti prabho
 40 prītenokta
sahasrea brāhmaānām aha prabho
     ima
lokam anuprāpto mā bhūt te 'tra vicāraā
 41 kāma
yathāvad vihita vidhātrā; pṛṣṭena vācya tu mayā yathāvat
     tapo hi nānyac cānaśanān mata
me; namo 'stu te devavara prasīda
 42 [bh]
     ity uktavanta
ta brahmā rājāna sma bhagīratham
     pūjayām āsa pūjārha
vidhidṛṣṭtena karmaā

 

SECTION CVI

"Yudhishthira said, 'The disposition is seen, O grandsire, in all the orders of men, including the very Mlechchhas, of observing fasts. The reason, however, of this is not known to us. It has been heard by us that only Brahmanas and Kshatriyas should observe the vow of fasts. How, O grandsire, are the other orders to be taken as earning any merit by the observance of fasts? How have vows and fasts come to be observed by persons of all orders, O king? What is that end to which one devoted to the observance of fasts attains? It has been said that fasts are highly meritorious and that fasts are a great refuge. O prince of men, what is the fruit that is earned in this world by the man that observe fasts? By what means is one cleansed of one's sins? By what means doth one acquire righteousness? By what means, O best of the Bharatas, doth one succeed in acquiring heaven and merit? After having observed a fast, what should one give away, O king? O, tell me, what those duties are by which one may succeed in obtaining such objects as lead to happiness?'
"Vaisampayana continued, 'Unto Kunti's son by the deity of Dharma, who was conversant with every duty and who said so unto him, Santanu's son, Bhishma, who was acquainted with every duty, answered in the following words.'
"Bhishma, said, 'In former days, O king, I heard of these high merits, O chief of Bharata's race, as attaching to the observance of fasts according to the ordinance, I had, O Bharata, asked the Rishi Angiras of high ascetic merit, the very same questions which thou hast asked me today. Questioned by me thus, the illustrious Rishi, who sprang from the sacrificial fire, answered me even thus in respect of the observance of fasts according to the ordinance.'
"Angiras said, 'As regards Brahmanas and Kshatriyas, fasts for three nights at a stretch are ordained for them, O delighter of the Kurus. Indeed, O chief of men, a fast for one night, for two nights, and for three nights, may be observed by them. (They should never go beyond three nights). As regards Vaisyas and Sudras, the duration of fasts prescribed for them is a single night. If, from folly, they observe fasts for two or three nights, such fasts never lead to their advancement. Indeed, for Vaisyas and Sudras, fasts for two nights have been ordained (on certain special occasions). Fasts for three nights, however, have not been laid down for them by persons conversant with and observant of duties. That man of wisdom who, with his senses and soul under control, O Bharata, fasts, by abstaining from one of the two meals, on the fifth and the sixth days of the moon as also on the day of the full moon, becomes endured with forgiveness and beauty of person and conversance with the scriptures. Such a person never becomes childless and poor. He who performs sacrifices for adoring the deities on the fifth and sixth days of the moon, transcends all the members of his family and succeeds in feeding a large number of Brahmanas. He who observes fasts on the eighth and the
p. 210
fourteenth days of the dark fortnight, becomes freed from maladies of every kind and possessed of great energy. The man who abstains from one meal every day throughout the month called Margasirsha, should, with reverence and devotion, feed a number of Brahmanas. By so doing he becomes freed from all his sins. Such a man becomes endued with prosperity, and all kinds of grain become his. He becomes endued with energy. In fact, such a person reaps an abundance of harvest from his fields, acquires great wealth and much corn. That man, O son of Kunti, who passes the whole month of Pausha, abstaining every day from one of two meals, becomes endued with good fortune and agreeable features and great fame. He who passes the whole month of Magha, abstaining every day from one of the two meals, takes birth in a high family and attains to a position of eminence among his kinsmen. He who passes the whole month of Bhagadaivata, confining himself every day to only one meal becomes a favourite with women who, indeed, readily own his sway. He who passes the whole of the month of Chaitra, confining himself every day to one meal, takes birth in a high family and becomes rich in gold, gems, and pearls. The person, whether male or female, who passes the month of Vaisakha, confining himself or herself every day to one meal, and keeping his or her senses under control, succeeds in attaining to a position of eminence among kinsmen. The person who passes the month of Jyaishtha confining himself every day to one meal a day, succeeds in attaining to a position of eminence and great wealth. If a woman, she reaps the same reward. He who passes the month of Ashadha confining himself to one meal a day and with senses steadily concentrated upon his duties, becomes possessed of much corn, great wealth, and a large progeny. He who passes the month of Sravana, confining himself to one meal a day, receives the honours of Abhisheka wherever he may happen to reside, and attains to a position of eminence among kinsmen whom he supports. That man who confines himself to only one meal a day for the whole month of Proshthapada, becomes endued with great wealth and attains, to swelling and durable affluence. The man who passes the month of Aswin, confining himself to one meal a day, becomes pure in soul and body, possessed of animals and vehicles in abundance, and a large progeny. He who passes the month of Kartika, confining himself to one meal every day, becomes possessed of heroism, many spouses, and great fame. I have now told thee, O chief of men what the fruits are that are obtained by men by observing fasts for the two and ten months in detail. Listen now, O king, to me as I tell thee what the rules are in respect of each of the lunar days. The man who, abstaining from it every day, takes rice at the expiration of every fortnight, becomes possessed of a great many kine, a large progeny, and a long life. He who observes a fast for three nights every month and conducts himself thus for two and ten years, attains to a position of supremacy among his kinsmen and associates, without a rival to contest
p. 211
his claim and without any anxiety caused by any one endeavouring to rise to the same height. These rules that I speak of, O chief of Bharata's race, should be observed for two and ten years. Let the inclination be manifested towards it. That man who eats once in the forenoon and once after evening and abstains from drinking (or eating anything) in the interval, and who observes compassion, towards all creatures and pours libations of clarified butter on his sacred fire every day, attains to success, O king, in six years. There is no doubt in this. Such a man earns the merit that attaches to the performance of the Agnishtoma sacrifice. Endued with merit and freed from every kind of stain, he attains to the region of the Apsaras that echo with the sound of songs and dance, and passes his days in the company of a thousand damsels of great beauty. He rides on a car of the complexion of melted gold and receives high honours in the region of Brahma. After the exhaustion of that merit such a person comes back to earth and attains to pre-eminence of position. That man who passes one whole year, confining himself every day to only one meal, attains to the merit of the Atiratra sacrifice. He ascends to heaven after death and receives great honours there. Upon the exhaustion of that merit he returns to earth and attains to a position of eminence. He who passes one whole year observing fasts for three days in succession and taking food on every fourth day, and abstaining from injury from every kind adheres to truthfulness of speech and keeps his senses under control, attains to the merit of the Vajapeya sacrifice. Such a person ascends to heaven after death and receives high honours there. That man, O son of Kunti, who passes a whole year observing fasts for five days and taking food on only the sixth day, acquires the merit of the Horse-sacrifice. The chariot he rides is drawn by Chakravakas. Such a man enjoys every kind of happiness in heaven for full forty thousand years. He who passes a whole year observing fasts for seven days and taking food on only every eighth day, acquires the merit of the Gavamaya sacrifice. The chariot he rides is drawn by swans and cranes. Such a person enjoys all kinds of happiness in Heaven for fifty thousand years. He who passes a whole year, O king, eating only at intervals of a fortnight, acquires the merit of a continuous fast for six months. This has been said by the illustrious Angiras himself. Such a man dwells in heaven for sixty thousand years. He is roused every morning from his bed by the sweet notes of Vinas and Vallakis and flutes, O king. He who passes a whole year, drinking only a little water at the expiration of every month, acquires, O monarch, the merit of the Viswajit sacrifice. Such a man rides a chariot drawn by lions and tigers. He dwells in heaven for seventy thousand years in the enjoyment of every kind of happiness. No fast for more than a month, O chief of men, has been ordained. Even this, O son of Pritha, is the ordinance in respect of fasts that has been declared by sages conversant with duties. That man who, unafflicted by disease and free from every malady, observes a fast, verily acquires, at every step the merits
p. 212
that attach to Sacrifices. Such a man ascends to Heaven on a car drawn by swans. Endued with puissance, he enjoys every kind of happiness in heaven for a hundred years. A hundred Apsaras of the most beautiful features wait upon and sport with him. He is roused from his bed every morning by the sound of the Kanchis and the Nupuras of those damsels. 1 Such a person rides on a car drawn by a thousand swans. Dwelling, again, in a region teeming with hundreds of the most beautiful damsels, he passes his time in great joy. The person who is desirous of heaven does not like the accession of strength when he becomes weak, or the cure of wounds when he is wounded, or the administration of healing drugs when he is ill, or soothing by others when he is angry, or the mitigation, by the expenditure of wealth, of sorrows caused by poverty, Leaving this world where he suffers only privations of every kind, he proceeds to heaven and rides on cars adorned with gold, his person embellished with ornaments of every kind. There, in the midst of hundreds of beautiful damsels, he enjoys all kinds of pleasure and happiness, cleansed of every sin. Indeed, abstaining from food and enjoyments in this world, he takes leave of this body and ascends to heaven as the fruit of his penances. There, freed from all his sins, health and happiness become his and whatever wishes arise in his mind become crowned with fruition. Such a person rides on a celestial car of golden complexion, of the effulgence of the morning sun, set with pearls and lapis lazuli, resounding with the music of Vinas and Murajas, adorned with banners and lamps, and echoing with the tinkle of celestial bells, such a person enjoys all kinds of happiness in heaven for as many years as there are pores in his body. There is no Sastra superior to the Veda. There is no person more worthy of reverence than the mother. There is no acquisition superior to that of Righteousness, and no penance superior to fast. There is nothing, more sacred, in heaven or earth, than Brahmanas. After the same manner there is no penance that is superior to the observance of fasts. It was by fasts that the deities have succeeded in becoming denizens of heaven. It is by fasts that the Rishis have attained to high success. Viswamitra passed a thousand celestial years, confining himself every day to only one meal, and as the consequence thereof attained to the status of a Brahmana. Chyavana and Jamadagni and Vasishtha and Gautama and Bhrigu--all these great Rishis endued with the virtue of forgiveness, have attained to heaven through observance of fasts. In former days Angiras declared so unto the great Rishis. The man who teaches another the merit of fasts have never to suffer any kind of misery. The ordinances about fasts, in their due order, O son of Kunti, have flowed from the great Rishi Angiras. The man who daily reads these ordinances or
p. 213
hears them read, becomes freed from sins of every kind. Not only is such a person freed from every calamity, but his mind becomes incapable of being touched by any kind of fault. Such a person succeeds in understanding the sounds of all creatures other than human, and acquiring eternal fame, become foremost of his species.'"

 

Book 13
Chapter 107

 

 

1 [y]
      śatāyur ukta
purua śatavīryaś ca vaidike
      kasmān mriyante puru
ā bālā api pitāmaha
  2 āyu
mān kena bhavati svalpāyur vāpi mānava
      kena vā labhate kīrti
kena vā labhate śriyam
  3 tapasā brahmacarye
a japair homais tathauadhai
      janmanā yadi vācārāt tan me brūhi pitāmaha
  4 [bh]
      atra te vartayi
yāmi yan mā tvam anupcchasi
      alpāyur yena bhavati dīrghāyur vāpi mānava

  5 yena vā labhate kīrti
yena vā labhate śriyam
      yathā ca vartan puru
a śreyasā saprayujyate
  6 ācārāl labhate hyāyur ācārāl labhate śriyam
      ācārāt kīrtim āpnoti puru
a pretya ceha ca
  7 durācāro hi puru
o nehāyur vindate mahat
      trasanti yasmād bhūtāni tathā paribhavanti ca
  8 tasmāt kuryād ihācāra
ya icched bhūtim ātmana
      api pāpaśarīrasya ācāro hanty alak
aam
  9 ācāra lak
ao dharma santaś cācāra lakaā
      sādhūnā
ca yathāvttam etad ācāra lakaam
  10 apy ad
ṛṣṭa śruta vāpi purua dharmacāriam
     bhūtikarmā
i kurvāa ta janā kurvate priyam
 11 ye nāstikā ni
kriyāś ca guru śāstrātilaghina
     adharmajñā durācārās te bhavanti gatāyu
a
 12 viśīlā bhinnamaryādā nitya
sakīra maithunā
     alpāyu
o bhavantīha narā nirayagāmina
 13 sarvalak
aahīno 'pi samudācāravān nara
     śraddadhāno 'nasūyuś ca śata
varāi jīvati
 14 akrodhana
satyavādī bhūtānām avihisaka
     anasūyur ajihmaś ca śata
varāi jīvati
 15 lo
ṣṭa mardī tṛṇac chedī nakhakhādī ca yo nara
     nityocchi
ṣṭa sakusuko nehāyur vindate mahat
 16 brāhme muhūrte budhyeta dharmārthau cānucintayet
     utthāyācamya ti
ṣṭheta pūrvā sadhyā ktāñjali
 17 evam evāparā
sadhyā samupāsīta vāgyata
     nek
etādityam udyanta nāsta yānta kadā cana
 18
ṛṣayo dīrghasadhyatvād dīrgham āyur avāpnuvan
     tasmāt ti
ṣṭhet sadā pūrvā paścimā caiva vāgyata
 19 ye ca pūrvām upāsante dvijā
sadhyā na paścimām
     sarvā
s tān dhārmiko rājā śūdra karmāi kārayet
 20 paradārā na gantavyā
sarvavareu karhi cit
     na hīd
śam anāyuya loke ki cana vidyate
     yād
śa puruasyeha paradāropasevanam
 21 prasādhana
ca keśānām añjana dantadhāvanam
     pūrvāh
a eva kurvīta devatānā ca pūjanam
 22 purī
a mūtre nodīken nādhitiṣṭhet kadā cana
     udakyayā ca sa
bhāā na kurvīta kadā cana
 23 nots
jeta purīa ca ketre grāmasya cāntike
     ubhe mūtra purī
e tu nāpsu kuryāt kadā cana
 24 prā
mukho nityam aśnīyād vāgyato 'nnam akutsayan
     praskandayec ca manasā bhuktvā cāgnim upasp
śet
 25 āyu
ya prāmukho bhukte yaśasya dakiāmukha
     dhanya
paścān mukho bhukte ta bhukte udamukha
 26 nādhiti
ṣṭhet tuāñ jātu keśabhasma kapālikā
     anyasya cāpy upasthāna
dūrata parivarjayet
 27 śānti homā
ś ca kurvīta sāvitrāi ca kārayet
     ni
aṇṇaś cāpi khādeta na tu gacchan katha cana
 28 mūtra
na tiṣṭhatā kārya na bhasmani na govraje
 29 ārdra pādas tu bhuñjīta nārdra pādas tu sa
viśet
     ārdra pādas tu bhuñjāno var
āā jīvate śatam
 30 trī
i tejāsi nocchiṣṭa ālabheta kadā cana
     agi
brāhmaa caiva tathāsyāyur na riyate
 31 trī
i tejāsi nocchiṣṭa udīketa kadā cana
     sūryā candramasau caiva nak
atāi ca sarvaśa
 32 ūrdhva
prāā hy utkrāmanti yūna sthavira āyati
     pratyutthānābhivādābhyā
punas tān pratipadyate
 33 abhivādayeta v
ddhāś ca āsana caiva dāpayet
     k
tāñjalir upāsīta gacchanta pṛṣṭhato 'nviyāt
 34 na cāsītāsane bhinne bhinna
sya ca varjayet
     naikavastre
a bhoktavya na nagna snātum arhati
     svaptavya
naiva nagnena na cocchiṣṭo 'pi saviśet
 35 ucchi
ṣṭo na spśec chīra sarve prāās tadāśrayā
     keśagrahān prahārā
ś ca śirasy etān vivarjayet
 36 na pā
ibhyām ubhābhyā ca kaṇḍūyej jātu vaiś ira
     na cābhīk
ṣṇa śira snāyāt tathāsyāyur na riyate
 37 śira
snātaś ca tailena nāga ki cid upaspśet
     tilapi
ṣṭa na cāśnīyāt tathāyur vindate mahat
 38 nādhyāpayet tathocchi
ṣṭo nādhīyīta kadā cana
     vāte ca pūti gandhe ca manasāpi na cintayet
 39 atra gāthā yamodgītā
kīrtayanti purā vida
     āyur asya nik
ntāmi prajām asyādade tathā
 40 ya ucchi
ṣṭa pravadati svādhyāya cādhigacchati
     yaś cānadhyāya kāle 'pi mohād abhyasyati dvija

     tasmād yukto 'py anadhyāye nādhīyīta kadā cana
 41 praty āditya
praty anila prati gā ca prati dvijān
     ye mehanti ca panthāna
te bhavanti gatāyua
 42 ubhe mūtra purī
e tu divā kuryād udamukha
     dak
iābhimukho rātrau tathāsyāyur na riyate
 43 trīn k
śān nāvajānīyād dīrgham āyur jijīviu
     brāhma
a katriya sarpa sarve hy āśīviās traya
 44 dahaty āśīvi
a kruddho yāvat paśyati cakuā
     k
atriyo 'pi dahet kruddho yāvat spśati tejasā
 45 brāhma
as tu kula hanyād dhyānenāvekitena ca
     tasmād etat traya
yatnād upaseveta paṇḍita
 46 guru
ā vairanirbandho na kartavya kadā cana
     anumānya
prasādyaś ca guru kruddho yudhiṣṭhira
 47 samya
mithyā pravtte 'pi vartitavya gurāv iha
     guru nindā dahaty āyur manu
ā na saśaya
 48 dūrād āvasathān mūtra
dūrāt pādāvasecanam
     ucchi
ṣṭotsarjana caiva dūre kārya hitaiiā
 49 nātikalpa
nātisāya na ca madhya dine sthite
     nājñātai
saha gaccheta naiko na vṛṣalai saha
 50 panthā deyo brāhma
āya gobhyo rājasya eva ca
     v
ddhāya bhārataptāya garbhiyai durbalāya ca
 51 pradak
ia ca kurvīta parijñātān vanaspatīn
     catu
pathān prakurvīta sarvān eva pradakiān
 52 madhya
dine niśākāle madhyarātre ca sarvadā
     catu
pathān na seveta ubhe sadhye tathaiva ca
 53 upānahau ca vastra
ca dhtam anyair na dhārayet
     brahma cārī ca nitya
syāt pāda pādena nākramet
 54 amāvāsyā
pauramāsyā caturdaśyā ca sarvaśa
     a
ṣṭamyā sarvapakāā brahma cārī sadā bhavet
 55 v
thā māsa na khādeta pṛṣṭhamāsa tathaiva ca
     ākrośa
parivāda ca paiśunya ca vivarjayet
 56 nāru
tuda syān na nśasavādī; na hīnata param abhyādadīta
     yayāsya vācā para udvijeta; na tā
vaded ruśatī pāpalokyām
 57 vāk sāyakā vadanān ni
patanti; yair āhata śocati rātryahāni
     parasya nāmarmasu te patanti; tān pa
ṇḍito nāvasjet pareu
 58 rohate sāyakair viddha
vana paraśunā hatam
     vācā durukta
bībhatsa na sarohati vāk katam
 59 hīnā
gān atiriktāgān vidyā hīnān vayo 'dhikān
     rūpadravi
a hīnāś ca sattvahīnāś ca nākipet
 60 nāstikya
veda nindā ca devatānā ca kutsanam
     dve
astambhābhimānāś ca taikṣṇya ca parivarjayet
 61 parasya da
ṇḍa nodyacchet kroddho naina nipātayet
     anyatra putrāc chi
yād vā śikārthaana smtam
 62 na brāhma
ān parivaden nakatrāi na nirdiśet
     tithi
pakasya na brūyāt tathāsyāyur na riyate
 63 k
tvā mūtra purīe tu rathyām ākramya vā puna
     pādaprak
ālana kuryāt svādhyāye bhojane tathā
 64 trī
i devā pavitrāi brāhmaānām akalpayan
     ad
ṛṣṭam adbhir nirikta yac ca vācā praśasyate
 65 sa
yāva ksarasa śakulī pāyasa tathā
     ātmārtha
na prakartavya devārtha tu prakalpayet
 66 nityam agni
paricared bhikā dadyāc ca nityadā
     vāgyato dantakā
ṣṭha ca nityam eva samācaret
     na cābhyudita śāyī syāt prāyaścittī tathā bhavet
 67 mātā pitaram utthāya pūrvam evābhivādayet
     ācāryam atha vāpy ena
tathāyur vindate mahat
 68 varjayed dantakā
ṣṭāni varjanīyāni nityaśa
     bhak
ayec chāstra dṛṣṭāni parvasv api ca varjayet
 69 uda
mukhaś ca satata śauca kuryāt samāhita
 70 ak
tvā devatā pūjā nānya gacchet kadā cana
     anyatra tu guru
vddha dhārmika vā vicakaam
 71 avalokyo na cādarśo malino buddhimattarai

     na cājñātā
striya gacched garbhiī vā kadā cana
 72 udakśirā na svapeta tathā pratyakśirā na ca
     prākśirās tu svaped vidvān atha vā dak
iā śirā
 73 na bhagne nāvadīr
e vā śayane prasvapeta ca
     nāntardhāne na sa
yukte na ca tiryak kadā cana
 74 na nagna
karhi cit snāyān na niśāyā kadā cana
     snātvā ca nāvam
jyeta gātrāi suvicakaa
 75 na cānulimped asnātvā snātvā vāso na nirdhunet
     ārdra eva tu vāsā
si nitya seveta mānava
     srajaś ca nāvakar
eta na bahir dhārayeta ca
 76 raktamālya
na dhārya syāc chukla dhārya tu paṇḍitai
     varjayitvā tu kamala
tathā kuvalaya vibho
 77 rakta
śirasi dhārya tu tathā vāneyam ity api
     kāñcanī caiva yā mālā na sā du
yati karhi cit
     snātasya var
aka nityam ārdra dadyād viśā pate
 78 viparyaya
na kurvīta vāsaso buddhimān nara
     tathā nānyadh
ta dhārya na cāpadaśam eva ca
 79 anyad eva bhaved vāsa
śayanīye narottama
     anyad rathyāsu devānām arcāyām anyad eva hi
 80 priya
gucandanābhyā ca bilvena tagarea ca
     p
thag evānulimpeta kesarea ca buddhimān
 81 upavāsa
ca kurvīta snāta śucir alakta
     parvakāle
u sarveu brahma cārī sadā bhavet
 82 nālī
hayā parihata bhakayīta kadā cana
     tathā noddh
ta sārāi pekatā nāpradāya ca
 83 na sa
nikṛṣṭo medhāvī nāśucir na ca satsu ca
     prati
iddhān na dharmeu bhakān bhuñjīta pṛṣṭhata
 84 pippala
ca vaa caiva śaaśāka tathaiva ca
     udumbara
na khādec ca bhavārthī puruottama
 85 āja
gavya ca yan māsa māyūra caiva varjayet
     varjayec chu
ka māsa ca tathā paryuita ca yat
 86 na pā
au lavaa vidvān prāśnīyān na ca rātriu
     dadhi saktūn na bhuñjīta v
thā māsa ca varjayet
 87 vālena tu na bhuñjīta paraśrāddha
tathaiva ca
     sāya
prātaś ca bhuñjīta nāntarāle samāhita
 88 vāgyato naikavastraś ca nāsa
viṣṭa kadā cana
     bhūmau sadaiva nāśnīyān nānāsīno na śabdavat
 89 toyapūrva
pradāyānnam atithibhyo viśā pate
     paścād bhuñjīta medhāvī na cāpy anyamanā nara

 90 samānam ekapa
ktyā tu bhojyam anna nareśvara
     vi
a hālāhala bhukte yo 'pradāya suhjjane
 91 pānīya
pāyasa sarpir dadhi saktu madhūny api
     nirasya śe
am eteā na pradeya tu kasya cit
 92 bhuñjāno manujavyāghranaiva śa
samācaret
     dadhi cāpy anupāna
vai na kartavya bhavārthinā
 93 ācamya caiva hastena parisrāvya tathodakam
     a
guṣṭha caraasyātha dakiasyāvasecayet
 94
i mūrdhni samādhāya spṛṣṭvā cāgni samāhita
     jñātiśrai
ṣṭhyam avāpnoti prayoga kuśalo nara
 95 adbhi
prāān samālabhya nābhiitalena ca
     sp
śaś caiva pratiṣṭheta na cāpy ārdrea pāinā
 96 a
guṣṭhasyāntarāle ca brāhma tīrtham udāhtam
     kani
ṣṭhikāyāpaścāt tu deva tīrtham ihocyate
 97 a
guṣṭhasya ca yan madhya pradeśinyāś ca bhārata
     tena pitryā
i kurvīta spṛṣṭvāpo nyāyatas tathā
 98 parāpavāda
na brūyān nāpriya ca kadā cana
     na manu
kaś cid utpādya puruea bhavārthinā
 99 patitais tu kathā
necched darśana cāpi varjayet
     sa
sarga ca na gaccheta tathāyur vindate mahat
 100 na divā maithuna
gacchen na kanyā na ca bandhakīm
    na cāsnātā
striya gacchet tathāyur vindate mahat
101 sve sve tīrthe samācamya kārye samupakalpite
    tri
pītvāpo dvi pramjya ktaśauco bhaven nara
102 indriyā
i sakt spśya trir abhyukya ca mānava
    kurvīta pitrya
daiva ca veda dṛṣṭena karmaā
103 brāhma
ārthe ca yac chauca tac ca me śṛṇu kaurava
    prav
tta ca hita coktvā bhojanādy antayos tathā
104 sarvaśauce
u brāhmea tīrthena samupaspśet
    ni
ṣṭhīvya tu tathā kutvā spśyāpo hi śucir bhavet
105 v
ddho jñātis tathā mitra daridro yo bhaved api
    g
he vāsayitavyās te dhanyam āyuyam eva ca
106 g
he pārāvatā dhanyā śukāś ca sahasārikā
    g
hev ete na pāpāya tathā vai tailapāyikā
107 uddīpakāś ca g
dhrāś ca kapotā bhramarās tathā
    niviśeyur yadā tatra śāntim eva tadācaret
108 ama
galyāni caitāni tathākrośo mahātmanām
    mahātmanā
ca guhyāni na vaktavyāni karhi cit
109 agamyāś ca na gaccheta rājapatnī
sakhīs tathā
    vaidyānā
bālavddhānā bhtyānā ca yudhiṣṭhira
110 bandhūnā
brāhmaānā ca tathā śāraikasya ca
    sa
bandhinā ca rājendra tathāyur vindate mahat
111 brāhma
a sthapatibhyā ca nirmita yan niveśanam
    tad āvaset sadā prājño bhavārthī manujeśvara
112 sa
dhyāyā na svaped rājan vidyā na ca samācaret
    na bhuñjīta ca medhāvī tathāyur vindate mahat
113 nakta
na kuryāt pitryāi bhuktvā caiva prasādhanam
    pānīyasya kriyā nakta
na kāryā bhūtim icchatā
114 varjanīyāś ca vai nitya
saktavo niśi bhārata
    śe
āi cāvadātāni pānīya caiva bhojane
115 sauhitya
ca na kartavya rātrau naiva samācaret
    dvijac cheda
na kurvīta bhuktvā naca samācaret
116 mahākulaprasūtā
ca praśastā lakaais tathā
    vaya
sthā ca mahāprājña kanyām āvohum arhati
117 apatyam utpādya tata
pratiṣṭhāpya kula tathā
    putrā
pradeyā jñāneu kuladharmeu bhārata
118 kanyā cotpādya dātavyā kulaputrāya dhīmate
    putrā niveśyāś ca kulād bh
tyā labhyāś ca bhārata
119 śira
snāto 'tha kurvīta daiva pitryam athāpi ca
    nak
atre na ca kurvīta yasmiñ jāto bhaven nara
    na pro
ṣṭhapadayo kārya tathāgneye ca bhārata
120 dāru
eu ca sarveu pratyaha ca vivarjayet
    jyoti
e yāni coktāni tāni sarvāi varjayet
121 prā
mukha śmaśrukarmāi kārayeta samāhita
    uda
mukho vā rājendra tathāyur vindate mahat
122 parivāda
na ca brūyāt pareām ātmanas tathā
    parivādo na dharmāya procyate bharatar
abha
123 varjayed vya
ginī nārī tathā kanyā narottama
    samār
ā vyagitā caiva mātu svakulajā tathā
124 v
ddhā pravrajitā caiva tathaiva ca pativratām
    tathātik
ṛṣṇa varā ca varotkṛṣṭā ca varjayet
125 ayoni
ca viyoni ca na gaccheta vicakaa
    pi
galā kuṣṭhinī nārī na tvam āvohum arhasi
126 apasmāri kule jātā
nihīnā caiva varjayet
    śvitri
ā ca kule jātā trayāā manujeśvara
127 lak
aair anvitā yā ca praśastā yā ca lakaai
    manojñā darśanīyā ca tā
bhavān vohum arhati
128 mahākule nive
ṣṭavya sadśe vā yudhiṣṭhira
    avarā patitā caiva na grāhyā bhūtim icchatā
129 agnīn utpādya yatnena kriyā
suvihitāś ca yā
    vede
u brāhmaai proktās tāś ca sarvā samācaret
130 na cer
yā strīu kartavyā dārā rakyāś ca sarvaśa
    anāyu
yā bhaved īryā tasmād īr vivarjayet
131 anāyu
yo divā svapnas tathābhyudita śāyitā
    prātar niśāyā
ca tathā ye cocchiṣṭā svapanti vai
132 pāradāryam anāyu
ya nāpitoccchiṣṭatā tathā
    yatnato vai na kartavyam abhyāsaś caiva bhārata
133 sa
dhyā na bhuñjen na snāyān na purīa samutsjet
    prayataś ca bhavet tasyā
na ca ki cit samācaret
134 brāhma
ān pūjayec cāpi tathā snātvā narādhipa
    devā
ś ca praamet snāto gurūś cāpy abhivādayet
135 animantrito na gaccheta yajña
gacchet tu darśaka
    animantrite hy anāyu
ya gamana tatra bhārata
136 na caikena parivrājya
na gantavya tathā niśi
    anāgatāyā
sadhyāyā paścimāyā ghe vaset
137 mātu
pitur gurūā ca kāryam evānuśāsanam
    hita
vāpy ahita vāpi na vicārya nararabha
138 dhanurvede ca vede ca yatna
kāryo narādhipa
    hastip
ṛṣṭhe 'śvapṛṣṭhe ca rathacaryāsu caiva ha
    yatnavān bhava rājendra yatnavān sukham edhate
139 apradh
ṛṣyaś ca śatrūā bhtyānā svajanasya ca
    prajāpālanayuktaś ca na k
ati labhate kva cit
140 yuktiśāstra
ca te jñeya śabdaśāstra ca bhārata
    gandharvaśāstra
ca kalā parijñeyā narādhipa
141 purā
am itihāsāś ca tathākhyānāni yāni ca
    mahātmanā
ca carita śrotavya nityam eva te
142 patnī
rajasvalā caiva nābhigacchen na cāhvayet
    snātā
caturthe divase rātrau gacched vicakaa
143 pañcame divase nārī
aṣṭhe 'hani pumān bhavet
    etena vidhinā patnīm upagaccheta pa
ṇḍita
144 jñātisa
bandhimitrāi pūjanīyāni nityaśa
    ya
ṣṭavya ca yathāśakti yajñair vividhadakiai
    ata ūrdhvam ara
ya ca sevitavya narādhipa
145 e
a te lakaoddeśa āyuā prakīrtita
    śe
as traividya vddhebhya pratyāhāryo yudhiṣṭhira
146 ācāro bhūtijanana ācāra
kīrtivardhana
    ācārād vardhate hy āyur ācāro hanty alak
aam
147 āgamānā
hi sarveām ācāra śreṣṭha ucyate
    ācāra prabhavo dharmo dharmād āyur vivardhate
148 etad yaśasyam āyu
ya svargya svastyayana mahat
    anukampatā sarvavar
ān brahmaā samudāhtam

 

SECTION CVII

"Yudhishthira said, 'O high-souled grandsire, thou hast duly discoursed to us on the subject of Sacrifices, including the merits in detail that attach to them both here and hereafter. It should be remembered, however, O grandsire, that Sacrifices are incapable of being performed, by people that are poor, for these require a large store of diverse kinds of articles. Indeed, O grandsire, the merit attaching to Sacrifices can be acquired by only kings and princes. That merit is incapable of being acquired by those that are destitute of wealth and divested of ability and that live alone and are helpless. Do thou tell us, O grandsire, what the ordinances are in respect of those acts that are fraught with merit equal to what attaches to sacrifices and which, therefore, are capable of being performed by persons destitute of means.' 1
"Bhishma said, 'Listen, O Yudhishthira! Those ordinances that I have told thee of,--those, viz., that were first promulgated by the great Rishi Angiras, and that have reference to meritorious facts for their soul,--are regarded as equal to Sacrifices (in respect of the fruits they bring about both here and hereafter). That man who takes one meal in the forenoon and one at night, without taking any food or drink during the interval, and who observes this regulations for a period of six years in succession, abstaining all the while from injuring any creature and regularly pouring libations on his sacred fire every day, attains, without doubt, to success. Such a man acquires hereafter a car of the complexion of heated gold, and attains to a residence, for millions of years, in the region of Prajapati, in the company of celestial damsels, that ever echoes with the sound of music and dance, and blazes with the effulgence of fire. He who passes three years, confining himself every day to one meal and abstaining all the while from congress with any other woman save his own wedded wife, attains to the merit of the Agnishtoma sacrifice, Such a man is regarded as having performed a Sacrifice, with plenty of gifts in gold, that is dear to Vasava himself. By practising truthfulness of speech, making gifts, reverencing the Brahmanas, avoiding malice, becoming forgiving and self-restrained,
p. 214
and conquering wrath, a man attains to the highest end. Riding on a car of the complexion of white clouds that is drawn by swans, he lives, for millions and million of years, in the company of Apsaras. Fasting for a whole day and eating only one meal on the second day, he who pours libations upon his sacred fire for the period of a whole year,--verily, he who observes such a fast and attends every day to his fire and rises every day from bed before sunrise, attains to the merit of the Agnishtoma sacrifice. Such a man acquires a car drawn by swans and cranes. Surrounded by the most beautiful damsels, he resides in the region of Indra. That man who eats only one meal every third day, and pours libations every day on his sacred fire for a period of a whole year,--indeed, he who thus attends to his fire every day and wakes up from sleep every morning before the sun is up, attains to the high merit of the Atiratra sacrifice. He acquires a car drawn by peacocks and swans and cranes. Proceeding to the region of the seven (celestial) Rishis, he takes up his residence there, surrounded by Apsaras of great beauty. It is well-known that such residence lasts for full three Padmas of years. 1 Fasting for three days in succession, he who takes only one meal every fourth day, and pours libations every day on his sacred fire, acquires the high merit of the Vajapeya sacrifice. The car he ac-quires is graced by celestial damsels of great beauty that have Indra for their father. He resides in the region of Indra for millions and millions of years and experiences great happiness by witnessing the sports of the chief of the deities. Fasting for four days in succession, he who eats only one meal every fifth day, and pours libations on the sacred fire every day for the period of a whole year, and who lives without cupidity, telling the truth, reverencing the Brahmanas, abstaining from every kind of injury, and avoiding malice and sin, acquires the merit of the Vajapeya sacrifice. The car he rides is made of gold and drawn by swans and endued with the effulgence of many suns rising together. He acquires, a palatial mansion of pure white. He lives there in great happiness for full one and fifty Padmas of years. 2 Fasting for five days, he who takes food on only the sixth day, and pours libations on his sacred fire every day for a whole year, and who performs three ablutions in course of the day for purifying himself and saying his prayers and doing his worship, and who leads a life of Brahmacharya, divested of malice in his conduct, acquires the merit of the Gomedha sacrifice. He acquires an excellent car adorned with pure gold, possessed of the effulgence of a blazing fire and drawn by swans and peacocks. He sleeps on the lap of Apsaras and is awakened every
p. 215
morning by the melodious tinkle of Nupuras and Kanchis. He leads such a life of happiness for ten thousand million years and three thousand million besides and eight and ten Padmas and two Patakas. 1 Such a man resides also, honoured by all, in the region of Brahma for as many years as there are hairs on the bodies of hundreds of bears. Fasting for six days, he who eats only one meal every seventh day and pours libations on the sacred fire every day, for a full year, restraining speech all the while and observing the vow of Brahmacharya, and abstaining from the use of flowers and unguents and honey and meat, attains to the region of the Maruts and of India. Crowned with the fruition of every desire as it springs up in the mind, he is waited upon and adored by celestial damsels. He acquires the merits of a sacrifice in which abundance of gold is given away. Proceeding to the regions named, he lives there for countless years in the greatest happiness 2. He who shows forgiveness to all and fasting for seven days eats on every eighth day for a whole year, and, pouring libations every day on the sacred fire, adores the deities regularly, acquires the high merits of the Paundarika sacrifice. The car he rides is of a colour like that of the lotus. Without doubt, such a man acquires also a large number of damsels, possessed of youth and beauty, some having complexions that are dark, some with complexions like that of gold, and some that are Syamas, whose looks and attitudes are of the most agreeable kind. He who fasts for eight days and takes only one meal on every ninth day for a whole year, and pours libations on the sacred fire every day, acquires the high merits of a thousand Horse-sacrifices. The car he rides in Heaven is as beautiful as a lotus. He always makes his journeys on that car, accompanied by the daughters of Rudra adorned with celestial garlands and endued with the effulgence of the midday sun or the fires of blazing flames. Attaining to the regions of Rudra, he lives there in great happiness for countless years. He who fasts for nine days and takes only one meal every tenth day for a whole year, and pours libations on his sacred fire every day, acquires the high merit of a thousand Horse-sacrifices, and attains to the companionship of Brahmanas' daughters endued with beauty capable of charming the hearts of all creatures. These damsels, possessed of such beauty, and some of them possessed of complexion like that of the lotus and some like that of the same flower of the blue variety, always keep him in joy 3. He acquires a beautiful vehicle, that moves in beautiful circles and that looks like the dense cloud called Avarta, verily, it may be said to resemble also an ocean-wave. That vehicle resounds with the constant tinkle of rows of pearls and gems, and the melodious blare of conchs, and is adorned with columns made of crystals
p. 216
and diamonds, as also with an altar constructed of the same minerals. He makes his journeys on such a car, drawn by swans and cranes and lives for millions and millions of years in great happiness in heaven. He who fasts for ten days and eats only ghee on every eleventh day for a whole year and pours libations on his sacred fire every day, who never, in word or thought, covets the companionship of other people's wives and who never utters an untruth even for the sake of his mother and father, succeeds in beholding Mahadeva of great puissance seated on his car. Such a person acquires the high merit of a thousand Horse-sacrifices. He beholds the car of the Self-born Brahman himself approach for taking him on it. He rides in it, accompanied by celestial damsels possessed of great beauty, and complexion as effulgent as that of pure gold. Endued with the blazing splendour of the Yoga-fire, he lives for countless years in a celestial mansion in heaven, full of every happiness. For those countless years he experiences the joy of bending his head in reverence unto Rudra adored by deities and Danavas. Such a person obtains every day the sight of the great deity. That man who having fasted for eleven days eats only a little ghee on the twelfth, and observes this conduct for a whole year, succeeds in obtaining the merits attaching to all the sacrifices. The car he rides in is possessed of the effulgence of a dozen suns. Adorned with gems and pearls and corals of great value, embellished with rows of swans and snakes and of peacocks and Chakravakas uttering their melodious notes, and beautified with large domes, is the residence to which he attains in the region of Brahman. That abode, O king, is always filled with men and women (who wait upon him for service). Even this is what the highly blessed Rishi Angiras, conversant with every duty, said (regarding the fruits of such a fast). That man who having fasted for twelve days eats a little ghee on the thirteenth, and bears himself in this way for a whole year, succeeds in attaining to the merits of the divine sacrifice. Such a man obtains a car of the complexion of the newly-blown lotus, adorned with pure gold and heaps of jewels and gems. He proceeds to the region of the Maruts that teem with celestial damsels, that are adorned with every kind of celestial ornament, that are redolent with celestial perfumes, and that contain every element of felicity. The number of years he resides in those happy regions is countless 1. Soothed with the sound of music and the melodious voice of Gandharvas and the sounds and blare of drums and Panavas, he is constantly gladdened by celestial damsels of great beauty. That man who having fasted for thirteen days eats a little ghee on the fourteenth day, and bears himself in this way for a full year, obtains the merits of the Mahamedha sacrifice. 2 Celestial damsels of indescribable beauty, and whose age cannot be guessed for they are for ever young in appearance, adorned with every ornament and with armlets of blazing effulgence, wait upon him with many cars and follow
p. 217
him in his journeys. He is waked every morning from his bed by the melodious voice of swans, the tinkle of Nupuras, and the highly agreeable jingle of Kanchis. Verily, he resides in a superior abode, waited upon by such celestial damsels, for years as countless as the sands on the shores of Ganga. That man who, keeping his senses under control, fasts for a fortnight and takes only one meal on the sixteenth day, and bears himself in this way for a whole year, pouring libations every day on his sacred fire, acquires the high merits that attach to a thousand Rajasuya sacrifices. The car he rides in is possessed of great beauty and is drawn by swans and peacocks. Riding in such a vehicle, that is, besides, adorned with garlands of pearls and the purest gold and graced with bevies of celestial damsels decked with ornaments of every kind, having one column and four arches and seven altars exceedingly auspicious, endued with thousands of banners and echoing with the sound of music, celestial and of celestial attributes, embellished with gems and pearls and corals, and possessed of the effulgence of lightning, such a man lives in heaven for a thousand Yugas, having elephants and rhinoceroses for dragging that vehicle of his. That man who having fasted for fifteen days takes one meal on the sixteenth day and bears himself in this way for one whole year, acquires the merits attaching to the Soma sacrifice. Proceeding to Heaven he lives in the company of Soma's daughters. His body fragrant with unguents whose perfumes are as sweet as those of Soma himself, he acquires the power of transporting himself immediately to any place he likes. Seated on his car he is waited upon by damsels of the most beautiful features and agreeable manners, and commands all articles of enjoyment. The period for which he enjoys such happiness consists of countless years. 1 That man who having fasted for sixteen days eats a little ghee on the seventeenth day and bears himself in this way for a whole year, pouring libations every day on his sacred fire, proceeds to the regions of Varuna and Indra, and Rudra and the Maruts and Usanas and Brahman himself. There he is waited upon by celestial damsels and obtains a sight of the celestial Rishi called Bhurbhuva and grasps the whole universe in his ken. The daughters of the deity of the deities gladden him there. Those damsels, of agreeable manners and adorned with every ornament, are capable of assuming two and thirty forms. As long as the Sun and the Moon move in firmament, so long does that man of wisdom reside in those regions of felicity, subsisting upon the succulence of ambrosia and nectar. That man who having fasted for seventeen days eats only one meal on the eighteenth day, and bears himself in this way for a whole year, succeeds in grasping the seven regions, of which the universe consist, in his ken. While performing his journeys on his car he is always followed by a large train of cars producing the most agreeable rattle and ridden by celestial damsels blazing with ornament and beauty. Enjoying the greatest happiness, the vehicle he rides in is celestial and
p. 218
endued with the greatest beauty. It is drawn by lions and tigers, and produces a rattle as deep as the sound of the clouds. He lives in such felicity for a thousand Kalpas subsisting upon the succulence of ambrosia that is as sweet as nectar itself. That man who having fasted for eighteen days eats only one meal on the nineteenth day and bears himself in this way for a full year, succeeds in grasping within his ken all the seven regions of which the universe consists. The region to which he attains is inhabited by diverse tribes, of Apsaras and resounds with the melodious voice of Gandharvas. The car he rides in is possessed of the effulgence of the sun. His heart being freed from every anxiety, he is waited upon by the foremost of celestial damsels. Decked with celestial garlands, and possessed of beauty of form, he lives in such happiness for millions and millions of years. That man who having fasted for nineteen days eats only one meal on every twentieth day and bears himself in this way for a full year, adhering all the while to truthfulness of speech and to the observance of other (excellent) rituals, abstaining also from meat, leading the life of a Brahmacharin, and devoted to the good of all creatures, attains to the extensive legions, of great happiness, belonging to the Adityas. While performing his journeys on his own car, he is followed by a large train of cars ridden by Gandharvas and Apsaras decked with celestial garlands and unguents. That man who having fasted for twenty days takes a single meal on the twenty-first day and bears himself in this way for a full year, pouring libations every day on his sacred fire, attains to the regions of Usanas and Sakra, of the Aswins and the Maruts, and resides there in uninterrupted happiness of great measure. Unacquainted with sorrow of every kind, he rides in the foremost of cars for making his journeys, and waited upon by the foremost of celestials, damsels, and possessed of puissance, he sports in joy like a celestial himself. That man who having fasted for one and twenty days takes a single meal on the twenty-second day and bears himself in this way for a full year, pouring libations on his sacred fire every day, abstaining from injuring any creature, adhering to truthfulness of speech, and freed from malice attains to the regions of the Vasus and becomes endued with effulgence of the sun. Possessed of the power of going everywhere at will, subsisting upon nectar, and riding in the foremost of cars, his person decked with celestial ornaments, he sports in joy in the company of celestial damsels. That man who having fasted for two and twenty days takes a single meal on the twenty-third day and bears himself in this way for a full year, thus regulating his diet and keeping his senses under control, attains to the regions of the deity of Wind, of Usanas, and of Rudra. Capable of going every where at will and always roving at will, he is worshipped by diverse tribes of Apsaras. Riding in the foremost of cars and his person decked with celestial ornaments, he sports for countless years in great felicity in the company of celestial damsels. That man who having fasted for three and twenty days eats a little ghee on the twenty-fourth day, and bears himself in this way for a full year, pouring libations on his sacred fire, resides
p. 219
for countless years in great happiness in the regions of the Adityas, his person decked with celestial robes and garlands and celestial perfumes and unguents. Riding in an excellent car made of gold and possessed of great beauty and drawn by swans, he sports in joy in the company of thousands and thousands of celestial damsels. That man who having fasted for four and twenty days eats a single meal on the twenty-fifth day and bears himself thus for a full year, succeeds in obtaining a car of the foremost kind, full of every article of enjoyment. He is followed in his journeys by a large train of cars drawn by lions and tigers, and producing a rattle as deep as the roar of the clouds ridden by celestial damsels, and all made of pure gold and possessed of great beauty. Himself riding on an excellent celestial car possessed of great beauty, he resides in those regions for a thousand Kalpas, in the company of hundreds of celestial damsels, and subsisting upon the succulence of ambrosia that is sweet as nectar itself. That man who having fasted for five and twenty days eats only one meal on the twenty-sixth day, and bears himself thus for a full year in the observance of such a regulation in respect of diet, keeping his senses under control, freed from attachment (to worldly objects), and pouring libations every day on his sacred fire,--that blessed man,--worshipped by the Apsaras, attains to the regions of the seven Maruts and of the Vasus. When performing his journeys he is followed by a large train of cars made of excellent crystal and adorned with all kinds of gems, and ridden by Gandharvas and Apsaras who show him every honour. He resides in those regions, in enjoyment of such felicity, and endued with celestial energy, for two thousand Yugas. That man who having fasted for six and twenty days eats a single meal on the twenty-seventh day and bears himself in this way for a full year, pouring libations every day on his sacred fire, acquires great merit and proceeding to Heaven receives honours from the deities. Residing there, he subsists on nectar, freed from thirst of every kind, and enjoying every felicity. His soul purified of every dross and performing his journeys on a celestial car of great beauty, he lives there, O king, bearing himself after the manner of the celestial Rishis and the royal sages. Possessed of great energy, he dwells there in great happiness in the company of celestial damsels of highly agreeable manners, for three thousand Yugas and Kalpas. That man who having fasted for seven and twenty days eats a single meal on the twenty-eighth day and bears himself in this way for a full year, with soul and senses under perfect control, acquires very great merit, which, in fact, is equal to what is acquired by the celestial Rishis. Possessed of every article of enjoyment, and endued with great energy, he blazes with the effulgence of the midday sun. Sportive damsels of the most delicate features and endued with splendour of complexion, having deep bosoms, tapering thighs and full and round hips, decked with celestial ornaments, gladden him with their company while he rides on a delightful and excellent car possessed of the effulgence of the sun and equipped with every article of enjoyment, for thousands and thousands of Kalpas. That
p. 220
man who having fasted for eight and twenty days eats a single meal on the twenty-ninth day, and bears himself in this way for a full year, adhering all the while to truthfulness of speech, attains to auspicious regions of great happiness that are worshipped by celestial Rishis and royal sages. The car he obtains is endued with the effulgence of the sun and the moon; made of pure gold and adorned with every kind of gem, ridden by Apsaras and Gandharvas singing melodiously. Thereon he is attained by auspicious damsels adorned with celestial ornaments of every kind. Possessed of sweet dispositions and agreeable features, and endued with great energy, these gladden him with their company. Endued with every article of enjoyment and with great energy, and possessed of the splendour of a blazing fire, he shines like a celestial, with a celestial form having every excellence. The regions he attains are those of the Vasus and the Maruts, of the Sadhyas and the Aswins, of the Rudras and of Brahman himself. That man who having fasted for a full month takes a single meal on the first day of the following month and bears himself in this way for a full year, looking on all things with an equal eye attains to the regions of Brahman himself. There he subsists upon the succulence of ambrosia. Endued with a form of great beauty and highly agreeable to all, he shines with energy and prosperity like the sun himself of a thousand rays. Devoted to Yoga and adorned with celestial robes and garlands and smeared with celestial perfumes and unguents, he passes his time in great happiness, unacquainted with the least sorrow. He shines on his car attended by damsels that blaze forth with effulgence emitted by themselves. Those damsels, the daughters of the celestial Rishis and the Rudras, adore him with veneration. Capable of assuming diverse forms that are highly delightful and highly agreeable, their speech is characterised by diverse kinds of sweetness, and they are able to gladden the person they wait upon in diverse kinds of ways. While performing his journeys, he rides on a car that looks like the firmament itself in colour (for subtlety of the material that compose it). In his rear are cars that look like the moon; before him are those that resemble the clouds; on his right are vehicles that are red; below him are those that are blue; and above him are those that are of variegated hue. He is always adored by those that wait upon him. Endued with great wisdom, he lives in the region of Brahman for as many years as are measured by the drops of rain that fall in course of a thousand years on that division of the earth which is called Jamvudwipa. Verily, possessed of the effulgence of a deity, he lives in that region of unalloyed felicity for as many years as the drops of rain that fall upon the earth in the season of showers. The man who, having fasted for a whole month, eats on the first day of the following month, and bears himself in this way for ten years, attains to the status of a great Rishi. He was not to undergo any change of form while proceeding to heaven for enjoying the rewards of his acts in his life. Verily, even this is the status to which one attains by restraining speech, practising self-denial, subjugating wrath, sexual appetite, and the
p. 221
desire to eat, pouring libations on the sacred fire, and regularly adoring the two twilights. That man who purifies himself by the observance of these and similar vows and practices, and who eats in this way, becomes as stainless as ether and endued with effulgence like that of the sun himself. 1 Such a man, O king, proceeding to heaven in even his own carnal form, enjoys all the felicity that is there like a deity at his will.
'I have thus told thee, O chief of the Bharatas, what the excellent ordinances are in respect of sacrifices, one after another, as dependent upon the fruits of fasts. 2 Poor men, O son of Pritha (who are unable to perform sacrifices) may; nevertheless, acquire the fruits thereof (by the observance of fasts). Verily, by observing these fasts, even a poor man may attain to the highest end, O foremost one of Bharata's race, attending all the while, besides, to the worship of the deities and the Brahmanas I have thus recited to thee in detail the ordinances in respect of fasts. Do not harbour any doubt in respect of those men that are so observant of vows, that are so heedful and pure and high-souled, that are so freed from pride and contentions of every kind, that are endued with such devoted understandings, and that pursue their end with such steadiness and fixity of purpose without ever deviating from their path.'"

 

 

 

Book 13
Chapter 108

 

 

 

1 [y]
      yathā jye
ṣṭha kaniṣṭheu vartate bharatarabha
      kani
ṣṭhāś ca yathā jyeṣṭhe varteras tad bravīhi me
  2 [bh]
      jye
ṣṭhavat tāta vartasva jyeṣṭho hi satata bhavān
      guror garīyasī v
ttir yā cec chiyasya bhārata
  3 na gurāv ak
taprajñe śakya śiyea vartitum
      guror hi dīrghadarśitva
yat tac chiyasya bhārata
  4 andha
syād andhavelāyā jaa syād api vā budha
      parihāre
a tad brūyād yas teā syād vyatikrama
  5 pratyak
a bhinnahdayā bhedayeyu kta narā
      śriyābhitaptā
kaunteya bhedakāmās tathāraya
  6 jye
ṣṭha kula vardhayati vināśayati vā puna
      hanti sarvam api jye
ṣṭha kula yatrāvajāyate
  7 atha yo vinikurvīta jye
ṣṭho bhrātā yavīyasa
      ajye
ṣṭha syād abhāgaś ca niyamyo rājabhiś ca sa
  8 nik
tī hi naro lokān pāpān gacchaty asaśayam
      vidulasyeva tat pu
pa mogha janayitu smtam
  9 sarvānartha
kule yatra jāyate pāpapūrua
      akīrti
janayaty eva kīrtim antardadhāti ca
  10 sarve cāpi vikarma sthā bhāga
nārhanti sodarā
     nāpradāya kani
ṣṭhebhyo jyeṣṭha kurvīta yautakam
 11 anuja
hi pitur dāyo jaghāśramaphalo 'dhvaga
     svayam īhita labdha
tu nākāmo dātum arhati
 12 bhrāt
ṝṇām avibhaktānām utthānam api cet saha
     na putra bhāga
viama pitā dadyāt katha cana
 13 na jye
ṣṭhān avamanyeta dukta sukto 'pi vā
     yadi strī yady avaraja
śreya paśyet tathācaret
     dharma
hi śreya ity āhur iti dharmavido vidu
 14 daśācāryān upādhyāya upādhyāyān pitā daśa
     daśa caiva pit
n mātā sarvā vā pthivīm api
 15 gaurave
ābhibhavati nāsti mātsamo guru
     mātā garīyasī yac ca tenaitā
manyate jana
 16 jye
ṣṭho bhrātā pitsamo mte pitari bhārata
     sa hy e
ā vttidātā syāt sa caitān paripālayet
 17 kani
ṣṭhās ta namasyeran sarve chandānuvartina
     tam eva copajīveran yathaiva pitara
tathā
 18 śarīram etau s
jata pitā mātā ca bhārata
     ācārya śāstā yā jāti
sā satyā sājarāmarā
 19 jye
ṣṭhā mātsamā cāpi bhaginī bharatarabha
     bhrātur bhāryā ca tadvat syād yasyā bālye stana
pibet

SECTION CVIII

"Yudhishthira said, 'Do thou tell me, O grandsire, of that which is regarded as the foremost of all Tirthas. Indeed, it behoveth thee to expound to me what that Tirtha is which conduces to the greatest purity.' 3
"Bhishma said, 'Without doubt, all Tirthas are possessed of merit. Listen, however, with attention to me as I tell thee what the Tirtha, the cleanser, is of men endued with wisdom. Adhering to eternal Truth, one should bathe in the Tirtha called Manasa, which is unfathomable (for its depth), stainless, and pure, and which has Truth for its waters and the understanding for its lake. 4 The fruits in the form of cleansing,
p. 222
that one acquires by bathing in that Tirtha, are freedom from cupidity, sincerity, truthfulness, mildness (of behaviour), compassion, abstention from injuring any creature, self-restraint, and tranquillity. Those men that are freed from attachments, that are divested of pride, that transcend all pairs of opposites (such as pleasure and pain, praise and blame, heat and cold, etc.), that have no spouses and children and houses and gardens, etc., that are endued with purity, and that subsist upon the alms given to them by others, are regarded as Tirthas. He who is acquainted with the truths of all things and who is freed from the idea of meum, is said to be the highest Tirtha. 1 In searching the indications of purity, the gaze should ever be directed towards these attributes (so that where these are present, thou mayst take purity to be present, and where these are not, purity also should be concluded to be not). Those persons from whose souls the attributes of Sattwa and Rajas and Tamas have been washed off, they who, regardless of (external) purity and impurity pursue the ends they have proposed to themselves, they who have renounced everything, they who are possessed of omniscience and endued with universal sight, and they who are of pure conduct, are regarded as Tirthas possessing the power of cleansing. That man whose limbs only are wet with water is not regarded as one that is washed. He, on the other hand, is regarded as washed who has washed himself by self-denial. Even such a person is said to be pure both inwardly and outwardly. They who never concern themselves with what is past, they who feel no attachment to acquisitions that are present, indeed, they who are free from desire, are said to be possessed of the highest purity. Knowledge is said to constitute the especial purity of the body. So also freedom from desire, and cheerfulness of mind. Purity of conduct constitutes the purity of the mind. The purity that one attains by ablutions in sacred waters is regarded as inferior. Verily, that purity which arises from knowledge, is regarded as the best. Those ablutions which one performs with a blazing mind in the waters of the knowledge of Brahma in the Tirtha called Manasa, are the true ablutions of those that are conversant with Truth. That man who is possessed of true purity of conduct and who is always devoted to the preservation of a proper attitude towards all, indeed, he who is possessed of (pure) attributes and merit, is regarded as truly pure. These that I have mentioned have been said to be the Tirthas that inhere to the body. Do thou listen to me as I tell thee what those sacred Tirthas are that are situate on the earth also. Even as especial attributes that inhere to the body have been said to be sacred, there are particular spots on earth as well, and particular waters, that are regarded as sacred. By
p. 223
reciting the names of the Tirthas, by performing ablutions there, and by offering oblations to the Pitris in those places, one's sins are washed off. Verily, those men whose sins are thus washed off succeed in attaining to heaven when they leave this world. In consequence of their association with persons that are righteous, through the especial efficacy of the earth itself of those spots and of particular waters, there are certain portions of the earth that have come to be regarded as sacred. The Tirthas of the mind are separate and distinct from those of the earth. That person who bathes in both attains to success without any delay. As strength without exertion, or exertion without strength can never accomplish anything, singly, and as these, when combined, can accomplish all things, even so one that becomes endued with the purity that is contributed by the Tirthas in the body as also by that which is contributed by the Tirthas on the earth, becomes truly pure and attains to success. That purity which is derived from both sources is the best.'"

Footnotes

221:3 The word Tirtha as already explained (in the Santi Parva) means a sacred water. There can be no Tirtha without water, be it a river, a lake, or even a well. Bhishma, however, chooses to take the word in a different sense.
221:4 The language is figurative. By Manasa is not meant the trans-Himalayan lake of that name, which to this day is regarded as highly sacred and draws numerous pilgrims from all parts of India. The word is used to signify the Soul. It is fathomless in consequence of nobody being able to discover its origin. It is pure and stainless by nature. It p. 222 is represented here as having Truth for its waters and the Understanding for its lake. Probably, what is meant by this is that the Understanding, containing the waters of Truth, forms a part of this Tirtha as the lakes of Pushkara form a part of the Tirtha called by that name.
222:1 Once freed from the idea of meum implies him who identifies himself with all creatures; him, that is, in whom the idea of self has been extinguished.

 

 

Book 13
Chapter 109

 

 

 

1 [y]
      sarve
ām eva varānā mlecchānā ca pitāmaha
      upavāse matir iya
kāraa ca na vidmahe
  2 brahmak
atrea niyamāś cartavyā iti na śrutam
      upavāse katha
teā ktyam asti pitāmaha
  3 niyama
copavāsānā sarveā brūhi pārthiva
      avāpnoti gati
ca upavāsaparāyaa
  4 upavāsa
para puyam upavāsa parāyaam
      upo
yeha naraśreṣṭha ki phala pratipadyate
  5 adharmān mucyate kena dharmam āpnoti vai katham
      svarga
puya ca labhate katha bharatasattama
  6 upo
ya cāpi ki tena pradeya syān narādhipa
      dharme
a ca sukhān arthāl labhed yena bravīhi tam
  7 [v]
      eva
bruvāa kaunteya dharmajña dharmatattvavit
      dharmaputram ida
vākya bhīma śātanavo 'bravīt
  8 ida
khalu mahārāja śrutam āsīt purātanam
      upavāsavidhau śre
ṣṭhā ye guā bharatarabha
  9 prājāpatya
hy agirasa pṛṣṭavān asmi bhārata
      yathā mā
tva tathaivāha pṛṣṭavās ta tapodhanam
  10 praśnam eta
mayā pṛṣṭo bhagavān agnisabhava
     upavāsavidhi
puyam ācaṣṭa bharatarabha
 11 [angiras]
     brahmak
atre trirātra tu vihita kurunandana
     dvis trirātram athaivātra nirdi
ṣṭa puruarabha
 12 vaiśyaśūdrau tu yau mohād upavāsa
prakurvate
     trirātra
dvis trirātra vā tayo puṣṭir na vidyate
 13 caturtha bhakta k
apaa vaiśyaśūdre vidhīyate
     trirātra
na tu dharmajñair vihita brahmavādibhi
 14 pañcamyā
caiva aṣṭhyā ca pauramāsyā ca bhārata
     k
amāvān rūpasapanna śrutavāś caiva jāyate
 15 nānapatyo bhavet prājño daridro vā kadā cana
     yaji
ṣṇu pañcamī aṣṭ kaped yo bhojayed dvijān
 16 a
ṣṭamīm atha kaunteya śuklapake caturdaīm
     upo
ya vyādhirahito vīryavān abhijāyate
 17 mārgaśīr
a tu yo māmam ekabhaktena sakipet
     bhojayec ca dvijān bhaktyā sa mucyed vyādhikilbi
ai
 18 sarvakalyā
a sapūra sarvauadhisamanvita
     k
ṛṣibhāgī bahudhano bahuputrāś ca jāyate
 19 pau
a māsa tu kaunteya bhaktenaikena ya kapet
     subhago darśanīyaś ca yaśobhāgī ca yājate
 20 pit
bhakto māghamāsam ekabhaktena ya kapet
     śrīmat kule jñātimadhye sa mahattva
prapadyate
 21 bhaga daiva
tu yo māsam ekabhaktena ya kapet
     strī
u vallabhatā yāti vāśyāś cāsya bhavanti tā
 22 caitra
tu niyato māsam ekabhaktena ya kapet
     suvar
amaimuktāhye kule mahati jāyate
 23 nistared ekabhaktena vaiśākha
yo jitendriya
     naro vā yadi vā nārī jñātīnā
śreṣṭhatā vrajet
 24 jye
ṣṭhā mūla tu yo māsam ekabhaktena sakapet
     aiśvaryam atula
śreṣṭha pumān strī vābhijāyate
 25 ā
āham ekabhaktena sthitvā māsam atandrita
     bahu dhānyo bahudhano bahuputraś ca jāyate
 26 śrāva
a niyato māsam ekabhaktena ya kapet
     yatra tatrābhi
ekea yujyate jñātivardhana
 27 prau
ṣṭha pada tu yo māsam ekāhāro bhaven nara
     dhanā
ya sphītam acalam aiśvarya pratipadyate
 28 tathaivāśvayuja
māsam ekabhaktena ya kapet
     prajāvān vāhanā
hyaś ca bahuputraś ca jāyate
 29 kārttika
tu naro māsa ya kuryād ekabhojanam
     śūraś ca bahubhāryaś ca kīrtimā
ś caiva jāyate
 30 iti māsā naravyāghra k
apatā karikīrtitā
     tithīnā
niyamā ye tu śṛṇu tān api pārthiva
 31 pak
e pake gate yas tu bhaktam aśnāti bhārata
     gavā
hyo bahuputraś ca dīrghāyuś ca sa jāyate
 32 māsi māsi trirātrā
i ktvā varāi dvādaśa
     ga
ādhipatya prāpnoti ni sapatnam anāvilam
 33 ete tu niyamā
sarve kartavyā śarado daśa
     dve cānye bharataśre
ṣṭha pravttim anuvartatā
 34 yas tu prātas tathā sāya
bhuñjāno nāntarā pibet
     ahi
sā nirato nitya juhvāno jātavedasam
 35
abhi sa varair npate sidhyate nātra saśaya
     agni
ṣṭomasya yajñasya phala prāpnoti mānava
 36 adhivāse so 'psarasā
ntyagītavinādite
     taptakāñcanavar
ābha vimānam adhirohati
 37 pūr
a varasahasra tu brahmaloke mahīyate
     tat k
ayād iha cāgamya māhātmya pratipadyate
 38 yas tu sa
vatsara pūram ekāhāro bhaven nara
     atirātrasya yajñasya saphala
samupāśnute
 39 daśavar
asahasrāi svarge ca sa mahīyate
     tat k
ayād iha cāgamya māhātmya pratipadyate
 40 yas tu sa
vatsara pūra caturtha bhaktam aśnute
     ahi
sā nirato nitya satyavā niyatendriya
 41 vājapeyasya yajñasya phala
vai samupāśnute
     tri
śadvarasahasrāi svarge ca sa mahīyate
 42
aṣṭhe kāle tu kaunteya nara savatsara kapet
     aśvamedhasya yajñasya phala
prāpnoti mānava
 43 cakravāka prayuktena vimānena sa gacchati
     catvāri
śat sahasrāi varāā divi modate
 44 a
ṣṭamena tu bhaktena jīvan savatsara npa
     gavāmayasya yajñasya phala
prāpnoti mānava
 45 ha
sasārasayuktena vimānena sa gacchati
     pañcāśata
sahasrāi varāā divi modate
 46 pak
e pake gate rājan yo 'śnīyād varam eva tu
    
a māsānaśana tasya bhagavān agirābravīt
    
aṣṭi varasahasrāi divam āvasate ca sa
 47
ānā vallakīnā ca veūnā ca viśā pate
     sugho
air madhurai śabdai supta sa pratibodhyate
 48 sa
vatsaram ihaika tu māsi māsi pibet paya
     phala
viśvajitas tāta prāpnoti sa naro npa
 49 si
havyāghra prayuktena vimānena sa gacchati
     saptati
ca sahasrāi varāā divi modate
 50 māhād ūrdhva
naravyāghra nopavāso vidhīyate
     vidhi
tv anaśanasyāhu pārtha dharmavido janā
 51 anārto vyādhirahito gacched anaśana
tu ya
     pade pade yajñaphala
sa prāpnoti na saśaya
 52 diva
hasaprayuktena vimānena sa gacchati
     śata
cāpsarasa kanyā ramayanty api ta naram
 53 ārto vā vyādhito vāpi gacched anaśana
tu ya
     śata
varasahasrāā modate divi sa prabho
     kāñcīnūpuraśabdena suptaś caiva prabodhyate
 54 sahasraha
sa sayukte vimāne somavarcasi
     sa gatvā strīśatākīr
e ramate bharatarabha
 55 k
īasyāpyāyana dṛṣṭa katasya katarohaam
     vyādhitasyau
adha grāma kruddhasya ca prasādanam
 56 du
khitasyārthamānābhyā dravyāā pratipādanam
     na caite svargakāmasya rocante sukhamedhasa

 57 ata
sa kāmasayukto vimāne hemasanibhe
     ramate strī śatākīr
e puruo 'la kta śubhe
 58 svastha
saphalasakalpa sukhī vigatakalmaa
     anaśnan deham uts
jya phala prāpnoti mānava
 59 bālasūryapratīkāśe vimāne hemavarcasi
     vai
ūrya muktā khacite vīā murajanādite
 60 patākā dīpikākīr
e divyaghaṇṭā ninādite
     strīsahasrānucarite sa nara
sukham edhate
 61 yāvanti romakūpā
i tasya gātreu pāṇḍava
     tāvanty eva sahasrā
i varāā divi modate
 62 nāsti vedāt para
śāstra nāsti mātsamo guru
     na dharmāt paramo lābhas tapo nānaśanāt param
 63 brāhma
ebhya para nāsti pāvana divi ceha ca
     upavāsais tathā tulya
tapa karma na vidyate
 64 upo
ya vidhivad devās tridiva pratipedire
    
ṛṣayaś ca parā siddhim upavāsair avāpnuvan
 65 divya
varasahasra hi viśvāmitrea dhīmatā
     k
āntam ekena bhaktena tena virpatvam āgata
 66 cyavano jamadagniś ca vasi
ṣṭho gautamo bhgu
     sarva eva diva
prāptā kamāvanto maharaya
 67 idam a
girasā pūrva maharibhya pradarśitam
     ya
pradarśayate nitya na sa dukham avāpnute
 68 ima
tu kaunteya yathākrama vidhi; pravartita hy agirasā mahariā
     pa
heta yo vai śṛṇuyāc ca nityadā; na vidyate tasya narasya kilbiam
 69 vimucyate cāpi sa sarvasa
karair; na cāsya doair abhibhūyate mana
     viyonijānā
ca vijānate ruta; dhruvā ca kīrti labhate narottama

 

 

SECTION CIX

"Yudhishthira said, 'It behoveth thee, O grandsire, to tell me what are the highest, the most beneficial, and the most certain fruit of all hinds of fasts k this world.'
"Bhishma said, 'Listen, O king, to what was sung by the Self-born himself and by accomplishing which a person, without doubt, attains to the highest happiness. That man who fasts on the twelfth day of the moon in the month called Margasirsha and worships Krishna as Kesava for the whole day and night, attains to the merit of the Horse-sacrifice and becomes cleansed of all his sins. He who; after the same manner, fasts on the twelfth day of the moon in the month of Pausha and worships Krishna as Narayana, for the whole day and night, attains to the merits of the Vajapeya sacrifice and the highest success. He who fasts on the twelfth day of the moon in the month of Magha and worships Krishna as Madhava, for the whole day and night, attains to the merits of the Rajasuya sacrifice, and rescues his own race (from misery). 1 He who fasts on the twelfth day of the moon in the month of Phalguna and worships Krishna as Govinda, for the whole day and night, attains to the merit of the Atiratra sacrifice and goes to the region of Soma. He who fasts on the twelfth day of the moon in the month of Chaitra and worship Krishna as Vishnu, for the whole day and night, attains to the merit of the Pundarika sacrifice and proceeds to the region of the deities.
p. 224
[paragraph continues] By observing a similar fast on the twelfth day of the month of Vaisakha and worshipping Krishna as the slayer of Madhu for the whole day and night, one attains to the merits of the Agnishtoma sacrifice and proceeds to the region of Soma. By observing a fast on the twelfth lunar day in the month of Jyaishtha and worshipping Krishna as him who had (in Vali's sacrifice) covered the universe with three steps of his, one attains to the merits of the Gomedha sacrifice and sports with the Apsaras in great happiness. By observing a fast on the twelfth day of the moon in the month of Ashadha and worshipping Krishna as the dwarf (who beguiled the Asura king Vali), one attains to the merits of the Naramedha 1 sacrifice and sports in happiness with the Apsaras. By observing a fast for the twelfth lunar day of the month Sravana and worshipping Krishna for day and night as Sridhara, one attains to the merits of the sacrifice called Panchayajna and acquires a beautiful car in Heaven whereon he sports in joy. By observing a fast on the twelfth day of the moon in the month of Bhadrapada and worshipping Krishna as Hrishikesa for the whole day and night, one attains to the merits of the Sautramani sacrifice and becomes cleansed of all sins. By observing a fast for the twelfth day of the moon in the month of Aswin and worship-ping Krishna as Padmanabha, one attains without doubt, to the merits of the sacrifice in which a thousand kine are given away. By observing a fast for the twelfth day of the moon in the month of Kartika and worshipping Krishna as Damodara, one attains, without doubt, to the combined merits of all the sacrifices. He who, in this way, adores Krishna for a whole year as Pundarikaksha, acquires the power of recollecting the incidents of his past births and wins much wealth in gold. Similarly, he who worships Krishna every day as Upendra attains to identity with him. After Krishna has been worshipped in this way, one should, at the conclusion of one's vow, feed a number of Brahmanas or make gifts unto them of ghee. The illustrious Vishnu, that ancient Being, has himself said that there is no fast that possesses merits superior to what attach to fast of this kind.'"

 

Book 13
Chapter 110

 

 

 

1 [y]
      pitāmahena vidhivad yajñā proktā mahātmanā
      gu
āś caiā yathātattva pretya ceha ca sarvaśa
  2 na te śakyā daridre
a yajñā prāptu pitāmaha
      bahūpakara
ā yajñā nānāsabhāravistarā
  3 pārthivai rājaputrair vā śakyā
prāptu pitāmaha
      nārthanyūnair avagu
air ekātmabhir asahatai
  4 yo daridrair api vidhi
śakya prāptu sadā bhavet
      tulyo yajñaphalair etais tan me brūhi pitāmaha
  5 [bh]
      idam a
girasā proktam upavāsaphalātmakam
      vidhi
yajñaphalais tulya tan nibodha yudhiṣṭhira
  6 yas tu kalya
tathā sāya bhuñjāno nāntarā pibet
      ahi
sā nirato nitya juhvāno jātavedasam
  7
abhir eva tu varai sa sidhyate nātra saśaya
      taptakāñcanavar
a ca vimāna labhate nara
  8 deva strī
ām adhīvāse ntyagītaninādite
      prājāpatye vaset padma
varāām agnisanibhe
  9 trī
i varāi ya prāśet satata tv ekabhojanam
      dharmapatnī rato nityam agni
ṣṭoma phala labhet
  10 dvitīye divase yas tu prāśnīyād ekabhojanam
     sadā dvādaśa māsā
s tu juhvāno jātavedasam
     yajña
bahu suvara vā vāsava priyam āharet
 11 satyavāg dānaśīlaś ca brahma
yaś cānasūyaka
     k
ānto dānto jitakrodha sa gacchati parā gatim
 12
ṇḍurābhrapratīkāśe vimāne hasalakae
     dve samāpte tata
padme so 'psarobhir vaset saha
 13 t
tīye divase yas tu prāśnīyād ekabhojanam
     sadā dvādaśa māsā
s tu juhvāno jātavedasam
 14 atirātrasya yajñasya phala
prāpnoty anuttamam
     mayūraha
sasayukta vimāna labhate nara
 15 saptar
īā sadā loke so 'psarobhir vaset saha
     nivartana
ca tatrāsya trīi padmāni vai vidu
 16 divase yaś caturhe tu prāśnīyād ekabhojanam
     sadā dvādaśa māsān vai juhvāno jātavedasam
 17 vājapeyasya yajñasya phala
prāpnoty anuttamam
     indra kanyābhirū
ha ca vimāna labhate nara
 18 sagarasya ca paryante vāsava
lokam āvaset
     devarājasya ca krī
ā nityakālam avekate
 19 divase pañcame yas tu prāśnīyād ekabhojanam
     sadā dvādaśa māsā
s tu juhvāno jātavedasam
 20 alubdha
satyavādī ca brahmayaś cāvihisaka
     anasūyur apāpastho dvādaśāha phala
labhet
 21 jāmbūnadamaya
divya vimāna hasalakaam
     sūryamālā samābhāsam ārohet pā
ṇḍura gham
 22 āvartanāni catvāri tathā padmāni dvādaśa
     śarāgniparimā
a ca tatrāsau vasate sukham
 23 divase yas tu
aṣṭhe vai muni prāśeta bhojanam
     sadā dvādaśa māsān vai juhvāno jātavedasam
 24 sadā tri
avaa snāyī brahma cāry anasūyaka
     gavāmayasya yajñasya phala
prāpnoty anuttamam
 25 agnijvālā samābhāsa
hasabarhia sevitam
     śātakumbhamaya
yukta sādhayed yānam uttamam
 26 tathaivāpsarasām a
ke prasupta pratibudhyate
     nūpurā
ā ninādena mekhalānā ca nisvanai
 27 ko
īsahasra varāā trīi koiśatāni ca
     padmāny a
ṣṭādaśa tathā patāke dve tathaiva ca
 28 ayutāni ca pañcāśad
kacarma śatasya ca
     lomnā
pramāena sama brahmaloke mahīyate
 29 divase saptame yas tu prāśnīyād ekabhojanam
     sadā dvādaśa māsān vai juhvāno jātavedasam
 30 sarasvatī
gopayāno brahmacarya samācaran
     sumanovar
aka caiva madhu māsa ca varjayet
 31 puru
o marutā lokam indraloka ca gacchati
     tatra tatra ca siddhārtho devakanyābhir uhyate
 32 phala
bahu suvarasya yajñasya labhate nara
     sa
khyām atiguā cāpi teu lokeu modate
 33 yas tu sa
vatsara kānto bhukte 'hany aṣṭame nara
     devakāryaparo nitya
juhvāno jātavedasam
 34 pau
ṇḍarīkasya yajñasya phala prāpnoty anuttamam
     padmavar
anibha caiva vimānam adhirohati
 35 k
ṛṣṇā kanakagauryaś ca nārya śyāmās tathāparā
     vayo rūpavilāsinyo labhate nātra sa
śaya
 36 yas tu sa
vatsara bhukte navame navame 'hani
     sadā dvādaśa māsān vai juhvāno jātavedasam
 37 aśvamedhasya yajñasya phala
prāpnoti mānava
     pu
ṇḍarīkaprakāśa ca vimāna labhate nara
 38 dīptasūryāgnitejobhir divyamālābhir eva ca
     nīyate rudra kanyābhi
so 'ntarika sanātanam
 39 a
ṣṭādaśasahasrāi varāā kalpam eva ca
     ko
īśatasahasra ca teu lokeu modate
 40 yas tu sa
vatsara bhukte daśāhe vai gate gate
     sadā dvādaśa māsān vai juhvāno jātavedasam
 41 brahma kanyā niveśe ca sarvabhūtamanohare
     aśvamedha sahasrasya phala
prāpnoty anuttamam
 42 rūpavatyaś ca ta
kanyā ramayanti sadā naram
     nīlotpalanibhair var
ai raktotpalanibhais tathā
 43 vimāna
maṇḍalāvartam āvarta gahanāvtam
     sāgarormi pratīkāśa
sādhayed yānam uttamam
 44 vicitrama
imālābhir nādita śakhapukarai
     sphā
ikair vajrasāraiś ca stambhai suktavedikam
     ārohati mahad yāna
hasasārasavāhanam
 45 ekādaśe tu divase ya
prāpte prāśate havi
     sadā dvādaśa māsān vai juhvāno jātavedasam
 46 parastriyo nābhila
ed vācātha manasāpi vā
     an
ta ca na bhāeta mātāpitro kte 'pi vā
 47 abhigacchen mahādeva
vimānastha mahābalam
     svayambhuva
ca paśyeta vimāna samupasthitam
 48 kumārya
kāñcanābhāsā rūpavatyo nayanti tam
     rudrā
ā tam adhīvāsa divi divya manoharam
 49 var
āy aparimeyāni yugāntam api cāvaset
     ko
īśatasahasra ca daśakoiśatāni ca
 50 rudra
nitya praamate devadānava samatam
     sa tasmai darśana
prāpto divase divase bhavet
 51 divase dvādaśe yas tu prāpte vai prāśate havi

     sadā dvādaśa māsān vai sarvamedha phala
labhet
 52 ādityair dvādaśais tasya vimāna
savidhīyate
     ma
imuktā pravālaiś ca mahārhair upaśobhitam
 53 ha
samālā parikipta nāgavīthī samākulam
     mayūraiś cakravākaiś ca kūjadbhir upaśobhitam
 54 a
ṭṭair mahadbhi sayukta brahmaloke pratiṣṭhitam
     nityam āvasate rājan naranārī samāv
tam
    
ṛṣir eva mahābhāgas tv agirā prāha dharmavit
 55 trayodaśe tu divase ya
prāpte prāśate havi
     sadā dvādaśa māsān vai deva satra phala
labhet
 56 raktapadmodaya
nāma vimāna sādhayen nara
     jātarūpaprayukta
ca raktasacaya bhūitam
 57 devakanyābhir ākīr
a divyābharaabhūitam
     pu
yagandhodaya divya vāyavyair upaśobhitam
 58 tatra śa
kupatāka ca yugānta kalpam eva ca
     ayutāyuta
tathā padma samudra ca tathā vaset
 59 gītagandharvagho
aiś ca bherī paavanisvanai
     sadā pramuditas tābhir devakanyābhir ī
yate
 60 caturdaśe tu divase ya
pūre prāśate havi
     sadā dvādaśa māsān vai mahāmedha phala
labhet
 61 anirdeśya vayo rūpā devakanyā
svalak
     m
ṛṣṭataptāgada dharā vimānair anuyānti tam
 62 kalaha
savinirghoair nūpurāā ca nisvanai
     kāñcīnā
ca samutkarais tatra tatra vibodhyate
 63 devakanyā nivāse ca tasmin vasati mānava

     jāhnavī vālukākīr
e pūra savatsara nara
 64 yas tu pak
e gate bhukte ekabhakta jitendriya
     sadā dādaśa māsā
s tu juhvāno jātavedasam
     rājasūya sahasrasya phala
prāpnoty anuttamam
 65 yānam ārohate nitya
hasabarhia sevitam
     ma
imaṇḍalakaiś citrajātarūpasamāvtam
 66 divyābhara
aśobhābhir varastrībhir alaktam
     ekastambha
caturdvāra sapta bhauma sumagalam
     vaijayantī sahasraiś ca śobhita
gītanisvanai
 67 divya
divyaguopeta vimānam adhirohati
     ma
imuktā pravālaiś ca bhūita vaidyuta prabham
     vased yugasahasra
ca khagakuñjaravāhana
 68
oaśe divase yas tu saprāpte prāśate havi
     sadā dvādaśa māsān vai somayajñaphala
labhet
 69 somakanyā nivāse
u so 'dhyāvasati nityadā
     saumya gandhānuliptaś ca kāmacāragatir bhavet
 70 sudarśanābhir nārībhir madhurābhis tathaiva ca
     arcyate vai vimānastha
kāmabhogaiś ca sevyate
 71 phala
padmaśataprakhya mahākalpa daśādhikam
     āvartanāni catvāri sāgare yāty asau nara

 72 divase sapta daśame ya
prāpte prāśate havi
     sadā dvādaśa māsān vai juhvāno jātavedasam
 73 sthāna
vāruam aindra ca raudra caivādhigacchati
     mārutauśanase caiva brahmaloka
ca gacchati
 74 tatra daivatakanyābhir āsanenopacaryate
     bhūr bhuva
cāpi deva ri viśvarūpam avekate
 75 tatra devādhidevasya kumāryo ramayanti tam
     dvātri
śad rūpadhāriyo madhurā samalak
 76 candrādityāv ubhau yāvad gagane carata
prabho
     tāvac caraty asau vīra
sudhāmtarasāśana
 77 a
ṣṭādaśe tu divase prāśnīyād ekabhojanam
     sadā dvādaśa māsān vai sapta lokān sa paśyati
 78 rathai
sanandighoaiś ca pṛṣṭhata so 'nugamyate
     devakanyādhirū
hais tu bhrājamānai svalaktai
 79 vyāghrasi
haprayukta ca meghasvananināditam
     vimānam uttama
divya susukhī hy adhirohati
 80 tatra kalpasahasra
sa kāntābhi saha modate
     sudhā rasa
ca bhuñjīta amtopamam uttamam
 81 ekonavi
śe divase yo bhukte ekabhojanam
     sadā dvādaśa māsān vai sapta lokān sa paśyati
 82 uttama
labhate sthānam apsarogaasevitam
     gandharvair upagīta
ca vimāna sūryavarcasam
 83 tatrāmara varastrībhir modate vigatajvara

     divyāmbara dhara
śrīmān ayutānā śata samā
 84 pūr
e 'tha divase viśe yo bhukte hy ekabhojanam
     sadā dvādaśa māsā
s tu satyavādī dhtavrata
 85 amā
sāśī brahma cārī sarvabhūtahite rata
     sa lokān vipulān divyān ādityānām upāśnute
 86 gandharvair apsarobhiś ca divyamālyānulepanai

     vimānai
kāñcanair divyai pṛṣṭhataś cānugamyate
 87 ekavi
śe tu divase yo bhukte hy ekabhojanam
     sadā dvādaśa māsān vai juhvāno jātavedasam
 88 lokam auśanasa
divya śakra loka ca gacchati
     aśvinor marutā
caiva sukhev abhirata sadā
 89 anabhijñaś ca du
khānā vimānavaram āsthita
     sevyamāno varastrībhi
krīaty amaravat prabhu
 90 dvāvi
śe divase prāpte yo bhukte hy ekabhojanam
     sadā dvādaśa māsān vai juhvāno jātavedasam
 91 dh
timān ahisā nirata satyavāg anasūyaka
     lokān vasūnām āpnoti divākarasamaprabha

 92 kāmacārī sudhā hāro vimānavaram āsthita

     ramate devakanyābhir divyābhara
abhūita
 93 trayovi
śe tu divase prāśed yas tv ekabhojanam
     sadā dvādaśa māsā
s tu mitāhāro jitendriya
 94 vāyor uśanasaś caiva rudra loka
ca gacchati
     kāmacārī kāmagama
pūjyamāno 'psarogaai
 95 anekagu
aparyanta vimānavaram āsthita
     ramate devakanyābhir divyābhara
abhūita
 96 caturvi
śe tu divase ya prāśed ekabhojanam
     sadā dvādaśa māsān vai juhvāno jātavedasam
 97 ādityānām adhīvāse modamāno vasec ciram
     divyamālyāmbaradharo divyagandhānulepana

 98 vimāne kāñcane divye ha
sayukte manorame
     ramate devakanyānā
sahasrair ayutais tathā
 99 pañcavi
śe tu divase ya prāśed ekabhojanam
     sadā dvādaśa māsā
s tu pukala yānam āruhet
 100 si
havyāghra prayuktaiś ca meghasvananināditai
    rathai
sa nandighoaiś ca pṛṣṭhata so 'nugamyate
101 devakanyā samārū
hai rājatair vimalai śubhai
    vimānam uttama
divyam āsthāya sumanoharam
102 tatra kalpasahasra
vai vasate strī śatāvte
    sudhā rasa
copajīvann amtāv upamam uttamam
103
aviśe divase yas tu prāśnīyād ekabhojanam
    sadā dvādaśa māsā
s tu niyato niyatāśana
104 jitendriyo vītarāgo juhvāno jātavedasam
    sa prāpnoti mahābhāga
pūmyamāno 'psarogaai
105 saptānā
marutā lokān vasūnā cāpi śo 'śnute
    vimāne sphā
ike divye sarvaratnair alakte
106 gandharvair apsarobhiś ca pūjyamāna
pramodate
    dve yugānā
sahasre tu divye divyena tejasā
107 saptavi
śe tu divase ya prāśed ekabhojanam
    sadā dvādaśa māsā
s tu juhvāno jātavedasam
108 phala
prāpnoti vipula devaloke ca pūjyate
    am
tāśī vasas tatra sa vitpta pramodate
109 devar
icarita rājan rājaribhir adhiṣṭhitam
    adhyāvasati divyātmā vimānavaram āsthita

110 strībhir mano'bhirāmābhī ramamā
o madotkaa
    yugakaklpa sahasrā
i trīy āvasati vai sukham
111 yo '
ṣṭāviśe tu divase prāśnīyād ekabhojanam
    sadā dvādaśa māsā
s tu jitātmā vijitendriya
112 phala
devaricarita vipula samupāśnute
    bhogavā
s tejasā bhāti sahasrāśur ivāmala
113 sukumāryaś ca nāryas ta
ramamāā suvarcasa
    pīnastanoru jaghanā divyābhara
abhūitā
114 ramayanti mana
kāntā vimāne sūryasanibhe
    sarvakāmagame divye kalpāyuta śata
samā
115 ekonatri
śe divase ya prāśed ekabhojanam
    sadā dvādaśa māsān vai satyavrataparāya
a
116 tasya lokā
śubhā divyā devarājaripūjitā
    vimāna
candra śubhābha divya samadhigacchati
117 jātarūpamaya
yukta sarvaratnavibhūitam
    apsaroga
asapūra gandharvair abhināditam
118 tatra caina
śubhā nāryo divyābharaabhūitā
    mano'bhirāmā madhurā ramayanti madotka
ā
119 bhogavā
s tejasā yukto vaiśvānarasamaprabha
    divyo divyena vapu
ā bhrājamāna ivāmara
120 vasūnā
marutā caiva sādhyānām aśvinos tathā
    rudrā
ā ca tathā lokān brahmaloka ca gacchati
121 yas tu māse gate bhu
kte ekabhakta śamātmaka
    sadā dvādaśa māsān vai brahmalokam avāpnuyāt
122 sudhā rasak
tāhāra śrīmān sarvamanohara
    tejasā vapu
ā lakmyā bhrājate raśmivān iva
123 divyamālyāmbaradharo divyagandhānulepana

    sukhe
v abhirato yogī dukhānām avijānaka
124 svaya
prabhābhir nārībhir vimānastho mahīyate
    rudra devar
ikanyābhi satata cābhipūjyate
125 nānāvidha surūpābhir nānā rāgābhir eva ca
    nānā madhurabhā
ābhir nānā ratibhir eva ca
126 vimāne nagarākāre sūryavat sūryasa
nibhe
    p
ṛṣṭhata somasakāśe udak caivābhra sanibhe
127 dak
iāyā tu raktābhe adhastān nila maṇḍale
    ūrdhva
citrābhisakāśe naiko vasati pūjita
128 yāvad var
asahasra tu jambūdvīpe pravarati
    tāvat sa
vatsarā proktā brahmalokasya dhīmata
129 vipru
aś caiva yāvantyo nipatanti nabhastalāt
    var
āsu varatas tāvan nivasaty amaraprabha
130 māsopavāsī var
ais tu daśabhir svargam uttamam
    mahar
itvam athāsādya sa śarīragatir bhavet
131 munir dānto jitakrodho jitaśiśnodara
sadā
    juhvann agnī
ś ca niyata sadhyopāsanasevitā
132 bahubhir niyamair eva
māsān aśnāti yo nara
    abhrāvakāśa śīlaś ca tasya vāso nirucyate
133 diva
gatvā śarīrea svena rājan yathāmara
    svarga
puya yathākāmam upabhukte yathāvidhi
134 e
a te bharataśreṣṭha yajñānā vidhir uttama
    vyākhyāto hy ānupūrvye
a upavāsaphalātmaka
135 daridrair manujai
pārtha prāpya yajñaphala yathā
    upavāsam ima
ktvā gacchec ca paramā gatim
    devadvijātipūjāyā
rato bharatasattama
136 upavāsavidhis tv e
a vistarea prakīrtita
    niyate
v apramatteu śaucavatsu mahātmasu
137 dambhadroha niv
tteu ktabuddhiu bhārata
    acale
v aprakampeu mā te bhūd atra saśaya

 

 

SECTION CX

"Vaisampayana said, 'Approaching the Kuru grandsire, venerable in years, viz., Bhishma, who was then lying on his bed of arrows, Yudhishthira possessed of great wisdom put the following question.'
"Yudhishthira said, 'How, O grandsire, does one acquire beauty of form and prosperity and agreeableness of disposition? How, indeed, does
p. 225
one become possessed of religious merit and wealth and pleasure? How does one become endued with happiness?'
"Bhishma said, 'In the month of Margasirsha, when the moon comes in conjunction with the asterism called Mula, when his two feet are united with that very asterism, O king, when Rohini is in his calf, when his knee-joints are in Aswini, and his shins are in the two Ashadhas, when Phalguni makes his anus, and Krittika his waist, when his navel is in Bhadrapada, his ocular region in. Revati, and his back on the Dhanishthas, when Anuradha makes his belly, when with his two arms he reaches the Visakhas, when his two hands are indicated by Hasta, when Punarvasu, O king, makes his fingers, Aslesha his nails, when Jyeshtha is known for his neck, when by Sravana is pointed out his ears, and his mouth by Pushya, when Swati is said to constitute his teeth and lips, when Satabhisha is his smile and Magha his nose, when Mrigasiras is known to be in his eye, and Chitra in his forehead, when his head is in Bharani, when Ardra constitutes his hair, O king, the vow called Chandravrata should be commenced. Upon the completion of that vow, gift of ghee should be made unto Brahmanas conversant with the Vedas. As the fruit of that vow, one becomes possessed about knowledge. Indeed, one becomes, in consequence of such a vow, as full (of every blessed attribute) as the moon himself when he is at full.'"

 

Book 13
Chapter 111

 

 

1 [y]
      yad vara
sarvatīrthānā tad bravīhi pitāmaha
      yatra vai parama
śauca tan me vyākhyātum arhasi
  2 [bh]
      sarvā
i khalu tīrthāni guavanti manīiām
      yat tu tīrtha
ca śauca ca tan me śṛṇu samāhita
  3 agādhe vimale śuddhe satyatoye dh
tihrade
      snātavya
mānase tīrthe sattvam ālambya śāśvatam
  4 tīrthaśaucam anarthitvam ārdava
satyam ārjavam
      ahi
sā sarvabhūtānām ānśasya dama śama
  5 nirmamā niraha
kārā nirdvadvā niparigrahā
      śucayas tīrthabhūtās te ye bhaik
am upabhuñjate
  6 tattvavit tv anaha
buddhis tīrtha paramam ucyate
      śaucalak
aam etat te sarvatraivānvavekaam
  7 rajas tama
sattvam atho yeā nirdhautam ātmana
      śaucāśauce na te saktā
svakāryaparimārgia
  8 sara tyāge
v abhiratā sarvajñā sarvadarśina
      śaucena v
ttaśaucārthās te tīrthā śucayaś ca te
  9 nodaka klinnagātras tu snāta ity abhidhīyate
      sa snāto yo damasnāta
sa bāhyābhyantara śuci
  10 atīte
v anapekā ye prāptev artheu nirmamā
     śaucam eva para
teā yeā notpadyate sp
 11 prajñāna
śaucam eveha śarīrasya viśeata
     tathā ni
kicanatva ca manasaś ca prasannatā
 12 v
ttaśauca mana śauca tīrthaśauca para hitam
     jñānotpanna
ca yac chauca tac chauca parama matam
 13 manasātha pradīpena brahma jñānabalena ca
     snātā ye mānase tīrthe tajjñā
ketrajñadarśina
 14 samāropitaśaucas tu nitya
bhava samanvita
     kevala
gua sapanna śucir eva nara sadā
 15 śarīrasthāni tīrthāni proktāny etāni bhārata
     p
thivyā yāni tīrthāni puyāni śṛṇu tāny api
 16 yathā śarīrasyoddeśā
śucaya parinirmitā
     tathā p
thivyā bhāgāś ca puyāni salilāni ca
 17 prārthanāc caiva tīrthasya snānāc ca pit
tarpaāt
     dhunanti pāpa
tīrtheu pūtā yānti diva sukham
 18 parigrahāc ca sādhūnā
pthivyāś caiva tejasā
     atīva pu
yās te bhāgā salilasya ca tejasā
 19 manasaś ca p
thivyāś ca puyatīrthās tathāpare
     ubhayor eva ya
snāta sa siddhi śīghram āpnuyāt
 20 yathābala
kriyā hīna kriyā vā balavarjitā
     neha sādhayate kārya
samāyuktas tu sidhyati
 21 eva
śarīraśaucena tīrthaśaucena cānvitā
     tata
siddhim avāpnoti dvividha śaucam uttamam

 

SECTION CXI

"Yudhishthira said, 'O grandsire, O thou that art possessed of great wisdom and conversant with all the scriptures. I desire to know those excellent ordinances in consequence of which mortal creatures have to travel through their rounds of rebirth. What is that conduct by following which, O king, men succeed in attaining to high heaven, and what is that conduct by which one sinks in Hell? When, abandoning the dead body that is as inert as a piece of wood or clod of earth, people proceed to the other world, what are those that follow them thither?'
"Bhishma said, 'Yonder comes the illustrious Vrihaspati of great intelligence! Do thou ask his blessed self. The subject is an eternal mystery. None else is capable of explaining the matter. There is no speaker like Vrihaspati.'
"Vaisampayana said, 'While the son of Pritha and the son of Ganga were thus speaking with each other, there came to that spot from the firmament the illustrious Vrihaspati of cleansed soul. King Yudhishthira, and all others, with Dhritarashtra at their head, stood up and received Vrihaspati with proper honours. Verily, the worship they offered to the
p. 226
preceptor of the celestials was excellent. Then Dharma's royal son, Yudhishthira, approaching the illustrious Vrihaspati, asked him the question in proper form, desirous of knowing the truth.'
"Yudhishthira said, 'O illustrious one, thou art conversant with all duties and all the scriptures. Do thou tell me, what is truly the friend of mortal creatures? Is the father, or mother, or son, or preceptor, or kinsmen, or relatives, or those called friends, that may be said to truly constitute the friend of a mortal creature? One goes to the next world, leaving one's dead body that is like a piece of wood or a clod of earth. Who is it that follows him thither?'
"Vrihaspati said, 'One is born alone, O king, and one dies alone; one crosses alone the difficulties one meets with, and one alone encounters whatever misery falls to one's lot. One has really no companion in these acts. The father, the mother, the brother, the son, the preceptor, kinsmen, relatives, and friends, leaving the dead body as if it were a piece of wood or a clod of earth, after having mourned for only a moment, all turn away from it and proceed to their own concerns. Only Righteousness follows the body that is thus abandoned by them all. Hence, it is plain, that Righteousness is the only friend and that Righteousness only should be sought by all. One endued with righteousness would attain to that high end which is constituted by heaven. If endued with unrighteousness, he goes to Hell. Hence, the man of intelligence should always seek to acquire religious merit through wealth won by lawful means. Piety is the one only friend which creatures have in the world hereafter. Let by cupidity, or stupefaction, or compassion, or fear, one destitute of much knowledge is seen to do improper acts, for the sake of even another, his judgment thus stupefied by cupidity. 1 Piety, wealth and pleasure,--these three constitute the fruit of life. One should acquire these three by means of being free from impropriety and sin.'
"Yudhishthira, said, 'I have carefully heard the words spoken by thy illustrious self,--these words that are fraught with righteousness, and that are highly beneficial. I wish now to know of the existence of the body (after death). 2 The dead body of man becomes subtil and unmanifest. It becomes invisible. How is it possible for piety to follow it?'
"Vrihaspati said, 'Earth, Wind, Ether, Water, Light, Mind, Yama (the king of the dead), Understanding, the Soul, as also Day and Night, all together behold as witnesses the merits (and demerits) of all living creatures. With these, Righteousness follows the creature (when dead). 3 When the body becomes bereft of life, skin, bones, flesh, the vital seed, and blood, O thou of great intelligence, leave it at the same time.
p. 227
[paragraph continues] Endued with merit (and demerit) Jiva (after the destruction of this body) attains to another. After the attainment by Jiva of that body, the presiding deities of the five elements once more behold as witnesses all his acts good and bad. What else dost thou wish to hear? If endued with righteousness, Jiva enjoys happiness. What other topic, belonging to this or the other world, shall I discourse upon?'
"Yudhishthira said, 'Thy illustrious self has explained how Righteousness follows Jiva. I desire to know how the vital seed is originated.'
"Vrihaspati said, 'The food that these deities, O king, who dwell in the body, viz., Earth, Wind, Ether, Water, Light, and Mind eat, gratifies them. When those five elements become gratified, O monarch, with Mind numbering as their sixth, their vital seed then becomes generated, O thou of cleansed soul! When an act of union takes place between male and female, the vital seed flows out and causes conception. I have thus explained to thee what thou hast asked. What else dost thou wish to hear?'
"Yudhishthira said, 'Thou hast, O illustrious one, said how conception takes place. Do thou explain how the Jiva that takes birth grows (by becoming possessed of body).'
"Vrihaspati said, 'As soon as Jiva enters the vital seed, he becomes overwhelmed by the elements already mentioned. When Jiva becomes disunited therewith, he is said to attain to the other end (viz., death). Endued as Jiva becomes with all those elements, he attains, in consequence thereof, a body. The deities, that preside over those elements behold as witnesses all his acts, good and bad. What else dost thou wish to hear?'
"Yudhishthira said, 'Leaving off skin and bone and flesh, and becoming destitute of all those elements, in what does Jiva reside, O illustrious one, for enjoying and enduring happiness and misery?'
"Vrihaspati said, 'Endued with all his acts, the Jiva quickly enters the vital seed, and utilizing the functional flow of women, takes birth in time, O Bharata. After birth, the Jiva receives woe and death from the messengers of Yama. Indeed, misery and a painful round of rebirth are his inheritance. Endued with life, O king, the Jiva in this world, from the moment of his birth, enjoys and endures his own (previous) acts, depending upon righteousness (and its reverse). If the Jiva, according to the best of his power, follows righteousness from the day of his birth, he then succeeds in enjoying, when reborn, happiness without interruption. If, on the other hand, without following righteousness without interruption, he acts sinfully, he reaps happiness at first as the reward of his righteousness and endures misery after that. Endued with unrighteousness, the Jiva has to go to the dominions of Yama and suffering great misery there, he has to take birth in an intermediate order of being, 1 Listen to me as I tell thee what the different acts are by doing which
p. 228
the diva, stupefied by folly, has to take birth in different orders of being, as declared in the Vedas, the scriptures, and the (sacred) histories. Mortals have to go to the frightful regions of Yama. In those regions, O king, there are places that are fraught with every merit and that are worthy on that account of being the abodes of the very deities. There are, again, places in those regions that are worse than those which are inhabited by animals and birds. Indeed, there are spots of these kinds in the abode of Yama which (so far as its happier regions are concerned) is equal to the region of Brahman himself in merits. Creatures, bound by their acts, endure diverse kinds of misery. I shall, after this, tell thee what those acts and dispositions are in consequence of which a person obtains to an end that is fraught with great misery and terror. If a regenerate person, having studied the four Vedas, becomes stupefied by folly and accepts a gift from a fallen man, he has then to take birth in the asinine order. He has to live as an ass for five and ten years. Casting off his asinine form, he has next to take birth as an ox, in which state he has to live for seven years. Casting off his bovine form, he has next to take birth as a Rakshasa of regenerate order. Living as Rakshasa of the regenerate order for three months, he then regains his status (in his next birth) of a Brahmana. 1 A Brahmana, by officiating at the sacrifice of a fallen person, has to take birth as a vile worm. In this form he has to live for five and ten years, O Bharata. Freed from the status of a worm, be next takes birth as an ass. As an ass he has to live for five years, and then a hog, in which state also he has to remain for as many years. After that, he takes birth as a cock, and living for five years in that form, he takes birth as a jackal and lives for as many years in that state. He has next to take birth as a dog, and living thus for a year he regains his status of humanity. That foolish disciple who offends his preceptor by doing any injury to him, has certainly to undergo three transformations in this world. Such a person, O monarch, has in the first instance to become a dog. He has then to become a beast of prey, and then an ass. Living his asinine form, he has to wander for some time in great affliction as a spirit. After the expiration of that period, he has to take birth as a Brahmana. That sinful disciple who even in thought commits adultery with the wife of his preceptor, has in consequence of such a sinful heart, to undergo many fierce shapes in this world. First taking birth in the canine order he has to live for three years. Casting off the canine form when death comes, he takes birth as a worm or vile vermin. In this form he has to live for a year. Leaving that form he succeeds in regaining his status as a human being of the regenerate order. If the preceptor kills, without reason, his disciple who is even as a son to him, he has, in consequence of such a wilful act of sin on his part, to take birth as a beast of prey. That son who disregards his father and mother, O king, has to take birth, after
p. 229
leaving off his human form as an animal of the asinine order. Assuming the asinine form he has to live for ten years. After that he has to take birth as a crocodile, in which form he has to live for a year. After that he regains the human form. That son with whom his parents become angry, has, in consequence of his evil thoughts towards them, to take birth as an ass. As an ass he has to live for ten months. He has then to take birth as a dog and to remain as such for four and ten months. After that he has to take birth as a cat and living in that form for seven months he regains his status of humanity. Having spoken ill of parents, one has to take birth as a Sarika. Striking them, one has to take birth, O king, as tortoise. Living as a tortoise for ten years, he has next to take birth as a porcupine. After that he has to take birth as a snake, and living for six months in that form he regains the status of humanity. That man who, while subsisting upon the food that his royal master supplies, commits acts that are injurious to the interests of his master,--that man, thus stupefied by folly, has after death to take birth as an ape. For ten years he has to live as an ape, and after that for five years as a mouse. After that he has to become a dog, and living in that form for a period of six months he succeeds in regaining his status of humanity. That man who misappropriates what is deposited with him in trustfulness has to undergo a hundred transformations. He at last takes birth as a vile worm. In that order he has to live for a period of ten and five years, O Bharata. Upon the exhaustion of his great demerit in this way, he succeeds in regaining his status of humanity. That man who harbours malice towards others has, after death, to take birth as a Sarngaka. That man of wicked understanding who becomes guilty of breach of trust has to take birth as a fish. Living as a fish for eight years, he takes birth, O Bharata, as a deer. Living as a deer for four months, he has next to take birth as a goat. After the expiration of a full year he casts off his goatish body, he takes birth then as a worm. After that he succeeds in regaining his status of humanity. That shameless insensate man who, through stupefaction, steals paddy, barley, sesame, Masha, Kulattha, oil-seeds, oats, Kalaya, Mudga, wheat, Atasi, and other kinds of corn, has to take birth as a mouse 1. After leading the life for some time he has to take birth as a hog. As soon as he takes birth as a hog he has to die of disease. In consequence of his sin, that foolish man has next to take birth as a dog, O king. Living as a dog for five years, he then regains his status of humanity. Having committed an act of adultery with the spouse of another man, one has to take birth as a wolf. After that he has to assume the forms of a dog and jackal and vulture. He has next to take birth as a snake and then as a Kanka and then as a crane. 2 That man of sinful soul who, stupefied by folly, commits an
p. 230
act of sexual congress with the spouse of a brother, has to take birth as a male Kokila and to live in that form for a whole year, O king. He who, through lust, commits an act of sexual congress with the wife of a friend, or the wife of preceptor, or the wife of his king, has, after death, to take the form of a hog. He has to live in his porcine form for five years and then to assume that of a wolf for ten years. For the next five years he has to assume that of a wolf for ten years. For the next five years he has to live as a cat and then for the next ten years as a cock. He has next to live for three months as an ant, and then as a worm for a month. Having undergone these transformations he has next to live as a vile worm for four and ten years. When his sin becomes exhausted by such chastisement, he at last regains the status of humanity. When a wedding is about to take place, or a sacrifice, or an act of gifts is about to be made, O thou of great puissance, the man who offers any obstruction, has to take birth in his next life as a vile worm, Assuming such a form he has to live, O Bharata, for five and ten years. When his demerit is exhausted by such suffering, he regains the status of humanity. Having once bestowed his daughter in marriage upon a person, he who seeks to bestow her again upon a second husband, has, O king, to take birth among vile worms. Assuming such a form, O Yudhisthira, he has to live for a period of three and ten years. Upon the exhaustion of his demerit by such sufferance, he regains the status of humanity. He who eats without having performed the rites in honour of the deities or those in honour of the Pitris or without having offered (even) oblations of water to both the Rishis and the Pitris, has to take birth as a crow. Living as a crow for a hundred years he next assumes the form of a cock. His next transformation is that of a snake for a month. After this, he regains the status of humanity. He who disregards his eldest brother who is even like a sire, has, after death, to take birth in the order of cranes. Having assumed that form he has to live in it for two years. Casting off that form at the conclusion of that period, he regains the status of humanity. That Sudra who has sexual intercourse with a Brahmana woman, has, after death, to take birth as a hog. As soon as he takes birth in the porcine order he dies of disease, O king. The wretch has next to take birth as a dog. O king, in consequence of his dire act of sin. Casting off his canine form he regains upon the exhaustion of his demerit, the status of humanity. The Sudra who begets offspring upon a Brahmana woman, leaving off his human form, becomes reborn as a mouse. The man who becomes guilty of ingratitude O king, has to go to the regions of Yama and there to undergo very painful and severe treatment at the hands of the messengers, provoked to fury, of the grim king of the dead. Clubs with heavy hammers and mallets, sharp-pointed lances, heated jars, all fraught with severe pain, frightful forests of sword-blades, heated sands, thorny Salmalis--these and many other instruments of the most painful torture such a man has to endure in the regions of Yama, O Bharata!
p. 231
[paragraph continues] The ungrateful person, O chief of Bharata's race, having endured such terrible treatment in the regions of the grim king of the dead, has to come back to this world and take birth among vile vermin. 1 He has to live as a vile vermin for a period of five and ten years. O Bharata, He has then to enter the womb and die prematurely before birth. After this, that person has to enter the womb a hundred times in succession. Indeed, having, undergone a hundred rebirths, he at last becomes born as a creature in some intermediate order between man and inanimate nature. Having endured misery for a great many years, he has to take birth as a hairless tortoise. A person that steals curds has to take birth as a crane. One becomes a monkey by stealing raw fish. That man of intelligence who steals honey has to take birth as a gadfly. By stealing fruits or roots or cakes one becomes an ant. By stealing Nishpava one becomes a Halagolaka. 2 By stealing Payasa one becomes in one's next birth a Tittiri bird. By stealing cakes one becomes a screech-owl. That man of little intelligence who steals iron has to take birth as a cow. That man of little understanding who steals white brass has to take birth as a bird of the Harita species. By stealing a vessel of silver one becomes a pigeon. By stealing a vessel of gold one has to take birth as a vile vermin. By stealing a piece of silken cloth, one becomes a Krikara. By stealing a piece of cloth made of red silk, one becomes a Vartaka. 3 By stealing a piece of muslin one becomes a parrot. By stealing a piece of cloth that is of fine texture, one becomes a duck after casting off one's human body. By stealing a piece of cloth made of cotton, one becomes a crane. By stealing a piece of cloth made of jute, one becomes a sheep in one's next life. By stealing a piece of linen, one has to take birth as a hare. By stealing different kinds of colouring matter one has to take birth as a peacock. By stealing a piece of red cloth one has to take birth as a bird of the Jivajivaka species. By stealing unguents (such as sandal-paste) and perfumes in this world, the man possessed of cupidity, O king, has to take birth as a mole. Assuming the form of a mole one has to live in it for a period of five and ten years. After the exhaustion of his demerit by such sufferings he regains the status of humanity. By stealing milk, one becomes a crane. That man, O king, who through stupefaction of the understanding, steals oil, has to take birth, after casting off this body, as an animal that subsists upon oil as his form. 4 That wretch who himself well armed, slays another while that other is unarmed, from motives of obtaining his victim's wealth or from feelings
p. 232
of hostility, has, after casting off his human body, to take birth as an ass. Assuming that asinine form he has to live for a period of two years and then he meets with death at the edge of a weapon. Casting off in this way his asinine body he has to take birth in his next life as a deer always filled with anxiety (at the thought of foes that may kill him). Upon the expiration of a year from the time of his birth as a deer, he has to yield up his life at the point of a weapon. Thus casting off his form of a deer, he next takes birth as a fish and dies in consequence of being dragged up in net, on the expiration of the fourth month. He has next to take birth as a beast of prey. For ten years he has to live in that form, and then he takes birth as a pard in which form he has to live for a period of five years. Impelled by the change that is brought about by time, he then casts off that form, and his demerit having been exhausted he regains the status of humanity. That man of little understanding who kills a woman has to go the regions of Yama and to endure diverse kinds of pain and misery. He then has to pass through full one and twenty transformations. After that, O monarch, he has to take birth as a vile vermin. Living as a vermin for twenty years, he regains the status of humanity. By stealing food, one has to take birth as a bee. Living for many months in the company of other bees, his demerit becomes exhausted and he regains the status of humanity. By stealing paddy, one becomes a cat. That man who steals food mixed with sesame cakes has in his next birth to assume the form of a mouse large or small according to the largeness or smallness of the quantity stolen. He bites human beings every day and as the consequence thereof becomes sinful and travels through a varied round of rebirths. That man of foolish understanding who steals ghee has to take birth as a gallinule. That wicked person who steals fish has to take birth as a crow. By stealing salt one has to take birth as a mimicking bird. That man who misappropriates what is deposited with him through confidence, has to sustain a diminution in the period of his life, and after death has to take birth among fishes. Having lived for some time as a fish he dies and regains the human form. Regaining, however, the status of humanity, he becomes short-lived. Indeed, having committed sins, O Bharata, one has to take birth in an order intermediate between that of humanity and vegetables. Those people are entirely unacquainted with righteousness which has their own hearts for its authority. Those men that commit diverse acts of sin and then seek to expiate them by continuous vows and observances of piety, become endued with both happiness and misery and live in great anxiety of heart. 1 Those men that are of sinful conduct and that yield to the influence of cupidity and stupefaction, without doubt, take birth as Mlechchhas that do not deserve to be associated with. Those men on the other hand, who abstain from sin all their lives, become free from disease of every kind, endued with beauty of form and possessed of wealth.
p. 233
[paragraph continues] Women also, when they act in the way indicated, attain to births of the same kind. Indeed, they have to take births as the spouses of the animals I have indicated. I have told thee all the faults that relate to the appropriation of what belongs to others. I have discoursed to thee very briefly on the subject, O sinless one. In connection with some other subject, O Bharata, thou shalt again hear of those faults. I heard all this, O king, in days of old, from Brahman himself, and I asked all about it in a becoming way, when he discoursed on it in the midst of the celestial Rishis. I have told thee truly and in detail all that thou hadst asked me. Having listened to all this, O monarch, do thou always set thy heart on righteousness.'"

Footnotes

226:1 The sense seems to be this: One that is not possessed of much learning is liable to do improper acts. These acts are all done for another, viz., one's body and the senses and not oneself. The para here is, the Not-self.
226:2 Nichayam is, as explained by the commentator Avasthitim.
226:3 The sense is that when these leave the body, they are accompanied by Righteousness.
227:1 Intermediate. i.e., between deities and human beings; hence, animals and birds.
228:1 Brahma-Rakshasa is a Rakshasa that belongs, like Ravana and others, by birth to the regenerate order.
229:1 Masha is Phaseolus Roxburghii, Kulatta is Dolichos biflosus, Roxb. Kalaya is Pisum Sativum, Linn. Mudga is Phaseolus Mango, Linn. Atasi is Linum usitattisimam, Linn.
229:2 A Kanka is a bird of prey.
231:1 He is repeatedly struck with the clubs and hammers and mallets. He is frequently impaled. He is confined with fiery vessels. He is dragged with forests of sword-blades. He is made to walk over heated sand. He is rubbed against thorny Salmalis. The Salmali is the Bombox Malabaricum.
231:2 The commentator explains that Nishpava means Rajamasha which is a kind of bears. It is the Dolichas catjung. Halagolaka is a long-tailed worm.
231:3 A Krikara is a kind of partridge. It is spelt also as Krikala or Krikana. A Vartaka is a sort of quail.
231:4 Tailapayin is, literally, one that drinks oil. That name is applied to a cockroach.
232:1 Vyathitah and vyadhitah are the correct readings.

 

Book 13
Chapter 112

 

 

 

1 [y]
      pitāmaha mahābāho sarvaśāstraviśārada
      śrotum icchāmi martyānā
sasāravidhum uttamam
  2 kena v
ttena rājendra vartamānā narā yudhi
      prāpnuvanty uttama
svarga katha ca naraka npa
  3 m
ta śarīram utsjya kāṣṭhaloṣṭa sama janā
      prayānty amu
lokam ita ko vai tān anugacchati
  4 [bh]
      asāv āyāti bhagavān b
haspatir udāradhī
      p
cchaina sumahābhāgam etad guhya sanātanam
  5 naitad anyena śakya
hi vaktu kena cid adya vai
      vaktā b
haspatisamo na hy anyo vidyate kva cit
  6 [v]
      tayo
savadator eva pārtha gāgeyayos tadā
      ājagāma viśuddhātmā bhagavān sa b
haspati
  7 tato rājā samutthāya dh
tarāṣṭra purogama
      pūjām anupamā
cakre sarve te ca sabhā sada
  8 tato dharmasuto rājā bhagavanta
bhaspatim
      upagamya yathānyāya
praśna papraccha suvrata
  9 [y]
      bhagavan sava dharmajña sarvaśāstraviśārada
      martyasya ka
sahāyo vai pitā mātā suto guru
  10 m
ta śarīram utsjya kāṣṭhaloṣṭa sama janā
     gacchanty amutra loka
vai ka enam anugacchati
 11 [b]
     eka
prasūto rājendra jantur eko vinaśyati
     ekas tarati durgā
i gacchaty ekaś ca durgatim
 12 asahāya
pitā mātā tathā bhrātā suto guru
     jñātisa
bandhivargaś ca mitravargas tathaiva ca
 13 m
ta śarīram utsjya kāṣṭhaloṣṭa sama janā
     muhūrtam upati
ṣṭhanti tato yānti parāmukhā
     tais tac charīram uts
ṛṣṭa dharma eko 'nugacchati
 14 tasmād dharma
sahāyārthe sevitavya sadā nbhi
     prā
ī dharmasamāyukto narakāyopapadyate
 15 tasmān nyāyāgatair arthair dharma
seveta paṇḍita
     dharma eko manu
ā sahāya pāralaukika
 16 lobhān mohād anukrośād bhayād vāpy abahuśruta

     nara
karoty akāryāi parārthe lobhamohita
 17 dharmaś cārthaś ca kāmaś ca tritaya
jīvite phalam
     etat trayam avāptavyam adharmaparivarjitam
 18 [y]
     śruta
bhagavato vākya dharmayukta para hitam
     śarīravicaya
jñātu buddhis tu mama jāyate
 19 m
ta śarīrarahita sūkmam avyaktatā gatam
     acak
ur viaya prāpta katha dharmo 'nugacchati
 20 [b]
     p
thivī vāyur ākāśam āpo jyotiś ca pañcamam
     buddhir ātmā ca sahitā dharma
paśyanti nityadā
 21 prā
inām iha sarveā sākibhūtāni cāniśam
     etaiś ca sa ha dharmo 'pi ta
jīvam anugacchati
 22 tvag asthi mā
sa śukra ca śoita ca mahāmate
     śarīra
varjayanty ete jīvitena vivarjitam
 23 tato dharmasamāyukta
sa jīva sukham edhate
     iha loke pare caiva ki
bhūya kathayāmi te
 24 [y]
     anudarśita
bhagavatā yathā dharmo 'nugacchati
     etat tu jñātum icchāmi katha
reta pravartate
 25 [b]
     annam aśnanti ye devā
śarīrasthā nareśvara
     p
thivī vāyur ākāśam āpo jyotir manas tathā
 26 tatas t
pteu rājendra teu bhūteu pañcasu
     mana
ḥṣaṣṭheu śuddhātman reta sapadyate mahat
 27 tato garbha
sabhavati strīpuso pārtha sagame
     etat te sarvam ākhyāta
ki bhūya śrotum icchasi
 28 [y]
     ākhyātam etad bhavatā garbha
sajāyate yathā
     yathā jātas tu puru
a prapadyati tad ucyatām
 29 [b]
     āsanna mātra
satata tair bhūtair abhibhūyate
     vipramuktaś ca tair bhūtai
punar yāty aparā gatim
     sa tu bhūtasamāyukta
prāpnute jīva eva ha
 30 tato 'sya karma paśyanti śubha
vā yadi vāśubham
     devatā
pañca bhūtasthā ki bhūya śrotum icchasi
 31 [y]
     tvag asthi mā
sam utsjya taiś ca bhūtair vivarjita
     jīva
sa bhagavān kvastha sukhadukhe samaśnute
 32 [b]
     jīvo dharmasamāyukta
śīghra retastvam āgata
     strī
ā pupa samāsādya sūte kālena bhārata
 33 yamasya puru
ai kleśa yamasya puruair vadham
     du
kha sasāracakra ca nara kleśa ca vindati
 34 iha loke ca sa prā
ī janmaprabhti pārthiva
     svak
ta karma vai bhukte dharmasya phalam āśrita
 35 yadi dharma
yathāśakti janmaprabhti sevate
     tata
sa puruo bhūtvā sevate nityadā sukham
 36 athāntarā tu dharmasya adharmam upasevate
     sukhasyānantara
dukha sa jīvo 'py adhigacchati
 37 adharme
a samāyukto yamasya viaya gata
     mahad du
kha samāsādya tiryagyonau prajāyate
 38 karma
ā yena yeneha yasyā yonau prajāyate
     jīvo mohasamāyuktas tan me nigadata
śṛṇu
 39 yad etad ucyate śāstre setihāse sac chandasi
     yamasya vi
aya ghora martyo loka prapadyate
 40 adhītya caturo vedān dvijo mohasamanvita

     patitāt pratig
hyātha kharayonau prajāyate
 41 kharo jīvati var
āi daśa pañca ca bhārata
     kharo m
to balīvarda sapta varāi jīvati
 42 balīvardo m
taś cāpi jāyate brahmarākasa
     brahmarak
as tu trīn māsās tato jāyati brāhmaa
 43 patita
yājayitvā tu kmiyonau prajāyate
     tatra jīvati var
āi daśa pañca ca bhārata
 44 k
mibhāvāt pramuktas tu tato jāyati gardabha
     gardabha
pañcavarāi pañcavarāi sūkara
     śvā var
am eka bhavati tato jāyati mānava
 45 upādhyāyasya ya
pāpa śiya kuryād abuddhimān
     sa jīva iha sa
sārās trīn āpnoti na saśaya
 46 prāk śvā bhavati rājendra tata
kravyāt tata khara
     tata
preta parikliṣṭa paścāj jāyati brāhmaa
 47 manasāpi guror bhāryā
ya śiyo yāti pāpakt
     so 'dhamān yāti sa
sārān adharmeeha cetasā
 48 śvayonau tu sa sa
bhūtas trīi varāi jīvati
     tatrāpi nidhana
prāpta kmiyonau prajāyate
 49 k
mibhāvam anuprāpto varam eka sa jīvati
     tatas tu nidhana
prāpya brahmayonau prajāyate
 50 yadi putrasama
śiya gurur hanyād akārae
     ātmana
kāmakārea so 'pi hasa prajāyate
 51 pitara
mātara vāpi yas tu putro 'vamanyate
     so 'pi rājan m
to jantu pūrva jāyati gardabha
 52 kharo jīvati māsā
s tu daśa śvā ca caturdaśa
     bi
āla sapta māsās tu tato jāyati mānava
 53 mātā pitaram ākruśya sārika
saprajāyate
     tā
ayitvā tu tāv eva jāyate kacchapo npa
 54 kacchapo daśavar
āi trīi varāi śakyaka
     vyālo bhūtvā tu
a māsās tato jāyati mānua
 55 bhart
piṇḍam upāśnan yo rājadviṣṭāni sevate
     so 'pi mohasamāpanno m
to jāyati vānara
 56 vānaro daśavar
āi trīi varāi mūaka
     śvā bhūtvā cātha
a māsās tato jāyati mānua
 57 nyāsāpahartā tu naro yamasya vi
aya gata
     sa
sārāā śata gatvā kmiyonau prajāyate
 58 tatra jīvati var
āi daśa pañca ca bhārata
     du
ktasya kaya gatvā tato jāyati mānua
 59 asūyako naraś cāpi m
to jāyati śārgaka
     viśvāsahartā tu naro mīno jāyati durmati

 60 bhūtvā mīno '
ṣṭa varāi mgo jāyati bhārata
     m
gas tu caturo māsās tataś chāga prajāyate
 61 chāgas tu nidhana
prāpya pūre savatsare tata
     kī
a sajāyate jantus tato jāyati mānua
 62 dhānyān yavā
s tilān māān kulatthān sarapāś caān
     kalāyān atha mudgā
ś ca godhūmān atasīs tathā
 63 sasyasyānyasya hartā ca mohāj jantur acetana

     sa jāyate mahārāja mū
ako nirapatrapa
 64 tata
pretya mahārāja punar jāyati sūkara
     sūkaro jātamātras tu roge
a mriyate npa
 65 śvā tato jāyate mū
ha karmaā tena pārthiva
     śvā bhūtvā pañcavar
āi tato jāyati mānua
 66 paradārābhimarśa
tu ktvā jāyati vai vka
     śvā s
gālas tato gdhro vyāla kako bakas tathā
 67 bhrātur bhāryā
tu durbuddhir yo dharayati mohita
     pu
skolikatvam āpnoti so 'pi savatsara npa
 68 sakhibhāryā
guror bhāryā rājabhāryā tathaiva ca
     pradhar
ayitvā kāmād yo mto jāyati sūkara
 69 sūkara
pañcavarāi pañcavarāi śvāvidha
     pipīlakas tu
a māsān kīa syān māsam eva ca
     etān āsādya sa
sārān kmiyonau prajāyate
 70 tatra jīvati māsā
s tu kmiyonau trayo daśa
     tato 'dharmak
aya ktvā punar jāyati mānua
 71 upasthite vivāhe tu dāne yajñe 'pi vābhibho
     mohāt karoti yo vighna
sa mto jāyate kmi
 72 k
mir jīvati varāi daśa pañca ca bhārata
     adharmasya k
aya ktvā tato jāyati mānua
 73 pūrva
dattvā tu ya kanyā dvitīye saprayacchati
     so 'pi rājan m
to jantu kmiyonau prajāyate
 74 tatra jīvati var
āi trayodaśa yudhiṣṭhira
     adharmasa
kaye yuktas tato jāyati mānua
 75 devakāryam upāk
tya pitkāryam athāpi ca
     anirvāpya samaśnan vai tato jāyati vāyasa

 76 vāyaso daśavar
āi tato jāyati kukkua
     jāyate lavakaś cāpi māsa
tasmāt tu mānua
 77 jye
ṣṭha pitsama cāpi bhrātara yo 'vamanyate
     so 'pi m
tyum upāgamya krauñcayonau prajāyate
 78 krauñco jīvati māsā
s tu daśa dvau sapta pañca ca
     tato nidhanam āpanno mānu
atvam upāśnute
 79 v
ṛṣalo brāhmaī gatvā kmiyonau prajāyate
     tatrāpatya
samutpādya tato jāyati mūaka
 80 k
taghnas tu mto rājan yamasya viaya gata
     yamasya vi
aye kruddhair vadha prāpnoti dāruam
 81 pa
ṭṭisa mudgara śūlam agnikumbha ca dāruam
     asi patravana
ghora vālukāaśālmalīm
 82 etāś cānyāś ca bahvī
sa yamasya viaya gata
     yātanā
prāpya tatrogrās tato vadhyati bhārata
 83 sa
sāracakram āsādya kmiyonau prajāyate
     k
mir bhavati varāi daśa pañca ca bhārata
     tato garbha
samāsādya tatraiva mriyate śiśu
 84 tato garbhaśatair jantur bahubhi
saprajāyate
     sa
sārāś ca bahūn gatvā tatas tiryak prajāyate
 85 m
to dukham anuprāpya bahuvaragaān iha
     apunarbhāva sa
yuktas tata kūrma prajāyate
 86 aśastra
purua hatvā sa śastra puruādhama
     arthārthī yadi vā vairī sa m
to jāyate khara
 87 kharo jīvati var
e dve tata śāstea vadhyate
     sa m
to mgayonau tu nityodvigno 'bhijāyate
 88 m
go vadhyati śastrea gate savatsare tu sa
     hato m
gas tato mīna so 'pi jālena badhyate
 89 māse caturthe sa
prāpte śvāpada saprajāyate
     śvāpado daśavar
āi dvīpī varāi pañca ca
 90 tatas tu nidhana
prāpta kālaparyāya codita
     adharmasya k
aya ktvā tato jāyati mānua
 91 striya
hatvā tu durbuddhir yamasya viaya gata
     bahūn kleśān samāsādya sa
sārāś caiva viśatim
 92 tata
paścān mahārāja kmiyonau prajāyate
     k
mir viśativarāi bhūtvā jāyati mānua
 93 bhojana
corayitvā tu makikā jāyate nara
     mak
ikā saha vaśago bahūn māsān bhavaty uta
     tata
pāpakaya ktvā mānuatvam avāpnute
 94 vādya
htvā tu puruo maśaka saprajāyate
     tathā pi
yāka samiśram aśana corayen nara
     sa jāyate babhru samo dāru
o mūako nara
 95 lava
a corayitvā tu cīrī vāka prajāyate
     dadhi h
tvā bakaś cāpi plavo matsyān asasktān
 96 corayitvā payaś cāpi balākā sa
prajāyate
     yas tu corayate taila
tailapāyī prajāyate
     corayitvā tu durbuddhir madhu da
śa prajāyate
 97 ayo h
tvā tu durbuddhir vāyaso jāyate nara
     pāyasa
corayitvā tu tittiritvam avāpnute
 98 h
tvā paiṣṭam apūpa ca kumbholūka prajāyate
     phala
vā mūlaka htvā apūpa vā pipīlika
 99
sya htvā tu durbuddhir hārīto jāyate nara
     rājata
bhājana htvā kapota saprajāyate
 100 h
tvā tu kāñcana bhāṇḍa kmiyonau prajāyate
    krauñca
kārpāsika htvā mto jāyati mānava
101 corayitvā nara
paṭṭa tv āvika vāpi bhārata
    k
auma ca vastram ādāya śaśo jantu prajāyate
102 var
ān htvā tu puruo mto jāyati barhia
    h
tvā raktāni vastrāi jāyate jīva jīvika
103 var
akādīs tathā gandhāś corayitvā tu mānava
    chucchundaritvam āpnoti rāja
l lobhaparāyaa
104 viśvāsena tu nik
ipta yo nihnavati mānava
    sa gatāsur naras tād
ṛṅ matsyayonau prajāyate
105 matsyayonim anuprāpya m
to jāyati mānua
    mānu
atvam anuprāpya kīāyur upapadyate
106 pāpāni tu nara
ktvā tiryag jāyati bhārata
    na cātmana
pramāa te dharma jānanti ki cana
107 ye pāpāni narā
ktvā nirasyanti vratai sadā
    sukhadu
khasamāyuktā vyādhitās te bhavanty uta
108 asa
vāsā prajāyante mlecchāś cāpi na saśaya
    narā
pāpasamācārā lobhamohasamanvitā
109 varjayanti ca pāpāni janmaprabh
ti ye narā
    arogā rūpavantas te dhaninaś ca bhavanty uta
110 striyo 'py etena kalpena k
tvā pāpam avāpnuyu
    ete
ām eva jantūnā patnītvam upayānti tā
111 parasvahara
e doā sarva eva prakīrtitā
    etad vai leśa mātre
a kathita te mayānagha
    aparasmin kathā yoge bhūya
śroyasi bhārata
112 etan mayā mahārāja brahma
o vadata purā
    surar
īā śruta madhye pṛṣṭaś cāpi yathātatham
113 mayāpi tava kārtsnyena yathāvad anuvar
itam
    etac chrutvā mahārāja dharme kuru mana
sadā

 

SECTION CXII

"Yudhishthira said, 'Thou hast told me, O regenerate one, what the end is of unrighteousness or sin. I desire now to hear, O foremost of speakers, of what the end is of Righteousness. Having committed diverse acts of sin, by what acts of people succeed in attaining to an auspicious end in this world? By what acts also do people attain to an auspicious end in heaven?'
"Vrihaspati said, 'By committing sinful acts with perverted mind, one yields to the sway of unrighteousness and as a consequence goeth to hell. That man who, having perpetrated sinful acts through stupefaction of mind, feels the pangs of repentance and sets his heart on contemplation (of the deity), has not to endure the consequences of his sins. One becomes freed from one's sins in proportion as one repents for them. If one having committed a sin, O king, proclaims it in the presence of Brahmanas conversant with duties, one becomes quickly cleansed from the obloquy arising from one's sin. Accordingly as one becomes cleansed therefrom fully or otherwise, like a snake freed from his diseased slough. By making, with a concentrated mind, gifts of diverse kinds unto a Brahmana, and concentrating the mind (on the deity), one attains to an auspicious end. I shall now tell thee what those gifts are, O Yudhisthira, by making which a person, even if guilty of having committed sinful acts, may become endued with merit. Of all kinds of gifts, that of food is regarded as the best. One desirous of attaining to merit should, with a sincere heart, make gifts of food. Food is the life-breath of men. From it all creatures are born. All the worlds of living creatures are established upon food. Hence food is applauded. The deities, Rishis, Pitris, and men, all praise food. King Rantideva, in days of old, proceeded to Heaven by making gifts of food. Food that is good and that has been acquired lawfully, should be given, with a cheerful heart, unto such Brahmanas as are
p. 234
possessed of Vedic lore. That man has never to take birth in an intermediate order, whose food, given with a cheerful heart is taken by a thousand Brahmanas. A person, O chief of men, by feeding ten thousand Brahmanas, becomes cleansed of the piety and devoted to Yoga practices. A Brahmana conversant with the Vedas, by giving away food acquired by him as alms, unto a Brahmana devoted to the study of the Vedas, succeeds in attaining to happiness here. That Kshatriya who, without taking anything that belongs to a Brahmana, protects his subjects lawfully, and makes gifts of food, obtained by the exercise of his strength, unto Brahmanas foremost in Vedic knowledge, with concentrated heart, succeeds by such conduct, O thou of righteous soul, in cleansing himself, O son of Pandu, of all his sinful acts. That Vaisya who divides the produce of his fields into six equal shares and makes a gift of one of those shares unto Brahmanas, succeeds by such conduct in cleansing himself from every sin. That Sudra who, earning food by hard labour and at the risk of life itself, makes a gift of it to Brahmanas, becomes cleansed from every sin. That man who, by putting forth his physical strength, earns food without doing any act of injury to any creature, and makes gift of it unto Brahmanas succeeds in avoiding all calamities. A person by cheerfully making gifts of food acquired by lawful means unto Brahmanas pre-eminent for Vedic lore, becomes cleansed of all his sins. By treading in the path of the righteous one becomes freed from all sins. A person by making gifts of such food as is productive of great energy, becomes himself possessed of great energy. The path made by charitable persons is always trod by those that are endued with wisdom. They that make gifts of food are regarded as givers of life. The merit they acquire by such gifts is eternal. Hence, a person should, under all circumstances, seek to earn food by lawful means, and having earned to make always gifts of it unto deserving men. Food is the great refuge of the world of living creatures. By making gifts of food, one has never to go to hell. Hence, one should always make gifts of food, having earned it by lawful means. The householder should always seek to eat after having made a gift of food unto a Brahmana. Every man should make the day fruitful by making gifts of food. 1 A person by feeding, O king, a thousand Brahmanas all of whom are conversant with duties and the scriptures and the sacred histories, has not to go to Hell and to return to this world for undergoing rebirths. Endued with the fruition of every wish, he enjoys great felicity hereafter. Possessed of such merit, he sports in happiness, freed from every anxiety, possessed of beauty of form and great fame and endued with wealth. I have thus told thee all about the high merit of gifts of food. Even this is the root of all righteousness and merit, as also of all gifts, O Bharata!'"

 

 

 

Book 13
Chapter 113

 

 

 

1 [y]
      adharmasya gatir brahman kathitā me tvayānagha
      dharmasya tu gati
śrotum icchāmi vadatā vara
      k
tvā karmāi pāpāni katha yānti śubhā gatim
  2 [b
haspati]
      k
tvā pāpāni karmāi adharmavaśam āgata
      manasā viparītena niraya
pratipadyate
  3 mohād adharma
ya ktvā puna samanutapyate
      mana
samādhisayukto na sa seveta duktam
  4 yathā yathā nara
samyag adharmam anubhāate
      samāhitena manasā vimucyati tathā tathā
      bhuja
ga iti nirmokāt pūrvabhuktāj jarānvitāt
  5 adattvāpi pradānāni vividhāni samāhita

      mana
samādhisayukta sugati pratipadyate
  6 pradānāni tu vak
yāmi yāni dattvā yudhiṣṭhira
      nara
ktvāpy akāryāi tadā dharmea yujyate
  7 sarve
ām eva dānānām anna śreṣṭham udāhtam
      pūrvam anna
pradātavyam junā dharmam icchatā
  8 prā
ā hy anna manuā tasmāj jantuś ca jāyate
      anne prati
ṣṭhitā lokās tasmād anna prakāśate
  9 annam eva praśa
santi devaripitmānavā
      annasya hi pradānena svargam āpnoti kauśika

  10 nyāyalabdha
pradātavya dvijebhyo hy annam uttamam
     svādhyāyasamupetebhya
prahṛṣṭenāntarātmanā
 11 yasya hy annam upāśnanti brāhma
ānā śatā daśa
     h
ṛṣṭena manasā datta na sa tiryaggatir bhavet
 12 brāhma
ānā sahasrāi daśa bhojyanararabha
     naro 'dharmāt pramucyeta pape
v abhirata sadā
 13 bhaik
eānna samāhtya vipro veda puraskta
     svādhyāyanirate vipre dattveha sukham edhate
 14 ahi
san brāhmaa nitya nyāyena paripālya ca
     k
atriyas tarasā prāptam anna yo vai prayacchati
 15 dvijebhyo vedav
ddhebhya prayata susamāhita
     tenāpohati dharmātmā du
kta karma pāṇḍava
 16
abhāgapariśuddha ca kṛṣer bhāgam upārjitam
     vaiśyo dadad dvijātibhya
pāpebhya parimucyate
 17 avāpya prā
asadeha kārkaśyena samārjitam
     anna
dattva dvijātibhya śūdra pāpāt pramucyate
 18 aurasena balenānnam arjayitvāvihi
saka
     ya
prayacchati viprebhyo na sa durgāi sevate
 19 nyāyenāvāptam anna
tu naro lobhavivarjita
     dvijebhyo veda v
ddhebhyo dattva pāpāt pramucyate
 20 annam ūrja
kara loke dattvorjasvī bhaven nara
     satā
panthānam āśritya sarvapāpāt pramucyate
 21 dānak
dbhi kta panthā yena yānti manīia
     te sma prā
asya dātāras tebhyo dharma sanātana
 22 sarvāvastha manu
yea nyāyenānnam upārjitam
     kārya
pātragata nityam anna hi paramā gati
 23 annasya hi pradānena naro durga
na sevate
     tasmād anna
pradātavyam anyāya parivarjitam
 24 yated brāhma
a pūrva hi bhoktum anna ghī sadā
     avandhya
divasa kuryād annadānena mānava
 25 bhojayitvā daśaśata
naro veda vidā npa
     nyāyavid dharmavidu
ām itihāsavidā tathā
 26 na yāti naraka
ghora sasārāś ca na sevate
     sarvakāmasamāyukta
pretya cāpy aśnute phalam
 27 eva
sukhasamāyukto ramate vigatajvara
     rūpavān kīrtimā
ś caiva dhanavāś copapadyate
 28 etat te sarvam ākhyātam annadānaphala
mahat
     mūlam etad dhi dharmā
ā pradānasya ca bhārata

 

SECTION CXIII

"Yudhishthira said, 'Abstention from injury, the observance of the Vedic ritual, meditation, subjugation of the senses, penances, and obedient services rendered to the preceptors,--which amongst these is fraught with the greatest merit with respect to a person?'
"Vrihaspati said, All these six are fraught with merit. They are different doors of piety. I shall discourse upon them presently. Do thou listen to them, O chief of the Bharatas! I shall tell thee what constitutes the highest good of a human being. That man who practises the religion of universal compassion achieves his highest good. That man who keeps under control the three faults, viz., lust, wrath, and cupidity, by throwing them upon all creatures (and practises the virtue of compassion), attains to success 1. He who, from motives of his own happiness, slays other harmless creatures with the rod of chastisement, never attains to happiness, in the next world. That man who regards all creatures as his own self, and behaves towards them as towards his own self, laying aside the rod of chastisement and completely subjugating his wrath, succeeds in attaining to happiness. The very deities, who are desirous of a fixed abode, become stupefied in ascertaining the track of that person who constitutes himself the soul of all creatures and looks upon them all as his own self, for such a person leaves no track behind. 2 One should never do that to another which one regards as injurious to one's own self. This, in brief, is the rule of Righteousness. One by acting in a different way by yielding to desire, becomes guilty of unrighteousness. In refusals and gifts, in happiness and misery, in the agreeable, and the disagreeable, one should judge of their effects by a reference to one's own self. 3 When One injures another, the injured turns round and injures the injurer. Similarly, when one cherishes another, that other cherishes the cherisher. One should frame one's rule of conduct according to this. I have told thee what Righteousness is even by this subtile way.'
"Vaisampayana continued, 'The preceptor of the deities, possessed of great intelligence, having said this unto king Yudhishthira the just, ascended upwards for proceeding to Heaven, before our eyes.'"

 

 

Book 13
Chapter 114

 

 

 

1 [y]
      ahi
sā vaidika karma dhyānam indriyasayama
      tapo 'tha guruśuśrū
ā ki śreya puraa prati
  2 [b]
      sarvā
y etāni dharmasya pthag dvārāi sarvaśa
      ś
ṛṇu sakīrtyamānāni a eva bharatarabha
  3 hanta ni
śreyasa jantor aha vakyāmy anuttamam
      ahi
sāpāśraya dharma ya sādhayati vai nara
  4 trīn do
ān sarvabhūteu nidhāya purua sadā
      kāmakrodhau ca sa
yamya tata siddhim avāpnute
  5 ahi
sakāni bhūtāni daṇḍena vinihanti ya
      ātmana
sukham anvicchan na sa pretya subhī bhavet
  6 ātmopamaś ca bhūte
u yo vai bhavati pūrua
      nyastada
ṇḍo jitakrodha sa pretya sukham edhate
  7 sarvabhūtātmabhūtasya sarvabhūtāni paśyata

      devāpi mārge muhyanti apadasya padai
ia
  8 na tatparasya sa
dadyāt pratikūla yad ātmana
      e
a sakepato dharma kāmād anya pravartate
  9 pratyākhyāne ca dāne ca sukhadu
khe priyāpriye
      ātmaupamyena puru
a samādhim adhigacchati
  10 yathā para
prakramate 'pareu; tathāpara prakramate parasmin
     e
aiva te 'stūpamā jīvaloke; yathā dharmo naipuenopadiṣṭa
 11 [v]
     ity uktvā ta
suragurur dharmarāja yudhiṣṭhiram
     divam ācakrame dhīmān paśyatām eva nas tadā

 

SECTION CXIV

"Vaisampayana said, 'After this, king Yudhishthira, endued with great energy, and the foremost of eloquent men, addressed his grandsire lying on his bed of arrows, in the following words.'
"Yudhishthira said, 'O thou of great intelligence, the Rishis and Brahmanas and the deities, led by the authority of the Vedas, all applaud that religion which has compassion for its indication. But, O king, whet I ask thee is this: how does a man, who has perpetrated acts of injury to others in word, thought and deed, succeed in cleansing himself from misery?'
"Bhishma said, 'Utterers of Brahma have said that there are four kinds of compassion or abstention from injury. If even one of those four kinds be not observed, the religion of compassion, it is said, is not observed. As all four-footed animals are incapable of standing on three legs, even so the religion of compassion cannot stand if any of those four divisions or parts be wanting. As the footprints of all other animals are engulfed in those of the elephant, even so all other religions are said to be comprehended in that of compassion. A person becomes guilty of injury through acts, words and thoughts 1. Discarding it mentally at the outset, one should next discard in word and thought. He who, according to this rule, abstains from eating meat is said to be cleansed in a threefold way. It is heard that utterers of Brahma ascribe to three causes (the sin of eating meat). That sin may attach to the mind, to words, and to acts. It is for this reason that men of wisdom who are endued with penances refrain from eating meat. Listen to me, O king, as I tell thee what the faults are that attach to the eating of meat. The meat of other animals is like the flesh of one's son. That foolish person, stupefied by folly, who eats meat is regarded as the vilest of human beings. The union of father and mother produces an offspring. After the same manner, the cruelty that a helpless and sinful wretch commits, produces its progeny of repeated rebirths fraught with great misery. As the tongue is the cause of the knowledge or sensation of taste, so the scriptures declare, attachment proceeds from taste. 2 Well-dressed, cooked with salt or without salt, meat, in whatever form one may take it, gradually attracts the mind and enslaves it. How will those foolish men that subsist upon meat succeed in listening to the sweet music of (celestial) drums and cymbals and lyres and harps? They who eat meat applaud it highly, suffering themselves to be stupefied by its taste which they pronounce to be something inconceivable, undescribable, and unimaginable. Such praise even of meat is fraught with demerit. In former days, many righteous men, by giving the flesh of their own bodies, protected the flesh of other creatures and as a consequence of such acts of merit, have proceeded to heaven. In this way, O monarch
p. 237
the religion of compassion is surrounded by four considerations. I have thus declared to thee that religion which comprises all other religions within it.'"

 

 

Book 13
Chapter 115

 

 

 

1 [v]
      tato yudhi
ṣṭhiro rājā śaratalpe pitāmaham
      punar eva mahātejā
papraccha vadatā varam
  2
ṛṣayo brāhmaā devā praśasanti mahāmate
      ahi
sā lakaa dharma veda prāmāya darśanāt
  3 karma
ā manuja kurvan hi pārthiva sattama
      vācā ca manasā caiva katha
dukhāt pramucyate
  4 [bh]
      caturvidheya
nirdiṣṭā ahisā brahmavādibhi
      e
aikato 'pi vibhraṣṭā na bhavaty arisūdana
  5 yathā sarvaś catu
pādas tribhi pādair na tiṣṭhati
      tathaiveya
mahīpāla procyate kāraais tribhi
  6 yathā nāgapade 'nyāni padāni padagāminām
      sarvā
y evāpidhīyante padajātāni kauñjare
      eva
lokev ahisā tu nirdiṣṭā dharmata parā
  7 karma
ā lipyate jantur vācā ca manasaiva ca
  8 pūrva
tu manasā tyaktvā tathā vācātha karmaā
      trikāra
a tu nirdiṣṭa śrūyate brahmavādibhi
  9 mano vāci tathāsvāde do
ā hy eu pratiṣṭhitā
      na bhak
ayanty ato māsa tapo yuktā manīia
  10 do
ās tu bhakae rājan māsasyeha nibodha me
     putramā
sopama jānan khādate yo vicetana
 11 mātā pit
samāyoge putratva jāyate yathā
     rasa
ca prati jihvāyā prajñāna jāyate tathā
     tathā śāstre
u niyata rāgo hy āsvāditād bhavet
 12 asa
sk sasktāś ca lavaālavaās tathā
     prajñāyante yathā bhāvās tathā citta
nirudhyate
 13 bherīśa
khamdagādyās tantrī śabdāś ca pukalān
     ni
eviyanti vai mandā māsabhakā katha narā
 14 acintitam anuddi
ṣṭam asakalpitam eva ca
     rasa
gddhyābhibhūtā vai praśasanti phalārthina
     praśa
sā hy eva māsasya doakarmaphalānvitā
 15 jīvita
hi parityajya bahava sādhavo janā
     svamā
sai paramāsāni paripālya diva gatā
 16 evam e
ā mahārāja caturbhi kāraair v
     ahi
sā tava nirdiṣṭā sarvadharmārthasahitā

SECTION CXV

"Yudhishthira said, 'Thou hast told it many times that abstention from injury is the highest religion. In Sraddhas, however, that are performed in honour of the Pitris, persons for their own good should make offerings of diverse kinds of meat. Thou hast said so while discoursing formerly upon the ordinances in respect of Sraddhas. How can meat, however, be procured without slaying a living creature? Thy declarations, therefore, seem to me to be contradictory. A doubt has, therefore, arisen in our mind respecting the duty of abstaining from meat. What are the faults that one incurs by eating meat, and what are the merits that one wins? What are the demerits of him who eats meat by himself killing a living creature? What are the merits of him who eats the meat of animals killed by others? What the merits and demerits of him who kills a living creature for another? Or of him who eats meat buying it of others? I desire, O sinless one, that thou shouldst discourse to me on this topic in detail. I desire to ascertain this eternal religion with certainty. How does one attain to longevity? How does one acquire strength? How does one attain to faultlessness of limbs? Indeed, how does one become endued with excellent indications?
"Bhishma said, 'Listen to me, O, scion of Kuru's race, what the merit is that attaches to abstention from meat. Listen to me as I declare to thee what the excellent ordinances, in truth, are on this head. Those high-souled persons who desire beauty, faultlessness of limbs, long life, understanding, mental and physical strength, and memory, should abstain from acts of injury. On this topic, O scion of Kuru's race, innumerable discourses took place between the Rishis. Listen, O Yudhishthira, what their opinion was. The merit acquired by that person, O Yudhishthira, who, with the steadiness of a vow, adores the deities every month in horse-sacrifices, is equal to his who discards honey and meat. The seven celestial Rishis, the Valakhilyas, and those Rishis who drink the rays of the sun, endued with great wisdom, applaud abstention from meat. The Self-born Manu has said that that man who does not eat meat, or who does not slay living creatures, or who does not cause them to be slain, is a friend of all creatures. Such a man is incapable of being oppressed by any creature. He enjoys the confidence of all living beings. He always enjoys, besides, the approbation and commendation of the righteous. The
p. 238
righteous-souled Narada has said that that man who wishes to increase his own flesh by eating the flesh of other creatures, meets with calamity. Vrihaspati has said that that man who abstains from honey and meat acquires the merit of gifts and sacrifices and penances. In my estimation, these two persons are equal, viz., he who adores the deities every month in a horse-sacrifice for a space of hundred years and he who abstains from honey and meat. In consequence of abstention from meat one comes to be regarded as one who always adores the deities in sacrifices, or as one who always makes gifts to others, or as one who always undergoes the severest austerities. That man who having eaten meat gives it up afterwards, acquires merit by such an act that is so great that a study of all the Vedas or a performance, O Bharata, of all the sacrifices, cannot bestow its like. It is exceedingly difficult to give up meat after one has become acquainted with its taste. Indeed, it is exceedingly difficult for such a person to observe the high vow of abstention from meat, a vow that assures every creature by dispelling all fear. That learned person who giveth to all living creatures the Dakshina of complete assurance comes to be regarded, without doubt, as the giver of life-breaths in this world. 1 Even this is the high religion which men of wisdom applaud. The life-breaths of other creatures are as dear to them as those of one's to one's own self. Men endued with intelligence and cleansed souls should always behave towards other creatures after the manner of that behaviour which they like others to observe towards themselves. It is seen that even those men who are possessed of learning and who seek to achieve the highest good in the form of Emancipation, are not free from the fear of death. What need there be said of those innocent and healthy creatures endued with love of life, when they are sought to be slain by sinful wretches subsisting by slaughter? For this reason, O monarch, know that the discarding of meat is the highest refuge of religion, of heaven, and of happiness. Abstention from injury is the highest religion. It is, again, the highest penance. It is also the highest truths from which all duty proceeds. Flesh cannot be had from grass or wood or stone. Unless a living creature is slain, it cannot be had. Hence is the fault in eating flesh. The deities who subsist upon Swaha, Swadha, and nectar, are devoted to truth and sincerity. Those persons, however, who are for gratifying the sensation of taste, should be known as Rakshasas wedded to the attribute of Passion. That man who abstains from meat, is never put in fear, O king, by any creature, wherever he may be, viz., in terrible wildernesses or inaccessible fastnesses, by day or by night, or at the two twilights, in the open squares of towns or in assemblies of men, from upraised weapons or in places where there is great fright from wild
p. 239
animals or snakes. All creatures seek his protection. He is an object of confidence with all creatures. He never causes any anxiety in others, and himself has never to become anxious. If there were nobody who ate flesh there would then be nobody to kill living creatures. The man who kills living creatures kill them for the sake of the person who eats flesh. If flesh were regarded as inedible, there would then be no slaughter of living creatures. It is for the sake of the eater that the slaughter of living creatures goes on in the world. Since, O thou of great splendour, the period of life is shortened of persons who slaughter living creatures or cause them to be slaughtered, it is clear that the person who wishes his own good should give up meat entirely. Those fierce persons who are engaged in slaughter of living creatures, never find protectors when they are in need. Such persons should always be molested and persecuted even as beasts of prey. Through cupidity or stupefaction of the understanding, for the sake of strength and energy, or through association with the sinful, the disposition manifests itself in men for sinning. That man who seeks to increase his own flesh by (eating) the flesh of others, has to live in this world in great anxiety and after death has to take birth in indifferent races and families. High Rishis devoted to the observance of vows and self-restraint have said that abstention from meat is worthy of every praise, productive of fame and Heaven, and a great propitiation by itself. This I heard in days of old, O son of Kunti, from Markandeya when that Rishi discoursed on the demerits of eating flesh. He who eats the flesh of animals that are desirous of living but that have been killed by either himself or others, incurs the sin that attaches to the slaughter for his this act of cruelty. He who purchases flesh slays living creatures through his wealth. He who eats flesh slays living creatures through such act of eating. He who binds or seizes and actually kills living creatures is the slaughterer. Those are the three kinds of slaughter, each of these three acts being so. He who does not himself eat flesh but approves of an act of slaughter becomes stained with the sin of slaughter. By abstaining from meat and showing compassion to all creatures one becomes incapable of being molested by any creature, and acquires a long life, perfect health, and happiness. The merit that is acquired by a person by abstaining from meat, we have heard, is superior to that of one who makes presents of gold, of kine, and of land. One should never eat meat of animals not dedicated in sacrifices and that are, therefore, slain for nothing, and that has not been offered to the gods and Pitris with the aid of the ordinances. There is not the slightest doubt that a person by eating such meat goes to Hell. If one eats the meat that has been sanctified in consequence of its having been procured from animals dedicated in sacrifices and that have been slain for the purpose of feeding Brahmanas, one incurs a little fault. By behaving otherwise, one becomes stained with sin. That wretch among men who slays living creatures for the sake of those who would eat them, incurs great demerit. The eater's demerit is not so great. That wretch among men who, following the path of religious rites and
p. 240
sacrifices laid down in the Vedas, would kill a living creature from desire of eating its flesh, would certainly become a resident of hell. That man who having eaten flesh abstains from it afterwards, attains to great merit in consequence of such abstention from sin. He who arranges for obtaining flesh, he who approves of those arrangements, he who slays, he who buys or sells, he who cooks, and he who eats, are all regarded as eaters of flesh. I shall now cite another authority, depending upon that was declared by the ordainer himself, and established in the Vedas. It has been said that that religion which has acts for its indications has been ordained for householders, O chief of kings, and not for those men who are desirous of emancipation. Mann himself has said that meat which is sanctified with mantras and properly dedicated, according to the ordinances of the Vedas, in rites performed in honour of the Pitris, is pure. All other meat falls under the class of what is obtained by useless slaughter, and is, therefore, uneatable, and leads to Hell and infamy. One should never eat, O chief of Bharata's race, like a Rakshasa, any meat that has been obtained by means not sanctioned by the ordinance. Indeed, one should never eat flesh obtained from useless slaughter and that has not been sanctified by the ordinance. That man who wishes to avoid calamity of every kind should abstain from the meat of every living creature. It is heard that in the ancient Kalpa, persons, desirous of attaining to regions of merit hereafter, performed sacrifices with seeds, regarding such animals as dedicated by them. Filled with doubts respecting the propriety of eating flesh, the Rishis asked Vasu the ruler of the Chedis for solving them. King Vasu, knowing that flesh is inedible, answered that is was edible, O monarch. From that moment Vasu fell down from the firmament on the earth. After this he once more repeated his opinion, with the result that he had to sink below the earth for it. Desirous of benefiting all men, the high-souled Agastya, by the aid of his penances, dedicated, once for all, all wild animals of the deer species to the deities. Hence, there is no longer any necessity of sanctifying those animals for offering them to the deities and the Pitris. Served with flesh according to the ordinance, the Pitris become gratified. Listen to me, O king of kings, as I tell thee this, O sinless one. There is complete happiness in abstaining from meat, O monarch. He that undergoes severe austerities for a hundred years and he that abstains from meat, are both equal in point of merit. Even this is my opinion, In the lighted fortnight of the month of Karttika in especial, one should abstain from honey and meat. In this, it has been ordained, there is great merit. He who abstains from meat for the four months of the rains acquires the four valued blessings of achievements, longevity, fame and might. He who abstains for the whole month of Karttika from meat of every kind, transcends all kinds of woe and lives in complete happiness. They who abstain from flesh by either months or fortnights at a stretch have the region of
p. 241
[paragraph continues] Brahma ordained for them in consequence of their abstention from cruelty. Many kings in ancient days, O son of Pritha, who had constituted themselves the souls of all creatures and who were conversant with the truths of all things, viz., Soul and Not-soul, had abstained from flesh either for the whole of the month of Karttika or for the whole of the lighted fortnight in that month. They were Nabhaga and Amvarisha and the high-souled Gaya and Ayu and Anaranya and Dilipa and Raghu and Puru and Kartavirya and Aniruddha and Nahusha and Yayati and Nrigas and Vishwaksena and Sasavindu and Yuvanaswa and Sivi, the son of Usinara, and Muchukunda and Mandhatri, and Harischandra. Do thou always speak the truth. Never speak an untruth. Truth is an eternal duty. It is by truth that Harischandra roves through heaven like a second Chandramas. These other kings also, viz., Syenachitra, O monarch, and Somaka and Vrika and Raivata and Rantideva and Vasu and Srinjaya, and Dushmanta and Karushma and Rama and Alarka and Nala, and Virupaswa and Nimi and Janaka of great intelligence, and Aila and Prithu and Virasena, and Ikshvaku, and Sambhu, and Sweta, and Sagara, and Aja and Dhundhu and Suvahu, and Haryaswa and Kshupa and Bharata, O monarch, did not eat flesh for the month of Karttika and as the consequence thereof attained to heaven, and endued with prosperity, blazed forth with effulgence in the region of Brahman, adored by Gandharvas and surrounded by thousand damsels of great beauty. Those high-souled men who practise this excellent religion which is characterised by abstention from injury succeed in attaining to a residence in heaven. These righteous men who, from the time of birth, abstain from honey and meat and wine, are regarded as Munis. That man who practises this religion consisting of abstention from meat or who recites it for causing others to hear it, will never have to go to hell even if he be exceedingly wicked in conduct in other respects. He, O king, who (often-times) reads these ordinances about abstention from meat, that are sacred and adored by the Rishis, or hears it read, becomes cleansed of every sin and attains to great felicity in consequence of the fruition of every wish. Without doubt, he attains also to a position of eminence among kinsmen. When afflicted with calamity, he readily transcends it. When obstructed with impediments, he succeeds in freeing himself from them with the utmost ease. When ill with disease, he becomes cured speedily, and afflicted with sorrow he becomes liberated from it with greatest ease. Such a man has never to take birth in the intermediate order of animals or birds. Born in the order of humanity, he attains to great beauty of person. Endued with great prosperity, O chief of Kuru's race, he acquires great fame as well. I have thus told thee, O king, all that should be said on the subject of abstention from meat, together with the ordinances respecting both the religion of Pravritti and Nivritti as framed by the Rishis."

 

 

 

Book 13
Chapter 116

 

 

 

 1 [y]
      ahi
sā paramo dharma ity ukta bahuśas tvayā
      śrāddhe
u ca bhavān āha pitn āmia kākia
  2
sair bahuvidhai proktas tvayā śrāddhavidhi purā
      ahatvā ca kuto mā
sam evam etad virudhyate
  3 jāto na
saśayo dharme māsasya parivarjane
      do
o bhakayata ka syāt kaś cābhakayato gua
  4 hatvā bhak
ayato vāpi pareopahtasya vā
      hanyād vā ya
parasyārthe krītvā vā bhakayen nara
  5 etad icchāmi tattvena kathyamāna
tvayānagha
      nicayena cikīr
āmi dharmam eta sanātanam
  6 katham āyur avāpnoti katha
bhavati sattvavān
      katham avya
gatām eti lakayo jāyate katham
  7 [bh]
      mā
sasya bhakae rājan yo 'dharma kurupugava
      ta
me śṛṇu yathātattva yaś cāsya vidhirūttama
  8 rūpam avya
gatām āyur buddhi sattva bala smtim
      prāptu kāmair narair hi
sā varjitā vai ktātmabhi
  9
ṛṣīām atra savādo bahuśa kurupugava
      babhūva te
ā tu mata yat tac chṛṇu yudhiṣṭhira
  10 yo yajetāśvamedhena māsi māsi yatavrata

     varjayen madhu mā
sa ca samam etad yudhiṣṭhira
 11 saptar
ayo vālakhilyās tathaiva ca marīcipā
     amā
sa bhakaa rājan praśasanti manīia
 12 na bhak
ayati yo māsa na hanyān na ca ghātayet
     ta
mitra sarvabhūtānā manu svāyambhuvo 'bravīt
 13 adh
ṛṣya sarvabhūtānā viśvāsya sarvajantuu
     sādhūnā
samato nitya bhaven māsasya varjanāt
 14 svamā
sa paramāsena yo vardhayitum icchati
     nārada
prāha dharmātmā niyata so 'vasīdati
 15 dadāti yajate cāpi tapasvī ca bhavaty api
     madhu mā
sanivttyeti prāhaiva sa bhaspati
 16 māsi māsy aśvamedhena yo yajeta śata
samā
     na khādati ca yo ma
sa samam etan mata mama
 17 sadā yajati satre
a sadā dāna prayacchati
     sadā tapasvī bhavati madhu mā
sasya varjanāt
 18 sarve vedā na tat kuryu
sarvayajñāś ca bhārata
     yo bhak
ayitvā māsāni paścād api nivartate
 19 du
kara hi rasajñena māsasya parivarjanam
     cartu
vratam ida śreṣṭha sarvaprāy abhara pradam
 20 sarvabhūte
u yo vidvān dadāty abhara dakiām
     dātā bhavati loke sa prā
ānā nātra saśaya
 21 eva
vai parama dharma praśasanti manīia
     prā
ā yathātmano 'bhīṣṭā bhūtānām api te tathā
 22 ātmaupamyena gantavya
buddhimadbhir mahātmabhi
     m
tyuto bhayam astīti viduā bhūtim icchatām
 23 ki
punar hanyamānānā tarasā jīvitārthinām
     arogā
ām apāpānā pāpair māsopajīvibhi
 24 tasmād viddhi mahārāja mā
sasya parivarjanam
     dharmasyāyatana
śreṣṭha svargasya ca sukhasya ca
 25 ahi
sā paramo dharmas tathāhisā paratapa
     ahi
sā parama satya tato dharma pravartate
 26 na hi mā
sa tṛṇāt kāṣṭhād upalād vāpi jāyate
     hatvā jantu
tato māsa tasmād doo 'sya bhakae
 27 svāhā svadhām
ta bhujo devā satyārjava priyā
     kravyādān rāk
asān viddhi jihmānta parāyaān
 28 kāntāre
v atha ghoreu durgeu gahaneu ca
     rātrāv ahani sa
dhyāsu catvareu sabhāsu ca
     amā
sa bhakae rājan bhayam ante na gacchati
 29 yadi cet khādako na syan na tadā ghātako bhavet
     ghātaka
khādakārthāya ta ghātayati vai nara
 30 abhak
yam etad iti vā iti hisā nivartate
     khādakārtham ato hi
sā mgādīnā pravartate
 31 yasmād grasati caivāyur hi
sakānā mahādyute
     tasmād vivarjayen mā
sa ya icched bhūtim ātmana
 32 trātāra
nādhigacchanti raudrā prāivihisakā
     udvejanīyā bhūtānā
yathā vyālamgās tathā
 33 lobhād vā buddhimohād vā balavīryārtham eva ca
     sa
sargād vātha pāpānām adharmarucitā nṛṇām
 34 svamā
sa paramāsena yo vardhayitum icchati
     udvignavāse vasati yatra tatrābhijāyate
 35 dhanya
yaśasyam āyuya svargya svastyayana mahat
     mā
sasyābhakaa prāhur niyatā paramaraya
 36 ida
tu khalu kaunteya śrutam āsīt purā mayā
     mārka
ṇḍeyasya vadato ye doā māsabhakae
 37 yo hi khādati mā
sāni prāinā jīvitārthinām
     hatānā
vā mtānā vā yathā hantā tathaiva sa
 38 dhanena krāyato hanti khādakaś copabhogata

     ghātako vadhabandhābhyām ity e
a trividho vadha
 39 akhādann anumoda
ś ca bhāvadoea mānava
     yo 'numanyeta hantavya
so 'pi doea lipyate
 40 adh
ṛṣya sarvabhūtānām āyumān nīruja sukhī
     bhavaty abhak
ayan māsa dayāvān prāinām iha
 41 hira
yadānair godānair bhūmidānaiś ca sarvaśa
     mā
sasyābhakae dharmo viśiṣṭa syād iti śruti
 42 aprok
ita vthā māsa vidhihīna na bhakayet
     bhak
ayan niraya yāti naro nāsty atra saśaya
 43 prok
itābhyukitasa tathā brāhmaa kāmyayā
     alpado
am iha jñeya viparīte tu lipyate
 44 khādakasya k
te jantu yo hanyāt puruādhama
     mahādo
akaras tatra khādako na tu ghātaka
 45 ijyā yajñaśrutik
tair yo mārgair abudho jana
     hanyāj jantu
sagddhrī sa vai narakabhān nara
 46 bhak
ayitvā tu yo māsa paścād api nivartate
     tasyāpi sumahān dharmo ya
pāpād vinivartate
 47 āhartā cānumantā ca viśistā kraya vikrayī
     sa
skartā copabhoktā ca ghātakā sarva eva te
 48 idam anyat tu vak
yāmi pramāa vidhinirmitam
     purā
am ṛṣibhir juṣṭa vedeu pariniścitam
 49 prav
tti lakae dharme phalārthibhir abhidrute
     yathokta
rājaśārdūla na tu tan mokakākiām
 50 havir yat sa
skta mantrai prokitābhyukita śuci
     vedoktena pramā
ena pitṝṇā prakriyāsu ca
     ato 'nyathā v
thā māsam abhakya manur abravīt
 51 asvargyam ayaśasya
ca rakovad bharatarabha
     vidhinā hi narā
pūrvasa rājan abhakayan
 52 ya icchet puru
o 'tyantam ātmāna nirupadravam
     sa varjayeta mā
sāni prāinām iha sarvaśa
 53 śrūyate hi purākalpe n
ṛṇā vrīhi maya paśu
     yenāyajanta yajvāna
puyalokaparāyaā
 54
ṛṣibhi saśaya pṛṣṭo vasuś cedipati purā
     abhak
yam iti māsa sa prāha bhakyam iti prabho
 55 ākāśān medinī
prāptas tata sa pthivīpati
     etad eva punaś coktvā viveśa dhara
ītalam
 56 prajānā
hitakāmena tv agastyena mahātmanā
     āra
sarvadaivatyā prokitās tapasā m
 57 kriyā hy eva
na hīyante pitdaivatasaśritā
     prīyante pitaraś caiva nyāyato mā
satarpitā
 58 ida
tu śṛṇu rājendra kīrtyamāna mayānagha
     abhak
ae sarvasukhasasya manujādhipa
 59 yas tu var
aśata pūra tapas tapyet sudāruam
     yaś caika
varjayen māsa samam etan mata mama
 60 kaumude tu viśe
ea śuklapakśe narādhipa
     varjayet sarvamā
sāni dharmo hy atra vidhīyate
 61 caturo vār
ikān māsān yo māsa parivarjayet
     catvāri bhadrā
y āpnoti kīrtim āyur yaśobalam
 62 atha vā māsam apy eka
sarvamāsāny abhakayan
     atītya sarvadu
khāni sukhī jīven nirāmaya
 63 ye varjayanti mā
sāni māsaśa pakaśo 'pi vā
     te
ā hisā nivttānā brahmaloko vidhīyate
 64
sa tu kaumuda paka varjita pārtha rājabhi
     sarvabhūtātmabhūtair tair vijñātārthaparāvarai

 65 nābhāgenāmbarī
ea gayena ca mahātmanā
     āyu
ā cānarayena dilīpa raghupūrubhi
 66 kārtavīryāniruddhābhyā
nahuea yayātinā
     n
gea vivagaśvena tathaiva śaśabindunā
     yuvanāśvena ca tathā śibinauśīnare
a ca
 67 śyenacitre
a rājendra somakena vkea ca
     raivatena ranti devena vasunā s
ñjayena ca
 68 du
ḥṣantena karūea rāmālarka nalais tathā
     virūpāśvena niminā janakena ca dhīmatā
 69 silena p
thunā caiva vīrasenena caiva ha
     ik
vākuā śambhunā ca śvetena sagarea ca
 70 etaiś cānyaiś ca rājendra purā mā
sa na bhakitam
     śārada
kaumuda māsa tatas te svargam āpnuvan
 71 brahmaloke ca ti
ṣṭhanti jvalamānā śriyānvitā
     upāsyamānā gandharvai
strīsahasrasamanvitā
 72 tad etad uttama
dharmam ahisā lakaa śubham
     ye caranti mahātmāno nākap
ṛṣṭhe vasanti te
 73 madhu mā
sa ca ye nitya varjayantīha dhārmikā
     janmaprabh
ti madya ca sarve te munaya sm
     viśi
ṣṭatā jñātiu ca lalbhante nātra saśaya
 74 āpannaś cāpado mucyed baddhomucyeta bandhanāt
     mucyet tathāturo rogād du
khān mucyeta dukhita
 75 tiryagyoni
na gaccheta rūpavāś ca bhaven nara
     buddhimān vai kuruśre
ṣṭha prāpnuyāc ca mahad yaśa
 76 etat te kathita
rājan māsasya parivarjane
     prav
ttau ca nivttau ca vidhānam ṛṣinirmitam

 

SECTION CXVI


"Yudhishthira said, 'Alas, those cruel men, who, discarding diverse kinds of food, covet only flesh, are really like great Rakshasas! Alas, they do not relish diverse kinds of cakes and diverse sorts of potherbs and various species of Khanda with juicy flavour so much as they do flesh! My understanding, for this reason, becomes stupefied in this matter. I think, when such is the case, that, there is nothing which can compare with flesh in the matter of taste, I desire, therefore, O puissant one, to hear what the merits are of abstention from flesh, and the demerits that attach to the eating of flesh, O chief of Bharata's race. Thou art conversant with every duty. Do thou discourse to me in full agreeably to the ordinances on duty, on this subject. Do tell me what, indeed, is edible and what inedible. Tell me, O grandsire, what is flesh, of what substances it is, the merits that attach to abstention from it, and what the demerits are that attach to the eating of flesh.'
"Bhishma said, 'It is even so, O mighty-armed one, as thou sayest. There is nothing on earth that is superior to flesh in point of taste. There is nothing that is more beneficial then flesh to persons that are lean, or weak, or afflicted with disease, or addicted to sexual congress or exhausted with travel. Flesh speedily increases strength. It produces great development. There is no food, O scorcher of foes, that is superior to flesh. But, O delighter of the Kurus, the merits are great that attach to men that abstain from it. Listen to me as I discourse to thee on it. That man who wished to increase his own flesh by the flesh of another living creature is such that there is none meaner and more cruel than he. In this world there is nothing that is dearer to a creature than his life. Hence (instead of taking that valuable possession), one should show compassion to the lives of others as one does to one's own life. Without doubt, O son, flesh has its origin in the vital seed. There is great demerit attaching to its eating, as, indeed, there is merit in abstaining from it. One does not, however, incur any fault by eating flesh sanctified according to the ordinances of the Vedas. The audition is heard that animals were created for sacrifice. They who eat flesh in any other way are said to follow the Rakshasa practice. Listen to me as I tell thee what the ordinance is that has been laid down for the Kshatriyas. They do not incur any fault by eating flesh that has been acquired by expenditure of prowess. All deer of the wilderness were dedicated to the deities and the Pitris in days of old, O king, by Agastya. Hence, the hunting of deer is not censured. There can be no hunting without risk of one's own life. There is equality of risk between the slayer and the slain. Either the animal is killed or it kills the hunter. Hence, O Bharata, even royal sages betake themselves to the practice of hunting. By such conduct they do not become stained with sin. Indeed, the practice is not regarded as sinful. There is nothing, O delighter of the Kurus, that is equal in point of merit, either here or
p. 243
hereafter, to the practice of compassion to all living creatures. The man of compassion has no fear. Those harmless men that are endued with compassion have both this world and the next. Persons conversant with duty say that that Religion is worthy of being called Religion which has abstention from cruelty for its indication. The man of cleansed soul should do only such acts as have compassion for their soul. That flesh which is dedicated in sacrifices performed in honour of the deities and the Pitris is called Havi (and, as such, is worthy of being eaten). That man who is devoted to compassion and who behaves with compassion towards others, has no fear to entertain from any creature. It is heard that all creatures abstain from causing any fear unto such a creature. Whether he is wounded or fallen down or prostrated or weakened or bruised, in whatever state he may be, all creatures protect him. Indeed, they do so, under all circumstances, whether he is on even or uneven ground. Neither snakes nor wild animals, neither Pisachas nor Rakshasas, ever slay him. When circumstances of fear arise, he becomes freed from fear who frees others from situations of fear. There has never been, nor will there ever be, a gift that is superior to the gift of life. It is certain that there is nothing dearer to oneself than one's life. Death, O Bharata, is a calamity or evil unto all creatures. When the time comes for Death, a trembling of the whole frame is seen in all creatures. Enduring birth in the uterus, decrepitude and afflictions of diverse kinds, in this ocean of the world, living creatures may be seen to be continually going forward and coming back. Every creature is afflicted by death. While dwelling in the uterus, all creatures are cooked in the fluid juices, that are alkaline and sour and bitter, of urine and phlegm and faeces,--juices that produce painful sensations and are difficult to bear. There in the uterus, they have to dwell in a state of helplessness and are even repeatedly torn and pierced. They that are covetous of meat are seen to be repeatedly cooked in the uterus in such a state of helplessness. Attaining to diverse kinds of birth, they are cooked in the hell called Kumbhipaka. They are assailed and slain, and in this way have to travel repeatedly. There is nothing so dear to one as one's life when one comes to this world. Hence, a person of cleansed soul should be compassionate to all living creatures. That man, O king, who abstains from every kind of meat from his birth, without doubt, acquires a large space in Heaven, They who eat the flesh of animals who are desirous of life, are themselves eaten by the animals they eat, without doubt. Even this is my opinion. Since he hath eaten me, I shall eat him in return,--even this, O Bharata, constitutes the character as Mansa of Mansa. 1 The slayer is always slain. After him the eater meets with the same fate. He who acts with hostility towards another (in this life) becomes the victim of
p. 244
similar acts done by that other. Whatever acts one does in whatever bodies, one has to suffer the consequences thereof in those bodies. 1 Abstention from cruelty is the highest Religion. Abstention from cruelty is the highest self-control. Abstention from cruelty is the highest gift. Abstention from cruelty is the highest penance. Abstention from cruelty is the highest sacrifice. Abstention from cruelty is the highest puissance. Abstention from cruelty is the highest friend. Abstention from cruelty is the highest happiness. Abstention from cruelty is the highest truth. Abstention from cruelty is the highest Sruti. Gifts made in all sacrifices, ablutions performed in all sacred waters, and the merit that one acquires from making all kinds of gifts mentioned in the scriptures,--all these do not come up to abstention from cruelty (in point of the merit that attaches to it). The penances of a man that abstains from cruelty are inexhaustible. The man that abstains from cruelty is regarded as always performing sacrifices. The man that abstains from cruelty is the father and mother of all creatures. Even these, O chief of Kuru's race, are some of the merits of abstention from cruelty. Altogether, the merits that attach to it are so many that they are incapable of being exhausted even if one were to speak for a hundred years."

 

 

Book 13
Chapter 117

 

 

 

 

1 [y]
      ime vai mānavā loke bh
śasasya gddhina
      vis
jya bhakān vividhān yathā rakogaās tathā
  2 nāpūpān vividhākārāñ śākāni vividhāni ca
     
āavān rasayogāś ca tathecchanti yathāmiam
  3 tatra me buddhir atraiva visarge parimuhyate
      na manye rasata
ki cin māsato 'stīha ki cana
  4 tad icchāmi gu
āñ śrotusasyābhakae 'pi vā
      bhak
ae caiva ye doās tāś caiva puruarabha
  5 sarva
tattvena dharmajña yadhāvad iha dharmata
      ki
vā bhakyam abhakya vā sarvam etad vadasva me
  6 [bh]
      evam etan mahābāho yathā vadasi bhārata
      na mā
sād aram atrānyad rasato vidyate bhuvi
  7 k
atakīābhitaptānā grāmyadharmaratāś ca ye
      adhvanā karśitānā
ca na māsād vidyate param
  8 sadyo vardhayati prā
ān puṣṭim agrya dadāti ca
      na bhak
o 'bhyadhika kaś cin māsād asti paratapa
  9 vivarjane tu bahavo gu
ā kauravanandana
      ya bhavanti manu
ā tān me nigadata śṛṇu
  10 svamā
sa paramāsair yo vivardhayitum icchati
     nāsti k
udrataras tasmān na nśasataro nara
 11 na hi prā
āt priyatara loke ki cana vidyate
     tasmād dayā
nara kuryād yathātmani tathā pare
 12 śukrāc ca tāta sa
bhūtir māsasyeha na saśaya
     bhak
ae tu mahān doo vadhena saha kalpate
 13 ahi
sā lakao dharma iti veda vido vidu
     yad ahi
sra bhavet karma tat kuryād ātmavān nara
 14 pit
daivatayajñeu prokita havir ucyate
     vidhinā veda d
ṛṣṭena tad bhuktveha na duyati
 15 yajñārthe paśava
sṛṣṭā ity api śrūyate śruti
     ato 'nyathā prav
ttānā rākaso vidhir ucyate
 16 k
atriyāā tu yo dṛṣṭo vidhis tam api me śṛṇu
     vīrye
opārjitasa yathā khādan na duyati
 17 āra
sarvadauvatyā prokitā sarvaśo m
     agastyena purā rājan m
gayā yena pūjyate
 18 nātmānam aparityajya m
gayā nāma vidyate
     samatām upasa
gamya rūpa hanyān na vā npa
 19 ato rājar
aya sarve mgayā yānti bhārata
     lipyante na hi do
ea na caitat pātaka vidu
 20 na hi tatparama
ki cid iha loke paratra ca
     yat sare
v iha lokeu dayā kauravanandana
 21 na bhaya
vidyate jātu narasyeha dayāvata
     dayāvatām ime lokā
pare cāpi tapasvinām
 22 abhaya
sarvabhūtebhyo yo dadāti dayāpara
     abhaya
tasya bhūtāni dadatīty anuśuśruma
 23 k
ata ca skhalita caiva patita kliṣṭam āhatam
     sarvabhūtāni rak
anti sameu viameu ca
 24 naina
vyālamgā ghnanti na piśācā na rākasā
     mucyante bhayakāle
u mokayanti ca ye parān
 25 prā
adānāt para dāna na bhūta na bhaviyati
     na hy ātmana
priyatara kaś cid astīti niścitam
 26 ani
ṣṭa sarvabhūtānā maraa nāma bhārata
     m
tyukāle hi bhūtānā sadyo jāyati vepathu
 27 jātijanma jarādu
khe nitya sasārasāgare
     jantava
parivartante maraād udvijanti ca
 28 garbhavāse
u pacyante kārāmla kaukai rasai
     mūtra śle
ma purīāā sparśaiś ca bhśadāruai
 29 jātāś cāpy avaśās tatra bhidyamānā
puna puna
     pā
yamānāś ca deśyante vivaśā māsagddhina
 30 kumbhī pāke ca pacyante tā
yonim upāgatā
     ākramya māryamā
āś ca bhrāmyante vai puna puna
 31 nātmano 'sti priyatara
pthivyām anustya ha
     tasmāt prā
iu sarveu dayāvān ātmavān bhavet
 32 sarvamā
sāni yo rājan yāvaj jīva na bhakayet
     svarge sa vipula
sthāna prāpnuyān nātra saśaya
 33 ye bhak
ayanti māsāni bhūtānā jīvitaiiām
     bhak
yante te 'pi tair bhūtair iti me nāsti saśaya
 34
sa bhakayate yasmād bhakayiye tam apy aham
     etan mā
sasya māsatvam ato buddhyasva bhārata
 35 ghātako vadhyate nitya
tathā vadhyeta bandhaka
     ākro
ṣṭākruśyate rājan dveṣṭā dveyatvam āpnute
 36 yena yena śarīre
a yad yat karma karoti ya
     tena tena śarīre
a tat tat palam upāśnute
 37 ahi
sā paramo dharmas tathāhisā paro dama
     ahi
sā parama dānam ahisā paramas tapa
 38 ahi
sā paramo yajñas tathāhismā para balam
     ahi
sā parama mitram ahisā parama sukham
     ahi
sā parama satyam ahisā parama śrutam
 39 sarvayajñe
u vā dāna sarvatīrtheu cāplutam
     sarvadānaphala
vāpi naitat tulyam ahisayā
 40 ahi
srasya tapo 'kayyam ahisro yajate sadā
     ahi
sra sarvabhūtānā yathā mātā yathā pitā
 41 etat phalam ahi
sāyā bhūyaś ca kurupugava
     na hi śakyā gu
ā vaktum iha varaśatair api

 

SECTION CXVII

"Yudhishthira said, 'Desiring to die or desiring to live, many persons give up their lives in the great sacrifice (of battle). Tell me, O grandsire, what is the end that these attain to. To throw away life in battle is fraught with sorrow for men. O thou of great wisdom, thou knowest that to give up life is difficult for men whether they are in prosperity, or adversity, in felicity or calamity. In my opinion, thou art possessed of omniscience. Do thou tell me the reason of this.'
"Bhishma said, 'In prosperity or adversity, in happiness or woe, living creatures, O lord of the earth, coming into this world, live according to a particular tenor. Listen to me as I explain the reason to thee. The question thou hast asked me is excellent, O Yudhishthira! In this connection, O king, I shall explain to thee the old narrative of the discourse that took place in former times between the Island-born Rishi and a crawling worm. In days of old, when that learned Brahmana, viz., the Island-born Krishna, having identified himself with Brahma, roamed over the world, he beheld, on a road over which cars used to pass, a worm moving speedily. The Rishi was conversant with the course of
p. 245
every creature and the language of every animal. Possessed of omniscience, he addressed the worm he saw in these words.'
"Vyasa said, 'O worm, thou seemest to be exceedingly alarmed, and to be in great haste. Tell me, whither dost thou run, and whence hast thou been afraid.'
"The worm said, 'Hearing the rattle of yonder large car I am filled with fear. O thou of great intelligence, fierce is the roar it makes. It is almost come! The sound is heard. Will it not kill me? It is for this that I am flying away. The sound, as it is heard from a near point, I catch, of the bulls I hear. They are breathing hard under the whip of the driver, as they are drawing the heavy burden. I hear also the diverse sounds made by the men who are driving the bulls. Such sounds are incapable of being heard by a creature that like us has taken his birth in the order of worms. It is for this reason that I am flying from this situation of great fright. Death is felt by all creatures to be fraught with pain. Life is an acquisition difficult to make. Hence, I fly away in fear, I do not wish to pass from a state of happiness to one of woe.'
"Bhishma continued, 'Thus addressed, the Island-born Vyasa said, 'O worm, whence can be thy happiness? Thou belongest to the inter-mediate order of being. I think, death would be fraught with happiness to thee! Sound, touch, taste, scent, and diverse kinds of excellent enjoyments are unknown to thee, O worm! I think, death will prove a benefit to thee!'
"The worm said, 'A living creature, in whatever situation he may be placed, becomes attached to it. In even this order of being I am happy, I think, O thou of great wisdom! It is for this that I wish to live. In even this condition, every object of enjoyment exists for me according to the needs of my body. Human beings and those creatures that spring from immobile objects have different enjoyments. In my former life I was a human being. O puissant one, I was a Sudra possessed of great wealth. I was not devoted to the Brahmanas. I was cruel, vile in conduct, and a usurer. I was harsh in speech. I regard cunning as wisdom. I hated all creatures. Taking advantage of pretexts in compacts made between myself and others. I was always given to taking away what belonged to others. Without feeding servants and guests arrived at my house, I used to fill, when hungry, my own stomach, under the impulse of pride, covetous of good food. Greedy I was of wealth, I never dedicated, with faith and reverence, any food to the deities and the Pitris although duty required me to dedicate food unto them. Those men that came to me, moved by fear, for seeking my protection, I sent adrift without giving them any protection. I did not extend my protection to those that came to me with prayers for dispelling their fear. I used to feel unreasonable envy at seeing other people's wealth, and corn, and spouses held dear by them, and articles of drink, and good mansions. Beholding the happiness of others, I was filled with envy and I always wished them
p. 246
poverty, Following that course of conduct which promised to crown my own wishes with fruition, I sought to destroy the virtue, wealth, and pleasures of other people. In that past life of mine, I committed diverse deeds largely fraught with cruelty and such other passions. Recollecting those acts I am filled with repentance and grief even as one is filled with grief at the loss of one's dear son. In consequence of these acts of mine I do not know what the fruits are of good deeds. I, however, worshipped my old mother and on one occasion worshipped a Brahmana. Endued with birth and accomplishments, that Brahmana, in course of his wanderings, came to my house once as a guest. I received him with reverent hospitality. In consequence of the merit attaching to that act, my memory has not forsaken me. I think that in consequence of that act I shall once more succeed in regaining happiness. O thou of ascetic wealth, thou knowest everything. Do thou in kindness tell me what is for my good."

 

 

Book 13
Chapter 118

 

 

 

 

1 [y]
      akāmāś ca sa kāmāś ca hatā ye 'smin mahāhave
      kā
yoni pratipannās te tan me brūhi pitāmaha
  2 du
kha prāaparityāga puruāā mahāmdhe
      jānāmi tattva
dharmajña prāatyāga sudukaram
  3 sam
ddhe vāsamddhe vā śubhe vā yadi vāśubhe
      kāra
a tatra me brūhi sarvajño hy asi me mata
  4 [bh]
      sam
ddhe vāsamddhe vā śubhe vā yadi vāśubhe
      sa
sāre 'smin samājātā prāina pthivīpate
  5 niratā yena bhāvena tatra me ś
ṛṇu kāraam
      samyak cāyam anupraśnas tvayoktaś ca yudhi
ṣṭhira
  6 atra te vartayi
yāmi purāvttam ida npa
      dvaipāyanasya sa
vādaasya ca yudhiṣṭhira
  7 brahmabhūtaś caran vipra
kṛṣṇa dvaupāyana purā
      dadarśa kī
a dhāvanta śīghra śakaavartmani
  8 gatijña
sarvabhūtānā rutajñaś ca śarīriām
      sarvajña
sarvado dṛṣṭvā kīa vacanam abravīt
  9
a satrastarūpo 'si tvaritaś caiva lakyase
      kva dhāvasi tad ācak
va kutas te hayam āgatam
  10 [k]
     śaka
asyāsya mahato doa śrutvā bhaya mama
     āgata
vai mahābuddhe svana ea hi dārua
     śrūyate na sa mā
hanyād iti tasmād apākrame
 11 śvasatā
ca śṛṇomy eva goputrāā pracodyatām
     vahatā
sumahābhāra sanikare svana prabho
     n
ṛṇā ca savāhayatā śrūyate vividha svana
 12 so
hum asmadvidhenaia na śakyaa yoninā
     tasmād apakramāmy e
a bhayād asyāt sudāruāt
 13 du
kha hi mtyur bhūtānā jīvita ca sudurlabham
     ato bhīta
palāyāmi gaccheya nāsukha sukhāt
 14 [bh]
     ity ukta
sa tu ta prāha kutaa sukha tava
     mara
a te sukha manye tiryagyonau hi vartase
 15 śabda
sparśa rasa gandha bhogāś coccāvacān bahūn
     nābhijānāsi kī
a tva śreyo maraam eva te
 16 [k]
     sarvatra nirato jīva itīhāpi sukha
mama
     cetayāmi mahāprājña tasmād icchāmi jīvitum
 17 ihāpi vi
aya sarvo yathā deha pravartita
     mānu
ās tiryagāś caiva pthag bhogā viśeata
 18 aham āsa
manuyo vai śūdro bahudhana purā
     abrahma
yo nśasaś ca kadaryo vddhijīvina
 19 vāk tīk
ṣṇo niktiprajño moṣṭā viśvasya sarvaśa
     mitha
kto 'panidhana parasvaharae rata
 20 bh
tyātithi janaś cāpi ghe paryuito mayā
     mātsaryāt svādu kāmena n
śasena bubhūatā
 21 devārtha
pityajñārtham anna śraddhā kta mayā
     na dattam arthakāmena deyam anna
punāti ha
 22 gupta
śaraam āśritya bhayeu śaraā gatā
     akasmān na bhayāt tyaktā na ca trātā bhayai
ia
 23 dhana
dhānya priyān dārān yāna vāsas tathādbhutam
     śriya
dṛṣṭvā manuām asūyāmi nirarthakam
 24 īr
yu parasukha dṛṣṭvā ātatāyy abubhūaka
     trivargahantā cānye
ām ātmakāmānuvartaka
 25 n
śasaguabhūyiṣṭha purā karmakta mayā
     sm
tvā tad anutapye 'ha tyaktvā priyam ivātmajam
 26 śubhānām api jānāmi k
tānā karmaā phalam
     mātā ca pūjitā v
ddhā brāhmaaś cārcito mayā
 27 sak
j jātiguopeta sagatya gham āgata
     atithi
pūjito brahmas tena mā nājahāt smti
 28 karma
ā tena caivāha sukhāśām iha lakaye
     tac chrotum aham icchāmi tvatta
śreyas tapodhana

 

SECTION CXVIII

"Vyasa said, 'It is in consequence of a meritorious act, O worm, that thou, though born in the intermediate order of being, art not stupefied. That act is mine, O worm, in consequence of which thou art not stupefied. 1 In consequence of the puissance of my penances, I am able to rescue a being of demerit by granting him a sight only of my person. There is no stronger might than the might that attaches to penances, I know, O worm, that thou hast taken birth in the order of worms through the evil acts of thy past life. If, however, thou thinkest of attaining to righteousness and merit, thou mayst again attain to it. Deities as well as beings crowned with ascetic success, enjoy or endure the consequence of acts done by them in this field of action. Amongst men also, when acts of merit are performed, they are performed from desire of fruit (and not with disregard for fruit). The very accomplishment that one seeks to acquire are sought from desire of the happiness they will bring. 2 Learned or ignorant (in a former life) the creature that is, in this life, destitute of speech and understanding and hands and feet, is really destitute of everything. 3 He that becomes a superior Brahmana adores,
p. 247
while alive, the deities of the sun and the moon, uttering diverse sacred Mantras. O worm, thou shalt attain to that state of existence. Attaining to that status, thou wilt enjoy all the elements converted into articles of enjoyment. When thou hast attained to that state, I shall impart to thee Brahma. Or, if thou wishest, I may place thee in any other status!' The worm, agreeing to the words of Vyasa, did not leave the road, but remained on it. Meanwhile, the large vehicle which was coming in that direction came to that spot. 1 Torn to pieces by the assault of the wheels, the worm gave up his life-breath. Born at last in the Kshatriya order through the grace of Vyasa of immeasurable puissance, he proceeded to see the great Rishi. He had, before becoming a Kshatriya, to pass through diverse orders of being, such as hedgehog and Iguana and boar and deer and bird, and Chandala and Sudra and Vaisya. Having given an account of his various transformations unto the truth-telling Rishi, and remembering the Rishi's kindness for him, the worm (now transformed into a Kshatriya) with joined palms fell at the Rishi's feet and touched them with his head.'
"The worm said, 'My present status is that high one which is coveted by all and which is attainable by the possession of the ten well-known attributes. Indeed, I who was formerly a worm have thus attained to the status of a prince. Elephants of great strength, decked with golden chains, bear me on their backs. Unto my cars are yoked Kamvoja steeds of high mettle. Numerous vehicles, unto which are attached camels and mules, bear me. With all my relatives and friends I now eat food rich with meat. Worshipped by all, sleep, O highly blessed one, on costly beds in delightful rooms into which disagreeable winds cannot blow. Towards the small hours of every night, Sutas and Magadhas and encomiasts utter my praises even as the deities utter the agreeable praises of Indra, their chief. Through the grace of thyself that art firm in truth and endued with immeasurable energy, I who was before a worm have now become a person of the royal order. I bow my head to thee, O thou of great wisdom. Do thou command me as to what I should do now. Ordained by the puissance of thy penances, even this happy status hath now become mine!'
"Vyasa said, 'I have today been worshipped by thee, O king, with diverse words expressive of reverence. Transformed into a worm, thy memory had become clouded. That memory has again appeared. The sin thou committed in a former life has not yet been destroyed,--that sin, viz., which was earned by thee while thou wert a Sudra covetous of wealth and cruel in behaviour and hostile to the Brahmanas. Thou wert able to obtain a sight of my person. That was an act of merit to thee while thou wert a worm. In consequence of thy having saluted and worshipped me thou shalt rise higher, for, from the Kshatriya order thou shalt rise to the status of a Brahmana, if only thou castest off thy life-breaths on the
p. 248
field of battle for the sake of kine or Brahmanas. O prince, enjoying much felicity and performing many sacrifices with copious presents, thou shalt attain to heaven and transformed into eternal Brahma, thou wilt have perfect beatitude. Those that take birth in the intermediate order (of animals) become (when they rise) Sudras. The Sudra rises to the status of the Vaisya; and the Vaisya to that of the Kshatriya. The Kshatriya who takes pride in the discharge of the duties of his order, succeeds in attaining to the status of a Brahmana. The Brahmana, by following a righteous conduct, attains to heaven that is fraught with great felicity.'"

 

 

Book 13
Chapter 119

 

 

 

 

1 [v]
      śubhena karma
ā yad vai tiryagyonau na muhyase
      mamaiva kī
a tat karma yena tva na pramuhyase
  2 aha
hi darśanād eva tārayāmi tapobalāt
      tapobalād dhi balavad balam anyan na vidyate
  3 jānāmi pāpai
svaktair gata tvāa kīatām
      avāpsyasi para
dharma dharmastho yadi manyase
  4 karmabhūmik
ta devā bhuñjate tiryagāś ca ye
      dharmād api manu
yeu kāmo 'rthaś ca yathā guai
  5 vāgbuddhipā
ipādaiś cāpy upetasya vipaścita
      ki
hīyate manuyasya mandasyāpi hi jīvata
  6 jīvan hi kurute pūjā
viprāgrya śaśisūryayo
      bruvann api katha
pu tatra kīa tvam eyasi
  7 gu
abhūtāni bhūtāni tatra tvam upabhokyase
      tatra te 'ha
vineyāmi brahmatva yatra cecchasi
  8 sa tatheti pratiśrutya kī
o vartmany atiṣṭhata
      tam
ṛṣi draṣṭum agamat sarvāsv anyāsu yoniu
  9 śvāvid godhā varāhā
ā tathaiva mgapakiām
      śvapākavaiśya śūdrā
ā katriyāā ca yoniu
  10 sa kī
ety evam ābhāya ṛṣiā satyavādinā
     pratism
tyātha jagrāha pādau mūrdhnā ktāñjali
 11 [k]
     ida
tad atula sthānam īpita daśabhir guai
     yad aha
prāpya kīatvam āgato rājaputratām
 12 vahanti mām atibalā
kuñjarā hemamālina
     syandane
u ca kāmbojā yuktā paramavājina
 13 u
ṣṭrāśvatara yuktāni yānāni ca vahanti mām
     sa bāndhava
sahāmātyaś cāśnāmi piśitaudanam
 14 g
heu sunivāseu sukheu śayaneu ca
     parārdhye
u mahābhāga svapāmīha supūjita
 15 sarve
v apararātreu sūtamāgadhabandina
     stuvanti mā
yathā deva mahendra priyavādina
 16 prasādāt satyasa
dhasya bhavato 'mitatejasa
     yad aha
atā prārya saprāpto rājaputratām
 17 namas te 'stu mahāprājña ki
karomi praśādhi mām
     tvat tapobalanirdi
ṣṭam ida hy adhitaga mayā
 18 [v]
     arcito 'ha
tvayā rājan vāgbhir adya yadcchayā
     adya te kī
atā prāpya smtir jātājugupsitā
 19 na tu nāśo 'sti pāpasya yat tvayopacita
purā
     śūdre
ārtha pradhānena nśasenātatāyinā
 20 mama te darśana
prāpta tac caiva sukta purā
     tiryagyonau sma jātena mama cāpy arcanāt tathā
 21 itas tva
rājaputratvād brāhmaya samavāpsyasi
     gobrāhma
a kte prāān hutvātmīyān raājire
 22 rājaputra sukha
prāpya ś caivāptadakiān
     atha modi
yase svarge brahmabhūto 'vyaya sukhī
 23 tiryagyoniyā
śūdratām abhyupaiti; śūdro vaiśyatva katriyatva ca vaiśya
     v
ttaślāghī katriyo brāhmaatva; svarga puya brāhmaa sādhuvtta

SECTION CXIX

"Bhishma said, 'Having cast off the status of a worm and taken birth as a Kshatriya of great energy, the person (of whom I am speaking), remembering his previous transformations, O monarch, began to undergo severe austerities. Beholding those severe austerities of the Kshatriya who was well-conversant with religion and wealth, the Island-born Krishna, that foremost of Brahmanas, went to him.'
"Vyasa said, The penances that appertain, O worm, to the Kshatriya order consist of the protection of all creatures. Do thou regard these duties of the Kshatriya order to be the penances laid down for thee. Thou shalt then attain to the status of a Brahmana. Ascertaining what is right and what is wrong, and cleansing thy soul, do thou duly cherish and protect all creatures, judiciously gratifying all good desires and correcting all that is unholy. Be thou of cleansed soul, be thou contented and be thou devoted to the practice of righteousness. Conducting thyself in this way, thou wilt then, when thou castest off thy life-breaths, become a Brahmana!'
"Bhishma continued, 'Although he had retired into the woods, yet, O Yudhishthira, having heard the words of the great Rishi he began to cherish and protect his subjects righteously. Soon, O best of kings, that worm, in consequence of the due discharge of the duty of protecting his subjects, became a Brahmana after casting off his Kshatriya body. Beholding him transformed into a Brahmana, the celebrated Rishi, viz., the Island-born Krishna of great wisdom, came to him.'
"Vyasa said, 'O chief of Brahmanas, O blessed one, be not troubled (through fear of death)! He who acts righteously attains to respectable birth. He, on the other hand, who acts unrighteously attains to a low and vile birth, O thou that art conversant with righteousness, one attains to misery agreeably the measure of one's sin. Therefore, O worm, do not be troubled through fear of death. The only fear thou shouldst entertain is about the loss of righteousness. Do thou, therefore, go on practising righteousness.'
"The worm said, 'Through thy grace, O holy one, I have attained from
p. 249
happy to happier positions! Having obtained such prosperity as has its roots in righteousness, I think, my demerits have been lost.'
"Bhishma said, 'The worm having, at the command of the holy Rishi, attained to the status of a Brahmana that is so difficult to attain, caused the earth to be marked with a thousand sacrificial stakes. That foremost of all persons conversant with Brahma then obtained a residence in the region of Brahman himself. Indeed, O son of Pritha, the worm attained to the highest status, viz., that of eternal Brahma, as the result of his own acts done in obedience to the counsels of Vyasa. Those bulls among Kshatriyas, also, who have cast off their life-breaths (on the field of Kurukshetra) exerting their energy the while, have all attained to a meritorious end. Therefore O king, do not mourn on their account.'"

 

 

Book 13
Chapter 120

 

 

 

 1 [bh]
      k
atradharmam anuprāpta smarann eva sa vīryavān
      tyaktvā ca kī
atā rājaś cacāra vipula tapa
  2 tasya dharmārthavidu
o dṛṣṭvā tad vipula tapa
      ājagāma dvijaśre
ṣṭha kṛṣṇadvaipāyanas tadā
  3 [v]
      k
ātra caiva vrataa bhūtānā paripālanam
      k
atra caiva vrata dhyāyas tato vipratvam eyasi
  4 pāhi sarvā
prajā samyak śubhāśubhavid ātmavān
      śubhai
savibhajan kāmair aśubhānā ca pāvanai
  5 ātmavān bhava suprīta
svadharmacarae rata
      k
ātrī tanu samutsjya tato vipratvam eyasi
  6 [bh]
      so 'thāra
yam abhipretya punar eva yudhiṣṭhira
      mahar
er vacana śrutvā prajā dharmea pālya ca
  7 acire
aiva kālena kīa pārthiva sattama
      prajāpālanadharme
a pretya vipratvam āgata
  8 tatas ta
brāhmaa dṛṣṭvā punar eva mahāyaśā
      ājagāma mahāprājña
kṛṣṇadvaipāyanas tadā
  9 [v]
      bho bho viprar
abha śrīman mā vyathiṣṭ katha cana
      śubhak
c chubhayonīu pāpakt pāpayoniu
      upapadyati dharmajña yathā dharma
yathāgamam
  10 tasmān m
tyubhayāt kīa mā vyathiṣṭ katha cana
     dharmalopād bhaya
te syāt tasmād dharma carottamam
 11 [k]
     sukhāt sukhatara
prāpto bhagavas tvatkte hy aham
     dharmamūlā
śriya prāpya pāpmā naṣṭa ihādya me
 12 [bh]
     bhagavad vacanāt kī
o brāhmaya prāpya durlabham
     akarot p
thivī rājan yajñayūpa śatākitām
     tata
sālokyam agamad brahmao brahma vittama
 13 avāpa ca para
a pārtha brahma sanātanam
     svakarmaphalanirv
tta vyāsasya vacanāt tadā
 14 te 'pi yasmāt svabhāvena hatā
katriya pugavā
     sa
prāptās te gati pu tasmān mā śoca putraka

SECTION CXX

"Yudhishthira said, 'Which amongst these three is superior, viz., knowledge, penances, and gifts? I ask thee, O foremost of righteous persons! Do tell me this, O grandsire!'
"Bhishma said, 'In this connection is cited the old narrative of the conversation between Maitreya and the Island-born Krishna. Once on a time, the Island-born Krishna, O king, while wandering over the world in disguise, proceeded to Baranasi and waited upon Maitreya who belonged by birth to a race of Munis 1. Seeing Vyasa arrive, that foremost of Rishis, viz., Maitreya, gave him a seat and after worshipping him with due rites, fed him with excellent food. Having eaten that good food which was very wholesome and which produced every kind of gratification, the high-souled Krishna became exceedingly delighted and as he sat there, he even laughed aloud. Seeing Krishna laugh, Maitreya addressed him, saying, 'Tell me, O righteous-souled one, what the reason is of thy laughter! Thou art an ascetic, endued with capacity to control thy emotions. Great joy, it seems, has come over thee! Saluting thee, and worshipping thee with bent head, I ask thee this, viz., what the puissance is of my penances and what the high blessedness is that is thine! The acts I do are different from those which thou doest. Thou art already emancipated though still owning life-breaths. I, however, am not yet freed. For all that I think that there is not much difference between thee and me. I am again, distinguished by birth.' 2
"Vyasa said, 'This wonder that has filled me hath arisen from an ordinance that looks like a hyperbole, and from its paradoxical statement
p. 250
for the comprehension of the people. The declaration of the Vedas seems to be untrue. But why should the Vedas say an untruth? It has been said that there are three tracks which constitute the best vows of a man One should never injure; one should always tell the truth; and one should make gifts. The Rishis of old announced this, following the declarations of the Vedas. These injunctions were heard in days of old,--they should certainly be followed by us even in our times. Even a small gift, made under the circumstances laid down, produces great fruits 2. Unto a thirsty man thou hast given a little water with a sincere heart. Thyself thirsty and hungry, thou hast, by giving me such food, conquered many high regions of felicity, O puissant one, as, one does by many sacrifices. I am exceedingly delighted with thy very sacred gift, as also with thy penances. Thy puissance is that of Righteousness: Thy appearance is that of Righteousness. The fragrance of Righteousness is about thee. I think that all thy acts are performed agreeably to the ordinance, O son, superior to ablutions in sacred waters superior to the accomplishment of all Vedic vows, is gift. Indeed, O Brahmana, gift is more auspicious than all sacred acts. If it be not more meritorious than all sacred acts, there can be no question about its superiority. All those rites laid down in the Vedas which thou applaudest do not come up to gift, for gift without doubt, is as I hold, fraught with very superior merit. The track that has been made by those men who make gifts is the track that is trodden by the wise. They who make gifts are regarded as givers of even the life-breaths. The duties that constitute Righteousness are established in them. As the Vedas when well-studied, as the restraining of the senses, as a life of universal Renunciation, even so is gift which is fraught with very superior merit. Thou, O son, wilt rise from joy to greater joy in consequence of thy having betaken thyself to the duty of making gifts The man of intelligence (who practises this duty) certainly rises from joy to greater joy. We have without doubt, met with many direct instances of this. Men endued with prosperity succeed in acquiring wealth, making gifts, performing sacrifices, and earning happiness as the result thereof. It is always observed, O thou of great wisdom, to happen naturally that happiness is followed by misery and misery is followed by happiness. 1 Men of wisdom nave said that human beings in this world have three kinds of conduct. Some are righteous, some are sinful: and some are neither righteous nor sinful.
p. 251
[paragraph continues] The conduct of the person who is devoted to Brahma is not regarded either way. His sins are never regarded as sins. So also the man who is devoted to the duties laid down for him is regarded as neither righteous nor sinful (for the observance of those duties). Those men that are devoted to sacrifices, gifts, and penances, are regarded as righteous. These, however, that injure other creatures and are unfriendly to them, are regarded as sinful. There are some men who appropriate what belongs to others. These certainly fall into Hell and meet with misery. All other acts that men do are indifferent, being regarded as neither righteous nor sinful. Do thou sport and grow and rejoice and make gifts and perform sacrifices. Neither men of knowledge nor those endued with penances will then be able to get the better of thee!'"

Footnotes

249:1 Swairini-kule implies, as the commentator explains, the race of Munis. Swam (Dharamaya) irayati is the etymology. Ajnata-charitam-dharan applied to Krishna-Dwaipayana. If it be read charam it would refer to Maitreya.
249:2 Prithagatman implies one whose soul is still invested with upadhis; Sukhatman is one whose soul has transcended all upadhis.
250:2 This literal version of the verse yields no sense. The meaning, however, is this: Atichccheda or Atichcchanda implies a hyperbolic statement, Ativaua means a paradox. It is said that by gift of even a palmful of water one may attain to a place which is attainable by a hundred sacrifices. This ordinance, which looks like a hyperbole, and its statement by Vedic teachers that looks like a paradox, fill me with wonder. The Vedas say that no one attains to such a place without a hundred sacrifices. This seems to be untrue, for people do reach it by making even slight gifts to deserving persons at proper times.
250:1 The sense is that those who pursue carnal pleasures meet with misery as the end, and those who practise austerities meet with felicity as their reward.

 

 

(My humble salutations to the lotus feet of Sreeman Brahmasri K M Ganguliji for the collection)


No comments:

Post a Comment