Saturday, January 7, 2012

srimahabharat - (Book 13) Anusasana Parva - chapters 16 to 30
















The Sacred  Scripture of
 great Epic Sree Mahabharatam:

The Mahabharata

                                      Mahabharata of Krishna-Dwaipayana Vyasa
                                                        translated by

                                  Sreemaan Brahmasri  Kisari Mohan Ganguli



 Anusasana Parva
Book 13

The Mahabharata

Anusasana Parva

 

 

Book 13
Chapter 16

 

 

1 [ksna]
      mūrdhnā nipatyaniyatas teja
sanicaye tata
      parama
haram āgamya bhagavantam athābruvam
  2 dharme d
ṛḍhatva yudhi śatrughāta; yaśas tathāgrya parama bala ca
      yogapriyatva
tava sanikara; vṛṇe sutānā ca śata śatāni
  3 evam astv iti tad vākya
mayokta prāha śakara
  4 tato mā
jagato mātā dharaī sarvapāvanī
      uvācomā pra
ihitā śarvāī tapasā nidhi
  5 datod bhagavatā putra
sāmbo nāma tavānagha
      matto 'py a
ṣṭau varān iṣṭān ga tva dadāmi te
      pra
amya śirasā sā ca mayoktā pāṇḍunandana
  6 dvije
v akopa pitta prasāda; śata sutānām upabhoga para ca
      kule prīti
māttaś ca prasāda; śama prāpti pravṛṇe cāpi dākyam
  7 [devī]
      eva
bhaviyaty amaraprabhāva; nāha mṛṣā jātu vade kadā cit
      bhāryā sahasrā
i ca oaśaiva; tāsu priyatva ca tathākayatvam
  8 prīti
cāgryā bāndhavānā sakāśād; dadāmi te vapua kāmyatā ca
      bhok
yante vai saptatir vai śatāni; ghe tubhyam atithīnā ca nityam
  9 [vāsudeva]
      eva
dattvā varān devo mama devī ca bhārata
      antarhita
kae tasmin sagao bhīma pūrvaja
  10 etad atyadbhuta
sarva brāhmaāyātitejase
     upamanyave mayā k
tsnam ākhyāta kauravottama
 11 namask
tvā tu sa prāha devadevāya suvrata
     nāsti śarva samo dāne nāsti śarva samo ra
e
     nāsti śarva samo devo nāsti śarva samā gati

 12
ṛṣir āsīt kte tāta taṇḍir ity eva viśruta
     daśavar
asahasrāi tena deva samādhinā
     ārādhito 'bhūd bhaktena tasyodarka
niśāmaya
 13 sa d
ṛṣṭvavān mahādevam astauīc ca stavair vibhum
     pavitrā
ā pavitras tva gatir gatimatā vara
     atyugra
tejasā tejas tapasā parama tapa
 14 viśvāvasuhira
yāka puruhūta namaskta
     bhūri kalyā
ada vibho puru satyanamo 'stu te
 15 jātī mara
abhīrūā yatīnā yatatā vibho
     nirvā
ada sahasrāśo namas te 'stu sukhāśraya
 16 brahmā śatakratur vi
ṣṇur viśve devā maharaya
     na vidus tvā
tu tattvena kuto vetsyāmahe vayam
 17 tvatta
pravartate kālas tvayi kālaś ca līyate
     kālākhya
puruākhyaś ca brahmākhyaś ca tvam eva hi
 18 tanavas te sm
tās tisra purāajñai suraribhi
     adhipauru
am adhyātmam adhibhūtādhidaivatam
     adhilokyādhivijñānam adhiyajñas tvam eva hi
 19 tvā
viditvātma dehastha durvida daivatair api
     vidvā
so yānti nirmuktā para bhāvam anāmayam
 20 anicchatas tava vibho janmam
tyur anekata
     dvāra
tva svargamokāām ākeptā tva dadāsi ca
 21 tvam eva mok
a svargaś ca kāma krodhas tvam eva hi
     sattva
rajas tamaś caiva adhaś cordhva tvam eva hi
 22 brahmā vi
ṣṇuś ca rudraś ca skandendrau savitā yama
     varu
endū manur dhātā vidhātā tva dhaneśvara
 23 bhūr vāyur jyotir āpaś ca vāgbuddhis tva
matir mana
     karma satyān
te cobhe tvam evāsti ca nāsti ca
 24 indriyā
īndriyārthāś ca tatpara prakter dhruvam
     viśvāviśva paro bhāvaś cintyācintyas tvam eva hi
 25 yac caitat parama
brahma yac ca tatparama padam
     yā gati
khyayogānā sa bhavān nātra saśaya
 26 nūnam adya k
tārthā sma nūna prāptā satā gatim
     yā
gati prāpnuvantīha jñānanirmala buddhaya
 27 aho mū
sma suciram ima kālam acetasa
     yan na vidma
para deva śāśvata ya vidur budhā
 28 so 'yam āsādita
sākād bahubhir janmabhir mayā
     bhaktānugraha k
d devo ya jñātvāmtam aśnute
 29 devāsuramanu
ā yac ca guhya sanātanam
     guhāyā
nihita brahma durvijñeya surair api
 30 sa e
a bhagavānd deva sarvakt sarvato mukha
     sarvātmā sarvadarśī ca sarvaga
sarvaveditā
 31 prā
akt prāabht prāī prāada prāinā gati
     dehak
d dehabhd dehī dehabhug dehinā gati
 32 adhyātmagatini
ṣṭhānā dhyāninām ātmavedinām
     apunarmāra kāmānā
yā gati so 'yam īśvara
 33 aya
ca sarvabhūtānā śubhāśubhagatiprada
     aya
ca janma marae vidadhyāt sarvajantuu
 34 aya
ca siddhikāmānām ṛṣīā siddhida prabhu
     aya
ca mokakāmānā dvijānā mokada prabhu
 35 bhūr ādyān sarvabhuvanān utpādya sa divaukasa

     vibharti devas tanubhir a
ṣṭābhiś ca dadāti ca
 36 ata
pravartate sarvam asmin sarva pratiṣṭhitam
     asmi
ś ca pralaya yāti ayam eka sanātana
 37 aya
sa satyakāmānā satyaloka para satām
     apavargaś ca muktānā
kaivalya cātmavādinām
 38 aya
brahmādibhi siddhair guhāyā gopita prabhu
     devāsuramanu
ā na prakāśo bhaved iti
 39 ta
tvā devāsuranarās tattvena na vidur bhavam
     mohitā
khalv anenaiva hcchayena praveśitā
 40 ye caina
saprapadyante bhaktiyogena bhārata
     te
ām evātmanātmāna darśayaty ea hcchaya
 41 ya
jñātvā na punarjanma maraa cāpi vidyate
     ya
viditvā para vedya veditavya na vidyate
 42 ya
labdhvā parama lābha manyate nādhika puna
     prā
asūk parā prāptim āgacchaty akayāvahām
 43 ya
khyā guatattvajñākhyaśāstraviśāradā
     sūk
majñānaratā pūrva jñātvā mucyanti bandhanai
 44 ya
ca veda vido vedya vedānteu pratiṣṭhitam
     prā
āyāmaparā nitya ya viśanti japanti ca
 45 aya
sa deva yānānām ādityo dvāram ucyate
     aya
ca pityānānā candramā dvāram ucyate
 46 e
a kālagatiś caitrā savatsarayugādiu
     bhāvābhāvau tadātve ca ayane dak
iottare
 47 eva
prajāpati pūrvam ārādhya bahubhi stavai
     varayām āsa putratve nīlalohita sa
jñitam
 48
gbhir yam anuśasanti tantre karmai bahv ca
     yajurbhir ya
tridhā vedya juhvaty adhvaryavo 'dhvare
 49 sāmabhir ya
ca gāyanti sāmagā śuddhabuddhaya
     yajñasya paramā yoni
patiś cāya para smta
 50 rātryaha
śrotranayana pakamāsa śiro bhuja
    
tuvīryas tapo dhairyo hy abda guhyoru pādavān
 51 m
tyur yamo hutāśaś ca kāla sahāra vegavān
     kālasya paramā yoni
kālaś cāya sanātana
 52 candrādityau sa nak
atrau sagrahau saha vāyunā
     dhruva
saptarayaś caiva bhuvanā sapta eva ca
 53 pradhāna
mahad avyakta viśeānta sa vaiktam
     brahmādi stamba paryanta
bhūtādi sad asac ca yat
 54 a
ṣṭau praktayaś caiva praktibhyaś ca yat param
     asya devasya yad bhāga
ktsna saparivartate
 55 etat paramam ānanda
yat tac chāśvatam eva ca
     e
ā gatir viraktānām ea bhāva para satām
 56 etat padam anudvignam etad brahma sanātanam
     śāstravedā
gaviduām etad dhyāna para padam
 57 iya
sā paramā kāṣṭhā iya sā paramā kalā
     iya
sā paramā siddhir iya sā paramā gati
 58 iya
sā paramā śāntir iya sā nirvti parā
     ya
prāpya ktaktyā sma ity amanyanta vedhasa
 59 iya
tuṣṭir iya siddhir iya śrutir iya smti
     adhyātmagatini
ṣṭhānā viduā prāptir avyayā
 60 yajatā
yajñakāmānā yajñair vipuladakiai
     yā gatir devatair divyā sā gatis tva
sanātana
 61 japyahomavratai
kcchrair niyamair dehapātanai
     tapyatā
yā gatir deva vairaje sā gatir bhavān
 62 karma nyāsak
tānā ca viraktānā tatas tata
     yā gatir brahmabhavane sā gatis tva
sanātana
 63 apunarmāra kāmānā
vairāgye vartatā pare
     vik
tīnā layānā ca sā gatis tva sanātana
 64 jñānavijñānani
ṣṭhānā nirupākhyā nirañjanā
     kaivalyā yā gatir deva paramā sā gatir bhavān
 65 veda śāstrapurā
oktā pañcaitā gataya sm
     tvatprasādād dhi labhyante na labhyante 'nyathā vibho
 66 iti ta
ṇḍis tapoyogāt tuṣṭāveśānam avyayam
     jagau ca parama
brahma yat purā lokakj jagau
 67 brahmā śatakratur vi
ṣṇur viśve devā maharaya
     na vidus tvām iti tatas tu
ṣṭa provāca ta śiva
 68 ak
ayaś cāvyayaś caiva bhavitā dukhavarjita
     yaśasvī tejasā yukto divyajñānasamanvita

 69
ṛṣīām abhigamyaś ca sūtrakartā sutas tava
     matprasādād dvijaśre
ṣṭha bhaviyati na saśaya
 70 ka
vā kāma dadāmy adya brūhi yad vatsa kākase
     prāñjali
sa uvāceda tvayi bhaktir dṛḍhāstu me
 71 eva
dattvā vara devo vandyamāna suraribhi
     stūyamānaś ca vibudhais tatraivāntaradhīyata
 72 antarhite bhagavati sānuge yādaveśvara
    
ṛṣir āśramam āgamya mamaitat proktavān iha
 73 yāni ca prathitāny ādau ta
ṇḍir ākhyātavān mama
     nāmāni mānavaśre
ṣṭha tāni tva śṛṇu siddhaye
 74 daśa nāma sahasrā
i vedev āha pitāmaha
     śarvasya śāstre
u tathā daśa nāma śatāni vai
 75 guhyānīmāni nāmāni ta
ṇḍir bhagavato 'cyuta
     devaprasādād deveśa purā prāha mahātman

 

SECTION XVI

"Upamanyu said, 'There was in the Krita age, O sire, a Rishi celebrated under the name of Tandi. With great devotion of heart he adored, with the aid of Yoga-meditation, the great God for ten thousand years. Listen to me as I tell thee fruit or reward he reaped of such extraordinary devotion. He succeeded in beholding Mahadeva and praised him by uttering some hymns. Thinking, with the aid of his penances, of Him who is the supreme Soul and who is immutable and undeteriorating, Tandi became filled with wonder, and said these words,--I seek the protection of Him whom the Sankhyas describe and the Yogins think of as the Supreme, the Foremost, the Purusha, the pervader of all things, and the Master of all existent objects, of him who, the learned say, is the cause of both the creation and the destruction of the universe; of him who is superior to all the celestials, the Asuras, and the Munis, of him who has nothing higher, who is unborn, who is the Lord of all things, who has neither beginning nor end, and who is endued with supreme puissance, who is possessed of the highest felicity, and who is effulgent and sinless.--After he had said these words, Tandi beheld before him that ocean of penances, that great Deity who is immutable and undeteriorating, who is without compare, who is inconceivable, who is eternal, and who is without any change, who is indivisible, who is whole, who is Brahma, who transcends all attributes, and who is endued with attributes, who is the highest delight of Yogins, who is without deterioration, who is called Emancipation, who is the refuge of the Mind, of Indra, of Agni, of the god of wind, of the entire universe, and of the Grandsire Brahma; who is incapable of being conceived by the Mind, who is without mutation of any kind, who is pure, who is capable of being apprehended by understanding only and who is immaterial as the Mind; who is difficult of comprehension, who is incapable of being measured, who is difficult of being attained by persons of uncleansed souls, who is the origin of the universe, and who transcends both the universe and the attribute of darkness; who is ancient, who is Purusha, who is possessed of effulgence, and who is higher than the highest. The Rishi Tandin, desirous of beholding Him who making himself endued with life-breaths, resides in what results from it viz., Jiva, in the form of that effulgence which is called the Mind, passed many years in the practice of the severest austerities, and having succeeded in beholding Him as the
p. 68
reward of those penances, he praised the great God in the following terms.'
"Tandi said, 'Thou art the holiest of holies 1 and the refuge of all, O foremost of all beings endued with intelligence. Thou art the fiercest energy of all kinds of energy. Thou art the austerest penance of all penances. Thou, O puissant one, art the liberal giver of blessings. Thou art the supreme Truth. Salutations to thee, O thou of a thousand rays, and, O refuge of all felicity. Thou art the giver of that Nirvana which, O puissant one, Yatis, standing in fear of birth and death, strive for so hard. The Grandsire Brahma, he of a hundred sacrifices, (viz., Indra) Vishnu, the Viswadevas, the great Rishis, are incapable of comprehending thee and thy real nature. How then can persons like ourselves hope to comprehend thee? From thee flows everything. Upon thee rests everything. Thou art called Kala, thou art called Purusha, thou art called Brahma. Celestial Rishis conversant with the Puranas, say that thou hast three bodies viz., those pertaining to Kalas, those pertaining to Purusha and those pertaining to Brahma or the three forms namely Brahma, Vishnu and Rudra. Thou art Adhi-Purusha, (occupying the physical flame from head to foot) thou art Adhyatma, thou art Adhibhuta, and Adhi-Daivata, thou art Adhi-loka, Adhi-Vijnanam and Adhi-Yajna. 2 Men of wisdom, when they succeed in knowing thee that residest in themselves and that art incapable of being known by the very gods, become freed from all bonds and pass into a state of existence that transcends all sorrow. 3 They that do not wish to know thee, O thou of great puissance, have to undergo innumerable births and deaths. Thou art the door of heaven and of Emancipation. Thou art he that projectest all beings into existence and withdrawest them again into thyself. Thou art the great giver. Thou art heaven, thou art Emancipation, thou art desire (the seed of action). Thou art wrath that inspires creatures. Thou art Sattwa, thou art Rajas, thou art Tamas, thou art the nether regions, and thou art the upper regions. Thou art the Grandsire Brahma, thou art Bhava, thou art Vishnu, thou art Skanda, thou art Indra, thou art Savitri, thou art Yama, thou art Varuna, Soma, thou art Dhatri, thou art Manu, thou art Vidhatri and thou art Kuvera, the Lord of treasures. Thou art Earth, thou art Wind, thou art Water, thou art Agni, thou art Space, thou art Speech, thou art the Understanding, thou art Steadiness, thou art Intelligence, thou art the acts that creatures do, thou art Truth, thou art Falsehood, thou art existent and thou art non-existent. Thou art the senses, thou art that
p. 69
which transcends Prakriti, thou art immutable. Thou art superior to the universe of existent objects, thou art superior to the universe of non-existent objects, thou art capable of being conceived, thou art incapable of being conceived. That which is supreme Brahman, that which is the highest entity, that which is the end of both the Sankhyas and the Yogins, is, without doubt, identical with thee. Verily, rewarded have I been today by thee in consequence of thy granting me a sight of thy form. I have attained the end which the righteous alone attain to. I have been rewarded with that end which is solicited by persons whose understandings have been cleansed by Knowledge. Alas, so long I was steeped in Ignorance; for this long period I was a senseless fool, since I had no knowledge of thee that art the Supreme Deity, thee that art the only eternal Entity as can be only known by all persons endued with wisdom. In course of innumerable lives have I at last succeeded in acquiring that Devotion towards thee in consequence of which thou hast shown thyself to me. O thou that art ever inclined to extend thy grace to those that are devoted to thee. He that succeeds in knowing thee is enable to enjoy immortality. Thou art that which is ever a mystery with the gods, the Asuras, and the ascetics. Brahman is concealed in the cave of the heart. The very ascetics are unable to behold or know Him. 1 Thou art that puissant deity who is the doer of everything and whose face is turned towards every direction. Thou art the Soul of all things, thou seest all things, thou pervadest all things, and thou knowest all things. Thou makest a body for thyself, and bearest that body. Thou art an embodied Being. Thou enjoyest a body, and thou art the refuge of all embodied creatures. Thou art the creator of the life-breaths, thou possessest the life-breaths, thou art one that is endued with life-breaths, thou art the giver of the life-breaths, and thou art the refuge of all beings endued with life-breaths. Thou art that Adhyatma which is the refuge of all righteous persons that are devoted to Yoga-meditation and conversant with the Soul and that are solicitous of avoiding rebirth. Verily, thou art that Supreme Lord who is identical with that refuge. Thou art the giver unto all creatures of whatever ends become theirs, fraught with happiness or misery. Thou art he that ordains all created beings to birth and death. Thou art the puissant Lord who grants success to Rishis crowned with success in respect of the fruition of their wishes. Having created all the worlds beginning with Bhu, together with all the denizens of heaven, that upholdest and cherishest them all, distributing thyself into thy well-known forms numbering Eight. 2 From thee flows everything. Upon
p. 70
thee rests all things. All things, again, disappear in thee. Thou art the sole object that is Eternal. Thou art that region of Truth which is sought by the righteous and regarded by them as the highest. Thou art that cessation of individual existence which Yogins seek. Thou art that Oneness which is sought by persons conversant with the soul. Brahma and the Siddhas expounding the mantras have concealed thee in a cave for preventing the deities and Asuras and human beings from beholding thee. 1 Although thou residest in the heart, yet thou are concealed. Hence, stupefied by thee, deities and Asuras and human beings are all unable to understand thee, O Bhava, truly and in all thy details. Unto those persons that succeed in attaining to thee after having cleansed themselves by devotion, thou showest thyself of thy own accord, O thou that residest in all hearts. 2 By knowing thee one can avoid both death and rebirth. Thou art the highest object of knowledge. By knowing thee no higher object remains for one to know. Thou art the greatest object of acquisition. The person that is truly wise, by acquiring thee, thinks that there is no higher object to acquire. By attaining to thee that art exceedingly subtile and that art the highest object of acquisition, the man of wisdom becomes immortal and immutable. The followers of the Sankhya system, well conversant with their own philosophy and possessing a knowledge of the attributes (of Sattwa, Rajas and Tamas) and of those called the topics of enquiry,--those learned men who transcend the destructible by attaining to a knowledge of the subtile or indestructible--succeed, by knowing thee, in freeing themselves from all bonds. Persons conversant with the Vedas regard thee as the one object of knowledge, which has been expounded in the Vedantas. These men, devoted to the regulation of the breaths, always meditate on thee and at last enter into thee as their highest end. Riding on the car made of Om, those men enter into Maheswara. Of that which is called the Devayana (the path of the deities) thou art the door called Aditya. Thou art again, the door, called Chandramas, of that which is called the Pitriyana (the path of the Pitris). 3 Thou art Kashtha, thou art the points of the horizon, thou art the year, and thou art the Yugas. Thine is the sovereignty of the heavens, thine is the sovereignty of the Earth, thou art the Northern and the Southern declensions. The Grandsire Brahma in days of yore uttered thy praises, O thou that art called Nilarohita (blue and red), by reciting diverse hymns and urged thee to create living creatures. Brahmanas conversant with Richs praise thee by uttering Richs, regarding thee as unattached to all things and as divested of all forms. Adhyaryus, in sacrifices, pour libations, uttering Yajushes the while, in
p. 71
honour of thee that art the sole object of knowledge, according to the three well-known ways. 1 Persons of cleansed understandings, that are conversant with Samans, sing thee with the aid of Samans. Those regenerate persons, again, that are conversant with the Atharvans, hymn thee as Rita, as Truth, as the Highest, and as Brahma. Thou art the highest cause, whence Sacrifice has flowed. Thou art the Lord, and thou art Supreme. The night and day are thy sense of hearing and sense of sight. The fortnights and months are thy head and arms. The seasons are thy energy, penances are thy patience, and the year is thy anus, thighs and feet. Thou art Mrityu. thou art Yama, thou art Hutasana, thou art Kala, thou art endued with speed in respect of destruction, thou art the original cause of Time, and thou art eternal Time. Thou art Chandramas and Aditya. with all the stars and planets and the atmosphere that fills space. Thou art the pole-star, thou art constellation called the seven Rishis, thou art the seven regions beginning with Bhu. Thou art Pradhana and Mahat, thou art Unmanifest, and thou art this world. Thou art the universe beginning with Brahman and ending with the lowest forms of vegetation. Thou art the beginning or original cause of all creatures. Thou art the eight Prakritis. 2 Thou art, again, above the eight Prakritis. Everything that exists, represents a portion of thy divine Self. Thou art that supreme Felicity which is also Eternal. Thou art the end which is attained to by all things. Thou art that highest existence which is sought for by the Righteous. Thou art that state which is freed from every anxiety. Thou art eternal Brahman! Thou art that highest state which constitutes the meditation of persons learned in the scriptures and the Vedangas. Thou art the highest Kashtha, thou art the highest Kala. Thou art the highest Success, and thou art the highest Refuge. Thou art the highest Tranquillity. Thou art the highest cessation of Existence. By attaining to thee, Yogins think that they attain to the highest success that is open to them. Thou art Contentment, thou art Success, thou art the Sruti, and thou art the Smriti. Thou art that Refuge of the Soul after which Yogins strive, and thou art that indestructible Prapti which men of Knowledge pursue. Thou art, without doubt, that End which those persons have in view that are habituated to sacrifices and that pour sacrificial libations, impelled by specific desires, and that make large presents on such occasions. Thou art that high End which is sought for by persons that waste and scorch their bodies with severe penances with ceaseless recitations, with those rigid vows and fasts that appertain to their tranquil lives, and with other means of self-affliction. O Eternal one, thou art that End which is theirs that are unattached to all things and that have relinquished all acts. Thou, O Eternal one, art that End which is theirs that are desirous of achieving
p. 72
[paragraph continues] Emancipation from rebirth, that live in dissociation from all enjoyments, and that desire the annihilation of the Prakriti elements. Thou art that high End, O illustrious one, which is indescribable, which is stainless, which is the immutable one, and which is theirs that are devoted to knowledge and science. These are the live Ends that have been declared in the Vedas and the Scriptures and the Puranas. It is through thy grace that persons attain to those Ends, or, if they fail to attain to them, it is through thy grace being denied to them.--It was thus Tandi, who was a vast heap of penances, praised Isana. And he sang also that high Brahman which in ancient days was sung by the Creator himself (in honour of Mahadeva).
"Upamanyu continued, 'Thus praised by that utterer of Brahma, Viz., Tandi, Mahadeva that illustrious and puissant Deity, who was accompanied by his spouse lima, said these words. Tandi had further said,--Neither Brahma, nor Indra nor Vishnu, nor the Viswedevas, nor the great Rishis, know thee. Gratified at this, Siva said the following words.'
"The holy one said, 'Thou shalt be indestructible and eternal. Thou shalt be freed from all sorrow. Great fame shall be thine. Thou shalt be endued with energy. Spiritual knowledge shall be thine. All the Rishis shall seek thee, and thy son, through my grace, shall become the author of Sutras, O foremost of regenerate persons. What wishes of thine shall I grant today? Tell me, O son, what those objects are which thou desirest.--At this, Tandi joined his hands and said--O Lord, let my devotion to thee be steady.'
"Upamanyu continued, 'Having given unto Tandi these boons and having received the adorations of both the deities and the Rishis, the great Deity disappeared there and then. When the illustrious deity, O lord of the Yadavas, thus, disappeared with all his followers, the Rishi came to my asylum and said unto me all that had happened to him. Do thou hear, O foremost of men, all those celebrated names (of Mahadeva) that Tandi said unto me for thy spiritual success. The Grandsire had at one time recited ten thousand names that apply to Mahadeva. In the scriptures, a thousand names occur of that illustrious deity. These names are not known to all. O thou that transcendest destruction, in days of yore, the Grandsire Brahma uttered these names for adoring the high-souled Deity. Having acquired them through the grace of the Grandsire, Tandi communicated them to me!'" 1

 

 

Book 13
Chapter 17

 

 

 

1 [vāsudeva]
      tata
sa prayato bhūtvā mama tāta yudhiṣṭhira
      prāñjali
prāha viprarir nāma sahāram ādita
  2 [u]
      brahma proktair
ṛṣiproktair vedavedāgasabhavai
      sarvaloke
u vikhyātai sthāu stoyāmi nāmabhi
  3 mahadbhir vihitai
satyai siddhai sarvārthasādhakai
     
ṛṣiā taṇḍinā bhaktyā ktair devaktātmanā
  4 yathoktair lokavikhyātair munibhis tattvadarśibhi

      pravara
prathama svargya sarvabhūtahita śubham
      śrutai
sarvatra jagati brahmalokāvatāritai
  5 yat tad rahasya
parama brahma prokta sanātanam
      vak
ye yadukulaśreṣṭha śṛṇuvāvahito mama
  6 paratvena bhava
deva bhaktas tva parameśvaram
      tena te śrāvayi
yāmi yat tad brahma sanātanam
  7 na śakya
vistarāt ktsna vaktu śarvasya kena cit
      yuktenāpi vibhūtīnām api var
aśatair api
  8 yasyādir madhyam antaś ca surair api na gamyate
      kas tasya śaknuyād vaktu
guān kārtsnyena mādhava
  9 ki
tu devasya mahata sakiptārtha padākaram
      śaktitaś carita
vakye prasādāt tasya caiva hi
  10 aprāpyeha tato 'nujñā
na śakya stotum īśvara
     yadā tenābhyanujñāta
stuvaty eva sadā bhavam
 11 anādi nidhanasyāha
sarvayoner mahātmana
     nāmnā
ka cit samuddeśa vakye hy avyaktayonina
 12 varadasya vare
yasya viśvarūpasya dhīmata
     ś
ṛṇu nāma samuddeśa yad ukta padmayoninā
 13 daśa nāma sahasrā
i yāny āha prapitāmaha
     tāni nirmathya manasā dadhno gh
tam ivoddhtam
 14 gire
sāra yathā hemapupāt sāra yathā madhu
     gh
tāt sāra yathā maṇḍas tathaitat sāram uddhtam
 15 sarvapāpmāpaham ida
caturveda samanvitam
     prayatnenādhigantavya
dhārya ca prayatātmanā
     śāntika
pauṣṭika caiva rakoghna pāvana mahat
 16 ida
bhaktāya dātavya śraddadhānāstikāya ca
     nāśraddadhāna rūpāya nāstikāyājitātmane
 17 yaś cābhyasūyate deva
bhūtātmāna pinākinam
     sa k
ṛṣṇa naraka yāti saha pūrvai sahānugai
 18 ida
dhyānam ida yogam ida dhyeyam anuttamam
     ida
japyam ida jñāna rahasyam idam uttamam
     ida
jñātvānta kāke 'pi gacched dhi paramā gatim
 19 pavitra
magala puya kalyāam idam uttamam
     nigadi
ye mahābāho stavānām uttama stavam
 20 ida
brahmā purā ktvā sarvalokapitāmaha
     sarvastavānā
divyānā rājatve samakalpayat
 21 tadā prabh
ti caivāyam īśvarasya mahātmana
     stavarājeti vikhyāto jagaty amarapūjita

     brahmalokād aya
caiva stavarājo 'vatārita
 22 yasmāt ta
ṇḍi purā prāha tena taṇḍi kto 'bhavat
     svargāc caivātra bhūloka
taṇḍinā hy avatārita
 23 sarvama
gala magalya sarvapāpapraāśanam
     nigadi
ye mahābāho stavānām uttama stavam
 24 brahma
ām api yad brahma parāām api yat param
     tejasām api yat tejas tapasām api yat tapa

 25 śāntīnām api yā śāntir dyutīnām api yā dyuti

     dāntānām api yo dānto dhīmatām api yā ca dhī

 26 devānām api yo devo munīnām api yo muni

     yajñānām api yo yajña
śivānām api ya śiva
 27 rudrā
ām api yo rudra prabhu prabhavatām api
     yoginām api yo yogī kāra
ānā ca kāraam
 28 yato lokā
sabhavanti na bhavanti yata puna
     sarvabhūtātmabhūtasya harasyāmita tejasa

 29 a
ṣṭottara sahasra tu nāmnā śarvasya me śṛṇu
     yac chrutvā manujaśre
ṣṭha sarvān kāmān avāpsyasi
 30 sthira
sthāu pabhur bhānu pravaro varado vara
     sarvātmā sarvavikhyāta
sarva sarvakaro bhava
 31 ja
ī carmī śikhaṇḍī ca sarvāga sarvabhāvana
     hariś ca hari
ākaś ca sarvabhūtahara prabhu
 32 prav
ttiś ca nivttiś ca niyata śāśvato dhruva
     śmaśānacārī bhagavān khacaro gocaro 'rdana

 33 abhivādyo mahākarmā tapasvī bhūtabhāvana

     unmattaveśa pracchanna
sarvalokaprajāpati
 34 mahārūpo mahākāya
sarvarūpo mahāyaśā
     mahātmā sarvabhūtaś ca virūpo vāmano manu

 35 lokapālo 'ntarhitātmā prasādo hayagardabhi

     pavitraś ca mahā
ś caiva niyamo niyamāśraya
 36 sarvakarmā svayambhūś ca ādir ādi karo nidhi

     sahasrāk
o virūpākśa somo nakatrasādhaka
 37 candrasūryagati
ketur graho grahapatir vara
     adrir adryālaya
kartā mgabāārpao 'nagha
 38 mahātapā ghoratapā adīno dīnasādhaka

     sa
vatsarakaro mantra pramāa parama tapa
 39 yogī yojyo mahābījo mahāretā mahātapā

     suvar
aretā sarvajña subījo vṛṣavāhana
 40 daśa bāhus tv animi
o nīlakaṇṭha umāpati
     viśvarūpa
svaya śreṣṭho balavīro balo gaa
 41 ga
akartā gaapatir digvāsā kāmya eva ca
     pavitra
parama mantra sarvabhāvakaro hara
 42 kama
ṇḍaludharo dhanvī bāahasta kapālavān
     aśanī śataghnī kha
gī paṭṭiśī cāyudhī mahān
 43 sruva hasta
surūpaś ca tejas teja karo nidhi
     u
ṣṇīī ca suvaktraś ca udagro vinatas tathā
 44 dīrghaś ca hari keśaś ca sutīrtha
kṛṣṇa eva ca
     s
gālarūpa sarvārtho maṇḍa kuṇḍī kamaṇḍalu
 45 ajaś ca m
garūpaś ca gandhadhārī kapardy api
     urdhva retā ūrdhvali
ga ūrdhva śāyī nabhastala
 46 trija
aś cīravāsāś ca rudra senāpatir vibhu
     ahaś caro 'tha nakta
ca tigmamanyu suvarcasa
 47 gajahā daityahā loko lokadhātā gu
ākara
     si
haśārdūlarūpaś ca ārdra carmāmbarāvta
 48 kālayogī mahānāda
sarvavāsaś catupatha
     niśācara
pretacārī bhūtacārī maheśvara
 49 bahubhūto bahudhana
sarvādhāro 'mito gati
     n
tyapriyo nityanarto nartaka sarvalāsaka
 50 ghoro mahātapā
pāśo nityo giricaro nabha
     sahasrahasto vijayo vyavasāyo hy anindita

 51 amar
ao maraātmā yajñahā kāmanāśana
     dak
ayajñāpahārī ca susaho madhyamas tathā
 52 tejo 'pahārī balahā mudito 'rtho jito vara

     gambhīragho
o gambhīro gambhīrabalavāhana
 53 nyagrodharūpo nyagrodho v
kakara sthitir vibhu
     tīk
ṣṇatāpaś ca haryaśva sahāya karmakālavit
 54 vi
ṣṇuprasādito yajña samudro vaavāmukha
     hutāśanasahāyaś ca praśāntātmā hutāśana

 55 ugratejā mahātejā jayo vijayakālavit
     jyoti
ām ayana siddhi sadhir vigraha eva ca
 56 śikhī da
ṇḍī jaī jvālī mūrtijo mūrdhago balī
     vai
avī paavī tālī kāla kālakaakaa
 57 nak
atravigraha vidhir guavddhir layo 'gama
     prajāpatir diśā bāhur vibhāga
sarvato mukha
 58 vimocana
suragao hirayakavacodbhava
     me
hrajo balacārī ca mahācārī stutas tathā
 59 sarvatūrya ninādī ca sarvavādya parigraha

     vyālarūpo bilāvāsī hemamālī tara
gavit
 60 tridaśas trikāladh
k karma sarvabandhavimocana
     bandhanas tvāsurendrā
ā yudhi śatruvināśana
 61
khyaprasādo survāsā sarvasādhu nievita
     praskandano vibhāgaś ca atulyo yajñabhāgavit
 62 sarvāvāsa
sarvacārī durvāsā vāsavo 'mara
     hemo hemakaro yajña
sarvadhārī dharottama
 63 lohitāk
o mahākaś ca vijayāko viśārada
     sa
graho nigraha kartā sarpacīranivāsana
 64 mukhyo 'mukhyaś ca dehaś ca deharddhi
sarvakāmada
     sarvakāmaprasādaś ca subalo balarūpadh
k
 65 ākāśanidhi rūpaś ca nipātī uraga
khaga
     raudrarūpo '
śur ādityo vasu raśmi suvarcasī
 66 vasu vego mahāvego mano vego niśācara

     sarvāvāsī śriyāvāsī upadeśa karo hara

 67 munir ātmapatir loke sa
bhojyaś ca sahasrada
     pak
ī ca pakirūpī ca atidīpto viśā pati
 68 unmādo madanākāro arthārthakara romaśa

     vāmadevaś ca vāmaś ca prāgdak
iyaś ca vāmana
 69 siddhayogāpahārī ca siddha
sarvārthasādhaka
     bhik
uś ca bhikurūpaś ca viāī mdur avyaya
 70 mahāseno viśākhaś ca
aṣṭibhāgo gavā pati
     vajrahastaś ca vi
kambhī camū stambhana eva ca
 71
tur tukara kālo madhur madhukaro 'cala
     vānaspatyo vājaseno nityam āśramapūjita

 72 brahma cārī lokacārī sarvacārī sucāravit
     īśāna īśvara
kālo niśā cārī pināka dhk
 73 nandīśvaraś ca nandī ca nandano nandivardhana

     bhagasyāk
i nihantā ca kālo brahmavidā vara
 74 caturmukho mahāli
gaś cāru ligas tathaiva ca
     li
gādhyaka surādhyako lokādhyako yugāvaha
 75 bījādhyak
o bījakartā adhyātmānugato bala
     itihāsa kara
kalpo gautamo 'tha jaleśvara
 76 dambho hy adambho vaidambho vaiśyo vaśya kara
kavi
     lokakartā paśupatir mahākartā mahau
adhi
 77 ak
ara parama brahmabalavāñ śakra eva ca
     nītir hy anīti
śuddhātmā śuddho mānyo manogati
 78 bahu prasāda
svapano darpao 'tha tv amitrajit
     vedakāra
sūtrakāro vidvān samaramardana
 79 mahāmeghanivāsī ca mahāghoro vaśīkara

     agnijvālo mahājvālo atidhūmro huto havi

 80 v
ṛṣaa śakaro nityo varcasvī dhūmaketana
     nīlas tathā
galubdhaś ca śobhano niravagraha
 81 svastida
svasti bhāvaś ca bhāgī bhāgakaro laghu
     utsa
gaś ca mahāgaś ca mahāgarbha paro yuvā
 82 k
ṛṣṇa vara suvaraś ca indriya sarvadehinām
     mahāpādo mahāhasto mahākāyo mahāyaśā

 83 mahāmūrdhā mahāmātro mahānetro dig ālaya

     mahādanto mahākar
o mahāmehro mahāhanu
 84 mahānāso mahākambur mahāgrīva
śmaśānadhk
     mahāvak
ā mahorasko antarātmā mgālaya
 85 lambano lambitau
ṣṭhaś ca mahāmāya payo nidhi
     mahādanto mahāda
ṃṣṭro mahājihvo mahāmukha
 86 mahānakho mahāromā mahākeśo mahāja
a
     asapatna
prasādaś ca pratyayo girisādhana
 87 snehano 'snehanaś caiva ajitaś ca mahāmuni

     v
kākāro vkaketur analo vāyuvāhana
 88 ma
ṇḍalīmerudhāmā ca devadānava darpahā
     atharvaśīr
a sāmāsya k sahasrāmitekaa
 89 yaju
pādabhujo guhya prakāśo jagamas tathā
     amoghārtha
prasādaś ca abhigamya sudarśana
 90 upahāra priya
śarva kanaka kāñcana sthira
     nābhir nandikaro bhāvya
pukarastha pati sthira
 91 dvādaśas trāsanaś cādyo yajño yajñasamāhita

     nakta
kaliś ca kālaś ca makara kālapūjita
 92 saga
o gaakāraś ca bhūtabhāvana sārathi
     bhasma śāyī bhasma goptā bhasmabhūtas tarur ga
a
 93 aga
aś caiva lopaś ca mahātmā sarvapūjita
     śa
kus triśaku sapanna śucir bhūtanievita
 94 āśramastha
kapotastho viśvakarmā patir vara
     śākho viśākhas tāmrau
ṣṭho hy ambujāla suniścaya
 95 kapilo 'kapila
śūra āyuś caiva paro 'para
     gandharvo hy aditis tārk
ya suvijñeya susārathi
 96 paraśvadhāyudho deva arthakārī subāndhava

     tumbavī
ī mahākopa ūrdhvaretā jale śaya
 97 ugro va
śakaro vaśo vaśanādo hy anindita
     sarvā
garūpo māyāvī suhdo hy anilo 'nala
 98 bandhano bandhakartā ca subandhana vimocana

     sa yajñāri
sa kāmārir mahādaṃṣṭro mahāyudha
 99 bāhus tv anindita
śarva śakara śakaro 'dhana
     amareśo mahādevo viśvadeva
surārihā
 100 ahirbudhno nir
tiś ca cekitāno haris tathā
    ajaikapāc ca kāpālī triśa
kur ajita śiva
101 dhanvantarir dhūmaketu
skando vaiśravaas tathā
    dhātā śakraś ca vi
ṣṇuś ca mitras tvaṣṭā dhruvo dhara
102 prabhāva
sarvago vāyur aryamā savitā ravi
    udagraś ca vidhātā ca māndhātā bhūtabhāvana

103 ratitīrthaś ca vāgmī ca sarvakāmagu
āvaha
    padmagarbho mahāgarbhaś candra vaktro manorama

104 balavā
ś copaśāntaś ca purāa puyacañcurī
    kuru kartā kālarūpī kuru bhūto maheśvara

105 sarvāśayo darbhaśāyī sarve
ā prāinā pati
    devadeva mukho 'sakta
sad asat sarvaratnavit
106 kailāsaśikharāvāsī himavad girisa
śraya
    kūlahārī kūlakartā bahu vidyo bahu prada

107 va
ijo vardhano vko nakulaś candanaś chada
    sāragrīvo mahājatrur alolaś ca mahau
adha
108 siddhārthakārī siddhārthaś cando vyākara
ottara
    si
hanāda sihadaṃṣṭra sihaga sihavāhana
109 prabhāvātmā jagat kālas tālo lokahitas taru

    sāra
go nava cakrāga ketumālī sabhāvana
110 bhūtālayo bhūtapatir ahorātram anindita

    vāhitā sarvabhūtānā
nilayaś ca vibhur bhava
111 amogha
sayato hy aśvo bhojana prāadhāraa
    dh
timān matimān daka satktaś ca yugādhipa
112 gopālir gopatir grāmo gocarma vasano hara

    hira
yabāhuś ca tathā guhā pāla praveśinām
113 prati
ṣṭhāyī mahāharo jitakāmo jitendriya
    gandhāraś ca surālaś ca tapa
karma ratir dhanu
114 mahāgīto mahān
tto hy apsarogaasevita
    mahāketur dhanur dhātur naikasānu caraś cala

115 āvedanīya āveśa
sarvagandhasukhāvaha
    tora
as tārao vāyu paridhāvati caikata
116 sa
yogo vardhano vddho mahāvddho gaādhipa
    nitya ātmasahāyaś ca devāsurapati
pati
117 yuktaś ca yuktabāhuś ca dvividhaś ca suparva
a
    ā
āhaś ca suādhaś ca dhruvo hari hao hara
118 vapur āvartamānebhyo vasu śre
ṣṭho mahāpatha
    śiro hārī vimar
aś ca sarvalakaabhūita
119 ak
aś ca rathayogī ca sarvayogī mahābala
    samāmnāyo 'samāmnāyas tīrthadevo mahāratha
120 nirjīvo jīvano mantra
śubhāko bahu karkaśa
    ratnaprabhūto raktā
go mahārava nipānavit
121 mūlo viśālo hy am
to vyaktāvyaktas tapo nidhi
    āroha
o nirohaś ca śala hārī mahātapā
122 senā kalpo mahākalpo yugāyuga karo hari

    yugarūpo mahārūpo pavano gahano naga

123 nyāyanirvāpa
a pāda paṇḍito hy acalopama
    bahu mālo mahāmāla
sumālo bahu locana
124 vistāro lava
a kūpa kusuma saphalodaya
    v
ṛṣabho vṛṣabhāgo maibilvo jaādhara
125 indur visarva
sumukha sura sarvāyudha saha
    nivedana
sudhā jāta sugandhāro mahādhanu
126 gandhamālī ca bhagavān utthāna
sarvakarmaām
    manthāno bahulo bāhu
sakala sarvalocana
127 taras tālī karas tālī ūrdhvasa
hanano vaha
    chatra
succhatro vikhyāta sarvalokāśrayo mahān
128 mu
ṇḍo virūpo vikto daṇḍi muṇḍo vikurvaa
    haryak
a kakubho vajrī dīptajihva sahasrapāt
129 sahasramūrdhā devendra
sarvadevamayo guru
    sahasrabāhu
sarvāga śaraya sarvalokakt
130 pavitra
trimadhur mantra kaniṣṭha kṛṣṇapigala
    brahmada
ṇḍavinirmātā śataghnīśatapāśadhk
131 padmagarbho mahāgarbho brahma garbho jalodbhava

    gabhastir brahma k
d brahmā brahmavid brāhmao gati
132 anantarūpo naikātmā tigmatejā
svayambhuva
    ūrdhvagātmā paśupatir vātara
hā manojava
133 candanī padmamālāgrya
surabhyuttarao nara
    kar
ikāramahāsragvī nīlamauli pinākadhk
134 umāpatir umā kānto jāhnavī dh
g umā dhava
    varo varāho varado vareśa
sumahāsvana
135 mahāprasādo damana
śatruhā śvetapigala
    prītātmā prayatātmā ca sa
yatātmā pradhānadhk
136 sarvapārśva sutas tārk
yo dharmasādhārao vara
    carācarātmā sūk
mātmā suvṛṣo govṛṣeśvara
137 sādhyar
ir vasur ādityo vivasvān savitā mṛḍa
    vyāsa
sarvasya sakepo vistara paryayo naya
138
tu savatsaro māsa paka sakhyā samāpana
    kalā kā
ṣṭhā lavo mātrā muhūrto 'ha kapā kaā
139 viśvak
etra prajā bīja ligam ādyas tv anindita
    sadasad vyaktam avyakta
pitā mātā pitāmaha
140 svargadvāra
prajā dvāra mokadvāra triviṣṭapam
    nirvā
a hlādana caiva brahmaloka parā gati
141 devāsuravinirmātā devāsuraparāya
a
    devāsuragurur devo devāsuranamask
ta
142 devāsuramahāmātro devāsuraga
āśraya
    devāsuraga
ādhyako devāsuragaāgraī
143 devātidevo devar
ir devāsuravaraprada
    devāsureśvaro devo devāsuramaheśvara

144 sarvadevamayo 'cintyo devatātmātma sa
bhava
    udbhidas trikramo vaidyo virajo virajo'mbara

145 ī
yo hastī suravyāghro deva siho nararabha
    vibudhāgra vara
śreṣṭha sarvadevottamottama
146 prayukta
śobhano varja īśāna prabhur avyaya
    guru
kānto nija sarga pavitra sarvavāhana
147 ś
ṛṅgī śṛṅgapriyo babhrū rājarājo nirāmaya
    abhirāma
suragao virāma sarvasādhana
148 lalā
āko viśvadeho hario brahma varcasa
    sthāvarā
ā patiś caiva niyamendriyavardhana
149 siddhārtha
sarvabhūtārtho 'cintya satyavrata śuci
    vratādhipa
para brahma muktānā paramā gati
150 vimukto muktatejāś ca śrīmāñ śrīvardhano jagat
    yathā pradhāna
bhagavān iti bhaktyā stuto mayā
151 ya
na brahmādayo devā vidurya na maharaya
    ta
stavyam arcya vandya ca ka stoyati jagatpatim
152 bhaktim eva purask
tya mayā yajñapatir vasu
    tato 'bhyanujñā
prāpyaiva stuto matimatā vara
153 śivam ebhi
stuvan deva nāmabhi puṣṭivardhanai
    nityayukta
śucir bhūtvā prāpnoty ātmānam ātmanā
154 etad dhi parama
brahma svaya gīta svayambhuvā
   
ṛṣayaś caiva devāś ca stuvanty etena tatparam
155 stūyamāno mahādeva
prīyate cātmanāmabhi
    bhaktānukampī bhagavān ātmasa
sthān karoti tān
156 tathaiva ca manu
yeu ye manu pradhānata
    āstikā
śraddadhānāś ca bahubhir janmabhi stavai
157 jāgrataś ca svapantaś ca vrajanta
pathi sasthitā
    stuvanti stūyamānāś ca tu
yanti ca ramanti ca
    janma ko
isahasreu nānā sasārayoniu
158 jantor viśuddhapāpasya bhave bhakti
prajāyate
    utpannā ca bhave bhaktir ananyā sarvabhāvata

159 kāra
a bhāvita tasya sarvamuktasya sarvata
    etad deve
u duprāpa manuyeu na labhyate
160 nirvighnā niścalā rudre bhaktir avyabhicāri
ī
    tasyaiva ca prasādena bhaktir utpadyate n
ṛṇām
    yayā yānti parā
siddhi tadbhāvagatacetasa
161 ye sarvabhāvopagatā
paratvenābhavan narā
    prapanna vatsalo deva
sasārāt tān samuddharet
162 evam anye na kurvanti devā
sasāramocanam
    manu
ā mahādevād anyatrāpi tapobalāt
163 iti tenendra kalpena bhagavān sad asat pati

    k
tti vāsā stuta kṛṣṇa taṇḍinā śuddhabuddhinā
164 stavam eta
bhagavato brahmā svayam adhārayat
    brahmā provāca śakrāya śakra
provāca mtyave
165 m
tyu provāca rudrāā rudrebhyas taṇḍim āgamat
    mahatā tapasā prāptas ta
ṇḍinā brahma sadmani
166 ta
ṇḍi provāca śukrāya gautamāyāha bhārgava
    vaivasvatāya manave gautama
prāha mādhava
167 nārāya
āya sādhyāya manur iṣṭāya dhīmate
    yamāya prāha bhagavān sādhyo nārāya
o 'cyuta
168 nāciketāya bhagavān āha vaivasvato yama

    mārka
ṇḍeyāya vārṣṇeya nāciketo 'bhyabhāata
169 mārka
ṇḍeyān mayā prāpta niyamena janārdana
    tavāpy aham amitraghna stava
dadmy adya viśrutam
    svargyam ārogyam āyu
ya dhanya balya tathaiva ca
170 na tasya vighna
kurvanti dānavā yakarākasā
    piśācā yātudhānāś ca guhyakā bhujagā api
171 ya
paheta śucir bhūtvā brahma cārī jitendriya
    abhagna yogo var
a tu so 'śvamedha phala

 

SECTION XVII

"Vasudeva said, 'Concentrating his mind, O Yudhishthira. the regenerate Rishi Upamanyu, with hands joined together in reverence uttered this abstract of names (applying to Mahadeva), commencing from the beginning.'
"Upamanyu said, 'I shall adore that great Deity who deserves the adorations of all creatures, by uttering those names that are celebrated over all the worlds,--names some of which were uttered by the Grandsire Brahma, some by the Rishis, and some of which occur in the Vedas and the Vedangas. Those names have been applied (unto the great Deity) by persons that are eminent. Those names of him that are, again, true and fraught with success and are capable of accomplishing all the purposes which the utterer may have in view, have been applied unto Mahadeva by Tandi after calling them from the Vedic lore with the aid of his devotion. Indeed, with those names that have been uttered by many well-known persons of righteousness and by ascetics conversant with all the spiritual principles. I shall adore him who is the foremost, who is the first, who leads to heaven, who is ready to confer benefits upon all creatures, and who is auspicious. Those names have been heard everywhere in the universe, having spread from the region of Brahma (where they were originally invented). All of them are fraught with the element of Truth. With those names I shall adore him who is Supreme Brahman, who has been declared (unto the universe) by the Vedas, and who is Eternal. I shall now tell thee, O chief of Yacht's race those names. Do thou hear them with rapt attention. Thou art a devoted worshipper of the Supreme Deity. Do thou worship the illustrious Bhava, distinguishing him above all the deities. And because thou art devoted to him, I shall therefore, recite those names in thy hearing. Mahadeva is Eternal Brahman. Persons endued with Yoga; Yoga's achievements are unable to know in even a hundred years, the glory and puissance of the great Deity in their entirety. Verily, the beginning, middle or end of Mahadeva cannot be apprehended by the very deities. Indeed, when the case is such, who is there O Madhava, that can recite the attributes of Mahadeva in their entirety? For all that, I shall through the grace of that illustrious and supreme Deity of perfect wisdom, extended to me for my devotion to him, recite his attributes as embodied in an abstract of few words and letters. The Supreme Lord is incapable of being adored by any one if he does not grant his permission to the adorer. As regards myself, it is only when I become fortunate enough to receive his permission that I succeed in adoring him. I shall indicate only a few names of that great Deity who is without birth and without destruction, who is the original cause of the universe, who is endued with the highest Soul, and whose origin is unmanifest. Hear, O Krishna, a few names, that were uttered by Brahma himself, of that giver of boons, that adorable deity, that puissant one who has the universe for his form, and who is possessed of supreme wisdom. These names that I shall recite
p. 74
are extracted from the ten thousand names that the great Grandsire had uttered in days of yore, as ghee is extracted from curds. As gold represents the essence of rocky mountains, as honey represents the essence of flowers, as Manda represents the extract from ghee, even so have these names been extracted from and represent the essence of those ten thousand names that were uttered by Grandsire Brahma. This abstract of names is capable of cleansing every sin, however heinous. It possesses the same merit that is attached to the four Vedas. It should be comprehended with attention by spiritual aspirants and engraved on the memory. These names fraught with auspiciousness, leading to advancement, destructive of Rakshasas, 1 and great cleansers should be imparted to only him that is devoted to the great Lord, to him that has faith, to him that believes. Unto him that has no faith, him that is an unbeliever, him that has not subjugated his soul, it should never be communicated. That creature, O Krishna, who cherishes malice towards the illustrious Mahadeva who is the original cause of everything, who is the Supreme Soul, and who is the great Lord, has certainly to go to hell with all his ancestors before and all his children after him. This abstract of names that I shall recite to thee is looked upon as Yoga. 2 This is looked upon as the highest object of meditation. This is that which one should constantly recite as Japya. This is equivalent to Knowledge. This is the highest Mystery. If one, even during his last moments, recites it or hears it recited unto him, one succeeds in attaining to the highest end. This is holy. This is auspicious, this is fraught with every kind of benefit. This is the best of all things. Brahma, the Grandsire of all the universe, having in days of old composed it, assigned to it the foremost place among all excellent hymns. From that time, this hymn to the greatness and glory of the high-souled Mahadeva, which is held in the highest esteem by all the deities, has come to be regarded as the king of all hymns. This king of all hymns was first conveyed from the region of Brahman to heaven, the region of the celestials. Tandi then obtained it from heaven. Hence is it known as the hymn composed by Tandi. From heaven Tandi brought it down on Earth. It is the most auspicious of all auspicious things, and is capable of cleansing the heart from all sins however heinous. O thou of mighty arms, I shall recite to thee that best of all hymns. This hymn relates to him who is the Veda of the Vedas, and the most ancient of all ancient objects, to him who is the energy of all energies, and the penance of all penances; to him who is the most tranquil of all creatures endued with tranquillity, and who is the splendour of all splendours; to him who is looked upon as the most restrained of all creatures that are restrained, and him who is the intelligence of all creatures endued with intelligence; to him who is looked upon as the deity of all deities, and the Rishi of all Rishis; to him who is regarded as the sacrifice of all sacrifices and the most auspicious
p. 75
of all things fraught with auspiciousness; to him who is the Rudra of all Rudras and the effulgence of all things endued with effulgence; to him who is the Yogin of all Yogins, and the cause of all causes; to him from whom all the worlds start into existence, and unto whom all the worlds return when they cease to exist; to him who is the Soul of all existent creatures, and who is called Hara of immeasurable energy. Hear me recite those thousand and eight names of the great Sarva. Hearing those names, O foremost of all men, thou shalt be crowned with fruition in respect of all thy wishes,--Om! thou art Immobile, thou art Fixed, thou art Puissant, thou art Terrible, thou art Foremost, thou art boon-giving, and thou art Superior. 1 Thou art the Soul of all creatures, thou art celebrated over all creatures, thou art all things, thou art the Creator of all, and thou art Bhava." 2 Thou art the bearer of matted locks on thy head. Thou wearest animal skins for thy vestments. Thou wearest a crest of matted hair on thy head like the peacock. Thou art he who has the whole universe for thy limbs. 3 Thou art the Creator of all things. Thou art Hara in consequence of thy being the destroyer of all things. Thou art he that has eyes resembling those of the gazelle. Thou art the destroyer of all creatures. Thou art the supreme enjoyer of all things. Thou art that Pravritti whence all actions flow. Thou art that Nivritti or abstention from acts. Thou art observant of fasts and vows, thou art Eternal, thou art Unchangeable. Thou art he that residest in crematoria, thou art the possessor of the six well-known attributes of Lordship and the rest, thou residest in the heart of every creature, thou art he that enjoys all things with the senses, thou art the grinder of all sinful creatures. 4 Thou art he that deserves the salutations of all, thou art of great feats, thou art he that has penances for his wealth, thou createst all the elements at thy will, thou concealest thy real nature by putting on the guise of a lunatic. Thou art the Master of all the worlds and of all living creatures. Thou art of immeasurable form, thou art of vast body, thou art of the form of Righteousness, thou art of great fame, thou art of high Soul, thou art the Soul of all creatures, thou hast the universe for thy form. 5 Thou art of vast jaws (for thou swallowest the
p. 76
universe when the time comes for the dissolution of all things). Thou art the protector of all the lokas (the worlds). Thou art the soul residing in the inner heart and as such devoid of ahamkara originating from ignorance 1 and is one and undivided; Thou art anandam (gladness). Thou art he whose car is borne by mules. Thou art he that protects Jiva from the thunderbolt of rebirth. Thou art adorable. Thou art obtained by purity and self-restraint and vows. Thou art again the refuge of all kinds of vows and observances including purity and self-restraint. 2 Thou art the celestial artificer that is conversant with every art. Thou art Self-create (for no one has created thee). Thou art the beginning of all creatures and things. Thou art Hiranyagarbha, the Creator of all things. Thou art inexhaustible puissance and felicity. 3 Thou hast a hundred eyes, thou hast eyes of vast power. Thou art Soma. 4 Thou art he that causest all righteous creatures assume shapes of glory for shining in the firmament. Thou art Chandramas, thou art Surya, thou art the planet Saturn, thou art the descending node (of the moon), thou art the ascending node, thou art Mangala (Mars), and thou art Vrihaspati (Jupiter) and Sukra (Venus), thou art Vudha (Mercury) thou art the worshipper of Atri's wife, thou art he who shot his shaft in wrath at Sacrifice when Sacrifice fled away from him in the form of a deer. Thou art sinless. 5 Thou art possessed of penances that have conferred upon thee the power of creating the universe. Thou art possessed of penances that have rendered thee capable of destroying the universe. Thou art high minded (in consequence of thy great liberality towards thy devotees). Thou fulfillest the wishes of all who resign themselves to thee. Thou art the maker of the year (for it is thou
p. 77
who settest the wheel of Time revolving, by assuming the form of the sun and the planets). Thou art Mantra (in the form of Pranava and other sacred words and syllables). Thou art the authority for all acts (in the form of the Vedas and the scriptures). Thou art the highest Penance. Thou art devoted to Yoga. Thou art he who merges himself in Brahman (by Yoga-abstraction). Thou art the great seed (being the cause of causes). Thou art the displayer of what is unmanifest in the manifest form in which the universe exists. Thou art possessed of infinite might. Thou art he whose seed is gold. 1 Thou art omniscient, (being as thou art all things and the great knower). Thou art the cause of all things. Thou art he that has the seed of action (viz., ignorance and desire) for the means of sojourning from this world to the other and the other to this. 2 Thou hast ten arms. Thou hast winkless eyes (for thou seest at all times). Thou hast a blue throat (in consequence of thy bearing in thy throat the poison that arose upon churning the ocean and which, if not so borne, was capable of destroying the universe). Thou art the Lord of Uma. Thou art the origin of all the infinite forms that occur in the universe. Thou art he whose superiority is due to thyself. Thou art a hero in might (in consequence of thy having achieved such grand feats as the quick destruction of the triple city of the Asuras). Thou art inert matter (which cannot move unless co-existing with the Soul). Thou art all the tattwas (subjects of enquiry as counted by the Sankhyas). Thou art the ordainer and ruler of the tattwas. Thou art the chief of those beings that wait upon thee and are called Ganas. 3 Thou coverest infinite space. 4 Thou art Kama, the God of Desire. Thou art conversant with Mantras (in the sense of knowledge being thy penance). 5 Thou art the highest Mantra for thou art that philosophy which consists in the ascertainment of the nature and attributes of the soul (and its differences from the Non-soul). Thou art the cause of the universe (since all that exists has sprung from thy Soul). Thou art universal destroyer (for all that ceases to exist becomes merged unto thee who art as
p. 78
the unmanifest Brahman). Thou bearest in one of thy hands the calabash, and in another thou holdest the bow; in another hand thou bearest shafts and in another thou bearest a skull. Thou bearest the thunder-bolt. Thou art armed with the hundred-killer. 1 Thou art armed with the sword. Thou wieldest the battle-axe. Thou art armed with the Sula (trident). Thou art adorable. Thou host the sacrificial ladle in one of thy hands. Thou art of beautiful form. Thou art endued with abundant energy. Thou givest in the most liberal measure all that tends to adorn those that are devoted to thee. Thou wearest a turban on thy head. Thou art of beautiful face. Thou art he who swells with splendour and puissance. Thou art he that is humble and modest. Thou art exceedingly tall. Thou art he who has the senses for thy rays. 2 Thou art the greatest of preceptors. Thou art Supreme Brahman (being a state of pure felicitous existence). 3 Thou art he that took the shape of a jackal (for consoling the Brahmana who, when insulted by a wealthy Vaisya, had resolved to commit suicide). Thou art he whose object are all crowned with fruition, of themselves and without waiting for the puissance (derivable from penances). Thou art one who bears a bald head (as the sign of the mendicant order). Thou art one who does good to all creatures. Thou art unborn. Thou hast innumerable forms. Thou bearest all kinds of fragrance on thy person. The matted locks on thy head had sucked up the river Ganga when it first fell from heaven (although they again gave out the waters at the earnest solicitations of king Bhagiratha). Thou art the giver of sovereignty and lordship. 4 Thou art a Brahmacharin without having ever fallen away from the rigid vow of continence. Thou art distinguished for thy sexual continence. Thou always liest on thy back. Thou hast thy abode in Puissance. 5 Thou hast three matted locks on thy head. Thou art he that is clad in rags. Thou art Rudra (in consequence of thy fierceness). Thou art the celestial generalissimo, and thou art all pervading. Thou art he that moves about during the day. Thou art he that moves about in the night. 6 Thou
p. 79
art of fierce wrath. Thou art possessed of dazzling effulgence (born of Vedic study and penances). Thou art the slayer of the mighty Asura who had come in the form of an infuriate elephant for destroying thy sacred city of Varanasi. Thou art the slayer of such Daityas as become the oppressors of the universe. Thou art Kala or Time which is the universal destroyer. Thou art the supreme ordainer of the universe. Thou art a mine of excellent accomplishments. Thou art of the form of the lion and the tiger. Thou art he that is clad in the skin of an elephant. Thou art the Yogin who deceives Time by transcending its irresistible influence. Thou art the original sound. 1 Thou art the fruition of all desires. Thou art he that is adored in four ways. 2 Thou art a night-wanderer (like Vetala and others). Thou art he that wanders in the company of spirits. Thou art he that wanders in the company of ghostly beings. Thou art the Supreme Lord of even Indra and the other celestials. Thou art he that hast multiplied himself infinitely in the form of all existent and non-existent things. Thou art the upholder of both Mahat and all the innumerable combinations of the five primal elements. Thou art the primeval Ignorance or Tamas that is known by the name of Rahu. Thou art without measure and hence infinite. Thou art the supreme End that is attained by the Emancipate. Thou art fond of dancing. Thou art he that is always engaged in dancing. Thou art he that causes others to dance. Thou art the friend of the universe. Thou art he whose aspect is calm and mild. Thou art endued with penances puissant enough to create and destroy the universe. Thou art he who binds all creatures with the bonds of thy illusion. Thou art he that transcends destruction. Thou art he who dwells on the mount Kailasa. Thou transcendest all bonds and art unattached in respect of all things, like Space. Thou art possessed of a thousand arms. Thou art victory. Thou art that perseverance which is the cause of success or victory. Thou art without idleness or procrastination that interferes with persevering activity. Thou art dauntless. Thou art fear, Thou art he who put a stop to Vali's sacrifice. 3 Thou fulfillest the desires of all thy devotees. Thou art the destroyer of Daksha's sacrifice. Thou art amiable. Thou art slightly amiable. Thou art exceedingly fierce and robbest all creatures of their energy. Thou art the slayer of the Asura Vala. Thou art always cheerful. Thou art of the form of wealth which is coveted by all. Thou hast never been vanquished. 4 There is none more adorable than thou. Thou art he who
p. 80
utters deep roars (in the form of Ocean). Thou art that which is so deep that no one can measure it (because thou art of the form of space). Thou art he whose puissance and the might of whose companions and of the bull have never been measured by anybody. Thou art the tree of the world (whose roots extend upwards and branches hang downwards). Thou art the banian. 1 Thou art he that sleeps on a human leaf when the universe, after dissolution, becomes one infinite expanse of water. Thou art he that shows compassion to all worshippers assuming as thou listest, the form of Hari or Hara or Ganesa or Arka or Agni or Wind, etc. Thou art possessed of teeth that are exceedingly sharp (since thou art competent to chew innumerable worlds even as one munches nuts and swallows them speedily). Thou art of vast dimensions in respect of thy forms. Thou art possessed of a mouth that is hast enough to swallow the universe at once. Thou art he whose troops are adored everywhere. 2 Thou art he who dispelled all the fears of the deities when the prince of elephants had to be captured. Thou art the seed of the universe. Thou art he who has for his vehicle the same bull that forms again the device on his banner in battle. Thou hast Agni for thy soul. Thou art Surya who has green steeds yoked unto his car. Thou art the friend of Jiva. Thou art he that is conversant with the proper time for the accomplishment of all religious acts. Thou art he unto whom Vishnu paid his adorations (for obtaining his celebrated discus). Thou art the sacrifice being in the form of Vishnu. Thou art the ocean. Thou art the Barabanala Mare's head that ranges within the ocean, ceaselessly vomitting fire and drinking the saline waters as if they were sacrificial butter. Thou art Wind, the friend of Agni. Thou art of tranquil soul like the ocean when at rest and unstirred by the mildest breeze. Thou art Agni that drinks the libations of clarified butter poured in sacrifices with the aid of Mantras. Thou art he whom it is difficult to approach. Thou art he whose effulgence spreads over the infinite universe. Thou art ever skilful in battle. Thou art well conversant with the time when one should engage in battle so that victory may be achieved. Thou art that science which treats of the motions of heavenly bodies. 3 Thou art of the form of success or victory. Thou art he whose body is Time (for thy body is never subject to destruction). Thou art a householder for thou wearest a tuft of hair on thy head Thou art a Sanyasin for thy head is bald. Thou wearest matted locks on thy head (being, as thou art, a Vanaprastha). 4 Thou art distinguished for
p. 81
thy fiery rays (for the effulgent path by which the righteous proceed is identical with thee). Thou art he that appears in the firmament in the heart encased in the body of every creature. 1 Thou art he who enters into the cranium (brain) of every creature. Thou bearest the wrinkles of age. Thou bearest the bamboo flute. Thou hast also the tabour. Thou bearest the musical instrument called Tali. Thou hast the wooden vessel used for husking grain. Thou art he who covers that illusion which covers Yama. 2 Thou art an astrologer inasmuch as thy understanding is always directed towards the motion of the wheel of time which is made up of the luminaries in the firmament. Thou art Jiva whose understanding is directed to things that are the result of the attributes of Sattwa, Rajas, and Tamas. Thou art that in which all things merge when dissolution overtakes them. Thou art stable and fixed, there being nothing in thee that is subject to change or mutation of any kind. Thou art the Lord of all creatures. Thy arms extend all over the vast universe. Thou art displayed in innumerable forms that are but fractions of thyself. Thou pervadest all things. 3 Thou art he that has no mouth (for thou enjoyest not the objects of thy own creation). Thou art he who frees thy creatures from the bonds of the world. Thou art easily attainable. 4 Thou art he that manifested himself with a golden mail. 5 Thou art he that appears in the phallic emblem. 'Thou art he that wanders in the forests in quest of fowls and animals. Thou art he that wanders over the Earth. Thou art, he that is omnipresent. Thou art the blare that is produced by all the trumpets blown in the three worlds. Thou art he that has all creatures for his relatives. 6 Thou art of the form of a snake (for thou art identical with the mighty Naga named Sesha). Thou art he that lives in mountain caves (like Jaigishavya), or any other Yogin. Thou art identical with Guha (the celestial generalissimo). Thou wearest garlands of flowers. Thou art he who enjoys the happiness that springs from the possession of worldly objects. 7 Thou art he from whom all creatures have derived
p. 82
their three states of birth, existence, and destruction. Thou art he that upholds all things that exist or occur in the three stages of time viz., the Past, the Present, and the Future. Thou art he that frees creatures from the effects of all acts belonging to previous lives as well as those accomplished in the present life and from all the bonds due to Ignorance and Desire. Thou art he who is the binder or Asura chiefs. Thou art he who is the slayer of foes in battle. 1 Thou art that which is attainable by knowledge alone. Thou art Durvasas. Thou art he who is waited upon and adored by all the righteous. Thou art he who causes the fall of even Brahma and the others. Thou art he that gives unto all creatures the just share of joy and grief that each deserves according to his own acts. Thou art he that is incomparable. Thou art well conversant with the shares that are given and appropriated in sacrifices. 2 Thou residest in every place. Thou wanderest everywhere. Thou art he that has mean vestments. 3 Thou art Vasava. Thou art immortal. Thou art identical with the Himavat mountains. Thou art the maker of pure gold. Thou art without acts. Thou upholdest in thyself the fruits of all acts. Thou art the foremost of all creatures that are regarded as upholders. 4 Thou art he that has bloody eyes. Thou art he that has eyes whose vision extends over the infinite universe. Thou art he that has a car whose wheels are ever victorious. Thou art he that is possessed of vast learning. Thou art he that accepts thy devotees for thy servants. Thou art he that restrains and subjugates thy senses. Thou art he that acts. Thou wearest clothes whose warp and woof are made of snakes. Thou art Supreme. Thou art he who is the lowest of the celestials. 5 Thou art he that is well-grown. Thou ownest the musical instrument called Kahala. Thou art the giver of every wish. Thou art the embodiment of grace in all the three stages of Time, viz., the Past, the Present, and the Future. Thou art possessed of might that is always well spent. Thou art he who had assumed the form of Valarama (the elder brother of Krishna). Thou art the foremost of all colleted things, being Emancipation or the highest of all ends to which creatures attain. Thou art the giver of all things. Thy face is turned towards all directions, Thou art he from whom diverse creatures have sprung even as all forms have sprung from space or are modifications or that primal element. Thou art
p. 83
he who falls into the pit called body. 1 Thou art he that is helpless (for, falling into the pit constituted by the body, thou canst not transcend the sorrow that is thy portion). Thou residest in the firmament of the heart. Thou art exceedingly fierce in form. Thou art the Deity called Ansu. Thou art the companion of Ansu and art called Aditya. Thou art possessed of innumerable rays. Thou art endued with dazzling effulgence. Thou hast the speed of the Wind. 2 Thou art possessed of speed that is greater than that of the Wind. Thou art possessed of the speed of the mind. Thou art Nishachara as thou enjoyest all things, being invested with Ignorance. 3 Thou dwellest in every body. Thou dwellest with Prosperity as thy companion. Thou art he that imparts knowledge and instruction. Thou art he who imparts instruction in utter silence. Thou art he that observes the vow of taciturnity (for thou instructest in silence). Thou art he who passes out of the body, looking at the soul. 4 Thou art he that is well adored. Thou art the giver of thousands (since the lord of all the treasures derived those treasures of his from thee). Thou art the prince of birds, (being Garuda the son of Vinata and Kasyapa). Thou art the friend that renders aid. Thou art possessed of exceeding effulgence (for thy splendour is like that of a million suns risen together). Thou art the Master of all created beings. Thou art he who provokes the appetites. Thou art the deity of Desire. Thou art of the form of lovely women that are coveted by all. Thou art the tree of the world. Thou art the Lord of Treasures. Thou art the giver of fame. Thou art the Deity that distributes unto all creatures the fruits (in the form of joys and griefs) of their acts. Thou art thyself those fruits which thou distributest. Thou art the most ancient (having existed from a time when there was no other existent thing). Thou art competent to cover with a single footstep of thine all the three worlds. Thou art Vamana (the dwarf) who deceived the Asura chief Vali (and depriving him of his sovereignty restored it unto Indra). Thou art the Yogin crowned with success (like Sanatkumara and others). Thou art a great Rishi (like Vasishtha and others). Thou art one whose objects are always crowned with success (like Rishava or Dattatreya). Thou art a Sanyasin (like Yajnavalkya and others). Thou art he that is adorned with the marks of the mendicant order. Thou art he that is without such marks. 5 Thou art he that transcends the usages of the mendicant order. Thou art he that assures all creatures from every sort of fear. Thou art
p. 84
without any passions thyself (so that glory and humiliation are alike to thee). Thou art he that is called the celestial generalissimo. Thou art that Visakha who took his rise from the body of the celestial generalissimo when Indra hurled his thunder-bolt at him. Thou art conversant with the sixty tattwas or heads of enquiry in the universe. Thou art the Lord of the senses (for these achieve their respective functions guided by thee). Thou art he that is armed with the thunder-bolt (and that rives the mountains). Thou art infinite. Thou art the stupefier of Daitya ranks in the field of battle. Thou art he that moves his car in circles among his own ranks and that makes similar circles among the ranks of his foes and who conies back safe and sound after devastating then. Thou art he that is conversant with the lowest depth of the world's ocean (in consequence of thy knowledge of Brahman). Thou art he called Madhu (who has founded the race in which Krishna has taken his birth). Thou hast eyes whose colour resembles that of honey. Thou art he that has taken birth after Vrihaspati. 1 Thou art he that does the acts which Adhyaryus have to do in sacrifices. Thou art he who is always adored by persons whatever their modes of life. Thou art devoted to Brahman. Thou wanderest amongst the habitations of men in the world (in consequence of thy being a mendicant). Thou art he that pervadest all beings. Thou art he that is conversant with truth. Thou knowest and guidest every heart. Thou art he that overspreads the whole universe. Thou art he that collects or stores the good and bad acts of all creatures in order to award them the fruits thereof Thou art he that lives during even the night that follows the universal dissolution. Thou art the protector wielding the bow called Pinaka. Thou residest in even the Daityas that are the marks at which shootest thy arrows. Thou art the author of prosperity. Thou art the mighty ape Hanuman that aided Vishnu in the incarnation of Rama in his expedition against Ravana. Thou art the lord of those Ganas that are thy associates, Thou art each member of those diverse Ganas. Thou art he that gladdens all creatures. Thou art the enhancer of the joys of all. 2 Thou takest away the sovereignty and prosperity of even such high beings as Indra and others. Thou art the universal slayer in the form of Death. Thou art he that resides in the four and sixty Kalas. Thou art very great. Thou art the Grandsire (being the sire of the great sire of all). Thou art the supreme phallic emblem that is adored by both deities and Asuras. Thou art of agreeable and beautiful features. Thou art he who presides over the variety of evidences and tendencies for action and non-action. Thou art the lord of vision. Thou art the Lord of Yoga (in consequence of thy withdrawing all the senses into the heart and combining them together in that place). Thou art
p. 85
he that upholds the Krita and the other ages (by causing them to run ceaselessly). Thou art the Lord of seeds (in consequence of thy being the giver of the fruits of all acts good and bad). Thou art the original cause of such seeds. Thou actest in the ways that have been pointed out in the scriptures beginning with those that treat of the Soul. Thou art he in whom reside might and the other attributes. Thou art the Mahabharata and other histories of the kind. Thou art the treatises called Mimansa. Thou art Gautama (the founder of the science of dialectics). Thou art the author of the great treatise on Grammar that has been named after the Moon. Thou art he who chastises his foes. Thou art he whom none can chastise. Thou art he who is sincere in respect of all his religious acts and observances. Thou art he that becomes obedient to those that are devoted to thee. Thou art he that is capable of reducing others to subjection. Thou art he who foments quarrels among the deities and the Asuras. Thou art he who has created the four and ten worlds (beginning with Bhu). Thou art the protector and cherisher of all Beings commencing from Brahma and ending with the lowest forms of vegetable life (like grass and straw). Thou art the Creator of even the five original elements. Thou art he that never enjoys anything (for thou art always unattached). Thou art free from deterioration. Thou art the highest form of felicity. Thou art a deity proud of his might. Thou art Sakra. Thou art the chastisement that is spoken of in treatises on morality and is inflicted on offenders. Thou art of the form of that tyranny which prevails over the world. Thou art of pure Soul. Thou art stainless (being above faults of every kind). Thou art worthy of adoration. Thou art the world that appears and disappears ceaselessly. Thou art he whose grace is of the largest measure. Thou art he that has good dreams. Thou art a mirror in which the universe is reflected. Thou art he that has subjugated all internal and external foes. Thou art the maker of the Vedas. Thou art the maker of those declarations that are contained in the Tantras and the Puranas and that are embodied in language that is human. 1 Thou art possessed of great learning. Thou art the grinder of foes in battle. Thou art he that resides in the awful clouds that appear at the time of the universal dissolution. Thou art most terrible (in consequence of the dissolution of the universe that thou bringest about). Thou art he who succeeds in bringing all persons and all things into thy subjection. Thou art the great Destroyer. Thou art he that has fire for his energy. Thou art he whose energy is mightier than fire. Thou art the Yuga-fire that consumes all things. Thou art he that is capable of being gratified by means of sacrificial libations. Thou art water and other liquids that are poured in sacrifices with the aid of Mantras. Thou art in the form of the Deity of Righteousness, the distributor of the fruits that attach to acts good and bad. Thou art the giver of felicity. Thou art always endued with effulgence. Thou art of the form of fire. Thou art of the complexion of the emerald. Thou art
p. 86
always present in the phallic emblem. Thou art the source of blessedness. Thou art incapable of being baffled by anything in the prosecution of your objects. Thou art the giver of blessings. Thou art of the form of blessedness. Thou art he unto whom is given a share of sacrificial offerings. Thou art he who distributes unto each his share of that is offered in sacrifices. Thou art endued with great speed. Thou art he that is dissociated from all things. Thou art he that is possessed of the mightiest limb. Thou art he that is employed in the act of generation. Thou art of a dark complexion, (being of the form of Vishnu). Thou art of a white complexion (being of the form of Samva, the son of Krishna). Thou art the senses of all embodied creatures. Thou art possessed of vast feet. Thou hast vast hands. Thou art of vast body. Thou art endued with wide extending fame. Thou hast a vast head. 1 Thou art of vast measurements. Thou art of vast vision. Thou art the home of the darkness of ignorance. Thou art the Destroyer of the Destroyer. Thou art possessed of vast years. Thou hast vast lips. Thou art he that has vast cheeks. Thou hast a vast nose. Thou art of a vast throat. Thou hast a vast neck. Thou art he that tears the bond of body. 2 Thou hast a vast chest. Thou hast a vast bosom. Thou art the inner soul which resides in all creatures. Thou hast a deer on thy lap. Thou art he from whom innumerable worlds hang down like fruits hanging down from a tree. Thou art he who stretches his lips at the time of the universal dissolution for swallowing the universe. Thou art the ocean of milk. Thou hast vast teeth. Thou hast vast jaws. Thou hast a vast bristle. 3 Thou hast hair of infinite length. Thou hast a vast stomach. Thou hast matted locks of vast length. Thou art ever cheerful. Thou art of the form of grace. Thou art of the form of belief. Thou art he that has mountains for his bow (or weapons in battle). Thou art he that is full of affection to all creatures like a parent towards his offspring. Thou art he that has no affection. Thou art unvanquished. Thou art exceedingly devoted to (Yoga) contemplation. 4 Thou art of the form of the tree of the world. 5 Thou art he that is indicated by the tree of the world. 6 Thou art never satiated when eating (because of thy being of the form of fire, for of all elements, fire is never satiated with the quantity offered it for consumption).
p. 87
[paragraph continues] Thou art he that has the Wind for thy vehicle for going from place to place (in consequence of thy identity with fire). Thou art he that rangest over hills and little eminences. Thou art he that has his residence on the mountains of Meru. Thou art the chief of the celestials. Thou hast the Atharvans for thy head. Thou hast the Samans for thy mouth. Thou hast the thousand Richs for thy immeasurable eyes. Thou hast the Yajushes for thy feet and hands. 1 Thou art the Upanishads. Thou art the entire body of rituals (occurring in the scriptures). Thou art all that is mobile. Thou art he whose solicitations are never unfulfilled. Thou art he who is always inclined to grace. Thou art he that is of beautiful form. Thou art of the form of the good that one does to another. Thou art that which is dear. Thou art he that always advances towards thy devotees (in proportion as these advance for meeting thee). Thou art gold and other precious metals that are held dear by all. Thy effulgence is like that of burnished gold. Thou art the navel (of the universe). Thou art he that makes the fruits of sacrifices grow (for the benefit of those that perform sacrifices to thy glory). Thou art of the form of that faith and devotion which the righteous have in respect of sacrifices. Thou art the artificer of the universe. Thou art all that is immobile (in the form of mountains and other inert objects). Thou art the two and ten stages of life through which a person passes. 2 Thou art he that causes fright (by assuming the intermediate states between the ten enumerated). Thou art the beginning of all things. Thou art he that unites Jiva with Supreme Brahman through Yoga. Thou art identifiable with that Yoga which causes such a union between Jiva and Supreme Brahman. Thou art unmanifest (being the deepest stupefaction). Thou art the presiding deity of the fourth age (in consequence of thy identity with lust and wrath and cupidity and other evil passions that flow from that deity). 3 Thou art eternal Time (because of thy being of the form of that ceaseless succession of birth and death that goes on in the universe). Thou art of the form of the Tortoise. 4 Thou art worshipped by the Destroyer himself. Thou livest in the midst of associates. Thou admittest thy devotees as members of thy Gana. Thou
p. 88
hast Brahma himself for the driver of thy car. Thou sleepest on ashes. 1 Thou protectest the universe with ashes. 2 Thou art he whose body is made of ashes. 3 Thou art the tree that grants the fruition of all wishes. Thou art of the form of those that constitute thy Gana. Thou art the protector of the four and ten regions. Thou transcendent all the regions. Thou art full, (there being no deficiency). Thou art adored by all creatures. Thou art white (being pure and stainless). Thou art he that has his body, speech and mind perfectly stainless. Thou art he who has attained to that purity of existence which is called Emancipation. Thou art he who is incapable of being stained by impurity of any kind. Thou art he who has been attained to by the great preceptors of old. Thou residest in the form of Righteousness or duly in the four modes of life. Thou art that Righteousness which is of the form of rites and sacrifices. Thou art of the form of that skill which is possessed by the celestial artificer of the universe. Thou art he who is adored as the primeval form of the universe. Thou art of vast arms. Thy lips are of a coppery hue. Thou art of the form of the vast waters that are contained in the Ocean. Thou art exceedingly stable and fixed (being of the form of mountains and hills). Thou art Kapila. Thou art brown. Thou art all the hues whose mixture produces white. Thou art the period of life. Thou art ancient. Thou art recent. Thou art a Gandharva. Thou art the mother of the celestials in the form of Aditi (or the mother of all things, in the form of Earth). Thou art Garuda, the prince of birds, born of Vinata by Kasyapa, otherwise called Tarkshya. Thou art capable of being comprehended with ease. Thou art of excellent and agreeable speech. Thou art he that is armed with the battle-axe. Thou art he that is desirous of victory. Thou art he that assists others in the accomplishment of their designs. 4 Thou art an excellent friend. 5 Thou art he that bears a Vina made of two hollow gourds. Thou art of terrible wrath (which thou displayest at the time of the universal dissolution). Thou ownest for thy offspring, beings higher than men and deities (viz., Brahma and Vishnu). Thou art of the form of that Vishnu who floats on the waters after the universal dissolution. Thou devourest all things with great ferocity. Thou art he that procreates offspring. Thou art family and race, continuing from generation to generation.
p. 89
[paragraph continues] Thou art the blare that a bamboo flute gives out. Thou art faultless. Thou art he every limb of whose body is beautiful. Thou art full of illusion. Thou dost good to others without expecting any return. Thou art Wind. Thou art Fire. Thou art the bonds of the worlds which bind Jiva. Thou art the creator of those bonds. Thou art the tearer of such bonds. Thou art he that dwells with even the Daityas (who are the foes of all sacrifices). Thou dwellest with those that are the foes of all acts (and that have abandoned all acts). Thou art of large teeth, and thou art of mighty weapons. Thou art he that has been greatly censured. Thou art he that stupefied the Rishis dwelling in the Daruka forest. Thou art he that did good unto even thy detractors, viz., those Rishis residing in the Daruka forest. Thou art he who dispels all fears and who dispelling all the fears of those Rishis gave them Emancipation. Thou art he that has no wealth (in consequence of his inability to procure even his necessary wearing apparel). Thou art the lord of the celestials. Thou art the greatest of the gods (in consequence of thy being adored by even Indra and others that are regarded as the highest of the celestials). Thou art an object of adoration with even Vishnu. Thou art the slayer of those that are the foes of the deities. Thou art he that resides (in the form of the snake Sesha) in the nethermost region. 1 Thou art invisible but capable of being comprehended, even as the wind which though invisible is perceived by every body. Thou art he whose knowledge extends to the roots of everything and unto whom all things, even in their inner nature, are known. Thou art the object that is enjoyed by him that enjoys it. Thou art he among the eleven Rudras who is called Ajaikapat. Thou art the sovereign of the entire universe. Thou art of the form of all Jivas in the universe (in consequence of thy being covered by the three well-known attributes of Sattwa, Rajas, and Tamas). Thou art he that is not subject to those three attributes. Thou art he that transcends all attributes and is a state of pure existence which is incapable of being described with the aid of any adjective that language can yield. Thou art the prince of physicians called Dhanwantari. Thou art a comet (in consequence of the calamities that flow from thee unto the sinful). Thou art the celestial generalissimo called Skanda. Thou art the king of the Yakshas, called Kuvera, who is thy inseparable associate and who is the Lord of all treasures in the world. Thou art Dhatri. Thou art Sakra. Thou art Vishnu. Thou art Mitra. Thou art Tashtri (the celestial artificer). Thou art the Pole Star. Thou art he that upholds all things. Thou art he called Prabhava amongst the Vasus. Thou art the wind which is capable of going everywhere (being the Sutra-atma that connects all things in the universe with a thread). Thou art Aryaman. Thou art Savitri. Thou art Ravi. Thou art that ancient king of great celebrity known by the name of Ushangu. Thou art he who protects all creatures in diverse ways. Thou art Mandhatri (because of thy competence to gratify all creatures). Thou art he from whom all creatures start into life. Thou art he who exists in diverse
p. 90
form. Thou art he who causes the diverse hues to exist in the universe. Thou art he who upholds all desires and all attributes (because of these flowing from thee). Thou art he who has the lotus on thy navel. 1 Thou art he within whose womb are innumerable mighty creatures. Thou art of face as beautiful as the moon. Thou art wind. Thou art fire. Thou art possessed of exceeding might. Thou art endued with tranquillity of soul. Thou art old. Thou art he that is known with the aid of Righteousness. 2 Thou art Lakshmi. Thou art the maker of the field of those actions (by which persons adore the supreme Deity). Thou art he who lives in the field of action. Thou art the soul of the field of action. Thou art the medicine or provoker of the attributes of sovereignty and the others. 3 All things lie in thee (for, as the Srutis declare, all things becomes one in thee, thyself being of the nature of that unconsciousness which exhibits itself in dreamless slumber). Thou art the lord of all creatures endued with life-breaths. Thou art the god of the gods. Thou art he who is attached to felicity. Thou art Sat (in the form of cause). Thou art Asat (in the form of effect). Thou art he who possesses the best of all things. Thou art he who resides on the mountains of Kailasa. Thou art he who repairs to the mountains of Himavat. Thou washest away all things besides thee like a mighty current washing away trees and other objects standing on its banks. Thou art the maker of Pushkara and other large lakes and pieces of natural water. Thou art possessed of knowledge of infinite kinds. Thou art the giver of infinite blessings. Thou art a merchant (who conveys the goods of this country to that country and brings the goods of that country to this for the convenience of human beings). Thou art a carpenter. Thou art the tree (of the world that supplies the timber for thy axe). Thou art the tree called Vakula (Mimusops Elengi, Linn.) Thou art the sandal-wood tree (Santalum album, Linn.). Thou art the tree called Chcchada (Alstonia Scholaris, syn Echitis, Scholaris, Roxb.). Thou art he whose neck is very strong. Thou art he whose shoulder joint is vast. Thou art not restless (but endued with steadiness in all thy acts and in respect of all thy faculties). Thou art the principal herbs and plants with their produce (in the form of rice and wheat and the other varieties of grain). Thou art he that grants success upon others in respect of the objects upon which they bestow their heart. Thou art all the correct conclusions in respect of both the Vedas and Grammar. 4 Thou art he who utters leonine roars. Thou art endued with leonine fangs. Thou ridest on the back of a lion for performing thy journeys. Thou ownest
p. 91
a car that is drawn by a lion. Thou art he called the truth of truth. 1 Thou art he whose dish or plate is constituted by the Destroyer of the universe. 2 Thou art always engaged in seeking the good of the worlds. Thou art he who rescues all creatures from distress (and leads them to the felicity of Emancipation). Thou art the bird called Saranga. Thou art a new (Young) swan. Thou art he who is displayed in beauty in consequence of the crest thou bearest on thy head (like the cock or the peacock). Thou art he who protects the place where assemblies of the wise sit for dispensing justice. Thou art the abode of all creatures. Thou art the cherisher of all creatures. Thou art Day and Night (which are the constituent elements of Eternity). Thou art he that is without fault and therefore, never censured. Thou art the upholder of all creatures. Thou art the refuge of all creatures. Thou art without birth. Thou art existent. Thou art ever fruitful. Thou art endued with Dharana and Dhyana and Samadhi. Thou art the steed Uchchaisravas. Thou art the giver of food. Thou art he who upholds the life-breaths of living creatures. Thou art endued with patience. Thou art possessed of intelligence. Thou art endued with exertion and cleverness. Thou art honoured by all. Thou art the giver of the fruits of Righteousness and sin. Thou art the cherisher of the senses (for the senses succeed in performing their respective functions in consequence of thee that presidest over them). Thou art the lord of all the luminaries. Thou art all collections of objects. Thou art he whose vestments are made of cowhides. Thou art he who dispels the grief of his devotees. Thou hast a golden arm. Thou art he who protects the bodies of Yogins who seek to enter their own selves. Thou art he who has reduced to nothingness all his foes. 3 Thou art he the measure of whose gladness is very great. Thou art he who achieved victory over the deity of desire that is irresistible. Thou art he who has subjugated his senses. Thou art the note called Gandhara in the musical octave. Thou art he who has an excellent and beautiful home (in consequence of its being placed upon the delightful mountains of Kailasa). Thou art he who is ever attached to penances. Thou art of the form of cheerfulness and contentment. Thou art he called vast or infinite. 4 Thou art he in whose honour the foremost of hymns has been composed. Thou art he whose dancing is characterised by vast strides and large leaps. Thou art he who is adored with reverence by the diverse tribes of Apsaras. Thou art he who owns a vast standard (bearing the device of the bull). Thou art the mountains of Meru. Thou art he who roves among all the summits
p. 92
of that great mountain. Thou art so mobile that it is very difficult to seize thee. Thou art capable of being explained by preceptors to disciples, although thou art incapable of being described in words. Thou art of the form of that instruction which preceptors impart to disciples. Thou art he that can perceive all agreeable scents simultaneously or at the same instant of time. Thou art of the form of the porched gates of cities and palaces. Thou art of the form of the moats and ditches that surround fortified towns and give the victory to the besieged garrison. Thou art the Wind. Thou art of the form of fortified cities and towns encompassed by walls and moats. Thou art the prince of all winged creatures, (being, as thou art, of the form of Garuda). Thou art he who multiplies the creation by union with the opposite sexes. Thou art the first of all in respect of virtues and knowledge. Thou art superior to even him who is the first of all in virtues and knowledge. Thou transcendest all the virtue and knowledge. Thou art eternal and immutable as also dependent on thyself. Thou art the master and protector of the deities and Asuras. Thou art the master and protector of all creatures. Thou art he who wears a coat of mail. Thou art he whose arms are competent to grind all foes. Thou art an object of adoration with even him who is called Suparvan in heaven. 1 Thou art he who grants the power of bearing or upholding all things. 2 Thou art thyself capable of bearing all things. Thou art fixed and steady (without being at all unstable). Thou art white or pure (being, as thou art, without any stain or blot). Thou bearest the trident that is competent to destroy (all things). 3 Thou art the grantor of bodies or physical forms unto those that constantly revolve in the universe of birth and death. Thou art more valuable than wealth. Thou art the conduct or way of the righteous (in the form of goodness and courtesy). Thou art he who had torn the head of Brahma after due deliberation (and not impelled by mere wrath). Thou art he who is marked with all those auspicious marks that are spoken of in the sciences of palmistry and phrenology and other branches of knowledge treating of the physical frame as the indicator of mental peculiarities. Thou art that wooden bar which is called the Aksha of a car and, therefore, art thou he who is attached to the car represented by the body. Thou art attached to all things (in consequence of thy pervading all things as their soul). Thou art endued with very great might, being as thou art a hero of heroes. Thou art the Veda. Thou art the Smritis, the Itihasas, the Puranas, and other scriptures. Thou art the illustrious deity of every sacred shrine. Thou art he who has the Earth for his car. Thou art the inert elements that enter into
p. 93
the composition of every creature. Thou art he who imparts life into every combination of those inert element. Thou art the Pranava and other sacred Mantras that instil life into dead matter. Thou art he that casts tranquil glances. Thou art exceedingly harsh (in consequence of thy being the destroyer of all things). Thou art he in whom are innumerable precious attributes and possessions. Thou hast a body that is red. Thou art he who has all the vast oceans as so many ponds filled for thy drinking. 1 Thou art the root of the tree of the world. Thou art exceedingly beautiful and shinest with surpassing grandeur. Thou art of the form of ambrosia or nectar. Thou art both cause and effect. Thou art an ocean of penances (being as thou art a great Yogin). Thou art he that desirous of ascending to the highest state of existence. Thou art he that has already attained to that state. Thou art he who is distinguished for the purity of his conduct and acts and observances. Thou art he who possessed of great fame (in consequence of the Righteousness of his behaviour). Thou art the ornament of armies (being as thou art of the form of prowess and courage), Thou art he who is adorned with celestial ornaments. Thou art Yoga. Thou art he from whom flow eternal time measured by Yugas and Kalpas. Thou art he who conveys all creatures from place. 2 Thou art of the form of Righteousness and sin and their intermixture (such as are displayed in the successive Yugas). Thou art great and formless. Thou art he who slew the mighty Asura that had approached against the sacred city of Varanasi in the form of an infuriate elephant of vast proportions. Thou art of the form of death. Thou givest to all creatures such fruition of their wishes as accords with their merits. Thou art approachable. Thou art conversant with all things that are beyond the ken of the senses. Thou art conversant with the Tattwas (and therefore, thoroughly fixed). Thou art he who incessantly shines in beauty. Thou wearest garlands that stretch down from thy neck to the feet. Thou art that Hara who has the Moon for his beautiful eye. Thou art the salt ocean of vast expanse. Thou art the first three Yugas (viz., Krita, Treta, and Dwapara). Thou art he whose appearance is always fraught with advantage to others. Thou art he who has three eyes (in the form of the scriptures, the preceptor, and meditation). Thou art he whose forms are exceedingly subtile (being as thou art the subtile forms of the primal elements). Thou art he whose ears are bored for wearing jewelled Kundalas. Thou art the bearer of matted locks. Thou art the point (in the alphabet) which indicates the nasal sound. Thou art the two dots i.e., Visarga (in the Sanskrit alphabet which indicate the sound of the aspirated H). Thou art possessed of an excellent face. Thou art the shaft that is shot by the warrior for encompassing the destruction of his foe. Thou art all the weapons that are used by warriors. Thou art endued with patience capable
p. 94
of bearing all things. Thou art he whose knowledge has arisen from the cessation of all physical and mental functions. 1 Thou art he who has become displayed as Truth in consequence of the cessation of all other faculties. Thou art that note which, arising from the region called Gandhara, is exceedingly sweet to the ear. Thou art he who is armed with the mighty bow (called Pinaka). Thou art he who is the understanding and the desires that exist in all creatures, besides being the supreme upholder of all beings. Thou art he from whom all acts flow. Thou art that wind which rises at the time of the universal dissolution and which is capable of churning the entire universe even as the staff in the hands of the dairy-maid churns the milk in the milkpot. Thou art he that is full. Thou art he that sees all things. Thou art the sound that arises from slapping one palm against another. Thou art he the palm of whose hand serves as the dish or plate whence to take his food. Thou art he who is possessed of an adamantine body. Thou art exceedingly great. Thou art of the form of an umbrella. Thou art he who has an excellent umbrella. Thou art well-known to be identical with all creatures. Thou art he who having put forth three feet covered all the universe with two and wanted space for the remaining one. Thou art he whose head is bald. Thou art he whose form is exceedingly ugly and fierce. Thou art he who has undergone infinite modifications and become all things in the universe. Thou art he who bears the well-known badge of Sanyasa, viz., the stick. Thou art he who has a Kunda. Thou art he who is incapable of being attained to by means of acts. Thou art he who is identical with the green-eyed king of beasts (viz., the lion). Thou art of the form of all the points of the compass. Thou art he who is armed with the thunder. Thou art he who has a hundred tongues. Thou art he who has a thousand feet and thousand heads. 2 Thou art the lord and chief of the celestials. Thou art he that is made up of all the gods. Thou art the great Master or preceptor. Thou art he who has a thousand arms. Thou art he who is competent to obtain the fruition of every wish. Thou art he whose protection is sought by every one. Thou art he who is the creator of all the worlds. Thou art he who is the great cleanser of all from every kind of sin, in the form of shrines and sacred waters. Thou art he who has three high Mantras. 3 Thou art the youngest son of Aditi and Kasyapa, (being in the form of the dwarf who is otherwise known by the name of Upendra and who beguiled the Asura Vali of his lordship of the three worlds and restored it to the chief of the celestials). Thou art both black and tawny (being of the form which is known as Hari-Hara). Thou art the maker of
p. 95
the Brahmana's rod. 1 Thou art armed with the hundred-killer, the noose, and the dart. Thou art he that took his birth within the primeval lotus.
Thou art he who is endued with a vast womb. Thou art he who has the Vedas in his womb. Thou art he who takes his rise from that infinite waste of waters which succeeds the dissolution of the universe. Thou art he who is endued with rays of effulgent light. Thou art the creator of the Vedas. Thou art he who studies the Vedas. Thou art he who is conversant with the meaning of the Vedas. Thou art devoted to Brahman. Thou art the refuge of all persons devoted to Brahman. Thou art of infinite forms. Thou art the bearer of innumerable bodies. Thou art endued with irresistible prowess. 2 Thou art the soul or nature that transcends the three universal attributes (of Sattwa, Rajas, and Tamas). Thou art the lord of all Jivas. Thou art endued with the speed of the wind. Thou art possessed of the fleetness of the mind. Thou art always smeared with sandal-paste. Thou art the end of the stalk of the primeval lotus. 3 Thou art he who brought the celestial cow Surabhi down from a superior station to an inferior one by denouncing a curse upon her. 4 Thou art that Brahma who was unable to see thy end. Thou art adorned with a large wreath of Karnikara flowers. Thou art adorned with a diadem of blue gems. Thou art the wielder of the bow called Pinaka. Thou art the master of that knowledge which treats of Brahman. 5 Thou art he who has subjugated his senses by the aid of thy knowledge of Brahman. Thou art he who bearest Ganga on thy head. 6 Thou art the husband of Uma, the daughter of Himavat. Thou art mighty (in consequence of thy having assumed the form of the vast Boar for raising the submerged Earth). Thou art he who protects the universe by assuming diverse incarnations. Thou art worthy of adoration. Thou art that primeval Being with the equine head who recited the Vedas with a thundering voice. Thou art he whose grace is very great. Thou art the
p. 96
great subjugator. Thou art he who has slain all his foes (in the form of passions). Thou art both white and tawny (being as thou art half male and half female). 1 Thou art possessed of a body whose complexion is like that of gold. 2 Thou art he that is of the form of pure joy, (being, as thou art, above the five sheathes which the Jiva consists of, viz., the Anna-maya, the Prana-maya, the Mano-maya, the Vijnana-maya, and the Ananda-maya ones). Thou art of a restrained soul. Thou art the foundation upon which rests that Ignorance which is called Pradhana and which, consisting of the three attributes of Sattwa, Rajas, and Tamas is the cause whence the universe has sprung. Thou art he whose faces are turned to every direction. 3 Thou art he who has three eyes (in the forms of the Sun, the Moon, and Fire). Thou art he who is superior to all creatures (in consequence of thy righteousness whose measure is the greatest). Thou art the soul of all mobile beings. Thou art of the form of the subtile soul (which is incapable of being perceived). Thou art the giver of immortality in the form of Emancipation as the fruit of all acts of righteousness achieved by creatures without the desire of fruits. 4 Thou art the preceptor of even those that are the gods of the gods. Thou art Vasu, the son of Aditi. Thou art he who is endued with innumerable rays of light, who brings forth the universe, and who is of the form of that Soma which is drunk in sacrifices. Thou art Vyasa, the author of the Puranas and other sacred histories. Thou art the creations of Vyasa's brain (because of thy being identical with the Puranas and other sacred histories) both abridged and unabridged. Thou art the sum total of Jivas. Thou art the Season. Thou art the Year. Thou art the Month. Thou art the Fortnight. Thou art those sacred Days that end or conclude these periods. Thou art the Kalas. Thou art the Kashthas. Thou art the Lavas. Thou art the Matras. Thou art the Muhurtas and Days and Nights. Thou art the Kshanas. 5 Thou art the soil upon which the tree of the universe stands. Thou art the seed of all creatures [being of the form of that Unmanifest Chaitanya (consciousness) endued with Maya or illusion whence all creatures spring]. Thou art Mahattatwa. Thou art the sprout of Jiva, (being of the form of Consciousness which springs up after Mahattatwa). Thou art Sat or Effect. Thou art Asat or Cause. Thou art Manifest (being seizable by the senses). Thou art the Father. Thou art the Mother. Thou art the Grandfather. Thou art the door to Heaven (because of thy identity with Penances). Thou art the door of the generation of all creatures (because of thy identity with desire). Thou art the door of
p. 97
[paragraph continues] Emancipation (because of thy identity with the absence of Desire which alone can lead to the merging into Brahman). Thou art those acts of righteousness which lead to the felicity of heaven. Thou art Nirvana (or that cessation of individual or separate existence which is Emancipation). Thou art the gladdener (who gives all kinds of joy to every creature). Thou art that region of Truth (to which they that are foremost in righteousness attain). Thou art superior to even that region of Truth which is attainable by the righteous. Thou art he who is the creator of both the deities and the Asuras. Thou art he who is the refuge of both the deities and the Asuras. Thou art the preceptor of both the deities and the Asuras (being as thou art of the form of both Vrihaspati and Sukra). Thou art he who is ever victorious. Thou art he who is ever worshipped by the deities and the Asuras. Thou art he who guides the deities and the Asuras even as the Mahamatra guides the elephant. Thou art the refuge of all the deities and the Asuras. Thou art he who is the chief of both the deities and the Asuras (being as thou art of the form of both India and Virochana). Thou art he who is the leader in battle of both the deities and the Asuras (being as thou art of the form of Karttikeya and Kesi, the leaders of the celestial and the Daitya armies). Thou art he who transcends the senses and shines by himself. Thou art of the form of the celestial Rishis like Narada and others. Thou art the grantor of boons unto the deities and Asuras (in the form of Brahman and Rudra). Thou art he who rules the hearts of the deities and the Asuras. Thou art he into whom the universe enters (when it is dissolved). Thus art the refuge of even him who is the ruler of the hearts of both the deities and the Asuras. Thou art he whose body is made up of all the deities. 1 Thou art he who has no Being superior to thee of whom to think. Thou art he who is the inner soul of the deities. Thou art he who has sprung from his own self. Thou art of the form of immobile things. Thou art he who covers the three worlds with three steps of his. Thou art possessed of great learning. Thou art stainless. Thou art he who is freed from the quality of Rajas. Thou art he who transcends destruction. Thou art he in whose honour hymns should be sung. Thou art the master of the irresistible elephant represented by Time. Thou art of the form of that lord of Tigers who is worshipped in the country of the Kalingas. 2 Thou art he who is called the lion among the deities (in consequence of the pre-eminence of thy prowess). Thou art he who is the foremost of men. Thou art endued with great wisdom. Thou art he who first takes a share of the offerings in sacrifice. Thou art imperceptible. Thou art the sum-total of all the deities. Thou art he in whom penances predominate. Thou art always in excellent Yoga. Thou art auspicious. Thou art armed with the thunder-bolt. Thou art the source whence the weapons called Prasas have taken their origin. Thou art he
p. 98
whom thy devotees attain to in diverse ways. Thou art Guha (the celestial generalissimo). Thou art the supreme limit of felicity. 1 Thou art identical with thy creation. Thou art he who rescues thy creatures from death (by granting them Emancipation). Thou art the cleanser of all including Brahma himself. Thou art of the form of bulls and other horned animals. Thou art he who is fond of mountain summits. Thou art the planet Saturn. Thou art Kuvera, the chief of the Yakshas. Thou art complete faultlessness. Thou art he who inspires gladness. Thou art all the celestials united together. Thou art the cessation of all things. Thou art all the duties that appertain to all the modes of life. Thou art he who has an eye on his forehead. Thou art he who sports with the universe as his marble ball. Thou art of the form of deer. Thou art endued with the energy that is of the form of knowledge and penance. Thou art the lord of all immobile things (in the form of Himavat and Meru). Thou art he who has subjugated his senses by various regulations and vows. Thou art he whose objects have all been fulfilled. Thou art identical with Emancipation. Thou art different from him whom we worship. Thou hast truth for thy penances. Thou art of a pure heart. Thou art he who presides over all vows and fasts (in consequence of thy being the giver of their fruits). Thou art the highest (being of the form of Turiya). Thou art Brahman. Thou art the highest refuge of the devotees. Thou art he who transcends all bonds (being Emancipate). Thou art freed from the linga body. Thou art endued with every kind of prosperity. Thou art he who enhances the prosperity of thy devotees. Thou art that which is incessantly undergoing changes.'
"I have thus, 'O Krishna, hymned the praises of the illustrious Deity by reciting his names in the order of their importance. Who is there that can hymn the praises of the lord of the universe, that great Lord of all who deserves our adorations and worship and reverence, whom the very gods with Brahma at their head are unable to praise and whom the Rishis also fail to sing? Aided, however, by my devotion to him, and having received his permission, I have praised that Lord of sacrifices, that Deity of supreme puissance, that foremost of all creatures endued with intelligence. By praising with these names that enhance one's auspiciousness of the great lord of blessedness, a worshipper of devoted soul and pure heart succeeds in attaining to his own self. These names constitute a hymn that furnishes the best means of attaining to Brahman. With the aid of this hymn one is sure to succeed in attaining to Emancipation. Rishis and the deities all praise the highest deity by uttering this hymn. Hymned by persons of restrained soul Mahadeva becomes gratified with those that hymn his praises so. The illustrious deity is always full of compassion towards his devotees. Endued with omnipotence, he it is that gives Emancipation to those that worship him. So also, they among men that are foremost, that are possessed of faith and devotion hear and recite for others
p. 99
and utter with reverence the praises of that highest and eternal Lord viz. Isana, in all their successive lives and adore him in thought, word, and deed, and adoring him thus at all times, viz. when they are lying or seated or walking or awake or opening the eyelids or shutting them, and thinking of him repeatedly, become objects of reverence with all their fellowmen and derive great gratification and exceeding joy. When a creature becomes cleansed of all his sins in course of millions of births in diverse orders of being, it is then that devotion springs up in his heart for Mahadeva. It is through good luck alone that undivided devotion to Bhava who is the original cause (of the universe) fully springs up in the heart of one that is conversant with every mode of worshipping that great Deity. 1 Such stainless and pure devotion to Rudra, that has singleness of purpose and that is simply irresistible in its course, is seldom to be found among even the deities, and never among men. It is through the grace of Rudra that such devotion arises in the hearts of human beings. In consequence of such devotion, men, identifying themselves wholly with Mahadeva, succeed in attaining to the highest success. The illustrious Deity who is always inclined to extend his grace towards them that seek him with humility, and throw themselves with their whole soul upon him rescues them from the world. Except the great Deity who frees creatures from rebirth, all other gods constantly nullify the penances of men, for men have no other source of puissance that is as great as these. 2 It was even thus Tandi of tranquil soul, resembling Indra himself in splendour, praised the illustrious Lord of all existent and non-existent things,--that great Deity clad in animal skins. Indeed, Brahma had sung this hymn in the presence of Sankara. Thou art a Brahmana (being conversant with Brahman and devoted to those that are conversant with Brahman). Thou shalt, therefore, comprehend it well. This is cleansing, and washes away all sins. This confers Yoga and Emancipation and heaven and contentment. He who recites this hymn with undivided devotion to Sankara succeeds in attaining to that high end which is theirs that are devoted to the doctrines of the Sankhya philosophy. That worshipper who recites this hymn daily for one year with singleness of devotion succeeds in obtaining the end that he desires. This hymn is a great mystery. It formerly resided in the breast of Brahma the Creator. Brahma imparted it unto Sakra. Sakra imparted unto Mrityu. Mrityu imparted it unto the Rudras. From the Rudras Tandi got it. Indeed Tandi acquired it in the region of Brahman as the reward of his severe austerities. Tandi communicated it to Sukra, and Sukra of Bhrigu's race communicated it
p. 100
to Gautama. Gautama in his turn, O descendant of Madhu, communicated it to Vaivaswata-Manu. Manu communicated it unto Narayana of great intelligence, numbered among the Sadhyas and held exceedingly dear by him. The illustrious Narayana, numbered among the Sadhyas and possessed of glory that knows no diminution, communicated it to Yama. Vaivaswat Yama communicated it to Nachiketa. Nachiketa, O thou of Vrishni's race, communicated to Markandeya. From Markandeya, O Janarddana, I obtained it as the reward of my vows and fasts. To thee, O slayer of foes, I communicate that hymn unheard by others. This hymn leads to heaven. It dispels disease and bestows long life. This is worthy of the highest praise, and is consistent with the Vedas.'
"Krishna continued, 'That person, O Partha, who recites this hymn with a pure heart observing the vow of Brahmacharyya, and with his senses under control, regularly for one whole year, succeeds in obtaining the fruits of a horse-sacrifice. Danavas and Yakshas and Rakshasas and Pisachas and Yatudhanas and Guhyakas and snakes can do no injury to him.'"

 

 

Book 13
Chapter 18

 

 

 

1 [v]
      mahāyogī tata
prāha kṛṣṇadvaipāyano muni
      pa
hasva putra bhadra te prīyatā te maheśvara
  2 purā putra mayā merau tapyatā parama
tapa
      putra hetor mahārāja stava e
o 'nukīrtita
  3 labdhavān asmi tān kāmān aha
vai pāṇḍunandana
      tathā tvam api śarvād dhi sarvān kāmān avāpsyasi
  4 catu
śīras tata prāha śakrasya dayita sakhā
      ālambayāna ity eva viśruta
karuātmaka
  5 mayā gokar
am āsādya tapas taptvā śata samā
      ayonijānā
dāntānā dharmajñānā suvarcasām
  6 ajarā
ām adukhānā śatavara sahasriām
      labdha
putraśata śarvāt purā pāṇḍunpātmaja
  7 vālmīkiś cāpi bhagavān yudhi
ṣṭhiram abhāata
      vivāde sāmni munibhir brahmaghno vai bhavān iti
      ukta
kaena cāviṣṭas tenādharmea bhārata
  8 so 'ham īśānam anagham astau
a śaraa gata
      muktaś cāsmy avaśa
pāpāt tato dukhavināśana
      āha mā
tripuraghno vai yaśas te 'grya bhaviyati
  9 jāmadagnyaś ca kaunteyam āha dharmabh
vara
     
ṛṣimadhye sthitas tāta tapann iva vibhāvasu
  10 pit
vipra vadhenāham ārto vai pāṇḍavāgraja
     śucir bhūtvā mahādeva
gatavāñ śaraa npa
 11 nāmabhiś cāstuva
deva tatas tuṣṭo 'bhavad bhava
     paraśu
ca dadau devo divyāny astrāi caiva me
 12 pāpa
na bhavitā te 'dya ajeyaś ca bhaviyasi
     na te prabhavitā m
tyur yaśasvī ca bhaviyasi
 13 āha mā
bhagavān eva śikhaṇḍī śiva vigraha
     yad avāpta
ca me sarva prasādāt tasya dhīmata
 14 asito devalaś caiva prāha pā
ṇḍusuta npam
     śāpāc chakrasya kaunteya cito dharmo 'naśan mama
     tan me dharma
yaśaś cāgryam āyuś caivādadad bhava
 15
ṛṣir gtsamado nāma śakrasya dayita sakhā
     prāhājamī
ha bhagavān bhaspatisamadyuti
 16 vasi
ṣṭho nāma bhagavāś cākuasya mano suta
     śatakrator acintyasya satre var
asahasrike
     vartamāne 'bravīd vākya
sāmni hy uccārite mayā
 17 rathantara
dvijaśreṣṭha na samyag iti vartate
     samīk
asva punar buddhyā hara tyaktvā dvijottama
     ayajña vāhina
pāpam akārīs tva sudurmate
 18 evam uktvā mahākrodhāt prāha ru
ṣṭa punar vaca
     prajñayā rahito du
khī nitya bhīto vanecara
     daśavar
asahasrāi daśāṣṭau ca śatāni ca
 19 na
ṣṭapānīya yavase mgair anyaiś ca varjite
     ayajñīya drume deśe rurusi
hanievite
     bhavitā tva
mga krūro mahādukhasamanvita
 20 tasya vākyasya nidhane pārtha jāto hy aha
mga
     tato mā
śaraa prāpta prāha yogī maheśvara
 21 ajaraś cāmaraś caiva bhavitā du
khavarjita
     sāmya
samas tu te saukhya yuvayor vardhatā kratu
 22 anugrahān evam e
a karoti bhavagān vibhu
     para
dhātā vidhātā ca sukhadukhe ca sarvadā
 23 acintya e
a bhagavān karmaā manasā girā
     na me tāta yudhi śre
ṣṭha vidyayā paṇḍita sama
 24 [jaigīsavya]
     mamā
ṣṭa guam aiśvarya datta bhagavatā purā
     yatnenālpena balinā vārā
asyā yudhiṣṭhira
 25 [gārgya]
     catu
ḥṣaṣṭyagam adadāt kālajñāna mamādbhutam
     sarasvatyās ta
e tuṣṭo mano yajñena pāṇṭava
 26 tulya
mama sahasra tu sutānā brahmavādinām
     āyuś caiva saputrasya sa
vatsaraśatāyutam
 27 [parā
ara]
     prasādyāha
purā śarva manasācintaya npa
     mahātapā mahātejā mahāyogī mahāyaśā

     veda vyāsa
śriyāvāso brahmaya karuātmaka
 28 api nāmep
ita putro mama syād vai maheśvarāt
     iti matvā h
di mata prāha mā surasattama
 29 mayi sa
bhavatas tasya phalāt kṛṣṇo bhaviyati
     sāvar
asya mano sarge saptariś ca bhaviyati
 30 vedānā
ca sa vai vyastā kuruvaśakaras tathā
     itihāsasya kartā ca putras te jagato hita

 31 bhavi
yati mahendrasya dayita sa mahāmuni
     ajaraś cāmaraś caiva parāśara sutas tava
 32 evam uktvā sa bhagavā
s tatraivāntaradhīyata
     yudhi
ṣṭhira mahāyogī vīryavān akato 'vyaya
 33 [mā
ṇḍavya]
     acauraś caura śa
kāyā śūle bhinno hy aha yadā
     tatrasthena stuto deva
prāha mā vai maheśvara
 34 mok
a prāpsyasi śullāc ca jīviyasi samārbudam
     rujā śūlak
tā caiva na te vipra bhaviyati
     ādhibhir vyādhibhiś caiva varjitas tva
bhaviyasi
 35 pādāc caturthāt sa
bhūta ātmā yasmān mune tava
     tva
bhaviyasy anupamo janma vai saphala kuru
 36 tīrthābhi
eka saphala tvam avighnena cāpsyasi
     svarga
caivākaya vipra vidadhāmi tavorjitam
 37 evam uktvā tu bhagavān vare
yo vṛṣavāhana
     maheśvaro mahārāja k
tti vāsā mahādyuti
     saga
o daivataśreṣṭhas tatraivāntaradhīyata
 38 [gālava]
     viśvāmitrābhyanujñāto hy aha
pitaram āgata
     abravīn mā
tato mātā dukhitā rudatī bhśam
 39 kauśikenābhyanujñāta
putra veda vibhūitam
     na tāta taru
a dānta pitā tvā paśyate 'nagha
 40 śrutvā jananyā vacana
nirāśo guru darśane
     niyatātmā mahādevam apaśya
so 'bravīc ca mām
 41 pitā mātā ca te tva
ca putra mtyuvivarjitā
     bhavi
yatha viśa kipra draṣṭāsi pitara kaye
 42 anujñāto bhagavatā g
ha gatvā yudhiṣṭhira
     apaśya
pitara tāta iṣṭi ktvā vinistam
 43 upasp
śya ghītvedhma kuśāś ca śaraād gurūn
     tān vis
jya ca mā prāha pitā sāsrāvilekaa
 44 pra
amanta parivajya mūrdhni cāghrāya pāṇḍava
     di
ṣṭyā dṛṣṭo 'si me putraktavidya ihāgata
 45 [v]
     etāny atyadbhutāny eva karmā
y atha mahātmana
     proktāni munibhi
śrutvā vismayām āsa pāṇḍava
 46 tata
kṛṣṇo 'bravīd vākya punar matimatā vara
     yudhi
ṣṭhira dharmanitya puruhūtam iveśvara
 47 ādityacandrāv anilānalau ca; dyaur bhūmir āpo vasavo 'tha viśve
     dhātāryamā śukrav
haspatī ca; rudrā sa sādhyā varuo vittagopa
 48 brahmā śakro māruto brahmasatya
; vedā yajñā dakiā veda vāhā
     somo ya
ṣṭā yac ca havya haviś ca; rakā dīkāniyamā ye ca ke cit
 49 svāhā va
a brāhmaā saurabheyā; dharma cakra kālacakra cara ca
     yaśo damo buddhimatī sthitiś ca; śubhāśubha
munayaś caiva sapta
 50 agryā buddhir manasā darśane ca; sparśe siddhi
karmaā yā ca siddhi
     ga
ā devānām ūmapā somapāś ca; lekhā suyāmās tuitā brahma kāyā
 51 ābhāsvarā gandhapā d
ṛṣṭipāś ca; vācā viruddhāś ca mano viruddhā
     śuddhāś ca nirvā
aratāś ca devā; sparśāśanā darśapā ājyapāś ca
 52 cintā gatā ye ca deve
u mukhyā; ye cāpy anye devatāś cājamīha
     supar
agandharvapiśācadānavā; yakās tathā pannagāś cāraāś ca
 53 sūk
ma sthūla mdu yac cāpy asūkma; sukha dukha sukhadukhāntara ca
     sā
khya yoga yat parāā para ca; śarvāj jāta viddhi yat kīrtita me
 54 tat sa
bhūtā bhūtakto vare; sarve devā bhuvanasyāsya gopā
     āviśyemā
dharaī ye 'bhyarakan; purātanī tasya devasya sṛṣṭim
 55 vicinvanta
manasā toṣṭuvīmi; ki cit tattva prāahetor nato 'smi
     dadātu deva
sa varān iheṣṭān; abhiṣṭuto na prabhur avyaya sadā
 56 ima
stava saniyamyendriyāi; śucir bhūtvā ya purua paheta
     abhagna yogo niyato 'bdam eka
; sa prāpnuyād aśvamedhe phala yat
 57 vedān k
tsnān brāhmaa prāpnuyāc ca; jayed rājā pthivī cāpi ktsnām
     vaiśyo lābha
prāpnuyān naipua ca; śūdro gati pretya tathā sukha ca
 58 stavarājam ima
ktvā rudrāya dadhire mana
     sarvado
āpaha puya pavitra ca yaśasvinam
 59 yāvanty asya śarīre
u romakūpāi bhārata
     tāvad var
asahasrāi svarge vasati mānava

 

SECTION XVIII

"Vaisampayana said, 'After Vasudeva had ceased to speak, the great Yogin, viz. the Island-born Krishna, addressed Yudhisthira, saying,--O son, do thou recite this hymn consisting of the thousand and eight names of Mahadeva, and let Maheswara be gratified with thee. In former days, O son, I was engaged in the practice of severe austerities on the breast of the mountains of Meru from desire of obtaining a son. It is this very hymn that was recited by me. As the reward of this, I obtained the fruition of all my wishes, O son of Pandu. Thou wilt also, by reciting this same hymn, obtain from Sarva the fruition of all thy wishes.--After this, Kapila, the Rishi who promulgated the doctrines that go by the name of Sankhya, and who is honoured by the gods themselves, said,--I adore Bhava with great devotion for many lives together. The illustrious Deity at last became gratified with me and gave me knowledge that is capable of aiding the acquirer in getting over rebirth.--After this, the Rishi named Charusirsha, that dear friend of Sakra and known otherwise under the name of Alamvana's son and who is filled with compassion, said,--I, in former days, repaired to the mountains of Gokarna and sat myself to practise severe penances for a hundred years. As the reward of those penances, I obtained from Sarva, O son of king Pandu, a hundred sons, all of whom were born without the intervention of woman, of well-restrained soul, conversant with righteousness, possessed of great splendour, free from disease and sorrow, and endued with lives extending over a
p. 101
hundred thousand years--Then the illustrious Valmiki, addressing Yudhishthira, said,--Once upon a time, in course of a dialectical disputation, certain ascetics that were possessors of the homa fire denounced me as one guilty of Brahmanicide. As soon as they had denounced me as such, the sin of Brahmanicide, O Bharata, possessed me. I then, for cleansing myself, sought the protection of the sinless Isana who is irresistible in energy. I become cleansed of all my sins. That dispeller of all sorrows, viz., the destroyer of the triple city of the Asuras, said unto me,--Thy fame shall be great in the world--Then Jamadagni's son, that foremost of all righteous persons, shining like the Sun with blazing splendour in the midst of that conclave of Rishis, said unto the son of Kunti these words;--I was afflicted with the sin, O eldest son of Pandu, of Brahmanicide for having slain my brothers who were all learned Brahmanas. For purifying myself, I sought the protection, O king, of Mahadeva. I hymned the praises of the great Deity by reciting his names. At this, Bhava became gratified with me and gave me a battle-axe and many other celestial weapons. And he said unto me,--Thou shalt be freed from sin and thou shalt be invincible in battle; Death himself shall not succeed in overcoming thee for thou shalt be freed from disease.--Even thus did the illustrious and crested Deity of auspicious form said unto me. Through the grace of that Deity of supreme intelligence I obtained all that He had said. Then Viswamitra said,--I was formerly a Kshatriya. I paid my adorations to Bhava with the desire of becoming a Brahmana Through the grace of that great Deity I succeeded in obtaining the high status of a Brahmana that is so difficult to obtain.--Then the Rishi Asita-Devala, addressing the royal son of Pandu, said,--In former days, O son of Kunti, through the curse of Sakra, all my merit due to the acts of righteousness I had performed, was destroyed. The puissant Mahadeva it was who kindly gave me back that merit together with great fame and a long life.--The illustrious Rishi Gritsamada, the dear friend of Sakra, who resembled the celestial preceptor Vrihaspati himself in splendour, addressing Yudhishthira of Ajamidha's race said,--The inconceivable Sakra had, in days of yore, performed a sacrifice extending over a thousand years. While that sacrifice was going on, I was engaged by Sakra in reciting the Samans. Varishtha, the son of that Manu who sprung from the eyes of Brahma, came to that sacrifice and addressing me, said.--O foremost of regenerate persons, the Rathantara is not being recited properly by thee. O best of Brahmanas, cease to earn demerit by reading so faultily, and with the aid of thy understanding do thou read the Samans correctly. O thou of wicked understanding, why dost thou perpetrate such sin that is destructive of sacrifice.--Having said these words, the Rishi Varishtha, who was very wrathful, gave way to that passion and addressing me once more, said,--Be thou an animal divested of intelligence, subject to grief, ever filled with fear, and a denizen of trackless forests destitute of both wind and water and abandoned by other animals. Do thou thus pass ten thousand years
p. 102
with ten and eight hundred years in addition. That forest in which thou shalt have to pass this period will be destitute of all holy trees and will, besides, be the haunt of Rurus and lions. Verily, thou shalt have to become a cruel deer plunged in excess of grief.--As soon as he had said these words, O son of Pritha, I immediately became transformed into a deer. I then sought the protection of Maheswara. The great Deity said unto me,--Thou shalt be freed from disease of every kind, and besides immortality shall be thine. Grief shall never afflict thee. Thy friendship with Indra shall remain unchanged, and let the sacrifices of both Indra and thyself Increase. The illustrious and puissant Mahadeva favours all creatures in this way. He is always the great dispenser and ordainer in the matter of the happiness and sorrow of all living creatures. That illustrious Deity is incapable of being comprehended in thought, word, or deed. O son, O thou that are the best of warriors (through the grace of Mahadeva), there is none that is equal to me in learning.--After this, Vasudeva, that foremost of all intelligent men, once more said,--Mahadeva of golden eyes was gratified by me with my penances. Gratified with me, O Yudhishthira, the illustrious Deity said unto me,--Thou shalt, O Krishna, through my grace, become dearer to all persons than wealth which is coveted by all. Thou shalt be invincible in battle. Thy energy shall be equal to that of Fire. Thousands of other boons Mahadeva gave unto me on that occasion. In a former incarnation I adored Mahadeva on the Manimantha mountain for millions of years. Gratified with me, the illustrious Deity said unto me these words:--Blessed be thou, do thou solicit boons as thou wishest. Bowing unto him with a bend of my head, I said these words,--If the puissant Mahadeva has been gratified with me, then let my devotion to him be unchanged, O Isana! Even this is the boon that I solicit.--The great God said unto me,--Be it so--and disappeared there and then.'
"Jaigishavya said, 'O Yudhishthira, formerly in the city of Varanasi, the puissant Mahadeva searching me out, conferred upon me the eight attributes of sovereignty.'"
"Garga said,--'O son of Pandu, gratified with me in consequence of mental sacrifice which I had performed, the great God bestowed upon me, on the banks of the sacred stream Saraswati, that wonderful science, viz., the knowledge of Time with its four and sixty branches. He also, bestowed upon me, a thousand sons, all possessed of equal merit and fully conversant with the Vedas. Through his grace, their periods of life as also that of mine have become extended to ten millions of years.'"
"Parasara said,--'In former times I gratified Sarva, O king. I then cherished the desire of obtaining a son that would be possessed of great ascetic merit, endued with superior energy, and addressed to high Yoga, that would earn world-wide fame, arrange the Vedas, and become the home of prosperity, that would be devoted to the Vedas and the Brahmanas and be distinguished for compassion. Even such a son was desired by me from Maheswara. Knowing that this was the wish of my
p. 103
heart, that foremost of Deities said unto me.--Through the fruition of that object of thine which thou wishest to obtain from me, thou shalt have a son of the name of Krishna. In that creation which shall be known after the name of Savarni-Manu, that son of thine shall be reckoned among the seven Rishis. He shall arrange the Vedas, and be the propagator of Kuru's race. He shall, besides, be the author of the ancient histories and do good to the universe. Endued with severe penances, he shall, again, be the dear friend of Sakra. Freed from diseases of every kind, that son of thine, O Parasara, shall besides, be immortal.--Having said these words, the great Deity disappeared there and then. Even such is the good, O Yudhishthira, that I have obtained from that indestructible and immutable God, endued with the highest penances and supreme energy.'
"Mandavya said,--'In former times though not a thief and yet wrongly suspected of theft, I was impaled (under the orders of a king). I then adored the illustrious Mahadeva who said unto me,--Thou shalt soon be freed from impalement and live for millions of years. The pangs due to impalement shall not be thine. Thou shalt also be freed from every kind of affliction and disease. And since, O ascetic, this body of thine hath sprung from the fourth foot of Dharma (viz., Truth). Thou shalt be unrivalled on Earth. Do thou make thy life fruitful. Thou shalt, without any obstruction, be able to bathe in all the sacred waters of the Earth. And after the dissolution of thy body, I shall, O learned Brahmana, ordain that thou shall enjoy the pure felicity of heaven for unending Time.--Having said these words unto me, the adorable Deity having the bull for his vehicle, viz., Maheswara of unrivalled splendour and clad in animal skin, O king, disappeared there and then with all his associates.'
"Galava said, Formerly I studied at the feet of my preceptor Viswamitra. Obtaining his permission I set out for home with the object of seeing my father. My mother (having become a widow), was filled with sorrow and weeping bitterly, said unto me,--Alas, thy father will never see his son who, adorned with Vedic knowledge, has been permitted by his preceptor to come home and who, possessed of all the graces of youth, is endued with self-restraint.--Hearing these words of my mother, I became filled with despair in respect of again beholding my sire. I then paid my adoration with a rapt soul to Maheswara who, gratified with me, showed himself to me and said,--Thy sire, thy mother, and thyself, O son, shall all be freed from death. Go quickly and enter thy abode; thou shall behold thy sire there.--Having obtained the permission of the illustrious Deity, I then repaired to my home, O Yudhishthira, and beheld my father, O son, coming out after having finished his daily sacrifice. And he came out, bearing in his hands a quantity of Homa-fuel and Kusa grass and some fallen fruits. And he seemed to have already taken his daily food, for he had washed himself properly. Throwing down those things from his hand, my father, with eyes bathed in tears (of joy), raised me, for I had prostrated myself at his feet.
p. 104
[paragraph continues] Embracing me he smelt my head, O son of Pandu, and said.--By good luck, O son, art thou seen by me. Thou hast come back, having acquired knowledge from the preceptor.'
"Vaisampayana continued, 'Hearing these marvellous and most wonderful feats of the illustrious Mahadeva recited by the ascetics, the son of Pandu became amazed. Then Krishna, that foremost of all intelligent persons, spoke once more unto Yudhishthira, that ocean of righteousness, like Vishnu speaking unto Puruhuta.'
"Vasudeva said, 'Upamanyu, who seemed to blaze with effulgence like the Sun, said unto me,--Those sinful men that are stained with unrighteous deeds, do not succeed in attaining to Isana. Their dispositions being stained by the attributes of Rajas and Tamas, they can never approach the Supreme Deity. It is only those regenerate persons who are of cleansed souls that succeed in attaining to the Supreme Deity. Even if a person lives in the enjoyment of every pleasure and luxury, yet if he be devoted to the Supreme Deity, he comes to be regarded as the equal of forest recluses of cleansed souls. If Rudra be gratified with a person, he can confer upon him the states of ether Brahma or of Kesava or of Sakra with all the deities under him, or the sovereignty of the three worlds. Those men, O sire, who worship Bhava even mentally, succeed in freeing themselves from all sins and attain to a residence in heaven with all the gods. A person who raises houses to the ground and destroys tanks and lakes indeed, who devastates the whole universe, does not become stained with sin, if he adores and worships the illustrious Deity of three eyes. A person that is destitute of every auspicious indication and that is stained by every sin, has all his sins destroyed by meditating upon Siva. Even worm and insects and birds, O Kesava, that devote themselves to Mahadeva, are enabled to rove in perfect fearlessness. Even this is my settled conviction that those men who devote themselves to Mahadeva become certainly emancipated from rebirth. After this, Krishna again addressed Yudhishthira the son of Dharma in the following words.
"Vishnu said, O Great King, 'Aditya, Chandra, Wind, Fire, Heaven, Earth, the Vasus, the Viswedevas, Dhatri, Aryyaman, Sukra, Vrihaspati, the Rudras, the Saddhyas, Varuna, Brahma, Sakra, Maruts, the Upanishads that deal with knowledge of Brahman, Truth, the Vedas, the Sacrifices, Sacrificial Presents, Brahmanas reciting the Vedas, Soma, Sacrificer, the shares of the deities in sacrificial offerings or clarified butter poured in sacrifices, Raksha, Diksha, all kinds of restraints in the form of vows and fasts and rigid observances, Swaha, Vashat, the Brahmanas, the celestial cow, the foremost acts of righteousness, the wheel of Time, Strength, Fame, Self-restraint, the Steadiness of all persons endued with intelligence, all acts of goodness and the reverse, the seven Rishis, Understanding of the foremost order, all kinds of excellent touch, the success of all (religious) acts, the diverse tribes of the deities, those beings that drink heat, those that are drinkers of Soma, Clouds, Suyamas, Rishitas, all creatures having Mantras for their bodies, Abhasuras, those beings that live upon scents
p. 105
only, those that live upon vision only, those that restrain their speech, those that restrain their minds, those that are pure, those that are capable of assuming diverse forms through Yoga-puissance, those deities that live on touch (as their food), those deities that subsist on vision and those that subsist upon the butter poured in sacrifices, those beings that are competent to create by fiats of their will the objects they require, they that are regarded as the foremost ones among the deities, and all the other deities, O descendant of Ajamila, the Suparnas, the Gandharvas, the Pisachas, the Danavas, Yakshas, the Charanas, the snakes, all that is gross and all that is exceedingly subtile, all that is soft and all that is not subtile, all sorrows and all joys, all sorrows that come after joy and all joy that comes after sorrow, the Sankhya philosophy, Yoga, and that which transcends objects which are regarded as foremost and very superior,--all adorable things, all the deities, and all the protectors of the universe who entering into the physical forces sustain and uphold this ancient creation of that illustrious Deity,--have sprung from that Creator of all creatures. All this that I have mentioned is grosser than that which the wise think of with the aid of Penances. Indeed, that subtile Brahma is the cause of life. I bow my head in reverence to it. Let that immutable and indestructible Master, always adored by us, grant us desirable boons. That person who, subjugating his senses and purifying himself, recites this hymn, without interruption in respect of his vow, for one month, succeeds in obtaining the merit that is attached to a Horse-sacrifice. By reciting this hymn the Brahmana succeeds in acquiring all the Vedas; the Kshatriya becomes crowned with victory, O son of Pritha; the Vaisya becomes successful in obtaining wealth and cleverness; and the Sudra, in winning happiness here and a good end hereafter. Persons of great fame, by reciting this prince of hymns that is competent to cleanse every sin and that is highly sacred and purifying, set their hearts on Rudra. A man by reciting this prince of hymns succeeds in living in heaven for as many years as there are pores in his body.'"

 

 

Book 13
Chapter 19

 

 

 

1 [y]
      yad ida
sahadharmeti procyate bharatarabha
      pā
igrahaa kāle tu strīām etat katha smtam
  2 ār
a ea bhaved dharma prājāpatyo 'tha vāsura
      yad etat sahadharmeti pūrvam ukta
maharibhi
  3 sa
deha sumahān ea viruddha iti me mati
      iha ya
sahadharmo vai pretyāya vihita kva nu
  4 svarge m
tānā bhavati sahadharma pitāmaha
      pūrvam ekas tu mriyate kva caikas ti
ṣṭhate vada
  5 nānā karmaphalopetā nānā karma nivāsina

      nānā nirayani
ṣṭhāntā mānuā bahavo yadā
  6 an
striya ity eva sūtrakāro vyavasyati
      yadān
striyās tāta sahadharma kuta smta
  7 an
striya ity eva vedev api hi pahyate
      dharmo 'ya
paurvikī sajñā upacāra kriyāvidhi
  8 gahvara
pratibhāty etna mama cintayato 'niśam
      ni
sadeham ida sarva pitāmaha yathā śruti
  9 yad etad yād
śa caitad yathā caitat pravartitam
      nikhilena mahāprājña bhavān etad bravītu me
  10 [bh]
     atāpy udāharantīmam itihāsa
purātanam
     a
ṣṭāvakrasya savāda diśayā saha bhārata
 11 nive
ṣṭu kāmas tu purā aṣṭāvakro mahātapā
    
ṛṣer atha vadānyasya kanyā vavre mahātmana
 12 suprabhā
nāma vai nāmnā rūpeāpratimā bhuvi
     gu
aprabarhā śīlena sādhvī cāritraśobhanām
 13 sā tasya d
ṛṣṭvaiva mano jahāra śubhalocanā
     vanarājī yathā citrā vasante kusumācitā
 14
ṛṣis tam āha deyā me sutā tubhya śṛṇuva me
     gaccha tāvad diśa
puyām uttarā drakyase tata
 15 [a]
     ki
draṣṭavya mayā tatra vaktum arhati me bhavān
     tathedānī
mayā kārya yathā vakyati mā bhavān
 16 [v]
     dhanada
samatikramya himavanta tathaiva ca
     rudrasyāyatana
dṛṣṭvā siddhacāraasevitam
 17 prah
ṛṣṭai pāradair juṣṭa ntyadbhir vividhānanai
     divyā
garāgai paiśācair vanyair nānāvidhair tathā
 18
itālasatālaiś ca śamyā tālai samais tathā
     sa
prahṛṣṭai prantyadbhi śarvas tatra nievyate
 19 i
ṣṭa kila girau sthāna tad divyam anuśuśruma
     nitya
sanihito devas tathā pāriadā śubhā
 20 tatra devyā tapas tapta
śakarārtha suduścaram
     atas tad i
ṣṭa devasya tathomāyā iti śruti
 21 tatra kūpo mahān pārśve devasyottaratas tathā
    
tava kālarātriś ca ye divyā ye ca mānuā
 22 sarve devam upāsante rūpi
a kila tatra ha
     tad atikramya bhavana
tvayā yātavyam eva hi
 23 tato nīla
valoddeśa drakyase meghasanibham
     rama
īya manogrāhi tatra drakyasi vai striyam
 24 tapasvi
ī mahābhāgā vddhā dīkām anuṣṭhitām
     dra
ṣṭavyā sā tvayā tatra sapūjyā caiva yatnata
 25
dṛṣṭvā vinivttas tva tatai grahīyasi
     yady e
a samaya satya sādhyatā tatra gamyatām

SECTION XIX

"Yudhishthira said, 'I ask, O chief of Bharata's race, what is the origin of the saying, about discharging all duties jointly at the time of a person's taking the hand of his spouse in marriage? Is that saying in respect of discharging all duties together, due only to what is laid down by the great Rishis in days of yore, or does it refer to the duty of begetting offspring from religious motives, or has it reference to only the carnal pleasure that is expected from such union? I he doubt that fills my mind in this respect is very great. What is spoken of as joint duties by the sages is in my
p. 106
consideration incorrect. That which is called in this world the union for practising all duties together ceases with death and is not to be seen to subsist hereafter. This union for practising all duties together leads to heaven. But heaven, O grandsire, is attained to by persons that are dead. Of a married couple it is seen that only one dies at a time. Where does the other then remain? Do tell me this. Men attain to diverse kinds of fruits by practising diverse kinds of duties. The occupations again, to which men betake themselves are of diverse kinds. Diverse, again, are the hells to which they go in consequence of such diversity of duties and acts. Women, in particular, the Rishis have said, are false in behaviour. When human beings are such, and when women in particular have been declared in the ordinances to be false, how, O sire, can there be a union between the sexes for purposes of practising all duties together? In the very Vedas one may read that women are false. The word 'Duty', as used in the Vedas, seems to have been coined in the first instance for general application (so that it is applied to practices that have no merit in them). Hence the application of that word to the rites of marriage is, instead of being correct, only a form of speech forcibly applied where application it has none. 1 The subject seems to me to be inexplicable although I reflect upon it incessantly. O grandsire, O thou of great wisdom, it behoveth thee to expound this to me in detail, clearly and according to what has been laid down in the Sruti. In fact, do thou explain to me what its characteristics are, and the way in which it has come to pass!' 2
"Bhishma said, 'In this connection is cited the old narrative of the discourse between Ashtavakra and the lady known by the name of Disa. In days of yore Ashtavakra of severe penances, desirous of marriage, begged the high-souled Rishi Vadanya of his daughter. The name by which the damsel was known was Suprabha. In beauty she was unrivalled on Earth. In virtues, dignity, conduct, and manners, she was superior to all the girls. By a glance alone that girl of beautiful eyes had robbed him of his heart even as a delightful grove in spring, adorned with flowers, robs the spectator of his heart. The Rishi addressed Ashtavakra and said,--Yes, I shall bestow my daughter on thee. Listen, however, to me. Make a journey to the sacred North. Thou
p. 107
wilt see many things there!' 1
"Ashtavakra said, 'It behoveth thee to tell me what I shall see in that region. Indeed, I am ready to execute whatever command may be laid upon me by thee.'"
"Vadanya said, 'Passing over the dominions of the lord of Treasures thou will cross the Himavat mountains. Thou wilt then behold the plateau on which Rudra resides. It is inhabited by Siddhas and Charanas. It abounds with the associates of Mahadeva, frolicsome and fond of dance and possessed of diverse forms. It is peopled with also many Pisachas, O master, of diverse forms and all daubed with fragrant powders of diverse hues, and dancing with joyous hearts in accompaniment with instruments of different kinds made of brass. Surrounded by these who move with electric rapidity in the mazes of the dance or refrain at times altogether from forward or backward or transverse motion of every kind, Mahadeva dwells there. That delightful spot on the mountains, we have heard, is the favourite abode of the great Deity. It is said that that great god as also his associates are always present there. It was there that the goddess Uma practised the severest austerities for the sake of (obtaining for her lord) the three-eyed Deity. Hence, it is said, that spot is much liked by both Mahadeva and Uma. In days of yore there, on the heights of the Mahaparswa, which are situate to the north of the mountains sacred to Mahadeva, the sessions, and the last Night, and many deities, and many human beings also (of the foremost order), in their embodied forms, had adored Mahadeva. 2 Thou shalt cross that region also in thy northward journey. Thou will then see a beautiful and charming forest blue of hue and resembling a mass of clouds. There, in that forest, thou wilt behold a beautiful female ascetic looking like Sree herself. Venerable in age and highly blessed, she is in the observance of the Diksha. Beholding her there thou shouldst duly worship her with reverence. Returning to this place after having beheld her, thou wilt take the hand of my daughter in marriage. If thou wanteth to make this agreement, proceed then on thy journey and do what I command thee.'"
"Ashtavakra said, 'So be it. I shall do thy bidding. Verily, I shall proceed to that region which thou speakest of, O thou of righteous soul. On thy side, let thy words, accord with truth.'"
"Bhishma continued, "The illustrious Ashtavakra set out on his journey. He proceeded more and more towards the north and at last reached the Himavat mountains peopled by Siddhas and Charanas. 3 Arrived at the Himavat mountains, that foremost of Brahamanas then came upon the sacred river Vahuda whose waters produce great merit. He bathed in one of the delightful Tirthas of that river, which was free from mud, and
p. 108
gratified the deities with oblations of water. His ablutions being over, he spread a quantity of Kusa grass and laid himself down upon it for resting awhile at his ease. 1 Passing the night in this way, the Brahmana rose with the day. He once more performed his ablutions in the sacred waters of the Vahuda and then ignited his homa fire and worshipped it with the aid of many foremost of Vedic mantras. 2 He then worshipped with due rites both Rudra and his spouse Uma, and rested for some more time by the side of that lake in the course of the Vahuda whose shores he had reached. Refreshed by such rest, he set out from that region and then proceeded towards Kailasa. He then beheld a gate of gold that seemed to blaze with beauty. He saw also the Mandakini and the Nalini of the high-souled Kuvera, the Lord of Treasures. 3 Beholding the Rishi arrived there, all the Rakshasas having Manibhadra for their head, who were engaged in protecting that lake abounding with beautiful lotuses, came out in a body for welcoming and honouring the illustrious traveller. The Rishi worshipped in return those Rakshasas of terrible prowess and asked them to report, without delay, his arrival unto the Lord of Treasures. Requested by him to do this, those Rakshasas, O king, said unto him,--King Vaisravana, without waiting for the news from us, is coming of his own accord to thy presence. The illustrious Lord of Treasures is well acquainted with the object of this thy journey. Behold him,--that blessed Master,--who blazes with his own energy. Then king Vaisravana, approaching the faultless Ashtavakra, duly enquired about his welfare. The usual enquiries of politeness being over, the Lord of Treasures then addressed the regenerate Rishi, saying,--Welcome art thou here. Do tell me what it is thou seekest at my hands. Inform me of it. I shall, O regenerate one, accomplish whatever thou mayst bid me to accomplish. Do thou enter my abode as pleases thee, O foremost of Brahamanas. Duly entertained by me, and after thy business is accomplished, thou mayst go without any obstacles being placed in thy way.--Having said these words, Kuvera took the hand of that foremost of Brahmanas and led him into his palace. He offered him his own seat as also water to wash his feet and the Arghya made of the usual ingredients. After the two had taken their seats, the Yakshas of Kuvera headed by Manibhadra, and many Gandharvas and Kinnaras, also sat down before them. After all of them had taken their seats, the Lord of Treasures said these words,--Understanding what thy pleasure is, the diverse tribes of Apsaras will commence their dance. It is meet that I should entertain thee with hospitality and that thou shouldst be served with proper ministrations.
p. 109
[paragraph continues] Thus addressed, the ascetic Ashtavakra said, in a sweet voice, Let the dance proceed. Then Urvara and Misrakesi, and Rambha and Urvasi, and Alumvusha and Ghritachi, and Chitra and Chitrangada and Ruchi, and Manohara and Sukesi and Sumukhi and Hasini and Prabha, and Vidyuta, and Prasami and Danta and Vidyota and Rati,--these and many other beautiful Apsaras began to dance. The Gandharvas played on diverse kinds of musical instruments. After such excellent music and dance had commenced, the Rishi Ashtavakra of severe penances unconsciously passed a full celestial year there in the abode of king Vaisravana. 1 Then king Vaisravana said unto the Rishi,--O learned Brahmana, behold, a little more than a year has passed away since thy arrival here. This music and dance, especially known by the name of Gandharva, is a stealer of the heart (and of time). Do thou act as thou wishes or let this go on if that be thy pleasure. Thou art my guest and, therefore, worthy of adoration. This is my house. Givest thou thy commands. We are all bound to thee. The illustrious Ashtavakra, thus addressed by king Vaisravana, replied unto him, with a pleased heart, saying,--I have been duly honoured by thee. I desire now, O Lord of Treasures, to go hence. Indeed, I am highly pleased. All this befits thee, O Lord of Treasures. Through thy grace, O illustrious one, and agreeably to the command of the high-souled Rishi Vadanya, I shall now proceed to my journey's end. Let growth and prosperity be thine.--Having said these words, the illustrious Rishi set out of Kuvera's abode and proceeded northwards. He crossed the Kailasa and the Mandara as also the golden mountains. Beyond those high and great mountains is situated that excellent region where Mahadeva, dressed as an humble ascetic, has taken up his residence. He circumambulated the spot, with concentrated mind, bending his head in reverence the while. Descending then on the Earth, he considered himself sanctified for having obtained a sight of that holy spot which is the abode of Mahadeva. Having circumambulated that mountain thrice, the Rishi, with face turned towards the north, proceeded with a joyous heart. He then beheld another forest that was very delightful in aspect. It was adorned with the fruits and roots of every season, and it resounded with the music of winged warblers numbering by thousands. There were many delightful groves throughout the forest. The illustrious Rishi then beheld a charming hermitage. The Rishi saw also many golden hills decked with gems and possessed of diverse forms. In the begemmed soil he saw many lakes and tanks also. And he saw diverse other objects that were exceedingly delightful. Beholding these things, the mind of that Rishi of cleansed soul became filled with joy. He then saw a beautiful mansion made of gold and adorned with gems of many kinds. Of wonderful structure, that mansion surpassed the place of Kuvera himself in every respect. Around it there were many hills and mounts of jewels and gems. Many beautiful cars and many heaps of diverse kinds of jewels also were visible in that
p. 110
place. The Rishi beheld there the river Mandakini whose waters were strewn with many Mandara flowers. Many gems also were seen there that were self-luminous, and the soil all around was decked with diamonds of diverse species. The palatial mansion which the Rishi saw contained many chambers whose arches were embellished with various kinds of stones. Those chambers were adorned also with nets of pearls interspersed with jewels and gems of different species. Diverse kinds of beautiful objects capable of stealing the heart and the eye, surrounded that palace. That delightful retreat was inhabited by numerous Rishis. Beholding these beautiful sights all around, the Rishi began to think where he would take shelter. Proceeding then to the gate of the mansion, he uttered these words:--Let those that live here know that a guest has come (desirous of shelter). Hearing the voice of the Rishi, a number of maidens came out together from that palace. They were seven in number, O King, of different styles of beauty, all of them were exceedingly charming. Every one of those maidens upon whom the Rishi cast his eyes, stole his heart. The sage could not, with even his best efforts, control his mind. Indeed, at the sight of those maidens of very superior beauty, his heart lost all its tranquillity. Seeing himself yielding to such influences, the Rishi made a vigorous effort and possessed as he was of great wisdom he at last succeeded in controlling himself. Those damsels then addressed the Rishi, saying,--Let the illustrious one enter. Filled with curiosity in respect of those exceedingly beautiful damsels as also of that palatial mansion, the regenerate Rishi entered as he was bidden. Entering the mansion he beheld an old lady, with indications of decrepitude, attired in white robes and adorned with every kind of ornament. The Rishi blessed her, saying,--Good be to you.--The old lady returned his good wishes in proper form. Rising up, she offered a seat to the Rishi. Having taken his seat, Ashtavakra said,--Let all the damsels go to their respective quarters. Only let one stay here. Let that one remain here who is possessed of wisdom and who has tranquillity of heart. Indeed, let all the others go away at their will.--Thus addressed, all those damsels circumambulated the Rishi and then left the chamber. Only that aged lady remained there. The day quickly passed and night came. The Rishi seated on a splendid bed, addressed the old lady, saying,--O blessed lady, the night is deepening. Do thou address thyself to sleep. Their conversation being thus put a stop to by the Rishi, the old lady laid herself down on an excellent bed of great splendour. Soon after, she rose from her bed and pretending to tremble with cold, she left it for going to the bed of the Rishi. The illustrious Ashtavakra welcomed her with courtesy. The lady however, stretching her arms, tenderly embraced the Rishi, O foremost of men. Beholding the Rishi quite unmoved and as inanimate as a piece of wood, she became very sorry and began to converse with him. There is no pleasure, save that which waits upon Kama (desire), which women can derive from a person of the other sex. I am now under the influence of desire. I seek thee for that reason.
p. 111
[paragraph continues] Do thou seek me in return. Be cheerful, O learned Rishi, and unite thyself with me. Do thou embrace me, O learned one, for I desire thee greatly. O thou of righteous soul, even this union with me is the excellent and desirable reward of those severe penances which thou hast undergone. At the first sight I have become disposed to seek thee. Do thou also seek me. All this wealth, and everything else of value that thou seest here are mine. Do thou verily become the lord of all this along with my person and heart. I shall gratify every wish of thine. Do thou sport with me, therefore, in these delightful forest, O Brahmana, that are capable of granting every wish. I shall yield thee complete obedience in everything, and thou shall sport with me according to thy pleasure. All objects of desire that are human or that appertain to heaven shall be enjoyed by us. There is no pleasure more agreeable to women (than that which is derivable from the companionship of a person of the other sex). Verily, congress with a person of the opposite sex is the most delicious fruit of joy that we can reap. When urged by the god of desire, women become very capricious. At such times they do not feel any pain, even if they walk over a desert of burning sand.'"
"Ashtavakra said, 'O blessed lady, I never approach one that is another's spouse. One's congress with another man's wife is condemned by persons conversant with the scriptures on morality. I am an utter stranger to enjoyments of every kind. O blessed lady, know that I have become desirous of wedlock for obtaining offspring. I swear by truth itself. Through the aid of offspring righteously obtained, I shall proceed to those regions of felicity which cannot be attained without such aid. O good lady, know what is consistent with morality, and knowing it, desist from thy efforts.'"
"The lady said, 'The very deities of wind and fire and water, or the other celestials, O regenerate one, are not so agreeable to women as the deity of desire. Verily, women are exceedingly fond of sexual congress. Among a thousand women, or, perhaps, among hundreds of thousands, sometimes only one may be found that is devoted to her husband. When under the influence of desire, they care not for family or father or mother or brother or husband or sons or husband's brother (but pursue the way that desire points out). Verily, in pursuit of what they consider happiness, they destroy the family (to which they belong by birth or marriage) even as many queenly rivers eat away the banks that contain them. The Creator himself had said this, quickly marking the faults of women.'" 1
"Bhishma continued, 'The Rishi, bent upon finding out the faults of women, then addressed that lady, saying,--Cease to speak to me in this
p. 112
strain. Yearning springs from liking. Tell me what (else) I am to do. 1--That lady then said in return,--O illustrious one, thou shalt see according to time and place (as do whether I have anything agreeable in me). Do thou only live here (for some time). O highly blessed one, and I shall regard myself amply rewarded.--Thus addressed by her, the regenerate Rishi, O Yudhishthira, expressed his resolution to comply with her request, saying,--Verily, I shall dwell with thee in this place as long as I can venture to do so.--The Rishi then, beholding that lady afflicted with decrepitude, began to reflect earnestly on the matter. He seemed to be even tortured by his thoughts. The eyes of that foremost of Brahmanas failed to derive any delight from those parts of that lady's person whereupon they were cast. On the other hand, his glances seemed to be dispelled by the ugliness of those particular limbs.--This lady is certainly the goddess of this palace. Has she been made ugly through some curse. It is not proper that I should hastily ascertain the cause of this.--Reflecting upon this in the secrecy of his heart, and curious to know the reason, the Rishi passed the rest of that day in an anxious state. The lady then addressed him, saying,--O illustrious one, behold the aspect of the Sun reddened by the evening clouds. What service shall I do unto thee.--The Rishi addressed her, saying,--.'Fetch water for my ablutions. Having bathed, I shall say my evening prayers, restraining my tongue and the senses.'"

Book 13
Chapter 20

 

 

 

1 tathāstu sādhayiyāmi tatra yāsyāmy asaśayam
      yatra tva
vadase sādho bhavān bhavatu satyavāk
  2 [bh]
      tato 'gacchat sa bhagavān uttarām uttamā
diśam
      himavanta
giriśreṣṭha siddhacāraasevitam
  3 sa gatvā dvija śārdūlo himavanta
mahāgirim
      abhyagacchan nadī
pu bāhudā dharmadāyinīm
  4 aśoke vimale tīrthe snātvā tarpya ca devatā

      tatra vāsāya śayane kauśye sukham uvāsa ha
  5 tato rātryā
vyatītāyā prātar utthāya sa dvija
      snātvā prāduścakārāgni
hutvā caiva vidhānatha
  6 rudrā
ī kūpam āsādya hrade tatra samāśvasat
      viśrāntaśc ca samutthāya kailāsam abhito yayau
  7 so 'paśyat kāñcanadvāra
dīpyamānam iva śriyā
      mandākinī
ca nalinī dhanadasya mahātmana
  8 atha te rāk
asā sarve ye 'bhirakanti padminīm
      pratyutthitā bhagavanta
maibhadra purogamā
  9 sa tān pratyarcayām āsa rāk
asān bhīmavikramān
      nivedayata mā
kipra dhanadāyeti cābravīt
  10 te rāk
asās tadā rājan bhagavantam athābruvan
     asau vaiśvara
o rājā svayam āyāti te 'ntikam
 11 vidito bhagavān asya kāryam āgamane ca yat
     paśyaina
tva mahābhāga jvalantam iva tejasā
 12 tato vaiśrava
o 'bhyetya aṣṭāvakram aninditam
     vidhivat kuśala
pṛṣṭvā tato brahmarim abravīt
 13 sukha
prāpto bhavān kac cit ki vā mattaś cikīrasi
     brūhi sarva
kariyāmi yan mā tva vakyasi dvija
 14 bhavana
praviśa tva me yathā kāmadvijottama
     satk
ta ktakāryaś ca bhavān yāsyaty avighnata
 15 prāviśad bhavana
sva vai ghītvā ta dvijottamam
     āsana
sva dadau caiva pādyam arghya tathaiva ca
 16 athopavi
ṣṭayos tatra maibhadra purogamā
     ni
edus tatra kauberā yakagandharvarākasā
 17 tatas te
ā niaṇṇānā dhanado vākyam abravīt
     bhavac chanda
samājñāya ntyerann apsarogaā
 18 ātithya
parama kārya śuśrūā bhavatas tathā
     sa
vartatām ity uvāca munir madhurayā girā
 19 athorvarā miśrakeśī rambhā caivorvaśī tathā
     alambusā gh
tācī ca citrā citrāgadā ruci
 20 manoharā sukeśī ca sumukhī hāsinī prabhā
     vidyutā praśamā dāntā vidyotā ratir eva ca
 21 etāś cānyāś ca vai bahvya
pranttāpsarasa śubhā
     avādaya
ś ca gandharvā vādyāni vividhāni ca
 22 atha prav
tte gandharve divye ṛṣir upāvasat
     divya
savatsara tatra raman vai sumahātapā
 23 tato vaiśrava
o rājā bhagavantam uvāca ha
     sāgra
savatsaro yātas tava vipreha paśyata
 24 hāryo 'ya
viayo brahman gāndharvo nāma nāmata
     chandato vartatā
vipra yathā vadati vā bhavān
 25 atithi
pūjanīyas tvam ida ca bhavato gham
     sarvam ājñāpyatām āśu paravanto vaya
tvayi
 26 atha vaiśrava
a prīto bhagavān pratyabhāata
     arcito 'smi yathānyāya
gamiyāmi dhaneśvara
 27 prīto 'smi sad
śa caiva tava sarva dhanādhipa
     tava prasādād bhagavan mahar
eś ca mahātmana
     niyogād adya yāsyāmi v
ddhimān ddhimān bhava
 28 atha ni
kramya bhagavān prayayāv uttarā mukha
     kailāsa
mandara haima sarvān anucacāra ha
 29 tān atītya mahāśailān kairāta
sthānam uttamam
     pradak
ia tataś cakre prayata śirasā naman
     dhara
īm avatīryātha pūtātmāsau tadābhavat
 30 sa ta
pradakia ktvā tri śaila cottarā mukha
     samena bhūmibhāgena yayau prītipurask
ta
 31 tato 'para
vanoddeśa ramaīyam apaśyata
     sarvartubhir mūlaphalai
pakibhiś ca samanvitam
     rama
īyair vanoddeśais tatra tatra vibhūitam
 32 tatrāśramapada
divya dadarśa bhavagān atha
     śailā
ś ca vividhākārān kāñcanān ratnabhūitān
     ma
ibhūmau niviṣṭāś ca pukariyas tathaiva ca
 33 anyāny api suramyā
i dadarśa subahūny atha
     bh
śa tasya mano reme maharer bhāvitātmana
 34 sa tatra kāñcana
divya sarvaratnamaya gham
     dadarśādbhutasa
kāśa dhanadasya ghād varam
 35 mahānto yatra vividhā
prāsādā parvatopamā
     vimānāni ca ramyā
i ratnāni vividhāni ca
 36 mandārapu
pai sakīrā tathā mandākinī nadī
     svaya
prabhāś ca maayo vajrair bhūmiś ca bhūitā
 37 nānāvidhaiś ca bhavanair vicitrama
itoraai
     muktājālaparik
iptair mairatnavibhūitai
     mano d
ṛṣṭiharai ramyai sarvata savta śubhai
 38
ṛṣi samantato 'paśyat tatra tatra manoramam
     tato 'bhavat tasya cintā kva me vāso bhaved iti
 39 atha dvāra
samabhito gatvā sthitvā tato 'bravīt
     atithi
mām anuprāptam anujānantu ye 'tra vai
 40 atha kanyā pariv
tā ghāt tasmād vinis
     nānārūpā
sapta vibho kanyā sarvā manoharā
 41
yām apaśyat kanyā sa sā sā tasya mano 'harat
     nāśaknuvad dhārayitu
mano 'thāsyāvasīdati
 42 tato dh
ti samutpannā tasya viprasya dhīmata
     atha ta
pramadā prāhur bhagavān praviśatv iti
 43 sa ca tāsā
surūpāā tasyaiva bhavanasya ca
 44 kautūhalasamāvi
ṣṭa praviveśa gha dvija
     tatrāpaśyaj jarā yuktām arajo 'mbaradhāri
īm
     v
ddhā paryakam āsīnā sarvābharaabhūitām
 45 svastīti cātha tenoktā sā strī pratyavadat tadā
     pratyutthāya ca ta
vipram āsyatām ity uvāca ha
 46 [a]
     sarvā
svān ālayān yāntu ekā mām upatiṣṭhatu
     suprajñātā supraśāntā śe
ā gacchantu cchandata
 47 tata
pradakiīktya kanyās tās tam ṛṣi tadā
     nirākrāman g
hāt tasmāt sā vddhātha vyatiṣṭhata
 48 atha tā
saviśan prāha śayane bhāsvare tadā
     tvayāpi supyatā
bhadre rajanī hy ativartate
 49 sa
lāpāt tena viprea tathā sā tatra bhāitā
     dvitīye śayane divye sa
viveśa mahāprabhe
 50 atha sā vepamānā
gī nimitta śītaja tadā
     vyapadiśya mahar
er vai śayana cādhyarohata
 51 svāgata
svāgatenāstu bhagavās tām abhāata
     sopāgūhad bhujābhyā
tu ṛṣi prītyā nararabha
 52 nirvikāram
ṛṣi cāpi kāṣṭhakuyopama tadā
     du
khitā prekya sajalpam akārīd ṛṣiā saha
 53 brahman na kāmakāro 'sti strī
ā puruato dhti
     kāmena mohitā cāha
tvā bhajantī bhajasva mām
 54 prah
ṛṣṭo bhava viprare samāgaccha mayā saha
     upagūha ca mā
vipra kāmārtāha bhśa tvayi
 55 etad dhi tava dharmātma
s tapasa pūjyate phalam
     prārthita
darśanād eva bhajamānā bhajasva mām
 56 sadya ceda
vana ceda yac cānyad api paśyasi
     prabhutva
tava sarvatra mayi caiva na saśaya
 57 sarvān kāmān vidhāsyāmi ramasva sahito mayā
     rama
īye vane vipra sarvakāmaphalaprade
 58 tvadvaśāha
bhaviyāmi rasyase ca mayā saha
     sarvān kāmān upāśnāno ye divyā ye ca mānu
ā
 59 nāta
para hi nārīā kārya ki cana vidyate
     yathā puru
asasarga param etad dhi na phalam
 60 ātmachandena vartante nāryo manmatha coditā

     na ca dahyanti gacchantya
sutaptair api pāsubhi
 61 [a]
     paradārān aha
bhadre na gaccheya katha cana
     dū
ita dharmaśāstreu paradārābhimarśanam
 62 bhadre nive
ṣṭu kāma viddhi satyena vai śape
     vi
ayev anabhijño 'ha dharmārtha kila satati
 63 eva
lokān gamiyāmi putrair iti na saśaya
     bhadre dharma
vijānīva jñātvā coparamasva ha
 64 [strī]
     nānilo 'gnir na varu
o na cānye tridaśā dvija
     priyā
strīā yathā kāmo ratiśīlā hi yoita
 65 sahasraikā yatā nārī prāpnotīha kadā cana
     tathā śatasahasre
u yadi kā cit pativratā
 66 naitā jānanti pitara
na kula na ca mātaram
     na bhrāt
n na ca bhartāra na putrān na ca devarān
 67 līlāyantya
kula ghnanti kulānīva sarid varā
     do
āś ca mandān mandāsu prajāpatir abhāata
 68 [bh]
     tata
sa ṛṣir ekāgras tā striya pratyabhāata
     āsyatā
rucira chanda ki vā kārya bravīhi me
 69 sā strī provāca bhagavan drak
yase deśakālata
     vasa tāvan mahāprājña k
taktyo gamiyasi
 70 brahmar
is tām athovāca sa tatheti yudhiṣṭhira
     vatsye 'ha
yāvad utsāho bhavatyā nātra saśaya
 71 athar
ir abhisaprekya striya jarayānvitām
     cintā
paramikā bheje satapta iva cābhavat
 72 yad yad a
ga hi so 'paśyat tasyā viprarabhas tadā
     nāramat tatra tatrāsya d
ṛṣṭī rūpaparājitā
 73 devateya
ghasyāsya śāpān nūna virūpitā
     asyāś ca kāra
a vettu na yukta sahasā mayā
 74 iti cintā vi
aktasya tam artha jñātum icchata
     vyagamat tad aha
śea manasā vyākulena tu
 75 atha sā strī tadovāca bhagavan paśya vai rave

     rūpa
sadhyābhrasayukta kim upasthāpyatā tava
 76 sa uvāca tadā tā
strī snānodakam ihānaya
     upāsi
ye tata sadhyā vāgyato niyatendriya

SECTION XX

"Bhishma said, 'Thus commanded, the lady said,--Be it so. She then brought oil (for rubbing the Rishi's body therewith) and a piece of cloth for his wear during the ablutions. Permitted by the ascetic, she rubbed every part of his body with the fragrant oil she had brought for him. Gently was the Rishi rubbed, and when the process of rubbing was over, he proceeded to the room set apart for the performance of ablutions. There he sat upon a new and excellent seat of great splendour. 2 After the Rishi had taken his seat upon it, the old lady began to wash his person with her own soft hands whose touch was exceedingly agreeable. One after another in due order, the lady rendered the most agreeable services to the Rishi in the matter of his ablutions. Between the lukewarm water with
p. 113
which he was washed, and the soft hands that were employed in washing him, the Rishi of rigid vows failed to understand that the whole night had passed away in the process. Rising from the bath the Rishi became highly surprised. He saw the Sun risen above the horizon on the East. He was amazed at this and asked himself,--Was it really so or was it an error of the understanding?--The Rishi then duly worshipped the god of a thousand rays. This done, he asked the lady as to what he should do. The old lady prepared some food for the Rishi that was as delicious to the taste as Amrita itself. In consequence of the delicious character of that food the Rishi could not take much. In taking that little, however, the day passed away and evening came. The old lady then asked the Rishi to go to bed and sleep. An excellent bed was assigned to the Rishi and another was occupied by herself. The Rishi and the old lady occupied different beds at first but when it was midnight, the lady left her own bed for coming to that of the Rishi.'
"Ashtavakra said, 'O blessed lady, my mind turns away from sexual congress with one who is the spouse of another. Leave my bed, O good lady. Blessed be thou, do thou desist from this of thy own accord.' 1
"Bhishma continued, 'Thus dissuaded by that Brahmana with the aid of his self-restraint, the lady answered him, saying,--I am my own mistress. In accepting me thou wilt incur no sin.'
"Ashtavakra said, 'Women can never be their own mistresses. This is the opinion of the Creator himself, viz., that a woman never deserves to be independent.'
"The lady said, 'O learned Brahmana, I am tortured by desire. Mark my devotion to thee. Thou incurrest sin by refusing to accost me lovingly.'
"Ashtavakra said, 'Diverse faults, drag away the man that acts as he likes. As regards myself, I am able to control my inclinations by self-restraint. O good lady, do thou return to thy own bed.'
"The lady said, 'I bow to thee, bending my head. It behoves thee to show me thy grace. O sinless one, I prostrate myself before thee, do thou become my refuge. If indeed, thou seest such sin in congress with one that is not thy spouse, I yield myself unto thee. Do thou, O regenerate one, accept my hand in marriage. Thou wilt incur no sin. I tell thee truly. Know that I am my own mistress. If there by any sin in this, let it be mine alone. My heart is devoted to thee. I am my own mistress. Do thou accept me.'
"Ashtavakra said, 'How is it, O good lady, that thou art thy own mistress. Tell me the reason of this. There is not a single woman in the three worlds that deserves to be regarded as the mistress of her own self. The father protects her while she is a maiden. The husband protects her while she is in youth. Sons protect her when she is aged. Women can never be independent as long as they live!'
p. 114
"The lady said, 'I have since my maidenhood, adopted the vow of Brahmacharyya. Do not doubt it. I am still a maid. Do thou make me thy wife. O Brahmana, do not kill this devotion of mine to thee.'
"Ashtavakra said, 'As thou art inclined to me, so I am inclined to thee. There is this question, however, that should be settled. Is it true that by yielding to my inclinations I shall not be regarded as acting in opposition to what the Rishi (Vadanya) wishes. This is very wonderful. Will this lead to what is beneficial? Here is a maiden adorned with excellent ornaments and robes. She is exceedingly beautiful. Why did decrepitude cover her beauty so long? At present she looks like a beautiful maiden. There is no knowing what form she may take hereafter. 1 I shall never swerve from that restraint which I have over desire and the other passions or from contentment with what I have already got. Such swerving does not seem to be good. I shall keep myself united with truth!' 2

 

 

 

Book 13
Chapter 21

 

 

 

 

1 [bh]
      atha sā strī tam uktvā tu vipram eva
bhavatv iti
      taila
divyam upādāya snānaśāīm upānayat
  2 anujñātā ca muninā sā strī tena mahātmanā
      athāsya tailenā
gāni sarvāy evābhyamkayat
  3 śanaiś cotsāditas tatra snānaśālām upāgamat
      bhadrāsana
tataś citram ṛṣir anvāviśan navam
  4 athopavi
ṣṭaś ca yadā tasmin bhadrāsane tadā
      snāpayām āsa śanakais tam
ṛṣi sukhahastavat
      divya
ca vidhivac cakre sopacāra munes tadā
  5 sa tena susukho
ṣṇena tasyā hastasukhena ca
      vyatītā
rajanī ktsnā nājānāt sa mahāvrata
  6 tata utthāya sa munis tadā paramavismita

      pūrvasyā
diśi sūrya ca so 'paśyad udita divi
  7 tasya buddhir iya
ki nu mohas tattvam ida bhavet
      athopāsya sahasrā
śu ki karomīty uvāca tām
  8 sā cām
tarasaprakhyam ṛṣer annam upāharat
      tasya svādutayānnasya na prabhūta
cakāra sa
      vyagamac cāpy aha
śea tata sadhyāgamat puna
  9 atha strī bhagavanta
sā supyatām ity acodayat
      tatrai vai śayane divye tasya tasyāś ca kalpite
  10 [a]
     na bhadre paradāre
u mano me saprasajjati
     utti
ṣṭha bhadre bhadra te svapa vai viramasva ca
 11 [bh]
     sā tadā tena vipre
a tathā dhtyā nivartitā
     svatantrāsmīty uvācaina
na dharmac chalam asti te
 12 [a]
     nāsti svatantratā strī
ām asvatantrā hi yoita
     prajāpatimata
hy etan na strī svātantryam arhati
 13 [strī]
     bādhate maithuna
vipra mama bhakti ca paśya vai
     adharma
prāpsyase vipra yan mā tva nābhinandasi
 14 [a]
     haranti do
ajātāni nara jāta yathecchakam
     prabhavāmi sadā dh
tyā bhadre sva śayana vraja
 15 [strī]
     śirasā pra
ame vipra prasāda kartum arhasi
     bhūmau nipatamānāyā
śaraa bhava me 'nagha
 16 yadi vā do
ajāta tva paradāreu paśyasi
     ātmāna
sparśayāmy adya pāi ghīva me dvija
 17 na do
o bhavitā caiva satyenaitad bravīmy aham
     svatantrā
vijānīhi yo 'dharma so 'stu vai mayi
 18 [a]
     svatantrā tva
katha bhadre brūhi kāraam atra vai
     nāsti loke hi kā cit strī yā vai svātantryam arhati
 19 pitā rak
ati kaumāre bhartā rakati yauvane
     putrāś ca sthavirī bhāve na strī svātantryam arhati
 20 [strī]
     kaumāra
brahmacarya me kanyaivāsmi na saśaya
     kuru mā vimati
vipra śraddhā vijahi mā mama
 21 [a]
     yathā mama tathā tubhya
yathā tava tathā mama
     jijñāseyam
ṛṣes tasya vighna satya nu ki bhavet
 22 āścarya
parama hīda ki nu śreyo hi me bhavet
     divyābhara
avastrā hi kanyeya mām upasthitā
 23 ki
tv asyā parama rūpa jīram āsīt katha puna
     kanyā rūpam ihādyaiva kim ihātrottara
bhavet
 24 yathā prara
śaktidhter na vyutthāsye katha cana
     na rocaye hi vyutthāna
dhtyaiva sādhayāmy aham

SECTION XX

"Bhishma said, 'Thus commanded, the lady said,--Be it so. She then brought oil (for rubbing the Rishi's body therewith) and a piece of cloth for his wear during the ablutions. Permitted by the ascetic, she rubbed every part of his body with the fragrant oil she had brought for him. Gently was the Rishi rubbed, and when the process of rubbing was over, he proceeded to the room set apart for the performance of ablutions. There he sat upon a new and excellent seat of great splendour. 2 After the Rishi had taken his seat upon it, the old lady began to wash his person with her own soft hands whose touch was exceedingly agreeable. One after another in due order, the lady rendered the most agreeable services to the Rishi in the matter of his ablutions. Between the lukewarm water with
p. 113
which he was washed, and the soft hands that were employed in washing him, the Rishi of rigid vows failed to understand that the whole night had passed away in the process. Rising from the bath the Rishi became highly surprised. He saw the Sun risen above the horizon on the East. He was amazed at this and asked himself,--Was it really so or was it an error of the understanding?--The Rishi then duly worshipped the god of a thousand rays. This done, he asked the lady as to what he should do. The old lady prepared some food for the Rishi that was as delicious to the taste as Amrita itself. In consequence of the delicious character of that food the Rishi could not take much. In taking that little, however, the day passed away and evening came. The old lady then asked the Rishi to go to bed and sleep. An excellent bed was assigned to the Rishi and another was occupied by herself. The Rishi and the old lady occupied different beds at first but when it was midnight, the lady left her own bed for coming to that of the Rishi.'
"Ashtavakra said, 'O blessed lady, my mind turns away from sexual congress with one who is the spouse of another. Leave my bed, O good lady. Blessed be thou, do thou desist from this of thy own accord.' 1
"Bhishma continued, 'Thus dissuaded by that Brahmana with the aid of his self-restraint, the lady answered him, saying,--I am my own mistress. In accepting me thou wilt incur no sin.'
"Ashtavakra said, 'Women can never be their own mistresses. This is the opinion of the Creator himself, viz., that a woman never deserves to be independent.'
"The lady said, 'O learned Brahmana, I am tortured by desire. Mark my devotion to thee. Thou incurrest sin by refusing to accost me lovingly.'
"Ashtavakra said, 'Diverse faults, drag away the man that acts as he likes. As regards myself, I am able to control my inclinations by self-restraint. O good lady, do thou return to thy own bed.'
"The lady said, 'I bow to thee, bending my head. It behoves thee to show me thy grace. O sinless one, I prostrate myself before thee, do thou become my refuge. If indeed, thou seest such sin in congress with one that is not thy spouse, I yield myself unto thee. Do thou, O regenerate one, accept my hand in marriage. Thou wilt incur no sin. I tell thee truly. Know that I am my own mistress. If there by any sin in this, let it be mine alone. My heart is devoted to thee. I am my own mistress. Do thou accept me.'
"Ashtavakra said, 'How is it, O good lady, that thou art thy own mistress. Tell me the reason of this. There is not a single woman in the three worlds that deserves to be regarded as the mistress of her own self. The father protects her while she is a maiden. The husband protects her while she is in youth. Sons protect her when she is aged. Women can never be independent as long as they live!'
p. 114
"The lady said, 'I have since my maidenhood, adopted the vow of Brahmacharyya. Do not doubt it. I am still a maid. Do thou make me thy wife. O Brahmana, do not kill this devotion of mine to thee.'
"Ashtavakra said, 'As thou art inclined to me, so I am inclined to thee. There is this question, however, that should be settled. Is it true that by yielding to my inclinations I shall not be regarded as acting in opposition to what the Rishi (Vadanya) wishes. This is very wonderful. Will this lead to what is beneficial? Here is a maiden adorned with excellent ornaments and robes. She is exceedingly beautiful. Why did decrepitude cover her beauty so long? At present she looks like a beautiful maiden. There is no knowing what form she may take hereafter. 1 I shall never swerve from that restraint which I have over desire and the other passions or from contentment with what I have already got. Such swerving does not seem to be good. I shall keep myself united with truth!' 2

 

 

Book 13
Chapter 22

 

1 [y]
      na bibheti katha
sā strī śāpasya paramadyute
      katha
nivtto bhagavās tad bhavān prabravītu me
  2 [bh]
      a
ṣṭāvakro 'nvapcchat tā rūpa vikurue katham
      na cān
ta te vaktavya brūhi brāhmaa kāmyayā
  3 [strī]
      dyāvāp
thivī mātraiā kāmyā brāhmaasattama
      ś
ṛṇuvāvahita sarva yad ida satyavikrama
  4 uttarā
diśa viddhi dṛṣṭa strīcāpala ca te
      avyutthānena te lokā jitā
satyaparākrama
  5 jijñāseya
prayuktā me sthirī kartu tavānagha
      sthavirā
ām api strīā bādhate maithuna jvara
  6 tu
ṣṭa pitā mahas te 'dya tathā devā sa vāsavā
      sa tva yena ca kārye
a saprāpto bhagavān iha
  7 pre
itas tena viprea kanyāpitrā dvijarabha
      tavopadeśa
kartu vai tac ca sarva kta mayā
  8 k
emī gamiyasi ghāñ śramaś ca na bhaviyati
      kanyā
prāpsyasi tā vipra putriī ca bhaviyati
  9 kāmyayā p
ṛṣṭavās tva tato vyāhtam uttaram
      anatikrama
īyaiā ktsnair lokais tribhi sadā
  10 gacchasva suk
ta ktvā ki vānyac chrotum icchasi
     yāvad bravīmi viprar
e aṣṭāvakra yathātatham
 11
ṛṣiā prasāditā cāsmi tava hetor dvijarabha
     tasya sa
mānanārtha me tvayi vākya prabhāitam
 12 śrutvā tu vacana
tasyā sa vipra prāñjali sthita
     anujñātas tayā cāpi svag
ha punar āvrajat
 13 g
ham āgamya viśrānta svajana pratipūjya ca
     abhyagacchata ta
vipra nyāyata kurunandana
 14 p
ṛṣṭaś ca tena viprea dṛṣṭa tv etan nidarśanam
     prāha vipra
tadā vipra suprītenāntar ātmanā
 15 bhavatāham anujñāta
prathito gandhamādanam
     tasya cottarato deśe d
ṛṣṭa tad daivata mahat
 16 tayā cāham anujñāto bhavā
ś cāpi prakīrtita
     śrāvitaś cāpi tad vākya
gham abhyāgata prabho
 17 tam uvāca tato vipra
pratighīva me sutām
     nak
atratithi sayoge pātra hi marama bhavān
 18 [bh]
     a
ṣṭāvakras tathety uktvā pratighya ca tā prabho
     kanyā
paramadharmātmā prītimāś cābhavat tadā
 19 kanyā
pratighyaiva bhāryā paramaśobhanām
     uvāsa muditas tatra āśrame sve gatajvara

 

SECTION XXII

"Yudhishthira said, 'Whom do the eternal Brahmanas strictly observing religious rites call a proper object of gifts? Is a Brahmana that bears the symbols of the order of life he follows to be regarded as such or one who does not bear such indications is to be so regarded?' 1
p. 116
"Bhishma said, 'O monarch, it has been said that gifts should be made unto a Brahmana that adheres to the duties of his own order, whether, he bears the indications of a Brahmachari or not, for both are faultless, viz., he that bears such indications and he that is divested of them.'
"Yudhishthira said, 'What fault does an uncleansed person incur, if he makes gifts of sacrificial butter or food with great devotion unto persons of the regenerate order?'
"Bhishma said, 'Even one that is most destitute of self-restraint becomes, without doubt, cleansed by devotion. Such a man, O thou of great splendour, becomes cleansed in respect of every act (and not with reference to gift alone).'
"Yudhishthira said, 'It has been said that a Brahmana that is sought to be employed in an act having reference to the deities, should never be examined. The learned, however, say that with respect to such acts as have reference to the Pitris, the Brahmana that is sought to be employed, should be examined (in the matter of both his conduct and competence).'
"Bhishma said, 'As regards acts that have reference to the deities, these fructify not in consequence of the Brahmana that is employed in doing the rites but through the grace of the deities themselves. Without doubt, those persons that perform sacrifice obtain the merit attached to those acts, through the grace of the deities. 1 The Brahmanas, O chief of the Bharatas, are always devoted of Brahman. The Rishi Markandeya, one of the greatest Rishis endued with intelligence in all the worlds, said this in days of yore.'
"Yudhishthira said, 'Why, O grandsire, are there five viz., he that is a stranger, he that is endued with learning (connected with the duties of his order), he that is connected by marriage, he that is endued with penances, and he that adheres to the performance of sacrifices, regarded as proper persons?' 2
"Bhishma said, 'The first three, viz., strangers, relatives, and ascetics, when possessed of these attributes, viz., purity of birth, devotion to religious acts, learning, compassion, modesty, sincerity, and truthfulness, are regarded as proper persons. The other two, viz., men of learning and those devoted to sacrifices, when endued with five of these attributes, viz., purity of birth, compassion, modesty, sincerity, truthfulness, are also regarded as proper persons. Listen now to me, O son of Pritha, as I recite to thee the opinions of these four persons of mighty energy, viz., the goddess Earth, the Rishi Kasyapa, Agni (the deity of fire) and the ascetic Markandeya.'
"The Earth said, 'As a clod of mud, when thrown into the great ocean quickly dissolves away, even so every kind of sin disappears in the three
p. 117
high attributes viz., officiation at sacrifices, teaching and receiving of gifts. 1
"Kasyapa said, 'The Vedas with their six branches, the Sankhya philosophy, the Puranas, and high birth, these fail to rescue a regenerate person if he falls away from good conduct.' 2
"Agni said, 'That Brahmana who, engaged in study and regarding himself learned, seeks with the aid of his learning to destroy the reputation of others, falls away from righteousness, and comes to be regarded as dissociated from truth. Verily regions of felicity herein-after are never attained to by such a person of destructive genius.'
"Markandeya said, 'If a thousand Horse-sacrifices and Truth were weighed in the balance, I do not know whether the former would weigh even half as heavy as the latter.'
"Bhishma continued, 'Having spoken these words, those four persons, each of whom is endued with immeasurable energy, viz., the goddess Earth, Kasyapa, Agni, and Bhrigu's son armed with weapons, quickly went away.'
"Yudhishthira said, 'If Brahmanas observant of the vow of Brahmacharyya in this world solicit the offerings one makes (unto one's deceased ancestors in Sraddhas) I ask, can the Sraddha be regarded well-performed, if the performer actually makes over those offerings unto such Brahmanas.
"Bhishma said, 'If, having practised the vow of Brahmacharyya for the prescribed period (of twelve years) and acquired proficiency in the Vedas and their branches, a Brahmana himself solicits the offering made in Sraddhas and eats the same, he is regarded to fall away from his vow. The Sraddha, however, is not regarded as stained in any way.'
"Yudhishthira said, 'The wise have said that duty of righteousness has many ends and numerous doors. Tell me, O grandsire, what however are the settled conclusions in this matter.' 3
Bhishma said, 'Abstention from injury to others, truthfulness, the absence of wrath (forgiveness), compassion, self-restraint, and sincerity or candour, O monarch, are the indications of Righteousness. There are persons who wander over the earth, praising righteousness but without practising what they preach and engaged all the while in sin. O king, He who gives unto such persons gold or gems or steeds, has to sink in hell and to subsist there for ten years, eating the while the faeces of such persons as live upon the flesh of dead kine and buffalos, of men called Pukkasas, of others that live in the outskirts of cities and villages, and of men that publish, under the influence of wrath and folly, the acts and the ommissions
p. 118
of others. 1 Those foolish men who do give unto a Brahmana observant of the vow of Brahmacharyya the offerings made in Sraddhas (unto one's deceased ancestors), have to go, O monarch into regions of great misery.'
"Yudhishthira said, 'Tell me, O grandsire, what is superior to Brahmacharyya? What is the highest indication of virtue? What is the highest kind of purity?'
"Bhishma said,--'I tell thee, O son, that abstention from honey and meat is even superior to Brahmacharyya. Righteousness consists in keeping within boundaries or in self-restraint, the best indication of Righteousness is Renunciation (which is also the highest kind of purity). 2
"Yudhishthira said, 'In what time should one practise Righteousness? In what time should wealth be sought? In what time should pleasure be enjoyed? O grandsire, do tell me this.'
"Bhishma said,--'One should earn wealth in the first part of one's life. Then should one earn Righteousness, and then enjoy pleasure. One should not, however, attach oneself to any of these. One should regard the Brahmanas, worship one's preceptor and seniors, show compassion for all creatures, be of mild disposition and agreeable speech. To utter false-hood in a court of justice, to behave deceitfully towards the king, to act falsely towards preceptors and seniors, are regarded as equivalent (in heinousness) to Brahmanicide. One should never do an act of violence to the king's person. Nor should one ever strike a cow. Both these offences are equivalent to the sin of foeticide. One should never abandon one's (homa) fire. One should also never cast off one's study of the Vedas. One should never assail a Brahmana by words or acts. All these offences are equivalent to Brahmanicide.'
"Yudhishthira said,--'What kind of Brahmanas should be regarded as good? By making presents unto (what kind of) Brahmanas one may acquire great merit? What kind of Brahmanas are they whom one should feed? Tell me all this, O grandsire!'
"Bhishma said, 'Those Brahmanas that are freed from wrath, that are devoted to acts of righteousness, that are firm in Truth, and that practise
p. 119
self-restraint are regarded as good. By making gifts unto them one acquires great merit. One wins great merit by making presents unto such Brahmanas as are free from pride, capable of bearing everything, firm in the pursuit of their objects, endued with mastery over their senses, devoted to the good of all creatures, and disposed to be friendly towards all. One earns great merit by making gifts unto such Brahmanas as are free from cupidity, as are pure of heart and conduct, possessed of learning and modesty, truthful in speech and observant of their own duties as laid down in the scriptures. The Rishis have declared that Brahmana to be a deserving object of gifts who studies the four Vedas with all their branches and is devoted to the six well-known duties (laid down in the scriptures). One acquires great merit by making gifts unto Brahmanas possessed of such qualifications. The man who makes gifts unto a deserving Brahmana multiplies his merit a thousand-fold. A single righteous Brahmana possessed of wisdom and Vedic lore, observant of the duties laid down in the scriptures, distinguished by purity of behaviour, is competent to rescue a whole race. 1 One should make gifts of kine and horses and wealth and food and other kinds of articles unto a Brahmana that is possessed of such qualifications. By making such gifts unto such persons one earns great happiness in the next world. As I have already told thee even one such Brahmana is fully competent to rescue the entire race to which the giver belongs. What need I say, therefore, O dear son, of the merit of making gifts unto many Brahmanas of such qualifications? In making gifts, therefore one should always select the object to whom the gifts are to be made. Hearing of a Brahmana possessed of proper qualifications and regarded with respect by all good people, one should invite him even if he resides at a distance and welcome him when he arrives and one should worship him by all means in his power.'"

 

Book 13
Chapter 23

 

 

 

1 [y]
      kim āhur bharataśre
ṣṭha pātra viprā sanātanam
      brāhma
a ligina caiva brāhmaa vāpy aliginam
  2 [bh]
      svav
ttim abhipannāya ligine vetarāya vā
      deyam āhur mahārāja ubhāv etau tapasvinau
  3 [y]
      śraddhayā parayā pūto ya
prayacched dvijātaye
      havya
kavya tathā dāna ko doa syāt pitāmaha
  4 [bh]
      śraddhā pūto naras tāta durdānto 'pi na sa
śaya
      pūto bhavati sarvatra ki
punas tva mahīpate
  5 [y]
      na brāhma
a parīketa daiveu satata nara
      kavya pradāne tu budhā
parīkya brāhmaa vidu
  6 [bh]
      na brāhma
a sādhayate havya daivāt prasidhyati
      devaprasādād ijyante yajamānā na sa
śaya
  7 brāhma
ā bharataśreṣṭha satata brahmavādina
      mārka
ṇḍeya purā prāha iha lokeu buddhimān
  8 [y]
      apūrvo 'py atha vā vidvān sa
bandhī vātha yo bhavet
      tapasvī yajñaśīlo vā katha
pātra bhavet tu sa
  9 [bh]
      kulīna
karma kd vaidyas tathā cāpy ānśasyavān
      hrīmān
ju satyavādī pātra pūrve ca te traya
  10 tatreda
śṛṇu me pārtha caturā tejasā matam
     p
thivyā kāśyapasyāgner mārkaṇḍeyasya caiva hi
 11 [p
thivī]
     yathā mahār
ave kipta kipra loṣṭo vinaśyati
     tathā duścarita
sarva trayy āvttyā vinaśyati
 12 [k]
     sarve ca vedā
saha adbhir agai; sākhya purāa ca kule ca janma
     naitāni sarvā
i gatir bhavanti; śīlavyapetasya narasya rājan
 13 [agni]
     adhīyāna
paṇḍita manyamāno; yo vidyayā hanti yaśa pareām
     brahman sa tenācarate brahmahatyā
; lokās tasya hy antavanto bhavanti
 14 [m]
     aśvamedha sahasra
ca satya ca tulayā dhtam
     nābhijānāmi yady asya satyasyārdham avāpnuyāt
 15 [bh]
     ity uktvā te jagmur āśu catvāro 'mitatejasa

     p
thivī kāśyapo 'gniś ca prakṛṣṭāyuś ca bhārgava
 16 [y]
     yad ida
brāhmaā loke vratino bhuñjate havi
     bhukta
brāhmaa kāmāya katha tat sukta bhavet
 17 [bh]
     ādi
ṣṭino ye rājendra brāhmaā vedapāragā
     bhuñjate brahma kāmāya vrataluptā bhavanti te
 18 [y]
     anekānta
bahu dvāra dharmam āhur manīia
     ki
niścita bhavet tatra tan me brūhi pitāmaha
 19 [bh]
     ahi
sā satyam akrodha ānśasya damas tathā
     ārjava
caiva rājendra niścita dharmalakaam
 20 ye tu dharma
praśasantaś caranti pthivīm imām
     anācarantas tad dharma
sakare niratā prabho
 21 tebhyo ratna
hiraya vā gām aśvān vā dadāti ya
     daśavar
āi viṣṭ sa bhukte nirayam āśrita
 22 medānā
pulkasānā ca tathaivāntāvasāyinām
     k
ta karmākta cāpi rāgamohena jalpatām
 23 vaiśvadeva
ca ye mūhā viprāya brahmacārie
     dadatīha na rājendra te lokān bhuñjate 'śubhān
 24 [y]
     ki
para brahmacaryasya ki para dharmalakaam
     ki
ca śreṣṭhatama śauca tan me brūhi pitāmaha
 25 [bh]
     brahmacarya
para tāta madhu māsasya varjanam
     maryādāyā
sthito dharma śama śaucasya lakaam
 26 [y]
     kasmān kāle cared dharma
kasmin kāle 'rtham ācaret
     kasi
kāle sukhī ca syāt tan me brūhi pitāmaha
 27 [bh]
     kālyam artha
nieveta tato dharmam anantaram
     paścāt kāma
nieveta na ca gacchet prasagitām
 28 brāhma
āś cābhimanyeta gurūś cāpy abhipūjayet
     sarvabhūtānulomaś ca m
du śīla priyavada
 29 adhikāre yad an
ta rājagāmi ca paiśunam
     puroś cālīka kara
a sama tad brahmahatyayā
 30 praharen na narendre
u na gā hanyāt tathaiva ca
     bhrū
a hatyā sama caitad ubhaya yo nievate
 31 nāgni
parityajej jātu na ca vedān parityajet
     na ca brāhma
am ākrośet sama tad brahmahatyayā
 32 [y]
     kīd
śā sādhavo viprā kebhyo datta mahāphalam
     kīd
śānā ca bhoktavya tan me brūhi pitāmaha
 33 [bh]
     akrodhanā dharmaparā
satyanityā dame ratā
     tād
śā sādhavo viprās tebhyo datta mahāphalam
 34 amānina
sarvasahā dṛṣṭārthā vijitendriyā
     sarvabhūtahitā maitrās tebhyo datta
mahāphalam
 35 alubdhā
śucayo vaidyā hrīmanta satyavādina
     svakarmaniratā ye ca tebhyo datta
mahāphalam
 36
ś ca caturo vedān yo 'dhīyīta dvijarśabha
    
adbhyo nivtta karmabhyas ta pātram ṛṣayo vidu
 37 ye tv eva
guajātīyās tebhyo datta mahāphalam
     sahasragu
am āpnoti guārhāya pradāyaka
 38 prajñā śrutābhyā
vttena śīlena ca samanvita
     tārayeta kula
ktsnam eko 'pīha dvijarabha
 39 gām aśva
vittam anna vā tad vidhe pratipādayet
     dravyā
i cānyani tathā pretya bhāve na śocati
 40 tārayeta kula
ktsnam eko 'pīha dvijottama
     kim a
gapunar eka vai tasmāt pātra samācaret
 41 niśamya ca gu
opeta brāhmaa sādhu samatam
     dūrād ānāyayet k
tye sarvataś cābhipūjayet

 

SECTION XXIII

"Yudhishthira said, 'I desire thee, O grandsire, to tell me what the ordinances are that have been laid down by the acts touching the deities and the (deceased) ancestors on occasions of Sraddhas.'
"Bhishma said, 'Having purified oneself (by baths and other purificatory acts) and then going through the well-known auspicious rites, one should carefully do all act relating to the deities in the forenoon, and all acts relating to the Pitris in the afternoon. What is given to men should be given in the midday with affection and regard. That gift which is made
p. 120
untimely is appropriated by Rakshasas. 1 Gifts of articles that have been leapt over by any one, o been licked or sucked, that are not given peacefully, that have been seen by women that are impure in consequence of their season having come, do not produce any merit. Such gifts are regarded as the portion belonging to the Rakshasas. Gifts of articles that have been proclaimed before many people or from which a portion has been eaten by a Sudra, or that have been seen or licked by a dog, form portions of Rakshasas. Food which is mixed with hair or in which there are worms, or which has been stained with spittle or saliva or which has been gazed at by a dog or into which tear-drops have fallen or which has been trodden upon should be known as forming the portion of Rakshasa. Food that has been eaten by a person incompetent to utter the syllable Om, or that has been eaten by a person bearing arms, O Bharata, or that has been eaten by a wicked person should be known to form the portion of Rakshasas. 2 The food that is eaten by a person from which a portion has already been eaten by another, or which is eaten without a part thereof having been offered to deities and guests and children, is appropriated by Rakshasas. Such stained food, if offered to the deities and Pitris is never accepted by them but is appropriated by Rakshasas. The food offered by the three regenerate classes in Sraddhas, in which Mantras are either not uttered or uttered incorrectly and in which the ordinances laid down in the scriptures are not complied with, if distributed to guests and other people, is appropriated by Rakshasas. The food that is distributed to guests without having been previously dedicated to the deities or the Pitris with the aid of libation on the sacred fire, which has been stained in consequence of a portion thereof having been eaten by a person that is wicked or of irreligious behaviour, should be known to form the portion of Rakshasas.'
"'I have told thee what the portions are of the Rakshasas. Listen now to me as I lay down the rules for ascertaining who the Brahmana is that is deserving of gift. 3 All Brahmanas that have been outcasted (on account of the commission of heinous sins), as also Brahmanas that are idiots and out of mind, do not deserve to be invited to Sraddhas in which offerings are made to either the deities or the Pitris. That Brahmana who is afflicted with leucoderma, or he that is destitute of virility, or he that has got leprosy, or he that has got phthisis or he that is labouring under epilepsy (with delusions of the sensorium),
p. 121
or he that is blind, should not, O king, be invited. 1 Those Brahmanas that practise the calling of physicians, those that receive regular pay for worshipping the images of deities established by the rich, or live upon the service of the deities, those that are observant of vows from pride or other false motives, and those that sell Soma, do not deserve to be invited. Those Brahmanas that are, by profession, vocalists, or dancers or players or instrumental musicians, or reciters of sacred books, or warriors and athletes, do not, O king, deserve to be invited. Those Brahmanas who pour libations on the sacred fire for Sudras, or who are preceptors of Sudras, or who as servants of Sudra masters, do not deserve to be invited. That Brahmana who is paid for his services as preceptor, or who attends as pupil upon the lectures of some preceptor because of some allowance that is granted to him, does not deserve to be invited, for both of them are regarded as sellers of Vedic lore. That Brahmana who has been once induced to accept the gift of food in a Sraddha at the very outset, as also he who has married a Sudra wife, even if possessed of every kind of knowledge do not deserve to be invited. 2 Those Brahmanas that are destitute of their domestic fire, and they that attend upon corpses, they that are thieves, and they that have otherwise fallen away do not, O king, deserve to be invited. 3 Those Brahmanas whose antecedents are not known or are vile, and they that are Putrika-putras, do not, O king, deserve to be invited on occasions of Sraddhas. 4 That Brahmana who gives loans of money, or he who subsists upon the interest of the loans given by him, or he who lives by sale of living creatures, does not deserve, O king, to be invited. Persons who have been subjugated by their wives, or they who live by becoming the paramours of unchaste women, or they who abstain from their morning and evening prayers do not deserve, O king, to be invited to Sraddhas.'
"'Listen now to me as I mention who the Brahmana is that has been ordained for acts done in honour of the deities and the Pitris. Indeed, I shall tell thee what those merits, are in consequence of which one may become a giver or a recipient of gifts in Sraddhas (notwithstanding the faults mentioned above). 5 Those Brahmanas that are observant of the
p. 122
rites and ceremonies laid down in the scriptures, or they that are possessed of merit, or they that are conversant with the Gayatri, or they that are observant of the ordinary duties of Brahmanas, even if they happen to betake themselves to agriculture for a living, are capable, O king, of being invited to Sraddhas. If a Brahmana happens to be wellborn, he deserves to be invited to Sraddhas notwithstanding his profession of arms for fighting the battle of others. 1 That Brahmana, however, O son, who happens to betake himself to trade for a living should be discarded (even if possessed of merit). The Brahmana who pours libations every day on the sacred fire, or who resides in a fixed habitation, who is not a thief and who does the duties of hospitality to guests arrived at his house, deserves, O king, to be invited to Sraddhas. The Brahmana, O chief of Bharata's race, who recites the Savitri morning, noon, and night, or who subsists upon eleemosynary charity, who is observant of the rites and ceremonies laid down in the scriptures for persons of his order, deserves, O king, to be invited to Sraddhas. 2 That Brahmana who having earned wealth in the morning becomes poor in the afternoon, or who poor in the morning becomes wealthy in the evening or who is destitute of malice, or is stained by a minor fault, deserves, O king, to be invited to Sraddhas. That Brahmana who is destitute of pride or sin, who is not given to dry disputation, or who subsists upon alms obtained in his rounds of mendicancy from house to house deserves, O king, to be invited to sacrifices. One who is not observant of vows, or who is addicted to falsehood (in both speech and conduct), who is a thief, or who subsists by the sale of living creatures or by trade in general, becomes worthy of invitation to Sraddhas, O king, if he happens to offer all to the deities first and subsequently drink Soma. That man who having acquired wealth by foul or cruel means subsequently spends it in adoring the deities and discharging the duties of hospitality, becomes worthy, O king, of being invited to Sraddhas. The wealth that one has acquired by the sale of Vedic lore, or which has been earned by a women, or which has been gained by meanness (such as giving false evidence in a court of law), should never be given to Brahmanas or spent in making offerings to the Pitris. That Brahmana, O chief of Bharata's race, who upon the completion of a Sraddha that is performed with his aid, refuses to utter the words 'astu swadha,' incurs the sin of swearing falsely in a suit for land. 3 The time for performing Sraddha, O Yudhishthira, is that
p. 123
when one obtains a good Brahmana and curds and ghee and the sacred day of the new moon, and the meat of wild animals such as deer and others. 1 Upon the completion of a Sraddha performed by a Brahmana the word Swadha should be uttered. If performed by a Kshatriya the words that should be uttered are--Let thy Pitris be gratified.--Upon the completion of a Sraddha performed by a Vaisya, O Bharata, the words that should be uttered are--Let everything become inexhaustible.--Similarly, upon the conclusion of a Sraddha performed by a Sudra, the word that should be uttered is Swasti,--In respect of a Brahmana, the declaration regarding Punyaham should be accompanied with the utterance of the syllable Om. In the case of a Kshatriya, such declaration should be without the utterance of syllable Om. In the rites performed by a Vaisya, the words that should be uttered, instead of beings the syllable Om, are,--Let the deities be gratified. 2--Listen now to me as I tell thee the rites that should be performed, one after another, conformably to the ordinances, (in respect of all the orders). All the rites that go by the name of Jatakarma, O Bharata, are indispensable in the case of all the three orders (that are regenerate). All these rites, O Yudhishthira, in the case of both Brahmanas and Kshatriyas as also in that of Vaisyas are to be performed with the aid of mantras. The girdle of a Brahmana should be made of Munja grass. That for one belonging to the royal order should be a bowstring. The Vaisya's girdle should be made of the Valwaji grass. Even this is what has been laid down in the scriptures. Listen now to me as I expound to thee what constitutes the merits and faults of both givers and recipients of gifts. A Brahmana becomes guilty of a dereliction of duty by uttering a falsehood. Such an act on his part is sinful. A Kshatriya incurs four times and a Vaisya eight times the sin that a Brahmana incurs by uttering a falsehood. A Brahmana should not eat elsewhere, having been previously invited by a Brahmana. By eating at the house of the person whose invitation has been posterior in point of time, he becomes inferior and even incurs the sin that attaches to the slaughter of an animal on occasions other than those of sacrifices. 3 So also, if he eats elsewhere after having been invited by a person of the royal order or a Vaisya, he falls away from his position and incurs half the sin that attaches to the slaughter of an animal on occasions other than those of sacrifices. That Brahmana, O king, who eats on occasions of such rites as are performed in honour of the deities or the Pitris by Brahmanas and Kshatriyas and Vaisyas, without having performed his ablutions, incurs the sin of uttering an untruth for a cow. That Brahmana,
p. 124
[paragraph continues] O king, who eats on occasions of similar rites performed by persons belonging to the three higher orders, at a time when he is impure in consequence either of a birth or a death among his cognates, through temptation, knowing well that he is impure incurs the same sin. 1 He who lives upon wealth obtained under false pretences like that of sojourns to sacred places or who solicits the giver for wealth pretending that he would spend it in religious acts, incurs, O monarch, the sin of uttering a falsehood. 2 That person, belonging to any of the three higher orders, O Yudhishthira, who at Sraddhas and on other occasions distributes food with the aid of Mantras, unto such Brahmanas as do not study the Vedas and as are not observant of vows, or as have not purified their conduct, certainly incurs sin.'
"Yudhishthira said,--'I desire, O grandsire, to know by giving unto whom the things dedicated to the deities and the Pitris, one may earn the amplest rewards.'
"Bhishma said,--'Do thou, Yudhishthira, feed those Brahmanas whose spouses reverently wait for the remnants of the dishes of their husbands like tillers of the soil waiting in reverence for timely showers of rain. One earn great merit by making gifts unto those Brahmanas that are always observant of pure conduct, O king, that are emaciated through abstention from all luxuries and even full meals, that are devoted to the observances of such vows as lead to the emaciation of the body, and that approach givers with the desire of obtaining gifts. By making gifts unto such Brahmanas as regard conduct in this light of food, as regard conduct in the light of spouses and children, as regard conduct in the light of strength, as regard conduct in the light of their refuge for crossing this world and attaining to felicity in the next, and as solicit wealth only when wealth is absolutely needed, one earns great merit. By making gifts unto those persons, O Yudhishthira, that having lost everything through thieves or oppressors, approach the giver, one acquires great merit. 3 By making gifts unto such Brahmanas as solicit food from the hands of even a poor person of their order who has just got something from others, one earns great merit. By making gifts unto such Brahmanas as have lost their all in times of universal distress and as have been deprived of their spouses on such occasions, and as come to givers with solicitations for alms, one acquires great merit. By making gifts unto such Brahmanas as are observant of vows, and as place themselves
p. 125
voluntarily under painful rules and regulations, as are respectful in their conduct to the declaration laid down in the Vedas, and as come to solicit wealth for spending it upon the rites necessary to complete their vows and other observances, one earns great merit. By making gifts unto such Brahmanas as live at a great distance from the practices that are observed by the sinful and the wicked, as are destitute of strength for want of adequate support, and as are very poor in earthly possessions, one earns great merit. By making gifts unto such Brahmanas as have been robbed of all their possessions by powerful men but as are perfectly innocent, and as desire to fill their stomachs any how without, that is, any scruples respecting the quality of the food they take, one earns great merit. By making gifts unto such Brahmanas as beg on behalf of others that are observant of penances and devoted to them and as are satisfied with even small gifts, one earns great merit. Thou hast now, O bull of Bharata's race, heard what the declarations are of the scriptures in respect of the acquisition of great merit by the making of gifts. Listen now to me as I expound what those acts are that lead to hell or heaven. They, O Yudhishthira, that speak an untruth on occasions other than those when such untruth is needed for serving the purpose of the preceptor or for giving the assurance of safety to a person in fear of his life, sink into hell 1. They who ravish other people's spouses, or have sexual congress with them, or assist at such acts of delinquency, sink in hell. They who rob others of their wealth or destroy the wealth and possessions of other people, or proclaim the faults of other people, sink in hell. They who destroy the containers of such pieces of water as are used by cattle for quenching thirst, as injure such buildings as are used for purposes of public meetings, as break down bridges and causeways, and as pull down houses used for purposes of habitation, have to sink to hell. They who beguile and cheat helpless women, or girls, or aged dames, or such women as have been frightened, have to sink to hell. They who destroy the means of other people's living, they who exterminate the habitations of other people, they who rob others of their spouses, they who sow dissensions among friends, and they who destroy the hopes of other people, sink into hell. They who proclaim the faults of others, they who break down bridges or causeways, they who live by following vocations laid down for other people, and they who are ungrateful to friends for services received, have to sink in hell. They who have no faith in the Vedas and show no reverence for them, they who break the
p. 126
vows made by themselves or oblige others to break them, and they who fall away from their status through sin, sink in hell. They who betake themselves to improper conduct, they who take exorbitant rates of interest, and they who make unduly large profits on sales, have to sink in hell. They who are given to gambling, they who indulge in wicked acts without any scruple, and they who are given to slaughter of living creatures, have to sink in hell. They who cause the dismissal by masters of servants that are hoping for rewards or are expectant of definite need or are in the enjoyment of wages or salaries or are waiting for returns in respect of valuable services already rendered, have to sink in hell. They who themselves eat without offering portions thereof unto their spouse or their sacred fires or their servants or their guests, and they who abstain from performing the rites laid down in the scriptures for honouring the Pitris and deities, have to sink in hell. They who sell the Vedas, they who find fault with the Vedas, and they who reduce the Vedas into writing, have all to sink in hell. 1 They who are out of the pale of the four well-known modes of life, they who betake themselves to practices interdicted by the Srutis and the scriptures, and they who live by betaking themselves to acts that are wicked or sinful or that do not belong to their order of birth, have to sink in hell. They who live by selling hair, they who subsist by selling poisons, and they who live by selling milk, have to sink in hell. They who put obstacles in the path of Brahmanas and kine and maidens, O Yudhishthira, have to sink in hell. They who sell weapons, they who forge weapons, they who make shafts, and they who make bows, have to sink in hell. 'I hey who obstruct paths and roads with stones and thorns and holes have to sink in hell. They who abandon and cast off preceptors and servants and loyal followers without any offence, O chief of Bharata's race, have to sink in hell. They who set bullocks to work before the animals attain to sufficient age, they who bore the noses of bullocks and other animals for controlling them the better while employed in work, and they who keep animals always tethered, have to sink in hell. Those kings that do not protect their subjects while forcibly taking from them a sixth share of the produce of their fields, and they who, though able and possessed of resources, abstain from making gifts, have to sink in hell. They who abandon and cast off persons that are endued with forgiveness and self-restraint and wisdom, or those with whom they have associated for many years, when these are no longer of services to them, have to sink in hell. Those men who themselves eat without giving portions of the food to children and aged men and servants, have to sink in hell.'
"'All these men enumerated above have to go to hell. Listen now to me, O bull of Bharata's race, as I tell thee who those men are that
p. 127
ascend to heaven. The man who transgresses against a Brahmana by impeding the performances of all such acts in which the deities are adored, becomes afflicted with the loss of all his children and animals. (They who do not transgress against Brahmanas by obstructing their religious acts ascend to heaven). Those men, O Yudhishthira, who follow the duties as laid down in the scriptures for them and practise the virtues of charity and self-restraint and truthfulness, ascend to heaven. Those men who having acquired knowledge by rendering obedient services to their preceptors and observing austere penances, become reluctant to accept gifts, succeed in ascending to heaven. Those men through whom other people are relieved and rescued from fear and sin and the impediments that lie in the way of what they wish to accomplish and poverty and the afflictions of disease, succeed in ascending to heaven. Those men who are endued with a forgiving disposition, who are possessed of patience, who are prompt in performing all righteous acts, and who are of auspicious conduct, succeed in ascending to heaven. Those men who abstain from honey and meat, who abstain from sexual congress with the spouses of other people, and who abstain from wines and spirituous liquors, succeed in ascending to heaven. Those men that help in the establishment of retreats for ascetics, who become founders of families, O Bharata, who open up new countries for purposes of habitation, and lay out towns and cities succeed in ascending to heaven. Those men who give away cloths and ornaments, as also food and drink, and who help in marrying others, succeed in ascending to heaven. 1 Those men that have abstained from all kinds of injury or harm to all creatures, who are capable of enduring everything, and who have made themselves the refuge of all creatures, succeed in ascending to heaven. Those men who wait with humility upon their fathers and mothers, who have subjugated their senses, and who are affectionate towards their brothers, succeed in ascending to heaven. Those men that subjugate their senses notwithstanding the fact of their being rich in worldly goods and strong in might and in the enjoyment of youth, succeed in ascending to heaven. Those men that are kind towards even those that offend against them, that are mild of disposition, that have an affection for all who are of mild behaviour, and that contribute to the happiness of others by rendering them every kind of service in humility, succeed in ascending to heaven. Those men that protect thousands of people, that make gifts unto thousands of people, and that rescue thousands of people from distress, succeed in ascending to heaven. Those men who make gifts of gold and of kine, O chief of Bharata's race, as also those of conveyances and animals, succeed in ascending to heaven. Those men who make gifts of such articles as are needed in marriages, as also those of serving men and
p. 128
maids, and cloths and robes, succeed in ascending to heaven 1. Those men who make public pleasure-houses and gardens and wells, resting houses and buildings for public meetings and tanks for enabling cattle and men to quench their thirst, and fields for cultivation, O Bharata, succeed in ascending to heaven. 2 Those men who make gifts of houses and fields and populated villages unto persons that solicit them, succeed in ascending to heaven. Those men who having themselves manufactured juicy drinks of sweet taste and seeds and paddy or rice, make gifts of them unto others succeed in ascending to heaven. Those men who being born in families high or low beget hundreds of children and live long lives practising compassion and keeping wrath under complete subjection, succeed in ascending to heaven. I have thus expounded to thee, O Bharata, what the rites are in honour of the deities and the Pitris which are performed by people for the sake of the other world, what the ordinances are in respect of making gifts, and what the views are of the Rishis of former times in respect of both the articles of gift and the manner of giving them.'"

 

 

Book 13
Chapter 24

 

 

 

1 [y]
      śrādha kāle ca daive ca dharme cāpi pitāmaha
      icchāmīha tvayākhyāta
vihita yat suraribhi
  2 [bh]
      daiva
pūrvāhike kuryād aparāhe tu paitkam
      ma
galācāra sapanna ktaśauca prayatnavān
  3 manu
ā tu madhyāhne pradadyād upapattita
      kālahīna
tu yad dāna ta bhāga rakasā vidu
  4 la
ghita cāvalīha ca kalipūrva ca yatktam
      rajasvarābhir d
ṛṣṭa ca ta bhāga sakasā vidu
  5 avaghu
ṣṭa ca yad bhuktam avratena ca bhārata
      parām
ṛṣṭa śunā caiva ta bhāga rakasā vidu
  6 keśakītāvapatita
kuta śvabhir avekitam
      rudita
cāvadhūta ca ta bhāga rakasā vidu
  7 nir o
kārea yad bhukta sa śastrea ca bhārata
      durātmanā ca yad bhukta
ta bhāga rakasā vidu
  8 parocchi
ṣṭa ca yad bhukta paribhukta ca yad bhavet
      daive pitrye ca satata
ta bhāga rakasā vidu
  9 garhita
nindita caiva pariviṣṭa sa manyunā
      daiva
vāpy atha vā paitrya ta bhāga rakasā vidu
  10 mantrahīna
kriyā hīna yac chrādha pariviyate
     tribhir var
air naraśreṣṭha ta bhāga rakasā vidu
 11 ājyāhuti
vinā caiva yat ki cit pariviyate
     durācāraiś ca yad bhukta
ta bhāga rakasā vidu
 12 ye bhāgā rak
asā proktās ta uktā bharatarabha
     ata ūrdhva
visargasya parīkā brāhmae śṛṇu
 13 yāvanta
patitā viprā jaonmattās tathaiva ca
     daive vāpy atha vā pitrye rājan nārhanti ketanam
 14 śvitrī ku
ṣṭhī ca klībaś ca tathā yakma hataś ca ya
     apasmārī ca yaś cāndho rājan nārhanti satk
tim
 15 cikitsakā devalakā v
thā niyamadhāria
     somavikrayi
aś caiva śrāddhe nārhanti ketanam
 16 gāyanā nartakāś caiva plavakā vādakās tathā
     kathakā yodhakāś caiva rājan nārhanti ketanam
 17 hotāro v
ṛṣalānā ca vṛṣalādhyāpakās tathā
     tathā v
ṛṣala śiyāś ca rājan nārhanti ketanam
 18 anuyoktā ca yo vipro anuyuktaś ca bhārata
     nārhatas tāv api śrādha
brahma vikrayiau hi tau
 19 agra
īr ya kta pūrva varāvara parigraha
     brāhma
a sarvavidyo 'pi rājan nārhanti ketanam
 20 anagnayaś ca ye viprā m
taniryātakāś ca ye
     stenāś ca patitāś caiva rājan nārhanti ketanam
 21 aparijñāta pūrvāś ca ga
apūrvāś ca bhārata
     putrikā pūrvaputrāś ca śrāddhe nārhanti ketanam
 22
ṛṇa kartā ca yo rājan yaś ca vārdhuiko dvija
     prā
ivikraya vttiś ca rājan nārhanti ketanam
 23 strīpūrvā
ṇḍapṛṣṭhāś ca yāvanto bharatarabha
     ajapā brāhma
āś caiva śrāddhe nārhanti ketanam
 24 śrāddhe daive ca nirdi
ṣṭā brāhmaā bharatarabha
     dātu
pratigrahītuś ca śṛṇuvānugraha puna
 25 cīr
a vratā guair yuktā bhaveyur ye 'pi karakā
     sāvitrījñā
kriyāvantas te rājan ketana kamā
 26 k
ātradharmiam apy ājau ketayet kulaja dvijam
     na tv eva va
ija tāta śrāddheu parikalpayet
 27 agnihotrī ca yo vipro grāmavāsī ca yo bhavet
     astenaś cātithijñaś ca sa rājan ketana k
ama
 28 sāvitrī
japate yas tu trikāla bharatarabha
     khik
ā vtti kriyāvāś ca sa rājan ketana kama
 29 uditāstamito yaś ca tathaivāstamitodita

     ahi
sraś cālpadoaś ca sa rājan ketana kama
 30 akalkako hy atarkaś ca brāhma
o bharatarabha
     sa sa
jño bhaikya vttiś ca sa rājan ketana kama
 31 avratī kitava
stena prāivikrayy atho vaik
     paścāc ca pītavān soma
sa rājan ketana kama
 32 arjayitvā dhana
pūrva dāruai kṛṣikarmabhi
     bhavet sarvātithi
paścāt sa rājan ketana kama
 33 brahma vikraya nirdi
ṣṭa striyā yac cārjita dhanam
     adeya
pitdevebhyo yac ca klaibyād upārjitam
 34 kriyamā
e 'pavarge tu yo dvijo bharatarabha
     na vyāharati yad yukta
tasyādharmo gavāntam
 35 śrāddhasya brāhma
a kāla prāpta dadhighta tathā
     somak
ayaś ca māsa ca yad āraya yudhiṣṭhira
 36 śrāddhāpavarge viprasya svadhā vai svaditā bhavet
     k
atriyasyāpy atho brūyāt prīyantā pitaras tv iti
 37 apavarge tu vaiśyasya śrāddhakarma
i bhārata
     ak
ayyam abhidhātavya svasti śūdrasya bhārata
 38 pu
yāhavācana daive brāhmaasya vidhīyate
     etad eva nir o
kāra katriyasya vidhīyate
     vaiśyasya caiva vaktavya
prīyantā devatā iti
 39 karma
ām ānupūrvī ca vidhipūrvakta śṛṇu
     jātakarmādikān sarvā
s triu vareu bhārata
     brahmak
atre hi mantroktā vaiśyasya ca yudhiṣṭhira
 40 viprasya raśanā mauñjī maurvī rājanya gāminī
     bālvajīty eva vaiśyasya dharma e
a yudhiṣṭhira
 41 dātu
pratigrahītuś ca dharmādharmāv imau śṛṇu
     brāhma
asyānte 'dharma prokta pātaka sajñita
     caturgu
a katriyasya vaiśyasyāṣṭa gua smta
 42 nānyatra brāhma
o 'śnīyāt pūrva viprea ketita
     yavīyān paśuhi
sāyā tulyadharmo bhavet sa hi
 43 atha rājanyavaiśyābhyā
yady aśnīyāt tu ketita
     yavīyān paśuhi
sāyā bhāgārdha samavāpnuyāt
 44 daiva
vāpy atha vā pitrya yo 'śnīyād brāhmaādiu
     asnāto brāhma
o rājas tasyādharmo gavāntam
 45 āśauco brāhma
o rājanyo 'śnīyād brāhmaādiu
     jñānapūrvam atho lobhāt tasyādharmo gavān
tam
 46 annenānna
ca yo lipset karmārtha caiva bhārata
     āmantrayati rājendra tasyādharmo 'n
ta smtam
 47 aveda vratacāritrās tribhir var
air yudhiṣṭhira
     mantravat parivi
yante tev adharmo gavāntam
 48 [y]
     pitrya
vāpy atha vā daiva dīyate yat pitāmaha
     etad icchāmy aha
śrotu datta yeu mahāphalam
 49 [bh]
     ye
ā dārā pratīkante suvṛṣṭim iva karakā
     ucche
a pariśea hi tān bhojaya yudhiṣṭhira
 50 cāritraniyatā rājanye k
śā kśa vttaya
     arthinaś copagacchanti te
u datta mahāphalam
 51 tad bhaktās tadg
hā rājas tad dhanās tad apāśrayā
     arthinaś ca bhavanty arthe te
u datta mahāphalam
 52 taskarebhya
parebhyo vā ye bhayārtā yudhiṣṭhira
     arthino bhoktum icchanti te
u datta mahāphalam
 53 akalkakasya viprasya bhaik
otkara ktātmana
     ba
avo yasya bhikanti tebhyo datta mahāphalam
 54 h
tasvā htadārāś ca ye viprā deśasaplave
     arthārtham abhigacchanti tebhyo datta
mahāphalam
 55 vratino niyamasthāś ca ye viprā
śrutasammatā
     tat samāpty artham icchanti te
u datta mahāphalam
 56 avyutkrāntāś ca dharme
u pāaṇḍa samayeu ca
     k
śa prāā kśa dhanās teu datta mahāphalam
 57 k
tasarvasvaharaā nirdoā prabhaviṣṇubhi
     sp
hayanti ca bhuktānna teu datta mahāphalam
 58 tapasvinas tapo ni
ṣṭhās teā bhaika carāś ca ye
     arthina
ki cid icchanti teu datta mahāphalam
 59 mahāphalavidhir dāne śrutas te bharatar
abha
     niraya
yena gacchanti svarga caiva hi tac chṛṇu
 60 gurvartha
vābhayārtha vā varjayitvā yudhiṣṭhira
     ye 'n
ta kathayanti sma te vai nirayagāmina
 61 paradārābhihartāra
paradārābhimarśina
     paradāraprayoktāras te vai nirayagāmina

 62 ye parasvāpahartāra
parasvānā ca nāśakā
     sūcakāś ca pare
ā ye te vai nirayagāmina
 63 prapā
ā ca sabhānā ca sakramāā ca bhārata
     agārā
ā ca bhettāro narā nirayagāmina
 64 anāthā
pramada bālā vddhā bhītā tapasvinām
     vañcayanti narā ye ca te vai nirayagāmina

 65 v
ttic cheda ghac cheda dārac cheda ca bhārata
     mitrac cheda
tathāśāyās te vai nirayagāmina
 66 sūcakā
sadhibhettāra paravtty upajīvakā
     ak
tajñāś ca mitrāā te vai nirayagāmina
 67
aṇḍā dūakāś caiva samayānā ca dūakā
     ye pratyavasitāś caiva te vai nirayagāmina

 68 k
tāśa ktanirveśa ktabhakta ktaśramam
     bhedair ye vyapakar
anti te vai nirayagāmina
 69 paryaśnanti ca ye dārān agnibh
tyātithīs tathā
     utsannapit
devejyās te vai nirayagāmina
 70 veda vikrayi
aś caiva vedānā caiva dūakā
     vedānā
lekhakāś caiva te vai nirayagāmina
 71 cāturāśramya bāhyāś ca śrutibāhyāś ca ye narā

     vikarmabhiś ca jīvanti te vai nirayagāmina

 72 keśavikrayikā rājan vi
avikrayikāś ca ye
     k
īravikrayikāś caiva te vai nirayagāmina
 73 brāhma
ānā gavā caiva kanyānā ca yudhiṣṭhira
     ye 'ntara
yānti kāryeu te vai nirayagāmina
 74 śastravikrayakāś caiva kartāraś ca yudhi
ṣṭhira
     śalyānā
dhanuā caiva te vai nirayagāmina
 75 śalyair vā śa
kubhir vāpi śvabhrair vā bharatarabha
     ye mārgam anurundhanti te vai nirayagāmina

 76 upādhyāyā
ś ca bhtyā ca bhaktāś ca bharatarabha
     ye tyajanty asamarthā
s tās te vai nirayagāmina
 77 aprāptadamakāś caiva nāsānā
vedhakās tathā
     bandhakāś ca paśūnā
ye te vai nirayagāmina
 78 agoptāraś chala dravyā bali
a bhāgatatparā
     samarthāś cāpy adātāras te vai nirayagāmina

 79 k
āntān dāntās tathā prājñān dīrghakāla sahoitān
     tyajanti k
taktyā ye te vai nirayagāmina
 80 bālānām atha v
ddhānā dāsānā caiva ye narā
     adattvā bhak
ayanty agre te vai nirayagāmina
 81 ete pūrvar
ibhir dṛṣṭā proktā nirayagāmina
     bhāgina
svargalokasya vakyāmi bharatarabha
 82 sarve
v eva tu kāryeu daivapūrveu bhārata
     hanti putrān paśūn k
tsnān brāhmaātikrama kta
 83 dānena tapasā caiva satyena ca yudhi
ṣṭhira
     ye dharmam anuvartante te narā
svargagāmina
 84 śuśrū
ābhis tapobhiś ca śrutam ādāya bhārata
     ye pratigraha ni
snehās te narā svargagāmina
 85 bhayāt pāpāt tathābādhād dāridryād vyādhidhar
aāt
     yatk
te pratimucyante te narā svargagāmina
 86 k
amāvantaś ca dhīrāś ca dharmakāryeu cotthitā
     ma
galācāra yuktāś ca te narā svargagāmina
 87 niv
ttā madhu māsebhya paradārebhya eva ca
     niv
ttāś caiva madyebhas te narā svargagāmina
 88 āśramā
ā ca kartāra kulānā caiva bhārata
     deśānā
nagarāā ca te narā svargagāmina
 89 vastrābhara
a dātāro bhaka pānānnadās tathā
     ku
umbānā ca dātāras te narā svargagāmina
 90 sarvahi
sā nivttāś ca narā sarvasahāś ca ye
     sarvasyāśraya bhūtāś ca te narā
svargagāmina
 91 mātara
pitara caiva śuśrūanti jitendriyā
     bhrāt
ṝṇā caiva sa snehās te narā svargagāmina
 92 ā
hyāś ca balavantaś ca yauvanasthāś ca bhārata
     ye vai jitendriyā dhīrās te narā
svargagāmina
 93 aparāddhe
u sa snehā mdavo mitravatsalā
     ārādhana sukhāś cāpi te narā
svargagāmina
 94 sahasraparive
ṣṭāras tathaiva ca sahasradā
     trātāraś ca sahasrā
ā puruā svargagāmina
 95 suvar
asya ca dātāro gavā ca bharatarabha
     yānānā
vāhanānā ca te narā svargagāmina
 96 vaivāhikānā
kanyānā preā ca yudhiṣṭhira
     dātāro vāsasā
caiva te narā svargagāmina
 97 vihārāvasathodyāna kūpārāma sabhā pradā

     vaprā
ā caiva kartāras te narā svargagāmina
 98 niveśanānā
kṣṛtrāā vasatīnā ca bhārata
     dātāra
prārthitānā ca te narā svargagāmina
 99 rasānām atha bījānā
dhānyānā ca yudhiṣṭhira
     svayam utpādya dātāra
puruā svargagāmina
 100 yasmin kasmin kule jātā bahuputrā
śatāyua
    sānukrośā jitakrodhā
puruā svargagāmina
101 etad uktam amutrārtha
daiva pitrya ca bhārata
    dharmādharmau ca dānasya yathāpūrvar
ibhi ktau

 

 

SECTION XXIV

"Yudhishthira said, 'O royal son of Bharata's race, it behoveth thee to answer this question of mine truly and in detail. What are those circumstances under which a person may become guilty of Brahmanicide without actually slaying a Brahmana!'
"Bhishma said, 'Formerly, O monarch, I had one day requested Vyasa to explain to me this very subject. I shall now narrate to thee what Vyasa told me on that occasion. Do thou listen to it with undivided attention. Repairing to the presence of Vyasa, I addressed him, saying,--Thou, O great ascetic, art the fourth in descent from Vasishtha. Do thou explain to me this. What are those circumstances under which one becomes guilty of Brahmanicide without actually slaying a Brahmana,--Thus addressed by me, the son of Parasara's loins, O king, well-skilled 'n the science of morality, made me the following answer, at once excellent and fraught with certainty, Thou shouldst know that man as guilty of Brahmanicide who having of his own will invited a Brahmana of righteous conduct to his house for giving him alms subsequently refuses to give anything to him on the pretence of there being nothing in the house. Thou shouldst, O Bharata, know that man as guilty of Brahmanicide who destroys
p. 129
the means of living of a Brahmana learned in the Vedas and all their branches, and who is freed from attachments to worldly creatures and goods. Thou shouldst, O king, know that man to be guilty of Brahmanicide, who causes obstructions in the way of thirsty kine while employed in quenching that thirst. Thou shouldst take that man as guilty of Brahmanicide who, without studying the Srutis that have flowed from preceptor to pupil for ages and ages together, finds fault with the Srutis or with those scriptures that have been composed by the Rishis. Thou shouldst know that man as guilty of Brahmanicide who does not bestow upon a suitable bride-groom his daughter possessed of beauty and other excellent accomplishments. Thou shouldst know that foolish and sinful person to be guilty of Brahmanicide who inflicts such grief upon Brahmanas as afflict the very core of their hearts. Thou shouldst know that man to be guilty of Brahmanicide who robs the blind, the lame, and idiots of their all. Thou shouldst know that man to be guilty of Brahmanicide who sets fire to the retreats of ascetics or to woods or to a village or a town.'"

 

Book 13
Chapter 25

 

 

 

 1 [y]
      ida
me tattvato rājan vaktum arhasi bhārata
      ahi
sayitvā keneha brahmahatyā vidhīyate
  2 [bh]
      vyāsam āmantrya rājendra purā yat p
ṛṣṭavān aham
      tat te 'ha
sapravakyāmi tad ihaikamanā śṛṇu
  3 caturthas tva
vasiṣṭhasya tattvam ākhyāhi me mune
      ahi
sayitvā keneha brahmahatyā vidhīyate
  4 iti p
ṛṣṭo mahārāja parāśara śarīraja
      abravīn nipu
o dharme nisaśayam anuttamam
  5 brāhma
a svayam āhūya bhikārthe kśa vttinam
      brūyān nāstīti ya
paścāt ta vidyād brahma ghātinam
  6 madhyasthasyeha viprasya yo 'nūcānasya bhārata
      v
tti harati durbuddhis ta vidyād brahma ghātinam
  7 gokulasya t
ṛṣārtasya jalārthe vasudhādhipa
      utpādayati yo vighna
ta vidyād brahma ghātinam
  8 ya
pravttā śruti samyak śāstra vā munibhi ktam
      dū
ayaty anabhijñāya ta vidyād brahma ghātinam
  9 ātmajā
rūpasapannā mahatī sadśe vare
      na prayacchati ya
kanyā ta vidyād brahma ghātinam
  10 adharmanirato mū
ho mithyā yo vai dvijātiu
     dadyān marmātiga
śoka ta vidyād brahma ghātinam
 11 cak
uā viprahīnasya pagulasya jaasya vā
     hareta yo vai sarvasva
ta vidyād brahma ghātinam
 12 āśrame vā vane vā yo grāme vā yadi vā pure
     agni
samutsjen mohāt ta vidyād brahma ghātinam

 

SECTION XXV

"Yudhishthira said, 'It has been said that sojourns to sacred waters as fraught with merit; that ablutions in such waters is meritorious; and that listening to the excellence of such waters is also meritorious. I desire to hear thee expatiate on this subject, O grandsire. It behoveth thee, O chief of Bharata's race, to mention to me the sacred waters that exist on this earth. I desire, O thou of great puissance, to hear thee discourse on this topic.'
"Bhishma said, 'O thou of great splendour, the following enumeration of the sacred waters on the Earth was made by Angiras. Blessed be thou, it behoveth thee to listen to it for thou shalt then earn great merit. Once on a time, Gautama of rigid vows, approaching the great and learned Rishi Angiras endued with tranquillity of soul, while he was dwelling in a forest, questioned him, saying,--O illustrious one, I have some doubts regarding the merits attaching to sacred waters and shrines. So I desire to hear thee discourse on that topic. Do thou, therefore, O ascetic, discourse to me. What merits are earned by a person in respect of the next world, by bathing in the sacred waters on the Earth, O thou of great wisdom? Do thou expound to me this truly and according to the ordinance.'
"Angiras said, 'A person by bathing for seven days in succession in the Chandrabhaga or the Vitasta whose waters are always seen to dance in waves, observing a fast the while, is sure to become cleansed of all his sins
p. 130
and endued with the merit of an ascetic. 1 The very many rivers that flowing through Kasmira, fall into the great river called Sindhu (Indus). By bathing in these rivers one is sure to become endued with good character and to ascend to heaven after departing from this world. By bathing in Pushkara, and Prabhasa, and Naimisha, and the ocean, and Devika, and Indramarga, and Swarnavindu, one is sure to ascend to heaven being seated on a celestial car, and filled with transports of joy at the adorations of Apsara. By plunging in the waters of Hiranyavindu with a concentrated mind and reverencing that sacred stream, and bathing next at Kusesaya and Devendra, one becomes cleansed of all one's sins. Repairing to Indratoya in the vicinity of the mountains of Gandhamadana and next to Karatoya in the country called Kuranga, one should observe a fast for three days and then bathe in those sacred waters with a concentrated heart and pure body. By doing this, one is sure to acquire the merit of a Horse-sacrifice. Bathing in Gangadwara and Kusavarta and Vilwaka in the Nita mountains, as also in Kankhala, one is sure to become cleansed of all one's sins and then ascend to heaven. If one becomes a Brahmacharin and subdues one's wrath, devotes oneself to truth and practises compassion towards all creatures, and then bathes in the Jala parda (Lake of Waters), one is sure to acquire the merit of a Horse-sacrifice. That part where Bhagirathi-Ganga flows in a northward direction is known as the union of heaven, earth, and the nether regions. Observing a fast for one month and bathing in that sacred Tirtha which is known to be acceptable to Maheswara, one becomes competent to behold the deities. One who gives oblations of water unto one's Pitris at Saptaganga and Triganga and Indramarga, obtains ambrosia for food, if one has still to undergo rebirth. The man who in a pure state of body and mind attends to his daily Agnihotra and observes a fast for one month and then baths in Mahasrama, is sure to attain success in one month. By bathing, after a fast of three days and purifying the mind of all evil passions, in the large lake of Bhrigu Kunda, one becomes cleansed of even the sin of Brahmanicide. By bathing in Kanyakupa and performing one's ablutions in Valaka, one acquires great fame among even the deities and shines in glory. Bathing in Devika and the lake known by the name of Sundarika as also in the Tirtha called Aswini, one acquires, in one's next life, great beauty of form. By fasting for a fortnight and bathing in Mahaganga and Krittikangaraka, one becomes cleansed of all one's sins and ascends to heaven. Bathing in Vaimanika and Kinkinika, one acquires the power of repairing everywhere at will and becomes an object of great respect in the celestial region of the Apsaras. 2 If a person, subduing his wrath and observing the vow of Brahmacharyya for three days, bathes in the river Vipasa at the retreat called Kalika, he is sure to succeed in transcending the obligation of
p. 131
rebirth. Bathing in the asylum that is sacred to the Krittakas and offering oblations of water to the Pitris, and then gratifying Mahadeva, one becomes pure in body and mind and ascends to heaven. If one, observing a fast for three days with a purified body and mind, bathes in Mahapura, one becomes freed from the fear of all mobile and immobile animals as also of all animals having two feet. By bathing in the Devadaru forest and offering oblations of water to the Pitris and dwelling there for seven nights with a pure body and mind, one attains to the region of the deities on departing from this world. Bathing in the waterfalls at Sarastamva and Kusastambha and Dronasarmapada, one is sure to attain to the region of the Apsaras where one is waited upon with dutiful services by those superhuman beings. If one, observing a fast, bathes at Chitrakuta and Janasthana and the waters of Mandakini, one is sure to be united with prosperity that is royal. 1 By repairing to the retreat that is known by the name of Samya and residing there for a fortnight and bathing in the sacred water that exists there, one acquires the power of disappearing at will (and enjoy the happiness that has been ordained for the Gandharvas). Repairing to the tirtha known by the name of Kausiki and residing there with a pure heart and abstaining from all food and drink for three days, one acquires the power of dwelling (in one's next life) in the happy region of the Gandharvas. Bathing in the delightful tirtha that goes by the name of Gandhataraka and residing there for one month, abstaining all the while from food and drink, one acquires the power of disappearing at pleasure and, then one and twenty days, of ascending to heaven. He that bathes in the lake known by the name of Matanga is sure to attain to success in one night. He that bathes in Analamva or in eternal Andhaka, or in Naimisha, or the tirtha called Swarga, and offers oblations of water to the Pitris, subduing his senses the while, acquires the Merit of a human sacrifice. 2 Bathing in Ganga hrada and the tirtha known by the name of Utpalavana and daily offering oblations of water there for a full month to the Pitris, one acquires the merit of a Horse-sacrifice. Bathing in the confluence of the Ganga and the Yamuna as also at the tirtha in the Kalanjara mountains and offering every day oblations of water to the Pitris for a full month, one acquires the merit that attaches to ten Horse-sacrifices. Bathing in the Shashthi lake one acquires merit much greater than what is attached to the gift of food. Ten thousand tirthas and thirsty millions of other tirthas come to Prayaga (the confluence of Ganga and Yamuna), O chief of Bharata's race in the month of Magha. He who bathes in Prayaga, with a restrained soul and observing rigid vows the while, in the month of Magha, becomes cleansed of all his sins, O chief of Bharata's race, and attains to heaven. Bathing in the tirtha that is sacred to the Maruts, as also in that which is situate in the retreat of the Pitris, and also in that
p. 132
which is known by the name of Vaivaswata, one becomes cleansed of all one's sins and becomes as pure and sanctified as a tirtha. Repairing to Brahmasaras as also to the Bhagirathi and bathing there and offering oblations to the Pitris every day for a full month, abstaining from food all the while, one is sure to attain to the region of Soma, Bathing in Utpataka and then in Ashtavakra and offering oblations of water to the Pitris every day for twelve days in succession, abstaining the while from food, one acquires the merits of a Horse-sacrifice. Bathing in Asmaprishtha and Niravinda mountains and Kraunchapadi,--all three in Gaya--one becomes cleansed of the sin of Brahmanicide. A bath in the first place cleanses one of a single Brahmanicide; a bath in the second cleanses one of two offences of that character; and a bath in the third cleanses one of three such offences. Bathing in Kalavinga, one acquires a large quantity of water (for use in the next world). A man, by bathing in the city of Agni, acquires such merit as entitles him to live during his next birth in the city of Agni's daughter. Bathing in Visala in Karavirapura and offering oblations of water unto one's Pitris, and performing one's ablutions in Devahrada too, one becomes identified with Brahma and shines in glory as such. Bathing in Punaravarta-nanda as also Mahananda, a man of restrained senses and universal compassion repairs to the celestial gardens called Nandana of Indra and is waited upon there by Apsaras of diverse tribes. Bathing with concentrated soul in the tirtha that is called after the name of Urvasi and that is situate in the river Lohitya, on the day of full moon of the month of Kartika, one attains to the merits that attach to the sacrifice called Pundarika. Bathing in Ramahrada and offering oblations of water to the Pitris in the river Vipasa (Beas), and observing a fast for twelve days, one becomes cleansed of all sins. Bathing in the tirtha called Maha-hrada with a purified heart and after observing a fast for one month, one is sure to attain to the end which was the sage Jamadagni's. By exposing oneself to heat in the tirtha called Vindhya, a person devoted to truth and endued with compassion for all creatures should then betake himself to austere penances, actuated by humility. By so doing, he is sure to attain to ascetic success in course of a single month. Bathing in the Narmada as also in the tirtha known by the name of Surparaka, observing a fast for a full fortnight, one is sure to become in one's next birth a prince of the royal line. If one proceeds with restrained senses and a concentrated soul to the tirtha known under the name of Jamvumarga, one is sure to attain to success in course of a single day and night. By repairing to Chandalikasrama and bathing in the tirtha called Kokamukha, having subsisted for sometime on potherbs alone and worn rags for vestments, one is sure to obtain ten maidens of great beauty for one's spouses. One who lives by the side of the tirtha known by the name of Kanya-hrada has never to go to the regions of Yama. Such a person is sure to ascend to the regions of felicity that belong to the celestials. One who bathes with restrained senses on the day of the new moon in the tirtha known by the name of Prabhasa, is sure, O thou of mighty arms, of at once attaining to
p. 133
success and immortality. Bathing in the tirtha known by the name of Ujjanaka which occurs in the retreat of Arshtisena's son, and next in the tirtha that is situate in the retreat of Pinga, one is sure to be cleansed of all one's sins. Observing a fast for three days and bathing in the tirtha known as Kulya and reciting the sacred mantras that go by the name of Aghamarshana, one attains the merit of a horse-sacrifice. Observing a fast for one night and bathing in Pindaraka, one becomes purified on the dawn of the next day and attains to the merit of an Agnishtoma sacrifice. One who repairs to Brahmasara which is adorned by the woods called Dharmaranya, becomes cleansed of all one's sins and attains to the merit of the Pundarika sacrifice. Bathing in the waters of the Mainaka mountain and saying one's morning and evening prayers there and living at the spot for a month, restraining desire, one attains to the merit of all the sacrifices. Setting out for Kalolaka and Nandikunda and Uttara-manasa, and reaching a spot that is hundred yojanas remote from any of them, one becomes cleansed of the sin of foeticide, One who succeeds in obtaining a sight of image of Nandiswara, becomes cleansed of all sins. Bathing in the tirtha called Swargamarga one is sure to proceed to the regions of Brahman. The celebrated Himavat is sacred. That prince of mountains is the father-in-law of Sankara. He is a mine of all jewels and gems and is the resort of the Siddhas and Charanas. That regenerate person who is fully conversant with the Vedas and who, regarding this life to be exceedingly unstable, casts off his body on those mountains, abstaining from all food and drink in accordance with the rites laid down in the scriptures, after having adored the deities and bent his head in worship of the ascetics, is sure to attain to success and proceed to the eternal regions of Brahman. There is nothing unattainable to him who resides in a tirtha, restraining lust and subjugating wrath, in consequence of such residence. For the purpose of repairing to all the tirthas in the world, one should mentally think of those amongst them that are almost inaccessible or sojourns to which are attended with insurmountable difficulties. Sojourns to tirthas is productive of the merits of sacrifices. They are competent to cleanse everybody of sin. Fraught with great excellence, they are capable of leading to heaven. The subject is truly a great mystery. The very deities should bathe in tirthas. To them also they are sin-cleansing. This discourse on tirthas should be imparted to Brahmanas, and to such honest or righteous persons as are bent upon achieving what is for their own good. It should also be recited in the hearing of one's well-wishers and friends and of one's obedient and devoted disciples. Angiras possessed of great ascetic merit, had imparted this discourse to Gautama. Angiras himself had obtained it from Kasyapa of great intelligence. The great Rishi regard this discourse as worthy of constant repetition. It is the foremost of all cleansing things. If one recites it regularly every day, one is sure to become cleansed of every sin and to proceed to heaven after the termination of this life. One who listens to this discourse recited in his hearing,--this discourse, viz., of Angiras, that is regarded as a mystery,--is sure to attain in one's next life to be born in
p. 134
a good family and, what is more, one would become endued with the memory of one's previous existence.'"

 

 

Book 13
Chapter 26

 

 

 1 [y]
      tīrthānā
darśana śreya snāna ca bharatarabha
      śrava
a ca mahāprājña śrotum icchāmi tattvata
  2 p
thivyā yāni tīrthāni puyāni bharatarabha
      vaktum arhasi me tāni śrotāsmi niyata
prabho
  3 [bh]
      imam a
girasā prokta tīrthavaśa mahādyute
      śrotum arhasi bhadra
te prāpsyase dharmam uttamam
  4 tapovanagata
vipram abhigamya mahāmunim
      papracchā
girasa vīra gautama saśitavrata
  5 asti me bhagavan kaś cit tīrthebhyo dharmasa
śaya
      tat sarva
śrotum icchāmi tan me śasa mahāmune
  6 upasp
śya phala ki syāt teu tīrtheu vai mune
      pretya bhāve mahāprājña tad yathāsti tathā vada
  7 [a]
      saptāha
candra bhāgā vai vitastām ūrmimālinīm
      vigāhya vai nirāhāro nirmamo munivad bhavet
  8 kāśmīra ma
ṇḍale nadyo yā patanti mahānadam
      tā nadī
sindhum āsādya śīlavān svargam āpnuyāt
  9 pu
kara ca prabhāsa ca naimia sāgarodakam
      devikām indra mārga
ca svarabindu vigāhya ca
      vibodhyate vimānastha
so 'psarobhir abhiṣṭuta
  10 hira
yabindu vikobhya prayataś cābhivādya tam
     kuśe śaya
ca devatva pūyate tasya kilbiam
 11 indra toyā
samāsādya gandhamādana sanidhau
     karatoyā
kurageu trirātropoito nara
     aśvamedham avāpnoti vigāhya niyata
śuci
 12 ga
gā dvare kuśāvarte bilvake nemiparvate
     tathā kanakhale snātvā dhūtapāpmā diva
vrajet
 13 apā
hrada upaspśya vājapeyaphala labhet
     brahma cārī jitakrodha
satyasadhas tv ahisaka
 14 yatra bhāgīrathī ga
gā bhajate diśam uttarām
     maheśvarasya ni
ṣṭhāne yo naras tv abhiicyate
     ekamāsa
nirāhāra svaya paśyati devatā
 15 sapta ga
ge trigage ca indra mārge ca tarpayan
     sudhā
vai labhate bhoktu yo naro jāyate puna
 16 mahāśrama upasp
śya yo 'gnihotrapara śuci
     ekamāsa
nirāhāra siddhi māsena sa vrajet
 17 mahāhrada upasp
śya bhgutuge tv alolupa
     trirātropo
ito bhūtvā mucyate brahmahatyayā
 18 kanyā kūpa upasp
śya balākāyā ktodaka
     deve
u kīrti labhate yaśasā ca virājate
 19 deśakāla upasp
śya tathā sundarikā hrade
     aśvibhyā
rūpavarcasya pretya vai labhate nara
 20 mahāga
gām upaspśya kttikāgārake tathā
     pak
am eka nirāhāra svargam āpnoti nirmala
 21 vaimānika upasp
śya kikiīkāśrame tathā
     nivāse 'psarasā
divye kāmacārī mahīyate
 22 kālikāśramam āsādya vipāśāyā
ktodaka
     brahma cārī jitakrodhas trirātrān mucyate bhavāt
 23 āśrame k
ttikānā tu snātvā yas tarpayet pitn
     to
ayitvā mahādeva nirmala svargam āpnuyāt
 24 mahāpura upasp
śya trirātropoito nara
     trasānā
sthāvarāā ca dvipadānā bhaya tyajet
 25 devadāru vane snātvā dhūtapāpmā k
todaka
     devalokam avāpnoti saptarātro
ita śuci
 26 kauśante ca kuśa stambe dro
a śarma pade tathā
     āpa
prapatane snāta sevyate so 'psarogaai
 27 citrakū
e janasthāne tathā mandākinī jale
     vigāhya vai nirāhāro rājalak
nigacchati
 28 śyāmāyās tv āśrama
gatvā uya caivābhiicya ca
     trī
s trirātrān sa sadhāya gandharvanagare vaset
 29 rama
ca upaspśya tathā vai gandhatārike
     ekamāsa
nirāhāras tv antardhānaphala labhet
 30 kauśikī dvāram āsādya vāyubhak
as tv alolupa
     ekavi
śatirātrea svargam ārohate nara
 31 mata
ga vāpyā ya snāyād ekarātrea sidhyati
     vigāhati hy anālambam andhaka
vai sanātanam
 32 naimi
e svargatīrthe ca upaspśya jitendriya
     phala
puruamedhasya labhen māsa ktodaka
 33 ga
gā hrada upaspśya tathā caivotpalā vane
     aśvamedham avāpnoti tatra māsa
ktodaka
 34 ga
gāyamunayos tīrthe tathā kālajare girau
    
aṣṭihrada upaspśya dāna nānyad viśiyate
 35 daśa tīrthasahasrā
i tisra koyas tathāparā
     samāgacchanti māghyā
tu prayāge bharatarabha
 36 māghamāsa
prayāge tu niyata saśitavrata
     snātvā tu bharataśre
ṣṭha nirmala svargam āpnuyāt
 37 marudga
a upaspśya pitṝṇām āśrame śuci
     vaivasvatasya tīrthe ca tīrthabhūto bhaven nara

 38 tathā brahmaśiro gatvā bhāgīrathyā
ktodaka
     ekamāsa
nirāhāra somalokam avāpnuyāt
 39 kapotake nara
snātvā aṣṭāvakre ktodaka
     dvādaśāha
nirāhāro naramedha phala labhet
 40 muñja p
ṛṣṭha gayā caiva nirti deva parvatam
     t
tīyā krauñcapādī ca brahmahatyā viśudhyati
 41 kalaśyā
vāpy upaspśya vedyā ca bahuśo jalām
     agne
pure nara snātvā viśālāyā ktodaka
     deva hrada upasp
śya brahmabhūto virājate
 42 purāpavartana
nandā mahānandā ca sevya vai
     nandane sevyate dāntas tv apsarobhir ahi
saka
 43 urvaśī k
ttikā yoge gatvā ya susamāhita
     lauhitye vidhivat snātvā pu
ṇḍarīkaphala labhet
 44 rāmahrada upasp
śya viśālāyā ktodaka
     dvādaśāha
nirāhāra kalmaād vipramucyate
 45 mahāhrada upasp
śya śuddhena manasā nara
     ekamāsa
nirāhāro jamadagnigati labhet
 46 vindhye sa
tāpya cātmāna satyasadhas tv ahisaka
    
a māsa padam āsthāya māsenaikena śudhyati
 47 narmadāyām upasp
śya tathā sūrpārakodake
     ekapak
a nirāhāro rājaputro vidhīyate
 48 jambū mārge tribhir māsai
sayata susamāhita
     ahorātre
a caikena siddhi samadhigacchati
 49 kokā mukhe vigāhyāpo gatvā ca
ṇḍālikāśramam
     śākabhak
aś cīravāsā kumārīr vindate daśa
 50 vaivasvatasya sadana
na sa gacchet kadā cana
     yasya kanyā hrade vāso devaloka
sa gacchati
 51 prabhāse tv ekarātre
a amāvāsyā samāhita
     sidhyate 'tra mahābāho yo naro jāyate puna

 52 ujjānaka upasp
śya ārṣṭieasya cāśrame
     pi
gāyāś cāśrame snātvā sarvapāpai pramucyate
 53 kulyāyā
samupaspśya japtvā caivāgha maraam
     aśvamedham avāpnoti trirātropo
ita śuci
 54 pi
ṇḍāraka upaspśya eka rātroito nara
     agni
ṣṭomam avāpnoti prabhātā śarvarī śuci
 55 tathā brahmasaro gatvā dharmāra
yopaśobhitam
     pu
ṇḍarīkam avāpnoti prabhātā śarvarī śuci
 56 maināke parvate snātvā tathā sa
dhyām upāsya ca
     kāma
jitvā ca vai māsa sarvamedha phala labhet
 57 vikhyāto himavān pu
ya śakaraśvaśuro giri
     ākara
sarvaratnānā siddhacāraasevita
 58 śarīram uts
jet tatra vidhipūrvam anāśake
     adhruva
jīvita jñātvā yo vai vedāntago dvija
 59 abhyarcya devatās tatra namask
tya munīs tathā
     tata
siddho diva gacched brahmaloka sanātanam
 60 kāma
krodha ca lobha ca yo jitvā tīrtham āvaset
     na tena ki
cin na prāpta tīrthābhigamanād bhavet
 61 yāny agamyāni tīrthāni durgā
i viamāi ca
     manasā tāni gamyāni sarvatīrthasamāsata

 62 ida
medhyam ida dhanyam ida svargyam ida sukham
     ida
rahasya devānām āplāvyānā ca pāvanam
 63 ida
dadyād dvijātīnā sādhūnām ātmajasya vā
     suh
ca japet kare śiyasyānugatasya vā
 64 dattavān gautamasyedam a
girā vai mahātapā
     gurubhi
samanujñāta kāśyapena ca dhīmatā
 65 mahar
īām ida japya pāvanānā tathottamam
     japa
ś cābhyutthita śaśvan nirmala svargam āpnuyāt
 66 ida
yaś cāpi śṛṇuyād rahasya tv agiro matam
     uttame ca kule janma labhej jāti
ca sasmaret

 

SECTION XXVI

"Vaisampayana said,--'Equal unto Vrihaspati in intelligence and Brahma himself in forgiveness, resembling Sakra in prowess and Surya in energy, Bhishma the son of Ganga, of infinite might, had been overthrown in battle by Arjuna. Accompanied by his brothers and many other people, king Yudhisthira asked him these questions. The old hero was lying on a bed that is coveted by heroes, in expectation of that auspicious time when he could take leave of the physical frame. Many great Rishis had come there for seeing that foremost one of Bharata's race. Amongst them were Atri and Vasishtha and Bhrigu and Pulastya and Pulaha and Kratu. There were also Angiras and Gotama and Agastya and Sumati of well-restrained soul, and Viswamitra and Sthulasiras and Samvarta and Pramati and Dama. There were also Vrihaspati and Usanas, and Vyasa and Chyavana and Kasyapa and Dhruva, and Durvasas and Jamadagni and Markandeya and Galava, and Bharadwaja and Raibhya and Yavakrita and Trita. There were Sthulaksha and Savalaksha and Kanwa and Medhatithi and Krisa and Narada and Parvata and Sudhanwa and Ekata and Dwita. There were also Nitambhu and Bhuvana and Dhaumya and Satananda and Akritavrana and Rama, the son of Jamadagni and Kacha. All these high-souled and great Rishis came there for seeing Bhishma lying on his bed of arrows. Yudhishthira with his brothers duly worshipped those high-souled Rishis who had come there, one after another in proper order. Receiving that worship, those foremost of Rishis sat themselves down and began to converse with one another. Their conversation related to Bhishma, and was highly sweet and agreeable to all the senses. Hearing that talk of theirs having reference to himself, Bhishma became filled with delight and regarded himself to be already in heaven. Those Rishis then, having obtained the leave of Bhishma and of the Pandava princes, made themselves invisible, vanishing in the very sight of all the beholders. The Pandavas repeatedly bowed and offered their adorations to those highly blessed Rishis, even after they had made themselves invisible. They then with cheerful souls waited upon the son of Ganga, even as Brahmanas versed in Mantras wait with reverence upon the rising Sun. The Pandavas beheld that the points of the compass blazed forth with splendour in consequence of the energy of their penances, and became filled with wonder at the sight. Thinking of the high blessedness and puissance of those Rishis, the Pandava princes began to converse on the subject with their grandsire Bhishma."
p. 135
"Vaisampayana continued, 'The conversation being over, the righteous Yudhishthira, the son of Pandu; touched Bhishma's feet with his head and then resumed his questions relating to morality and righteousness.'
"Yudhishthira said, 'Which countries, which provinces, which retreats, which mountains, and which rivers, O grandsire, are the foremost in point of sanctity?'
"Bhishma said, "In this connection is cited the old narrative of a conversation between a Brahmana in the observance of the Sila and the Unccha vows, O Yudhishthira, and a Rishi crowned with ascetic success. Once on a time, a foremost person, having roamed over this entire earth adorned with mountains, arrived at last in the house of a foremost person leading the domestic mode of life in accordance with the Sila vow. The latter welcomed his guest with due rites. Received with such hospitality, the happy Rishi passed the night happily in the house of his host. The next morning the Brahmana in the observance of the Sila vow, having finished all his morning acts and rites and purified himself duly, very cheerfully approached his guest crowned with ascetic success. Meeting with each other and seated at their ease, the two began to converse on agreeable subjects connected with the Vedas and the Upanishads. Towards the conclusion of the discourse, the Brahmana in the observance of the Sila vow respectfully addressed the Rishi crowned with success. Endued with intelligence, he put this very question which thou, O Yudhisthira, hast put to me.'
"The poor Brahmana said, 'What countries, what provinces, what retreats, what mountains, and what rivers should be regarded as the foremost in point of sanctity? Do thou discourse to me on this.'
"The Rishi crowned with success said, 'Those countries, those provinces, those retreats, and those mountains, should be regarded as the foremost in point of sanctity through which or by the side of which that foremost of all rivers, viz., Bhagirathi flows. That end which a creature is capable of attaining by penances, by Brahmacharyya, by sacrifices, or by practising renunciation, one is sure to attain by only living by the side of the Bhagirathi and bathing in its sacred waters. Those creatures whose bodies have been sprinkled with the sacred waters of Bhagirathi or whose bones have been laid in the channel of that sacred stream, have not to fall away--from heaven at any time. 1 Those men, O learned Brahmana, who use the waters of Bhagirathi in all their acts, surely ascend to heaven after departing from this world. Even those men who, having committed diverse kinds of sinful deeds in the first part of their lives, betake themselves in after years to a residing by the side of Ganga, succeed in attaining to a very superior end. Hundreds of sacrifices cannot produce that merit which men of restrained souls are capable of acquiring by bathing in the sacred waters of Ganga. A person is treated with respect and worshipped in heaven for as long a period as his bones lie in the channel of the Ganga. Even as the
p. 136
[paragraph continues] Sun, when he rises at the dawn of day, blazes forth in splendour, having dispelled the gloom of night, after the same manner the person that has bathed in the waters of Ganga is seen to shine in splendour, cleansed of all his sins. Those countries and those points of the compass that are destitute of the sacred waters of Ganga are like nights without the moon or like trees without flowers. Verily, a world without Ganga is like the different orders and modes of life when they are destitute of righteousness or like sacrifices without Soma. Without doubt, countries and points of the compass that are without Ganga are like the firmament without the Sun, or the Earth without mountains, or the welkin without air. The entire body of creatures in the three worlds, if served with the auspicious waters of Ganga, derive a pleasure, the like of which they are incapable of deriving from any other source. He who drinks Ganga water that has been heated by the Sun's rays derives merit much greater than that which attaches to the vow of subsisting upon the wheat or grains of other corn picked up from cowdung. It cannot be said whether the two are equal or not, viz., he who performs a thousand Chandrayana rites for purifying his body and he who drinks the water of Ganga. It cannot be said whether the two are equal or not, viz., one who stands for a thousand years on one foot and one who lives for only a month by the side of Ganga. One who lives permanently by the side of Ganga is superior in merit to one who stays for ten thousand Yugas with head hanging downwards. As cotton, when it comes into contact with fire, is burnt off without a remnant, even so the sins of the person that has bathed in Ganga become consumed without a remnant. There is no end superior to Ganga for those creatures who with hearts afflicted by sorrow, seek to attain to ends that may dispel that sorrow of theirs. As snakes become deprived of their poison at the very sight of Garuda, even so one becomes cleansed of all one's sins at the very sight of the sacred stream of Ganga. They that are without good name and that are addicted to deeds of sinfulness, have Ganga for their fame, their protection, their means of rescue, their refuge or cover. Many wretches among men who become afflicted with diverse sins of a heinous nature, when they are about to sink into hell, are rescued by Ganga in the next world (if, notwithstanding their sins, they seek the aid of Ganga in their after-years). They, O foremost of intelligent men, who plunge every day in the sacred waters of Ganga, become the equals of great Munis and the very deities with Vasava at their head. Those wretches among men that are destitute of humility or modesty of behaviour and that are exceedingly sinful, become righteous and good, O Brahmana, by betaking themselves to the side of Ganga. As Amrita is to the deities, as Swadha is to the Pritis, as Sudha is to the Nagas, even so is Ganga water to human beings. As children afflicted with hunger solicit their mothers for food, after the same manner do people desirous of their highest good pay court to Ganga. As the region of the self-born Brahma is said to be the foremost of all places, even so is Ganga said to
p. 137
be foremost of all rivers for those that desire to bathe. As the Earth and the cow are said to be the chief sustenance of the deities and other celestials, even so is Ganga the chief sustenance of all living creatures. 1 As the deities support themselves upon the Amrita that occurs in the Sun and the Moon and that is offered in diverse sacrifices, even so do human beings support themselves upon Ganga water. One besmeared with the sand taken from the shores of Ganga regards oneself as a denizen of heaven, adorned with celestial unguents. He who bears on his head the mud taken from the banks of Ganga presents an effulgent aspect equal to that of Sun himself bent on dispelling the surrounding darkness. When that wind which is moistened with the particles of Ganga-water touches one's person, it cleanses him immediately of every sin. A person afflicted by calamities and about to sink under their weight, finds all his calamities dispelled by the joy which springs up in his heart at sight of that sacred stream. By the melody of the swans and Kokas and other aquatic fowls that play on her breast, Ganga challenges the very Gandharvas and by her high banks the very mountains on the Earth. Beholding her surface teeming with swans and diverse other aquatic fowls, and having banks adorned with pasture lands with kine grazing on them. Heaven herself loses her pride. The high happiness which one enjoys by a residence on the banks of Ganga, can never be his who is residing even in heaven. I have no doubt in this that the person who is afflicted with sins perpetrated in speech and thought and overt act, becomes cleansed at the very sight of Ganga. By holding that sacred stream, touching it, and bathing in its waters, one rescues one's ancestors to the seventh generation, one's descendants to the seventh generation, as also other ancestors and descendant. By hearing of Ganga, by wishing to repair to that river, by drinking its waters, by touching its waters, and by bathing in them a person rescues both his paternal and maternal races. By seeing, touching, and drinking the waters of Ganga, or even by applauding Ganga, hundreds and thousands of sinful men became cleansed of all their sins. They who wish to make their birth, life and learning fruitful, should repair to Ganga and gratify the Pitris and the deities by offering them oblations of water. The merit that one earns by bathing in Ganga is such that the like of it is incapable of being earned through the acquisition of sons or wealth or the performance of meritorious acts. Those who, although possessed of the physical ability, do not seek to have a sight of the auspicious Ganga of sacred current, are, without doubt, to be likened to persons afflicted with congenital blindness or those that are dead or those that are destitute of the power of locomotion through palsy or lameness. What man is there that would not reverence this sacred stream that is adored by great Rishis conversant with the Present,
p. 138
the Past, and the Future, as also by the very deities with Indra at their head. What man is there that would not seek the protection of Ganga whose protection is sought for by forest recluses and householders, and by Yatis and Brahmacharins alike? The man of righteous conduct who, with rapt soul, thinks of Ganga at the time when his life-breaths are about to leave his body, succeeds in attaining to the highest end. That man who dwells by the side of Ganga up to the time of his death, adoring her with reverence, becomes freed from the fear of every kind of calamity, of sin, and of kings. When that highly sacred stream fell from the firmament. Maheswara held it on his head. It is that very stream which is adored in heaven. 1 The three regions, viz., (Earth, Heaven, and the nether place called Patala) are adorned by the three courses of this sacred stream. The man who uses the waters of that stream becomes certainly crowned with success. As the solar ray is to the deities in heaven, as Chandramas is to the Pitris, as the king is to human beings, even such is Ganga unto all streams. 2 One who becomes bereaved of mother or father or sons or spouses or wealth does not fell that grief which becomes one's, when one becomes bereaved of Ganga. One does not obtain that joy through acts that lead to the region of Brahma, or through such sacrifices and rites that lead to heaven, or through children or wealth, which one obtain from a sight of Ganga. 3 The pleasures that men derive from a sight of Ganga is equal to what they derive from a sight of the full moon. That man becomes dear to Ganga who adores her with deep devotion, with mind wholly fixed upon her, with a reverence that refuses to take any other object within its sphere, with a feeling that there is nothing else to the universe worthy of similar adoration, and with a steadiness that knows no failing away. Creatures that live on Earth, in the welkin, or in Heaven, indeed, even beings that are very superior,--should always bathe in Ganga. Verily, this is the foremost of all duties with those that are righteous. The fame of Ganga for sanctity has spread over the entire universe, since she bore all the sons of Sagara, who had been reduced to ashes, from here to Heaven. 4 Men who are washed by the bright, beautiful, high, and rapidly moving waves, raised by the wind, of Ganga, became cleansed of all their sins and resemble in splendour the Sun with his thousand rays. Those men of tranquil souls that have cast off their bodies in the waters of Ganga whose sanctity is as great as that of the butter and other liquids poured in sacrifices and which are
p. 139
capable of conferring merits equal to those of the greatest of sacrifices, have certainly attained to a station equal to that of the very deities. Verily, Ganga, possessed of fame and vast extent and identical with the entire universe and reverenced by the deities with Indra at their head, the Munis and human beings, is competent to bestow the fruition of all their wishes upon them that are blind, them that are idiots, and them that are destitute of all things. 1 They that sought the refuge of Ganga, that protectress of all the universe, that flows in three streams, that is filled with water at once highly sacred and sweet as honey and productive of every kind of good, have succeeded in attaining to the beatitude of Heaven. 2 That mortal who dwells by the side of Ganga and beholds her every day, becomes cleansed by her sight and touch. Unto him the deities give every kind of happiness here and a high end hereafter. Ganga is regarded as competent to rescue every creature from sin and lead him to the felicity of Heaven. She is held to be identical with Prisni, the mother of Vishnu. She is identical with the Word or Speech. She is very remote, being incapable of easy attainment. She is the embodiment of auspiciousness and prosperity. She is capable of bestowing the six well-known attributes beginning with lordship or puissance. She is always inclined to extend her grace. She is the displayer of all things in the universe, and she is the high refuge of all creatures. Those who have sought her protection in this life have surely attained heaven. The fame of Ganga has spread all over the welkin, and Heaven, and Earth, and all the points, cardinal and subsidiary, of the compass. Mortal creatures, by using the waters of that foremost of streams, always become crowned with high success. That person who himself beholding Ganga, points her out to others, finds that Ganga rescues him from rebirth and confers Emancipation on him. Ganga held Guha, the generalissimo of the celestial forces, in her womb. She bears the most precious of all metals, viz., gold, also in that womb of hers. They who bathe in her waters every day in the morning, succeed in obtaining the aggregate of three, viz., Righteousness, Wealth and Pleasure. Those waters are, again, equal in point of sanctity to the butter that is poured with Mantras on the sacrificial fire. Capable of cleansing one from every sin, she has descended from the celestial region, and her current is held in high esteem by every one. Ganga is the daughter of Himavat, the spouse of Hara, and the ornament of both Heaven and Earth. She is the bestower of everything auspicious, and is competent to confer the six well-known attributes beginning with lordship or puissance. Verily O king, Ganga is the one object of great sanctity in the three worlds and confers merit upon all. Truly, O monarch, Ganga is Righteousness in liquefied form. She is energy also running in a liquid form over the Earth. She is endued with
p. 140
the splendour or puissance that belongs to the butter that is poured with Mantras on the sacrificial fire. She is always adorned with large waves as also with Brahmanas who may at all times be seen performing their ablutions in her waters. Falling from Heaven, she was held by Siva on his head. The very mother of the heavens, she has sprung from the highest mountain for running over the plains and conferring the most precious benefits on all creatures of the Earth. She is the highest cause of all things; she is perfectly stainless. She is as subtile as Brahma. She affords the best bed for the dying. She leads creatures very quickly to heaven. She bears away a large volume of water. She bestows great fame on all. She is the protectress of the universe. 1 She is identical with every form. She is very much coveted by persons crowned with success. Verily, Ganga is the path to Heaven of those that have bathed in her current. 2 The Brahmanas hold Ganga as equalling the Earth in forgiveness, and in the protection and upholding of those that live by her; further, as equalling Fire and Surya in energy and splendour; and, lastly, as always equalling Guha himself in the matter of showing favours unto the regenerate class. 3 Those men who, in this life, even mentally seek with their whole souls that sacred stream which is praised by the Rishis, which has issued out of the feet of Vishnu, which is very ancient, and which is exceedingly sacred, succeed in repairing to the regions of Brahman. Fully convinced that children and other possessions, as also regions possessed by every kind of felicity, are transitory or liable to destruction, men of subdued souls, who are desirous of attaining to that everlasting station which is identical with Brahma, always pay their adorations to Ganga with that reverence and love which are due from a son to mother. The men of cleansed soul who is desirous of achieving success should seek the protection of Ganga who is like a cow that yields Amrita instead of ordinary milk, who is prosperity's self, who is possessed of omniscience, who exists for the entire universe of creatures, who is the source of all kinds of food, who is the mother of all mountains, who is the refuge of all righteous persons, who is immeasurable in puissance and energy, and who charms the heart of Brahma himself. Having, with austere penances, gratified all the deities with the Supreme Lord (Vishnu), Bhagiratha brought Ganga down on the Earth. Repairing unto her, men always succeed in freeing themselves from every kind of fear both here and hereafter. Observing with the aid of intelligence, I have mentioned to thee only a small part of the merits of Ganga. My power, however, is inadequate to speak of all the merits of the sacred river, or, indeed, to measure her puissance and sanctity. One may, by putting forth one's best powers, count the stones that occur in the mountains of Meru or measure the waters that occur in the ocean, but one cannot count all the
p. 141
merits which belong to the waters of Ganga. Hence, having listened to these particular merits of Ganga which I have uttered with great devotion, one should, in thought, word and deed, reverence them with faith and devotion. In consequence of thy having listened to those merits which I have recited, thou art sure to fill all the three regions with fame and attain to a measure of success that is very large and that is difficult of being attained to by any other person. Verily, thou shalt, soon after that, sport in joy many a region of great felicity created by Ganga herself for those that reverence her. Ganga always extends her grace unto those that are devoted to her with humbleness of heart. She unites those that are so devoted to her with every kind of happiness. I pray that the highly-blessed Ganga may always inspire thy heart and mine with such attributes as are fraught with righteousness'.
"Bhishma continued, 'The learned ascetic endued with high intelligence and great illumination, and crowned with success, having in this manner discoursed unto that poor Brahmana in the observance of the Sila vow, on the subjects of the infinite merits of Ganga, then ascended the firmament. The Brahmana in the observance of Sila vow, awakened by the words of that ascetic crowned with success, duly worshipped Ganga and attained to high success. Do thou also, O son of Kunti, seek Ganga with great devotion, for thou shalt then, as the reward thereof, attain to high and excellent success.
"Vaisampayana continued 'Hearing this discourse from Bhishma that was fraught with the praise of Ganga, Yudhishthira with his brothers became filled with great delight. That person who recites or hears recited this sacred discourse fraught with the praise of Ganga, becomes cleansed of every sin.'"
\
\

 

 

 

Book 13
Chapter 27

 

 

 

1 [v]
      b
haspatisama buddhyā kamayā brahmaa samam
      parākrame śakrasamam ādityasamatejasam
  2
geyam arjunenājau nihata bhūri varcasam
      bhrāt
bhi sahito 'nyaiś ca paryupāste yudhiṣṭhira
  3 śayāna
vīraśayane kālākākiam acyutam
      ājagmur bharataśre
ṣṭha draṣṭukāmā maharaya
  4 atrir vasi
ṣṭho 'tha bhgu pulastya pulaha kratu
      a
girā gautamo 'gastya sumati svāyur ātmavān
  5 viśvāmitra
sthūlaśirā savarta pramatir dama
      uśanā b
haspatir vyāsaś cyavana kāśyapo dhruva
  6 durvāsā jamadagniś ca mārka
ṇḍeyo 'tha gālava
      bharadvājaś ca raibhyaś ca yavakrītas tritas tathā
  7 sthūlāk
a śakalākaś ca kavo medhātithi kśa
      nārada
parvataś caiva sudhanvāthaikato dvita
  8 nitambhūr bhuvano dhaumya
śatānando 'ktavraa
      jāmadagnyas tathā rāma
kāmyaś cety evamādaya
      samāgatā mahātmāno bhī
ma draṣṭu maharaya
  9 te
ā mahātmanā pūjām āgatānā yudhiṣṭhira
      bhrāt
bhi sahitaś cakre yathāvad anupūrvaśa
  10 te pūjitā
sukhāsīnā kathaś cakrur maharaya
     bhī
māśritā sumadhurā sarvendriyamanoharā
 11 bhī
mas teā kathā śrutvā ṛṣīā bhāvitātmanām
     mene divistham ātmāna
tuṣṭyā paramayā yuta
 12 tatas te bhī
mam āmantrya pāṇḍavāś ca maharaya
     antardhāna
gatā sarve sarveām eva paśyatām
 13 tān
ṛṣīn sumahābhāgān antardhānagatān api
     pā
ṇḍavās tuṣṭuvu sarve praemuś ca muhur muhu
 14 prasannamanasa
sarve gāgeya kurusattamā
     upatasthur yathodyantam āditya
mantrakovidā
 15 prabhāvāt tapasas te
ām ṛṣīā vīkya pāṇḍavā
     prakāśanto diśa
sarvā vismaya parama yayu
 16 mahābhāgya
para teām ṛṣīām anucintya te
     pā
ṃḍavā saha bhīmea kathāś cakrus tadāśrayā
 17 kathānte śirasā pādau sp
ṛṣṭvā bhīmasya pāṇḍava
     dharmya
dharmasuta praśna paryapcchad yudhiṣṭhira
 18 ke deśā
ke janapadā āśramā ke ca parvatā
     prak
ṛṣṭā puyata kāś ca jñeyā nadya pitāmaha
 19 [bh]
     atrāpy udāharantīmam itihāsa
purātanam
     śiloñcha v
tte savāda siddhasya ca yudhiṣṭhira
 20 imā
kaś cit parikramya pthivī śailabhūitām
     asak
d dvipadā śreṣṭha śreṣṭhasya ghamedhina
 21 śila v
tter gha prāpta sa tena vidhinārcita
     k
taktya upātiṣṭhat siddha tam atithi tadā
 22 tau sametya mahātmānau sukhāsīnau kathā
śubhā
     cakratur veda sa
baddhās tac chea ktalakaā
 23 śila v
tti kathānte tu siddham āmantrya yatnata
     praśna
papraccha medhāvī yan mā tva paripcchasi
 24 [
ilavtti]
     ke deśā
ke janapadā ke ''śramā ke ca parvatā
     prak
ṛṣṭā puyata kāś ca jñeyā nadyas tad ucyatām
 25 [siddha]
     te deśās te janapadās te ''śramās te ca parvatā

     ye
ā bhāgīrathī gagā madhyenaiti saridvarā
 26 tapasā brahmacarye
a yajñais tyāgena vā puna
     gati
na labhej jantur ga sasevya yā labhet
 27 sp
ṛṣṭāni yeāgeyais toyair gātrāi dehinām
     nyastāni na punas te
ā tyāga svargād vidhīyate
 28 sarvā
i yeāgeyais toyai ktyāni dehinām
     gā
tyaktvā mānavā vipra divi tiṣṭhanti te 'calā
 29 pūrve vayasi karmā
i ktvā pāpāni ye narā
     paścād ga
nievante te 'pi yānty uttamā gatim
 30 snātānā
śucibhis toyair gāgeyai prayatātmanām
     vyu
ṣṭir bhavati yā pu na sā kratuśatair api
 31 yāvad asthi manu
yasya gagātoyeu tiṣṭhati
     tāvad var
asahasrāi svarga prāpya mahīyate
 32 apahatya tamas tīvra
yathā bhāty udaye ravi
     tathāpahatya pāpmāna
bhāti gagā jalokita
 33 visomā iva śarvaryo vipu
pās taravo yathā
     tadvad deśā diśaś caiva hīnā ga
gā jalai śubhai
 34 var
āśramā yathā sarve svadharmajñānavarjitā
    
tavaś ca yathā somās tathā ga vinā jagat
 35 yathā hīna
nabho 'rkea bhū śailai kha ca vāyunā
     tathā deśā diśaś caiva ga
gā hīnā na saśaya
 36 tri
u lokeu ye ke cit prāina sarva eva te
     tarpyamā
ā parā tpti yānti gagā jalai śubhai
 37 yas tu sūrye
a niṣṭaptageya pibate jalam
     gavā
nirhāra nirmuktād yāvakāt tad viśiyate
 38 indra vratasahasra
tu cared ya kāyaśodhanam
     pibed yaś cāpi ga
gāmbha samau syātā na vā samau
 39 ti
ṣṭhed yugasahasra tu pādenaikena ya pumān
     māsam eka
tu gagāyā samau syātā na vā samau
 40 lambetāvāk śirā yas tu yugānām ayuta
pumān
     ti
ṣṭhed yatheṣṭa yaś cāpi gagāyā sa viśiyate
 41 agnau prāpta
pradhūyeta yathā tūla dvijottama
     tathā ga
gāvagāhasya sarva pāpa pradhūyate
 42 bhūtānām iha sarve
ā dukhopahata cetasām
     gatim anve
amāānā na gagā sadśī gati
 43 bhavanti nirvi
ā sarpā yathā tārkyasya darśanāt
     ga
gāyā darśanāt tadvat sarvapāpai pramucyate
 44 aprati
ṣṭhāś ca ye ke cid adharmaśaraāś ca ye
     te
ā pratiṣṭhā gageha śaraa śarma varma ca
 45 prak
ṛṣṭair aśubhair grastān anekai puruādhamān
     patate narake ga
gā saśritān pretya tārayet
 46 te sa
vibhaktā munibhir nūna devai sa vāsavai
     ye 'bhigacchanti satata
gagām abhigatā surai
 47 vinayācāra hīnāś ca aśivāś ca narādhamā

     te bhavanti śivā vipra ye vai ga
samāśritā
 48 yathā surā
ām amta pitṝṇā ca yathā svadhā
     sudhā yathā ca nāgānā
tathā gagā jala nṛṇām
 49 upāsate yathā bālā mātara
kudhayārditā
     śreya
kāmās tathā gagām upāsantīha dehina
 50 svāyambhuva
yathāsthāna sarveā śreṣṭham ucyate
     snātānā
saritā śreṣṭhā gagā tadvad ihocyate
 51 yathopajīvinā
dhenur devādīnā dharā sm
     tathopajīvinā
gagā sarvaprāabhtām iha
 52 devā
somārka sasthāni yathā satrādibhir makhai
     am
tāny upajīvanti tathā gagā jala narā
 53 jāhnavī pulinotthābhi
sikatābhi samukita
     manyate puru
o ''tmāna diviṣṭham iva śobhitam
 54 jāhnavītīra sa
bhūtā mda mūrdhnā vibharti ya
     bibharti rūpa
so 'rkasya tamo nāśāt sunirmalam
 55 ga
gormibhir atho digdha purua pavano yadā
     sp
śate so 'pi pāpmāna sadya evāpamārjati
 56 vyasanair abhitaptasya narasya vinaśi
yata
     ga
gā darśanajā prītir vyasanāny apakarati
 57 ha
sārāvai koka ravai ravair anyairś ca pakiām
     paspardha ga
gā gandharvān pulinaiś ca śiloccayān
 58 ha
sādibhi subahubhir vividhai pakibhir vtām
     ga
gokulasabādhā dṛṣṭvā svargo 'pi vismta
 59 na sā prītir divi
ṣṭhasya sarvakāmān upāśnata
     abhavad yā parā prītir ga
gāyā puline nṛṇām
 60 vān mana
karmajair grasta pāpair api pumān iha
     vīk
ya ga bhavet pūtas tatra me nāsti saśaya
 61 saptāvarān sapta parān pit
ṝṃs tebhyaś ca ye pare
     pumā
s tārayate ga vīkya spṛṣṭvāvagāhya ca
 62 śrutābhila
itā dṛṣṭā spṛṣṭā pītāvagāhitā
     ga
gā tārayate nṝṇām ubhau vaśau viśeata
 63 darśanāt sparśanāt pānāt tathā ga
geti kīrtanāt
     punāty apu
yān puruāñ śataśo 'tha sahasraśa
 64 ya icchet saphala
janma jīvita śrutam eva ca
     sa pit
ṝṃs tarpayed gagām abhigamya surās tathā
 65 na sutair na ca vittena karma
ā na ca tat phalam
     prāpnuyāt puru
o 'tyanta ga prāpya yad āpnuyāt
 66 jātyandhair iha tulyās te m
tai pagubhir eva ca
     samarthā ye na paśyanti ga
puyajalā śivām
 67 bhūtabhavya bhavi
yajñair maharibhir upasthitām
     devai
sendraiś ca ko ga nopaseveta mānava
 68 vānaprasthair g
hasthaiś ca yatibhir brahma cāribhi
     vidyāvadbhi
śritā ga pumān ko nāma nāśrayet
 69 utkrāmadbhiś ca ya
prāai prayata śiṣṭasamata
     cintayen manasā ga
sa gati paramā labhet
 70 na bhayebhyo bhaya
tasya na pāpebhyo na rājata
     ā dehapatanād ga
gām upāste ya pumān iha
 71 gaganād yā
mahāpu patantī vai maheśvara
     dadhāra śirasā devī
tām eva divi sevate
 72 ala
ktās trayo lokā pathibhir vimalais tribhi
     yas tu tasyā jala
sevet ktaktya pumān bhavet
 73 divi jyotir yathāditya
pitṝṇā caiva candramā
     deveśaś ca yathā n
ṝṇā gageha saritā tathā
 74 mātrā pitrā sutair dārair viyuktasya dhanena vā
     na bhaved dhi tathā du
kha yathā gagā viyogajam
 75 nāra
yair neṣṭa viayair na sutair na dhanāgamai
     tathā prasādo bhavati ga
vīkya yathā nṛṇām
 76 pūr
am indu yathādṛṣṭvā nṛṇā dṛṣṭi prasīdati
     ga
tripathagā dṛṣṭvā tathā dṛṣṭi prasīdati
 77 tadbhāvas tadgatamanas tanni
ṣṭhas tatparāyaa
     ga
yo 'nugato bhaktyā sa tasyā priyatā vrajet
 78 bhū
sthai khasthair diviṣṭhaiś ca bhūtair uccāvacair api
     ga
gā vigāhyā satatam eta kāryatama satām
 79 tri
u lokeu puyatvād gagāyā prathita yaśa
     yat putrān sagarasyai
ā bhasmākhyān anayad divam
 80 vāyvīritābhi
sumahāsvanābhir; drutābhir atyartha samucchritābhi
     ga
gormibhir bhānumatībhir iddha; sahasraraśmi pratimo vibhāti
 81 payasvinī
ghtinīm atyudārā; samddhinī vegiī durvigāhyām
     ga
gatvā yai śarīra visṛṣṭa; gatā dhīrās te vibudhai samatvam
 82 andhāñ ja
ān dravyahīnāś ca gagā; yaśasvinī bhatī viśvarūpā
     devai
sendrair munibhir mānavaiś ca; nievitā sarvakāmair yunakti
 83 ūrjāvatī
madhumatī mahāpu trivartmagām
     trilokagoptrī
ye ga saśritās te diva gatā
 84 yo vatsyati drak
yati vāpi martyas; tasmai prayacchanti sukhāni devā
     tadbhāvitā
sparśane darśane yas; tasmai devā gatim iṣṭā diśanti
 85 dak
ā pthvī bhatī viprakṛṣṭā; śivām surasā suprasannām
     vibhāvarī
sarvabhūtapratiṣṭ; ga gatā ye tridiva gatās te
 86 khyātir yasyā
kha diva ca nitya; purā diśo vidiśaś cāvatasthe
     tasyā jala
sevya sarid varāyā; martyā sarve ktaktyā bhavanti
 87 iya
gageti niyata pratiṣṭhā; guhasya rukmasya ca garbhayoā
     prātas trimārgā gh
tavahā vipāpmā; gagāvatīrā viyato viśvatoyā
 88 sutāvanīdhrasya harasya bhāryā; divo bhuvaś cāpi kak
yānurūpā
     bhavyā p
thivyā bhāvinī bhāti rājan; gagā lokānā puyadā vai trayāām
 89 madhu pravāhā gh
tarāgoddhtābhir; mahormibhi śobhitā brāhmaaiś ca
     divaś cyutā śirasāttā bhavena; ga
gāvanīdhrās tridivasya mālā
 90 yonir vari
ṣṭhā virajā vitanvī; śumā irā vārivahā yaśodā
     viśvāvatī cāk
tir iṣṭir iddhā; gagokitānā bhuvanasya panthā
 91 k
āntyā mahyā gopane dhārae ca; dīptyā kśānos tapanasya caiva
     tulyā ga
gā samatā brāhmaānā; guhasya brahmayatayā ca nityam
 92
ṛṣiṣṭutā viṣṇupadī purāī; supuyatoyā manasāpi loke
     sarvātmanā jāhnavī
ye prapannās; te brahmaa sadana saprayātā
 93 lokān imān nayati yā jananīva putrān; sarvātmanā sarvagu
opapannā
     svasthānam i
ṣṭam iha brāhmam abhīpsamānair; gagā sadaivātma vaśair upāsyā
 94 usrā
juṣṭā miatī viśvatoyām; irā vajrī revatī bhūdharāām
     śi
ṣṭāśrayām am brahma kāntā; ga śrayed ātmavān siddhikāma
 95 prasādya devān sa vibhūn samastān; bhagīrathas tapasogre
a gagām
     gām ānayat tām abhigamya śaśvan; pumān bhaya
neha nāmutra vidyāt
 96 udāh
ta sarvathā te guānā; mayaika deśa prasamīkya buddhyā
     śaktir na me kā cid ihāsti vaktu
; guān sarvān parimātu tathaiva
 97 mero
samudrasya ca sarvaratnai; sakhyopalānām udakasya vāpi
     vaktu
śakya neha gagā jalānā; guākhyāna parimātu tathaiva
 98 tasmād imān parayā śraddhayoktān; gu
ān sarvāñ jāhnavījās tathaiva
     bhaved vācā manasā karma
ā ca; bhaktyā yukta parayā śraddadhāna
 99 lokān imā
s trīn yaśasā vitatya; siddhi prāpya mahatī durāpām
     ga
gā ktān acireaiva lokān; yatheṣṭam iṣṭān vicariyasi tvam
 100 tava mama ca gu
air mahānubhāvā; juatu mati satata svadharmayuktai
    abhigata janavatsalā hi ga
gā; bhajati yunakti sukhaiś ca bhaktimantam
101 [bh]
    iti paramamatir gu
ān anekāñ; śila rataye tripathānuyoga rūpān
    bahuvidham anuśāsya tathya rūpān; gaganatala
dyutimān viveśa siddha
102 śilav
ttis tu siddhasya vākyai sabodhitas tadā
    ga
gām upāsya vidhivat siddhi prāpta sudurlabhām
103 tasmāt tvam api kaunteya bhaktyā paramayā yuta

    ga
gām abhyehi satata prāpsyase siddhim uttamām
104 [v]
    śrutvetihāsa
bhīmokta gagāyā stavasayutam
    yudhi
ṣṭhira parā prītim agacchad bhrātbhi saha
105 itihāsam ima
puya śṛṇuyād ya paheta vā
    ga
gāyā stavasayukta sa mucyet sarvak

 

SECTION XXVII

"Yudhishthira said, 'Thou O grandsire, art endued with wisdom and knowledge of the scriptures, with conduct and behaviour, with diverse kinds of excellent attributes, and also with years. Thou art distinguished above others by intelligence and wisdom and penances. I shall, therefore, O thou that art the foremost of all righteous men, desire to address enquiries to thee respecting Righteousness. There is not another man, O king, in all the worlds, who is worthier of being questioned on such subjects. O best of kings, how may one, if he happens to be a Kshatriya or a Vaisya or a Sudra, succeed in acquiring the status of a Brahmana? It behoveth thee to tell me the means. Is it by penances the most austere, or by religious acts, or by knowledge of the scriptures, that a person belonging to any of the three inferior orders succeeds in acquiring the status of a Brahmana? Do tell me this, O grandsire!'
p. 142
"Bhishma said, 'The status of a Brahmana, O Yudhishthira, is incapable of acquisition by a person belonging to any of the three other orders. That status is the highest with respect to all creatures. Travelling through innumerable orders of existence, by undergoing repeated births, one at last, in some birth, becomes born as a Brahmana. In this connection is cited an old history, O Yudhishthira, of a conversation between Matanga and a she-ass. Once on a time a Brahmana obtained a son who, though procreated by a person belonging to a different order, had, however, the rites of infancy and youth performed in pursuance of the ordinances laid down for Brahmanas. The child was called by the name of Matanga and was possessed of every accomplishment. His father, desiring to perform a sacrifice, ordered him, O scorcher of foes, to collect the articles required for the act. Having received the command of his father, he set out for the purpose, riding on a car of great speed, drawn by an ass. It so happened that the ass yoked unto that car was of tender years. Instead therefore, of obeying the reins, the animal bore away the car to the vicinity of its dam, viz., the she-ass that had brought it forth. Matanga, dissatisfied with this, began to strike repeatedly the animal with his goad on its nose. Beholding those marks of violence on her child's nose, the she-ass, full of affection for him, said--Do not grieve, O child, for his treatment. A chandala it is that is driving thee. There is no severity in a Brahmana. The Brahmana is said to be the friend of all creatures. He is the teacher also of all creatures and their ruler. Can he chastise any creature so cruelly? This fellow, however, is of sinful deeds. He hath no compassion to show unto even a creature of such tender years as thou. He is simply proving the order of his birth by conducting himself in this way. The nature which he hath derived from his sire forbids the rise of those sentiments of pity and kindness that are natural to the Brahmana. Hearing these harsh words of the she-ass, Matanga quickly, came down from the car and addressing the she-ass, said,--Tell me, O blessed dame, by what fault is my mother stained? How dost thou know that I am a Chandala? Do thou answer me without delay. How, indeed, dost thou know that I am a Chandala? How has my status as a Brahmana been lost? O thou of great wisdom, tell me all this in detail, from beginning to end.'
"The she-ass said, Begotten thou wert, upon a Brahmana woman excited with desire, by a Sudra following the profession of a barber. Thou art, therefore, a Chandala by birth. The status of Brahmana thou hast not at all.'
"Brahmana continued, 'Thus addressed by the she-ass, Matanga retraced his way homewards. Seeing him return, his father said,--I had employed thee in the difficult task of gathering the requisites of my intended sacrifice. Why hast thou come back without having accomplished thy charge? Is it the case that all is not right with thee?
"Matanga said, 'How can he who belongs to no definite order of
p. 143
birth, or to an order that is very low be regarded as all right and happy? How, O father, can that person be happy whose mother is stained? O father, this she-ass, who seems to be more than a human being, tells me that I have been begotten upon a Brahmani woman by a Sudra. I shall, for this reason, undergo the severest penances.--Having said these words to his father, and firmly resolved upon what he had said he proceeded to the great forest and began to undergo the austerest of penances. Setting himself to the performance of those penances for the purpose of happily acquiring the status of a Brahmana, Matanga began to scorch the very deities by the severity of his asceticism. Unto him thus engaged in penances, the chief of the celestials, viz., Indra, appeared and said,--Why, O Matanga, dost thou pass thy time in such grief, abstaining from all kinds of human enjoyments? I shall give thee boons. Do thou name the boons thou desirest. Do not delay, but tell me what is in thy breast. Even if that be unattainable, I shall yet bestow it on thee.'
"Matanga said, 'Desirous of attaining to the status of Brahmana I have begun to practise these penances. After having obtained it, I shall go home. Even this is the boon solicited by me.'
"Bhishma continued, 'Hearing these words of his, Purandara said unto him. The status of a Brahmana, O Matanga, which thou desirest to acquire is really unattainable by thee. It is true, thou desirest to acquire it, but then it is incapable of acquisition by persons begotten on uncleansed souls. O thou of foolish understanding, thou art sure to meet with destruction if thou persistest in this pursuit. Desist, therefore, from this vain endeavour without any delay. This object of thy desire, viz., the status of a Brahmana, which is the foremost of everything, is incapable of being won by penances. Therefore, by coveting that foremost status, thou wilt incur sure destruction. One born as a Chandala can never attain to that status which is regarded as the most sacred among the deities and Asuras and human beings!'"

 

Book 13
Chapter 28

 

 

 

1 [y]
      prajñā śrutābhyā
vttena śīlena ca yathā bhavān
      gu
ai samudita sarvair vayasā ca samanvita
      tasmād bhavanta
pcchāmi dharma dharmabh vara
  2 k
atriyo yadi vā vaiśya śūdro vā rājasattama
      brāhma
ya prāpnuyāt kena tan me vyākhyātum arhasi
  3 tapasā vā sumahatā karma
ā vā śrutena vā
      brāhma
yam atha ced icchet tan me brūhi pitāmaha
  4 [bh]
      brāhma
ya tāta duprāpa varai katrādibhis tribhi
      para
hi sarvabhūtānā sthānam etad yudhiṣṭhira
  5 bahvīs tu sa
saran yonīr jāyamāna puna puna
      paryāye tāta kasmi
ś cid brāhmao nāma jāyate
  6 atrāpy udāharantīmam itihāsa
purātanam
      mata
gasya ca savādma gardabhyāś ca yudhiṣṭhira
  7 dvijāte
kasya cit tāta tulyavara suta prabhu
      mata
go nāma nāmnābhūt sarvai samudito guai
  8 sa yajñakāra
kaunteya pitrā sṛṣṭa paratapa
      prāyād gardabha yuktena rathenehāśu gāminā
  9 sa bāla
gardabha rājan vahanta mātur antike
      niravidhyat pratodena nāsikāyā
puna puna
  10 ta
tu tīvravraa deṣṭvā gardabhī putragddhinī
     uvāca mā śuca
putra caṇḍālas tvādhitiṣṭhati
 11 brāhma
e dārua nāsti maitro brāhmaa ucyate
     ācārya
sarvabhūtānā śātā ki prahariyati
 12 aya
tu pāpapraktir bāle na kurute dayām
     svayoni
mānayaty ea bhāvo bhāva nigacchati
 13 etac chrutvā mata
gas tu dārua rāsabhī vaca
     avatīrya rathāt tūr
a rāsabhī pratyabhāata
 14 brūhi rāsabhi kalyā
i mātā me yena dūitā
     katha
vetsi caṇḍāla kipra rāsabhi śasa me
 15 kena jāto 'smi ca
ṇḍālo brāhmaya yena me 'naśat
     tattvenaitan mahāprājñe brūhi sarvam aśe
ata
 16 [gardabhī]
     brāhma
vṛṣalena tva mattāyā nāpitena ha
     jātas tvam asi ca
ṇḍālo brāhmaya tena te 'naśat
 17 evam ukto mata
gas tu pratyupāyād gha prati
     tam āgatam abhiprek
ya pitā vākyam athābravīt
 18 mayā tva
yajñasasiddhau niyukto guru karmai
     kasmāt pratiniv
tto 'si kac cin na kuśala tava
 19 [m]
     ayonir agryayonir vā ya
syāt sa kuśalī bhavet
     kuśala
tu kutas tasya yasyeya jananī pita
 20 brāhma
vṛṣalāj jāta pitar vedayatīha mām
     amānu
ī gardabhīya tasmāt tapsye tapo mahat
 21 evam uktvā sa pitara
pratasthe ktaniścaya
     tato gatvā mahāra
yam atapyata mahat tapa
 22 tata
satāpayām āsa vibudhās tapasānvita
     mata
ga susukha prepsu sthāna sucaritād api
 23 ta
tathā tapasā yuktam uvāca harivāhana
     mata
ga tapyase ki tva bhogān utsjya mānuān
 24 vara
dadāni te hanta vṛṇīva tva yad icchati
     yac cāpy avāpyam anyat te sarva
prabrūhi māciram
 25 [m]
     brāhma
ya kāmayāno 'ham idam ārabdhavās tapa
     gaccheya
tad avāpyeha vara ea vto mayā
 26 etac chrutvā tu vacana
tam uvāca puradara
     brāhma
ya prārthayānas tvam aprāpyam aktātmabhi
 27 śre
ṣṭha yat sarvabhūteu tapo yan nātivartate
     tadagrya
prārthayānas tvam acirād vinaśiyasi
 28 devatāsuramartye
u yat pavitra para smtam
     ca
ṇḍāla yonau jātena na ta prāpya katha cana

 

SECTION XXVIII

"Bhishma said, 'Thus addressed by Indra, Matanga of restrained vows and well regulated soul, (without hearkening to the counsels of the chief of the celestials), stood for a hundred years on one foot, O thou of unfading glory. Sakra of great fame once more appeared before him and addressing him, said,--The status of a Brahmana, O child, is unattainable. Although thou covetest it, it is impossible for thee to obtain it. O Matanga, by coveting that very high status thou art sure to be destroyed. Do not, O son, betray such rashness. This cannot be a righteous path for thee to follow. O thou of foolish understanding, it is
p. 144
impossible for thee to obtain it in this world. Verily, by coveting that which is unattainable, thou art sure to meet with destruction in no time. I am repeatedly forbidding thee. By striving, however, to attain that high status by the aid of thy penances, notwithstanding my repeated admonition, thou art sure to meet with destruction. From the order of brute life one attains to the status of humanity. If born as human being, he is sure to take birth as a Pukkasa or a Chandala. Verily, one having taken birth in that sinful order of existence, viz., Pukkasa, one, O Matanga, has to wander in it for a very long time. Passing a period of one thousand years in that order, one attains next to the status of a Sudra. In the Sudra order, again, one has to wander for a long time. After thirty thousand years one acquire the status of a Vaisya. There, in that order, one has to pass a very long period. After a time that is sixty times longer than what has been stated as the period of Sudra existence, one becomes a person of the fighting order. In the Kshatriya order one has to pass a very long time. After a time that is measured by multiplying the period last referred to by sixty, one becomes born as a fallen Brahmana. In this order one has to wander for a long period. After a time measured by multiplying the period last named by two hundred, one becomes born in the race of such a Brahmana as lives by the profession of arms. There, in that order, one has to wander for a long period. After a time measured by multiplying the period last named by three hundred, one takes birth in the race of a Brahmana that is given to the recitation of the Gayatri and other sacred Mantras. There, in that order, one has to wander for a long period. After a time measured by multiplying the period last named by four hundred, one takes birth in the race of such a Brahmana as is conversant with the entire Vedas and the scriptures, There, in that order, one has to wander for a very long period. While wandering in that status of existence, joy and grief, desire and aversion, vanity and evil speech, seek to enter into him and make a wretch of him. If he succeeds in subjugating those foes, he then attains a high end. If, on the other hand, those enemies succeed in subjugating him, he falls down from that high status like a person falling down on the ground from the high top of a palmyra tree. Knowing this for certain, O Matanga, I say unto thee, do thou name some other boon, for the status of a Brahmana is incapable of being attained by thee (that hast been born as a Chandala)!'

 

 

Book 13
Chapter 29

 

 

1 [bh]
      evam ukto mata
gas tu saśitātmā yatavrata
      ati
ṣṭhad ekapādena varāā śatam acyuta
  2 tam uvāca tata
śakra punar eva mahāyaśā
      mata
ga parama sthāna prārthayann atidurlabham
  3 mā k
thā sāhasa putra naia dharmapathas tava
      aprāpya
prārthayāno hi nacirād vinaśiyasi
  4 mata
ga parama sthāna vāryamāo mayā sakt
      cikīr
asy eva tapasā sarvathā na bhaviyasi
  5 tiryagyonigata
sarvo mānuya yadi gacchati
      sa jāyate pulkaso vā ca
ṇḍālo vā kadā cana
  6 pu
ścala pāpayonir vā ya kaś cid iha lakyate
      sa tasyām eva sucira
mataga parivartate
  7 tato daśagu
e kāle labhate śūdratām api
      śūdrayonāv api tato bahuśa
parivartate
  8 tatas tri
śad gue kāle labhate vaiśyatām api
      vaiśyatāyā
cira kāla tatraiva parivartate
  9 tata
aṣṭigue kāle rājanyo nāma jāyate
      rājanyatve cira
kāla tatraiva parivartate
  10 tata
aṣṭigue kāle labhate brahma bandhutām
     brahma bandhuś cira
kāla tatraiva parivartate
 11 tatas tu dviśate kāle labhate kā
ṇḍapṛṣṭhatām
     kā
ṇḍapṛṣṭhaś cira kāla tatraiva parivartate
 12 tatas tu triśate kāle labhate dvijatām api
     tā
ca prāpya cira kāla tatraiva parivartate
 13 tataś catu
śate kāle śrotriyo nāma jāyate
     śrotriyatve cira
kāla tatraiva parivartate
 14 tadaiva krodhahar
au ca kāmadveau ca putraka
     atimānātivādau tam āviśanti dvijādhamam
 15
ś cej jayati śatrūn sa tadā prāpnoti sad gatim
     atha te vai jayanty ena
tālāgrād iva pātyate
 16 mata
ga sapradhāryaitad yad aha tvām acūdudam
     v
ṛṇīva kāmam anya tva brāhmaya hi sudurlabham

 

 

SECTION XXIX

"Bhishma said, 'Thus advised by Indra, Matanga, observant of vows, refused, to hear what he was bid. On the other hand, with regulated
p. 145
vows and cleansed soul, he practised austere penances by standing on one foot for a thousand years, and was deeply engaged in Yoga-meditation. After a thousand years had passed away, Sakra once more came to see him. Indeed, the slayer of Vala and Vritra said unto him the same words.'
'Matanga said, 'I have passed these thousand years, standing on one foot, in deep meditation, observing of the vow of Brahmacharyya. Why is it that I have not yet succeeded in acquiring the status of a Brahmana?'
'Sakra said, 'One born on a Chandala cannot, by any means acquire the status of a Brahmana. Do thou, therefore name some boon so that all this labour of thine may not prove fruitless--Thus addressed by the chief of the celestials, Matanga became filled with grief. He repaired to Prayaga, and passed there a hundred years, standing all the while on his toes. In consequence of the observance of such Yoga which was extremely difficult to bear, he became very much emaciated and his arteries and veins became swollen and visible. He was reduced to only skin and bones. Indeed, it has been heard by us that the righteous-souled Matanga, while practising those austerities at Gaya, dropped down on the ground from sheer exhaustion. The lord and giver of boons, engaged in the good of all creatures, viz., Vasava beholding him falling down, quickly came to that spot and held him fast.'
"Sakra said, 'It seems, O Matanga, that the status of a Brahmana which thou seekest is ill-suited to thee. That status is incapable of being attained by thee. Verily, in thy case, it is surrounded by many dangers. A person by worshipping a Brahmana obtains happiness; while by abstaining from such worship, he obtains grief and misery. The Brahmana is, with respect to all creatures, the giver of what they prize or covet and the protector of what they already have. It is through the Brahmanas that the Pitris and the deities become gratified. The Brahmana, O Matanga, is said to be foremost of all created Beings. The Brahmana grants all objects that are desired and in the way they are desired? 1 Wandering through innumerable orders of Being and undergoing repeated rebirths, one succeeds in some subsequent birth in acquiring the status of a Brahmana. That status is really incapable of being obtained by persons of uncleansed souls. Do thou, therefore, give up the idea. Do thou name some other boon. The particular boon which thou seekest is incapable of being granted to thee.'
"Matanga said, 'Afflicted as I am with grief, why, O Sakra, dost thou afflict me further (with such speeches as these)? Thou art striking one that is already dead, by this behaviour. I do not pity thee for having acquired the
p. 146
status of a Brahmana thou now failest to retain it (for thou hast no compassion to show for one like me). O thou of a hundred sacrifices, the status of a Brahmana as thou sayest be really unattainable by any of the three other orders, yet, men that have succeeded in acquiring (through natural means) that high status do not adhere to it (for what sins do net even Brahmanas commit). Those who having acquired the status of a Brahmana that, like affluence, is so difficult to acquire, do not seek to keep it up (by practising the necessary duties), must be regarded to be the lowest of wretches in this world. Indeed, they are the most sinful of all creatures. Without doubt, the status of a Brahmana is exceedingly difficult to attain, and once being attained, it is difficult to maintain it. It is capable of dispelling every kind of grief. Alas, having attained to it, men do not always seek to keep it up (by practising righteousness and the other duties that attach to it). When even such persons are regarded as Brahmanas why is it that I, who am contented with my own self, who am above all couples of opposites, who am dissociated from all worldly objects, who am observant of the duty of compassion towards all creatures and of self-restraint of conduct, should not be regarded as deserving of that status. 1 How unfortunate I am, O Purandara, that through the fault of my mother I have been reduced to this condition, although I am not unrighteous in my behaviour? Without doubt, Destiny is incapable of being warded off or conquered by individual exertion, since, O lord, I am unable to acquire, notwithstanding these persistent efforts of mine, the object, upon the acquisition of which I have set my heart. When such is the case, O righteous one, it behoves thee to grant me some other boon if, indeed, I have become worthy of thy grace or if I have a little of merit.'
"Bhishma continued, 'The slayer of Vala and Vritra then said unto him,--Do thou name the boon.--Thus urged by the great Indra, Matanga said the following words:
"Matanga said, 'Let me be possessed of the power of assuming any form at will, and journeying through the skies and let me enjoy whatever pleasures I may set my heart upon. And let me also have the willing adorations of both Brahmanas and Kshatriyas. I bow to thee by bending my head, O god. It behoveth thee to do that also by which my fame, O Purandara, May live for ever in the world.'
"Sakra said, 'Thou shalt be celebrated as the deity of a particular measure of verse and thou shalt obtain the worship of all woman. Thy fame, O son, shall become unrivalled in the three worlds.'--Having granted him these boons, Vasava disappeared there and then. Matanga also, casting off his life-breaths, attained to a high place. Thou mayst thus see, O Bharata, that the status of a Brahmana is very high. That status is incapable of being acquired here (except in the natural way of birth) as said by the great Indra himself.'

 

Book 13
Chapter 30

 

 

 

 1 [bh]
      evam ukto mata
gas tu bhśa śokaparāyaa
      ati
ṣṭhata gayā gatvā so 'guṣṭhena śata samā
  2 sudu
kara vahan yoga kśo dhamani satata
      tvag asthi bhūto dharmātmā sa papāteti na
śrutam
  3 ta
patantam abhidrutya parijagrāha vāsava
      varā
ām īśvaro dātā sarvabhūtahite rata
  4 [
akra]
      mata
ga brāhmaatva te savta paripanthibhi
      pūjayan sukham āpnoti du
kham āpnoty apūjayan
  5 brāhma
e sarvabhūtānā yogakema samāhita
      brāhma
ebhyo 'nutpyanti pitaro devatās tathā
  6 brāhma
a sarvabhūtānā mataga para ucyate
      brāhma
a kurute tad dhi yathā yad yac ca vāñchati
  7 bahvīs tu sa
saran yonīr jāyamāna puna puna
      paryāye tāta kasmi
ś cid brāhmayam iha vindati
  8 [m]
      ki
tudasi dukhārta mta mārayase ca mām
      ta
tu śocāmi yo labdhvā brahmaya na bubhūate
  9 brāhma
ya yadi duprāpa tribhir varai śatakrato
      sudurlabha
tadāvāpya nānutiṣṭhanti mānavā
  10 ya
pāpebhya pāpatamas teām adhama eva sa
     brāhma
ya yo 'vajānīte dhana labdhveva durlabham
 11 du
prāpa khalu vipratva prāpta duranupālanam
     duravāpam avāpyaitan nānuti
ṣṭhanti mānavā
 12 ekārāmo hy aha
śakra nirdvadvo niparigraha
     ahi
sā damadānastha katha nārhāmi vipratām
 13 yathā kāmavihārī syā
kāmarūpī vihagama
     brahmak
atrāvirodhena pūjā ca prāpnuyām aham
     yathā mamāk
ayā kīrtir bhavec cāpi puradara
 14 [indra]
     chando deva iti khyāta
strīā pūjyo bhaviyasi
 15 [b
]
     eva
tasmai vara dattvā vāsavo 'ntaradhīyata
     prā
ās tyaktvā matago 'pi prāpa tat sthānam uttamam
 16 evam etat para
sthāna brāhmaya nāma bhārata
     tac ca du
prāpam iha vai mahendra vacana yathā

 

SECTION XXX

"Yudhishthira said, 'I have heard this great narrative, O perpetuator of Kuru's race. Thou, O foremost of eloquent men, hast said that the status of a Brahmana is exceedingly difficult of acquisition. It is heard, however, that in former times the status of a Brahmana had been acquired by Viswamitra. Thou, however, O best of men, tellest us that status is incapable of being acquired. I have also heard that king Vitahavya in ancient times succeeded in obtaining the status of a Brahmana. I desire to hear, O puissant son of Ganga, the story of Vitahavya's promotion. By what acts did that best of kings succeed in acquiring the status of a Brahmana? Was it through some boon (obtained from some one of great puissance) or was it through the virtue of penances? It behoveth thee to tell me everything.'
"Bhishma said, 'Hear, O monarch, how the royal sage Vitahavya of great celebrity succeeded in ancient times in acquiring the status of a Brahmana that is so difficult to attain and that is held in such high reverence by all the world. While the high-souled Manu in days of yore was employed in righteously ruling his subjects, he obtained a son of righteous soul who became celebrated under the name of Saryati. In Saryati's, race, O monarch, two kings took their birth, viz., Haihaya and Talajangha. Both of them were sons of Vatsa, O foremost of victorious kings. Haihaya, O monarch, had ten wives. Upon them he begot, O Bharata, a century of sons all of whom were highly inclined to fighting. All of them resembled one another in features and prowess. All of them were endued with great strength and all of them were possessed of great skill in battle. They all studied the Vedas and the science of weapons thoroughly. In Kasi also, O monarch, there was a king who was the grandfather of Divodasa. The foremost of victorious men, he was known by the name of Haryyaswa. The sons of king Haihaya, O chief of men (who was otherwise known by the name of Vitahavya), invaded the kingdom of Kasi and advancing to the country that lies between the rivers Ganga and Yamuna, fought a battle with king Haryyaswa and also slew him in it. Having slain king Haryyaswa in this way, the sons of Haihaya, those great car-warriors, fearlessly went back to their own delightful city in the country of the Vatsas. Meanwhile Haryyaswa's son Sudeva, who looked like a deity in splendour and who was a second god of righteousness, was installed on the throne of Kasi as its ruler. The delighter of Kasi, that righteous-souled prince ruled his kingdom for sometime, when the hundred sons of Vitahavya once more invaded his dominions and defeated him in battle. Having vanquished king Sudeva thus, the victors returned to their own city. After that Divodasa, the son of Sudeva, became installed on the throne of Kasi as its ruler. Realising the prowess of those high-souled princes, viz., the sons of Vitahavya, king Divodasa, endued with great energy, rebuilt and fortified the city of Baranasi at the command of Indra.
p. 148
[paragraph continues] The territories of Divodasa were full of Brahmanas and Kshatriyas, and abounded with Vaisyas and Sudras. And they teemed with articles and provisions of every kind, and were adorned with shops and marts swelling with prosperity. Those territories, O best of kings, stretched northwards from the banks of Ganga to the southern banks of Gomati, and resembled a second Amravati (the city of Indra). The Haihayas once again, O Bharata, attacked that tiger among kings, as he ruled his kingdom. The mighty king Divodasa endued with great splendour, issuing out of his capital, gave them battle. The engagement between the two parties proved so fierce as to resemble the encounter in days of old between the deities and the Asuras. King Divodasa fought the enemy for a thousand days at the end of which, having lost a number of followers and animals, he became exceedingly distressed. 1 King Divodasa, O monarch, having lost his army and seeing his treasury exhausted, left his capital and fled away. Repairing to the delightful retreat of Bhardwaja endued with great wisdom the king, O chastiser of foes joining his hands in reverence, sought the Rishi's protection. Beholding King Divodasa before him, the eldest son of Vrihaspati, viz., Bharadwaja of excellent conduct, who was the monarch's priest, said unto him, What is the reason of thy coming here? Tell me everything, O king. I shall do that which is agreeable to thee, without any scruple.'
"The king said, 'O holy one, the sons of Vitahavya have slain all the children and men of my house. I only have escaped with life, totally discomfited by the foe. I seek thy protection. It behoveth thee, O holy one, to protect me with such affection as thou hast for a disciple. Those princes of sinful deeds have slaughtered my whole race, leaving myself only alive.'
"Bhishma continued, 'Unto him who pleaded so piteously, Bharadwaja of great energy said, Do not fear! Do not fear! O son of Sudeva, let thy fears be dispelled. I shall perform a sacrifice, O monarch, in order that thou mayst have a son through whom thou shalt be able to smite thousands upon thousands of Vitahavya's party. After this, the Rishi performed a sacrifice with the object of bestowing a son on Divodasa. As the result thereof, unto Divodasa was born a son named Pratarddana. Immediately on his birth he grew up like a boy of full three and ten years and quickly mastered the entire Vedas and the whole of arms. Aided by his Yoga powers, Bharadwaja of great intelligence had entered into the prince. Indeed, collecting all the energy that occurs in the object of the universe, Bharadwaja put them together in the body of prince Pratarddana. Put on shining mail on his person and armed with the bow, Pratarddana, his praises sung by bards and the celestial Rishis, shone resplendent like the risen star of day. Mounted on his car and with the scimitar tied to his belt, he shone like a blazing fire. With scimitar and shield and whirling
p. 149
his shield as he went, he proceeded to the presence of his sire. Beholding the prince, the son of Sudeva, viz., king Divodasa, became filled with joy. Indeed, the old king thought the sons of his enemy Vitahavya as already slain. Divodasa then installed his son Pratarddana as Yuvaraja, and regarding himself crowned with success became exceedingly happy. After this, the old king commanded that chastiser of foes, viz., prince Pratarddana to march against the sons of Vitahavya and slay them in battle. Endued with great powers. Pratarddana, that subjugator of hostile cities speedily crossed Ganga on his car and proceeded against the city of the Vitahavyas. Hearing the clatter produced by the wheels of his car, the sons of Vitahavya, riding on their own cars that looked like fortified citadels and that were capable of destroying hostile vehicles, issued out of their city. Issuing out of their capital, those tigers among men, viz., the sons of Vitahavya, who were all skilful warriors cased in mail, rushed with uplifted weapons towards Pratarddana, covering him with showers of arrows. Encompassing him with innumerable cars, O Yudhisthira, the Vitahavyas poured upon Pratarddana showers of weapons of various kinds like clouds pouring torrents of rain on the breast of Himavat. Baffling their weapons with his own, prince Pratarddana endued with mighty energy slew them all with his shafts that resembled the lighting fire of Indra. Their heads struck off, O king, with hundreds and thousands of broad-headed arrows, the warriors of Vitahavya fell down with blood-dyed bodies like Kinsuka trees felled by woodmen with their axes on every side. After all his warriors and sons had fallen in battle, king Vitahavya fled away from his capital to the retreat of Bhrigu. Indeed, arrived there, the royal fugitive sought the protection of Bhrigu. The Rishi Bhrigu, O monarch, assured the defeated king of his protection. Pratarddana followed in the footsteps of Vitahavya. Arrived at the Rishi's retreat, the son of Divodasa said in a loud voice.--Ho, listen ye disciples of the high souled Bhrigu that may happen to be present, I wish to see the sage. Go and inform him of this. Recognising that it was Pratarddana who had come, the Rishi Bhrigu himself came out of his retreat and worshipped that best of kings according to due rites. Addressing him then, the Rishi said,--Tell me, O king, what is thy business. The king, at this, informed the Rishi of the reason of his presence.'
"The king said, 'King Vitahavya has come here, O Brahmana. Do thou give him up. His sons, O Brahmana, had destroyed my race. They had laid waste the territories and the wealth of the kingdom of Kasi. Hundred sons, however, of this king proud of his might, have all been slain by me. By slaying that king himself I shall today pay off the debt I owe to my father. Unto him that foremost of righteous men, viz., the Rishi Bhrigu, penetrated with compassion, replied by saying,--There is no Kshatriya in this retreat. They that are here are all Brahmanas. Hearing these words of Bhrigu that must accord he thought with truth, Pratarddana touched the Rishi's feet slowly and, filled with delight, said,--By this, O holy one, I am without doubt, crowned with success, since this king becomes
p. 150
abandoned by the very order of his birth in consequence of my prowess. Give me thy permission, O Brahmana, to leave thee, and let me solicit thee to pray for my welfare. This king, O founder of the race that goes by the name, has been compelled to leave of the very community of his birth, in consequence of my might. Dismissed by the Rishi Bhrigu, king Pratarddana then departed from that retreat, having even as a snake vomits forth its real poison and repaired to the place he had come from. Meanwhile, king Vitahavya attained to the status of a Brahmana sage by virtue of the words only of Bhrigu. And he acquired also a complete mastery over all the Vedas through the same cause. Vitahavya had a son named Gritsamada who in beauty of person was a second Indra. Once on a time the Daityas afflicted him much, believing him to be none else than Indra. With regard to that high-souled Rishi, one foremost of Srutis in the Richs goes like this viz., He with whom Gritsamada stays, O Brahmana, is held in high respect by all Brahmanas. Endued with great intelligence, Gritsamada become a regenerate Rishi in the observance of Brahmacharyya. Gritsamada had a regenerate son of the name of Sutejas. Sutejas had a son of the name of Varchas, and the son of Varchas was known by the name of Vihavya. Vihavya had a son of his loins who was named Vitatya and Vitatya had a son of name Satya. Satya had a son of name Santa. Santa had a son, viz., the Rishi Sravas. Sravas begot a son named Tama. Tama begot a son named Prakasa, who was a very superior Brahmana. Prakasa had a son named Vagindra who was the foremost of all silent reciters of sacred Mantras. Vagindra begot a son named Pramati who was a complete master of all the Vedas and their branches. Pramati begot upon the Apsara Ghritachi a son who was named Ruru. Ruru begot a son upon his spouse Pramadvara. That son was the regenerate Rishi Sunaka. Sunaka begot a son who is named Saunaka. It was even thus, O foremost of monarchs, that king Vitahavya, though a Kshatriya by the order of his birth, obtained the status of a Brahmana, O chief of Kshatriyas, through the grace of Bhrigu. I have also told thee the genealogy of the race that sprung from Gritsamada. What else wouldst thou ask?'


(My humble salutations to the lotus feet of Sreeman Brahmasri K M Ganguliji for the collection)









No comments:

Post a Comment