Friday, January 6, 2012

srimahabharat - (Book 12) Santi Parva - chapters 186 to 200
















The Sacred  Scripture of
 great Epic Sree Mahabharatam:

The Mahabharata

                                      Mahabharata of Krishna-Dwaipayana Vyasa
                                                        translated by

                                  Sreemaan Brahmasri  Kisari Mohan Ganguli




 

 Santi Parva

Book 12

The Mahabharata

Santi Parva

Book 12
Chapter 186

1 [y]
      ācārasya vidhi
tāta procyamāna tvayānagha
      śrotum icchāmi dharmajña sarvajño hy asi me mata

  2 [bhīsma]
      durācārā durvice
ṣṭā duprajñā priya sāhasā
      asanto hy abhivikhyātā
santaś cācāra lakaā
  3 purīsa
yadi vā mūtra ye na kurvanti mānavā
      rājamārge gavā
madhye dhānyamadhye ca te śubhā
  4 śaucam āvaśyaka
ktvā devatānā ca tarpaam
      dharmam āhur manu
ām upaspśya nadī taret
  5 sūrya
sadopatiṣṭhena na svapyād bhāskarodaye
      sāya
prātar japan sadhyā tiṣṭhet pūrvā tathāparām
  6 pañcārdhro bhojana
kuryāt prāmukho maunam āsthita
      na nided annabhak
ś ca svādv asvādu ca bhakayet
  7 nārdra pāni
samuttiṣṭhen nārdra pāda svapen niśi
      devar
inārada proktam etad ācāra lakaam
  8 śuci kāmam anadvāha
deva goṣṭha catupatham
      brāhma
a dhārmika caiva nitya kuryāt pradakiam
  9 atithīnā
ca sarveā preyānā svajanasya ca
      sāmānya
bhojana bhtyai puruasya praśasyate
  10 sāya
prātar manuām aśana devanirmitam
     nāntarā bhojana
dṛṣṭam upavāsī tathā bhavet
 11 homakāle tathā juhvann
tukāle tathā vrajan
     ananyastrī jana
prājño brahmacārī tathā bhavet
 12 am
ta brāhmaocchiṣṭa jananyā hdaya ktam
     upāsīta jana
satya satya santa upāsate
 13 yaju
ā sasktasa nivtto māma bhakaāt
     na bhak
ayed vthā māsa pṛṣṭhamāsa ca varjayet
 14 svadeśe paradeśe vā atithi
nopavāsayet
     kāmya
karmaphala labdhvā gurūām upapādayet
 15 gurubhya āsana
deya kartavya cābhivādanam
     gurūn abhyarcya yujyante āyu
ā yaśasā śriyā
 16 nek
etādityam udyanta na ca nagnā parastriyam
     maithuna
samaye dharmya guhya caiva samācaret
 17 tīrthānā
hdaya tīrtha śucīnā hdaya śuci
     sarvam ārya k
ta śauca vālasasparśanāni ca
 18 darśane darśane nitya
sukhapraśnam udāharet
     sāya
prātar ca viprāā pradiṣṭam abhivādanam
 19 deva go
ṣṭhe gavā madhye brāhmaānā kriyā pathe
     svādhyāye bhojane caiva dak
ia pānim uddharet
 20 panyānā
śobhana panya kṛṣīā bādyate kṛṣi
     bahu kāra
ca sasyānā vāhye vāhya tathā gavām
 21 sa
panna bhojane nitya pānīye tarpaa tathā
     suś
ta pāyase brūyād yavāgvā ksare tathā
 22 śmaśrukarma
i saprāpte kute snāne 'tha bhojane
     vyādhitānā
ca sarveām āyuyam abhinandanam
 23 pratyāditya
na meheta na paśyed ātmana śakt
     suta striyā ca śayana
saha bhojya ca varjayet
 24 tva
kāra nāmadheya ca jyeṣṭhānā parivarjayet
     avarā
ā samānānām ubhayeā na duyati
 25 h
daya pāpavttānā pāpam ākhyāti vaiktam
     jñānapūrva
vinaśyanti gūhamānā mahājane
 26 jñānapūrva
kta pāpa chādayanty abahuśrutā
     naina
manu paśyanti paśyanti tridivaukasa
 27 pāpena hi k
ta pāpa pāpam evānuvartate
     dhārmike
a kto dharma kartāram anuvartate
 28 pāpa
kta na smaratīha mūho; vivartamānasya tad eti kartu
     pāhur yathā candram upaiti cāpi; tathābudha
pāpam upaiti karma
 29 āśayā sa
cita dravya yat kāle neha bhujyate
     tad budhā na praśansanti mara
a na pratikate
 30 mānasa
sarvabhūtānā dharmam āhur manīsina
     tasmāt sarve
u bhūteu manasā śivam ācaret
 31 eka eva cared dharma
nāsti dharme sahāyatā
     kevala
vidhim āsādya sahāya ki kariyati
 32 devā yonir manu
ā devānām amta divi
     pretya bhāve sukha
dharmāc chaśvat tair upabhujyate

SECTION CLXXXVI

"Bharadwaja said, 'If it is the wind that keeps us alive, if it is the wind that causes us to move and exert, if it is the wind that causes us to breathe and to speak, then it seems that life is worth little. If the animal heat (that digests all food) be of the nature of fire, and if it is that fire which assists at digestion by dissolving the food we take, then life is worth little. When an animal dies, that which is called its life is never seen leaving it. Only the breath leaves it, and the internal heat becomes extinguished. If life were nothing else, than wind, or if life depended only on the wind, then it could have been seen like the external sea of air, and when passing out it would have mingled with that air. If life dependest upon air, and if it ended with the escape of that air from the body, it would then mingle with another portion of air (that exists externally) like a portion of water escaping into the great ocean and thereby only changing the place of its residence. If a quantity of water be thrown into a well, or if the flame of a lamp be thrown into a blazing fire, either of them, entering a homogeneous element, loses its independent or separate existence. If life were air, it also, when the animal died, would mingle with the great ocean of air outside. How can we say that there is life in this animal body which is made up of the five (primal) elements? If one of those elements disappear, the union of the other four becomes dissolved. The element of water drieth up if food be not taken. The element of air disappears if the breath be restrained. The element of space disappears if the excretions cease. So also the element of fire becomes extinguished if food does not go in. The element of earth breaks in pieces in consequence of diseases, wounds, and other sufferings. If only one of the five becomes afflicted, the union, being dissolved, the five go away into five different directions. When the body which is a union of the elements, becomes separated into five ingredients, whither doth life go? What doth it then know? What doth it then hear? What doth it then say? This cow (that is given away to a holy Brahmana), it is said, will rescue me in the other world. The animal, however, that is given away, itself dies. Whom then will this cow rescue? The taker of the cow (in gift) and the
p. 30
giver are both equal (in being both subject to death). Both of them meet with extinction in this world. How then will they meet again? How will the person that has been eaten up by birds, or that has been broken in pieces by a fall from a mountain summit, or that has been consumed by fire, regain life? The root of a tree that has been cut down does not grow up again. Only the seeds put forth sprouts. Where is the person who having died comes back (to some sort of new existence)? Only seeds were originally created. All this universe is the result of seeds in succession. They that die, die to perish Seeds result from seeds.'"

 

 

Book 12
Chapter 187

 

 

 1 [y]
      adhyātma
nāma yad ida puruasyeha cintyate
      yad adhyātma
yataś caitat tan me brūhi pitāmaha
  2 [bhī]
      adhyātmam iti mā
pārtha yad etad anupcchasi
      tad vyākhyāsyāmi te tāta śreyaskaratara
sukham
  3 yaj jñātvā puru
o loke prīti saukhya ca vindati
      phalalābhaś ca sadya
syāt sarvabhūtahita ca tat
  4 p
thivī vāyur ākāśam āpo jyotiś ca pañcamam
      mahābhūtāni bhūtānā
sarveā prabhavāpyayau
  5 tata
sṛṣṭāni tatraiva tāni yānti puna puna
      mahābhūtāni bhūte
u sāgarasyormayo yathā
  6 prasārya ca yathā
gāni kūrma saharate puna
      tadvad bhūtāni bhūtātmā s
ṛṣṭvā saharate puna
  7 mahābhūtāni pañcaiva sarvabhūte
u bhūtakt
      akarot te
u vaiamya tat tu jīvo 'nu paśyati
  8 śabda
śrotra tathā khāni trayam ākāśayonijam
      vāyos tvak sparśace
ṣṭāś ca vāg ity etac catuṣṭayam
  9 rūpa
cakus tathā paktis trividha teja ucyate
      rasa
kledaś ca jihvā ca trayo jalaguā sm
  10 ghreya
ghrāa śarīra ca te tu bhūmiguās traya
     mahābhūtāni pañcaiva sastha
tu mana ucyate
 11 indriyā
i manaś caiva vijñānāny asya bhārata
     saptamī buddhir ity āhu
ketrajña punar astama
 12 cak
ur ālokanāyaiva saśaya kurute mana
     buddhir adhyavasāyāya k
etrajña sākivat sthita
 13 ūrdhva
pādatalābhyā yad arvāg ūrdhva ca paśyati
     etena sarvam eveda
viddhy abhivyāptam antaram
 14 puru
e cendriyāīha veditavyāni ktsnaśa
     tamo rajaś ca sattva
ca viddhi bhāvās tadāśrayān
 15 etā
buddhvā naro buddhyā bhūtānām āgati gatim
     samavek
ya śanaiś caiva labhate śamam uttamam
 16 gu
ān nenīyate buddhir buddhir evendriyāy api
     mana
ḥṣaṣṭhāni sarvāi buddhyabhāve kuto guā
 17 iti tanmayam evaitat sarva
sthāvarajagamam
     pralīyate codbhavati tasmān nirdiśyate tathā
 18 yena paśyati tac cak
u śṛṇoti śrotram ucyate
     jighrati ghrā
am ity āhū rasa jānāti jihvayā
 19 tvacā sp
śati ca sparśān buddhir vikriyate 'sakt
     yena sa
kalpayaty artha ki cid bhavati tan mana
 20 adhi
ṣṭhānāni buddher hi pthag arthāni pañcadhā
     pañcendriyā
i yāny āhus tāny adśyo 'dhitiṣṭhati
 21 puru
ādhiṣṭhitā buddhis triu bhāveu vartate
     kadā cil labhate prīti
kadā cid anuśocati
 22 na sukhena na du
khena kadā cid api vartate
     eva
narāā manasi triu bhāvev avasthitā
 23 seya
bhāvātmikā bhāvās trīn etān nātivartate
     saritā
sārago bhartā mahāvelām ivormimān
 24 atibhāva gatā buddhir bhāve manasi vartate
     pravartamāna
hi rajas tadbhāvam anuvartate
 25 indriyā
i hi sarvāi pradarśayati sā sadā
     prīti
sattva raja śokas tamo mohaś ca te traya
 26 ye ye ca bhāvā loke 'smin sarve
v eteu te triu
     iti buddhigati
sarvā vyākhyātā tava bhārata
 27 indriyā
i ca sarvāi vijetavyāni dhīmatā
     sattva
rajas tamaś caiva prāinā saśritā sadā
 28 trividhā vedanā caiva sarvasattve
u dśyate
     sāttvikī rājasī caiva tamasī ceti bhārata
 29 sukhasparśa
sattvaguo dukhasparśo rajogua
     tamo gu
ena sayuktau bhavato 'vyāvahārikau
 30 tatra yat prītisa
yukta kāye manasi vā bhavet
     vartate sāttviko bhāva ity avek
eta tat tadā
 31 atha yad du
khasayuktam atuṣṭikaram ātmana
     prav
tta raja ity eva tann asarabhya cintayet
 32 atha yan mohasa
yuktam avyaktam iva yad bhavet
     apratarkyam avijñeya
tamas tad upadhārayet
 33 prahar
a prītir ānanda sukha saśānta cittatā
     katha
cid abhivartanta ity ete sāttvikā guā
 34 atu
ṣṭi paritāpaś ca śoko lobhas tathākamā
     li
gāni rajasas tāni dśyante hetvahetubhi
 35 abhimānas tathā moha
pramāda svapnatandritā
     katha
cid abhivartante vividhās tāmasā guā
 36 dūraga
bahudhā gāmi prārthanā saśayātmakam
     mana
suniyata yasya sa sukhī pretya ceha ca
 37 sattvak
etrajñayor etad antara paśya sūkmayo
     s
jate tu guān eka eko na sjate guā
 38 maśakodumbarau cāpi sa
prayuktau yathā sadā
     anyonyam anyau ca yathā sa
prayogas tathā tayo
 39 p
thag bhūtau praktyā tau saprayuktau ca sarvadā
     yathāmatsyo jala
caiva saprayuktau tathaiva tau
 40 na gu
ā vidur ātmāna sa guān vetti sarvaśa
     paridrastā gu
ānā ca sasrastā manyate sadā
 41 indriyais tu pradīpārtha
kurute buddhisaptamai
     nirvice
ṣṭair ajānadbhi paramātmā pradīpavat
 42 s
jate hi guān sattva ketrajña paripaśyati
     sa
prayogas tayor ea sattvaketrajñayor dhruva
 43 āśrayo nāsti sattvasya k
etrajñasya ca kaś cana
     sattva
mana sasjati na guān vai kadā cana
 44 raśmī
s teā sa manasā yadā samya niyacchati
     tadā prakāśate 'syātmā ghate dīpo jvalann iva
 45 tyaktvā ya
prākta karma nityam ātmaratir muni
     sarvabhūtātmabhūta
syāt sa gacchet paramā gatim
 46 yathā vāri cara
pakī lipyamāno na lipyate
     evam eva k
taprajño bhūteu parivartate
 47 eva
svabhāvam evaitat svabuddhyā viharen nara
     aśocann aprah
ṛṣyaś ca cared vigatamatsara
 48 svabhāvasiddhyā sa
siddhān sa nitya sjate guān
     ūr
a nābhir yathā sraṣṭā vijñeyās tantuvad guā
 49 pradhvastā na nivartante niv
ttir nopalabhyate
     pratyak
ea paroka tad anumānena sidhyati
 50 evam eke vyavasyanti niv
ttir iti cāpare
     ubhaya
sapradhāryaitad adhyavasyed yathāmati
 51 itīma
hdayagranthi buddhibheda maya ddham
     vimucya sukham āsīta na śocec chinnasa
śaya
 52 malinā
prāpnuyu śuddhi yathā pūrā nadī narā
     avagāhya suvidva
so viddhi jñānam ida tathā
 53 mahānadī
hi pārajñas tapyate na taran yathā
     eva
ye vidur adhyātma kaivalya jñānam uttamam
 54 etā
buddhvā nara sarvā bhūtānām āgati gatim
     avek
ya ca śanair buddhyā labhate śa para tata
 55 trivargo yasya vidita
prāg jyoti sa vimucyate
     anvi
ya manasā yuktas tattvadarśī nirutsuka
 56 na cātmā śakyate dra
ṣṭum indriyeu vibhāgaśa
     tatra tatra vis
ṛṣṭeu durjayev aktātmabhi
 57 etad buddhvā bhaved buddha
kim anyad buddha lakaam
     vijñāya tad dhi manyante k
taktyā manīsina
 58 na bhavati vidu
ā tato bhaya; yad aviduā sumahad bhaya bhavet
     na hi gatir adhikāsti kasya cit; sati hi gu
e pravadanty atulyatām
 59 yat karoty anabhisa
dhi pūrvaka; tac ca nirnudati yat purā ktam
     nāpriya
tad ubhaya kuta priya; tasya taj janayatīha kurvata
 60 loka āturajanān virāvi
as; tat tad eva bahu paśya śocata
     tatra paśya kuśalān aśocato; ye vidus tad ubhaya
pada sadā

 

SECTION CLXXXVII

"Bhrigu said, 'There is no destruction of the living creature, or of what is given, or of our other acts. The creature that dies only goes into another form. The body along dissolves away. The living creature, though depending upon the body, does not meet with destruction when the body is destroyed. It is not seen after the destruction of the physical frame just as fire is not seen after the consumption of the fuel with which it was ignited.'
"Bharadwaja said, 'If there is no destruction of the living creature like that of fire, I submit, fire itself is not seen after consumption of the fuel (that ignited it). When the supply of fuel is stopped, the fire becomes extinguished, and, as far as I know, becomes annihilated. That should surely be regarded to have met with destruction which has no longer any action, which furnishes no proof of its existence, and which no longer occupies any space.'
"Bhrigu said, 'It is true that upon the consumption of fuel fire is no longer seen. It mingles with space because there is no longer any visible object in which to inhere, and hence it becomes incapable of perception by us. Similarly, upon leaving the body, the creature lives in space, and cannot be seen in consequence of its extreme subtility as is doubtless the case with fire. It is fire or heat that sustains the breaths called Prana and the others. Know that that heat (thus existing) is called life or the living agent. That heat which is the sustainer of the breaths, becomes extinguished in consequence of the suppression of breath. Upon that heat in the physical frame being extinguished, the frame itself loses animation. Falling down, it is transformed into earth, for that is its ultimate destination. The breath that is in all mobile and immobile objects mingles with space, and the heat that is in them follows that breath. These three (viz., space, air, and tire), mingle together. The other two (viz., water and earth), exist together in the form of earth. There is wind where space is, and there is fire where wind is. They are formless, it should be known, and become endued with form only in respect of embodied creatures.'
"Bharadwaja said, 'If in the physical frames of all living creatures there are heat, wind, earth, space and water, what, then, are the indications of
p. 31
living agent? Tell me these, O sinless one! I desire to know the nature of the life that is in the bodies of living beings,--bodies made up of the five primal elements, engaged in the five acts, endued with the five senses and possessed of animation. Upon the dissolution of the body which is a union of flesh and blood, and a mass of fat, sinews and bones, that which is the living agent cannot be seen. If this body, composed of the five elements, be destitute of what is called life, who or what then is that which feels misery upon the appearance of either bodily or mental pain? The living agent hears what is said, with the aid of the ears. It, however, happens again, O great Rishi, that the same agent hears not when the Mind is otherwise engaged. It seems, therefore, that that which is called the living agent serves no purpose. The whole scene that the living agent sees with eyes acting in concert with the mind, the eye beholds not, even when lying before it, if the mind be otherwise engaged. Then again, when it is under the influence of sleep, that agent neither sees nor smells, nor hears, nor speaks, nor experiences the perceptions of touch and taste. Who or what then is that which feels joy, becomes angry, gives way to sorrow, and experiences tribulation? What is that which wishes, thinks, feels aversion, and utters words?'
"Bhrigu said, 'The mind also is made of the five elements in common with the body. For this reason it is of no consequence with respect to the acts mentioned by thee. Only the one internal Soul sustaineth the body. It is he that perceives smell, taste, sound, touch and form and other properties (that exist in external nature). That Soul, pervading all the limbs, is the witness (of the acts) of the mind endued with five attributes and residing within the body composed of the five elements. It is he who feels pleasure and pain, and when separated from him the body no longer experiences them. When there is no longer any perception of form or of touch, when there is no heat in the fire that resides within the body,--indeed, when that animal heat becomes extinguished,--the body, in consequence of its abandonment by the Soul, meets with destruction. The whole universe is composed of water. Water is the form of all embodied creatures. In that water is the Soul which is displayed in the mind. That Soul is the Creator Brahman who exists in all things. When the Soul becomes endued with vulgar attributes, it comes to be called Kshetrajna. When freed from those attributes, it comes to be called Paramatman or Supreme Soul. Know that Soul. He is inspired with universal benevolence. He resides in the body like a drop of water in a lotus. Know well that which is called Kshetrajna and which has universal benevolence. Darkness, Passion, and Goodness are the attributes of the living agent. The learned say that the Soul has Consciousness and exists with the attributes of life. The soul exerts and causes everything to exert. Persons that have a knowledge of the Soul say that the Soul is different from life. It is the Supreme Soul that has created the seven worlds and sets them agoing. There is no destruction of the living agent when the dissolution of the body takes place. Men destitute of intelligence say that it dies. That is certainly untrue. All that the living agent does is to go from one unto another body. That which is called death is only the dissolution of the body. It is thus that the Soul, wrapped in diverse forms,
p. 32
migrates from form to form, unseen and unnoticed by others. Persons possessed of true Knowledge behold the Soul by their keen and subtile intelligence. The man of wisdom, living on frugal fare, and with heart cleansed of all sins, devoting himself to yoga meditation, succeeds every night, before sleep and after sleep, in beholding his Soul by the aid of his Soul. 1 In consequence of a contented heart, and by abandoning all acts good and bad, one can obtain infinite happiness by depending upon one's own Soul. The king, of fiery effulgence, residing within the mind is called the living agent. It is from that Lord of everything that this creation has sprung. Even this is the conclusion to be arrived at in the enquiry into the origin of creatures and the soul.'

 

Book 12
Chapter 188

 

 

1 [bhīsma]
      hanta vak
yāmi te pārtha dhyānayoga caturvidham
      ya
jñātvā śāśvatī siddhi gacchanti paramaraya
  2 yathā svanu
ṣṭhita dhyāna tathā kurvanti yogina
      mahar
ayo jñānatptā nirvāna gatamānasā
  3 nāvartante puna
pārtha muktā sasāradoata
      janma do
aparikīā svabhāve paryavasthitā
  4 nirdvandvā nityasattvasthā vimuktā nityam āśritā

      asa
gīny avivādāni mana śānti karāi ca
  5 tatra svādhyāyasa
śliṣṭam ekāgra dhārayen mana
      pi
ṇḍīktyendriya grāmam āsīna kāsthavan muni
  6 śabda
na vindec chrotrea sparśa tvacā na vedayet
      rūpa
na cakuā vidyāj jihvayā na rasās tathā
  7 ghreyā
y api ca sarvāi jahyād dhyānena yogavit
      pañcavarga pramāthīni necchec caitāni vīryavān
  8 tato manasi sa
sajya pañcavarga vicakaa
      samādadhyān mano bhrāntam indriyai
saha pañcabhi
  9 visa
cāri nirālamba pañca dvāra calācalam
      pūrve dhyānapathe dhīra
samādadhyān mano 'ntaram
  10 indriyā
i manaś caiva yadā piṇḍīkaroty ayam
     e
a dhyānapatha pūrvo mayā samanuvarita
 11 tasya tat pūrvasa
ruddha mana sastham anantaram
     sphuri
yati samudbhrānta vidyud ambudhare yathā
 12 jalabindur yathā lola
parastha sarvataś cala
     evam evāsya tac citta
bhavati dhyānavartmani
 13 samāhita
kaa ki cid dhyānavartmani tiṣṭhati
     punar vāyupatha
bhrānta mano bhavati vāyuvat
 14 anirvedo gatakleśo gatatandrīr amatsara

     samādadhyāt punaś ceto dhyānena dhyānayogavit
 15 vicāraś ca vitarkaś ca vivekaś copajāyate
     mune
samādadhānasya prathama dhyānam ādita
 16 manasā kliśyamānas tu samādhāna
ca kārayet
     na nirveda
munir gacchet kuryād evātmano hitam
 17
subhasma karīsānā yathā vai rāśayaś citā
     sahasā vāri
ā siktā na yānti paribhāvanām
 18 ki
cit snigdha yathā ca syāc chuka cūram abhāvitam
     kramaśas tu śanair gacchet sarva
tatparibhāvanam
 19 evam evendriya grāma
śanai saparibhāvayet
     sa
haret kramaśaś caiva sa samyak praśamiyati
 20 svayam eva manaś caiva pañcavargaś ca bhārata
     pūrva
dhyānapatha prāpya nityayogena śāmyati
 21 na tat puru
akārea na ca daivena kena cit
     sukham e
yati tat tasya yad eva sayatātmana
 22 sukhena tena sa
yukto rasyate dhyānakarmai
     gacchanti yogino hy eva
nirvāna tan nirāmayam

 

SECTION CLXXXVIII

"Bhrigu said, 'Brahman first created a few Brahmanas who came to be called Prajapatis (lords of creation). Possessed of splendour equal to that of the fire or the Sun, they were created out of the energy of that First-born Being. The puissant Lord then created Truth, Duty, Penance, the eternal Vedas, all kinds of pious acts, and Purity, for enabling creatures to attain to heaven (by practising them). After this, the Deities and the Danavas, the Gandharvas, the Daityas, the Asuras, the great snakes, the Yakshas, the Rakshasas, the Serpents, the Pisachas, and human beings with their four divisions, viz., Brahmanas, Kshatriyas, Vaisyas, and Sudras, O best of regenerate ones, and all the other orders of creatures that exist, were created. The complexion the Brahmanas obtained was white; that which the Kshatriyas obtained was red; that which the Vaisyas got was yellow; and that which was given to the Sudras was black.'
"Bharadwaja said, 'If the distinction between the four orders (of human beings) be made by means only of colour (attribute), then it seems that all the four orders have been mingled together. 2 Lust, wrath, fear, cupidity, grief, anxiety, hunger, toil, possess and prevail over all men. How can men be distinguished by the possession of attributes? The bodies of all men emit sweat, urine, faeces, phlegm, bile, and blood. How then can men be distributed
p. 33
into classes? Of mobile objects the number is infinite; the species also of immobile objects are innumerable. How, then, can objects of such very great diversity be distributed into classes?'
"Bhrigu said, 'There is really no distinction between the different orders. The whole world at first consisted of Brahmanas. Created (equal) by Brahman, men have, in consequence of their acts, become distributed into different orders. They that became fond of indulging in desire and enjoying pleasures, possessed of the attributes of severity and wrath, endued with courage, and unmindful of the duties of piety and worship,--these Brahmanas possessing the attribute of Passion,--became Kshatriyas. Those Brahmanas again who, without attending to the duties laid down for them, became possessed of both the attributes of Goodness and Passion, and took to the professions of cattle-rearing and agriculture, became Vaisyas. Those Brahmanas again that became fond of untruth and injuring other creatures, possessed of cupidity,--engaged in all kinds of acts for a living, and fallen away from purity of behaviour, and thus wedded to the attribute of Darkness, became Sudras. Separated by these occupations, Brahmanas, falling away from their own order, became members of the other three orders. All the four orders, therefore, have always the right to the performance of all pious duties and of sacrifices. Even thus were the four orders at first created equal by Brahman who ordained for all of them (the observances disclosed in) the words of Brahma (in the Vedas). Through cupidity alone, many fell away, and became possessed by ignorance. The Brahmanas are always devoted to the scriptures on Brahma; and mindful of vows and restraints, are capable of grasping the conception of Brahma. Their penances therefore, never go for nothing. They amongst them are not Brahmanas that are incapable of understanding that every created thing is Supreme Brahma. These, falling away, became members of diverse (inferior) orders. Losing the light of knowledge, and betaking themselves to an unrestrained course of conduct, they take birth as Pisachas and Rakshasas and Pretas and as individuals of diverse Mleccha species. The great Rishis who at the beginning sprang into life (through Brahman's Will) subsequently created, by means of their penances, men devoted to the duties ordained for them and attached to the rites laid down in the Eternal Vedas. That other Creation, however, which is eternal and undecaying, which is based upon Brahma and has sprung from the Primeval God, and which has its refuge upon yoga, is a mental one.'" 1
p. 34

Footnotes

32:2 The commentator explains that the words expressive of hue or colour really mean attributes. What is intended to be said is that the Brahmanas had the attribute of Goodness (Sattwa); the second order had the attribute of Passion (Rajas); the third got a mixture of the two, i.e., both goodness and passion (Sattwa and Rajas); while the lowest order got the remaining attribute, viz., Darkness (Tamas).
33:1 The distinction here laid down seems to be this: the eternal creation is due to the yoga or mental action of the Primeval Deity. That creation which we behold is the result of the penances of those sages who were first created. Perhaps, what is intended to be said is that the principle of life, of life proceeding from life, and primal matter with space, etc., are all due to the fiat of God; while all visible and tangible objects, resulting from the action of those principles and from primal matter and space, are attributable to the ancient sages.

 

 

Book 12
Chapter 189

 

 

 

1 [y]
      cāturāśramyam ukta
te rājadharmās tathaiva ca
      nānāśrayāś ca bahava itihāsā
pthagvidhā
  2 śrutās tvatta
kathāś caiva dharmayuktā mahāmate
      sa
deho 'sti tu kaś cin me tad bhavān vaktum arhati
  3 jāpakānā
phalāvāpti śrotum icchāmi bhārata
      ki
phala japatām ukta kva vā tiṣṭhanti jāpakā
  4 japasya ca vidhi
ktsna vaktum arhasi me 'nagha
      jāpakā iti ki
caitat sākhyayogakriyā vidhi
  5 ki
yajñavidhir evaia kim etaj japyam ucyate
      etan me sarvam ācak
va sarvajño hy asi me mata
  6 [bhī]
      atrāpy udāharantīmam itihāsa
purātanam
      yamasya yat purāv
tta kālasya brāhmaasya ca
  7 sa
nyāsa eva vedānte vartate japana prati
      vedavādābhinirv
ttā śāntir brahmay avasthitau
      mārgau tāv apy ubhāv etau sa
śritau na ca saśritau
  8 yathā sa
śrūyate rājan kāraa cātra vakyate
      mana
samādhir atrāpi tathendriya jaya smta
  9 satyam agniparīcāro viviktānā
ca sevanam
      dhyāna
tapo dama kāntir anasūyā mitāśanam
  10 vi
ayapratisahāro mita jalpas tathā śama
     eva prav
ttako dharmo nivttakam atho śṛṇu
 11 yathā nivartate karma japato brahmacāri
a
     etat sarvam aśe
ea yathokta parivarjayet
     trividha
mārgam āsādya vyaktāvyaktam anāśrayam
 12 kuśoccaya ni
aṇṇa san kuśa hasta kuśai śikhī
     cīrai
parivtas tasmin madhye channa kuśais tathā
 13 vi
ayebhyo namaskuryād viayān na ca bhāvayet
     sāmyam utpādya manaso manasy eva mano dadhat
 14 tad dhiyā dhyāyati brahma japan vai sa
hitā hitām
     sa
nyasyaty atha vā tā vai samādhau paryavasthita
 15 dhyānam utpādayaty atra sa
hitā balasaśrayāt
     śuddhātmā tapasā dānto niv
ttadveakāmavān
 16 arāgamoho nirdvandvo na śocati na sajjate
     na kartākara
īyānā na kāryāām iti sthiti
 17 na cāha
kāra yogena mana prasthāpayet kva cit
     na cātmagraha
e yukto nāvamānī na cākriya
 18 dhyānakriyā paro yukto dhyānavān dhyānaniścaya

     dhyāne samādhim utpādya tad api tyajati kramāt
 19 sa vai tasyām avasthāyā
sarvatyāgakta sukhī
     nirīhas tyajati prānān brāhmī
saśrayate tanum
 20 atha vā necchate tatra brahma kāyani
evaam
     utkrāmati ca mārgastho naiva kva cana jāyate
 21 ātmabuddhi
samāsthāya śāntī bhūto nirāmaya
     am
ta viraja śuddham ātmāna pratipadyate

 

SECTION CLXXXIX

"Bharadwaja said, 'By what acts does one become a Brahmana? By what, a Kshatriya? O best of regenerate ones, by what acts again does one become a Vaisya or a Sudra? Tell me this, O foremost of speakers.'
"Bhrigu said, 'That person is called a Brahmana who has been sanctified by such rites as those called jata and others; who is pure in behaviour; who is engaged in studying the Vedas; who is devoted to the six well-known acts (of ablutions every morning and evening, silent recitation of mantras, pouring libations on the sacrificial fire, worshipping the deities, doing the duties of hospitality to guests, and offering food to the Viswedevas); who is properly observant of all pious acts; who never takes food without having offered it duly to gods and guests; who is filled with reverence for his preceptor; and who is always devoted to vows and truth. He is called a Brahmana in whom are truth, gifts, abstention from injury to others, compassion, shame, benevolence, 1 and penance. He who is engaged in the profession of battle, who studies the Vedas, who makes gifts (to Brahmanas) and takes wealth (from those he protects) is called a Kshatriya. He who earns fame from keep of cattle, who is employed in agriculture and the means of acquiring wealth, who is pure in behaviour and attends to the study of the Vedas, is called a Vaisya. 2 He who takes pleasure in eating every kind of food, who is engaged in doing every kind of work, who is impure in behaviour, who does not study the Vedas, and whose conduct is unclean, is said to be a Sudra. If these characteristics be observable in a Sudra, and if they be not found in a Brahmana, then such a Sudra is no Sudra, and, such a Brahmana is no Brahmana. By every means should cupidity and wrath be restrained. This as also self-restraint, are the highest results of Knowledge. Those two passions (viz., cupidity and wrath), should, with one's whole heart, be resisted. They make their appearance for destroying one's highest good. One should always protect one's prosperity from one's wrath, one's penances from pride; one's knowledge from honour and disgrace; and one's soul from error. That intelligent person, O regenerate one, who does all acts without desire of fruit, whose whole wealth exists for charity, and who performs the daily Homa, is a real Renouncer. 3 One should conduct oneself as a friend to all creatures, abstaining from all acts of injury. Rejecting the acceptance of all gifts, one
p. 35
should, by the aid of one's own intelligence, be a complete master of one's passions. One should live in one's soul where there can be no grief. One would then have no fear here and attain to a fearless region hereafter. One should live always devoted to penances, and with all passions completely restrained; observing the vow of taciturnity, and with soul concentrated on itself; desirous of conquering the unconquered senses, and unattached in the midst of attachments. All things that can be perceived by the senses are called Manifest. All, however, that is Unmanifest, that is beyond the ken of the senses, that can be ascertained only by the subtile senses, should be sought to be known. 1 If there be no faith, one will never succeed in attaining to that subtile sense. Therefore, one should hold oneself in faith. The mind should be united with Prana, and Prana should then be held within Brahma. By dissociating oneself from all attachments, one may obtain absorption into Brahma. There is no need of attending to any other thing. A Brahmana can easily attain to Brahma by the path of Renunciation. The indications of a Brahmana are purity, good behaviour and compassion unto all creatures.'"

Footnotes

34:1 The word Ghrina may also mean aversion. Of course, here it would mean, if used in that sense, aversion for all unrighteous acts.
34:2 The first half of the first line of 6 is differently read in the Bombay edition. Both readings are noticed by Nilakantha. I have adhered to the Bengal reading, though the Bombay reading is clearer in sense. Visati is a transitive verb having Pratishtha or some such noun for its object. The literal meaning is He who acquires fame, etc.
34:3 Here the speaker describes the character of Karma-sannyasa (renunciation of acts). Samarambha generally means all kinds of acts. Here, however, only sacrifices and other scriptural rites are intended. I follow Nilakantha in rendering the second line, although the plain meaning would seem to be "who poureth everything in gift."
35:1 The gross world is perceivable by the ordinary senses. Behind the gross world is a subtile one which the subtile senses i.e., the senses when sharpened by yoga, can perceive. With death, the gross body alone is dissolved The subtile body or form, called the Linga-sarira, and made up of what is called the Tanmatras of the primal elements, remains. Even that retains all the characteristics of the world in an incipient form. The Linga-sarira also must be destroyed before absorption into Brahma can take place.

 

Book 12
Chapter 190

 

 

 

1 [y]
      gatīnām uttamā prāpti
kathitā jāpakev iha
      ekaivai
ā gatis teām uta yānty aparām api
  2 [bhī]
      ś
ṛṇuvāvahito rājañ jāpakānā gati vibho
      yathā gacchanti nirayam aneka
puruarabha
  3 yathoktam etat pūrva
yo nānutiṣṭhati jāpaka
      ekadeśakriyaś cātra niraya
sa nigacchati
  4 avajñānena kurute na tu
yati na śocati
      īd
śo jāpako yāti niraya nātra saśaya
  5 aha
kāraktaś caiva sarve nirayagāmina
      parāvamānī puru
o bhavitā nirayopaga
  6 abhidhyā pūrvaka
japya kurute yaś ca mohita
      yatrābhidhyā
sa kurute ta vai nirayam cchati
  7 athaiśvaryaprav
tta sañ jāpakas tatra rajyate
      sa eva nirayas tasya nāsau tasmāt pramucyate
  8 rāge
a jāpako japya kurute tatra mohita
      yatrāsya rāga
patati tatra tatropajāyate
  9 durbuddhir ak
taprajñaś cale manasi tiṣṭhati
      calām eva gati
yāti niraya vādhigacchati
  10 ak
taprajñako bālo moha gacchati jāpaka
     sa mohān niraya
yāti tatra gatvānuśocati
 11 d
dha grāhī karomīti japya japati jāpaka
     na sa
pūro na vā yukto niraya so 'dhigacchati
 12 [y]
     animitta
para yat tad avyakta brahmai sthitam
     sad bhūto jāpaka
kasmāt sa śarīram athāviśet
 13 [bhī]
     du
prajñānena nirayā bahava samudāh
     praśasta
jāpakatva ca doāś caite tad ātmakā

 

SECTION CXC

"Bhrigu said, 'Truth is Brahma; Truth is Penance; it is Truth that creates all creatures. It is by Truth that the whole universe is upheld; and it is with the aid of Truth that one goes to heaven. Untruth is only another form of Darkness. It is Darkness that leads downwards. Those who are afflicted by Darkness and covered by it fail to behold the lighted regions of heaven. It has been said that Heaven is Light and that Hell is Darkness. The creatures that dwell in the universe may obtain both heaven and hell. In this world also, truth and untruth lead to opposite courses of conduct and opposite indications, such as Righteousness and Unrighteousness, light and darkness, pleasure and pain. Amongst these, that which is Truth is Righteousness; that which is Righteousness is Light; and that which is Light is Happiness. Similarly, that which is Untruth is Unrighteousness; that which is Unrighteousness is Darkness; and that which is Darkness is Sorrow or Misery. In this respect it is said that they that are possessed of wisdom, beholding that the world of lire is overwhelmed with sorrow, both bodily and mental, and with happiness that is sure to end in misery, never suffer themselves to be stupefied. He that is Wise will strive to rescue himself from sorrow. The happiness of living
p. 36
creatures is unstable both here and hereafter. 1 The happiness of creatures that are overwhelmed by Darkness disappears like the splendour of the Moon when afflicted by Rahu. 2 Happiness is said to be of two kinds, viz., bodily and mental. Both in this and the other world, the visible and the invisible fruits (of action) are specified (in the Vedas) for the sake of happiness. 3 There is nothing more important than happiness and among the fruits or consequences of the triple aggregate. Happiness is desirable. It is an attribute of the Soul. Both Virtue and Profit are sought for its sake. Virtue is its root. This, indeed, is its origin. All acts have for their end the attainment of happiness.'
"Bharadwaja said, 'You have said that happiness is the highest object, I do not comprehend this. This attribute of the soul that (you say) is so desirable is not sought by the Rishis who are regarded to be engaged in something promising a higher reward. It is heard that the Creator of the three worlds, viz., the puissant Brahman, lives alone, observant of the vow of Brahmacharya. He never devotes himself to the happiness obtainable from the gratification of desire. Also, the divine Master of the universe, the lord of Uma, reduced Kama (the deity of desire) to extinction. For this reason, we say that happiness is not acceptable to high-souled people. Nor does it appear to be a high attribute of the Soul. I cannot put faith in what thy divine self has said, viz., that there is nothing higher than happiness. That there are two kinds of consequences in respect of our acts, viz., the springing of happiness from good acts and of sorrow from sinful, acts, is only a saying that is current in the world.'
"Bhrigu said, 'On this it is said as follows: from Untruth springs Darkness. They that are overwhelmed by Darkness pursue only Unrighteousness and not Righteousness, being overmastered by wrath, covetousness, malice, falsehood, and similar evils. They never obtain happiness either here or hereafter, On the other hand, they are afflicted by various kinds of disease and pain and trouble. They are also tortured by Death, imprisonment, and diverse other griefs of that kind, and by the sorrows, attending on hunger and thirst and toil. They are also pained by the numerous bodily griefs that arise from rain and wind and burning heat and exceeding cold. They are also overwhelmed by numerous mental griefs caused by loss of wealth and separation from friends, as also by griefs caused by decrepitude and death. They that are not touched by these diverse kinds of physical and mental afflictions, know what happiness is. These evils are never found in heaven. There delicious breezes blow. In heaven there is also perpetual fragrance. In heaven there is no hunger, no thirst, no decrepitude, no sin. In this world there is both happiness and misery. In hell there is only misery. Therefore,
p. 37
happiness is the highest object of acquisition. The Earth is the progenitrix of all creatures. Females partake of her nature. The male animal is like Prajapati himself. The vital seed, it should be known, is the creative energy. In this way did Brahman ordain in days of old that the creation should go on. Each, affected by his own acts, obtains happiness or misery.'" 1

 

 

Book 12
Chapter 191

 

 

 

1 [y]
      kīd
śo jāpako yāti niraya varayasva me
      kautūhala
hi me jāta tad bhavān vaktum arhati
  2 [bhī]
      dharmasyā
śa prasūto 'si dharmiṣṭho 'si svabhāvata
      dharmamūlāśraya
vākya śṛṇuvāvahito 'nagha
  3 amūni yāni sthānāni devānā
paramātmanām
      nānā sa
sthāna varāni nānārūpaphalāni ca
  4 divyāni kāmacārī
i vimānāni sabhās tathā
      ākrīdā vividhā rājan padminyaś cāmalodakā

  5 catur
ā lokapālānā śukrasyātha bhaspate
      marutā
viśvadevānā sādhyānām aśvinor api
  6 rudrāditya vasūnā
ca tathānyeā divaukasām
      ete vai nirayās tāta sthānasya paramātmana

  7 abhaya
cānimitta ca na ca kleśabhayāvtam
      dvābhyā
mukta tribhir muktam astābhis tribhir eva ca
  8 caturlak
aavarja tu caturkāraa varjitam
      aprahar
am anānandam aśoka vigataklamam
  9 kāla
sapacyate tatra na kālas tatra vai prabhu
      sa kālasya prabhū rājan svargasyāpi tatheśvara

  10 ātmakevalatā
prāptas tatra gatvā na śocati
     īd
śa parama sthāna nirayās te ca tādśā
 11 ete te nirayā
proktā sarva eva yathātatham
     tasya sthānavarasyeha sarve nirayasa
jñitā

 

SECTION CXCI

"Bharadwaja said, 'What has been said to be the consequence of gift? What of Righteousness? What of conduct? What of Penances well-performed? What of the study and recitation of the Vedas? And what of pouring libations upon the fire?'
'Bhrigu said, 'By pouring libations on the sacred fire, sin is burnt. By study of the Vedas one obtains blessed tranquillity. By gift, one obtains pleasure and articles of enjoyment. By Penances, one acquires blessed heaven. Gift is said to be of two kinds: gifts for the other world, and those for this. Whatever is given to the good attends the giver in the other world. Whatever is given to those that are not good produces consequences enjoyable here. The consequences of gifts are commensurate with the gifts themselves.'
"Bharadwaja said, 'What course of duties should be performed by whom? What also are the characteristics of duty? How many kinds of duty are there? It behoveth thee to tell me these.' 2
"Bhrigu said, 'Those wise men who are engaged in practising the duties laid down for them succeed in obtaining heaven as their reward. By doing otherwise people become guilty of folly.'
"Bharadwaja said, 'It behoveth thee to tell me about the four modes of life that were formerly laid down by Brahman, and the practices ordained for each of them.'
"Bhrigu said, 'In days of yore, the divine Brahman, for benefiting the world, and for the protection of righteousness, indicated four modes of life. 3 Amongst them, residence in the abode of the preceptor is mentioned as the first (in order of time). He who is in this mode of life should have his soul cleansed by purity of conduct, by Vedic rites, and by restraints and vows and humility. He should worship the morning and evening twilights, the Sun, his own sacred fire, and the deities. He should cast off procrastination and idleness. He should cleanse his soul by saluting his preceptor, by studying the Vedas, and by listening to his preceptor's instructions. He should perform
p. 38
his ablutions thrice (viz., in the morning, noon, and evening). He should lead a life of celibacy; attend to his sacred fire; dutifully serve his preceptor; daily go out on a round of mendicancy (for supporting himself); and give ungrudgingly unto his preceptor the whole of what is obtained in alms. Willingly accomplishing everything that the commands of his preceptor may indicate, he should be ready to receive such Vedic instruction as his preceptor may give him as a favour. 1 On this subject there is a verse: That Brahmana who obtains his Veda by attending with reverence upon his preceptor, succeeds in attaining to heaven and obtains the fruition of all his desires. The domestic mode of life is called the second (in point of time). We shall explain to you all the pious acts and indications of that mode. Those who having completed their residence in the preceptor's abode return home, who are of pious conduct, who desire the fruits of a virtuous course of behaviour with spouses in their company, have this mode of life ordained for them. In it Virtue, Wealth, and Pleasure, may all be obtained. It is (thus) suited to the cultivation of the triple aggregate. Acquiring wealth by irreproachable acts, or with wealth of high efficacy which is obtained from recitation of the Vedas, or living upon such means as are utilised by the regenerate Rishis2 or with the produce of mountains and mines, or with the wealth represented by the offerings made in sacrifices and on the termination of vows and other observances, and those made unto deities, the householder should lead this mode of life. That mode of life is regarded as the root of all the others. They who are residents in the abodes of preceptors, they who lead lives of mendicancy, and others who live in the observance of vows and restraints to which they are pledged, derive from this mode the means they live upon, the offerings they make unto the Pitris and the deities, and, in short, their entire support. The third mode of life is called the Forest-life. For those that lead it, there is no storing of wealth and articles. 3 Generally, these pious and good men, subsisting upon good food, and engaged in studying the Vedas, roam ever the earth for journeying to tirthas and visiting diverse realms. Standing up, advancing forward, sweet speeches uttered in sincerity, gifts according to the measure of the giver's competence, offer of seats and beds of the best kind, and presents of excellent food, are some of the means for showing them regard.
p. 39
[paragraph continues] On this subject there is a verse: If a guest turns away from a house with expectations unfulfilled, he is supposed to take away the merits of the householder and leave the latter all his misdeeds. Then again in the domestic mode of life the deities are gratified by sacrifices and other religious rites; the Pitris by the performance of obsequial rites; the Rishis by cultivation of (Vedic) knowledge, by listening to the instructions of preceptors, and by committing to memory the scriptures; and lastly the Creator by begetting children. 1 On this subject there are two verses: One in the observance of this mode of life should speak upon all creatures words breathing affection and agreeable to the ears. To give pain, to inflict mortifications, and harsh words, are all censurable. Insult, arrogance, and deceit, also should be avoided. Abstention from injury, truth, and absence of wrath, produce the merit of penances in all the (four) modes of life. In the domestic mode of life these are allowed, viz., the use and enjoyment of floral garlands, ornaments, robes, perfumed oils and unguents; enjoyment of pleasures derived from dancing and music, both vocal and instrumental, and all sights and scenes that are agreeable to the sight; the enjoyment of various kinds of viands and drinks belonging to the principal orders of edibles, viz., those that are swallowed, those that are lapped, those that are quaffed, and those that are sucked; and the enjoyment of pleasures derivable from sports and every kind of amusement and the gratification of desires. That man who in the observance of this mode of life seeks the acquisition of the triple aggregate (viz., Religion, Wealth, and Pleasure), with that of the great end of the three attributes of Goodness and Passion and Darkness, 2 enjoys great happiness here and at last attains to the end that is reserved for persons that are virtuous and good. 3 Even that householder who observes the duties of his mode of life by following the practice of picking up fallen grains of corn from the cracks of fields and who abandons sensual pleasure and attachment to action, does not find it difficult to obtain heaven.'"

Footnotes

37:2 It is difficult to understand in what senses the word Dharma is used in the three successive questions here.
37:3 In the first line the correct reading is Brahmana and not Brahmarshi. The answer attributed to Bhrigu settles this.
38:1 A pupil should never solicit his preceptor for instruction. He should attend only when the preceptor calls him. To this day, the rule is rigidly observed in all Tols throughout India. It should be added to the credit of those engaged in teaching that they very seldom neglect their pupils. The story is authentic of the grandfather of the great Baneswar Vidyalankar of Nuddea, himself as great a professor as Baneswar, of continuing to teach his pupils in the outer apartments even after receiving intelligence of his son's death within the inner apartments of the family dwelling. The fact is, he was utterly absorbed in his work, that when his good lady, moved by his apparent heartlessness, came out to tax him he answered her, in thorough absence of mind, saying, 'Well, do not be disturbed. If I do not weep for my son, I will do so for that grandchild in your arms.' The pupils at last recalled him to the realities of the hour.
38:2 i.e., by picking up fallen grains from the field after the crop has been cut away and removed by the owner.
38:3 Upaskara means renunciation.
39:1 It is generally said that by procreating offspring, one gratifies the Pitris or pays off the debt one owes to one's deceased ancestors. Here Bhrigu says that by that act one gratifies the Creator. The idea is the same that forms the root of the command laid on the Jews,--Go and multiply.
39:2 The end of these attributes is Moksha or Emancipation.
39:3 Sishta is explained by Nilakantha as one who has been properly instructed by wise Preceptors.

 

Book 12
Chapter 192

 

 

 

1 [y]
      kālam
tyuyamānā ca brāhmaasya ca sattama
      vivādo vyāh
ta pūrva tad bhavān vaktum arhati
  2 [bhī]
      atrāpy udāharantīmam itihāsa
purātanam
      ik
vāko sūryaputrasya yadvtta brāhmaasya ca
  3 kālasya m
tyoś ca tathā yadvtta tan nibodha me
      yathā sa te
ā savādo yasmin sthāne 'pi cābhavat
  4 brāhma
o jāpaka kaś cid dharmavtto mahāyaśā
     
aagavin mahāprājña paippalādi sa kauśika
  5 tasyāparok
a vijñāna aageu tathaiva ca
      vede
u caiva niṣṇāto himavatpādasaśraya
  6 so 'ntya
brāhma tapas tepe sahitā sayato japan
      tasya var
asahasra tu niyamena tathāgatam
  7 sa devyā darśita
sākāt prītāsmīti tadā kila
      japyam āvartaya
s tūsnī na ca tā ki cid abravīt
  8 tasyānukampayā devī prītā samabhavat tadā
      veda mātā tatas tasya taj japya
samapūjayat
  9 samāptajapyas tūtthāya śirasā pādayos tathā
      papāta devyā dharmātmā vacana
cedam abravīt
  10 di
ṣṭyā devi prasannā tva darśana cāgatā mama
     yadi vāpi prasannāsi japye me ramatā
mana
 11 [sāvitrī]
     ki
prārthayasi viprare ki ceṣṭa karavāi te
     prabrūhi japatā
śreṣṭha sarva tat te bhaviyati
 12 [bhī]
     ity ukta
sa tadā devyā vipra provāca dharmavit
     japya
prati mameccheya vardhatv iti puna puna
 13 manasaś casamādhir me vardhetāhar aha
śubhe
     tat tatheti tato devī madhura
pratyabhāsata
 14 ida
caivāpara prāha devī tatpriyakāmyayā
     niraya
naiva yātāsi yatra yātā dvijarabhā
 15 yāsyasi brahma
a sthānam animittam aninditam
     sādhaye bhavitā caitad yat tvayāham ihārthitā
 16 niyato japa caikāgro dharmas tvā
samupaiyati
     kālo m
tyur yamaś caiva samāyāsyanti te 'ntikam
     bhavitā ca vivādo 'tra tava te
ā ca dharmata
 17 evam uktvā ghavagatī jagāma bhavana
svakam
     brāhma
o 'pi japann āste divya varaśata tadā
 18 samāpte niyame tasminn atha viprasya dhīmata

     sāk
āt prītas tadā dharmo darśayām āsa ta dvijam
 19 [dharma]
     dvijāte paśya mā
dharmam aha tvā draṣṭum āgata
     japyasya ca phala
yat te saprāpta tac ca me śṛṇu
 20 jitā lokās tvayā sarve ye divyā ye ca mānu
ā
     devānā
nirayān sādho sarvān utkramya yāsyasi
 21 prā
a tyāga kuru mune gaccha lokān yathepsitān
     tyaktvātmana
śarīra ca tato lokān avāpsyasi
 22 [brāhma
a]
     k
ta lokair hi me dharmagaccha ca tva yathāsukham
     bahudu
khasukha deha notsjeyam aha vibho
 23 [dharma]
     avaśya
bho śarīra te tyaktavya munipugava
     svarga ārohyatā
vipra ki vā te rocate 'nagha
 24 [brāhma
a]
     na rocaye svargavasa
vinā dehād aha vibho
     gaccha dharmana me śraddhā svarga
gantu vinātmanā
 25 [dharma]
     ala
dehe mana ktvā tyaktvā deha sukhī bhava
     gaccha lokān arajaso yatra gatvā na śocati
 26 [brāhma
a]
     rame japan mahābhāga k
ta lokai sanātanai
     saśarīre
a gantavyo mayā svargo na vā vibho
 27 [dharma]
     yadi tva
necchasi tyaktu śarīra paśya va dvija
     e
a kālas tathā mtyur yamaś ca tvām upāgatā
 28 [bhīsma]
     atha vaivasvata
kālo mtyuś ca tritaya vibho
     brāhma
a ta mahābhāgam upāgamyedam abruvan
 29 tapaso 'sya sutaptasya tathā sucaritasya ca
     phalaprāptis tava śre
ṣṭhā yamo 'ha tvām upabruve
 30 yathāvad asya japyasya phala
prāptas tvam uttamam
     kālas te svargam ārodhu
kālo 'ha tvām upāgata
 31 m
tyu mā vidhidharmajña rūpia svayam āgatam
     kālena codita
vipra tvām ito netum adya vai
 32 [brāhma
a]
     svāgata
sūryaputrāya kālāya ca mahātmane
     m
tyave cātha dharmāya ki kārya karavāi va
 33 [bhī]
     arghya
pādya ca dattvā sa tebhyas tatra samāgame
     abravīt paramaprīta
svaśaktyā ki karomi va
 34 tasminn evātha kāle tu tīrthayātrām upāgata

     ik
vākur agamat tatra sametā yatra te vibho
 35 sarvān eva tu rājar
i sapūjyābhipranamya ca
     kuśalapraśnam akarot sarve
ā rājasattama
 36 tasmai so 'thāsana
dattvā pādyam arghya tathaiva ca
     abravīd brāhma
o vākya ktvā kuśalasavidam
 37 svāgata
te mahārāja brūhi yad yad ihecchasi
     svaśaktyā ki
karomīha tad bhavān prabravītu me
 38 [rājā]
     rājāha
brāhmaaś ca tva yadi sa karma sasthita
     dadāmi vasu ki
cit te prārthita tad vadasva me
 39 [brā]
     dvividhā brāhma
ā rājan dharmaś ca dvividha smta
     prav
ttaś ca nivttaś ca nivtto 'smi pratigrahāt
 40 tebhya
prayaccha dānāni ye pravttā narādhipa
     aha
na pratighāmi kim iṣṭa ki dadāni te
     brūhi tva
npatiśreṣṭha tapasā sādhayāmi kim
 41 [rā]
     k
atriyo 'ha na jānāmi dehīti vacana kva cit
     prayaccha yuddham ity eva
vādina smo dvijottama
 42 [brā]
     tu
yasi tva svadharmea tathā tuṣṭā vaya npa
     anyonyasyottara
nāsti yad iṣṭa tat samācara
 43 [rā]
     svaśaktyāha
dadānīti tvayā pūrva prabhāsitam
     yāce tvā
diyatā mahya japyasyāsya phala dvija
 44 [brā]
     yuddha
mama sadā vāī yācatīti vikatthase
     na ca yuddha
mayā sārdha kimartha yācase puna
 45 [rā]
     vāgvajrā brāhma
ā proktā katriyā bāhujīvina
     vāg yuddha
tad ida tīvra mama vipra tvayā saha
 46 [brā]
     saivādyāpi pratijñā me svaśaktyā ki
pradīyatām
     brūhi dāsyāmi rājendra vibhave sati māciram
 47 [rā]
     yat tad var
aśata pūra japya vai japatā tvayā
     phala
prāpta tat prayaccha mama ditsur bhavān yadi
 48 [brā]
     parama
ghyatā tasya phala yaj japita mayā
     ardha
tvam avicārea phala tasya samāpnuhi
 49 atha vā sarvam eveha japyaka
māmaka phalam
     rājan prāpnuhi kāma
tva yadi sarvam ihecchasi
 50 [rā]
     k
ta sarvea bhadra te japya yad yācita mayā
     svasti te 'stu gami
yāmi ki catasya phala vada
 51 [brā]
     phalaprāpti
na jānāmi datta yaj japita mayā
     aya
dharmaś ca kālaś ca yamo mtyuś ca sākia
 52 [rā]
     ajñātam asya dharmasya phala
me ki kariyati
     prāpnotu tat phala
vipro nāham icche sasaśayam
 53 [brā]
     nādade 'paravaktavya
datta vācā phala mayā
     vākya
pramāna rājare mamāpi tava caiva hi
 54 nābhisa
dhir mayā japye ktapūrva katha cana
     japyasya rājaśārdūla katha
jñāsyāmy aha phalam
 55 dadasveti tvayā cokta
dadāmīti tathā mayā
     na vāca
dūsayiyāmi satya raka sthiro bhava
 56 athaiva
vadato me 'dya vacana na kariyasi
     mahān adharmo bhavitā tava rājan m
ṛṣā kta
 57 na yukta
tu mṛṣā vāī tvayā vaktum arindama
     tathā mayāpy abhyadhika
mṛṣā vaktu na śakyate
 58 sa
śruta ca mayā pūrva dadānīty avicāritam
     tadg
hīsvāvicārea yadi satye sthito bhavān
 59 ihāgamya hi mā
rājañ jāpya phalam ayācithā
     tan man nis
ṛṣṭa ghīsva bhava satye sthiro 'pi ca
 60 nāya
loko 'sti na paro na ca pūrvān sa tārayet
     kuta evāvarān rājan m
ṛṣāvādaparāyana
 61 na yajñādhyayane dāna
niyamās tārayanti hi
     tathā satya
pare loke yathā vai puruarabha
 62 tapā
si yāni cīrāni cariyasi ca yat tapa
     samā
śatai sahasraiś ca tat satyān na viśiyate
 63 satyam ekāk
ara brahmasatyam ekākara tapa
     satyam ekāk
aro yajña satyam ekākara śrutam
 64 satya
vedeu jāgarti phala satye para smtam
     satyād dharmo damaś caiva sarva
satye pratiṣṭhitam
 65 satya
vedās tathāgāni satya yajñas tathā vidhi
     vratacaryās tathā satyam o
kāra satyam eva ca
 66 prāninā
janana satya satya satatir eva ca
     satyena vāyur abhyeti satyena tapate ravi

 67 satyena cāgnir dahati svarga
satye pratiṣṭhita
     satya
yajñas tapo vedā stobhā mantrā sarasvatī
 68 tulām āropito dharma
satya caiveti na śrutam
     samā
kakā dhārayato yata satya tato 'dhikam
 69 yato dharmas tata
satya sarva satyena vardhate
     kimartham an
ta karma kartu rājas tvam icchasi
 70 satye kuru sthira
bhāva mā rājann anta kthā
     kasmāt tvam an
ta vākya dehīti kurue 'śubham
 71 yadi japyaphala
datta mayā nesiyase npa
     svadharmebhya
paribhraṣṭo lokān anucariyasi
 72 sa
śrutya yo na ditseta yācitvā yaś ca necchati
     ubhāv ān
tikāv etau na mṛṣā kartum arhasi
 73 [rā]
     yoddhavya
rakitavya ca katradharma kila dvija
     dātāra
katriyā proktā ghīyā bhavata katham
 74 [brā]
     na chandayāmi te rājan nāpi te g
ham āvrajam
     ihāgamya tu yācitvā na g
hīse puna katham
 75 [dharma]
     avivādo 'stu yuvayor vitta
dharmam āgatam
     dvijo dānaphalair yukto rājā satyaphalena ca
 76 [svarga]
     svarga
viddhi rājendra rūpia svayam āgatam
     avivādo 'stu yuvayor ubhau tulyaphalau yuvām
 77 [rā]
     k
ta svargea me kārya gaccha svargayathāsukham
     vipro yadīcchate dātu
pratīcchatu ca me dhanam
 78 [brā]
     bālye yadi syād ajñānān mayā hasta
prasārita
     niv
tti lakaa dharmam upāse sahitā japan
 79 niv
tta cira rājan vipra lobhayase katham
     svena kārya
kariyāmi tvatto necche phala npa
     tapa
svādhyaya śīlo 'ha nivttaś ca pratigrahāt
 80 [rā]
     yadi vipra nis
ṛṣṭa te japyasya phalam uttamam
     āvayor yat phala
ki cit sahita nau tad astv iha
 81 dvijā
pratigrahe yuktā dātāro rājavaśajā
     yadi dharma
śruto vipra sahaiva phalam astu nau
 82 mā vā bhūt saha bhojya
nau madīya phalam āpnuhi
     pratīccha matk
ta dharma yadi te mayy anugraha
 83 [bhī]
     tato vik
taceṣṭau dvau puruau samupasthitau
     g
hītvānyonyam āveṣṭya kucelāv ūcatur vaca
 84 na me dhārayasīty eko dhārayāmīti cāpara

     ihāsti nau vivādo 'yam aya
rājānuśāsaka
 85 satya
bravīmy aham ida na me dhārayate bhavān
     an
ta vadasīha tvam ṛṇa te dhārayāmy aham
 86 tāv ubhau bh
śasataptau rājānam idam ūcatu
     parīk
yatā yathā syāva nāvām iha vigarhitau
 87 [vik
ta]
     dhārayāmi naravyāghra vik
tasyeha go phalam
     dadataś ca na g
hāti vikto me mahīpate
 88 [virūpa]
     na me dhārayate ki
cid virūpo 'ya narādhipa
     mithyā bravīty aya
hi tvā mithyābhāsa narādhipa
 89 [rā]
     virūpaki
dhārayate bhavān asya vadasva me
     śrutvā tathā kari
yāmīty eva me dhīyate mati
 90 [virūpa]
     ś
ṛṇuvāvahito rājan yathaitad dhārayāmy aham
     vik
tasyāsya rājare nikhilena nararabha
 91 anena dharmaprāpty artha
śubhā dattā purānagha
     dhenur viprāya rājar
e tapasvādhyāyaśīline
 92 tasyāś cāya
mayā rājan phalam abhyetya yācita
     vik
tena ca me datta viśūdhenāntarātmanā
 93 tato me suk
ta karmaktam ātmaviśuddhaye
     gāvau hi kapile krītvā vatsale bahu dohane
 94 te coñcha v
ttaye rājan mayā samapavarjite
     yathāvidhi yathāśraddha
tad asyāha puna prabho
 95 ihādya vai g
hītvā tat prayacche dvigua phalam
     ekasyā
puruavyāghra ka śuddha ko 'tra doavān
 96 eva
vivadamānau svas tvām ihābhyāgatau npa
     kuru dharmam adharma
vā vinaye nau samādhaya
 97 yadi necchati me dāna
yathādattam anena vai
     bhavān atra sthiro bhūtvā mārge sthāpayatu prabhu

 98 [rā]
     dīyamāna
na ghāsi ṛṇa kasmāt tvam adya vai
     yathaiva te 'bhyanujñāta
tathā ghīsva māciram
 99 [vik
ta]
     dīyatām ity anenokta
dadānīti tathā mayā
     nāya
me dhārayaty atra gamyatā yatra vāñchati
 100 [rā]
    dadato 'sya na g
hāsi viama pratibhāti me
    dandyo hi tva
mama mato nāsty atra khalu saśaya
101 [vik
ta]
    mayāsya datta
rājare ghīyā tat katha puna
    kāmam atrāparādho me dandyam ājñāpaya prabho
102 [virūpa]
    dīyamāna
yadi mayā nesiyasi katha cana
    niya
syati tvā npatir aya dharmānuśāsaka
103 [vik
ta]
    sva
mayā yāciteneha datta katham ihādya tat
    g
hīyā gacchatu bhavān abhyanujñā dadāni te
104 [brā]
    śrutam etat tvayā rājann anayo
kathita dvayo
    pratijñāta
mayā yat te tadgāvicāritam
105 [rā]
    prastuta
sumahat kāryam āvayor gahvara yathā
    jāpakasya d
dhī kāra katham etad bhaviyati
106 yadi tāvan na g
hāmi brāhmaenāpavarjitam
    katha
na lipyeyam aha doea mahatādya vai
107 [bhī]
    tau covāca sa rājar
i ktakāryau gamiyatha
    nedānī
mām ihāsādya rājadharmo bhaven mṛṣā
108 svadharma
paripālyaś ca rājñām ea viniścaya
    vipra dharmaś ca sugurur mām anātmānam āviśat
109 [brā]
    g
a dhāraye 'ha te yācita te śruta mayā
    na ced grahī
yase rājañ śapiye tvā na saśaya
110 [rā]
    dhig rājadharma
yasyāya kāryasyeha viniścaya
    ity artha
me grahītavya katha tulya bhaved iti
111 e
a pānir apūrva bho nikepārtha prasārita
    yan me dhārayase vipra tad idānī
pradīyatām
112 [brā]
    sa
hitā japatā yāvān mayā kaś cid gua kta
    tat sarva
pratighīsva yadi ki cid ihāsti me
113 [rā]
    jalam etan nipatita
mama pānau dvijottama
    samam astu sahaivāstu pratig
hātu vai bhavān
114 [virūpa]
    kāmakrodhau viddhi nau tvam āvābhyā
kārito bhavān
    sameti ca yad ukta
te samā lokās tavāsya ca
115 nāya
dhārayate ki cij jijñāsā tvatkte k
    kālo dharmas tathā m
tyu kāmakrodhau tathā yuvām
116 sarvam anyonyanikase nigh
ṛṣṭa paśyatas tava
    gaccha lokāñ jitān svena karma
ā yatra vāñchati
117 [bhī]
    jāpakānā
phalāvāptir mayā te saprakīrtitā
    gati
sthāna ca lokāś ca jāpakena yathā jitā
118 prayāti sa
hitādhyāyī brāhmaa parameṣṭhinam
    atha vāgni
samāyāti sūryam āviśate 'pi vā
119 sa taijasena bhāvena yadi tatrāśnute ratim
    gu
ās teā samādatte rāgea pratimohita
120 eva
some tathā vāyau bhūmyākāśa śarīraga
    sarāgas tatra vasati gu
ās teā samācaran
121 atha tatra virāgī sa gacchati tv atha sa
śayam
    param avyayam icchan sa tam evāviśate puna

122 am
tāc cāmta prāpta śītī bhūto nirātmavān
    brahmabhūta
sa nirdvandva sukhī śānto nirāmaya
123 brahma sthānam anāvartam ekam ak
arasajñakam
    adu
kham ajara śānta sthāna tat pratipadyate
124 caturbhir lak
aair hīna tathā abhi saoaśai
    puru
a samatikramya ākāśa pratipadyate
125 atha vecchati rāgātmā sarva
tad adhitiṣṭhati
    yac ca prārthayate tac ca manasā pratipadyate
126 atha vā vīk
ate lokān sarvān nirayasasthitān
    ni
spha sarvato muktas tatraiva ramate sukhī
127 evam e
ā mahārāja jāpakasya gatir yathā
    etat te sarvam ākhyāta
ki bhūya śrotum icchasi

 

SECTION CXCII

"Bhrigu said, 'Forest recluses seeking the acquisition of virtue go to sacred waters and rivers and springs, and undergo penances in lone and secluded woods abounding with deer and buffaloes and boars and tigers and wild
p. 40
elephants. They forsake all kinds of robes and food and enjoyments for which people living in society have a taste. They subsist abstemiously upon wild herbs and fruits and roots and leaves of diverse kinds. The bare ground is their seat. They lie down on the bare earth or rocks or pebbles or gravel or sand or ashes. They cover their limbs with grass and animal skins and barks of trees. They never shave their heads and beards or pare their nails. They perform their ablutions at regular intervals. They pour libations on the ground, as also on the sacred fire at the proper time without fail. They never enjoy any rest till completion of their daily gathering of the sacred fuel (for their homa fires) and sacred grass and flowers (for sacrifice and worship) and till they have swept and rubbed clean (their sacrificial altars). They bear without the least regard cold and heat, and rain and wind, and, therefore, the skin of their bodies is cracked all over; and in consequence of observing and laying down for themselves various kinds of rites and vows and acts, their flesh and blood and skin and bones become emaciated. 1 Endued with great patience and fortitude, they live, always practising the quality of goodness. That person who, with restrained soul, observes such a course of duties originally ordained by regenerate Rishis, burns all his sins like fire and obtains regions of felicity difficult of attainment.'
"I shall now describe the conduct of those called Parivrajakas. That is as follows: freeing themselves from attachment to the sacred fire, wealth, spouse and children, and robes, seats, beds, and such other objects of enjoyment, and breaking the bonds of affection, they roam about, regarding with an equal eye a clump of earth or rock and gold. They never set their hearts on the acquisition or enjoyment of the triple aggregate. They cast an equal eye on foes and friends and neutrals or strangers. They never injure, in thought, word, or deed, immobile things or creatures that are viviparous, or oviparous or born of filth, or called vegetables. They have no homes. They roam over hills and mountains, upon shores of rivers or seas, under shades of trees, and among temples of deities. They may go to towns or villages for residence. In a town, however, they should not live for more than five nights, while in a village their residence should never exceed one night. Entering a town or a village, they should, for the support of life, repair to the abodes of only Brahmanas of liberal deeds. 2 They should never ask for any alms except what is thrown into the (wooden) bowls they carry. They should free themselves from lust, wrath, pride, cupidity, delusion, miserliness, deceit, slander, vanity, and injury to living creatures. On this subject there are some verses: that person, who, observing the vow of taciturnity, roveth without giving any creature cause of fear, is never inspired with any fear himself by any
p. 41
creature. That learned person who performs the Agnihotra (not by kindling of, external fire but) with the aid of the fire that is his own body, indeed, who poureth libations into his own mouth and upon the fire that exists in his own body, succeeds in attaining to numerous regions of felicity in consequence of that fire being fed with such libations obtained by a life of eleemosynation. That person of regenerate birth who observes in the aforesaid way this mode of life having Emancipation for its end, with a pure heart and with an understanding freed from resolution, attains to Brahma after the manner of a tranquil ray of light that is not fed by any blazing fuel.'
"Bharadwaja said, 'Beyond this region (that we inhabit) there is a region that we have heard of but never seen. I desire to know all about it. It behoveth thee to describe it to me.'
"Bhrigu said, 'Towards the north, on the other side of Himavat, which is sacred and possessed of every merit, there is a region that is sacred, blessed, and highly desirable. That is called the other world. 1 The men that inhabit that region are righteous in act, pious, of pure hearts, freed from cupidity and errors of judgment, and not subject to afflictions of any kind. That region is, indeed, equal to heaven, possessed as it is of such excellent attributes. Death comes there at the proper season. Diseases never touch the inhabitants. 2 Nobody cherishes any desire for the wives of other people. Every one is devoted to his own wife. These people do not afflict or kill one another, or covet one another's things. There no sin occurs, no doubt arises. 3 There the fruits of all (religious) acts are visible. There some enjoy seats and drinks and viands of the best kind, and live within palaces and mansions. There some, adorned with ornaments of gold, surround themselves with every article of enjoyment. There are, again, some that eat very abstemiously, for only keeping body and soul together. There some, with great toil, seek to hold the life-breaths. 4 Here (in this region that is inhabited by us), some men are devoted to righteousness and some to deceit. Some are happy and some miserable; some are poor and some rich. Here toil, and fear and delusion, and painful hunger make their appearance. Here cupidity for wealth is also seen, a passion that stupefies even those that are learned amongst men. Here diverse opinions prevail, broached by those that do deeds which are righteous or sinful. That man possessed of wisdom who knows all those opinions which may be divided into two kinds, is never stained by sin. Deceit With fraud, theft, slander, malice, oppression, injury, treachery, and untruth,
p. 42
and vices that detract from the merit of his penances who practises them. He, on the other hand, possessed of learning, who avoids them, finds the merit of his penances increased. Here there is much reflection about acts that are righteous and those that are unrighteous. This region that we inhabit is the field of action. Having done good and evil here, one obtains good for his good acts and evil for acts that are evil. 1 Here the very Creator in days of yore, and all the gods with the Rishis, having performed proper penances, become cleansed and attain to Brahma2 The northern portion of the earth is highly auspicious and sacred. Those belonging to this region (that we inhabit) that are doers of righteous deeds or that show regard for yoga, become born in that region. Others (that are of a different disposition) take their births in the intermediate species. Some again, when their allotted periods run out, become lost on earth. 3 Employed in feeding upon one another and stained by cupidity and delusion, these mea return to this very region without being able to go (after death) to that northern region. Those men of wisdom who with vows and observant of Brahmacharyya listen with veneration to the instructions of preceptors, succeed in knowing the ends reserved for all classes of men. I have now told thee in brief the course of duties ordained by Brahman. He, indeed, is said to be possessed of intelligence who knows what is righteousness and what its reverse in this world.'
"Bhishma continued, 'Thus, O king, did Bhrigu speak unto Bharadwaja of great energy. Of soul highly virtuous, the latter became filled with wonder and worshipped the great sage with veneration. Thus, O monarch, the origin of the universe has been narrated to thee in detail. What, O thou of great wisdom, dost thou wish to hear after this?"'

Footnotes

40:1 Niyama is explained by the commentator as a rite; upayoga as a vow about food; charyya as an act like visiting sacred waters; vihita is vidhana.
40:2 The Hindus had no poor laws. The injunctions of their scriptures have always sufficed to maintain the poor, particularly their religious mendicants. The mendicants themselves are restrained from disturbing the householders often. None again save the well-to-do were to be visited by the mendicants, so that men of scanty means might not be compelled to support the recluses.
41:1 The words used by Bharadwaja in the question are capable of being construed as an enquiry after the next world. Bhrigu also, in his answer, uses the word Paro lokah. The reference to Himavat, therefore, is explained by the commentator as metaphorical. The whole answer of Bhrigu, however, leaves little room for doubt that the sage speaks of a region on earth and not in the invisible world after death.
41:2 Nilakantha would read amritya for mritya. It is a forced correction for keeping up the metaphorical sense.
41:3 All knowledge there is certain.
41:4 i.e., to practise yoga. The Bengal reading is dharanam. The commentator goes or explaining all the verses as metaphorical. Considerable ingenuity is displayed by him, and he even cites the Srutis in support.
42:1 This at least is a verse that evidently refers to the other or the next world, and, therefore, lends colour to the supposition that throughout the whole passage, it is the next world and no fictitious region north of the Himalayas that is described. Some western scholars think that a verbal translation is all that is necessary. Such passages, however, are incapable of being so rendered. The translator must make his choice of, either taking the verses in a plain or a metaphorical sense. If he inclines towards the latter, he cannot possibly give a verbal version. The genius of the two tongues are quite different.
42:2 Pushkara in Rajputanah is supposed to be the spot where Brahman underwent his penances.
42:3 The Burdwan translator makes a mess of this verse 21 runs into 22 as explained by the commentator. K.P. Singha avoids the blunder, although in rendering the last line of 22 he becomes rather inaccurate.

 

Book 12
Chapter 193

 

 

 

1 [y]
      kim uttara
tadā tau sma cakratus tena bhāsite
      brāhma
o vātha vā rājā tan me brūhi pitāmaha
  2 atha vā tau gatau tatra yad etat kīrtita
tvayā
      sa
vādo vā tayo ko 'bhūt ki vā tau tatra cakratu
  3 [bhī]
      tathety eva
pratiśrutya dharma sapūjya cābhibho
      yama
kāla ca mtyu ca svarga sapūjya cārhata
  4 pūrva
ye cāpare tatra sametā brāhmaarabhā
      sarvān sa
pūjya śirasā rājāna so 'bravīd vaca
  5 phalenānena sa
yukto rājare gaccha puyatām
      bhavatā cābhyanujñāto japeya
bhūya eva hi
  6 varaś ca mama pūrva
hi devyā datto mahābala
      śraddhā te japato nitya
bhaviteti viśā pate
  7 [rā]
      yady evam aphalā siddhi
śraddhā ca japitu tava
      gaccha vipra mayā sārdha
jāpaka phalam āpnuhi
  8 [brā]
      k
ta prayatna sumahān sarveā sanidhāv iha
      saha tulyaphalau cāvā
gacchāvo yatra nau gati
  9 [bhī]
      vyavasāya
tayos tatra viditvā tridaśeśvara
      saha devair upayayau lokapālais tathaiva ca
  10 sādhyā viśve 'tha maruto jyotī
si sumahānti ca
     nadya
śailā samudrāś ca tīrthāni vividhāni ca
 11 tapā
si sayogavidhir vedā stobhā sarasvatī
     nārada
parvataś caiva viśvāvasur hahāhuhū
 12 gandharvaś citrasenaś ca parivāra ga
air yuta
     nāgā
siddhāś ca munayo devadeva prajāpati
     vi
ṣṇu sahasraśīraś ca devo 'cintya samāgamat
 13 avādyantāntarik
e ca bheryas tūryāni cābhibho
     pu
pa varāi divyāni tatra teā mahātmanām
     nan
tuś cāpsarasaghās tatra tatra samantata
 14 atha svargas tathārūpī brāhma
a vākyam abravīt
     sa
siddhas tva mahābhāga tva ca siddhas tathā npa
 15 atha tau sahitau rājann anyonyena vidhānata

     vi
ayapratisahāram ubhāv eva pracakratu
 16 prā
āpānau tathodāna samāna vyānam eva ca
     eva
tān manasi sthāpya dadhatu prāayor mana
 17 upasthita k
tau tatra nāsikāgram adho bhruvau
     ku
kunyā caiva manasā śanair dhārayata sma tau
 18 niśce
ṣṭābhyā śarīrābhyā sthiradṛṣṭī samāhitau
     jitāsanau tathādhāya mūrdhany ātmānam eva ca
 19 tālu deśam athoddālya brāhma
asya mahātmana
     jyotir jvālā sumahatī jagāma tridiva
tadā
 20 hāhākāras tato dik
u sarvāsu sumahān abhūt
     taj jyoti
stūyamāna sma brahmāa prāviśat tadā
 21 tata
svāgatam ity āha tat teja sa pitāmaha
     prādeśa mātra
purua pratyudgamya viśā pate
 22 bhūyaś caivāpara
prāha vacana madhura sma sa
     jāpakais tulyaphalatā yogānā
nātra saśaya
 23 yogasya tāvad etebhya
phala pratyakadarśanam
     jāpakānā
viśiṣṭa tu pratyutthāna samādhikam
 24 u
yatā mayi ced yuktvācetayat sa tata puna
     athāsya praviveśāsya
brāhmao vigatajvara
 25 rājāpy etena vidhinā bhagavanta
pitāmaham
     yathaiva dvija śārdūlas tathaiva prāviśat tadā
 26 svayambhuvam atho devā abhivādya tato 'bruvan
     jāpakārtham aya
yatnas tadartha vayam āgatā
 27 k
tapūjāv imau tulya tvayā tulyaphalāv imau
     yogajāpalayor d
ṛṣṭa phala sumahad adya vai
     sarvā
l lokān atītyaitau gacchetā yatra vāñchitam
 28 [brahmā]
     mahāsm
ti pathed yas tu tathaivānusmti śubhām
     tāv apy etena vidhinā gacchetā
mat salokatām
 29 yaś ca yoge bhaved bhakta
so 'pi nāsty atra saśaya
     vidhinānena dehānte mama lokān avāpnuyāt
     gamyatā
sādhayiyāmi yathāsthānāni siddhaye
 30 [bhī]
     ity uktvā sa tadā devas tatraivāntaradhīyata
     āmantrya ta
tato devā yayu sva sva niveśanam
 31 te ca sarve mahātmāno dharma
satktya tatra vai
     p
ṛṣṭhato 'nuyayū rājan sarve suprītamānasā
 32 etat phala
jāpakānā gatiś caiva prakīrtitā
     yathā śruta
mahārāja ki bhūya śrotum icchasi

 

SECTION CXCIII

"Yudhishthira said, 'I think, O grandsire, that thou art acquainted with everything, O thou that art conversant with duties. I desire to hear thee discourse to me, O sinless one, of the ordinances about conduct.'
p. 43
"Bhishma said, 'They that are of bad conduct, of bad acts, of wicked understanding, and excessive rashness, are called evil or wicked men. They, however, that are called good are distinguished by purity of conduct and practices. They are good men who never answer calls of nature on the high roads, in cow-pens, or in fields overgrown with paddy. Having finished the necessary acts one should perform his ablutions in river-water and gratify the deities with oblations of water. This is said to be the duty of all men. Surya should be always worshipped. One should not sleep after sunrise. Morning and evening the prayers (ordained in the scriptures) should be said, sitting with face turned towards the east and towards the west respectively. Washing the five limbs, 1 one should eat silently with face turned towards the east. One should never disparage the food which one is to eat. One should eat food that is good to the taste. After eating one should wash one's hands and rise. 2 One should never go to sleep at night with wet feet. The celestial Rishi Narada said that these are indications of good conduct. One should every day circumambulate a sacred spot, a bull, a sacred image, a cow-pen, a place where four roads meet, a pious Brahmana, and sacred tree. One should not make distinctions between one's guests and attendants and kinsmen in matters of food. Equality (in this respect) with servants is applauded. Eating (twice a day) in the morning and evening is an ordinance of the gods. It is not laid down that one should eat (once more) at any intermediate period. He who eats according to this rule acquires the merit of a fast. 3 At the hours ordained for Homa one should pour libations on the sacred fire. Without seeking the companionship of other people's wives, the man of wisdom who seeks his own wife in her season acquires the merit of Brahmacharyya. The remnants of a Brahmana's dish are like ambrosia. They are like the lacteal sustenance that is yielded by the mother's breast. People highly prize those remnants. The good, by eating them attain to Brahma. He who pounds turf to clay (for making sacrificial altars), or he who cuts grass (for making sacrificial fuel), or he who uses his nails only (and not weapons of any kind) for eating (sanctified meat), or he who always subsists on the remnants of Brahmana's dishes, or he who acts, induced by desire for reward, has not to live long in the world. 4 One who has abstained from meat (under any vow) should not take meat even if it be sanctified with mantras from the Yajurveda. One should also avoid the flesh about the vertebral
p. 44
column (of any animal) and the flesh of animals not slain in sacrifices. 1 Whether at one's own place or in a strange land, one should never cause one's guest to fast. Having obtained alms and other fruits of optional acts, one should offer them to one's seniors. One should offer seats to one's seniors and salute them with respect. By worshipping one's seniors, one obtains long life, fame, and prosperity. One should never behold the Sun at the moment of rising, nor should one turn one's gaze towards a naked woman that is another man's spouse. Congress with one's wife (in her season) is not sinful but it is an act that should always be done in privacy. The heart of all sacred spots and shrines is the Preceptor. The heart of all pure and cleansing things is Fire. All acts done by a good and pious person are good and laudable, including even the touching of the hair of a cow's tail. Every time one meets with another, one should make polite enquiries. The saluting of Brahmanas every morning and evening is ordained. In temples of gods, amid cows, in performing the rites of religion laid down for Brahmanas, in reading the Vedas, and in eating, the right hand should be raised. 2 The worship of Brahmanas, morning and evening, according to due rites, produces great merit. In consequence of such worship the stock-in-trade of the merchant, become abundant and the produce of the agriculturist. Great also becomes the yield of all kinds of corn and the supply of all articles that the senses can enjoy becomes copious. When giving eatables to another (seated at his dish), one should say, 'Is it sufficient?' When presenting drink, one should ask, 'Will it gratify,' and when giving sweetened milk and rice, or sugared gruel of barley, or milk with sesame or pease, one should ask 'Has it fallen?' 3 After shaving, after spitting, after bathing, and after eating, people should worship Brahmanas with reverence, Such worship is sure to bestow longevity on sickly men. One should not pass urine with face turned towards the sun, nor should one see one's own excreta. One should not lie on the same bed with a woman, nor eat with her. In addressing seniors one should never apply the pronoun you to them or take their names. Thouing or the taking of names is not censurable in addressing inferiors or equals in age. 4 The hearts of sinful men betray the sins committed by them. Those sinful men that conceal their conscious sins from good men meet with destruction. Only ignorant fools seek to conceal the sins which they commit consciously. It is true that human beings do not see those sins but the gods see them. A sin concealed by another sin leads to fresh sins. An act of merit, again, if concealed by an act of merit, increases the merit. The acts of a
p. 45
virtuous man always follow in the wake of virtue. A man destitute of understanding never thinks of the sins committed by him. Those sins, however, overtake the doer that has fallen away from the scriptures. As Rahu comes to Chandra (at his proper time), those sinful acts come to the foolish man. 1 The objects that are stored with expectation are scarcely enjoyed. Such storing is never applauded by the wise, for death waits for no one (but snatches his prey whether the latter be ready or unready). The wise have said that the righteousness of all creatures is an attribute of the mind. For this reason, one should, in one's mind, do good to all. 2 One should practise virtue singly. In the practice of virtue one has no need for the help of others. If one obtains only the ordinances of the scriptures, what can an associate do? 3 Righteousness is the origin of mankind. Righteousness is the ambrosia of the gods. After death, men enjoy, through Righteousness, eternal happiness.'

Footnotes

43:1 The five limbs which should be washed before eating are the two feet, the two hands, and the face.
43:2 This may be a general direction for washing one's hand after eating; or, it may refer to the final Gandusha, i.e., the act of taking a little water in the right hand, raising it to the lips, and throwing it down, repeating a short formula.
43:3 The Burdwan translator has misunderstood this verse completely.
43:4 It is difficult to understand what this verse means. Nilakantha proposes two different kinds of interpretation. What then is Sankusuka or Sanku cuka? The above version is offered tentatively. The commentator imagines that the true sense of the verse is that it declares such men to be unable to attain to Mahadayu which is Brahma and not long life.
44:1 Prishtamangsa is explained by the commentator as 'the meat forming the remnant of a Sraddha offering.' I do not see the necessity of discarding the obvious meaning.
44:2 in the sense of being moved or used. The commentator adds that the sacred thread also should be wound round the thumb, as the Grihyasutras declare.
44:3 In every instance, the person who receives should say--'All-sufficient' 'Gratify to the fill', and 'Has fallen copiously' or words to that effect. Krisara or Kricara is food made of rice and pease, or rice and sesame; probably what is now called Khichree.
44:4 The polite form of address is Bhavan. It is in the third person singular. The second person is avoided, being too direct.
45:1 It is not plain in what way the sinful acts come to the sinner. The Hindu idea, of course, is that the consequences of those deeds visit the doer without fail. This verse, however, seems to say that the recollection of those sins forces itself upon the sinner and makes him miserable in spite of himself.
45:2 The Hindu moralist, in this verse, declares the same high morality that Christ himself preached. Merit or sin, according to him, does not depend on the overt act alone. Both depend on the mind. Hence the injunction against even mentally harming others.
45:3 The sense seems to be that if one succeeds in ascertaining the ordinances about virtue or Piety, but if the mind be sinful, no associate can be of any help. The mind alone is the cause of virtue and piety.

 

 

Book 12
Chapter 194

 

 

1 [y]
      ki
phala jñānayogasya vedānā niyamasya ca
      bhūtātmā vā katha
jñeyas tan me brūhi pitāmaha
  2 [bhī]
      atrāpy udāharantīmam itihāsa
purātanam
      mano
prajāpater vāda mahareś ca bhaspate
  3 prajāpati
śreṣṭhatama pthivyā; devarisaghapravaro mahari
      b
haspati praśnam ima purāa; papraccha śiyo 'tha guru pranamya
  4 yat kāra
a mantravidhi pravtto; jñāne phala yat pravadanti viprā
      yan mantraśabdair ak
taprakāśa; tad ucyatā me bhagavan yathāvat
  5 yadarthaśāstrāgama mantravidbhir; yajñair anekair varagopradānai

      phala
mahadbhir yad upāsyate ca; tat ki katha vā bhavitā kva vā ta
  6 mahī mahījā
pavano 'ntarika; jalaukasaś caiva jala diva ca
      divaukasaś caiva yata
prasūtās; tad ucyatā me bhagavan purāam
  7 jñāna
yata prārthayate naro vai; tatas tadarthā bhavati pravtti
      na cāpy aha
veda para purāa; mithyā pravtti ca katha nu kuryām
  8
k sāma saghāś ca yajūsi cāha; chandāsi nakatragati niruktam
      adhītya ca vyākara
a sakalpa; śikā ca bhūtaprakti na vedmi
  9 sa me bhavāñ śa
satu sarvam etaj; jñāne phala karmai vā yad asti
      yathā ca dehāc cyavate śarīrī; puna
śarīra ca yathābhyupaiti
  10 [manu]
     yad yat priya
yasya sukha tad āhus; tad eva dukha pravadanty aniṣṭam
     i
ṣṭa ca me syād itarac ca na syād; etat kte karma vidhi pravtta
     i
ṣṭa tv aniṣṭa ca na mā bhajetety; etat kte jñānavidhi pravtta
 11 kāmātmakāś chandasi karmayogā; ebhir vimukta
param aśnuvīta
     nānāvidhe karma pathe sukhārthī; nara
pravtto na para prayāti
     para
hi tat karma pathād apeta; nirāśia brahma para hy avaśyam
 12 prajā
sṛṣṭā manasā karmaā ca; dvāv apy etau satpathau lokajuṣṭau
     d
ṛṣṭvā karma śāśvata cāntavac ca; manas tyāga kāraa nānyad asti
 13 svenātmanā cak
ur iva praetā; niśātyaye tamasā savtātmā
     jñāna
tu vijñānaguena yukta; karmāśubha paśyati varjanīyam
 14 sarpān kuśāgrā
i tathodapāna; jñātvā manu parivarjayanti
     ajñānatas tatra patanti mū
hā; jñāne phala paśya yathā viśiṣṭam
 15 k
tsnas tu mantro vidhivat prayukto; yajñā yathoktās tv atha dakiāś ca
     annapradāna
manasa samādhi; pañcātmaka karmaphala vadanti
 16 gu
ātmaka karma vadanti vedās; tasmān mantrā mantramūla hi karma
     vidhir vidheya
manasopapatti; phalasya bhoktā tu yathā śarīrī
 17 śabdāś ca rūpā
i rasāś ca pu; sparśāś ca gandhāś ca śubhās tathaiva
     naro nasa
sthāna gata prabhu syād; etat phala sidhyati karma loke
 18 yad yac charīre
a karoti karma; śarīrayukta samupāśnute tat
     śarīram evāyatana
sukhasya; dukhasya cāpy āyatana śarīram
 19 vācā tu yat karma karoti ki
cid; vācaiva sarva samupāśnute tat
     manas tu yat karma karoti ki
cin; manastha evāyam upāśnute tat
 20 yathā gu
a karma gaa phalārthī; karoty aya karmaphale niviṣṭa
     tathā tathāya
guasaprayukta; śubhāśubha karmaphala bhunakti
 21 matsyo yathā srota ivābhipātī; tathā k
ta pūrvam upaiti karma
     śubhe tv asau tu
yatu dukte tu; na tuyate vai paramaśarīrī
 22 yato jagat sarvam ida
prasūta; jñātvātmavanto vyatiyānti yat tat
     yan mantraśabdair ak
taprakāśa; tad ucyamāna śṛṇu me para yat
 23 rasair viyukta
vividhairś ca gandhair; aśabdam asparśam arūpavac ca
     agrāhyam avyaktam avar
am eka; pañca prakāra sasje prajānām
 24 na strī pumān vāpi napu
saka ca; na san na cāsat sad asac ca tan na
     paśyanti yad brahmavido manu
yās; tad akara na karatīti viddhi

SECTION CXCIV

"Yudhishthira said, 'Tell me, O grandsire, what and of what nature is that which is called by the name of Adhyatma and which is laid down for every person. 4 O thou that art acquainted with Brahma, whence has this universe consisting of mobile and immobile things, been created? When universal destruction sets in, to whom does it go? It behoveth thee to discourse to me upon this topic.' 5
"Bhishma said 'This, Adhyatma, O son of Pritha, that thou askest me about, I will presently discourse upon. It is highly agreeable and productive of great felicity. Great teachers have (before this) show the truths about Creation and the Destruction (of the universe). Knowing those truths, a person may
p. 46
obtain, even in this world, great satisfaction and felicity. Such knowledge may lead also to the acquisition of great fruits, and it is highly beneficial to all creatures. Earth, air, space, water, and light numbered as the fifth, are regarded as Great Creatures. These constitute both the origin and the destruction of all created objects. Unto him from whom these great primal elements take their origin, they return repeatedly, severing themselves from all creatures (into whose compositions they enter), even like the waves of the ocean (subsiding into that from which they seem to take their rise). As the tortoise stretches its limbs and withdraws them again, even so the Supreme Soul creates all objects and again withdraws into Himself. The Creator places the five primal elements in all created objects in different proportions. The living creature, however, does not see it (through ignorance). Sound, the organs of hearing, and all holes,--these three,--spring from Space as their progenitor. Touch, action, and skin are the triple attributes of the Wind. Form, eye, and digestion are the triple attributes of Fire or Energy. Taste, all liquid secretions, and the tongue represent the three attributes of Water. Scents, the nose, and the body are the triple properties of Earth. The great (primal) elements are five. The mind is the sixth. The senses and the mind, O Bharata, are (the sources of all) the perceptions of a living creature. 1 The seventh is called the understanding; and the eighth is the soul. 2 The senses are for perceiving; the mind (unable to deal with those perceptions) produces uncertainty. The understanding reduces all perceptions to certainty. The Soul exists as a witness (without acting). All that is above the two feet, all that is behind, and all that is above, are seen by the Soul. Know that the Soul pervades the entire being without any space being left unoccupied. All men should know the senses, the mind, and the understanding fully. The three states or qualities called Darkness, Passion, and Goodness, exist, dependent on the senses, the mind, and the understanding. 3 Man, by apprehending with the aid of his intelligence, the manner in which creatures come and leave the world, is sure to gradually attain to steadfast tranquillity. The three qualities (already mentioned, viz., Darkness, Passion, and Goodness), lead the understanding (to worldly attachments). In this respect, the Understanding (or Intelligence) is identical with the Senses and the Mind. The Understanding, therefore, is identical with the six (the five senses and the mind), and also with the objects comprehended by it. When, however, the Understanding is destroyed, the three
p. 47
qualities (of Darkness, Passion, and Goodness) are incapable of leading to action. 1 This universe of immobile and mobile things consists of that intelligence. It is from that Intelligence that everything arises and it is into it that everything subsides. For this reason, the scriptures indicate that everything is a manifestation of Intelligence. That by which one hears is the ear. That by which one smells is called the organ of smell, and that by which one distinguishes the tastes is called the tongue. By the coat that covers the body one acquires perception of touch. That which is called the Intelligence undergoes modifications. 2 When the Intelligence desires anything it comes to be called Mind. The foundations upon which the Intelligence rests are five in number, each serving a different purpose. They are called the senses. The invisible principle, viz., Intelligence rests on them. The Intelligence that exists in a living creature concerns itself with the three states (called Passion, Darkness, and Goodness). Sometimes it obtains joy and sometimes misery. Sometimes it becomes divested of both joy and misery. Even thus the Intelligence exists in the minds of all men. Sometimes the Intelligence which is made up of the triple states (already mentioned), transcends those three states (by yoga), like the lord of rivers, viz., the Ocean, with his surges, transgressing his high continents. 3 That Intelligence which transcends the three qualities exist in the mind in a pure state of (unmodified) existence: alone. The quality of Darkness, however, that impels to action, soon pursues it. At that time, the Intelligence sets all the senses to action. The properties of the three are even thus: joy dwells in Goodness; sorrow in Passion; delusion in Darkness. All the states that exist (of the mind) are included in the three (that have been named). I have now, O Bharata, told thee about the course of the Understanding. An intelligent man should subdue all his senses.. The three qualities of Goodness, Passion, and Darkness, are always attached to living creatures. Three kinds of intelligence also are noticeable in every creature, viz., that which depends upon Goodness, that upon Passion, and that upon Darkness, O Bharata. The quality of Goodness brings happiness; the quality of Passion produces sorrow; and if these two combine with the quality of
p. 48
[paragraph continues] Darkness, then neither happiness nor sorrow is produced (but, instead, only delusion or error). Every state of happiness that appears in the body or the mind is said to be due to the quality of Goodness. A state of sorrow, disagreeable to oneself', that comes, is due to nothing but the quality of Passion. One should never think of it with fear. 1 That state, again, which is allied with delusion and error, and in consequence of which one knows not what to do, which is unascertainable and unknown, should be regarded as belonging to the quality of Darkness. 2 Gladness, satisfaction, delight, happiness, tranquillity of heart, these are the properties of the state of Goodness. Man sometimes obtains a measure of them. Discontent, heart-burning, grief, cupidity, vindictiveness are all indications of the state of Passion. They are seen with or without adequate causes for producing them. Disgrace, delusion, error, sleep and stupefaction, that overtake one through excess of ill-luck, are the various properties of the state of Darkness. 3 That person whose mind is far-reaching, capable of extending in all directions, mistrustful in respect of winning the objects it desires, and well-restrained, is happy both here and hereafter. 4 Mark the distinction between these two subtile things, viz., Intelligence and Soul. One of these (viz., intelligence), puts forth the qualities. The other (viz., the Soul), does nothing of the kind. A gnat and a fig may be seen to be united with each other. Though united, each however is distinct from the other. Similarly, Intelligence and Soul, though distinguished from each other, by their respective natures, yet they may always be seen to exist in a state of union. A fish and water exist in a state of union, Each, however, is different from the other. The same is the case with Intelligence and Soul. The qualities do not know the Soul, but the Soul knows them all. The Soul is the spectator of the qualities and regards them all as proceeding from itself. The soul, acting through the senses, the mind, and the understanding numbering as the seventh, all of which are inactive and have no self-consciousness, discovers the objects (amid which it exists) like a (covered) lamp showing all objects around it by shedding its rays through an aperture in the covering. The understanding or Intelligence creates all the qualities. The Soul only beholds them (as a witness). Even such is certainly the connection between the intelligence and the Soul. 5 There is no refuge on which either Intelligence or Soul depends.
p. 49
[paragraph continues] The Understanding creates the mind, but never the qualities. When the soul, by means of the mind, sufficiently restrains the rays that emanate from the senses, it is then that it becomes manifest (to the Understanding) like a lamp burning within a vessel that covers it. That person who renounces all ordinary acts, practises penances, devotes himself to study the Soul, taking a delight therein, and regards himself as the Soul of all creatures, acquires a high end. As an aquatic fowl, while moving over the waters, is never drenched in that element, even thus does a person of wisdom move (in the world) among creatures. By the aid of one's intelligence one should act in the world after this fashion, without grief, without joy, with an equal eye for all, and destitute of malice and envy. One living in this way succeeds in creating the qualities (instead of being oneself affected by them), like a spider creating threads. 1 The qualities should, indeed, be regarded as the threads of the spider. Some say that the qualities in respect of such men are not lost. Some say that they are all lost. Those who say that they are not lost rely upon the revealed scriptures (viz., the Srutis), which do not contain any declaration to the contrary. They, on the other hand, who say that the qualities are all lost rely on the Smritis. Reflecting upon both these opinions, one should judge oneself as to which of them is right. One should thus get over this hard and knotty question which is capable c f disturbing the understanding by doubt, and thereby win happiness. When that doubt will be removed, one will no longer have to indulge in sorrow of any kind. Men of filthy hearts may by knowledge obtain success like persons plunging in a well-filled stream purifying themselves of all filth. One who has to cross a broad river does not feel happy at only seeing the other shore. If the case were otherwise (i.e., if by only beholding the other shore one could reach it by a boat), then might one become happy. The matter is otherwise with one acquainted with the Truth. The mere knowledge of Truth will bring him happiness. As soon as such knowledge begins to bear fruits, the person may be regarded to have reached the other shore. They who thus know the Soul as freed from all worldly objects and is but the One, are said to obtain high and excellent knowledge. 2 A person by knowing the origin and the end of all creatures, which is even such, and by reflecting upon the matter, gradually obtains infinite happiness. He that has understood the triple aggregate (viz., that it is liable to destruction instead of being eternal), and reflecting upon it, casts it away, succeeds by yoga to behold the Truth and obtain perfect felicity. The Soul is incapable of being seen unless the senses, which are employed on diverse objects and are difficult of being controlled, be all duly restrained. He that knows this is really wise. What other indication is there of a wise man? Acquiring this knowledge, men possessed of intelligence regard themselves to be crowned with success. That which inspires the ignorant with fear can never inspire fear in persons of Knowledge. There is no
p. 50
higher end for anybody (than Emancipation). In consequence, however, of the excess or otherwise of good qualities, the sages say that differences are observable in respect of the degree of Emancipation. A person by acting without expectation of fruits succeeds (by those acts) in annihilating his sinful acts of a former period. To one possessed of wisdom, the acts of a former period (thus washed off) and those of this life also (which are accomplished without expectation of fruit), do not become productive of any disagreeable consequence (such as immurement in hell). But how can acts, if he continues to be engaged in accomplishing acts, bring about what is agreeable (viz., Emancipation)? 1 People censure a person that is afflicted (with lust, envy, and other evil passions). Those vices hurl the person in his next life into diverse kinds of inferior orders. 2 Mark with close attention the vicious in this world who grieve exceedingly for the loss of their possessions (such as sons and wives, etc.). Behold also those that are gifted with judgment and who never grieve when thrown into similar circumstances. Those that are conversant with both (i.e., with gradual Emancipation and immediate Emancipation), deserve to be called truly wise.'" 3

Footnotes

45:4 Adhyatma is anything that depends on the mind. Here it is, as explained by the commentator, used for yoga-dharma as depending upon or as an attribute of the mind. Generally speaking, all speculations on the character of the mind and its relations with external objects are included in the word Adhyatma.
45:5 After Bhrigu's discourse to Bharadwaja this question may seem to be a repetition. The commentator explains that it arises from the declaration of Bhishma that Righteousness is a property of the mind, and is, besides, the root of everything. (V 31, sec. 193, ante). Hence the enquiry about Adhyatma as also about the origin of all things.
46:1 The word rendering 'perceptions' is Vijnanani. 'Cognitions' would perhaps, be better.
46:2 Generally, in Hindu philosophy, particularly of the Vedanta school, a distinction is conceived between the mind, the understanding, and the soul. The mind is the seat or source of all feelings and emotions as also all our perceptions, or those which are called cognitions in the Kantian school, including Comparison which (in the Kantian school) is called the Vernuft or Reason. This last is called the Understanding or buddhi. The soul is regarded as something distinct from both the body and the mind. It is the Being to whom the body and the mind belong. It is represented as inactive, and as the all-seeing witness within the physical frame. It is a portion of the Supreme Soul.
46:3 Goodness includes all the higher moral qualities of man. Passion means love, affection, and other emotions that appertain to worldly objects. Darkness means anger, lust, and such other mischievous propensities.
47:1 I follow Nilakantha in his grammatical exposition of this verse. The meaning, however, is scarcely clear. The identity of the Understanding or intelligence with the senses and the mind may be allowed so far as the action of the three qualities in leading all of them to worldly attachments is concerned. But what is meant by the identity of the Understanding with all the objects it comprehends? Does Bhishma preach Idealism here? If nothing exists except as it exists in the Understanding, then, of course, with the extinction of the Understanding, all things would come to an end.
47:2 Brown and other followers of Reid, whether they understood Reid or not, regarded all the perceptions as only particular modifications of the mind. They denied the objective existence of the world.
47:3 The commentator explains this verse thus, although as regards the second line he stretches it a little. If Nilakantha be right, K.P. Singha must be wrong. Generally, however, it is the known incapacity of the ocean to transgress its continents that supplies poets with illustrations. Here, however, possibly, the rarity of the phenomenon, viz., the ocean's transgressing its continents, is used to illustrate the rare fact of the intelligence, succeeding by yoga power, in transcending the attributes of Rajas, Tamas and Sattwa.
48:1 on the other hand, directing one's thoughts boldly to it, one should ascertain its cause and dispel that cause, which, as stated here, is Passion.
48:2 The first two words of the second line are those of verse 5 of See, I, Manu.
48:3 Kathanchit is explained by Nilakantha as 'due to great ill-luck.'
48:4 I do not follow Nilakantha in rendering this verse.
48:5 The soul is said to be only a witness or spectator and not an actor. The Rishis understood by the soul the being to whom the mind, the senses, etc., all belong. Could the idea of the inactive and unsinning Soul have arisen from observation of the moral principle of Conscience which discriminates between right and wrong, and acts, therefore, as an impartial judge, or watches everything like an uninterested spectator? European moralists generally attribute two other functions to the Conscience, viz., impelling us to do the right and avoid the wrong, and approving when right is done and wrong avoided. But these functions may easily be attributed to some other principle. At any rate, when the question is one of nomenclature only, the last two functions may be taken away and the word Soul applied to indicate the Conscience as the faculty of discrimination only.
49:1 The qualities here referred to are those of Sattwa (goodness), Rajas (passion), and Tamas (darkness). What is meant by this verse is that such a person transcends the qualities instead of the qualities transcending him and his acts.
49:2 Nilakantha takes the third line as elliptical and is for supplying te labhante.

 

 

Book 12
Chapter 195

 

 

  1 [manu]
      ak
arāt kha tato vāyur vāyor jyotis tato jalam
      jalāt prasūtā jagatī jagatyā
jāyate jagat
  2 ime śarīrair jalam eva gatvā; jalāc ca teja
pavano 'ntarikam
      khād vai nivartanti nabhāvinas te; ye bhāvinas te param āpnuvanti
  3 no
ṣṇa na śīta mdu nāpi tīkṣṇa; nāmla kasāya madhura na tiktam
      na śabdavan nāpi ca gandhavat tan; na rūpavat tatparamasvabhāvam
  4 sparśa
tanur veda rasa tu jihvā; ghrāa ca gandhāñ śravae ca śabdān
      rūpā
i cakur na ca tatpara yad; ghanty anadhyātmavido manu
  5 nivartayitvā rasana
rasebhyo; ghrāa ca gandhāc chravae ca śabdāt
      sparśāt tanu
rūpaguāt tu cakus; tata para paśyati sva svabhāvam
  6 ya od g
hītvā hi karoti yac ca; yasmiś ca tām ārabhate pravttim
      yasmi
ś ca yad yena ca yaś ca kartā; tat kāraa ta samupāyam āhu
  7 yac cābhibhū
sādhaka vyāpaka ca; yan mantravac chasyate caiva loke
      ya
sarvahetu paramārthakārī; tat kāraa kāryam ato yad anyat
  8 yathā ca kaś cit suk
tair manuya; śubhāśubha prāpnute 'thāvirodhāt
      eva
śarīreu śubhāśubheu; svakarmajair jñānam ida nibaddham
  9 yathā pradīpa
purata pradīpta; prakāśam anyasya karoti dīpyan
      tatheha pañcendriya dīpav
kā; jñānapradīptā paravanta eva
  10 yathā hi rājño bahavo hy amātyā
; pthak pramāna pravadanti yuktā
     tadvac charīre
u bhavanti pañca; jñānaika deśa parama sa tebhya
 11 yathārci
o 'gne pavanasya vegā; marīcayo 'rkasya nadīu cāpa
     gacchanti cāyānti ca tanyamānās; tadvac charīrā
i śarīriā tu
 12 yathā ca kaś cit paraśu
ghītvā; dhūma na paśyej jvalana ca kāṣṭhe
     tadvac charīrodara pāni pāda
; chittvā na paśyanti tato yad anyat
 13 tāny eva kā
ṣṭhāni yathā vimathya; dhūma ca paśyej jvalana ca yogāt
     tadvat subuddhi
samam indriyatvād; budha para paśyati sva svabhāvam
 14 yathātmano '
ga patita pthivyā; svapnāntare paśyati cātmano 'nyat
     śrotrādi yukta
sumanā subuddhir; ligāt tathā gacchati ligam anyat
 15 utpattiv
ddhikayasanipātair; na yujyate 'sau parama śarīrī
     anena li
gana tu ligam anyad; gacchaty adṛṣṭa pratisadhi yogāt
 16 na cak
uā paśyati rūpam ātmano; na cāpi sasparśam upait ki cit
     na cāpi tai
sādhayate 'tha kārya; te ta na paśyanti sapaśyate tān
 17 yathā pradīpe jvalato 'nalasya; sa
tāpaja rūpam upaiti ki cit
     na cāntara
rūpagua bibharti; tathaiva tad dśyate rūpam asya
 18 yathā manu
ya parimucya kāyam; adśyam anyad viśate śarīram
     vij
jya bhūteu mahatsu deha; tadāśraya caiva bibharti rūpam
 19 kha
vāyum agni salila tathorvī; samantato 'bhyāviśate śarīrī
     nānāśrayā
karmasu vartamānā; śrotrādaya pañca guāñ śrayante
 20 śrotra
khato ghrāam atho pthivyās; tejomaya rūpam atho vipāka
     jalāśraya
sveda ukto rasaś ca; vāyvātmaka sparśakto guaś ca
 21 mahatsu bhūte
u vasanti pañca; pañcendriyārthāś ca tathendriyeu
     sarvā
i caitāni mano'nugāni; buddhi mano 'nveti mana svabhāvam
 22 śubhāśubha
karmakta yad asya; tad eva pratyādadate svadehe
     mano 'nuvartanti parāvarā
i; jalaukasa srota ivānukūlam
 23 cala
yathādṛṣṭipatha paraiti; sūkma mahad rūpam ivābhipāti
     svarūpam ālocayate ca rūpa
; para tathā budhi patha paraiti

 

SECTION CXCV

"Bhishma said, 'I shall now, O son of Pritha, discourse to thee upon the four kinds of yoga meditation. The great Rishis, obtaining a knowledge of the same, attain to eternal success even here. Great Rishis gratified with knowledge, with hearts set upon Emancipation, and conversant with yoga, act in such a way that their yoga meditation may get on properly. These, O son of Pritha, being freed from the faults of the world, never come back (for rebirth). Liberated from liability to rebirth, they live in their original
p. 51
[paragraph continues] Soul-state. 1 Freed from the influence of all pairs of opposites (such as heat and cold, joy and sorrow, etc.), ever existing in their own (original) state, liberated (from attachments), never accepting anything (in gift), they live in places free from the companionship of wives and children, without others with whom disputes may arise, and favourable to perfect tranquillity of heart. There such a person, restraining speech, sits like a piece of wood, crushing all the senses, and with mind undividedly united by the aid of meditation (with the Supreme Soul). He has no perception of sound through the ear; no perception of touch through the skin; no perception of form through the eye; no perception of taste through the tongue. He has no perception also of scents through the organ of smell. Immersed in yoga, he would abandon all things, rapt in meditation. Possessed of great energy of mind, he has no desire for anything that excites the five senses. The wise man, withdrawing his five senses into the mind, should then fix the unstable mind with the five senses (into the Intellect). Possessed of patience, the yogin should fix his mind which always wanders (among worldly objects), so that his five gates (under the influence of training) may be made stable in respect of things that are themselves unstable. He should, in the firmament of the heart, fix his mind into the path of meditation, making it independent of the body or any other refuge. I have spoken of the path of meditation as the first, since the yogin has first to crush his senses and the mind (and direct them to that path). The mind, which constitutes the sixth, when thus restrained, seeks to flash out like the capricious and flighty lightning moving in frolic among the clouds. As a drop of water on a (lotus) leaf is unstable and moves about in all directions, even so becomes the yogin's mind when first fixed on the path of meditation. When fixed, for a while the mind stays in that path. When, however, it strays again into the path of the wind, it becomes as flighty as the wind. The person conversant with the ways of yoga-meditation, undiscouraged by this, never regarding the loss of the toil undergone, casting aside idleness and malice, should again direct his mind to meditation. Observing the vow of silence, when one begins to set his mind on yoga, then discrimination, knowledge, and power to avoid evil, are gained by him. 2 Though feeling annoyed in consequence of the flightiness of his mind, he should fix it (in meditation). The yogin should never despair, but seek his own good. As a heap of dust or ashes; or of burnt cow-dung, when drenched with water, does not seem to be soaked, indeed, as it continues dry if drenched partially, and requires incessant drenching before it becomes thoroughly soaked, even thus should the yogin gradually control all his senses. He should gradually withdraw them (from all objects). The man that acts in this way succeeds in controlling them. One, O Bharata, by oneself directing one's mind and senses to the path of meditation, succeeds in bringing them under perfect
p. 52
control by steadfast yoga. The felicity that he feels who has succeeded in controlling his mind and senses is such that its like can never be obtained through Exertion or Destiny. 1 United with such felicity, he continues to take a pleasure in the act of meditation. Even in this way yogins attain to Nirvana which is highly blessed.'"

Footnotes

50:1 I follow the commentator in his exposition of this verse. Anavisandhipurvakam is explained as nishkamam. Ubhayam is prachinamaihikam cha karmam. Apriyam is equivalent to vadham. The substance of priyam, etc., is thus given: Moksham prati tu karmanah karanatwam duranirastam.
50:2 Aturam is explained as pierced by lust, wrath, etc. Asuyate is equivalent to dhikkaroti. Janah is explained by the commentator as parikshakah but it would be better to take it as standing for people generally. Tasya is an instance of the genitive for the accusative. Tat refers to nindyam karma, sarvatah means sarvashu yonishu. Janayati Janena dadati. The object of the verse is to show that sinful acts produce fear both here and hereafter.
50:3 Loka is in the locative case, the final vowel indicating to the locative having been dropped for sandhi. Niravishan is an adverb, equivalent to samyak-abhinivesam kurvan. Tattadeva means "those and those" i.e., possessions, such as putradaradikam. Kusalan is sarasaravivekanipunan. Ubhayam is explained as karma-mukhin and sadyomuktim. Bhisma here points out the superiority of the latter kind of Emancipation over the former; hence Vedic acts or rites must yield to that yoga which drills the mind and the understanding and enables them to transcend all earthly influences.
51:1 The soul-state is the state of purity. One falls away from it in consequence of worldly attachments. One may recover it by yoga which aids one in liberating oneself from those attachments.
51:2 The three words used here are vichara, viveka, and vitarka. They are technical terms implying different stages of progress in yoga. The commentator explains them at length.
52:1 Everything that man has is the product of either exertion or destiny; of exertion, that is, as put forth in acts, and destiny as dependent on the acts of a past life or the will of the gods or pure chance. Yoga felicity is unattainable through either of these two means.

 

Book 12
Chapter 196

 

1 [manu]
      yad indriyais tūpak
tān purastāt; prāptān guān sasmarate cirāya
      te
v indriyeūpahateu paścāt; sa buddhirūpa parama svabhāva
  2 yathendriyārthān yugapat samastān; nāvek
ate ktsnam atulyakālam
      yathābala
sacarate sa vidvās; tasmāt sa eka parama śarīrī
  3 rajas tama
sattvam atho ttīya; gacchaty asau jñānaguān virūpān
      tathendriyā
y āviśate śarīrī; hutāśana vāyur ivendhanastham
  4 na cak
uā paśyati rūpam ātmano; na paśyati sparśam indriyendriyam
      na śrota li
ga śravae nidarśana; tathāgata paśyati tad vinaśyati
  5 śrotrādīni na paśyanti sva
svam ātmānam ātmanā
      sarvajña
sarvadarśī ca ketrajñas tāni paśyati
  6 yathā himavata
pārśva pṛṣṭha candramaso yathā
      na d
ṛṣṭapūrva manujair na ca tan nāsti tāvatā
  7 tadvad bhūte
u bhūtātmā sūkmo jñānātmavān asau
      ad
ṛṣṭapūrvaś cakurbhyā na cāsau nāsti tāvatā
  8 paśyann api yathā lak
ma jagat some na vindati
      evam asti na vety etan na ca tan na parāyanam
  9 rūpavantam arūpatvād udayāstamaye budhā

      dhiyā samanupaśyanti tadgatā
savitur gatim
  10 tathā buddhipradīpena dūrastha
suvipaścita
     pratyāsanna
ninīsanti jñeya jñānābhisahitam
 11 na hi khalv anupāyena kaś cid artho 'bhisidhyati
     sūtrajālair yathāmatsyān badhnanti jalajīvina

 12 m
gair mā grahaa pakiā pakibhir yathā
     gajānā
ca jagair eva jñeya jñānena ghyate
 13 ahir eva hy ahe
pādān paśyatīti nidarśanam
     tadvan mūrti
u mūrtiṣṭha jñeya jñānena paśyati
 14 notsahante yathā vettum indriyair indriyā
y api
     tathaiveha parā buddhi
para buddhyā na paśyati
 15 yathā candro hy amāvāsyām ali
gatvān na dśyate
     na ca nāśo 'sya bhavati tathā viddhi śarīri
am
 16 k
īakośo hy amāvāsya candramā na prakāśate
     tadvan mūrti viyukta
sañ śarīrī nopalabhyate
 17 yathā kośāntara
prāpya candrama bhrājate puna
     tadval li
gāntara prāpya śarīrī bhrājate puna
 18 janma v
ddhikayaś cāsya pratyakeopalabhyate
     sā tu candramaso vyaktir na tu tasya śarīri
a
 19 utpattiv
ddhivyayato yathā sa iti ghyate
     candra eva tv amāvāsyā
tathā bhavati mūrtimān
 20 nābhisarpad vimuñcad vā śaśina
dśyate tama
     vis
jaś copasarpaś ca tadvat paśya śarīriam
 21 yathā candrārkasa
yukta tamas tad upalabhyate
     tadvac charīra sa
yukta śarīrīty upalabhyate
 22 yathā candrārkanirmukta
sa rāhur nopalabhyate
     tadvac charīra nirmukta
śarīrī nopalabhyate
 23 yathā candro hy amāvāsyā
nakatair yujyate gata
     tadvac charīra nirmukta
phalair yujyati karmaa

SECTION CXCVI

"Yudhishthira said, 'Thou hast discoursed on the four modes of life and their duties. Thou hast also spoken of the duties of kings. Thou hast recited many histories of diverse kinds and connected with diverse topics. I have also heard from thee, O thou of great intelligence, many discourses connected with morality. I have, however, one doubt. It behoveth thee to resolve it. I wish, O Bharata, to hear of the fruits that silent Reciters of sacred mantras acquire (by their practice). What are the fruits that have been indicated for such men? What is that region to which they go after death? It behoveth thee also, O sinless one, to tell me all the rules that have been laid down in respect of such silent recitation? When the word Reciter is uttered, what shall I understand by it? Is such a man to be regarded as following the ordinances of Sankhya or yoga or work2 Or, is such a man to be regarded as observing the ordinances about (mental) sacrifices? How is the path of the Reciters to be called? Thou art, as I think, of universal knowledge. Tell me all this.'
"Bhishma said, 'In this connection is cited the old history of what transpired between Yama, Time, and a certain Brahmana. Sages conversant with the means of attaining to Emancipation have spoken of two methods, viz., the Sankhya and the yoga. Amongst these, in the former, which is otherwise called the Vedanta, Renunciation has been preached with respect to silent recitation. The declarations of the Vedas preach Abstention (from rites), are fraught with tranquillity, and are concerned with Brahma3 Indeed, the two paths spoken of by sages bent on achieving what is for their good, viz., Sankhya and yoga, are such that they are both concerned and again
p. 53
unconcerned (with silent recitations). 1 The manner in which silent recitation is connected (with each of the two paths) and the cause I shall now explain. In both as in the case of silent recitation, are needed the subduing of the senses and the fixing of the mind (after withdrawal from external objects); as also truth keeping up of the (sacred) fire, residence in solitude, meditation, penance, self-restraint, forgiveness, benevolence, abstemiousness in respect of food, withdrawal from worldly attachments, the absence of talkativeness, and tranquillity. These constitute a sacrifice in acts (leading to the fruition of desire about heaven or felicity in next life). 2 Listen now to the course that consists of abstention (from acts). The manner in which the acts of the Reciter observing the vow of Brahmacharya may cease, I will presently declare. Such a person should conduct himself in every way according to what has been (already) said by me. 3 Betaking himself to the path of abstention, he should seek to extinguish his dependence on both the External and the Internal. Sitting on kusa grass, with kusa in hand, and binding his coronal locks with kusa, he should surround himself with kusa and have kusa for robes. Bowing unto all earthly concerns, he should take leave of them and never think of them. Assuming equability by the aid of his mind, he should fix his mind on the mind itself. Reciting the highly beneficial composition (viz., the Gayatri), he meditates with the aid of his intellect on Brahma alone. Afterwards he leaves off even that, being then absorbed in concentrated contemplation. 4 In consequence of his dependence on the strength of the Gayatri which he recites, this concentrated contemplation will come of itself. By penances he attains to purity of soul, and self-restraint, and cessation of aversion and desire. Freed from attachment and delusion, above the influence of all pairs of opposites (such as heat and cold, joy and sorrow, etc.), he never grieves and never suffers himself to be drawn towards worldly objects. He does not regard himself as the actor nor as the enjoyer or sufferer of the consequences of his acts. He never, through selfishness, fixes his mind on anything. Without being employed in the acquisition of wealth, he abstains also from disregarding or insulting others, but not from work. The work in which he is employed is that of meditation; he is devoted to meditation, and seeks meditation unalterably. By meditation he succeeds in bringing about concentrated contemplation, and then gradually leaves off meditation itself. In that state he enjoys the felicity which attaches to the abandonment of all things. Having thoroughly mastered the principle of desire he casts off his life-breaths and then enters into the Brahmic body. Or, if he does not
p. 54
desire to enter into the Brahmic body, he at once goes upwards into the region of Brahma and has never to undergo rebirth. Having become tranquillity's self, and being freed from all kinds of calamity, such a person, by depending upon his own intelligence, succeeds in attaining to that Soul which is pure and immortal and which is without a stain.'"

Footnotes

52:2 Sankhya is understood by the commentator as implying Vedanta-vichara.
52:3 This verse is a triplet. The commentator explains that Vedanta in the second line means Sankhya. I think, this is said because of the agreement between the Vedanta and the Sankhya in this respect notwithstanding their difference in other respects. The object of the verse is to say that according to the Sankhya, there is no necessity for silent recitation of mantras. Mental meditation, without the utterance of particular words, may lead to Brahma.
53:1 Both declare, as the commentator explains, that as long as one does not succeed in beholding one's Soul, one may silently recite the Pranava or the original word Om. When, however, one succeeds in beholding one's Soul, then may one give up such recitation.
53:2 There are two paths which one in this world may follow. One is called Pravritti dharma and the other Nrivritti dharma. The first is a course of actions; the second of abstention from actions. The attributes indicated in 10 and 11 belong to the first course or path. They are, therefore, called Pravartaka yajna or Sacrifice having its origin in Pravritti or action.
53:3 i.e., he should first cleanse his heart by observing the virtues above enumerated.
53:4 Samadhi is that meditation in which the senses having been all withdrawn into the mind, the mind, as explained previously, is made to dwell on Brahma alone.

 

 

Book 12
Chapter 197

 

 

 

1 [manu]
      yathā vyaktam ida
śete svapne carati cetanam
      jñānam indriyasa
yukta tadvat pretya bhavābhavau
  2 yathāmbhasi prasanne tu rūpa
paśyati cakuā
      tadvat prasannendriyavāñ jñeya
jñānena paśyati
  3 sa eva lulite tasmin yathā rūpa
na paśyati
      tathendriyākulī bhāve jñeya
jñāne na paśyati
  4 abuddhir ajñānak
tā abuddhyā duyate mana
      du
ṣṭasya manasa pañca sapraduyanti mānasā
  5 ajñānat
pto viayev avagādho na dśyate
      ad
ṛṣṭvaiva tu pūtātmā viayebhyo nivartate
  6 tar
a chedo na bhavati puruasyeha kalmasāt
      nivartate tathā tar
a pāpam anta gata yathā
  7 vi
ayeu ca sasargāc chāśvatasya nasaśrayāt
      manasā cānyad ākā
kan para na pratipadyate
  8 jñānam utpadyate pu
kayāt pāpasya karmaa
      athādarśa talaprakhye paśyaty ātmānam ātmani
  9 pras
tair indriyair dukhī tair eva niyatai sukhī
      tasmād indriyarūpebhyo yacched ātmānam ātmanā
  10 indriyebhyo mana
pūrva buddhi paratarā tata
     buddhe
paratara jñāna jñānāt paratara param
 11 avyaktāt pras
ta jñāna tato buddhis tato mana
     mana
śrotrādibhir yukta śabdādīn sādhu paśyati
 12 yas tā
s tyajati śabdādīn sarvāś ca vyaktayas tathā
     vimuñcaty āk
ti grāmās tān muktvāmtam aśnute
 13 udyan hi savitā yadvaj j
jate rasmi mandalam
     sa evāstam upāgaccha
s tad evātmani yacchati
 14 antarātmā tathā deham āviśyendriya raśmibhi

     prāpyendriya gu
ān pañca so 'stam āvtya gacchati
 15 pranīta
karmaā mārga nīyamāna puna puna
     prāpnoty aya
karmaphala pravddha dharmam ātmavān
 16 vi
ayā vinivartante nirāhārasya dehina
     rasavarja
saro 'py asya para dṛṣṭvā nivartate
 17 buddhi
karma guair hīnā yadā manasi vartate
     tadā sa
padyate brahma tatraiva pralaya gatam
 18 asparśanam aś
ṛṇvānam anāsvādam adarśanam
     aghrā
am avitarka ca sattva praviśate param
 19 manasy āk
tayo magnā manas tv atigata matim
     matis tv atigatā jñāna
jñāna tv abhigata param
 20 indriyair manasa
siddhir na buddhi budhyate mana
     na buddhir budhyate 'vyakta
sūkmas tv etāni paśyati

 

SECTION CXCVII

"Yudhishthira said, 'Thou hast said that as regards Reciters, they obtain this very high end. 1 I beg to enquire whether this is their only end or there is any other to which they attain.'
"Bhishma said, 'Listen with concentrated attention, O puissant monarch, to the end that silent Reciters attain, and to the diverse kinds of hell into which they sink, O bull among men! That Reciter who does not at first conduct himself according to the method that has been laid down, and who cannot complete the ritual or course of discipline laid down, has to go to hell. 2 That Reciter who goes on without faith, who is not contented with his work, and who takes no pleasure in it, goes to hell, without doubt. They who follow the ritual with pride in their hearts, all go to hell. That Reciter who insults and disregards others has to go to hell. That man who betakes himself to silent recitation under the influence of stupefaction and from desire of fruit, obtains all those things upon which his heart becomes set. 3 That Reciter whose heart becomes set upon the attributes that go by the name of divinity, has to incur hell and never becomes freed from it. 4 That Reciter who betakes himself to recitation under the influence of attachments (to earthly objects such as wealth, wives etc.) obtain those objects upon which their hearts are set. That Reciter of wicked understanding and uncleansed soul who sets himself to his work with an unstable mind, obtains an unstable end or goes into hell. That Reciter who is not endued with wisdom and who is foolish, becomes stupefied or deluded; and in consequence of such delusion
p. 55
has to go to hell where he is obliged to indulge in regrets. 1 If a person of even firm heart, resolving to complete the discipline, betakes himself to recitation, but fails to attain to completion in consequence of his having freed himself from attachments by a violent stretch without genuine conviction of their inutility or harmful character, he also has to go to hell 2.
"Yudhishthira said, 'When the Reciter attains to the essence of that which exists in its own nature (without being anything like created or born objects), which is Supreme, which is indescribable and inconceivable, and which dwells in the syllable om forming the subject of both recitation and meditation (indeed, when Reciters to a state of Brahma), why is it that they have again to take birth in embodied forms?'
"Bhishma, said, 'In consequence of the absence of true knowledge and wisdom, Reciters obtain diverse descriptions of hell. The discipline followed by Reciters is certainly very superior. These, however, that I have spoken of, are the faults that appertain to it.'"

Footnotes

54:1 The end declared by Bhishma in the previous section is the success of yoga, or freedom from decrepitude and death, or death at will, or absorption into Brahma, or independent, existence in a beatific condition.
54:2 It should be noted that 'hell,' as here used, means the opposite of Emancipation. Reciter may attain to the joys of heaven, but compared to Emancipation, they are hell, there being the obligation of rebirth attached to them.
54:3 Even this is a kind of hell, for there is re-birth attached to it.
54:4 Aiswvarya or the attributes of godhead are certain extraordinary powers attained by yogins and Reciters. They are the power to become minute or huge in shape, or go whither soever one will, etc. These are likened to hell, because of the obligation of re-birth that attaches to them. Nothing less than Emancipation or the absorption into the Supreme Soul is the end that should be striven for.

 

 

Book 12
Chapter 198

 

 

 

1 [manu]
      jñāna
jñeyābhinirvtta viddhi jñānagua mana
      prajñā kara
a sayukta tato buddhi pravartate
  2 yadā karma gu
opetā buddhir manasi vartate
      tadā prajñāyate brahma dhyānayogasamādhinā
  3 seya
guavatī buddhir guev evābhivartate
      avatārābhini
srota gire śṛṅgād ivodakam
  4 yadā nirgu
am āpnoti dhyāna manasi pūrvajam
      tadā prajñāyate brahma nikasya
nikase yathā
  5 manas tv apah
ta buddhim indriyārtha nidarśanam
      na samak
a guāveki nirguasya nidarśanam
  6 sarvā
y etāni savārya dvārāi manasi sthita
      manasy ekāgratā
ktvā tatpara pradipadyate
  7 yathā mahānti bhūtāni nivartante gu
akaye
      tathendriyā
y upādāya buddhir manasi vartate
  8 yadā manasi sā buddhir vartate 'ntaracāri
ī
      vyavasāyagu
opetā tadā sapadyate mana
  9 gu
avadbhir guopeta yadā dhyānagua mana
      tadā sarvagu
ān hitvā nirgua pratipadyate
  10 avyaktasyeha vijñāne nāsti tulya
nidarśanam
     yatha nāsti padanyāsa
kas ta viayam āpnuyāt
 11 tapasā cānumānena gu
air jātyā śrutena ca
     ninīset tatpara
brahma viśūdhenāntarātmanā
 12 gu
ahīno hi ta mārga bahir samanuvartate
     gu
ābhāvāt praktyā ca nistarkya jñeya samitam
 13 nairgu
yād brahma cāpnoti saguatvān nivartate
     gu
aprasāriī buddhir hutāśana ivendhane
 14 yathā pañca vimuktāni indriyā
i svakarmabhi
     tathā tatparama
brahma vimukta prakte param
 15 eva
praktita sarve prabhavanti śarīria
     nivartante niv
ttau ca sarva naivopayānti ca
 16 puru
a praktir buddhir viśeāś cendriyāi ca
     aha
kāro 'bhimānaś ca sabhūto bhūtasajñaka
 17 ekasyādyā prav
ttis tu pradhānāt sapravartate
     dvitīyā mithuna vyaktim aviśe
ān niyacchati
 18 dharmād utk
ṛṣyate śreyas tathāśreyo 'py adharmata
     rāgavān prak
ti hy eti virakto jñānavān bhavet

SECTION CXCVIII

"Yudhishthira said, 'Tell me what description of hell is obtained by a Reciter? I feel, O king, a curiosity to know this. It behoveth thee to discourse on the subject.'
"Bhishma said, 'Thou hast sprung from a portion of the god of righteousness. Thou art by nature observant of righteousness. Listen, O sinless one, with undivided attention, to these words resting on righteousness as their basis. Those regions that are owned by the high-souled gods, that are of diverse aspects and colours, of diverse descriptions and productive of diverse fruits, and that are of great excellence, those ears again that: move at the will of the riders, those beautiful mansions and hells, those various pleasure-gardens embellished with golden lotuses, those regions that belong to the four Regents and Sukra and Vrihaspati and the Maruts and Viswedevas and Sadhyas and the Aswins, and the Rudras and the Adityas and the Vasus, and other denizens of heaven, are, O sire, spoken of as hells, when compared with the region of the Supreme Soul. The region last spoken of is without any fear (of change for the worse), uncreate (and therefore, in its true nature), without pain of any kind (such as ignorance and delusion), without any agreeable or disagreeable element, beyond the reach of the three attributes (of Sattwa, Rajas, and Tamas), freed from the eight incidents, (viz., the five primal elements, the senses, the: mind, and the intellect), without the three (distinctions
p. 56
between the knower, the known, and act of knowing); freed also from the four attributes (seeing, hearing, thinking, and knowing), 1 without the fourfold causes (of knowledge), without joy and delight and sorrow and disease. Time (in his forms of past, present, and future) arises there for use. Time is not the ruler there. That supreme region is the ruler of Time as also of Heaven. That Reciter who becomes identified with his Soul (by withdrawing everything into it) goes thither. He has, after this, never to feel any sorrow. This region is called Supreme. The other regions (of which I have first spoken) are hell. I have not told thee of all those regions that are called hell. Indeed, in comparison with that foremost of regions all the others are called hell.'

 

 

Book 12
Chapter 199

 

 

 

1 [manu]
      yadā te pañcabhi
pañca vimuktā manasā saha
      atha tad drak
yase brahma manau sūtram ivārpitam
  2 tad eva ca yathā sūtra
suvare vartate puna
      muktāsv atha pravāle
u mn maye rājate tathā
  3 tadvad go
u manuyeu tadvad dhasti mgādiu
      tadvat kīta pata
geu prasaktātmā svakarmabhi
  4 yena yena śarīre
a yad yat karma karoty ayam
      tena tena śarīre
a tat tat phalam upāśnute
  5 yathā hy ekarasā bhūmir o
adhyātmānusāriī
      tathā karmānugā buddhir antarātmānudarśinī
  6 jñānapūrvodbhavā lipsā lipsā pūrvābhisa
dhitā
      abhisa
dhi pūrvaka karma karma mūla tata phalam
  7 phala
karmātmaka vidyāt karma jñeyātmaka tathā
      jñeya
jñānātmaka vidyāj jñāna sadasad ātmakam
  8 jñānānā
ca phalānā ca jñeyānā karmaā tathā
      k
ayānte tat phala divya jñāna jñeya pratiṣṭhitam
  9 mahad dhi parama
bhūta yuktā paśyanti yogina
      abuddhās ta
na paśyanti hy ātmasthā guabuddhaya
  10 p
thivī rūpato rūpam apām iha mahattaram
     adbhyo mahattara
tejas tejasa pavano mahān
 11 pavanāc ca mahad vyoma tasmāt paratara
mana
     manaso mahatī buddhir buddhe
kālo mahān smta
 12 kālāt sa bhagavān vi
ṣṇur yasya sarvam ida jagat
     nādir na madhya
naivāntas tasya devasya vidyate
 13 anāditvād amadhyatvād anantatvac ca so 'vyaya

     atyeti sarvadu
khāni dukha hy antavad ucyate
 14 tad brahma parama
prokta tad dhāma parama smtam
     tad gatvā kālavi
ayād vibhuktā bhokam āśritā
 15 gu
ais tv etai prakāśante nirguatvāt tata param
     niv
tti lakao dharmas tathānantyāya kalpate
 16
co yajūsi sāmāni śarīrāi vyapāśritā
     jihvāgre
u pravartante yatnasādhyā vināśina
 17 na caivam i
yate brahma śarīrāśraya sabhavam
     na yatnasādhya
tad brahma nādi madhya na cāntavat
 18
cām ādis tathā sāmnā yajuām ādir ucyate
     antaś cādimatā
dṛṣṭo na cādir brahmaa smta
 19 anāditvād anantatvāt tad anantam athāvyayam
     avyayatvāc ca nirdvandha
dvandhābhāvāt tata param
 20 ad
ṛṣṭato 'nupāyāc ca apy asadheś ca karmaa
     na tena martyā
paśyanti yena gacchanti tatparam
 21 vi
ayeu ca sasargāc chāśvatasya ca darśanāt
     manasā cānyad ākā
kan para na pratipadyate
 22 gu
ān yad iha paśyanti tad icchanty apare janā
     para
naivābhikākanti nirguatvād guārthina
 23 gu
air yas tv avarair yukta katha vidyād guān imān
     anumānād dhi gantavya
guair avayavai saha
 24 sūk
mea manasā vidmo vācā vaktu na śaknuma
     mano hi manasā grāhya
darśanena ca darśanam
 25 jñānena nirmalīk
tya buddhi buddhyā tathā mana
     manasā cendriyagrāmam ananta
pratipadyate
 26 buddhiprahīno manasāsam
ddhas; tathā nirāśīr guatām upaiti
     para
tyajantīha vilobhyamānā; hutāśana vāyur ivendhanastham
 27 gu
ādāne viprayoge ca teā; mana sadā buddhiparāvarābhyām
     anenaiva vidhinā sa
pravtto; guādāne brahma śarīram eti
 28 avyaktātmā puru
o 'vyaktakarmā; so 'vyaktatva gacchati hy antakāle
     tair evāya
cendriyair vardhamānair; glāyadbhir vā vartate karma rūpa
 29 sarvair aya
cendriyai saprayukto; deha prāpta pañca bhūtāśraya syāt
     nāsāmarthyād gacchati karma
eha; hīnas tena parameāvyayena
 30 p
thivyā nara paśyati nāntam asyā; hy antaś cāsyā bhavitā ceti viddhi
     para
nayantīha vilobhyamāna; yathā plava vāyur ivāravastham
 31 divākaro gu
am upalabhya nirguo; yathā bhaved vyapagataraśmimandala
     tathā hy asau munir iha nirviśe
avān; sa nirgua praviśati brahma cāvyayam
 32 anāgati
suktimatā parā gati; svayambhuva prabhava nidhānam avyayam
     sanātana
yad amtam avyaya pada; vicārya ta śamam amtatvam aśnute

 

SECTION CXCIX

"Yudhishthira said, 'Thou hadst referred to the dispute between Time, Mrityu, Yama, Ikshvaku, and a Brahmana. It behoveth thee to narrate the story in full.'
"Bhishma said, 'In connection with this subject that I am discoursing upon, is cited the old history of what transpired between Surya's son Ikshvaku and a certain Brahmana, and Time and Mrityu. Listen to me as to what occurred, and what was the conversation that took place between them, and the place where it happened. There was a certain Brahmana of great fame and pious behaviour. He was a Reciter. Possessed of great wisdom, he was conversant with the six Angas (of the Vedas). He was of the Kusika race and son of Pippalada. 2 He acquired (by his austerities) spiritual insight into the Angas3 Residing at the foot of Himavat, he was devoted to the Vedas. Silently reciting the Gayatri composition, he practised severe austerities for attaining to Brahma. A thousand years passed over his head while he was engaged in the observance of vows and fasts. The goddess (of Gayatri or Savitri) showed herself to him and said, 'I am gratified with thee.' Continuing to recite the sacred mantra, the Brahmana remained silent and spoke not a word to the goddess. The goddess felt compassion for him and became highly gratified. Then that progenitrix of the Vedas applaud that recitation in which the Brahmana had been engaged. After finishing his recitation (for that day) the Brahmana stood up and, bending his head, prostrated himself before the goddess's feet. The righteous-souled Reciter, addressing the goddess, said, 'By good luck, O goddess, thou hast been gratified with me and shown thyself to me. If, indeed, thou art gratified with me, the boon I ask is that my heart
p. 57
may take pleasure in act of recitation.'
"Savitri said, 'What dost thou ask, O regenerate Rishi? What wish of thine shall I accomplish? Tell me, O foremost of Reciters, everything will be as thou wishest.' Thus addressed by the goddess, the Brahmana, conversant with duties, replied, saying, 'Let my wish about continuing my recitations go on increasing every moment. Let also, O auspicious goddess, the absorption of my mind into Samadhi be more complete.' The goddess sweetly said, 'Let it be as thou wishest.' Desiring to do good to the Brahmana, the goddess once again addressed him, saying, 'Thou shalt not have to go to hell, i.e., thither where great Brahmanas go. Thou shalt go into the region of Brahma which is uncreate and free from every fault. I go hence, but that which thou hast asked me shall happen. 1 Go on reciting with restrained soul and rapt attention. The god Dharma will in person come to thee. Time, Mrityu. and Yama also will all approach thy presence. There will be a dispute here between them and thee on a question of morality.'
'Bhishma continued, 'Having said these words, the goddess went back to her own abode. The Brahmana. continued engaged in recitation for a thousand celestial years. Restraining wrath, and always controlling self, he passed his time, firmly devoting himself to truth and freed from malice. Upon the completion of his observance by the intelligent Brahmana, Dharma, gratified with him, showed his person unto that regenerate individual.'
'Dharma said, 'O regenerate one, behold me who am Dharma. I have come here for seeing thee. Thou hast won the reward of this recitation in which thou hadst been engaged. Listen to ma as to what that reward is. Thou hast won all the regions of felicity which appertain to either gods or men. O good man, thou shalt ascend above all the abodes of the deities. O ascetic, cast off thy vital breaths then, and go unto whatever regions thou pleasest. By casting off thy body thou wilt win many regions of felicity.'
"The Brahmana said, 'What business have I with those regions of felicity of which thou speakest? O Dharma, go whithersoever thou pleasest. I will not, O puissant lord, cast off this body which is subject to much happiness and misery.'
"Dharma said, 'Thy body, O foremost of ascetics, should certainly be cast off. Do thou ascend to heaven, O Brahmana! Or, tell us what else should please thee, O sinless one!'
"The Brahmana said, 'I do not, O puissant lord, wish to reside in heaven itself without this body of mine. Leave me, O Dharma! I have no desire to go to heaven itself without my own body.'
"Dharma said, 'Without (thus) setting thy heart on thy body, cast it off and be happy Go into regions that are free from the attribute of Passion. Indeed, going thither, thou shalt never have to feel any misery.'
"The Brahmana said, 'O highly-blessed one, I take great pleasure in recitation. What need have I for those eternal regions of which thou
p. 58
speakest? Indeed, O puissant lord, I do not desire to go to heaven with even this body of mine.'
"Dharma said, 'If thou dost not wish to cast off thy body, behold, O regenerate one, there is Time, and there is Mrityu, and there is Yama, who are all approaching thee!'
'Bhishma continued, 'After Dharma had said this, Vivaswat's son (Yama), Time, and Mrityu,--the trio (who snatch away all creatures from the earth), approached that Brahmana, O blessed king, and addressed him thus.'
"Yama said, 'I am Yama. I say unto thee that a high reward awaits thee for these well-performed penances of thine, and for this pious conduct that thou hast observed.'
"Time said, 'Thou hast won a high reward which is, indeed, commensurate with this course of recitation that thou hast finished. The time is come for thee to ascend to heaven.. I am Time and I have come to thee.'
"Mrityu said, 'O thou that art conversant with righteousness, know me for Mrityu herself in her proper form. I have come to thee in person, urged by Time, for bearing thee hence, O Brahmana.'
"The Brahmana said, 'Welcome to Surya's son, to Time possessed of high soul, to Mrityu, and to Dharma! What shall I accomplish for you all.
"Bhishma continued, 'In that meeting, the Brahmana gave them water to wash their feet, and the usual articles of the Arghya. Highly gratified, he then addressed them, saying, 'What shall I do for you all by exerting my own might?' Just at that time, 01 monarch, (king) Ikshvaku, who had set out on a sojourn to holy waters and shrines, came to that spot where those deities had been assembled together. 'The royal sage Ikshvaku bowed his head and worshipped them all. That best of kings then enquired after the welfare of all of them. The Brahmana gave the king a seat, as also water to wash his feet, and the usual Arghya. Having next made the usual enquiries of courtesy, he said, 'Thou art welcome, O great monarch! Tell me all this thy wishes! Let thy noble self tell me what I shall have to accomplish for thee by putting forth my might.'
"The king said, 'I am a king. Thou art a Brahmana in the observance of the six well-known duties. (1 cannot ask), I will give thee some wealth. That is well-known. Tell me how much I shall give thee.'
"The Brahmana said, 'There are two kinds of Brahmanas, O monarch! Morality of righteousness also is of two kinds; addiction to work, and abstention from work. As regards myself, I have abstained from acceptance of gifts. Give presents unto them, O, king, that are addicted to the duty of work and acceptance. I shall not, therefore, accept anything in gift. On the other hand, I ask thee, what is for thy good? What, indeed, shall I give thee? Tell me, O foremost of kings, and I shall accomplish it with the aid of my penances.'
"The king said, 'I am a Kshatriya. I do not know how to say the word 'Give.' The only thing, O best of regenerate persons, that we can say (by way of asking) is Give (us) battle.'
"The Brahmana said, 'Thou art content with the observance of the duties of thy order. Similarly, I am content with the duties of mine, O king! There
p. 59
is, therefore, little difference between us. Do as thou pleasest!'
"The king said, 'Thou saidst these words first, viz., 'I shall give thee according to my might.' I, therefore, solicit thee, O regenerate one. Give me the fruits of this recitation (which thou hast gone through).'
"The Brahmana said, 'Thou wert boasting that thy utterances always solicit battle. Why then dost thou not solicit battle with me?'
"The king said, 'It has been said that Brahmanas are armed with the thunder of speech, and that Kshatriyas have might of arms. Hence, learned Brahmana, this wordy warfare has set in between thee and me.'
"The Brahmana said, 'As regards myself, even that is my resolution today. What shall I give thee according to my might? Tell me, O king of kings, and I shall give thee, having wealth of my own. Do not tarry.'
"The king said, 'If, indeed, thou desirest to give me anything, then give me the fruits thou hast earned by practising recitation for these thousand years.'
"The Brahmana said, 'Take the highest fruit of the recitations I have gone through. Indeed, take half, without any scruple, of that fruit. Or, O king, if thou wishest, take without any scruple the entire fruits of my recitations.'
"The king said, 'Blessed be thou, I have no need for the fruits of thy recitations which I solicited. Blessings on thy head. I am about to leave thee. Tell me, however, what those fruits are (of thy recitations).'
"The Brahmana said, 'I have no knowledge of the fruits I have won. I have, however, given thee those fruits that I have acquired by recitation. These, viz., Dharma and Time, and Yama, and Mrityu, are witnesses (of the act of gift).'
"The king said, 'What will the fruits, that are unknown, of these thy observances, do for me? If thou dost not tell me what the fruits are of thy recitations, let those fruits be thine, for without doubt I do not wish for them.'
"The Brahmana said, 'I will not accept any other utterance (from thee). I have given thee the fruits of my recitations. Let, O royal sage, both thy words and mine become true. As regards my recitations, I never cherished any specific desire to accomplish. How then, O tiger among kings, should I have any knowledge of what the fruits are of those recitations? Thou saidst, 'Give!' I said 'I give!' I shall not falsify these words. Keep the truth. Be calm! If thou request to keep my word, O king, great will be thy sin due to falsehood. O chastiser of foes, it does not become thee to utter what is untrue. Similarly, I dare not falsify what I have uttered. I have, before this, unhesitatingly said, 'I give!' If, therefore, thou art firm in truth, accept my gift. Coming here, O king, thou didst solicit of me the fruits of my recitations. Therefore, take what I have given away, if, indeed, thou art firm in truth. He who is addicted to falsehood had neither this world nor the next. Such a person fails to rescue his (deceased) ancestors. How again shall he succeed in doing good to his (unborn) progeny? The rewards of sacrifices and gifts, as also of fasts and religious observances, are not so efficacious in rescuing (a person from evil and hell) as Truth, O bull among men, in both this and the next world. All the penances that have been undergone by thee and all those that thou wilt undergo in the future for hundreds and thousands of years
p. 60
do not possess efficacy greater than that of Truth. Truth is one un deteriorating Brahma. Truth is the one undeteriorating Penance. Truth is the one undeteriorating sacrifice. Truth is the one undeteriorating Veda. Truth is awake in the Vedas. The fruits attached to Truth have been said to be the highest. From Truth arise Righteousness and Self-restraint. Everything rests on Truth. Truth is the Vedas and their branches. Truth is Knowledge. Truth is the Ordinance. Truth is the observance of vows and fasts. Truth is the Primeval Word Om. Truth is the origin of creatures. Truth is their progeny. It is by Truth that the Wind moves. It is by Truth that the Sun gives heat. It is by Truth that Fire burns. It is on Truth that Heaven rests. Truth is Sacrifice, Penance, Vedas, the utterance of Samans, Mantras, and Saraswati. It hath been heard by us that once on a time Truth and all religious observances were placed on a pair of scales. When both were weighed, that scale on which Truth was, seen to be heavier. There is Truth where Righteousness is. Everything increaseth through Truth. Why, O king, dost thou wish to do an act that is stained with falsehood? Be firm in Truth. Do not act falsely, O monarch! Why wouldst thou falsify thy words 'Give (me),' which thou hast uttered? If thou refusest, O monarch, to accept the fruits that I have given thee of my recitations, thou shalt then have to wander over the world, fallen away from Righteousness! That person who does not give after having promised, and he also that does not accept after having solicited, are both stained with falsehood. It behoveth thee, therefore, not to falsify thy own words.'
"The king said, 'To fight and protect (subjects) are the duties of Kshatriyas. It is said that Kshatriyas are givers (of presents). How then shall I take anything from thee (in gift)?'
"The Brahmana said, 'I never insisted on thee, O king (for accepting anything from me in the first instance). I did not seek thy house. Thyself, coming here, didst solicit me. Why then dost thou not take?'
"Dharma said, 'Know ye both that I am Dharma himself. Let there be no dispute between you. Let the Brahmana become endued with the reward attaching to gift, and let the monarch also obtain the merit of Truth.'
"Heaven said, 'Know, O great king, that I am Heaven's self in my embodied form, come hither in person. Let this dispute between you cease. You are both equal in respect of the merit or rewards earned.'
"The king said, 'I have no use with Heaven. Go, O Heaven, to the place you have come from. If this learned Brahmana desires to repair to thee, let him take the rewards that I have won (by my acts in life).'
"The Brahmana said, 'In my younger days I had, through ignorance, stretched my hand (for acceptance of gifts). At present, however, I recite the Gayatri, observing the duty of abstention. 1 Why dost thou, O king, tempt me thus, me who have for a long time observed the duty of abstention? I shall myself do what my duty is. I do not wish to have any share of the rewards won by thee, O monarch! I am devoted to penances and to study of the
p. 61
[paragraph continues] Vedas, and I have abstained from acceptance.'
"The king said, 'If, O Brahmana, thou art really to give me the excellent reward of thy recitation, then let half that reward be mine, thyself taking at the same time half the reward that I myself have won by my acts. Brahmanas are engaged in the duty of acceptance. Persons born in the royal order are engaged in the duty of giving. If thou art not unaware of the duties (laid down for both the orders), let our fruits be equal (according to the suggestion I have made). Or, if thou dost not wish to be my equal in respect of our rewards, take then the whole of the rewards that I may have won. Do take the merit I have won, if thou wishest to show me grace.'
"Bhishma continued, 'At this time, two individuals of very ungainly aspect came there. Each had his arm upon the other's shoulder; both were ill-dressed. They said these words, 'Thou owest me nothing. I really owe thee. If we dispute in this way, here is the king who ruleth individuals. I say truly, thou owest me nothing! Thou speakest falsely. I do owe thee a debt. Both of them, waxing very hot in dispute, then addressed the king, saying, 'See, O monarch, that none of us may become stained with sin.'
"Virupa said, 'I woe my companion, Vikrita, O monarch, the merits of the gift of a cow. I am willing to pay off that debt. This Vikrita, however, refuses to take repayment.' 1
"Vikrita said, 'This Virupa, O monarch, oweth me nothing. He speaks a falsehood with the appearance of truth, O king.'
"The king said, "Tell me, O Virupa, what is that which thou owest thy friend here. It is my resolution to hear thee and then do what is proper.'
"Virupa said, 'Hear attentively, O king, all the circumstances in detail, about how I owe my companion, viz., this Vikrita, O ruler of men. This Vikrita had, in bygone days, for the sake of winning merit, O sinless one, given away an auspicious cow, O royal sage, unto a Brahmana devoted to penances as the study of the Vedas. Going unto him, O king, I begged of him the reward of that act. With a pure heart, Vikrita made a gift to me of that reward. I then, for my purification, did some good acts. I also purchased two kapila cows with calves, both of which used to yield large quantities of milk. I then made a present, according to due rites and with proper devotion, of those two cows unto a poor Brahmana living by the Unchha 2 method. Having formerly accepted the gift from my companion, I desire, O lord, even here, to give him return twice the reward! 3 The circumstances being such, O tiger among men, who amongst us two shall be innocent and who guilty (according to your judgment)? Disputing with each other about this, we have both come to thee, O monarch! Whether thou judgest rightly or wrongly, establish both of us in peace. If this my companion does not wish to take
p. 62
from me in return a gift equal to what he gave me, thou shalt have to judge patiently and set us both on the right track.'
"The king said, 'Why do you not accept payment that is sought to be made of the debt that is owing to thee? Do not delay, but accept payment of what thou knowest is thy due.'
"Vikrita said, 'This one says that he owes me. I say unto him that what I gave I gave away. He doth not, therefore, owe me anything. Let him go whithersoever he wishes.'
"The king said, 'He is ready to give thee. Thou., however, art unwilling to take. This does not seem proper to me. I think that thou deservest punishment for this. There is little doubt in this.'
"Vikrita said, 'I made a gift to him, O royal sage! How can I take it back? If I am guilty in this, do thou pronounce the punishment, O puissant one.'
"Virupa said, 'If thou refusest to take when I am ready to give, this king will certainly punish thee, for he is an upholder of justice.'
"Vikrita said, 'Solicited by him I gave him what was my own. How shall I now retake that? Thou mayst go away. Thou hast my leave.'
"The Brahmana said, 'Thou hast heard, O king, the words of these two. Do thou take without scruple that which I have pledged myself to give thee.'
"The king said, 'This matter is, indeed, as deep (in importance) as an unfathomable pit. How will the pertinacity of this Reciter end? If I do not accept what has been given by this Brahmana, how shall I avoid being stained with a great sin?' The royal sage then said unto the two disputants, 'Go ye both, having won your respective objects. I should see that kingly duties, vested in me, may not become futile. It is settled that kings should observe the duties laid down for them. To my misfortune, however, the course of duties prescribed for Brahmanas has possessed my wretched self.' 1
"The Brahmana said, 'Accept, O king! I owe thee. Thou didst solicit it, and I also have become pledged (to give thee). If, however, thou refuse to take, O monarch, I shall without doubt curse thee.'
"The king said, 'Fie on kingly duties, the settled conclusion about the operation of which is even such. I should, however, take what thou givest, for only this reason, viz., rendering the two courses of duty exactly equal. 2 This is my hand, that was never before (stretched forth for acceptance of gifts),
p. 63
is now stretched forth (for acceptance as also) for giving away. Give me what thou owest me.'
"The Brahmana said, 'If I have won any fruits by reciting the Gayatri, accept them all.'
"The king said, 'These drops of water, behold, O foremost of Brahmanas, have fallen upon my hand. I also desire to give thee. Accept my gift. Let there be equality between us (through thy accepting my gift as I have accepted thine).'
"Virupa said, 'Know, O king, that we two are Desire and Wrath. It hath been by us that thou hast been induced to act in this way. Thou hast made a gift in return to the Brahmana. Let there be equality between thee and this regenerate person in respect of regions--of felicity in the next world. This Vikrita really does not owe me anything. We appealed to thee for thy own sake. Time, Dharma, Mrityu, and we two, have examined everything about thee, here in thy very presence, by producing this friction between thee and that Brahmana. Go now, as thou choosest, to those regions of felicity which thou hast won by means of thy deeds.'
"Bhishma continued, 'I have now told thee how Reciters obtain the fruits (of their recitation) and what, indeed, is their end, what the spot, and what the regions, that a Reciter may win. A Reciter of Gayatri goes to the supreme god Brahman, or repairs to Agni or enters the region of Surya. If he sports there in his (new) energetic form, then stupefied by such attachment, he catches the attributes of those particular regions. 1 The same becomes the case with him if he goes to Soma, or Vayu, or Earth, or Space. The fact is, he dwells in all these, with attachment, and displays the attributes peculiar to those regions. If, however, he goes to those regions after having freed himself from attachments, and feels a. mistrust (respecting the felicity he enjoys) and wishes for That Which is Supreme and Immutable, he then enters even That. In that case he attains to the ambrosia of ambrosia, to a state free from desire and destitute of separate consciousness. He becomes Brahma's self freed from the influence of opposites, happy, tranquil, and without pain. 2 Indeed, he attains to, that condition which is free from pain, which is tranquillity's self, which is; called Brahma, whence there is no return, and which is styled the One and Immutable. He becomes freed from the four means of apprehension, 3 the six conditions, and also the other six and ten attributes. 4 Transcending the Creator (Brahman), he attains to absorption into the One Supreme Soul. Or, if under the influence of attachments, he wishes not for such absorption, but desires to have a separate existence as dependent on that Supreme Cause of everything, then obtains the fruition of everything for which he cherishes a wish. Or, if he looks (with aversion) upon all regions of felicity, which have been (as previously stated)
p. 64
called hells, he then, driving off desire and freed from everything, enjoys supreme felicity even in those very regions. 1 Thus, O monarch, I have discoursed to thee about the end attained by Reciters. I have told thee everything. What else thou wishest to hear?'"

Footnotes

56:1 For there no forms exist to become the objects of such functions. All is pure knowledge there, independent of those ordinary operations that help created beings to acquire knowledge.
56:2 The six Angas are Siksha, Kalpa, Vyakarana, Nirukta, Chhandas, Jyotish.
56:3 i.e., an insight not obtained in the ordinary way but by intuition.
57:1 K.P. Singha mistranslates the word sadhaye. It means 'I go', and not 'I will strive etc.' The Burdwan translator is correct.
60:1 Work and Abstention from work are the two courses of duty prescribed or followed.
61:1 It seems that Vikrita had given away a cow. He had then made a gift to Virupa of the merit he had won by that righteous act.
61:2 Picking solitary grains from the crevices in the fields after the crops have been gathered and taken away.
61:3 He gave me the merit he won by giving away one cow. I wish to give him in return the merit I have won by giving away two cows.
62:1 Verses 107 and 108 are rather obscure. What the king says in 107 seems to be that you two have referred your dispute to me who am a king. I cannot shirk my duty, but am bound to judge fairly between you. I should see that kingly duties should not, so far as I am concerned, become futile. In 108 he says, being a king I should discharge the duties of a king, i.e., I should judge disputes, and give, if need be, but never take. Unfortunately, the situation is such that I am obliged to act as a Brahmana by taking what this particular Brahmana is desirous of offering.
62:2 This verse also seems to be very obscure. The king's natural inclination, it seems, prompts him to oblige the Brahmana by accepting his gift. The ordinances about kingly duties restrain him. Hence his condemnation of those duties. In the second line, he seems to say that he is morally bound to accept the gift, and intends to make a gift of his own merits in return. The result of this act, he thinks, will be to make both courses of duty (viz., the Kshatriya, and the Brahmana's) produce the same kind of rewards in the next world.
63:1 This is not Emancipation, but merely terminable felicity.
63:2 Attains to Emancipation or Absorption in-to the essence of Brahma.
63:3 These are Direct knowledge (through the senses), Revelation, Inference, and Intuition.
63:4 The first six are Hunger, Thirst, Grief, Delusion, Disease, and Death. The other sixteen are the five breaths, the ten senses, and the mind.

 

 

Book 12
Chapter 200

 

 

 

 

1 [y]
      pitāmaha mahāprājña pundarīkāk
am acyutam
      kartāram ak
ta viṣṇu bhūtānā prabhavāpyayam
  2 nārāya
a hṛṣīkeśa govindam aparājitam
      tattvena bharataśre
ṣṭha śrotum icchāmi keśavam
  3 [bhī]
      śruto 'yam artho rāmasya jāmadagnyasya jalpata

      nāradasya ca devar
e kṛṣṇadvaipāyanasya ca
  4 asito devalas tāta vālmīkiś ca mahātapā

      mārkandeyaś ca govinde kathayaty adbhuta
mahat
  5 keśavo bharataśre
ṣṭha bhagavān īśvara prabhu
      puru
a sarvam ity eva śrūyate bahudhā vibhu
  6 ki
tu yāni vidur loke brāhmaā śārgadhanvana
      māhātmyāni mahābāho ś
ṛṇu tāni yudhiṣṭhira
  7 yāni cāhur manu
yendra ye purāavido janā
      aśe
ea hi govinde kīrtayiyāmi tāny aham
  8 mahābhūtāni bhūtātmā mahātmā puru
ottama
      vāyur jyotis tathā cāpa
kha caivānvakalpayat
  9 sa d
ṛṣṭvā pthivī caiva sarvabhūteśvara prabhu
      apsv eva śayana
cakre mahātmā puruottama
  10 sarvatejomayas tasmiñ śayāna
śayane śubhe
     so 'graja
sarvabhūtānā sakaraam acintayat
 11 āśraya
sarvabhūtānā manaseti viśuśruma
     sa dhārayati bhūtātmā ubhe bhūtabhavi
yatī
 12 tatas tasmin mahābāho prādurbhūte mahātmani
     bhāskarapratima
divya nābhyā padmam ajāyata
 13 sa tatra bhagavān deva
pukare bhāsayan diśa
     brahmā samabhavat tāta sarbva bhūtapitāmaha

 14 tasminn api mahābāho prādurbhūte mahātmani
     tamasa
pūrvajo jajñe madhur nāma mahāsura
 15 tam ugram ugrakarmā
am ugrā buddhi samāsthitam
     brahma
opaciti kurvañ jaghāna puruottama
 16 tasya tāta vadhāt sarve devadānava mānavā

     madhusūdanam ity āhur v
ṛṣabha sarvasātvatām
 17 brahmā tu sas
je putrān mānasān daka saptamān
     marīcim atrya
girasau pulastya pulaha kratum
 18 marīci
kaśyapa tāta putra cāsjad agrajam
     mānasa
janayām āsa taijasa brahmasattamam
 19 a
guṣṭhād asjad brahmā marīcer api pūrvajam
     so 'bhavad bharataśre
ṣṭha dako nāma prajāpati
 20 tasya pūrvam ajāyanta daśa tisraś ca bhārata
     prajāpater duhitaras tāsā
jyeṣṭhābhavad diti
 21 sarvadharmaviśe
ajña puyakīrtir mahāyaśā
     mārīca
kaśyapas tāta sarvāsām abhavat pati
 22 utpādya tu mahābhāgas tāsām avarajā daśa
     dadau dharmāya dharmajño dak
a eva prajāpati
 23 dharmasya vasava
putrā rudrāś cāmitatejasa
     viśvedevāś ca sādhyāś ca marutvantaś ca bhārata
 24 aparās tu yavīyasyas tābhyo 'nyā
sapta viśati
     somas tāsā
mahābhāga sarvāsām abhavat pati
 25 itarās tu vyajāyanta gandharvā
s turagān dvijān
     gāś ca ki
puruān matsyān audbhidāś ca vanaspatīn
 26 ādityān aditir jajñe deva śre
ṣṭhān mahābalān
     te
ā viṣṇur vāmano 'bhūd govindaś cābhavat prabhu
 27 tasya vikrama
ād eva devānā śrīr vyavardhata
     dānavāś ca parābhūtā daiteyī cāsurī prajā
 28 vipracitti pradhānā
śc ca dānavān asjad danu
     ditis tu sarvān asurān mahāsattvān vyajāyata
 29 ahorātra
ca kāla ca yathartu madhusūdana
     pūrvāhna
cāparāhna ca sarvam evānvakalpayat
 30 buddyāpa
so 'sjan meghās tathā sthāvarajagamān
     p
thivī so 'sjad viśvā sahitā bhūri tejasā
 31 tata
kṛṣṇo mahābāhu punar eva yudhiṣṭhira
     brāhma
ānā śata śreṣṭha mukhād asjata prabhu
 32 bāhubhyā
katriya śata vaiśyānām ūruta śatam
     padbhyā
śūdra śata caiva keśavo bharatarśabha
 33 sa eva
caturo varān samutpādya mahāyaśā
     adhyak
a sarvabhūtānā dhātāram akarot prabhu
 34 yāvad yāvad abhūc chraddhā deha
dhārayitu nṛṇām
     tāvat tāvad ajīva
s te nāsīd yama kta bhayam
 35 na cai
ā maithuno dharmo babhūva bharatarabha
     sa
kalpād eva caiteām apatyam udapadyata
 36 tatra tretāyuge kāle sa
kalpāj jāyate prajā
     na hy abhūn maithuno dharmas te
ām api janādhipa
 37 dvāpare maithuno dharma
prajānām abhavan npa
     tathā kaliyuge rājan dva
dvam āpedire janā
 38 e
a bhūtapatis tāta svadhyakaś ca prakīrtita
     niradhyak
ās tu kauteya kīrtayiyāmi tān api
 39 dak
iāpatha janmāna sarve talavarāndhrikā
     utsā
pulindā śabarāś cūcupā mandapai saha
 40 uttarā pathajanmāna
kīrtayiyāmi tān api
     yauna kāmbojagāndhārā
kirātā barbarai saha
 41 ete pāpak
tas tāta caranti pthivīm imām
     śvakākabalag
dhrāā sadharmāo narādhipa
 42 naite k
tayuge tāta caranti pthivīm imām
     tretā prabh
ti vartante te janā bharatarabha
 

 

SECTION CC

"Yudhishthira said, 'Tell me, O grandsire, what reply was given by either the Brahmana or the monarch to Virupa after the conclusion of the latter's speech. What kind of end was it, amongst those described by thee, that they obtained? What, indeed, was the discourse that happened between them, and what did they do there?'
"Bhishma said, 'The Brahmana, saying, 'Let it be as thou hast said, 'worshipped Dharma and Yama and Time and Mrityu and Heaven, all of whom were worthy of worship. He also worshipped all those foremost of Brahmanas that had come there by bending his head unto them. Addressing the monarch then, he said, 'Endued with the reward of my recitations, O royal sage, attain thou to a position of eminence. With thy leave I shall set myself to my recitations again. O thou of great might, the goddess Savitri gave me a boon, saying, 'Let thy devotion to recitations be continuous.'
"The king said, 'If thy success (in recitation) has b.-come fruitless (in consequence of thy having given away those fruits unto me), and if thy heart be set upon practising again, go, O learned Brahmana, half and half with me, and let the reward of thy recitations themselves be thine.' 2
"The Brahmana said, 'Thou hast made strenuous efforts before all these persons (for making me a sharer of the rewards in store for thee as the consequences of thy own acts). Let us then become equal in respect of our rewards (in next life), and let us go to receive that end which is ours.' Knowing the resolve to which they came there, the chief of the gods came to that spot, accompanied by the deities and the Regents of the world. The Sadhyas, the Viswas, the Mantras, diverse kinds of loud and sweet music, the Rivers, the Mountains, the Seas, the Sacred Waters, the Penances, the Ordinances about yoga, the Vedas, the Sounds that accompany the singing of the Samans, Saraswati, Narada, Parvata, Viswavasu, the Hahas, the Huhus, the Gandharva Chitrasena with all the members of his family, the Nagas, the Sadhyas, the
p. 65
[paragraph continues] Munis, the god of gods, viz., Prajapati, and the inconceivable and thousand-headed Vishnu himself, came there. Drums and trumpets were beat and blown in the firmament. Celestial flowers were rained down upon those high-souled beings. Bands of Apsaras danced all around. Heaven, in his embodied form, came there. Addressing the Brahmana, he said, 'Thou hast attained to success. Thou art highly blessed.' Next addressing the monarch, he said, 'Thou also, O king, hast attained to success.' Those two persons then, O monarch (viz., the Brahmana and the king), having done good to each other, withdrew their senses from the objects of the world. Fixing the vital breaths Prana, Apana, Samana, Udana and Vyana in the heart, they concentrated the mind in Prana and Apana united together. They then placed the two united breaths in the abdomen, and directed their gaze to the tip of the nose and then immediately below the two eye-brows. They next held the two breaths, with the aid of the mind, in the spot that intervenes between the two eye-brows, bringing them there very gradually. With bodies perfectly inactive, they were absorbed with fixed gaze. Having control over their souls, they then placed the soul within the brain. Then piercing the crown of the high-souled Brahmana a fiery flame of great splendour ascended to heaven. Loud exclamations of woe, uttered by all creatures, were then heard on all sides. Its praises hymned by all, that splendour then entered Brahman's self. The Great grandsire, advancing forward, addressed that splendour which had assumed a form of the tallness of a span, saying, 'Welcome!' And once more he uttered these words, 'Verily, Reciters attain to the same end with the yogins. The attainment by the yogin of his end is an object of direct vision unto all these (here assembled). As regards Reciters, there is this distinction, that the honour is ordained for them of Brahman's advancing forward to receive them (after their departure from earth). 1 Dwell thou in me.' Thus spoke Brahman and once more imparted consciousness into that splendour. Indeed, the Brahmana then, freed from all anxieties, entered the mouth of the Creator. The monarch (Ikshvaku) also, after the same manner, entered the divine Grandsire like that foremost of Brahmanas. The (assembled) deities saluted the self-born and said, 'A very superior end is, indeed, ordained for Reciters. This exertion (that we have seen thee put forth) is for Reciters. As regards ourselves, we came hither for beholding it. Thou hast made these two equal, rendered them equal honour, and bestowed upon them an equal end. The high end that is reserved for both yogins and Reciters has been seen by us today. Transcending all regions (of felicity), these two are capable of going whithersoever they wish.'
"Brahman said, 'He also that would read the great Smriti (viz., the Veda), and he too, who would read the other auspicious Smritis that follow the former (viz., Manu's and the rest), would, in this way, attain to the same region with me. He also who is devoted to yoga, will, without doubt, acquire in this manner, after death, the regions that are mine. I go hence. Go ye all
p. 66
to your respective places for the accomplishment of your ends.'
"Bhishma continued, 'Having said these words, that foremost of gods disappeared there and then. The assembled deities, having previously taken his leave, returned to their respective abodes. All those high-souled beings, having honoured Dharma, proceeded with well-pleased hearts, O monarch, walking behind that great deity. These are the rewards of reciters and this their end. I have described them to thee as I myself had heard of them. What else, O monarch, dost thou wish to hear of?'"

 

 

 


(My humble salutations to the lotus feet of Sreeman Brahmasri K M Ganguliji for the collection )




No comments:

Post a Comment