Sunday, January 1, 2012

srimahabharat - (book 6) Bhishma Parva - chapters 111 to 124












































The Sacred  Scripture of
 great Epic Sree Mahabharatam:

The Mahabharata

                                      Mahabharata of Krishna-Dwaipayana Vyasa
                                                        translated by

                                  Sreemaan Brahmasri  Kisari Mohan Ganguli

Bhishma Parva

(book 6)


Book 6
Chapter 111



1 dhtarāṣṭra uvāca
      katha śātanavo bhīmo daśame 'hani sajaya
      ayudhyata mahāvīryaiṇḍavai sahasñjayai
  2 kuravaś ca katha yuddhe pāṇḍavān pratyavārayan
      ācakva me mahāyuddha bhīmasyāhavaśobhina
  3 sajaya uvāca
      kuravaṇḍavai sārdha yathāyudhyanta bhārata
      yathā ca tad abhūd yuddha tat te vakyāmi śṛṇvata
  4 preitā paralokāya paramāstrai kirīinā
      ahany ahani saprāptās tāvakānā rathavrajā
  5 yathāpratijña kauravya sa cāpi samitijaya
      pārthānām akarod bhīma satata samitikayam
  6 kurubhi sahita bhīma yudhyamāna mahāratham
      arjuna ca sapāñcālya dṛṣṭvā saśayitā janā
  7 daśame 'hani tasmis tu bhīmārjunasamāgame
      avartata mahāraudra satata samitikaya
  8 tasminn ayutaśo rājan bhūyaś ca sa paratapa
      bhīma śātanavo yodhāñ jaghāna paramāstravit
  9 yeām ajñātakalpāni nāmagotrāi pārthiva
      te hatās tatra bhīmea śūrā sarve 'nivartina
  10 daśāhāni tatas taptvā bhīmaṇḍavavāhinīm
     niravidyata dharmātmā jīvitena paratapa
 11 sa kipra vadham anvicchann ātmano 'bhimukha rae
     na hanyā mānavaśreṣṭhān sagrāme 'bhimukhān iti
 12 cintayitvā mahābāhu pitā devavratas tava
     abhyāśastha mahārāja pāṇḍava vākyam abravīt
 13 yudhiṣṭhira mahāprājña sarvaśāstraviśārada
     śṛṇu me vacana tāta dharmya svargya ca jalpata
 14 nirviṇṇo 'smi bhśa tāta dehenānena bhārata
     ghnataś ca me gata kāla subahūn prāino rae
 15 tasmāt pārtha purodhāya pāñcālān sñjayās tathā
     madvadhe kriyatā yatno mama ced icchasi priyam
 16 tasya tan matam ājñāya pāṇḍava satyadarśana
     bhīma pratiyayau yatta sagrāme saha sñjayai
 17 dhṛṣṭadyumnas tato rājan pāṇḍavaś ca yudhiṣṭhira
     śrutvā bhīmasya tā vāca codayām āsatur balam
 18 abhidravata yudhyadhva bhīma jayata sayuge
     rakitā satyasadhena jiṣṇunā ripujiṣṇunā
 19 aya cāpi mahevāsa pārato vāhinīpati
     bhīmasenaś ca samare pālayiyati vo dhruvam
 20 na vai bhīmād bhaya ki cit kartavya yudhi sñjayā
     dhruva bhīma vijeyāma purasktya śikhaṇḍinam
 21 tathā tu samaya ktvā daśame 'hani pāṇḍavā
     brahmalokaparā bhūtvā sajagmu krodhamūrchitā
 22 śikhaṇḍina purasktya pāṇḍava ca dhanajayam
     bhīmasya pātane yatna parama te samāsthitā
 23 tatas tava sutādiṣṭā nānājanapadeśvarā
     droena sahaputrea sahasenā mahābalā
 24 duśāsanaś ca balavān saha sarvai sahodarai
     bhīma samaramadhyastha pālayā cakrire tadā
 25 tatas tu tāvakā śūrā purasktya yatavratam
     śikhaṇḍipramukhān pārthān yodhayanti sma sayuge
 26 cedibhiś ca sapāñcālai sahito vānaradhvaja
     yayau śātanava bhīma purasktya śikhaṇḍinam
 27 droaputra śiner naptā dhṛṣṭaketus tu pauravam
     yudhāmanyu sahāmātya duryodhanam ayodhayat
 28 virāas tu sahānīka sahasena jayadratham
     vddhakatrasya dāyādam āsasāda paratapa
 29 madrarāja mahevāsa sahasainya yudhiṣṭhira
     bhīmasenābhiguptaś ca nāgānīkam upādravat
 30 apradhṛṣyam anāvārya sarvaśastrabh varam
     droa prati yayau yatta pāñcālya saha somakai
 31 karikāradhvaja cāpi sihaketur aridama
     pratyujjagāma saubhadra rājaputro bhadbala
 32 śikhaṇḍina ca putrās te pāṇḍava ca dhanajayam
     rājabhi samare sārdham abhipetur jighāsava
 33 tasminn atimahābhīme senayor vai parākrame
     sapradhāvatsv anīkeu medinī samakampata
 34 tāny anīkāny anīkeu samasajjanta bhārata
     tāvakānā pareā ca dṛṣṭvā śātanava rae
 35 tatas teā prayatatām anyonyam abhidhāvatām
     prādurāsīn mahāñ śabdo diku sarvāsu bhārata
 36 śakhadundubhighoaiś ca vāraānā ca bṛṃhitai
     sihanādaiś ca sainyānā dārua samapadyata
 37 sā ca sarvanarendrāā candrārkasadśī prabhā
     vīrāgadakirīeu niprabhā samapadyata
 38 rajomeghāś ca sajajñu śastravidyudbhir āv
     dhanuā caiva nirghoo dārua samapadyata
 39aśakhapraādāś ca bherīā ca mahāsvanā
     rathagoaś ca sajagmu senayor ubhayor api
 40 prāsaśaktyṛṣṭisaghaiś ca bāaughaiś ca samākulam
     niprakāśam ivākāśa senayo samapadyata
 41 anyonya rathina petur vājinaś ca mahāhave
     kuñjarā kuñjarāñ jaghnu padātīś ca padātaya
 42 tad āsīt sumahad yuddha kurūāṇḍavai saha
     bhīmahetor naravyāghra śyenayor āmie yathā
 43 tayo samāgamo ghoro babhūva yudhi bhārata
     anyonyasya vadhārthāya jigīūā raājire



SECTION CXI

Sanjaya said, "Arjuna then, O king, beholding the prowess of Bhishma in battle, addressed Sikhandin saying, 'Proceed towards the grandsire. Thou shouldst not entertain the slightest fear of Bhishma today. Even I will throw him down from his excellent car by means of my sharp shafts'. Thus addressed by Partha, Sikhandin, O bull of Bharata's race, having heard those words, rushed at the son of Ganga. And so Dhrishtadyumna also, O king, and the mighty car-warrior Abhimanyu, having heard those words of Partha, joyfully rushed at
p. 278
[paragraph continues] Bhishma. And old Virata and Drupada, and Kuntibhoja also, clad in mail, rushed at Bhishma in the very sight of thy son. And Nakula, Sahadeva, and the valiant king Yudhishthira also, and all the rest of the warriors, O monarch, rushed against Bhishma. As regards thy warriors O king, that rushed, according to the measure of their might and courage, against those mighty car-warriors (of the Pandava army) united together, listen to me as I speak (of them) unto thee. Like a young tiger attacking a bull, Chitrasena, O king, rushed against Chekitana who in that battle was proceeding for getting at Bhishma. Kritavarman, O king, resisted Dhrishtadyumna who had reached the presence of Bhishma and who was exerting himself with great activity and vigour in that battle. Somadatta's son, O monarch, with great activity, resisted Bhimasena excited with fury and desirous of slaying Bhishma. Similarly Vikarna, desirous of (protecting) Bhishma's life, resisted the brave Nakula who was scattering innumerable arrows around. And so, O king, Kripa the son of Saradwat, excited with rage, resisted Sahadeva proceeding towards Bhishma's car. And the mighty Durmukha rushed at that Rakshasa of cruel deeds, viz., the mighty son of Bhishmasena, desirous of Bhishma's slaughter. Thy son Duryodhana himself resisted Satyaki proceeding to battle. Sudakshina the ruler of the Kamavojas, O king, resisted Abhimanyu, O monarch, who was proceeding towards Bhishma's car. And Aswatthaman, O king, excited with rage, resisted old Virata and Drupada, those two chastisers of foes united together. And Bharadwaja's son, exerting himself with vigour in battle, resisted the eldest Pandava, that is to say, king Yudhishthira the just, who was desirous of Bhishma's death. And that great bowman, viz., Dussasana, in that battle, resisted Arjuna who was rushing with great speed, with Sikhandin before him, desirous of coming upon Bhishma, O monarch, and illuminating the ten quarters (with his bright weapons). And other warriors of thy army resisted in that great battle other mighty car-warriors of the Pandavas proceeding against Bhishma. Dhrishtadyumna, that mighty car-warrior, excited with rage, rushed against Bhishma alone and addressing the troops, repeatedly said in a loud voice, 'There, Arjuna, that delighter of Kuru's race, is proceeding against Bhishma in battle. Rush ye against Ganga's son. Be not afraid. Bhishma will not be able to attack you in battle. 1 Vasava himself cannot venture to fight with Arjuna in battle. What therefore, need be said of Bhishma who, though possessed of bravery in battle, is feeble and old." Hearing these words of their commander, the mighty car-warriors of the Pandava army, filled with joy, rushed towards the car of Ganga's son. Many foremost of men, however, of thy army cheerfully received and resisted those heroes coming towards Bhishma like impetuous mass of living energy. That mighty car-warrior, Dussasana, abandoning all fears, rushed against Dhananjaya, desirous of protecting the life of Bhishma. And so the heroic Pandavas also, O king, rushed in. battle against thy sons, those mighty car-warriors, stationed
p. 279
about Bhishma's car. And then, O king we beheld a highly wonderful incident, viz., that Partha, having proceeded as far as Dussasana's car, could not advance further. As the continent resists the surging sea, even so did thy son (Dussasana) resist the angry son of Pandu. Both of them were foremost of car-warriors. Both of them, O Bharata, were invincible. Both of them, in beauty and splendour, O Bharata, resembled the Sun or the Moon. Both of them were excited with wrath. And each of them desired to slay the other. And they encountered each other in dreadful battle like Maya and Sakra in days of old. And Dussasana, O king, in that battle pierced the son of Pandu with three shafts and Vasudeva with twenty. Then Arjuna, excited with rage upon beholding him of Vrishni's race thus afflicted, pierced Dussasana with a hundred shafts. These, penetrating through the latter's armour, drank his blood in that battle. Then Dussasana, excited with wrath, pierced Partha with five shafts. And once more, O chief of the Bharatas, he pierced Arjuna in the forehead with three sharp shafts. And with those shafts sticking to his forehead, the son of Pandu looked beautiful in that battle, like Meru, O king with its tall crests. That great bowman, viz., Partha, then thus deeply pierced by thy son wielding the bow, looked resplendent in that battle like a flowering Kinsuka. The son of Pandu then, excited with rage, afflicted Dussasana, like Rahu inflamed with rage on the fifteenth day of the lighted fortnight afflicting the Moon at full. Thus afflicted by that mighty warrior, thy son, O king, pierced Partha in that battle with many shafts whetted on stone and winged with the features of the Kanka bird. Then Partha, cutting off Dussasana's bow and splitting his car with three shafts, sped at him many fierce arrows resembling the darts of Death. Thy son, however, cut off all those shafts of Partha exerting himself with vigour before they could reach him. All this seemed highly wonderful. Then thy son pierced Partha with many shafts of great sharpness. Then Partha, excited with rage in that battle, placed on his bowstring a number of shafts whetted on stone and furnished with wings of gold and aiming them, sped them all at his foe. These, O king, penetrated the body of that high-souled warrior, like swans, O monarch, diving into a lake. Thus afflicted by the high-souled son of Pandu, thy son avoiding Partha, quickly proceeded to the car of Bhishma. Indeed, Bhishma then became an island unto him who was thus sinking into fathomless waters. Regaining consciousness then, thy son, O monarch, endued with heroism and prowess, once more began to resist Partha with sharp arrows like Purandara resisting (the Asura) Vritra. Of huge form, thy son began to pierce Arjuna, but the latter was scarcely pained (at all this)."


Book 6
Chapter 112






1 [s]
      abhimanyur mahārāja tava putram ayodhayat
      mahatyā senayā yukto bhīmaheto parākramī
  2 duryodhano rae kārṣṇi navabhir nava parvabhi
      ājaghāna rae kruddha punaś caina tribhi śarai
  3 tasya śakti rae kārṣṇir mtyor ghorām iva svasām
      preayām āsa sakruddho duryodhana ratha prati
  4 tām āpatantī sahasā ghorarūpā viśā pate
      dvidhā ciccheda te putra kuraprea mahāratha
  5 śakti patitā dṛṣṭvā kārṣṇi paramakopana
      duryodhana tribhir bāair bāhvor urasi cārpayat
  6 punaś caina śarair ghorair ājaghāna stanāntare
      daśabhir bharataśreṣṭha duryodhanam amaraam
  7 tad yuddham abhavad ghora citrarūpa ca bhārata
      īkitprītijanana sarvapārthivapūjitam
  8 bhīmasya nidhanārthāya pārthasya vijayāya ca
      yuyudhāte rae vīrau saubhadra kurupugavau
  9 sātyaki rabhasa yuddhe drauir brāhmaapugava
      ājaghānorasi kruddho nārācena paratapa
  10 śaineyo 'pi guro putra sarvamarmasu bhārata
     atāayad ameyātmā navabhi kakapatribhi
 11 aśvatthāmā tu samare sātyaki navabhi śarai
     triśatā ca punas tūra bāhvor urasi cārpayat
 12 so 'tividdho mahevāso droaputrea sātvata
     droaputra tribhir bāair ājaghāna mahāyaśā
 13 pauravo dhṛṣṭaketu ca śarair āsādya sayuge
     bahudhā dārayā cakre mahevāsa mahāratham
 14 tathaiva paurava yuddhe dhṛṣṭaketur mahāratha
     triśatā niśitair bāair vivyādha sumahābala
 15 pauravas tu dhanuś chittvā dhṛṣṭaketor mahāratha
     nanāda balavan nāda vivyādha daśabhi śarai
 16 so 'nyat kārmukam ādāya paurava niśitai śarai
     ājaghāna mahārāja trisaptatyā śilīmukhai
 17 tau tu tatra mahevāsau mahāmātrau mahārathau
     mahatā śaravarea parasparam avaratām
 18 anyonyasya dhanuś chittvā hayān hatvā ca bhārata
     virathāv asiyuddhāya sagatau tau mahārathau
 19 ārabhe carmaī citre śatacandra parikte
     tārakā śatacitrau ca nistriśau sumahāprabhau
 20 praghya vimalau rājas tāv anyonyam abhidrutau
     vāśitā sagame yattau sihāv iva mahāvane
 21 maṇḍalāni vicitrāi gatapratyāgatāni ca
     ceratur darśayantau ca prārthayantau parasparam
 22 pauravo dhṛṣṭaketu tu śakhadeśe mahāsinā
     tāayām āsa sakruddhas tiṣṭha tiṣṭheti cābravīt
 23 cedirājo 'pi samare paurava puruarabham
     ājaghāna śitāgrea jatru deśe mahāsinā
 24 tāv anyonya mahārāja samāsādya mahāhave
     anyonyavegābhihatau nipetatur aridamau
 25 tata svaratham āropya paurava tanayas tava
     jayatseno rathe rājann apovāha raājirāt
 26 dhṛṣṭaketu ca samare mādrīputra paratapa
     apovāha rae rājan sahadeva pratāpavān
 27 citrasena suśarmāa viddhvā navabhir āśugai
     punar vivyādha ta aṣṭyā punaś ca navabhi śarai
 28 suśarmā tu rae kruddhas tava putra viśā pate
     daśabhir daśabhiś caiva vivyādha niśitai śarai
 29 citrasenaś ca ta rājas triśatā nataparvaām
     ājaghāna rae kruddha sa ca ta pratyavidhyata
     bhīmasya samare rājan yaśo māna ca vardhayan
 30 saubhadro rājaputra tu bhadbalam ayodhayat
     ārjuni kosalendras tu viddhvā pañcabhir āyasai
     punar vivyādha viśatyā śarai sanataparvabhi
 31 bhadbala ca saubhadro viddhvā navabhir āyasai
     nākampayata sagrāme vivyādha ca puna puna
 32 kausalyasya punaś cāpi dhanuś ciccheda phālgui
     ājaghāna śaraiś caiva triśatā kakapatribhi
 33 so 'nyat kārmukam ādāya rājaputro bhadbala
     phālgui samare kruddho vivyādhabahubhi śarai
 34 tayor yuddha samabhavad bhīmaheto paratapa
     sarabdhayor mahārāja samare citrayodhino
     yathā devāsure yuddhe maya vāsavayor abhūt
 35 bhīmaseno gajānīka yodhayan bahv aśobhata
     yathā śakro vajrapāir dārayan parvatottamān
 36 te vadhyamānā bhīmena mātagā girisanibhā
     nipetur urvyā sahitā nādayanto vasudharām
 37 girimātrā hi te nāgā bhinnāñjanacayopamā
     virejur vasudhā prāpya vikīrā iva parvata
 38 yudhiṣṭhiro mahevāso madrarājānam āhave
     mahatyā senayā guptaayām āsa sagata
 39 madreśvaraś ca samare dharmaputra mahāratham
     pīayām āsa sarabdho bhīmaheto parākramī
 40 virāa saindhavo rājā viddhvā sanataparvabhi
     navabhi sāyakais tīkṣṇais triśatā punar ardayat
 41 virāaś ca mahārāja saindhava vāhinīmukhe
     triśatā niśitair bāair ājaghāna stanāntare
 42 citrakārmukanistriśau citravarmāyudha dhvajau
     rejatuś citrarūpau tau sagrāme matsyasaindhavau
 43 droa pāñcāla putrea samāgamya mahārae
     mahāsamudaya cakre śarai sanataparvabhi
 44 tato droo mahārāja pāratasya mahad dhanu
     chittvā pañcāśateūā pārata samavidhyata
 45 so 'nyat kārmukam ādāya pārata paravīrahā
     droasya miato yuddhe preayām āsa sāyakān
 46 tāñ śarāñ śarasaghais tu sanivārya mahāratha
     droo drupadaputrāya prāhiot pañca sāyakān
 47 tasya kruddho mahārāja pārata paravīrahā
     droāya cikepa gadā yamadaṇḍopama rae
 48 tām āpatantī sahasā hemapaṭṭa vibhūitām
     śarai pañcāśatā droo vārayām āsa sayuge
 49 sā chinnā bahudhā rājan droa cāpacyutai śarai
     cūrīktā viśīryantī papāta vasudhātale
 50 gadā vinihatā dṛṣṭvā pārata śatrusūdana
     droāya śakti cikepa sarvapāraśavī śubhām
 51 droo navabhir bāaiś ciccheda yudhi bhārata
     pārata ca mahevāsaayām āsa sayuge
 52 evam etan mahad yuddha droa pāratayor abhūt
     bhīma prati mahārāja ghorarūpā bhayānakam
 53 arjuna prāpya gāgeyaayan niśitai śarai
     abhyadravata sayatta vane mattam iva dvipam
 54 pratyudyayau ca ta pārtha bhagadatta pratāpavān
     tridhā bhinnena nāgena madāndhena mahābala
 55 tam āpatanta sahasā mahendra gajasanibham
     para yatna samāsthāya bībhatsu pratyapadyata
 56 tato gajagato rājā bhagadatta pratāpavān
     arjuna śaravarea vārayām āsa sayuge
 57 arjunas tu rae nāgam āyānta rajatopamam
     vimalair āyasais tīkṣṇair avidhyata mahārae
 58 śikhaṇḍina ca kaunteyo yāhi yāhīty acodayat
     bhīma prati mahārāja jahy enam iti cābravīt
 59 prāgjyotias tato hitvā pāṇḍavaṇḍupūrvaja
     prayayau tvarito rājan drupadasya ratha prati
 60 tato 'rjuno mahārāja bhīmam abhyadravad drutam
     śikhaṇḍina purasktya tato yuddham avartata
 61 tatas te tāvakā śūrāṇḍava rabhasa rae
     sarve 'bhyadhāvan krośantas tad adbhutam ivābhavat
 62 nānāvidhāny anīkāni putrāā te janādhipa
     arjuno vyadhamat kāle divīvābhrāi māruta
 63 śikhaṇḍī tu samāsādya bharatānā pitāmaham
     iubhis tūram avyagro bahubhi sa samācinot
 64 somakāś ca rae bhīmo jaghne pārtha padānugān
     nyavārayata sainya ca pāṇḍavānā mahāratha
 65 rathāgnyagāraś cāpārcir asiśaktigadendhana
     śarasagha mahājvāla katriyān samare 'dahat
 66 yathā hi sumahān agni kake carati sānila
     tathā jajvāla bhīmo 'pi divyāny astrāy udīrayan
 67 suvarapukhair iubhi śitai sanataparvabhi
     nādayan sa diśo bhīma pradiśaś ca mahāyaśā
 68 pātayan rathino rājan gajāś ca saha sādibhi
     muṇḍatālavanānīva cakāra sa rathavrajān
 69 nirmanuyān rathān rājan gajān aśvāś ca sayuge
     cakāra sa tadā bhīma sarvaśastrabh vara
 70 tasya jyātalanirghoa visphūrjitam ivāśane
     niśamya sarvato rājan samakampanta sainikā
 71 amoghā hy apatan bāā pitus te manujeśvara
     nāsajjanta śarīreu bhīmacāpacyutā śarā
 72 nirmanuyān rathān rājan suyuktāñ javanair hayai
     vātāyamānān paśyāma hriyamāān viśā pate
 73 cedikāśikarūāā sahasrāi caturdaśa
     mahārathā samākhyātā kulu putrās tanutyaja
 74 aparāvartina śūrā suvaraviktadhvajā
     sagrāme bhīmam āsādya sa vājirathakuñjarā
     jagmus te paralokāya vyāditāsyam ivāntakam
 75 na tatrāsīn mahārāja somakānā mahāratha
     ya saprāpya rae bhīma jīvite sma mano dadhe
 76ś ca sarvān rae yodhān pretarājapura prati
     nītān amanyanta janā dṛṣṭvā bhīmasya vikramam
 77 na kaś cid ena samare pratyudyāti mahāratha
     te pāṇḍusuta vīra śvetāśva kṛṣṇasārathim
     śikhaṇḍina ca samare pāñcālyam amitaujasam
 78 śikhaṇḍī tu rae bhīmam āsādya bharatarabha
     daśabhir daśabhir bāair ājaghāna mahāhave
 79 śikhaṇḍina tu gāgeya krodhadīptena cakuā
     avaikata kaākea nirdahann iva bhārata
 80 strītva tat sasmaran rājan sarvalokasya paśyata
     na jaghāna rae bhīma sa ca ta nāvabuddhavān
 81 arjunas tu mahārāja śikhaṇḍinam abhāata
     abhitvarasva tvarito jahi caina pitāmaham
 82 ki te vivakayā vīra jahi bhīma mahāratham
     na hy anyam anupaśyāmi ka cid yaudhiṣṭhire bale
 83 ya śakta samare bhīma yodhayeta pitāmaham
     te tvā puruavyāghra satyam etad bravīmi te
 84 evam uktas tu pārthena śikhaṇḍī bharatarabha
     śanair nānāvidhais tūra pitāmaham upādravat
 85 acintayitvā tān bāān pitā devavratas tava
     arjuna samare kruddha vārayām āsa sāyakai
 86 tathaiva ca camū sarvāṇḍavānā mahāratha
     apraiīt samare tīkṣṇai paralokāya māria
 87 tathaiva pāṇḍavā rājan sainyena mahatā v
     bhīma pracchādayām āsur meghā iva divākaram
 88 sa samantāt parivto bhārato bharatarabha
     nirdadāha rae śūrān vana vahnir iva jvalan
 89 tatādbhutam apaśyāma tava putrasya pauruam
     ayodhayata yat pārtha jugopa ca yatavratam
 90 karmaā tena samare tava putrasya dhanvina
     duśāsanasya tutuu sarve lokā mahātmana
 91 yad eka samare pārthān sānugān samayodhayat
     na cainaṇḍavā yuddhe vāyarām āsur ulbaam
 92 duśāsanena samare rathino virathī k
     sādinaś ca mahārāja dantinaś ca mahābalā
 93 vinirbhinnā śarais tīkṣṇair nipetur dharaītale
     śarāturās tathaivānye dantino vidrutā diśa
 94 yathāgnir indhana prāpya jvaled dīptārcir ulbaa
     tathā jajvāla putras te pāṇḍavān vai vinirdahan
 95 ta bhārata mahāmātraṇḍavānā mahāratha
     jetu notsahate kaś cin nāpy udyātu katha cana
     te mahendra tanaya śvetāśva kṛṣṇasārathim
 96 sa hi ta samare rājan vijitya vijayo 'rjuna
     bhīmam evābhidudrāva sarvasainyasya paśyata
 97 vijitas tava putro 'pi bhīma bāhuvyapāśraya
     puna puna samāśvasya prāyudhyata raotkaa
     arjuna ca rae rājan yodhayan sa vyarājata
 98 śikhaṇḍī tu rae rājan vivyādhaiva pitāmaham
     śarair aśanisasparśais tathā sarpaviopamai
 99 na ca te 'sya ruja cakru pitus tava janeśvara
     smayamānaś ca gāgeyas tān bāāñ jaghe tadā
 100 uṣṇārtho hi naro yadvaj jaladhārā patīcchati
    tathā jagrāha gāgeya śaradhārā śikhaṇḍina
101 ta katriyā mahārāja dadśur ghoram āhave
    bhīma dahanta sainyāni pāṇḍavānā mahātmanām
102 tato 'bravīt tava suta sarvasainyāni māria
    abhidravata sagrāme phalguna sarvato rathai
103 bhīmo va samare sarvān palayiyati dharmavit
    te bhaya sumahat tvaktvā pāṇḍavān pratiyudhyata
104 ea tālena dīptena bhīmas tiṣṭhati pālayan
    sarveā dhārtarāṣṭā rae śarma ca varma ca
105 tridaśāpi samudyuktā nāla bhīma samāsitum
    kim u pārthā mahātmāna martyabhūtās tathābalā
    tasmād dravata he yodhā phalguna prāpya sayuge
106 aham adya rae yatto yodhayiyāmi phalgunam
    sahita sarvato yattair bhavadbhir vasudhādhipā
107 tac chrutvā tu vaco rājas tava putrasya dhanvina
    arjuna prati sayattā balavanti mahārathā
108 te videhā kaligāś ca dāśeraka gaai saha
    abhipetur niādāś ca sauvīrāś ca mahārae
109 bāhlikā daradāś caiva prācyodīcyāś ca mālavā
    abhīāhā śūrasenā śibayo 'tha vasātaya
110 śālvāśrayās trigartāś ca ambaṣṭ kekayai saha
    abhipetū rae pārtha patagā iva pāvakam
111 sa tān sarvān sahānīkān mahārāja mahārathān
    divyāny astrāi sacintya prasadhāya dhanajaya
112 sa tair astrair mahāvegair dadāhāśu mahābala
    śarapratāpair bībhatsu patagān iva pāvaka
113 tasya bāasahasrāi sjato dṛḍhadhanvina
    dīpyamānam ivākāśe gāṇḍīva samadśyata
114 te śarārtā mahārāja viprakīrarathadhvajā
    nābyavartanta rājāna sahitā vānaradhvajam
115 sa dhvajā rathina petur hayārohā hayai saha
    gajā saha gajārohai kirīiśaratāitā
116 tato 'rjuna bhujotsṛṣṭair āvtāsīd vasudharā
    vidravadbhiś ca bahudhā balai rājñā samantata
117 atha pārtho mahābāhur drāvayitvā varūthinīm
    duśāsanāya samare preayām āsa sāyakān
118 te tu bhittvā tava suta duḥṣāsanam ayomukhā
    dharaī viviśu sarve valmīkam iva pannagā
    hayāś cāsya tato jaghne sārathi canyapātayat
119 viviśati ca viśatyā viratha ktavān prabho
    ājaghāna bhśa caiva pañcabhir nataparvabhi
120 kpa śalya vikara ca viddhvā bahubhir āyasai
    cakāra virathāś caiva kaunteya śvetavāhana
121 eva te virathā pañca kpa śalyaś ca māria
    duśāsano vikaraś ca tathaiva ca viviśati
    saprādravanta samare nirjitā savyasācinā
122 pūrvāhe tu tathā rājan parājitya mahārathān
    prajajvāla rae pārtho vidhūma iva pāvaka
123 tathaiva śaravarea bhāskaro raśmivān iva
    anyān api mahārāja pātayām āsa pārthivān
124 parāmukhī ktyatadā śaravarair mahārathān
    prāvartayata sagrāme śoitodā mahānadīm
    madhyena kurusainyānāṇḍavānā ca bhārata
125 gajāś ca rathasaghāś ca bahudhā rathibhir hatā
    rathāś ca nihatā nāgair nāgā hayapadātibhi
126 antarā chidhyamānāni śarīrāi śirāsi ca
    nipetur diku sarvāsu gajāśvarathayodhinām
127 channam āyodhana reje kuṇḍalāgada dhāribhi
    patitai pātyamānaiś ca rājaputrair mahārathai
128 rathanemi nikttāś ca gajaiś caivāvapothitā
    pādātāś cāpy adśyanta sāśvā sahayasādina
129 gajāśvarathasaghāś ca paripetu samantata
    viśīrāś ca rathā bhūmau bhagnacakrayugadhvajā
130 tad gajāśvarathaughānā rudhirea samukitam
    channam āyodhana reje raktābhram iva śāradam
131 śvāna kākāś ca gdhrāś ca vkā gomāyubhi saha
    praedur bhakyam āsādya viktāś ca mgadvijā
132 vavur bahuvidhāś caiva diku sarvāsu mārutā
    dśyamāneu rakasu bhūteu vinadatsu ca
133 kāñcanāni ca dāmāni patākāś ca mahādhanā
    dhūmāyamānā dśyante sahasā māruteritā
134 śvetac chatrasahasrāi sa dhvajāś ca mahārathā
    vinikīrā sma dśyante śataśo 'tha sahasraśa
    sa patākāś ca mātagā diśo jagmu śarāturā
135 katriyāś ca manuyendra gadā śaktidhanurdharā
    samantato vyadśyanta patitā dharaītale
136 tato bhīmo mahārāja divyam astram udīrayan
    abhyadhāvata kaunteya miatā sarvadhanvinām
137 ta śikhaṇḍī rae yattam abhyadhāvata daśita
    sajahāra tato bhīmas tad astra pāvakopamam
138 etasminn eva kāle tu kaunteya śvetavāhana
    nijaghne tāvaka sainya mohayitvā pitāmaham



SECTION CXII

Sanjaya said, "The mighty bowman (Alamvusha) the son of Rishyasringa, in that battle, resisted Satyaki clad in mail and proceeding towards Bhishma. He of Madhu's race, however, O king, excited with wrath, pierced the Rakshasa with nine arrows, smiling the while, O Bharata. And so the Rakshasa also, O king, excited with wrath, afflicted him of Madhu's race, viz., that bull of Sini's line, with nine arrows. Then Sini's grandson, that slayer of hostile heroes, of Madhu's race, excited with rage, sped in that battle a profusion of arrows at the Rakshasa. Then that mighty-aimed Rakshasa pierced Satyaki, of prowess incapable of being baffled, with many sharp arrows, and uttered a loud shout. Then he of Madhu's race, endued with great energy, though deeply pierced by the Rakshasa in that battle, still, relying upon his prowess, laughed (at his wounds) and uttered loud roars. Then Bhagadatta, excited with rage, afflicted him of Madhu's race in that battle with many sharp arrows like a guide piercing a huge elephant with the hook. Then that foremost of car-warriors, viz., the grandson of Sini, abandoning the Rakshasa in battle, sped many straight shafts at the ruler of the Pragjyotishas. The ruler of the Pragjyotishas then, with a broad-headed arrow of great sharpness, displaying great lightness of hand, cut off, the large bow of Satyaki. Then that slayer of hostile heroes, excited with rage and taking up another bow of greater impetus, pierced Bhagadatta in that battle with many sharp arrows. That mighty bowman, viz., Bhagadatta, then deeply pierced, began to lick the corners of his mouth. And he then hurled at his foe, in that dreadful battle, a tough dart, made wholly of iron, decked with gold and stones of lapis lazuli, and fierce as the rod of Yama himself. Sped with the might of Bhagadatta's arm and coursing towards him impetuously, Satyaki, O king, cut that dart in twain by means of his shafts. Thereupon that dart fell down suddenly, like a great meteor shorn of its splendour. Beholding the dart baffled, thy son (Duryodhana), O monarch, surrounded him of Madhu's race with a large number of cars. And seeing that mighty car-warrior among the Vrishnis thus surrounded, Duryodhana, angrily addressing all his brothers, said, 'Take such steps, ye Kauravas, that Satyaki may not, in this battle, escape you and this large division of cars, with life. If he be slain, the vast host of the Pandavas may be regarded as slain also.' Accepting Duryodhana's words with the answer--So be it,--those mighty car-warriors fought with Sini's grandson in the view of Bhishma. The mighty ruler of the Kamvojas, in that battle, resisted Abhimanyu who was proceeding against Bhishma. The son of Arjuna, having pierced the king with many straight shafts, 1 once more pierced that monarch, O monarch, with four and sixty shafts. Sudakshina,
p. 281
however, desirous of Bhishma's life, pierced Abhimanyu in that battle with five arrows and his charioteer with nine. And the battle that took place there, in consequence of the meeting of those two warriors, was fierce in the extreme. That grinder of foes Sikhandin, then rushed at the of Ganga. Old Virata and Drupada, those mighty car-warriors, both excited with rage, rushed to battle with Bhishma, resisting the large host of the Kauravas as they went. That best of car-warriors, viz., Aswatthaman, excited with rage, encountered both those warriors. Then commenced a battle, O Bharata, between him and them. Virata then, O chastiser of foes, struck, with broad-headed shafts, that mighty bowman and ornament of battle, viz., Drona's son, as the latter advanced against them. And Drupada also pierced him with three sharp shafts. Then the preceptor's soil, Aswatthaman, coming upon those mighty warriors thus striking him, viz., the brave Virata and Drupada both proceeding towards Bhishma, pierced them both with many shafts. Wonderful was the conduct that we then beheld of those two old warriors, inasmuch as they checked all those fierce shafts shot by Drona's son. Like an infuriate elephant in the forest rushing against an infuriate compeer, Kripa, the son of Saradwat, proceeded against Sahadeva who was advancing upon Bhishma. And Kripa, brave in battle, quickly struck that mighty car-warrior, viz., the son of Madri, with seventy shafts decked with gold. The son of Madri, however, cut Kripa's bow in twain by means of his shafts. And cutting off his bow, Sahadeva then pierced Kripa with nine arrows. Taking up then, in that battle, another bow capable of bearing a great strain Kripa, excited with rage and desirous of Bhishma's life, cheerfully struck Madri's son in that battle with ten shafts. And so the son of Pandu, in return, desirous of Bhishma's death, excited with rage, struck the wrathful Kripa in the chest (with many shafts). And then occurred there a terrible and fierce battle. That scorcher of foes, viz., Vikarna, desirous of saving the grandsire Bhishma, excited with rage in that battle, pierced Nakula with sixty arrows. Nakula also, deeply pierced by thy intelligent son, pierced Vikarna in return with seven and seventy shafts. There those two tigers among men, those two chastisers of foes, those two heroes, struck each other for the sake of Bhishma, like two bovine bulls in a fold. Thy son Durmukha, endued with great prowess, proceeded, for the sake of Bhishma, against Ghatotkacha advancing to battle and slaughtering thy army as he came. Hidimva's son, however, O king, excited with rage, struck Durmukha, that chastiser of foes, in the chest a straight shaft. The heroic Durmukha then, shouting cheerfully, pierced Bhimasena's son on the field of battle with sixty shafts of keen points. That mighty car-warrior, viz., the son of Hridika resisted Dhrishtadyumna, that foremost of car-warriors, who was advancing to battle from desire of Bhishma's slaughter. The son of Prishata, however, having pierced Kritavarman with five shafts made wholly of iron, once more, struck him quickly in the centre of the chest fifty shafts. And similarly, O king, Prishata's son struck Kritavarman with nine sharp and blazing shaft, winged with the feathers of the Kanka bird. Encountering each other
p. 282
with great vigour, the battle that took place between them for Bhishma's sake was as fierce as that between Vritra and Vasava. Against Bhimasena who was advancing upon the mighty Bhishma, proceeded Bhurisravas with great speed, saying,--Wait, Wait,--And the son of Somadatta struck Bhima in the centre of the chest with an arrow of exceeding sharpness and golden wings in that battle. And the valiant Bhimasena, with that arrow on his chest, looked beautiful, O best of kings, like the Krauncha mountain in days of old with the dart of Skanda. And those two bulls among men, enraged in battle, shot at each other shafts brightly polished by their forgers and endued with effulgence of the Sun. Bhima, longing for Bhishma's death, fought with the mighty son of Somadatta, and the latter, desirous of Bhishma's victory, fought with the former, each carefully seeking to counteract the other's feats. Bharadwaja's son resisted Yudhishthira the son of Kunti, who, accompanied by a large force, was coming towards Bhishma. Hearing the rattle of Drona's car, O king, that resembled the roar of the clouds, the Prabhadrakas, O sire, began to tremble. That large force, of Pandu's son, resisted by Drona in battle, could not, exerting vigorously, advance even one step. Thy son Chitrasena, O king, resisted Chekitana of wrathful visage who was exerting vigorously for coming upon Bhishma. Possessed of great prowess and great dexterity of hand, that mighty car-warrior for the sake of Bhishma, battled with Chekitana, O Bharata, according to the utmost of his power. And Chekitana also fought with Chitrasena to the utmost of his power. And the battle that took place there in consequence of the meeting of those two warriors, was exceedingly fierce. As regards Arjuna, although he was resisted by all means, O Bharata, he still compelled thy son to turn back and then crushed thy troops. Dussasana however, to the utmost stretch of his power, began to resist Partha, wishing, O Bharata, to protect Bhishma. The army of thy son, O Bharata, undergoing such slaughter, began to be agitated here and there by many foremost car-warriors (of the Pandava)."







Book 6
Chapter 113





1 [s]
      eva vyūhev anīkeu bhūyiṣṭham anuvartiu
      brahmalokaparā sarve samapadyanta bhārata
  2 na hy anīkam anīkena samasajjata sakule
      na rathā rathibhi sārdha na padātā padātibhi
  3 aśvā nāśvair ayudhyanta na gajā gajayodhibhi
      mahān vyatikaro raudra senayo samapadyata
  4 naranāgarathev eva vyavakīreu sarvaśa
      kaye tasmin mahāraudre nirviśeam ajāyata
  5 tata śalya kpaś caiva citrasenaś ca bhārata
      duśāsano vikaraś ca rathān āsthāya sa tvarā
      pāṇḍavānā rae śūrā dhvajinī samakampayan
  6 sā vadhyamānā samare pāṇḍusenā mahātmabhi
      trātāra nādhyagacchad vai majjamāneva nair jale
  7 yathā hi śaiśira kālo gavā marmāi kntati
      tathā pāṇḍusutānā vai bhīmo marmāy akntata
  8 atīva tava sainyasya pārthena ca mahātmanā
      nagameghapratīkāśā patitā bahudhā gajā
  9 mdyamānāś ca dśyante pārthena narayūthapā
      iubhis tāyamānāś ca nārācaiś ca sahasraśa
  10 petur ārtasvara ktvā tatra tatra mahāgajā
     ābaddhābharaai kāyair nihatānā mahātmanām
 11 channam āyodhana reje śirobhiś ca sakuṇḍalai
     tasminn atimahābhīme rājan vīravarakaye
     bhīme ca yudhi vikrānte pāṇḍave ca dhanajaye
 12 te parākrāntam ālokya rājan yudhi pitāmaham
     na nyavartanta kauravyā brahmalokapurask
 13 icchanto nidhana yuddhe svarga ktvā parāyaam
     pāṇḍavān abhyavartanta tasmin vīravarakaye
 14ṇḍavāpi mahārāja smaranto vividhān bahūn
     kleśān ktān saputrea tvayā pūrva narādhipa
 15 bhaya tyaktvā rae śūrā brahmalokapurask
     tāvakās tava putrāś ca yodhayanti sma hṛṣṭavat
 16 senāpatis tu samare prāha senā mahāratha
     abhidravata gāgeya somakā sñjayai saha
 17 senāpativaca śrutvā somakā saha sñjayai
     abhyadravanta gāgeya śastravṛṣṭyā samantata
 18 vadhyamānas tato rājan pitā śātanavas tava
     amaravaśam āpanno yodhayām āsa sñjayān
 19 tasya kīrtimatas tāta purā rāema dhīmatā
     sapradattāstra śikā vai parānīka vināśinī
 20 sa tā śikām adhiṣṭhāya ktvā parabalakayam
     ahany ahani pārthānā vddha kurupitāmaha
     bhīmo daśasahasrāi jaghāna paravīrahā
 21 tasmis tu divase prāpte daśame bharatarabha
     bhīmeaikena matsyeu pāñcāleu ca sayuge
     gajāśvam amita hatvā hatā sapta mahārathā
 22 hatvā pañca sahasrāi rathinā prapitāmaha
     narāā ca mahāyuddhe sahasrāi caturdaśa
 23 tathā danti sahasra ca hayānām ayuta puna
     śikā balena nihata pitrā tava viśā pate
 24 tata sarvamahīpānā kobhayitvā varūthinīm
     virāasya priyo bhrātā śatānīko nipātita
 25 śatānīka ca samare hatvā bhīma pratāpavān
     sahasrāi mahārāja rājñā bhallair nyapātayat
 26 ye ca ke cana pārthānām abhiyātā dhanajayam
     rājāno bhīmam āsādya gatās te yamasādanam
 27 eva daśa diśo bhīma śarajālai samantata
     atītya senā pārthānām avatasthe camūmukhe
 28 sa ktā sumahat karma tasmin vai daśame 'hani
     senayor antare tiṣṭhan praghītaśarāsana
 29 na caina pāthivā rājañ śeku ke cin nirīkitum
     madhya prāpta yathā grīme tapanta bhāskara divi
 30 yathā daitya camū śakras tāpayām āsa sayuge
     tathā bhīmaṇḍaveyās tāpayām āsa bhārata
 31 tathā ca ta parākrāntam ālokya madhusūdana
     uvāca devakīputra prīyamāo dhanajayam
 32 ea śātanavo bhīma senayor antare sthita
     nānihatya balād ena vijayas te bhaviyati
 33 yatta sastambhayasvaina yatraiā bhidyate camū
     na hi bhīma śarān anya sohum utsahate vibho
 34 tatas tasmin kae rājaś codito vānaradhvaja
     sa dhvaja sa ratha sāśva bhīmam antardadhe śarai
 35 sa cāpi kurumukhyānām ṛṣabhaṇḍaveritān
     śaravrātai śaravrātān bahudhā vidudhāva tān
 36 tena pāñcālarājaś ca dhṛṣṭaketuś ca vīryavān
     pāṇḍavo bhīmasenaś ca dhṛṣṭadyumnaś ca pārata
 37 yamau ca cekitānaś ca kekayā pañca caiva ha
     sātyakiś ca mahārāja saubhadro 'tha ghaotkaca
 38 draupadeyā śikhaṇḍī ca kuntibhojaś ca vīryavān
     suśarmā ca virāaś ca pāṇḍaveyā mahābalā
 39 eta cānye ca bahavaitā bhīmasāyakai
     samuddh phalgunena nimagnā śokasāgare
 40 tata śikhaṇḍī vegena praghya paramāyudham
     bhīmam evābhidudrāva rakyamāa kirīinā
 41 tato 'syānucarān hatva sarvān raavibhāgavit
     bhīmam evābhidudrāva bībhatsur aparājita
 42 sātyakiś cekitānaś ca dhṛṣṭadyumnaś ca pārata
     virāo drupadaś caiva mādrīputrau ca pāṇḍavau
     dudruvur bhīmam evājau rakitā dṛḍhadhanvanā
 43 abhimanyuś ca samare draupadyā pañca cātmajā
     dudruvu samare bhīma samudyatamahāyudhā
 44 te sarve dṛḍhadhanvāna sayugev apalāyina
     bahudhā bhīmam ānarchan mārgaai ktamārgaā
 45 vidhūya tān bāagaān ye muktā pārthivottamai
     pāṇḍavānām adīnātmā vyagāhata varūthinīm
     ktvā śaravighāta ca krīann iva pitāmaha
 46 nābhisadhatta pāñcālya smayamāno muhur muhu
     strītva tasyānusasmtya bhīmo bāāñ śikhaṇḍina
     jaghāna drupadānīke rathān sapta mahāratha
 47 tata kila kilā śabda kaena samapadyata
     matsyapāñcāla cedīnā tam ekam abhidhāvatām
 48 te varāśvarathavrātair vāraai sa padātibhi
     tam eka chādayām āsur meghā iva divākaram
     bhīma bhāgirathī putra pratapanta rae ripūn
 49 tatas tasya ca teā ca yuddhe devāsuropame
     kirīī bhīmam ānarchat purasktya śikhaṇḍinam


SECTION CXIII

Sanjaya said, "The heroic Drona, that great bowman endued with the prowess of an infuriate elephant, that foremost of men possessed of great might, taking up his large bow which was capable of checking even an infuriate elephant, and shaking it (in his hands), was engaged in afflicting the Pandava ranks, having penetrated into their midst. That valiant warrior acquainted with every omen, beholding the omens on all sides, addressed his son who also was scorching the hostile ranks and said these words, 'This is that day, O son, on which the mighty Partha, desirous of slaying Bhishma in battle, will exert himself to the best of his might. My arrows
p. 283
are coming out (of the quiver, of their own accord). My bow seems to yawn. My weapon seems unwilling to obey my behests, and my heart also is cheerless. Animals and birds are uttering fearful and incessant cries. Vultures seem to disappear beneath the feet of the Bharata troops. The Sun himself seems to have lost hue. The quarters are all ablaze. The Earth seems to shriek, inspire fear, and tremble everywhere. Kankas, and vultures, and cranes are frequently crying. Jackals are uttering inauspicious and fierce yells foreboding great danger. Large meteors seem to fall from the centre of the solar disc. The constellation called Parigha, with a trunkless form, appeareth around the Sun. The solar and the lunar discs have become awful, foreboding great danger to Kshatriyas about the mangling of their bodies. The idols of the Kuru king in his temples tremble and laugh and dance and weep. The illustrious Moon riseth with his horns downward. The bodies of the kings belonging to the Kuru army all seem to be pale, and though clad in mail, are shorn of splendour. The loud blare of Panchajanya and the twang of Gandiva are heard on all sides of both the armies. Without doubt, Arjuna, relying upon his great weapons and avoiding other warriors will advance upon the grandsire. The pores of my body are contracting, and my heart also is depressed, thinking, O mighty-armed one, of the encounter between Bhishma and Arjuna. Keeping on his fore the Panchala prince of sinful soul and conversant with deceit, Partha is proceeding towards Bhishma for battle. Bhishma said before that he would not slay Sikhandin. By the Creator had that one been made female, though through chance he subsequently became a male person. That mighty son of Yajnasena is also an inauspicious omen (by himself). The son of the Ocean-going (Ganga) will not strike that person of inauspicious self. Thinking of this, viz., that Arjuna, excited with wrath, is about to fall upon the aged Kuru grandsire, my heart is exceedingly depressed. The wrath of Yudhishthira, an encounter between Bhishma and Arjuna in battle, and an endeavour like this (of the shooting of weapons) by myself,--these (three) are certainly fraught with great harm to creatures. Arjuna is endued with great energy; he is powerful, brave, accomplished in weapons, and possessed of valour that is very active. Capable of shooting his arrows to a great distance and shooting them with force, he is, besides, acquainted with omens, Endued with great might and intelligence, and above fatigue, that foremost of warriors is incapable of defeat by the very gods with Vasava at their head. The son of Pandu possesses terrible weapons and is ever victorious in battle. Avoiding his path, go thou to battle (for Bhishma's victory) O thou of rigid vows. 1 Today in this dreadful battle thou wilt behold a great carnage. The beautiful and costly coats of mail, decked with gold, of brave warriors will be pierced with straight shafts. And the tops of standards, and bearded javelins, and bows, and bright lances of sharp points, and darts bright with gold, and the standards on the backs of elephants, will all be cut off by Kiritin
p. 284
in wrath. O son, this is not the time when dependants should take care of their lives. Go to battle, keeping heaven before thee, and for the sake of fame and victory. There, the ape-bannered (Arjuna) crosseth on his car the river of battle that is awful and incapable of being easily crossed, and hath cars, elephants, and steeds, for its eddies. Regard for Brahmanas, self-restraint, liberality, asceticism, and noble conduct, are seen in Yudhishthira alone who hath for his brothers Dhananjaya, and the mighty Bhimasena, and the twin sons of Madri by Pandu, and who hath Vasudeva of the Vrishni race for his protector. The wrath, born of grief, of that Yudhishthira whose body hath been purified by the flames of penance, directed to the wicked-souled son of Dhritarashtra, is consuming this Bharata host. There cometh Partha, having Vasudeva for his protector, checking (as he cometh) this entire Dhartarashtra army. Behold, Kiritin is agitating this host like a large whale agitating the vast sea of crested waves. Hark, cries of distress and woe are heard in the van of the army. Go, encounter the heir of the Panchala king. As for myself, I will proceed against Yudhishthira. The heart of king Yudhishthira's very strong array is difficult of access. Inaccessible as the interior of the sea, it is guarded on all sides by Atirathas. Satyaki, and Abhimanyu and Dhrishtadyumna, and Vrikodara, and the twins, even these are protecting that ruler of men, viz., king Yudhishthira. Dark as the younger brother of Indra, and risen like a tall Sala, behold Abhimanyu advancing at the head of the (Pandava) host, like a second Phalguna! Take up thy mighty weapons, and with thy large bow in hand proceed against the royal son of Prishata (viz., Sikhandin), and against Vrikodara. Who is there that doth not wish his dear son to live for many years? Keeping the duties of a Kshatriya, however, before me, I am engaging thee (to this task). So Bhishma also, in this battle, is consuming the mighty host of the Pandavas. O son, he is, in battle, equal to Yama or Varuna himself.'"


Book 6
Chapter 114







1 sajaya uvāca
      eva te paṇḍavā sarve purasktya śikhaṇḍinam
      vivyadhu samare bhīma parivārya samantata
  2 śataghnībhi sughorābhi paṭṭiśai saparaśvadhai
      mudgarair musalai prāsai kepaībhiś ca sarvaśa
  3 śarai kanakapukhaiś ca śaktitomarakampanai
      nārācair vatsadantaiś ca bhuśuṇḍībhiś ca bhārata
      atāayan rae bhīme sahitā sarvasñjayā
  4 sa viśīrātanutrāaito bahubhis tadā
      vivyathe naiva gāgeyo bhidyamāneu marmasu
  5 sa dīptaśaracāpārcir astraprastamāruta
      neminirhrādasanādo mahāstrodayapāvaka
  6 citracāpamahājvālo vīrakayamahendhana
      yugāntāgnisamo bhīma pareā samapadyata
  7 nipatya rathasaghānām antarea vinista
      dśyate sma narendrāā punar madhyagataś caran
  8 tata pāñcālarāja ca dhṛṣṭaketum atītya ca
      pāṇḍavānīkinīmadhyam āsasāda sa vegita
  9 tata sātyakibhīmau ca pāṇḍava ca dhanajayam
      drupada ca virāa ca dhṛṣṭadyumna ca pāratam
  10 bhīmaghoair mahāvegair vairivāraabhedibhi
     a etān abhir ānarchad bhāskarapratimai śarai
 11 tasya te niśitān bāān sanivārya mahārathā
     daśabhir daśabhir bhīmam ardayām āsur ojasā
 12 śikhaṇḍī tu rae bāān yān mumoca mahāvrate
     te bhīma viviśus tūra svarapukhā śilāśitā
 13 tata kirīī sarabdho bhīmam evābhyavartata
     śikhaṇḍina purasktya dhanuś cāsya samācchinat
 14 bhīmasya dhanuaś cheda nāmṛṣyanta mahārathā
     droaś ca ktavarmā ca saindhavaś ca jayadratha
 15 bhūriśravā śala śalyo bhagadattas tathaiva ca
     saptaite paramakruddhā kirīinam abhidrutā
 16 uttamāstrāi divyāni darśayanto mahārathā
     abhipetur bhśa kruddhāś chādayanta sma pāṇḍavān
 17 teām āpatatā śabda śuśruve phalguna prati
     udvttānā yathā śabda samudrāā yugakaye
 18 hatānayata ghīta yudhyatāpi ca kntata
     ity āsīt tumula śabda phalgunasya ratha prati
 19 ta śabda tumula śrutvā pāṇḍavānā mahārathā
     abhyadhāvan parīpsanta phalguna bharatarabha
 20 sātyakir bhīmasenaś ca dhṛṣṭadyumnaś ca pārata
     virāadrupadau cobhau rākasaś ca ghaotkaca
 21 abhimanyuś ca sakruddha saptaite krodhamūrchitā
     samabhyadhāvas tvaritāś citrakārmukadhāria
 22 teā samabhavad yuddha tumula lomaharaam
     sagrāme bharataśreṣṭha devānā dānavair iva
 23 śikhaṇḍī tu rathaśreṣṭho rakyamāa kirīinā
     avidhyad daśabhir bhīma chinnadhanvānam āhave
     sārathi daśabhiś cāsya dhvaja caikena cicchide
 24 so 'nyat kārmukam ādāya gāgeyo vegavattaram
     tad apy asya śitair bhallais tribhiś ciccheda phalguna
 25 eva sa pāṇḍava kruddha āttam ātta puna puna
     dhanur bhīmasya ciccheda savyasācī paratapa
 26 sa cchinnadhanvā sakruddha skkiī parisalihan
     śakti jagrāha sakruddho girīām api dāraīm
     tā ca cikepa sakruddha phalgunasya ratha prati
 27 tām āpatantī saprekya jvalantīm aśanīm iva
     samādatta śitān bhallān pañca pāṇḍavanandana
 28 tasya ciccheda tā śakti pañcadhā pañcabhi śarai
     sakruddho bharataśreṣṭha bhīmabāhubaleritām
 29 sā papāta paricchinnā sakruddhena kirīinā
     meghavndaparibhraṣṭā vicchinneva śatahradā
 30 chinnā śaktim ālokya bhīma krodhasamanvita
     acintayad rae vīro buddhyā parapurajaya
 31 śakto 'ha dhanuaikena nihantu sarvapāṇḍavān
     yady eā na bhaved goptā vivakseno mahābala
 32 kāraadvayam āsthāya nāha yotsyāmi pāṇḍavai
     avadhyatvāc ca pāṇḍūnā strībhāvāc ca śikhaṇḍina
 33 pitrā tuṣṭena me pūrva yadā kālīm udāvahat
     svacchandamaraa dattam avadhyatva rae tathā
     tasmān mtyum aha manye prāptakālam ivātmana
 34 eva jñātvā vyavasita bhīmasyāmitatejasa
     ṛṣayo vasavaś caiva viyatsthā bhīmam abruvan
 35 yat te vyavasita vīra asmāka sumahat priyam
     tat kuruva mahevāsa yuddhād buddhi nivartaya
 36 tasya vākyasya nidhane prādur āsīc chivo 'nila
     anuloma sugandhī ca pṛṣataiś ca samanvita
 37 devadundubhayaś caiva sapraedur mahāsvanā
     papāta pupavṛṣṭiś ca bhīmasyopari pārthiva
 38 na ca tac chuśruve kaś cit teā savadatā npa
     te bhīma mahābāhu cāpi munitejasā
 39 sabhramaś ca mahān āsīt tridaśānā viśā pate
     patiyati rathād bhīme sarvalokapriye tadā
 40 iti devagaānā ca śrutvā vākya mahāmanā
     tata śātanavo bhīmo bībhatsu nābhyavartata
     bhidyamāna śitair bāai sarvāvaraabhedibhi
 41 śikhaṇḍī tu mahārāja bharatānā pitāmaham
     ājaghānorasi kruddho navabhir niśitai śarai
 42 sa tenābhihata sakhye bhīma kurupitāmaha
     nākampata mahārāja kitikampe yathācala
 43 tata prahasya bībhatsur vyākipan gāṇḍiva dhanu
     gāgeya pañcaviśatyā kudrakāā samarpayat
 44 puna śaraśatenaiva tvaramāo dhanajaya
     sarvagātreu sakruddha sarvamarmasv atāayat
 45 evam anyair api bhśa vadhyamāno mahārae
     na cakrus te ruja tasya rukmapukhā śilāśitā
 46 tata kirīī sarabdho bhīmam evābhyavartata
     śikhaṇḍina purasktya dhanuś cāsya samācchinat
 47 athaina daśabhir viddhvā dhvajam ekena cicchide
     sārathi viśikhaiś cāsya daśabhi samakampayat
 48 so 'nyat kārmukam ādatta gāgeyo balavattaram
     tad apy asya śitair bhallais tridhā tribhir upānudat
     nimeāntaramātrea āttam ātta mahārae
 49 evam asya dhanūṃṣy ājau ciccheda subahūny api
     tata śātanavo bhīmo bībhatsu nābhyavartata
 50 athaina pañcaviśatyā kudrakāā samardayat
     so 'tividdho mahevāso duśāsanam abhāata
 51 ea pārtho rae kruddhaṇḍavānā mahāratha
     śarair anekasāhasrair mām evābhyasate rae
 52 na caia śakya samare jetu vajrabhtā api
     na cāpi sahitā vīrā devadānavarākasā
     mā caiva śaktā nirjetu kim u martyā sudurbalā
 53 eva tayo savadato phalguno niśitai śarai
     śikhaṇḍina purasktya bhīma vivyādha sayuge
 54 tato duśāsana bhūya smayamāno 'bhyabhāata
     atividdha śitair bāair bhśaṇḍīvadhanvanā
 55 vajrāśanisamasparśā śitāgrā sapraveśitā
     vimuktā avyavacchinnā neme bāā śikhaṇḍina
 56 nikntamānā marmāi dṛḍhāvaraabhedina
     musalānīva me ghnanti neme bāā śikhaṇḍina
 57 brahmadaṇḍasamasparśā vajravegā durāsadā
     mama prāān ārujanti neme bāā śikhaṇḍina
 58 bhujagā iva sakruddhā lelihānā violbaā
     mamāviśanti marmāi neme bāā śikhaṇḍina
 59 nāśayantīva me prāān yamadūtā ivāhitā
     gadāparighasasparśā neme bāā śikhaṇḍina
 60 kntanti mama gātrāi māghamāse gavām iva
     arjunasya ime bāā neme bāā śikhaṇḍina
 61 sarve hy api na me dukha kuryur anye narādhipā
     vīra gaṇḍīvadhanvānam te jiṣṇu kapidhvajam
 62 iti bruvañ śātanavo didhakur iva pāṇḍavam
     saviphuli dīptāgrā śakti cikepa bhārata
 63 tām asya viśikhaiś chittvā tridhā tribhir apātayat
     paśyatā kuruvīrāā sarveā tatra bhārata
 64 carmāthādatta gāgeyo jātarūpapariktam
     khaga cānyatara prepsur mtyor agre jayāya vā
 65 tasya tac chatadhā carma vyadhamad daśitātmana
     rathād anavarūhasya tad adbhutam ivābhavat
 66 vinadyoccai siha iva svāny anīkāny acodayat
     abhidravata gāgeya vo 'stu bhayam av api
 67 atha te tomarai prāsair bāaughaiś ca samantata
     paṭṭiśaiś ca sanistriśair nānāpraharaais tathā
 68 vatsadantaiś ca bhallaiś ca tam ekam abhidudruvu
     sihanādas tato ghoraṇḍavānām ajāyata
 69 tathaiva tava putrāś ca rājan bhīmajayaiia
     tam ekam abhyavartanta sihanādāś ca nedire
 70 tatrāsīt tumula yuddha tāvakānā parai saha
     daśame 'hani rājendra bhīmārjunasamāgame
 71 āsīd gāga ivāvarto muhūrtam udadher iva
     sainyānā yudhyamānānā nighnatām itaretaram
 72 agamyarūpā pthivī śoitāktā tadābhavat
     sama ca viama caiva na prājñāyata ki cana
 73 yodhānām ayuta hatvā tasmin sa daśame 'hani
     atiṣṭhad āhave bhīmo bhidyamāneu marmasu
 74 tata senāmukhe tasmin sthita pārtho dhanajaya
     madhyena kurusainyānā drāvayām āsa vāhinīm
 75 vaya śvetahayād bhītā kuntīputrād dhanajayāt
     pīyamānā śitai śastrai pradravāma mahāraāt
 76 sauvīrā kitavā prācyā pratīcyodīcyamālavā
     abhīāhā śūrasenā śibayo 'tha vasātaya
 77 śālvāśrayās trigartāś ca ambaṣṭ kekayai saha
     dvādaśaite janapadā śarārtā vraapīitā
     sagrāme na jahur bhīma yudhyamāna kirīinā
 78 tatas tam eka bahava parivārya samantata
     parikālya kurūn sarvāñ śaravarair avākiran
 79 nipātayata ghīta vidhyatātha ca karata
     ity āsīt tumula śabdo rājan bhīmaratha prati
 80 abhihatya śaraughais ta śataśo 'tha sahasraśa
     na tasyāsīd anirbhinna gātrev agulamātrakam
 81 evavibho tava pitā śarair viśakalī kta
     śitāgrai phalgunenājau prākśirā prāpatad rathāt
     kicicchee dinakare putrāā tava paśyatām
 82 hāheti divi devānā pārthivānā ca sarvaśa
     patamāne rathād bhīme babhūva sumahān svana
 83 ta patantam abhiprekya mahātmāna pitāmaham
     saha bhīmea sarveā prāpatan hdayāni na
 84 sa papāta mahābāhur vasudhām anunādayan
     indradhvaja ivotsṛṣṭa ketu sarvadhanumatām
     dharaī nāspśac cāpi śarasaghai samācita
 85 śaratalpe mahevāsa śayāna puruarabham
     rathāt prapatita caina divyo bhāva samāviśat
 86 abhyavarata parjanya prākampata ca medinī
     patan sa dadśe cāpi kharvita ca divākaram
 87 sajñā caivālabhad vīra kāla sacintya bhārata
     antarike ca śuśrāva divyā vāca samantata
 88 katha mahātmā gāgeya sarvaśastrabh vara
     kāla kartā naravyāghra saprāpte dakiāyane
 89 sthito 'smīti ca gāgeyas tac chrutvā vākyam abravīt
     dhārayām āsa ca prāān patito 'pi hi bhūtale
     uttarāyaam anvicchan bhīma kurupitāmaha
 90 tasya tan matam ājñāya gagā himavata sutā
     maharīn hasarūpea preayām āsa tatra vai
 91 tata sapātino hasās tvaritā mānasaukasa
     ājagmu sahitā draṣṭu bhīma kurupitāmaham
     yatra śete naraśreṣṭha śaratalpe pitāmaha
 92 te tu bhīma samāsādya munayo hasarūpia
     apaśyañ śaratalpastha bhīma kurupitāmaham
 93 te ta dṛṣṭvā mahātmāna ktvā cāpi pradakiam
     gāgeya bharataśreṣṭha dakiena ca bhāskaram
 94 itaretaram āmantrya prāhus tatra manīia
     bhīma eva mahātmā san sasthātā dakiāyane
 95 ity uktvā prasthitān hasān dakiām abhito diśam
     saprekya vai mahābuddhiś cintayitvā ca bhārata
 96 tān abravīc chātanavo nāha gantā katha cana
     dakiāvtta āditya etan mama manai sthitam
 97 gamiyāmi svaka sthānam āsīd yan me purātanam
     udagāvtta āditye ha satya bravīmi va
 98 dhārayiyāmy aha prāān uttarāyaakākayā
     aiśvaryabhūta prāānām utsarge niyato hy aham
     tasmāt prāān dhārayiye mumūrur udagāyane
 99 yaś ca datto varo mahya pitrā tena mahātmanā
     chandato mtyur ity eva tasya cāstu varas tathā
 100 dhārayiye tata prāān utsarge niyate sati
    ity uktvā tās tadā hasān aśeta śaratalpaga
101 eva kurūā patite śṛṅge bhīme mahaujasi
    pāṇḍavā sñjayāś caiva sihanāda pracakrire
102 tasmin hate mahāsattve bharatānām amadhyame
    na ki cit pratyapadyanta putrās te bharatarabha
    samohaś caiva tumula kurūām abhavat tadā
103 npā duryodhanamukhā niśvasya rurudus tata
    viādāc ca cira kālam atiṣṭhan vigatendriyā
104 dadhyuś caiva mahārāja na yuddhe dadhire mana
    ūrugrāhaghītāś ca nābhyadhāvanta pāṇḍavān
105 avadhye śatano putre hate bhīme mahaujasi
    abhāva sumahān rājan kurūn āgād atandrita
106 hatapravīrāś ca vaya nikttāś ca śitai śarai
    kartavya nābhijānīmo nirjitā savyasācinā
107ṇḍavās tu jaya labdhvā paratra ca parā gatim
    sarve dadhmur mahāśakhāñ śūrā parighabāhava
    somakāś ca sapañcālā prāhṛṣyanta janeśvara
108 tatas tūryasahasreu nadatsu sumahābala
    āsphoayām āsa bhśa bhīmaseno nanarta ca
109 senayor ubhayoś cāpi gāgeye vinipātite
    sanyasya vīrā śastrāi prādhyāyanta samantata
110 prākrośan prāpataś cānye jagmur moha tathāpare
    katra cānye 'bhyanindanta bhīma caike 'bhyapūjayan
111 ṛṣaya pitaraś caiva praśaśasur mahāvratam
    bharatānā ca ye pūrve te caina praśaśasire
112 mahopaniada caiva yogam āsthāya vīryavān
    japañ śātanavo dhīmān kālākākī sthito 'bhavat



SECTION CXIV

Sanjaya said, "Hearing these words of the high-souled Drona, Bhagadatta and Kripa and Salya and Kritavarman, and Vinda and Anuvinda of Avanti, and Jayadratha the ruler of the Sindhus, and Chitrasena and Vikarna and Durmarshana and others, these ten warriors of thy army, supported by a large host consisting of many nationalities, fought with Bhimasena, desirous of winning high renown in the battle for Bhishma's sake. And Salya struck Bhima with nine arrows, and Kritavarman struck him with three, and Kripa with nine. And Chitrasena and Vikarna and Bhagadatta, O sire, each struck him with ten arrows. And the ruler of the Sindhus struck him with three, and Vinda and Anuvinda of Avanti each struck him with five arrows. And Duryodhana struck that son of Pandu with twenty sharp
p. 285
arrows. Bhimasena, O king, pierced in return every one of those kings, those foremost of men in the world, those mighty car-warriors of the Dhartarashtra army, one after another. The brave Pandava, that slayer of hostile heroes, pierced Salya with seven arrows, and Kritavarman with eight. And he cut off Kripa's bow with arrow fixed thereon, O Bharata, in the middle, dividing it in twain. And after thus cutting off his bow, he pierced Kripa once more with seven arrows. And he struck Vinda and Anuvinda with three arrows each. And he pierced Durmarshana with twenty arrows, and Chitrasena with five, and Vikarna with ten, and Jayadratha with five. And once more striking the ruler of the Sindhus with three arrows, he uttered a loud shout, filled with joy. Then Gautama, that foremost of car-warriors, taking up another bow, angrily pierced Bhima with ten sharp shafts. Pierced with those ten shafts like a huge elephant with the hook, the valiant Bhimasena, O king, filled with wrath, struck Gautama in that battle with many shafts. Possessed of the splendour of Yama himself, as he appears at the end of the Yuga, Bhimasena then, with three arrows, despatched unto Death's domain the steeds of the ruler of the Sindhus as also his charioteer. Thereupon that mighty car-warrior, (viz., Jayadratha), quickly jumping down from that car whose steeds had been slain, shot in that battle many sharp-pointed shafts at Bhimasena. Then, O sire, with a couple of broad-headed arrows, he cut off, O chief of the Bharatas, the bow of the high-souled king of the Sindhus in the middle. His bow cut off, himself deprived of car, his steeds and charioteer slain, Jayadratha then, O king, quickly mounted on the car of Chitrasena. Indeed, the son of Pandu achieved in that battle a most wonderful feat, for piercing all those mighty car-warriors and holding them in check, he deprived, O sire, the ruler of the Sindhus of his car in the very sight of all the army. Salya could not brook to see the prowess that Bhimasena displayed, for saying unto him,--Wait, Wait,--he aimed some sharp arrows well-polished by the forger's hands, and pierced Bhima therewith in that battle. And Kripa and Kritavarman and the valiant Bhagadatta, and Vinda and Anuvinda of Avanti, and Chitrasena, and Durmarshana, and Vikarna, and the valiant ruler of the Sindhus also, in that battle,--These chastisers of foes, all quickly pierced Bhima for the sake of Salya. Bhima then pierced each of them in return with five arrows. And he pierced Salya then with seventy arrows and once more with ten. And Salya then pierced him with nine arrows and once more with five. And he pierced Bhimasena's charioteer also, deep in his vitals, with a broad-headed arrow. The valiant Bhimasena then, beholding his charioteer Visoka deeply pierced, sped three arrows at the arms and chest of the ruler of Madras. And as regards the other great bowmen, he pierced each of them in that battle With three straight arrows, and then uttered a loud roar like that of a lion. Each of those great bowmen then, exerting himself with vigour, deeply Pierced that son of Pandu skilled in battle, with three arrows in his vitals. That mighty bowman viz., Bhimasena, though pierced deeply, trembled not (but stood still) like a mountain drenched with torrents of rain by
p. 286
showering clouds. Then that mighty car-warrior of the Pandavas, filled with wrath, that celebrated hero, deeply, pierced the ruler of the Madras with three arrows. And he pierced the ruler of the Pragjyotishas, O king, in that battle, with a hundred arrows. Of great renown, he then pierced Kripa with many arrows, and then, displaying great dexterity, he cut off with a keen-edged shaft the bow, with arrow fixed thereon, of the high-souled Kritavarman. Then Kritavarman, that scorcher of foes, taking up another bow, struck Vrikodara between his eyebrows with a long arrow. Bhima, however, in that battle, having pierced Salya with nine arrows made wholly of iron, and Bhagadatta with three, and Kritavarman with eight, pierced each of the others with Gautama at their head, with two arrows. Those warriors also, in return, pierced him, O king, with sharp-pointed shafts. Though thus afflicted by those mighty car-warriors with all kinds of weapons, yet, regarding them all as straw, he coursed on the field without any anxiety. Those foremost of car-warriors (on the other hand), with great coolness, sped at Bhima sharp-pointed arrows by hundreds and thousands. The heroic and mighty Bhagadatta then, in that battle, hurled at him a dart of fierce impetuosity furnished with a golden staff. And the Sindhu king, of strong arms, hurled at him a lance and an axe. And Kripa, O king, hurled at him a Sataghni, and Salya an arrow. And the other great bowmen each sped at him five arrows with great force. The son of the Wind-god then cut off, with a sharp shaft, that lance in twain. And he cut off that axe also with three shafts, as if it were a sesame stalk. And with five shafts winged with the feathers of the Kanka bird, he cut that Sataghni into fragments. That mighty car-warrior then, having cut off the arrow sped by the ruler of the Madras, forcibly cut off the dart sped by Bhagadatta in that battle. As regards the other fierce shafts, Bhimasena, proud of his feats in battle, cut them each into three fragments by means of his own straight shafts. And he struck each of those great bowmen also with three shafts. Then Dhananjaya, during the progress of that dreadful battle, beholding the mighty car-warrior Bhima striking the foe and battling (against many) with his arrows, came thither on his car. Then those bulls among men, of thy army, beholding those two high-souled sons of Pandu together, gave up all hopes of victory. Then Arjuna, desirous of slaying Bhishma, placing Sikhandin before him, approached Bhima who had been fighting with those great car-warriors and fell upon those fierce combatants, numbering ten, of thy army, O Bharata. Then Vibhatsu, desirous of doing what was agreeable to Bhima, pierced all those warriors, O king, who had been battling with Bhima. Then king Duryodhana urged Susarman, for the destruction of both Arjuna and Bhimasena, saying, 'O Susarman, go thou quickly supported by a large force. Slay those two sons of Pandu, viz., Dhananjaya and Vrikodara.' Hearing these words of his, the Trigarta king who ruled the country called Prasthala, quickly rushed in battle upon those two bowmen, viz., Bhima and Dhananjaya, and surrounded them both by many thousands of cars. Then commenced a fierce battle between Arjuna and the foe."






Book 6
Chapter 115







 1 dhtarāṣṭra uvāca
      katham āsas tadā yodhā hīnā bhīmea sajaya
      balinā devakalpena gurvarthe brahmacāriā
  2 tadaiva nihatān manye kurūn anyāś ca pārthivān
      na prāharad yadā bhīmo ghṛṇitvād drupadātmaje
  3 tato dukhatara manye kim anyat prabhaviyati
      yad adya pitara śrutvā nihata mama durmate
  4 aśmasāramaya nūna hdaya mama sajaya
      śrutvā vinihata bhīma śatadhā yan na dīryate
  5 puna punar na mṛṣyāmi hata devavrata rae
      na hato jāmadagnyena divyair astrai sma ya purā
  6 yad adya nihatenājau bhīmea jayam icchatā
      ceṣṭita narasihena tan me kathaya sajaya
  7 sajaya uvāca
      sāyāhne nyapatad bhūmau dhārtarāṣṭrān viādayan
      pāñcālānā dadad dhara kuruvddha pitāmaha
  8 sa śete śaratalpastho medinīm aspśas tadā
      bhīmo rathāt prapatita pracyuto dharaītale
  9 hāheti tumula śabdo bhūtānā samapadyata
      sīmāvke nipatite kurūā samitikaye
  10 ubhayo senayo rājan katriyān bhayam āviśat
     bhīma śatanava dṛṣṭvā viśīrakavacadhvajam
     kurava paryavartanta pāṇḍavāś ca viśā pate
 11 kha tamovtam āsīc ca nāsīd bhānumata prabhā
     rarāsa pthivī caiva bhīme śātanave hate
 12 aya brahmavidā śreṣṭho aya brahmavidā gati
     ity abhāanta bhūtāni śayāna bharatarabham
 13 aya pitaram ājñāya kāmārta śatanu purā
     ūrdhvaretasam ātmāna cakāra puruarabha
 14 iti sma śaratalpastha bharatānām amadhyamam
     ṛṣaya paryadhāvanta sahitā siddhacāraai
 15 hate śātanave bhīme bharatānā pitāmahe
     na ki cit pratyapadyanta putrās tava ca bhārata
 16 vivaravadanāś cāsan gataśrīkāś ca bhārata
     atiṣṭhan vrīitāś caiva hriyā yuktā hy adhomukhā
 17ṇḍavāś ca jaya labdhvā sagrāmaśirasi sthitā
     sarve dadhmur mahāśakhān hemajālapariktān
 18 bhśa tūryaninādeu vādyamāneu cānagha
     apaśyāma rae rājan bhīmasena mahābalam
     ākrīamāna kaunteya harea mahatā yutam
 19 nihatya samare śatrūn mahābalasamanvitān
     samohaś cāpi tumula kurūām abhavat tadā
 20 karaduryodhanau cāpi niśvasetā muhur muhu
     tathā nipatite bhīme kauravāā dhuradhare
     hāhākāram abhūt sarva nirmaryādam avartata
 21 dṛṣṭvā ca patita bhīma putro duśāsanas tava
     uttama javam āsthāya droānīka samādravat
 22 bhrātrā prasthāpito vīra svenānīkena daśita
     prayayau puruavyāghra svasainyam abhicodayan
 23 tam āyāntam abhiprekya kurava paryavārayan
     duśāsana mahārāja kim aya vakyatīti vai
 24 tato droāya nihata bhīmam ācaṣṭa kaurava
     droas tad apriya śrutvā sahasā nyapatad rathāt
 25 sa sajñām upalabhyātha bhāradvāja pratāpavān
     nivārayām āsa tadā svāny anīkāni māria
 26 vinivttān kurūn dṛṣṭvā pāṇḍavāpi svasainikān
     dūtai śīghrāśvasayuktair avahāram akārayan
 27 vinivtteu sainyeu pāramparyea sarvaśa
     vimuktakavacā sarve bhīmam īyur narādhipā
 28 vyupāramya tato yuddhād yodhā śatasahasraśa
     upatasthur mahātmāna prajāpatim ivāmarā
 29 te tu bhīma samāsādya śayāna bharatarabham
     abhivādya vyatiṣṭhanta pāṇḍavā kurubhi saha
 30 atha pāṇḍūn kurūś caiva praipatyāgrata sthitān
     abhyabhāata dharmātmā bhīma śātanavas tadā
 31 svāgata vo mahābhāgā svāgata vo mahārathā
     tuyāmi darśanāc cāha yumākam amaropamā
 32 abhinandya sa tān eva śirasā lambatābravīt
     śiro me lambate 'tyartham upadhāna pradīyatām
 33 tato n samājahrus tanūni ca mdūni ca
     upadhānāni mukhyāni naicchat tāni pitāmaha
 34 abravīc ca naravyāghra prahasann iva tān npān
     naitāni vīraśayyāsu yuktarūpāi pārthivā
 35 tato vīkya naraśreṣṭham abhyabhāata pāṇḍavam
     dhanajaya dīrghabāhu sarvalokamahāratham
 36 dhanajaya mahābāho śiraso me 'sya lambata
     dīyatām upadhāna vai yad yuktam iha manyase
 37 sa sanyasya mahac cāpam abhivādya pitāmaham
     netrābhyām aśrupūrābhyām ida vacanam abravīt
 38 ājñāpaya kuruśreṣṭha sarvaśastrabh vara
     preyo 'ha tava durdhara kriyatā ki pitāmaha
 39 tam abravīc chātanava śiro me tāta lambate
     upadhāna kuruśreṣṭha phalgunopanayasva me
     śayanasyānurūpa hi śīghra vīra prayaccha me
 40 tva hi pārtha mahābāho śreṣṭha sarvadhanumatām
     katradharmasya vettā ca buddhisattvaguānvita
 41 phalgunas tu tathety uktvā vyavasāyapurojava
     praghyāmantrya gāṇḍīva śarāś ca nataparvaa
 42 anumānya mahātmāna bharatānām amadhyamam
     tribhis tīkṣṇair mahāvegair udaghāc chira śarai
 43 abhiprāye tu vidite dharmātmā savyasācinā
     atuyad bharataśreṣṭho bhīmo dharmārthatattvavit
 44 upadhānena dattena pratyanandad dhanajayam
     kuntīputra yudhā śreṣṭha suh prītivardhanam
 45 anurūpa śayānasya pāṇḍavopahita tvayā
     yady anyathā pravartethā śapeya tvām aha ruā
 46 evam etan mahābāho dharmeu pariniṣṭhitam
     svaptavya katriyeājau śaratalpagatena vai
 47 evam uktvā tu bībhatsu sarvās tān abravīd vaca
     rājñaś ca rājaputrāś ca pāṇḍavenābhi sasthitān
 48 śayeyam asyā śayyāyā yāvad āvartana rave
     ye tadā pārayiyanti te mā drakyanti vai n
 49 diśa vaiśravaākrāntā yadā gantā divākara
     arcimān pratapal lokān rathenottamatejasā
     vimokye 'ha tadā prāān suhda supriyān api
 50 parikhā khanyatām atra mamāvasadane n
     upāsiye vivasvantam eva śaraśatācita
     upāramadhva sagrāmād vairāy utsjya pārthivā
 51 upātiṣṭhann atho vaidyā śalyoddharaakovidā
     sarvopakaraair yuktā kuśalās te suśikitā
 52 tān dṛṣṭvā jāhnavīputra provāca vacana tadā
     dattadeyā visjyantā pūjayitvā cikitsakā
 53 evagate na hīdānī vaidyai kāryam ihāsti me
     katradharmapraśastā hi prāpto 'smi paramā gatim
 54 naia dharmo mahīpālā śaratalpagatasya me
     etair eva śaraiś cāha dagdhavyo 'nte narādhipā
 55 tac chrutvā vacana tasya putro duryodhanas tava
     vaidyān visarjayām āsa pūjayitvā yathārhata
 56 tatas te vismaya jagmur nānājanapadeśvarā
     sthiti dharme parā dṛṣṭvā bhīmasyāmitatejasa
 57 upadhāna tato dattvā pitus tava janeśvara
     sahitāṇḍavā sarve kuravaś ca mahārathā
 58 upagamya mahātmāna śayāna śayane śubhe
     te 'bhivādya tato bhīma ktvā cābhipradakiam
 59 vidhāya rakā bhīmasya sarva eva samantata
     vīrā svaśibirāy eva dhyāyanta paramāturā
     niveśāyābhyupāgacchan sāyāhne rudhirokitā
 60 niviṣṭān pāṇḍavāś cāpi prīyamāān mahārathān
     bhīmasya patanād dhṛṣṭān upagamya mahārathān
     uvāca yādava kāle dharmaputra yudhiṣṭhiram
 61 diṣṭyā jayasi kauravya diṣṭyā bhīmo nipātita
     avadhyo mānuair ea satyasadho mahāratha
 62 atha vā daivatai pārtha sarvaśastrāstrapāraga
     tvā tu cakurhaa prāpya dagdho ghorea cakuā
 63 evam ukto dharmarāja pratyuvāca janārdanam
     tava prasādād vijaya krodhāt tava parājaya
     tva hi na śaraa kṛṣṇa bhaktānām abhayakara
 64 anāścaryo jayas teā yeā tvam asi keśava
     rakitā samare nitya nitya cāpi hite rata
     sarvathā tvā samāsādya nāścaryam iti me mati
 65 evam ukta pratyuvāca smayamāno janārdana
     tvayy evaitad yuktarūpa vacana pārthivottama



SECTION CXV

Sanjaya said, "Arjuna covered with his straight shafts the mighty car-warrior Salya who was struggling vigorously in battle. And he pierced Susarman and Kripa with three arrows each. And in that battle the Atiratha Arjuna, afflicting thy host, struck the ruler of the Pragjyotishas, and Jayadratha the king of the Sindhus, and Chitrasena, and Vikarna, and Kritavarman, and Durmarshana, O monarch, and those two mighty car-warriors, viz., the princes of Avanti, each with three arrows winged with the feathers of the Kanka and the peacock. Jayadratha, staying on the car of Chitrasena, pierced Partha (in return), O Bharata, and then, without loss of time, Bhima also, with his shafts. And Salya, and that foremost of car-warriors, viz., Kripa, both pierced Jishnu, O monarch, with diverse arrows capable of penetrating into the very vitals. Thy sons headed by Chitrasena, O king, each quickly pierced Arjuna and Bhimasena in that battle, O sire, with five sharp shafts. Those two foremost of car-warriors however, viz., those sons of Kunti, those bulls of Bharata's race, began in that battle to afflict the mighty host of the Trigartas. Susarman (in return) pierced Partha with nine swift arrows, and uttered a loud shout frightening the vast host (of the Pandavas). And other heroic car-warriors pierced Bhimasena and Dhananjaya with many straight-going arrows of keen points and golden wings. Amid these car-warriors, however, those two bulls of Bharata's race, viz., the two sons of Kunti, those great car-warriors, looked exceedingly beautiful. And they seemed to sport amid them like two furious lions amid a herd of kine. Cutting off in various ways the bows and arrows of many brave warriors in that battle, those two heroes felled the heads of combatants by hundreds upon hundreds. Innumerable cars were broken, and steeds by hundreds were slain, and many elephants, along with their riders, were laid low on the field in that dreadful battle. And car-warriors and horsemen and elephant-riders in large numbers, O king, deprived of life were seen moving in convulsions all over the field. And the earth was covered with slain elephants and foot-soldiers in large bands, and steeds deprived of life, and cars broken in diverse ways. And the prowess we beheld there of Partha was highly wonderful, in as much as holding in check all those heroes, that mighty warrior caused a great slaughter. Kripa, and Kritavarman, and Jayadratha, the ruler of the Sindhus, and Vinda and Anuvinda of Avanti,--these did not forsake the battle. Then that great bowman Bhima, and that mighty car-warrior Arjuna, began in that battle to rout the fierce host of the Kauravas. The kings (in that army) quickly sped at Dhananjaya's car myriads upon myriads and millions upon millions of arrows furnished with peacock feathers. Partha, however, checking those arrows by means of his own arrowy showers, began to send those mighty car-warriors to Yama's abode. The great car-warrior Salya then, excited with wrath and as if sporting in that battle, struck Partha
p. 288
in the chest with some straight shafts of broad heads. Partha then, cutting off by means of five shafts Salya's bow and leathern fence, pierced the latter deeply in the very vitals with many arrows of keen points. Taking up another bow capable of bearing a great strain, the ruler of the Madras then furiously attacked Jishnu with three arrows, O king, and Vasudeva with five. And he struck Bhimasena in the arms and the chest with nine arrows. Then Drona, O king, and that mighty car-warrior, viz., the ruler of the Magadhas, commanded by Duryodhana, both came to that spot where those two mighty car-warriors, viz., Partha and Bhimasena, were slaughtering the mighty host of the Kuru king. Jayatsena (the king of the Magadhas) then, O bull of Bharata's race pierced Bhima, that wielder of awful weapons in battle, with eight sharp arrows. Bhima, however, pierced him (in return) with ten arrows, and once more with five. And with another broad-headed shaft he felled Jayatsena's charioteer from his niche in the car. The steeds (of his car), no longer restrained, ran wildly in all directions and thus carried away the ruler of the Magadhas (from battle) in the sight of all the troops. Meanwhile Drona, noticing an opening, pierced Bhimasena, O bull of Bharata's race, with eight keen shafts furnished with heads shaped after the frog's mouth. Bhima, however, ever delighting in battle, pierced the preceptor, who was worthy of paternal reverence, with five broad-headed arrows, and then, O Bharata, with sixty. Arjuna, again piercing Susarman with a large number of arrows made (wholly) of iron, destroyed his troops like the tempest destroying mighty masses of clouds. Then Bhishma, and the king (viz., Duryodhana), and Vrihadvala, the ruler of the Kosalas, excited with rage, advanced upon Bhimasena and Dhananjaya. At this, the heroic warriors of the Pandava army, and Dhrishtadyumna the son of Prishata, rushed in battle against Bhishma who was advancing like Death himself with wide-open mouth. Sikhandin also, sighting the grandsire of the Bharatas, was filled with joy and rushed at him, abandoning all fear of the mighty car-warrior. Then all the Parthas with Yudhishthira at their head, placing Sikhandin in the van, and uniting with the Srinjayas, fought with Bhishma in battle. And similarly all the warriors of thy army, placing Bhishma of regulated vows in their van, fought in battle with all the Parthas headed by Sikhandin. The battle then that commenced there between the Kauravas and the sons of Pandu for the sake of Bhishma's victory or victory over Bhishma, was exceedingly terrible. Indeed, in that game of battle, played for the sake of victory or the reverse, Bhishma, O monarch, became the stake on which the victory of thy army depended. Then Dhrishtadyumna, O king, commanded all the troops, saying, 'Rush against the son of Ganga. Do not fear, ye best of car-warriors. Hearing those words of their generalissimo, the army of the Pandavas quickly advanced against Bhishma, ready to lay down their lives in that dreadful battle. Bhishma then, that foremost of car-warriors, received that large host rushing towards him, like the continent receiving the surging sea."





Book 6
Chapter 116





 1 sajaya uvāca
      vyuṣṭāyā tu mahārāja rajanyā sarvapārthivā
      pāṇḍavā dhārtarāṣṭrāś ca abhijagmu pitāmaham
  2 ta vīraśayane vīra śayāna kurusattamam
      abhivādyopatasthur vai katriyā katriyarabham
  3 kanyāś candanacūraiś ca lājair mālyaiś ca sarvaśa
      striyo bālās tathā vddhā prekakāś ca pthagjanā
      samabhyayu śātanava bhūtānīva tamonudam
  4 tūryāi gaikā vārās tathaiva naanartakā
      upāntyañ jaguś caiva vddha kurupitāmaham
  5 upāramya ca yuddhebhya sanāhān vipramucya ca
      āyudhāni ca nikipya sahitā kurupāṇḍavā
  6 anvāsata durādhara devavratam aridamam
      anyonya prītimantas te yathāpūrva yathāvaya
  7 sā pārthivaśatākīrā samitir bhīmaśobhitā
      śuśubhe bhāratī dīptā divīvādityamaṇḍalam
  8 vibabhau ca nā sā pitāmaham upāsatām
      devānām iva deveśa pitāmaham upāsatām
  9 bhīmas tu vedanā dhairyān nighya bharatarabha
      abhitapta śaraiś caiva nātihṛṣṭamanābravīt
  10 śarābhitaptakāyo 'ha śarasatāpamūrchita
     pānīyam abhikāke 'ha rājñas tān pratyabhāata
 11 tatas te katriyā rājan samājahru samantata
     bhakyān uccāvacās tatra vārikumbhāś ca śītalān
 12 upanīta ca tad dṛṣṭvā bhīma śātanavo 'bravīt
     nādya tāta mayā śakya bhogān kāś cana mānuān
 13 upabhoktu manuyebhya śaraśayyāgate hy aham
     pratīkamāas tiṣṭhāmi nivtti śaśisūryayo
 14 evam uktvā śātanavo dīnavāk sarvapārthivān
     dhanajaya mahābāhum abhyabhāata bhārata
 15 athopetya mahābāhur abhivādya pitāmaham
     atiṣṭhat prāñjali prahva ki karomīti cābravīt
 16 ta dṛṣṭvā pāṇḍava rājann abhivādyāgrata sthitam
     abhyabhāata dharmātmā bhīma prīto dhanajayam
 17 dahyate 'da śarīra me sasyūto 'smi maheubhi
     marmāi paridūyante vadana mama śuyati
 18 hlādanārtha śarīrasya prayacchāpo mamārjuna
     tva hi śakto mahevāsa dātum ambho yathāvidhi
 19 arjunas tu tathety uktvā ratham āruhya vīryavān
     adhijya balavat ktvā gāṇḍīva vyākipad dhanu
 20 tasya jyātalanirghoa visphūrjitam ivāśane
     vitresu sarvabhūtāni śrutvā sarve ca pārthivā
 21 tata pradakia ktvā rathena rathinā vara
     śayāna bharataśreṣṭha sarvaśastrabh varam
 22 sadhāya ca śara dīptam abhimantrya mahāyaśā
     parjanyāstrea sayojya sarvalokasya paśyata
     avidhyat pthivī pārtha pārśve bhīmasya dakie
 23 utpapāta tato dhārā vimalā vāria śivā
     śītasyāmtakalpasya divyagandharasasya ca
 24 atarpayat tata pārtha śītayā vāridhārayā
     bhīma kurūām ṛṣabha divyakarmaparākrama
 25 karmaā tena pārthasya śakrayeva vikurvata
     vismaya parama jagmus tatas te vasudhādhipā
 26 tat karma prekya bībhatsor atimānuam adbhutam
     saprāvepanta kuravo gāva śītārditā iva
 27 vismayāc cottarīyāi vyāvidhyan sarvato n
     śakhadundubhinirghoais tumula sarvato 'bhavat
 28 tpta śātanavaś cāpi rājan bībhatsum abravīt
     sarvapārthivavīrāā sanidhau pūjayann iva
 29 naitac citra mahābāho tvayi kauravanandana
     kathito nāradenāsi pūrvarir amitadyuti
 30 vāsudevasahāyas tva mahat karma kariyasi
     yan notsahati devendra saha devair api dhruvam
 31 vidus tvā nidhana pārtha sarvakatrasya tadvida
     dhanurdharāām ekas tva pthivyā pravaro nṛṣu
 32 manuyā jagati śreṣṭ pakiā garuo vara
     sarasā sāgara śreṣṭho gaur variṣṭhā catupadām
 33 ādityas tejasā śreṣṭho girīā himavān vara
     jātīnā brāhmaa śreṣṭha śreṣṭhas tvam asi dhanvinām
 34 na vai śruta dhārtarāṣṭrea vākya; sabodhyamāna vidurea caiva
     droena rāmea janārdanena; muhur muhu sajayenāpi coktam
 35 parītabuddhir hi visajñakalpo; duryodhano nābhyanandad vaco me
     sa śeyate vai nihataś cirāya; śāstātigo bhīmabalābhibhūta
 36 tata śrutvā tad vaca kauravendro; duryodhano dīnamanā babhūva
     tam abravīc chātanavo 'bhivīkya; nibodha rājan bhava vītamanyu
 37 dṛṣṭa duryodhaneda te yathā pārthena dhīmatā
     jalasya dhārā janitā śītasyāmtagandhina
     etasya kartā loke 'smin nānya kaś cana vidyate
 38 āgneya vārua saumya vāyavyam atha vaiṣṇavam
     aindra pāśupata brāhma pārameṣṭhya prajāpate
     dhātus tvaṣṭuś ca savitur divyāny astrāi sarvaśa
 39 sarvasmin mānue loke vetty eko hi dhanajaya
     kṛṣṇo vā devakīputro nānyo vai veda kaś cana
     na śakyāṇḍavās tāta yuddhe jetu katha cana
 40 amānuāi karmāi yasyaitāni mahātmana
     tena sattvavatā sakhye śūreāhavaśobhinā
     ktinā samare rājan sadhis te tāta yujyatām
 41 yāvat kṛṣṇo mahābāhu svādhīna kurusasadi
     tāvat pārthena śūrea sadhis te tāta yujyatām
 42 yāvac camū na te śeā śarai sanataparvabhi
     nāśayaty arjunas tāvat sadhis te tāta yujyatām
 43 yāvat tiṣṭhanti samare hataśeā sahodarā
     npāś ca bahavo rājas tāvat sadhi prayujyatām
 44 na nirdahati te yāvat krodhadīptekaaś camūm
     yudhiṣṭhiro hi tāvad vai sadhis te tāta yujyatām
 45 nakula sahadevaś ca bhīmasenaś ca pāṇḍava
     yāvac camū mahārāja nāśayanti na sarvaśa
     tāvat te pāṇḍavai sārdha saubhrātra tāta rocatām
 46 yuddha madantam evāstu tāta saśāmya pāṇḍavai
     etat te rocatā vākya yad ukto 'si mayānagha
     etat kemam aha manye tava caiva kulasya ca
 47 tyaktvā manyum upaśāmyasva pārthai; paryāptam etad yat kta phalgunena
     bhīmasyāntād astu va sauhda vā; sapraślea sādhu rājan prasīda
 48 rājyasyārdha dīyatāṇḍavānām; indraprastha dharmarājo 'nuśāstu
     mā mitradhruk pārthivānā jaghanya; pāpā kīrti prāpsyase kauravendra
 49 mamāvasānāc chāntir astu prajānā; sagacchantā pārthivā prītimanta
     pitā putra mātula bhāgineyo; bhrātā caiva bhrātara praitu rājan
 50 na ced eva prāptakāla vaco me; mohāviṣṭa pratipatsyasy abuddhyā
     bhīmasyāntād etadantā stha sarve; satyām etā bhāratīm īrayāmi
 51 etad vākya sauhdād āpageyo; madhye rājñā bhārata śrāvayitvā
     tūṣṇīm āsīc chalyasataptamarmā; yatvātmāna vedanā sanighya




SECTION CXVI

Dhritarashtra said, "How, O Sanjaya, did Santanu's son Bhishma of mighty energy fight on the tenth day of battle, with the Pandavas and the Srinjayas? How also did the Kurus resist the Pandavas in battle? Describe to me the great battle fought by Bhishma, that ornament of battle."
Sanjaya said, "I will presently describe to thee, O Bharata, how the Kauravas fought with the Pandavas, and how that battle took place. Day after day many mighty car-warriors of thy army, excited with wrath, were despatched to the other world by the diadem-decked (Arjuna) with his great weapons. The ever-victorious Kuru warrior Bhishma also, agreeably to his vow, always caused a great carnage among the Partha army. O chastiser of foes, beholding Bhishma, fighting at the head of the Kurus, and Arjuna also fighting at the head of the Panchalas, we could not say truly on which side the victory would declare itself. On the tenth day of battle, when Bhishma and Arjuna encountered each other, awful was the carnage that took place. On that day, O scorcher of foes, Santanu's son, Bhishma, conversant with high and mighty weapons, repeatedly slew thousands upon thousands of warriors. Many, O Bharata, whose names and families were not known, but who, endued with great bravery, were unretreating from battle, were on that day slain by Bhishma. Scorching the Pandava army for ten days, Bhishma of virtuous soul, gave up all desire of protecting his life. Wishing his own slaughter presently at the head of his troops,--No more shall I slay large numbers of foremost of warriors.--thought thy mighty-armed sire Devavrata. And seeing Yudhishthira near him, O king, he addressed him, saying, 'O Yudhishthira, O thou of great wisdom, O thou that art acquainted with every branch of learning, listen to these righteous and heaven-leading words, O sire, that I say. O Bharata, I no longer desire to protect, O sire, this body of mine. I have passed much time in slaying large numbers of men in battle. If thou wishest to do what is agreeable to me, strive to slay me, placing Partha with the Panchalas and the Srinjayas at thy van'. Ascertaining this to be his intention, king Yudhishthira of true sight proceeded to battle with the Srinjayas (for his support). Then Dhrishtadyumna, O king, and Pandu's son Yudhishthira, having heard those words of Bhishma urged their array on. And Yudhishthira said, 'Advance! Fight! Vanquish Bhishma in battle. Ye all will be protected by that conqueror of foes, viz., Jishnu of unbaffled aim. And this great bowman, this generalissimo (of our forces), viz., the son of Prishata, as also Bhima, will assuredly protect you. Ye Srinjayas, entertain no fear today of Bhishma in battle. Without doubt, we will vanquish Bhishma today, placing Sikhandin in our van'. Having, on the tenth day of battle, made such a vow, the Pandavas, resolved to (conquer or) go to heaven, advanced, blinded by rage, with Sikhandin and Dhananjaya the son of Pandu to the fore. And
p. 290
they made the most vigorous efforts for the overthrow of Bhishma. Then diverse kings, of great might, urged by thy son, and accompanied by Drona and his son and a large force, and the mighty Dussasana at the head of all his uterine brothers, proceeded towards Bhishma staying in the midst of that battle. Then those brave warriors of thy army, placing Bhishma of high vows in their van, battled with the Parthas headed by Sikhandin. Supported by the Chedis and the Panchalas, the ape-bannered Arjuna, placing Sikhandin ahead, proceeded towards Bhishma, the son of Santanu. And the grandson of Sini battled with Drona's son, and Dhrishtaketu with the descendant of Puru, and Yudhamanyu with thy son Duryodhana at the head of his followers. And Virata, at the head of his forces, encountered Jayadratha supported by his own troops. And Vardhakshatra's heir, O chastiser of foes, encountered thy son Chitrasena armed with excellent bow and arrows. 1 And Yudhishthira proceeded against the mighty bowman Salya at the head of his troops. And Bhimasena, well-protected, proceeded against the elephant-division (of the Kaurava army). And Dhrishtadyumna, the prince of Panchala, excited with fury and accompanied by his brothers, proceeded against Drona, that foremost of all wielders of weapons, invincible, and irresistible. That chastiser of foes, viz., prince Vrihadvala, bearing on his standard the device of the lion, proceeded against Subhadra's son whose standard bore the device of the Karnikara flower. Thy sons, accompanied by many kings, proceeded against Sikhandin and Dhananjaya the son of Pritha, from desire of slaughtering both of them. When the combatants of both armies rushed against each other with awful prowess, the earth shook (under their tread). Beholding Santanu's son in battle, the divisions of thy army and of the foe, O Bharata, became mingled with one another. Tremendous was the din, O Bharata, that arose there of those warriors burning with rage and rushing against each other. And it was heard on all sides, O king. With the blare of conchs and the leonine shouts of the soldiers, the uproar became awful. The splendour, equal to that of either the Sun or the Moon, of bracelets and diadems of all the heroic kings, became dimmed. And the dust that rose looked like a cloud, the flash of bright weapons constituting its lightning. And the twang of bows, the whiz of arrows, the blare of conchs, the loud beat of drums, and the rattle of cars, of both the armies, constituted the fierce roar of those clouds. And the welkin, over the field of battle, in consequence of the bearded darts, the javelins, the swords and showers of arrows of both armies, was darkened. And car-warriors, and horsemen felled horsemen, in that dreadful battle. And elephants killed elephants, and foot-soldiers slew foot-soldiers. And the battle that took place there for Bhishma's sake, between the Kurus and
p. 291
the Pandavas, O tiger among men, was fierce in the extreme, like that between two hawks for a piece of flesh. Engaged in battle, that encounter between those combatants desirous of slaughtering and vanquishing one another, was extremely dreadful."





Book 6
Chapter 117






 1 [s]
      tatas te pārthivā sarve jagmu svān ālayān puna
      tūṣṇībhūte mahārāje bhīme śatanunandane
  2 śrutvā tu nihata bhīma rādheya puruarabha
      īad āgatasatrāsas tvarayopajagāma ha
  3 sa dadarśa mahātmāna śaratalpagata tadā
      janma śayyā gata deva kārttikeyam iva prabhum
  4 nimīlitāka ta vīra sāśrukaṇṭhas tadā vṛṣa
      abhyetya pādayos tasya nipapāta mahādyuti
  5 rādheyo 'ha kuruśreṣṭha nityaki gatas tava
      dveyo 'tyantam anāgā sann iti cainam uvāca ha
  6 tac chrutvā kuruvddha sabalāt savtta locana
      śanair udvīkya sa sneham ida vacanam abravīt
  7 rahita dhiṣṇyam ālokya samutsārya ca rakia
      piteva putrageya parivajyaika bāhunā
  8 ehy ehi me vipratīpa spardhase tva mayā saha
      yadi mā nābhigacchethā na te śreyo bhaved dhruvam
  9 kaunteyas tva na rādheyo vidito nāradān mama
      kṛṣṇadvaipāyanāc caiva keśavāc ca na saśaya
  10 na ca dveo 'sti me tāta tvayi satya bravīmi te
     tejovadhanimitta tu paruāy aham uktavān
 11 akasmāt pāṇḍavān hi tva dviasīti matir mama
     yenāsi bahuo rūka codita sūryanandana
 12 jānāmi samare vīrya śatrubhir dusaha tava
     brahmayatā ca śaurya ca dāne ca paramā gatim
 13 na tvayā sadśa kaś cit puruev amaropama
     kulabheda ca matvāha sadā paruam uktavān
 14 ivaste bhārasadhāne lāghave 'strabale tathā
     sadśa phalgunenāsi kṛṣṇena ca mahātmanā
 15 kara rājapura gatvā tvayaikena dhanumatā
     tasyārthe kururājasya rājāno mditā yudhi
 16 tathā ca balavān rājā jalā sadho durāsada
     samare samaraślāghī tvayā na sadśo 'bhavat
 17 brahmaya satyavādī ca tejasārka ivāpara
     devagarbho 'jita sakhye manuyair adhiko bhuvi
 18 vyapanīto 'dya manyur me yas tvā prati purā kta
     daiva puruakārea na śakyam ativartitum
 19 sodaryāṇḍavā vīrā bhrātaras te 'risūdana
     sagaccha tair mahābāho mama ced icchasi priyam
 20 mayā bhavatu nirvtta vairam ādityanandana
     pthivyā sarvarājāno bhavantv adya nirāmayā
 21 [kara]
     jānāmy aha mahāprājña sarvam etan na saśaya
     yathā vadasi durdhara kaunteyo 'ha na sūtaja
 22 avakīras tv aha kuntyā sūtena ca vivardhita
     bhuktvā duryodhanaiśvarya na mithyā kartum utsahe
 23 vasu caiva śarīra ca yad udāra tathā yaśa
     sarva duryodhanasyārthe tyakta me bhūridakia
     kopitāṇḍavā nitya mayāśritya suyodhanam
 24 avaśya bhāvī vai yo 'rtho na sa śakyonivartitum
     daiva puruakārea ko nivartitum utsahet
 25 pthivī kayaśasīni nimittāni pitāmaha
     bhavadbhir upalabdhāni kathitāni ca sasadi
 26ṇḍavā vāsudevaś ca viditā mama sarvaśa
     ajeyā puruair anyair iti tāś cotsahāmahe
 27 anujānīva mā tāta yuddhe prītamanā sadā
     anujñātas tvayā vīra yudhyeyam iti me mati
 28 durukta vipratīpa vā sarambhāc cāpalāt tathā
     yan mayāpakta ki cit tad anukantum arhasi
 29 [bhs]
     na cec chakyam athotsraṣṭu vairam etat sudāruam
     anujānāmi kara tvā yudhyasva svargakāmyayā
 30 vimanyur gatasarambha kuru karma npasya hi
     yathāśakti yathotsāha satā vtteu vttavān
 31 aha tvām anujānāmi yad icchasi tad āpnuhi
     katradharmajitāl lokān saprāpsyasi na saśaya
 32 yudhyasva nirahakāro balavīrya vyapāśraya
     dharmo hi yuddhāc chreyo 'nyat katriyasya na vidyate
 33 praśame hi kto yatna sucirāt sucira mayā
     na caiva śakita kartu yato dharmas tato jaya
 34 [s]
     eva bruvantageyam abhivādya prasādya ca
     rādheyo ratham āruhya prāyāt tava suta prati




SECTION CXVII

Sanjaya said, "Abhimanyu, O king, displaying his prowess for the sake of Bhishma, fought with thy son who was supported by a large force. Then Duryodhana, excited with wrath, struck Abhimanyu in the chest with rune straight arrows, and once more with three. Then in that battle, Arjuna's son, inflamed with wrath, hurled at Duryodhana's car a terrible dart resembling the rod of Death himself. Thy son, however, that mighty car-warrior, O king, with a broad-headed arrow of great sharpness, cut off in twain that dart of terrible force coursing towards him with great speed. Beholding that dart of his drop down on the earth, Arjuna's wrathful son pierced Duryodhana with three shafts in his arms and chest. And once more, O Chief of the Bharatas, that mighty car-warrior of Bharata's race struck the Kuru king with ten fierce shafts in the centre of his chest. And the battle, O Bharata, that took place between those two heroes, viz., Subhadra's son, and that bull of Kuru's race, the former fighting for compassing Bhishma's death and the latter for Arjuna's defeat, was fierce and interesting to behold, and gratifying to the senses, and was applauded by all the kings. That bull among Brahmanas and chastiser of foes, viz., the son of Drona, excited with wrath in that battle, forcibly struck Satyaki in the chest with fierce arrow. The grandson of Sini also, that hero of immeasurable soul, struck the preceptor's son in every vital limbs with nine shafts winged with the feathers of the Kanka bird. Aswatthaman then, in that battle, struck Satyaki (in return) with nine shafts, and once more, quickly, with thirty, in his arms and chest. Then that great bowman Of the Satwata race, possessed of great fame, deeply pierced by Drona's son, pierced the latter (in return) with arrows. The mighty car-warrior Paurava, covering Dhrishtaketu in that battle with his shafts, mangled that great bowman exceedingly. The mighty car-warrior Dhrishtaketu, endued with great strength, quickly pierced the former with thirty arrows. Then the mighty car-warrior Paurava cut off Dhrishtaketu's bow, and uttering a loud shout, pierced him with whetted shafts. Dhrishtaketu then taking up another bow, pierced Paurava, O king, with three and seventy shafts of great sharpness. Those two great bowmen and mighty car-warriors, both of gigantic stature, pierced each other with showers of arrows. Each succeeded in cutting off the other's bow, and each slew the other's steeds. And both of them, thus deprived of their cars, then
p. 292
encountered each other in a battle with swords. And each took up a beautiful shield made of bull's hide and docked with a hundred moons and graced with a hundred stars. And each of them also took up a polished sword of brilliant lustre. And thus equipt, they rushed, O king at each other, like two lions in the deep forest, both seeking the companionship of the same lioness in her season. They wheeled in beautiful circles, advanced and retreated, and displayed other movements, seeking to strike each other. Then Paurava, excited with wrath, addressed Dhrishtaketu, saying--Wait, Wait,--and struck him on the frontal bone with that large scimitar of his. The king of the Chedis also, in that battle, struck Paurava, that bull among men, on his shoulder-joint, with his large scimitar of sharp edge. Those two repressors of foes thus encountering each other in dreadful battle and thus striking each other, O king, both fell down on the field. Then thy son Jayatsena, taking Paurava up on his car, removed him from the field of battle on that vehicle. And as regards Dhrishtaketu, the valiant and heroic Sahadeva, the son of Madri, possessed of great prowess, bore him away from the field.
"Chitrasena, having pierced Susarman with many arrows made wholly of iron, once more pierced him with sixty arrows and once more with nine. Susarman, however, excited with wrath in battle, pierced thy son, O king, with hundreds of arrows. Chitrasena then, O monarch, excited with rage, pierced his adversary with thirty straight shafts. Susarman, however, pierced Chitrasena again in return. 1
"In that battle for the destruction of Bhishma, Subhadra's son, enhancing his fame and honour, fought with prince Vrihadvala, putting forth his prowess for aiding (his sire) Partha and then proceeded towards Bhishma's front. The ruler of the Kosalas, having pierced the son of Arjuna with five shafts made of iron, once more pierced him with twenty straight shafts. Then the son of Subhadra pierced the ruler of Kosalas with eight shafts made wholly of iron. He succeeded not, however, in making the ruler of the Kosalas to tremble, and, therefore, he once more pierced him with many arrows. And Phalguni's son then cut off Vrihadvala's bow, and struck him again with thirty arrows winged with feathers of the Kanka bird. Prince Vrihadvala then, taking up another bow, angrily pierced the son of Phalguni in that battle with many arrows. Verily, O scorcher of foes, the battle, for Bhishma's sake, that took place between them, both excited with rage and both conversant with every mode of fight, was like the encounter of Vali and Vasava in days of old on the occasion of the battle between the gods and the Asuras.
"Bhimasena, fighting against the elephant-division, looked highly resplendent like Sakra armed with the thunder after splitting large
p. 293
mountains. 1 Indeed, elephants, huge as hills, slaughtered by Bhimasena in battle, fell down in numbers on the field, filling the earth with their shrieks. Resembling massive heaps of antimony, and of mountain-like proportions, those elephants with frontal globes split open, lying prostrate on the earth, seemed like mountains strewn over the earth's surface. The mighty bowman Yudhishthira, protected by a large force, afflicted the ruler of the Madras, encountering him in that dreadful battle. The ruler of the Madras, in return, displaying his prowess for the sake of Bhishma, afflicted the son of Dharma, that mighty car-warrior, in battle. The king of Sindhus, having pierced Virata with nine straight arrows of keen points, once more struck him with thirty. Virata, however, O king, that commander of a large division, struck Jayadratha in the centre of his chest with thirty shafts of keen points. The ruler of the Matsyas and the ruler of the Sindhus, both armed with beautiful bows and beautiful scimitars, both decked with handsome coats of mail and weapons and standards, and both of beautiful forms looked resplendent in that battle.
"Drona, encountering Dhrishtadyumna the prince of the Panchalas in dreadful battle, fought fiercely with his straight shafts. Then Drona, O king, having cut off the large bow of Prishata's son, pierced him deeply with fifty arrows. Then that slayer of hostile heroes, viz., the son of Prishata, taking up another bow, sped at Drona who was contending with him, many arrows. The mighty car-warrior Drona however, cut off all those arrows, striking them with his own. And then Drona sped at Drupada's son five fierce shafts. Then that slayer of hostile heroes, viz., the son of Prishata, excited with rage, hurled at Drona in that battle a mace resembling the rod of Death himself. Drona however, with fifty arrows checked that mace decked with gold as it coursed impetuously towards him. Thereupon that mace, cut into fragments, O king, by those shafts shot from Drona's bow, fell down on the earth. Then that scorcher of foes, viz., the son of Prishata, beholding his mace baffled, hurled at Drona an excellent dart made wholly of iron. Drona, however, O Bharata, cut that dart with nine shafts in that battle and then afflicted that great bowman, viz., the son of Prishata. Thus took place, O king, that fierce and awful battle between Drona and the son of Prishata, for the sake of Bhishma.
"Arjuna, getting at the son of Ganga, afflicted him with many arrows of keen points, and rushed at him like an infuriate elephant in the forest upon another. King Bhagadatta, however, of great prowess then rushed at Arjuna, and checked his course in battle with showers of arrows. Arjuna then, in that dreadful battle, pierced Bhagadatta's elephant coming towards him, with many polished arrows of iron, that were all bright as silver and furnished with keen points. The son of Kunti, meanwhile, O king, urged Sikhandin, saying,--Proceed, proceed, towards Bhishma, and slay him!--Then, O elder brother of Pandu, the ruler of Pragjyotishas,
p. 294
abandoning that son of Pandu, quickly proceeded, O king, against the car of Drupada. Then Arjuna, O monarch, speedily proceeded towards Bhishma, placing Sikhandin ahead. And then there took place a fierce battle, for all the brave combatants of thy army rushed with great vigour against Arjuna, uttering loud shouts. And all this seemed extremely wonderful. Like the wind dispersing in the summer masses of clouds in the welkin, Arjuna dispersed, O king, all those diverse divisions of thy sons. Sikhandin, however, without any anxiety, coming up at the grandsire of the Bharatas, quickly pierced him with great many arrows. As regards Bhishma, his car was then his fire-chamber. His bow was the flame of that fire. And swords I and darts and maces constituted the fuel of that fire. And the showers of arrows he shot were the blazing sparks of that fire with which he was then consuming Kshatriyas in that battle. As a raging conflagration with constant supply of fuel, wandereth amid masses of dry grass when aided by the wind, so did Bhishma blaze up with his flames, scattering his celestial weapons. And the Kuru hero slew the Somakas that followed Partha in that battle. Indeed that mighty car-warrior checked also the other forces of Arjuna, by means of his straight and whetted shafts furnished with wings of gold. Filling in that dreadful battle all the points of the compass, cardinal and subsidiary, with his leonine shouts, Bhishma felled many car-warriors, O king, (from their cars) and many steeds along with their riders. And he caused large bodies of cars to look like forests of palmyras shorn of their leafy heads. That foremost of all wielders of weapons, in that battle, deprived cars and steeds and elephants, of their riders. Hearing the twang of his bow and the slap of his palms, both resembling the roll of the thunder, the troops, O king, trembled all over the field. The shafts, O chief of men, of thy sire were never bootless as they fell. Indeed, shot from Bhishma's bow they never fell only touching the bodies of the foe (but pierced them through in every case). We saw crowds of cars, O king, deprived of riders, but unto which were yoked fleet steeds, dragged on all sides with the speed of the wind. Full fourteen thousand great car-warriors of noble parentage, prepared to lay down their lives, unretreating and brave, and possessed of standards decked with gold, belonging to the Chedis, the Kasis, and the Karushas, approaching Bhishma, that hero who resembled the Destroyer himself with wide-open mouth, were despatched to the other world, with their steeds, cars and elephants. There was not, O king, a single great car-warrior among the Somakas, who, having approached Bhishma in that battle, returned with life from that engagement. Beholding Bhishma's prowess, people regarded all those warriors (who approached him) as already despatched to the abode of the king of the Dead. Indeed, no car-warrior ventured to approach Bhishma in battle, except the heroic Arjuna having white steeds (yoked unto his car) and owning Krishna for his charioteer, and Sikhandin, the prince of Panchala, of immeasurable energy."

SECTION CXVIII

Sanjaya said,--Sikhandin, O bull among men, approaching Bhishma in battle, struck him in the centre of the chest with ten broad-headed arrows The son of Ganga, however, O Bharata, only looked at Sikhandin with wrath and as if consuming the Panchala prince with that look. Remembering his femininity, O king, Bhishma, in the very sight of all, struck him not. Sikhandin, however, understood it not. Then Arjuna, O monarch, addressed Sikhandin, saying,--'Rush quickly and slay the grandsire. What needst thou say, O hero? Slay the mighty car-warrior Bhishma. I do not see any other warrior in Yudhishthira's army who is competent to fight with Bhishma in battle, save thee, O tiger among men. I say this truly.' Thus addressed by Partha, Sikhandin, O bull of Bharata's race, quickly covered the grandsire with diverse kinds of weapons. Disregarding those shafts, thy sire Devavrata began, with his shafts, to check the angry Arjuna only in that battle. And that mighty car-warrior, O sire, began also to despatch, with his shafts of keen points, the whole army of the Pandavas to the other world. The Pandavas also, O king, after the same manner, supported by their vast host, began to overwhelm Bhishma like the clouds covering the maker of day. O bull of Bharata's race, surrounded on all sides, that Bharata hero consumed many brave warriors in that battle like a raging conflagration in the forest (consuming numberless trees). The prowess that we then beheld there of thy son (Dussasana) was wonderful, inasmuch as he battled with Partha and protected the grandsire at the same time. With that feat of thy son Dussasana, that illustrious bowman, all the people there were highly gratified. Alone he battled with all the Pandavas having Arjuna amongst them; and he fought with such vigour that the Pandavas were unable to resist him. Many car-warriors were in that battle deprived of their cars by Dussasana. And many mighty bowmen on horseback and many mighty-warriors, elephants, pierced with Dussasana's keen shafts, fell down on the earth. And many elephants, afflicted with his shafts, ran away in all directions. As a fire fiercely blazeth forth with bright flames when fed with fuel, so did thy son blaze forth, consuming the Pandava host. And no car-warrior, O Bharata, of the Pandava host ventured to vanquish or even proceed against that warrior of gigantic proportions, save Indra's son (Arjuna) owning white steeds and having Krishna for his charioteer. Then Arjuna also called Vijaya, vanquishing Dussasana in battle, O king, in the very sight of all the troops, proceeded against Bhishma. Though vanquished, thy son, however, relying upon the might of Bhishma's arms, repeatedly comforted his own side and battled with the Pandavas with great fierceness. Arjuna, O king, fighting with his foes in that battle, looked exceedingly resplendent. 1 Then Sikhandin, in that battle, O king, pierced
p. 296
the grandsire with many arrows whose touch resembled that of the bolts of heaven and which were as fatal as the poison of the snake. These arrows, however, O monarch, caused thy sire little pain, for the son of Ganga received them laughingly. Indeed, as a person afflicted with heat cheerfully receives torrents of rain, even so did the son of Ganga received those arrows of Sikhandin. And the Kshatriyas there, O king, beheld Bhishma in that great battle as a being of fierce visage who was incessantly consuming the troops of the high-souled Pandavas.
"Then thy son (Duryodhana), addressing all his warriors, said unto them, 'Rush ye against Phalguni from all sides. Bhishma, acquainted with the duties of a commander, will protect you'. Thus addressed, the Kaurava troops casting off all fear, fought with the Pandavas. (And once more, Duryodhana said unto them). 'With his tall standard bearing the device of the golden palmyra, Bhishma stayeth, protecting the honour and the armour of all the Dhartarashtra warriors. The very gods, striving vigorously, cannot vanquish the illustrious and mighty Bhishma. What need be said, therefore, of the Parthas who are mortals? Therefore, ye warriors, fly not away from the field, getting Phalguni for a foe. I myself, striving vigorously, will today fight with the Pandavas.. uniting with all of you, ye lords of earth, exerting yourselves actively.' Hearing these words, O monarch, of thy son with bow in hand, many mighty combatants, excited with rage, belonging to the Videhas, the Kalingas, and the diverse tribes of the Daserkas, fell upon Phalguni. And many combatants also, belonging to the Nishadas, the Sauviras, the Valhikas, the Daradas, the Westerners, the Northerners, the Malavas, the Abhighatas, the Surasenas, the Sivis, the Vasatis, the Salwas, the Sakas, the Trigartas, the Amvashthas, and the Kekayas, similarly fell upon Partha, like flights of insects upon a fire. The mighty Dhananjaya, otherwise called Vibhatsu, then, O monarch, calling to mind diverse celestial weapons and aiming them at those great car-warriors at the heads of their respective divisions, 1 quickly consumed them all, by means of those weapons of great force, like fire consuming a flight of insects. And while that firm bowman was (by means of his celestial weapons) creating thousands upon thousands of arrows, his Gandiva looked highly resplendent in the welkin. Then those Kshatriyas, O monarch, afflicted with those arrows with their tall standards torn and overthrown, could not even together, approach the ape-bannered (Partha). Car-warriors fell down with their standards, and horsemen with their horses, and elephant-riders with their elephants, attacked by Kiritin with his shafts. And the earth was soon covered all on all sides with the retreating troops of those kings, routed in consequence of the shafts shot from Arjuna's arms. Partha then, O monarch, having routed the Kaurava army, sped many arrows at Dussasana. Those arrows with iron heads, piercing thy son Dussasana through, all entered the earth like snakes
p. 297
through ant-hills. Arjuna then slew Dussasana's steeds and then felled his charioteer. And the lord Arjuna, with twenty shafts, deprived Vivingsati of his car, and struck him five straight shafts. And piercing Kripa and Vikarna and Salya with many arrows made wholly of iron, Kunti's son owning white steeds deprived all of them of their cars. Thus deprived of their cars and vanquished in battle by Savyasachin, Kripa and Salya, O sire, and Dussasana, and Vikarna and Vivingsati, all fled away. Having vanquished those mighty car-warriors, O chief of the Bharatas, in the forenoon, Partha blazed up in that battle like a smokeless conflagration. Scattering his shafts all around like the Sun shedding rays of light, Partha felled many other kings, O monarch. Making those mighty car-warriors turn their backs upon the field by means of his arrowy showers, Arjuna caused a large river of bloody current to flow in that battle between the hosts of the Kurus and the Pandavas, O Bharata. Large numbers of elephants and steeds and car-warriors were slain by car-warriors. And many were the car-warriors slain by elephants, and many also were the steeds slain by foot-soldiers. And the bodies of many elephant-riders and horsemen and car-warriors, cut off in the middle, as also their heads, fell down on every part of the field. And the field of battle, O king, was strewn with (slain) princes,--mighty car-warriors,--falling or fallen, decked with ear-rings and bracelets. And it was also strewn with the bodies of many warriors cut off by car-wheels, or trodden down by elephants. And foot-soldiers ran away, and horsemen also with their horses. And many elephants and car-warriors fell down on all sides. And many cars, with wheels and yokes and standards broken, lay scattered all about on the field. And the field of battle, dyed with the gore of large numbers of elephants, steeds, and car-warriors, looked beautiful like a red cloud, in the autumnal sky. Dogs, and crows, and vultures, and wolves, and jackals, and many other frightful beasts and birds, set up loud howls, at the sight of the food that lay before them. Diverse kinds of winds blew along all directions. And Rakshasas and evil spirits were seen there, uttering loud roars. And strings, embroidered with gold, and costly banners, were seen to wave, moved by the wind. And thousands of umbrellas and great cars with standards attached to them, were seen lying scattered about on the field. Then Bhishma, O king, invoking a celestial weapon, rushed at the son of Kunti, in the very sight of all the bowmen. Thereupon Sikhandin, clad in mail, rushed at Bhishma who was dashing towards Arjuna. At this, Bhishma withdrew that weapon resembling fire (in effulgence and energy). Meanwhile Kunti's son owning white steeds slaughtered thy troops, confounding the grandsire. 1"

SECTION CXIX

Sanjaya said, "When the combatants of both armies, strong in number, were thus disposed in battle array, all those unretreating heroes, O Bharata, set their heart upon the region of Brahma. 1 In course of the general engagement that followed, the same class of combatants did not fight with the same class of combatants. Car-warriors fought not with car-warriors, or foot-soldiers with foot-soldiers, or horsemen with horsemen, or elephant-warriors with elephant-warriors. On the other hand, O monarch, the combatants fought with one another like mad men. Great and dreadful was the calamity that overtook both the armies. In that fierce slaughter when elephants and men spread themselves on the field, all distinctions between them ceased, for they fought indiscriminately.
"Then Salya and Kripa, and Chitrasena, O Bharata, and Dussasana, and Vikarna, those heroes mounted on their bright cars, caused the Pandava host to tremble. Slaughtered in battle by those high-souled warriors, the Pandava army began to reel in diverse ways, O king, like a boat on the waters tossed by the wind. As the wintry cold cuts kine to the quick, so did Bhishma cut the sons of Pandu to the quick. As regards thy army also, many elephants, looking like newly-risen clouds, were felled by the illustrious Partha. And many foremost of warriors too were seen to be crushed by that hero. And struck with arrows and long shafts in thousands, many huge elephants fell down, uttering frightful shrieks of pain. And the field of battle looked beautiful, strewn with the bodies, still decked with ornaments of high-souled warriors deprived of life and with heads still decked with ear-rings. And in that battle, O king, which was destructive of great heroes, when Bhishma and Dhananjaya the son of Pandu put forth their prowess, thy sons, O monarch, beholding the grandsire exert himself vigorously, approached him, with all their troops placed ahead. Desirous of laying down their lives in battle and making heaven itself their goal, they approached the Pandavas in that battle, which was fraught with great carnage. The brave Pandavas also, O king, bearing in mind the many injuries of diverse kinds inflicted upon them before by thee and thy son, O monarch, and casting off all fear, and eager to win the highest heavens, cheerfully fought with thy son and the other warriors of thy army.
"Then the generalissimo of the Pandava army, viz., the mighty car-warrior Dhrishtadyumna, addressing his soldiers, said, 'Ye Somakas, accompanied by the Srinjayas, rush ye at Ganga's son.' Hearing those words of their commander the Somakas and the Srinjayas, though afflicted with showers of arrows, rushed at the son of Ganga. Thus attacked, O king, thy sire Bhishma, influenced by wrath, began to fight with the Srinjayas.
p. 299
[paragraph continues] In days of old, O sire, the intelligent Rama had imparted to Bhishma of glorious achievements that instruction in weapons which was so destructive of hostile ranks. Relying on that instruction and causing a great havoc among the troops of the foe, that slayer of hostile heroes, viz., the old Kuru grandsire Bhishma, day after day, slew ten thousand warriors of the Ratha. On the tenth day, however, O bull of Bharata's race, Bhishma, single-handed, slew ten thousand elephants. And then he slew seven great car-warriors among the Matsyas and the Panchalas. In addition to all this, in that dreadful battle five thousand foot-soldiers, and one thousand tuskers, and ten thousand steeds, were also slain by thy sire, O king, through skill acquired by education. Then having thinned the ranks of all the kings, he slew Satanika, the dear brother of Virata. And the valiant Bhishma, having slain Satanika in battle, felled, O king, full one thousand Kshatriyas with his broad-headed shafts. Besides these, all the Kshatriyas of the Pandava army who followed Dhananjaya, as soon as they approached Bhishma, had to go to Yama's abode. Covering the Pandava host from every side with showers of arrows, Bhishma stayed in battle at the head of the Kaurava army. Achieving the most glorious feats on the tenth day, as he stayed between the two armies, bow in hand, none of the kings, O monarch, could even look at him, for he then resembled the hot mid-day Sun in the summer sky. As Sakra scorched the Daitya host in battle, even so, O Bharata, did Bhishma scorch the Pandava host. Beholding him thus put forth his prowess, the slayer of Madhu, viz., the son of Devaki, cheerfully addressing Dhananjaya, said, 'There, Bhishma, the son of Santanu, stayeth between the two armies. Slaying him by putting forth thy might, thou mayst win victory. There, at that spot, whence he breaketh our ranks, check him, putting forth thy strength. O lord, none else, save thee, ventureth to bear the arrows of Bhishma. Thus urged, the ape-bannered Arjuna at that moment made Bhishma with his car, steeds, and standard, invisible by means of his arrows. That bull, however, among the foremost of Kurus, by means of his own arrowy showers, pierced those showers of shafts shot by the son of Pandu. Then the king of the Panchalas the valiant Dhrishtaketu, Bhimasena the son of Pandu, Dhrishtadyumna of Prishata's race, the twins (Nakula and Sahadeva), Chekitana, and the five Kaikaya brothers, and the mighty-armed Satyaki and Subhadra's son, and Ghatotkacha, and the (five) sons of Draupadi, and Sikhandin, and the valiant Kuntibhoja, and Susarman, and Virata, these and many other powerful warriors of the Pandava army, afflicted by the shafts of Bhishma, seemed to sink in an ocean of grief, Phalguni, however, rescued them all. Then Sikhandin, taking up a mighty weapon and protected by Kiritin, rushed impetuously towards Bhishma alone. The unvanquished Vibhatsu then, knowing what should be done after what, slew all those that followed Bhishma, and then himself rushed at him. And Satyaki, and Chekitana, and Dhristadyumna of Prishata's race, and Virata, and Drupada, and the twin sons of Madri by Pandu, all protected by that firm bowman (viz., Arjuna) rushed against Bhishma alone in that battle. And Abhimanyu, and the five sons of Draupadi also,
p. 300
with mighty weapons upraised, rushed against Bhishma in battle. All those firm bowmen, unretreating from battle, pierced Bhishma in diverse parts of his body with well-aimed shafts. Disregarding all those shafts, large in number, shot by those foremost of princes belonging to the Pandava host, Bhishma of undepressed soul penetrated into the Pandava ranks. And the grandsire baffled all those arrows, as if sporting the while. Frequently looking at Sikhandin the prince of the Panchalas with a laugh, he aimed not a single arrow at him, recollecting his femininity. On the other hand, he slew seven great car-warriors belonging to Drupada's division. Then confused cries of woe soon arose amongst the Matsyas, the Panchalas, and the Chedis, who were together rushing at that single hero. With large numbers of foot-soldiers and steeds and cars, and with showers of arrows, O scorcher of foes, they overwhelmed that single warrior, viz., Bhishma the son of Bhagirathi, that scorcher of foes, like the clouds overwhelming the maker of day. Then in that battle between him and them, which resembled the battle between the gods and the Asuras in days of old, the diadem-decked (Arjuna), placing Sikhandin before him, pierced Bhishma (repeatedly).'

SECTION CXX

Sanjaya said, "Thus all the Pandavas, placing Sikhandin before them pierced Bhishma in that battle repeatedly surrounding him on all sides. And all the Srinjayas, uniting together, struck him with dreadful Sataghnis, and spiked maces, and battle-axes, and mallets, and short thick clubs, and bearded darts, and other missiles, and arrows furnished with golden wing, and darts and lances and kampanas; and with long shafts, and arrows furnished with heads shaped like the calf-tooth, and rockets. Thus afflicted by many, his coat of mail was pierced everywhere. But though pierced in every vital part, Bhishma felt no pain. On the other hand, he then seemed to his enemies to resemble in appearance the (all-destructive) fire that rises at the end of Yuga. His bow and arrows constituted the blazing flames (of that fire). The flight of his weapons constituted its (friendly) breeze. The rattle of his car-wheels constituted its heat and mighty weapons constituted its splendour. His beautiful bow formed its fierce tongue, and the bodies of heroic warriors, its profuse fuel. And Bhishma was seen to roll through the midst of crowds of cars belonging to those kings, or to come out (of the press) at times, or course once more through their midst. Then, disregarding the king of the Panchalas and Dhrishtaketu, he penetrated, O monarch, into the midst of the Pandava army. He then pierced the six Pandava warriors, viz., Satyaki, and Bhima, and Dhananjaya the son of Pandu, and Drupada, and Virata, and Dhrishtadyumna of Prishata's race, with many excellent arrows of great sharpness and dreadful whizz and exceeding
p. 301
impetuosity, and capable of piercing through every kind of armour. Those mighty car-warriors, however, checking those keen shafts, afflicted Bhishma with great force, each of them striking him with ten shafts. Those mighty shafts, whetted on stone and furnished with golden wings, which the great car-warrior Sikhandin shot, quickly penetrated into Bhishma's body. Then the diadem-decked (Arjuna), excited with wrath, and placing Sikhandin ahead rushed at Bhishma and cut off the latter's bow. Thereupon mighty car-warriors, seven in number, viz., Drona and Kritavarman, and Jayadratha the ruler of the Sindhus, and Bhurisravas, and Sala, and Salya, and Bhagadatta could not brook that act of Arjuna. Inflamed with rage, they rushed at him. Indeed, those mighty car-warriors, invoking into existence celestial weapons, fell with great wrath upon that son of Pandu, and covered him with their arrows. And as they rushed towards Phalguni's car, the noise made by them was heard to resemble that made by the ocean itself when it swelleth in rage at the end of the Yuga, Kill, Bring up (our forces), Take, Pierce, Cut off, this was the furious uproar heard about Phalguni's car. Hearing that furious uproar, the mighty car-warriors of the Pandava army rushed forward, O bull of Bharata's race, for protecting Arjuna. They were Satyaki, and Bhimasena, and Dhrishtadyumna of Prishata's race, and both Virata and Drupada, and the Rakshasa Ghatotkacha, and the wrathful Abhimanyu. These seven, inflamed with rage, and armed with excellent bows, rushed with great speed. And the battle that took place between these and the Kaurava warriors was fierce, making the hair stand on end, and resembling O chief of the Bharatas, the battle of the gods with the Danavas. Sikhandin, however, that foremost of car-warriors, protected in the battle by the diadem-decked (Arjuna), pierced Bhishma, in that encounter, with ten shafts after the latter's bow had been cut off. And he struck Bhishma's charioteer with other shafts, and cut off the latter's standard with one shaft. Then the son of Ganga took up another bow that was tougher. That even was cut off by Phalguni with three sharp shafts. Indeed, that chastiser of foes, viz., Arjuna, who was capable of drawing the bow with even his left hand, excited with rage, one after another, cut off all the bows that Bhishma took up. Then Bhishma, whose bows were thus cut off, excited with rage, and licking the corners of his mouth, took up a dart that was capable of riving a hill. In rage he hurled it at Phalguni's car. Beholding its course towards him like the blazing bolt of heaven, the delighter of the Pandavas fixed five sharp broad-headed arrows (on his bow-string). And with those five arrows, O chief of the Bharatas, the angry Arjuna cut off into five fragments that dart hurled from Bhishma's arms. Thus cut off by the angry Arjuna, that dart then fell down like a flash of lightning separated from a mass of clouds. Beholding his dart cut off, Bhishma became filled with rage. That hero, that subjugator of hostile cities, then began to reflect. And he said unto himself, 'With only a single bow I could slay all the Pandavas, if the mighty Vishnu himself had not been their protector. For two reasons, however, I will not fight with the Pandavas, viz., their unslayableness, and the femininity
p. 302
of Sikhandin. Formerly, when my sire wedded Kali, he pleased (with me) gave me two boons, viz., that I should be incapable of being slain in battle, and that my death should depend on my own choice. I should, however, now wish my own death, this being the proper hour.' Ascertaining this to be the resolve of Bhishma of immeasurable energy, the Rishis and the Vasus stationed in the firmament, said, 'That which hath been resolved by thee is approved by us also, O son! Act according to thy resolution, O king. Withdraw thy heart from battle.' On the conclusion, of those words, fragrant and auspicious breeze charged with particles of water, began to blow along a natural direction. 1 And celestial cymbals of loud sounds began to beat. And a flowery shower fell upon Bhishma, O sire. The words spoken by the Rishis and the Vasus, however, O king, were not heard by any one save Bhishma himself. I also heard them, through the power conferred on me by the Muni. Great was the grief, O monarch, that filled the hearts of the celestials at the thought of Bhishma, that favourite of all the worlds, falling down from his car. Having listened to these words of the celestials, Santanu's son Bhishma of great ascetic merit rushed out at Vibhatsu, even though he was then being pierced with sharp arrows capable of penetrating through every armour. Then Sikhandin, O king, excited with rage, struck the grandsire of the Bharatas in the chest with nine sharp arrows. The Kuru grandsire Bhishma, however, though struck by him in battle, thus, trembled not, O monarch, but remained unmoved like a mountain during an earthquake. Then Vibhatsu, drawing his bow Gandiva with a laugh, pierced the son of Ganga with five and twenty arrows. And once more, Dhananjaya, with great speed and excited with wrath struck him in every vital part with hundreds of arrows. Thus pierced by others, also with thousands of arrows, the mighty car-warrior Bhishma pierced those others in return with great speed. And as regards the arrows shot by those warriors, Bhishma, possessed of prowess in battle that was incapable of being baffled, equally checked them all with his own straight arrows. Those arrows, however, endued with wings of gold and whetted on stone, which the mighty car-warrior Sikhandin shot in that battle, scarcely caused Bhishma any pain. Then the diadem-decked (Arjuna), excited with rage and placing Sikhandin to the fore, approached Bhishma (nearer) and once more cut off his bow. And then piercing Bhishma with ten arrows, he cut off the latter's standard with one. And striking Bhishma's chariot with ten arrows, Arjuna caused him to tremble. The son of Ganga then took up another bow that was stronger. Within, however, the twinkling of an eye, as soon, in fact, as it was taken up, Arjuna cut that bow also into three fragments with three broad-headed shafts. And thus the son of Pandu cut off in that battle even all the bows of Bhishma. After that, Bhishma the son of Santanu, no longer desired to battle with Arjuna. The latter,
p. 303
however, then pierced him with five and twenty arrows. That great bowman, thus pierced greatly, then addressed Dussasana, and skid, 'Behold, Partha, that great car-warrior of the Pandavas, excited with wrath in battle, pierceth me alone with many thousands of arrows. He is incapable of being vanquished in battle by the wielder of the thunder-bolt himself. As regards myself also, O hero, the very gods, Danavas and Rakshasas united together, are incapable of vanquishing me. What I shall say then of mighty car-warriors among men?' While Bhishma was thus speaking to Dussasana, Phalguni with sharp shafts, and placing Sikhandin to the fore, pierced Bhishma in that battle. Then Bhishma, deeply and excessively pierced by the wielder of Gandiva with keen-pointed shafts, once more addressed Dussasana with a smile and said, 'These arrows coursing towards me in one continuous line, whose touch resembleth that of heaven's bolt, have been shot by Arjuna. These are not Sikhandin's. Cutting me to the quick, piercing through even my hard coat of mail, and striking me with the force of mushalas, these arrows are not Sikhandin's. Of touch as hard as that of the Brahmana's rod (of chastisement), 1 and of impetus unbearable as that of the thunder-bolt, these arrows are afflicting my vital forces. These are not Sikhandin's. Of the touch of maces and spiked bludgeons, those arrows are destroying my vital forces like messengers of Death commissioned (by the grim king himself). These are not Sikhandin's. Like angry snakes of virulent poison, projecting their tongues out, these are penetrating into my vitals. These are not Sikhandin's--these that cut me to the quick like the cold of winter cutting kine to the quick. Save the heroic wielder of Gandiva, viz., the ape-bannered Jishnu, even all other kings united together cannot cause me pain. Saying these words, Bhishma, the valiant son of Santanu, as if for the object of consuming the Pandavas, hurled a dart at Partha. Partha, however, caused that dart to drop down, cutting it into three fragments with three shafts, in the very sight, O Bharata, of all the Kuru heroes of thy army. Desirous of obtaining either death or victory, the son of Ganga then took up a sword and a shield decked with gold. Before, however, he could come down from his car, Arjuna cut off by means of his arrows, that shield into a hundred fragments. And that feat of his seemed exceedingly wonderful. Then the king Yudhishthira urged his own troops, saying, 'Rush ye at Ganga's son. Do not entertain the slightest fear'. Then, armed with bearded darts, and lances, and arrows, from all sides, with axes, and excellent scimitars, and long shafts of great sharpness, with calf-toothed arrows, and broad-headed shafts, they all rushed at that single warrior. Then arose from among the Pandava host a loud shout. Then thy sons also, O king,
p. 304
desirous of Bhishma's victory, surrounded him and uttered leonine shouts. Fierce was the battle fought there between thy troops and those of the enemy on that the tenth day, O king, when Bhishma and Arjuna met together. Like unto the vortex that occurs at the spot where the Ganga meets the Ocean, for a short while a vortex occurred there where the troops of both armies met and struck one another down. And the Earth, wet with gore, assumed a fierce form. And the even and the uneven spots on her surface could no longer be distinguished. Although Bhishma was pierced in all his vital limbs, yet on that the tenth day he stayed (calmly) in battle, having slain ten thousand warriors. Then that great bowman, Partha, stationed at the head of his troops, broke the centre of the Kuru army. Ourselves then, afraid of Kunti's son Dhananjaya having white steeds attached to his car, and afflicted by him with polished weapons, fled away from the battle. The Sauviras, the Kitavas, the Easterners, the Westerners, the Northerners, the Malavas, the Abhishahas, the Surasenas, the Sivis, the Vasatis, the Salwas, the Sayas, the Trigartas, the Amvashthas, and the Kaikeyas. 1--these and many other illustrious warriors,--afflicted with arrows and pained by their wounds, abandoned Bhishma in that battle while he was fighting with the diadem-decked (Arjuna). Then a great many warriors, surrounding that single warrior on all sides, defeated the Kurus (that protected him) and covered him with shower of arrows. Throw down, Seize, Fight, Cut into pieces,--this was the furious uproar, O king, heard in the vicinity of Bhishma's car. Having slain in that battle, O monarch, (his foes) by hundreds and thousands, there was not in Bhishma's body space of even two fingers' breadth that was not pierced with arrows. Thus was thy sire mangled with arrows of keen points by Phalguni in that battle. And then he fell down from his car with his head to the east, a little before sunset, in the very sight of thy sons. And while Bhishma fell, loud cries of alas and oh, O Bharata, were heard in the welkin uttered by the celestials and the kings of the earth. And beholding the high-souled grandsire falling down (from his car), the hearts of all of us fell with him. That foremost of all bowmen, that mighty-armed hero, fell down, like an uprooted standard of Indra, making the earth tremble the while. 2 Pierced all over with arrows, his body touched not the ground. At that moment, O bull of Bharata's race, a divine nature took possession of that great bowman lying on a bed of arrows. The clouds poured a (cool) shower (over him) and the Earth trembled. While falling he had marked that the Sun was then in the southern solstice. That hero, therefore, permitted not his senses to depart, thinking of that (inauspicious) season (of death). And all around in the welkin he heard celestial voices saying, 'Why, Oh why, should Ganga's son, that foremost of all warriors of weapons,
p. 305
yield up his life during the southern declension?' Hearing these words, the son of Ganga answered, 'I am alive!' Although fallen upon the earth, the Kuru grandsire Bhishma, expectant of the northern declension, suffered not his life to depart. Ascertaining that to be his resolve, Ganga, the daughter of Himavat, sent unto him the great Rishis in swanlike form. Then those Rishis in the forms of swans inhabiting the Manasa lake, quickly rose up, and came together, for obtaining a sight of the Kuru grandsire Bhishma, to that spot where that foremost of men was lying on his bed of arrows. Then those Rishis in swanlike forms, coming to Bhishma, beheld that perpetuator of Kuru's race lying on his bed of arrows. Beholding that high-souled son of Ganga, that chief of the Bharatas, they walked round him, and the Sun being then in the southern solstice, they said, addressing one another, these words, 'Being a high-souled person, why should Bhishma pass out (of the world) during the southern declension?' Having said these words, those swans went away, proceeding towards the southern direction. Endued with great intelligence, Bhishma, O Bharata. beholding them, reflected for a moment. And the son of Santanu then said unto them. 'I will never pass out (of the world) as long as the Sun is in the southern solstice. Even this is my resolve. I will proceed to my own ancient abode when the Sun reacheth the northern solstice. Ye swans, I tell you this truly. Expectant of the northern declension I will hold my life. Since I have the fullest control over the yielding up of my life, I will, therefore, hold life, expectant of death during the northern declension. The boon that was granted to me by my illustrious sire, to the effect that my death would depend on my own wish O, let that boon become true. I will hold my life, since I have control in the matter of laying it down.' Having said these words to those swans, he continued to lie down on his bed of arrows.
"When that crest of the Kuru race, viz., Bhishma of great energy, fell down, the Pandavas and the Srinjayas uttered leonine shouts. When the grandsire of the Bharatas who was endued with great might was overthrown, thy son, O bull of Bharata's race, knew not what to do. And all the Kurus were entirely deprived of their senses. And the Kurus headed by Kripa, and Duryodhana, sighed and wept. And from grief they remained for a long while deprived of their senses. And they remained perfectly still, O monarch, without setting their hearts on battle. As if seized by thighs, they stood motionless, without proceeding against the Pandavas. When Santanu's son Bhishma of mighty energy, who was (regarded as) unslayable, was slain, all of us thought that the destruction of the Kuru king was at hand. 1 Vanquished by Savyasachin, with our foremost heroes slain, and ourselves mangled with sharp arrows, we knew not what to do. And the heroic Pandavas possessed of massive arms that looked like spiked maces, having obtained the victory and won a highly blessed state in the other
p. 306
world, 1 all blew their great conches. And the Somakas and the Panchalas all rejoiced, O king. Then when thousands of trumpets were blown, the mighty Bhimasena slapped his arm-pits and uttered loud shouts. When the all-powerful son of Ganga was slain, the heroic warriors of both armies, laying down their weapons, began to reflect thoughtfully. And some uttered loud shrieks and some fled away, and some were deprived of their senses. And some censured the practices of the Kshatriya order and some applauded Bhishma. And the Rishis and the Pitris all applauded Bhishma of high vows. And the deceased ancestors of the Bharatas also praised Bhishma. Meanwhile the valiant and intelligent Bhishma, the son of Santanu, having recourse to that Yoga which is taught in the great Upanishads and engaged in mental prayers, remained quiet, expectant of his hour."

SECTION CXXI

Dhritarashtra said, 'Alas, what was the state of (my) warriors, O Sanjaya, when they were deprived of the mighty and god-like Bhishma who had become a Brahmacharin for the sake of his reverend sire? Even then I regarded the Kurus and all the others as slain by the Pandavas when Bhishma, despising the son of Drupada, struck him not. Wretch that I am, also, I hear today of my sire's slaughter. What can be a heavier sorrow than this? My heart assuredly, O Sanjaya, is made of adamant, since it breaketh not into a hundred fragments on hearing of Bhishma's death! Tell me, O thou of excellent vows, what was done by that lion among the Kurus, viz., the victory-desiring Bhishma when he was slain in battle. I cannot at all brook it that Devavrata should be slain in battle. Alas, he that was not slain by Jamadagni's son himself in days of old by means of even his celestial weapons, alas, he hath now been slain by Drupada's son Sikhandin, the prince of Panchala!--
'Sanjaya said,--"Slain in the evening the Kuru grandsire Bhishma saddened the Dhartarashtras and delighted the Panchalas. Falling down on the earth, he lay on his bed of arrows without however, touching the earth with his body. Indeed, when Bhishma, thrown down from his car fell upon the surface of the earth, cries of Oh and Alas were heard among all creatures. When that boundary-tree of the Kurus, viz., the ever victorious Bhishma, fell down, fear entered the hearts, O king, of the Kshatriyas of both the armies. Beholding Bhishma, the son of Santanu, with his standard overthrown and his armour cut open, both the Kurus and the Pandavas were inspired, O monarch, with sentiments of cheerlessness. And
p. 307
the welkin was enveloped with a gloom and the Sun himself became dim. The Earth seemed to utter loud shrieks when the son of Santanu was slain. This one is the foremost of those conversant with the Vedas! This one is the best of those that are conversant with the Vedas!--Even thus did creatures speak of that bull among men as he lay (on his bed of arrows).This one, formerly, ascertaining his sire Santanu to be afflicted by Kama, this bull among men, resolved to draw up his vital steed!--Even thus did the Rishis together with the Siddhas and the Charanas said of that foremost one of the Bharatas as he lay on his bed of arrows. When Santanu's son Bhishma, the grandsire of the Bharatas, was slain, thy sons, O sire, knew not what to do. Their faces wore an expression of grief. The splendour of their countenances seemed to abandon them, O Bharata! All of them stood in shame, hanging down their heads. The Pandavas, on the other hand, having, won the victory, stood at the head of their ranks. And they all blew their large conchs decked with gold. And when in consequence of their joys thousands of trumpets, O sinless one, were blown there, we beheld O monarch, the mighty Bhimasena, the son of Kunti, sporting in great glee, having quickly slain many hostile warriors endued with great strength. And a great swoon overtook all the Kurus. And Karna and Duryodhana repeatedly drew long breaths. When the Kuru grandsire Bhishma fell down, thus, cries of sorrow were heard all round, and the greatest confusion prevailed (among the Kuru army). Beholding Bhishma fallen, thy son Dussasana, with great speed, entered the division commanded by Drona. That hero, clad in mail and at the head of his own troops, had been placed by his elder brother (for the protection of Bhishma). That tiger among men now came, plunging the troops he had commanded into grief. Beholding him coming towards them, the Kauravas surrounded prince Dussasana, desirous, O monarch, of hearing what he had to say. Then Dussasana of Kuru's race informed Drona of Bhishma's slaughter. Drona then, hearing those evil tidings, suddenly fell down from his car. Then the valiant son of Bharadwaja, quickly recovering his senses, forbade the Kuru army, sire, to continue the fight. Beholding the Kurus desist from battle, the Pandavas also, through messengers on fleet horses, forbade their orders, ceased to fight, the kings of both armies, putting off their armour, all repaired to Bhishma. Desisting from the fight, thousands of (other) warriors then, proceeded towards the high-souled Bhishma like the celestials towards the Lord of all creatures. Approaching Bhishma who was then, O bull of Bharata's race, lying (on his bed of arrows), the Pandavas and the Kurus stood there, having offered him their salutations. Then Santanu's son Bhishma of righteous soul addressed the Pandavas and the Kurus who having reverenced him thus, stood before him. And he said,--Welcome to you, ye highly blessed ones! Welcome to you, ye mighty car-warriors! Gratified am I with your sight, ye that are the equals of the very gods.--Thus addressing them with his head hanging down, he once more said,--'My head is hanging down greatly. Let a pillow be given to me!--The kings (standing there) then fetched many excellent pillows that were
p. 308
very soft and made of very delicate fabrics. The grandsire, however, desired them not. That tiger among men then said unto those kings with a laugh,--These, ye kings, do not become a hero's bed.--Beholding them that foremost of men, that mightiest of car-warriors in all the worlds, viz., the mighty-armed Dhananjaya the son of Pandu, he said,--O Dhananjaya, O thou of mighty arms, my head hangeth down, O sire! Give me a pillow such as thou regardest to be fit!--'"

SECTION CXXIII

"Sanjaya said,--'After the night had passed away, O monarch, all the kings, the Pandavas and the Dhartarashtras, repaired to the grandsire, Those Kshatriyas then saluted that bull of their order, that foremost one among the Kurus, that hero lying on a hero's bed, and stood in his presence. Maidens by thousands, having repaired to that place, gently showered over Santanu's son powdered sandal wood and fried paddy, and garlands of flowers. And women and old men and children, and ordinary spectators, all approached Santanu's son like creatures of the world desirous of beholding the Sun. And trumpets by hundreds and thousands, and actors, and mimes, and skilled mechanics also came to the aged Kuru grandsire. And ceasing to fight, putting aside their coats of mail, and lying aside their weapons, the Kurus and the Pandavas, united together, came to the invincible Devavrata, that chastiser of foes. And they were assembled together as in days of old, and cheerfully addressed one another according to their respective ages. And that conclave full of Bharata kings by hundreds and adorned with Bhishma, looked beautiful and blazing like a conclave of the gods in heaven. And that conclave of kings engaged in honouring the son of Ganga looked as beautiful as a conclave of the celestials engaged in adorning their Lord, viz., the Grandsire (Brahman). Bhishma, however, O bull of Bharata's race, suppressing his agonies with fortitude though burning with the arrows (still sticking to his body), was sighing like a snake. His body burning with these arrows, and himself nearly deprived of his senses in consequence of his weapon-wounds, Bhishma cast his eyes on those kings and asked for water. Then those Kshatriyas, O king, brought thither excellent viands and several vessels of cold water. Beholding that water brought for him, Santanu's son said,--I cannot, O sire, now use any article of human enjoyment! I am removed from the pale of humanity. I am lying on a bed of arrows. I am staying here, expecting only the return of the Moon and the Sun! Having spoken these words and thereby rebuked those kings, O Bharata, he said,--I wish to see Arjuna!--The mighty-armed Arjuna then came there, and reverentially saluting the grandsire stood with joined hands, and said,--What shall I do?--Beholding then that son of Pandu, O monarch, thus standing before him after having offered him respectful salutations, Bhishma of righteous soul cheerfully addressed Dhananjaya, saying,--Covered all over with thy shafts, my body is burning greatly! All the vital parts of my body are in agony. My mouth is dry. Staying as I am with body afflicted with agony, give me water, O Arjuna! Thou art a great bowman! Thou art capable of giving me water duly!--The valiant Arjuna then saying,--So be it,--mounted on his car, and striking his Gandiva with force, began to stretch it. Hearing the twang of his bow and the slap of his palms which resembled the roar of the thunder, the troops and the kings were all inspired with fear. Then that foremost of car-warriors, mounted on his car, circumambulated that prostrate
p. 311
chief of the Bharatas, that foremost of all wielders of weapons. Aiming then a blazing arrow, after having inspired it with Mantras and identified it with the Parjanya weapon, in the very sight of the entire army, the son of Pandu, viz., Partha, pierced the Earth a little to the south of where Bhishma lay. Then there arose a jet of water that was pure, and auspicious, and cool, and that resembling the nectar itself, was of celestial scent and taste. And with that cool jet of water Partha gratified Bhishma, that bull among the Kurus, of godlike deeds and prowess. And at that feat of Partha who resembled Sakra himself in his acts, all those rulers of Earth were filled with great wonder. And beholding that feat of Vibhatsu implying superhuman prowess, the Kurus trembled like kine afflicted with cold. And from wonder all the kings there present waved their garments (in the air). And loud was the blare of conchs and the beat of drums that were then heard all over the field. And Santanu's son, his thirst quenched, then addressed Jishnu, O monarch, and said, applauding him highly in the presence of all those kings, these words, viz.,--O thou of mighty arms, this is not wonderful in thee, O son of Kuru's race! O thou of immeasurable effulgence, even Narada spoke of thee as an ancient Rishi! Indeed, with Vasudeva as thy ally, thou wilt achieve many mighty feats which the chief of the celestials himself with all the gods, of a certainty, will not venture to achieve! They that have knowledge of such things know thee to be the destroyer of the whole Kshatriya race! Thou art the one bowman among the bowmen of the world! Thou art the foremost among men. As human beings are, in this world, foremost of all creatures, as Garuda is the foremost of all winged creatures; as the Ocean is the foremost among all receptacles of water and the cow among all quadrupeds; as the Sun is the foremost amongst all luminous bodies and Himavat among all mountains; as the Brahmana is the foremost among all castes, art thou the foremost of all bowmen! Dhritarashtra's son (Duryodhana) listened not to the words repeatedly spoken by me and Vidura and Drona and Rama and Janardana and also by Sanjaya. Reft of his senses, like unto an idiot, Duryodhana placed no reliance on those utterances. Past all instructions, he will certainly have to lie down for ever, overwhelmed by the might of Bhima!--Hearing these words of his, the Kuru king Duryodhana became of cheerless heart. Eyeing him, Santanu's son said,--Listen, O king! Abandon thy wrath! Thou hast seen, O Duryodhana how the intelligent Partha created that jet of cool and nectar-scented water! There is none else in this world capable of achieving such feat. The weapons appertaining to Agni, Varuna, Soma, Vayu, and Vishnu, as also those appertaining to Indra, Pasupati, and Paramesthi, and those of Prajapati, Dhatri, Tashtri, Savitri, and Vivaswat, all these are known to Dhananjaya alone in this world of men! Krishna, the son of Devaki, also knoweth them. But there is none else here that knoweth them. This son of Pandu, O sire, is incapable of being defeated in battle by even the gods and the Asuras together. The feats of this high-souled one are superhuman. With that truthful hero, that ornament of battle, that warrior accomplished in fight,
p. 312
let peace, O king, be soon made! As long as the mighty-armed Krishna is not possessed by wrath, O chief of the Kurus, it is fit, O sire, that peace should be made with the heroic Parthas! As long as this remnant of thy brothers is not slain, let peace, O monarch, be made! As long as Yudhishthira with eyes burning in wrath doth not consume thy troops in battle, let peace, O sire, be made! As long as Nakula, and Sahadeva, and Bhimasena, the sons of Pandu, do not, O monarch, exterminate thy army, it seems to me that friendly relations should be restored between thee and the heroic Pandavas! Let this battle end with my death, O sire! Make peace with the Pandavas, Let these words that are uttered to thee by me be acceptable to thee, O sinless one! Even this is what I regard to be beneficial both for thyself and the race (itself of Kuru)! Abandoning thy wrath, let peace be made with Parthas. What Phalguni hath already done is sufficient. Let friendly relations be restored with the death of Bhishma! Let this remnant (of warriors) live! Relent, O king! Let half the kingdom be given to the Pandavas. Let king Yudhishthira the just, go to Indraprastha. O chief of the Kurus, do not achieve a sinful notoriety among the kings of the earth by incurring the reproach of meanness, becoming a fomentor of intestine dissensions! Let peace come to all with my death! Let these rulers of earth, cheerfully mix with one another! Let sire get back the son, let sister's son get back the maternal uncle! If from want of understanding and possessed by folly thou dost not harken to those timely words of mine thou wilt have to repent greatly! What I say is true. Therefore, desist even now! Having, from affection, said these words unto Duryodhana in the midst of the kings, the son of the ocean-going (Ganga) became silent. Though his vital limbs were burning with the arrow-wounds, yet, prevailing over his agonies, he applied himself to yoga.
"Sanjaya continued--'Having heard these beneficial and peaceful words fraught with both virtue and profit, thy son, however, accepted them not, like a dying man refusing medicine."

SECTION CXXIV

"Sanjaya said,--'After Santanu's son Bhishma, O monarch, had become silent, all those rulers of earth, there present, then returned to their respective quarters. Hearing of Bhishma's slaughter that bull among men, viz., Radha's son (Karna), partially inspired with fear quickly came there. He beheld that illustrious hero lying on his bed of reeds. Then Vrisha (Karna) endued with great glory, with voice choked in tears, approaching that hero lying with eyes closed, fell at his feet. And he said,--O chief of the Kurus, I am Radha's son, who while before thy eyes, was everywhere looked upon by thee with hate!--Hearing these words, the aged chief of the Kurus,
p. 313
the son of Ganga, whose eyes were covered with film slowly raising his eyelids, and causing the guards to be removed, and seeing the place deserted by all, embraced Karna with one arm, like a sire embracing his son, and said these words with great affection:--Come, come! Thou art an opponent of mine who always challengest comparison with me! If thou hadst not come to me, without doubt, it would not have been well with thee! Thou art Kunti's son, not Radha's! Nor is Adhiratha thy father! O thou of mighty arms, I heard all this about thee from Narada as also from Krishna-Dwaipayana! Without doubt, all this is true! I tell thee truly, O son, that I bear thee no malice! It was only for abating thy energy that I used to say such harsh words to thee! O thou of excellent vows without any reason thou speakest ill of all the Pandavas! Sinfully didst thou come into the world. It is for this that thy heart hath been such. Through pride, and owning also to thy companionship with the low, thy heart hateth even persons of merit! It is for this that I spoke such harsh words about thee in the Kuru camp! I know thy prowess in battle, which can with difficulty be borne on earth by foes! I know also thy regard for Brahmanas. thy courage, and thy great attachment to alms-giving! O thou that resemblest a very god, amongst men there is none like thee! For fear of intestine dissensions I always spoke harsh words about thee. In bowmanship, in aiming weapon, in lightness of hand and in strength of weapons, thou art equal to Phalguni himself, or the high-souled Krishna! O Karna, proceeding to the city of Kasi, alone with thy bow, thou hadst crushed the kings in battle for procuring a bride for the Kuru king! The mighty and invincible king Jarasandha also, ever boastful of his prowess in battle, could not become thy match in fight! Thou art devoted to Brahmanas; thou always fightest fairly! In energy and strength, thou art equal to a child of the celestials and certainly much superior to men. The wrath I cherished against thee is gone. Destiny is incapable of being avoided by exertion. O slayer of foes, the heroic sons of Pandu are thy uterine brothers! If thou wishest to do what is agreeable to me, unite with them, O thou of mighty arms! O son of Surya, let these hostilities end with me! Let all the kings of Earth be to-day freed from danger!--
"'Karna said I know this, O thou of mighty arms! All this without doubt, is (as thou sayest)! As thou tellest me, O, Bhishma, I am Kunti's son, and not the son of a Suta! I was, however, abandoned by Kunti, and I have been reared by a Suta. Having (so long) enjoyed the wealth of Duryodhana, I dare not falsify it now. Like Vasudeva's son who is firmly resolved for the sake of the Pandavas, I also, O thou that makest profuse presents to Brahmanas, am prepared to cast away my possessions, my body itself, my children, and my wife, for Duryodhana's sake! Death from disease, O thou of Kuru's race, doth not become a Kshatriya! Relying upon Suyodhana I have always offended the Pandavas! This affairs is destined to take its course. It is incapable of being prevented. Who was there that would venture to overcome Destiny by exertion? Various omens indicating the destruction of the Earth. O grandsire, were noticed by thee
p. 314
and declared in the assembly. It is well known to me that the son of Pandu, and Vasudeva, are incapable of being conquered by other men. Even with them we venture to fight! I will vanquish the son of Pandu in battle! Even this is my firm resolve! I am not capable, of casting off this fierce animosity (that I cherish against the Pandavas)! With a cheerful heart, and keeping the duties of my order before my eye, I will contend against Dhananjaya. Firmly resolved that I am on battle, grant me thy permission, O hero! I will fight. Even this is my wish. It behoveth thee to forgive me also any harsh words that I may have at any time uttered against thee or any act that I may have done against thee from anger or inconsiderateness!--"
"'Bhishma said,--If, indeed, thou art unable to cast off this fierce animosity, I permit thee, O Karna! Fight, moved by the desire of heaven! Without anger and without vindictiveness, serve thou the king according to thy power and according to thy courage and observant of the conduct of the righteous! Have then my permission, O Karna! Obtain thou that which thou seekest! Through Dhananjaya thou wilt obtain all those regions (hereafter) which are capable of being had by fulfilling the duties of a Kshatriya! Freed from pride, and relying on thy (own) might and energy, engage in battle, since a Kshatriya cannot have a (source of) greater happiness than a righteous battle. For a long while I made great efforts for bringing about peace! But I succeeded not, O Karna, in the task! Truly do I say this unto thee!--"
"'Sanjaya continued,--'After the son of Ganga had said this, Radha's son (Karna) having saluted Bhishma and obtained his forgiveness, got up on his car and proceeded towards (the quarters of) thy son.'
The End of Bhishma Parva



(My humble salutations to the lotus feet of Sreeman Brahmasri K M Ganguliji for the collection)

No comments:

Post a Comment