Saturday, January 7, 2012

srimahabharat - (Book 13) Anusasanika Parva - chapters 61 to 75









The Sacred  Scripture of
 great Epic Sree Mahabharatam:

The Mahabharata

                                      Mahabharata of Krishna-Dwaipayana Vyasa
                                                        translated by

                                  Sreemaan Brahmasri  Kisari Mohan Ganguli



Anusasanika Parva
Book 13

 

Book 13
Chapter 61

 

 1 [y]
      ida
deyam ida deyam itīya śruticodanā
      bahu deyāś ca rājāna
ki svid deyam anuttamam
  2 [bh]
      ati dānāni sarvā
i pthivī dānam ucyate
      acalā hy ak
ayā bhūmir dogdhrī kāmān anuttamān
  3 dogdhrī vāsā
si ratnāni paśūn vrīhi yavās tathā
      bhūmida
sarvabhūteu śāśvatīr edhate samā
  4 yāvad bhūmer āyur iha tāvad bhūmida edhate
      na bhūmidānād astīha para
ki cid yudhiṣṭhira
  5 apy alpa
pradadu pūrve pthivyā iti na śrutam
      bhūmim ete dadu
sarve ye bhūmi bhuñjate janā
  6 svakarmaivopajīvanti narā iha paratra ca
      bhūmir bhūtir mahādevī dātāra
kurute priyam
  7 ya etā
dakiā dadyād akayā pthivīpati
      punar naratva
saprāpya bhavet sa pthivīpati
  8 yathā dāna
tathā bhoga iti dharmeu niścaya
      sa
grāme vā tanu jahyād dadyād vā pthivīm imām
  9 ity etā
katrabandhūnā vadanti param āśiam
      punāti dattā p
thivī dātāram iti śuśruma
  10 api pāpasamācāra
brahmaghnam api vāntam
     saiva pāpa
pāvayati saiva pāpāt pramocayet
 11 api pāpak
rājñā pratighanti sādhava
     p
thivī nānyad icchanti pāvana jananī yathā
 12 nāmāsyā
priya datteti guhya devyā sanātanam
     dāna
vāpy atha vā jñāna nāmno 'syā parama priyam
     taspāt prāpyaiva p
thivī dadyād viprāya pārthiva
 13 nābhūmi patinā bhūmir adhi
ṣṭheyā katha cana
     na vā pātre
a vā gūhed antardhānena vā caret
     ye cānye bhūmim iccheyu
kuryur evam asaśayam
 14 ya
sādhor bhūmim ādatte na bhūmi vindate tu sa
     bhūmi
tu dattvā sādhubhyo vindate bhūmim eva hi
     pretyeha ca sa dharmātmā sa
prāpnoti mahad yaśa
 15 yasya viprānuśāsanti sādhor bhūmi
sadaiva hi
     na tasya śatravo rājan praśāsanti vasu
dharām
 16 yat ki
cit purua pāpa kurute vtti karśita
     api gocarma mātre
a bhūmidānena pūyate
 17 ye 'pi sa
kīra karmāo rājāno raudrakarmia
     tebhya
pavitram ākhyeya bhūmidānam anuttamam
 18 alpāntaram ida
śaśvat purāā menire janā
     yo yajed aśvamedhena dadyād vā sādhave mahīm
 19 api cet suk
ta ktvā śakerann api paṇḍitā
     aśakyam ekam evaitad bhīmi dānam anuttamam
 20 suvar
a rajata vastra maimuktā vasūni ca
     sarvam etan mahāprājña dadāti vasudhā
dadat
 21 tapoyajña
śruta śīlam alobha satyasadhatā
     guru daivatapūjā ca nātivartanti bhūmidam
 22 bhartur ni
śreyase yuktās tyaktātmāno rae hatā
     brahmalokagatā
siddhā nātikrāmanti bhūmidam
 23 yathā janitrī k
īrea svaputra bharate sadā
     anug
hāti dātāra tathā sarvarasair mahī
 24 m
tyor vai kikaro daṇḍas tāpo vahne sudārua
     ghorāś ca vāru
ā pāśā nopasarpanti bhūmidam
 25 pit
ṝṃś ca pitlokasthān devaloke ca devatā
     sa
tarpayati śāntātmā yo dadāti vasudharām
 26 k
śāya miryamāāya vtti mlānāya sīdate
     bhūmi
vtti karī dattvā satrī bhavati mānava
 27 yathā dhāvati gaur vatsa
kīram abhyutsjanty uta
     evam eva mahābhāga bhūmir bhavati bhūmidam
 28 halak
ṛṣṭā mahī dattvā sa bījā saphalām api
     udīr
a vāpi śaraa tathā bhavati kāmada
 29 brāhma
a vttasapannam āhitāgni śucivratam
     nara
pratigrāhya mahī na yāti yamasādanam
     yathā candramaso v
ddhir ahany ahani jāyate
 30 tathā bhūmik
ta dāna sasye sasye vivardhate
 31 atra gāthā bhūmigītā
kīrtayanti purā vida
     yā
śrutvā jāmadagnyena dattā bhū kāśyapāya vai
 32 mām evādatta mā
dattamā dattvā mām avāpsyatha
     asmi
l loke pare caiva tataś cājanane puna
 33 ya imā
vyāhti veda brāhmao brahma saśrita
     śrāddhasya hūyamānasya brahmabhūya
sa gacchati
 34 k
tyānām abhiśastānā duriṣṭa śamana mahat
     prāyaścittam aha
ktvā punāty ubhayato daśa
 35 punāti ya ida
veda veda cāha tathaiva ca
     prak
ti sarvabhūtānā bhūmir vai śāśvatī matā
 36 abhi
icyaiva npati śrāvayed imam āgamam
     yathā śrutvā mahī
dadyān nādadyāt sādhutaś ca tām
 37 so 'ya
ktsno brāhmaārtho rājārthaś cāpy asaśayam
     rājā hi dharmakuśala
prathama bhūtilakaam
 38 atha ye
ām adharmajño rājā bhavati nāstika
     na te sukha
prabudhyante na sukha prasvapanti ca
 39 sadā bhavanti codvignās tasya duścaritair narā

     yogak
emā hi bahavo rāṣṭra nāsyāviśanti tat
 40 atha ye
ā puna prājño rājā bhavati dhārmika
     sukha
te pratibudhyante susukha prasvapanti ca
 41 tasya rājña
śubhair āryai karmabhir nirv prajā
     yogak
emea vṛṣṭyā ca vivardhante svakarmabhi
 42 sa kulīna
sa purua sa bandhu sa ca puyakt
     sa dātā sa ca vikrānto yo dadāti vasu
dharām
 43 ādityā iva dīpyante tejasā bhuvi mānavā

     dadanti vasudhā
sphītā ye vedavidui dvije
 44 yathā bījāni rohanti prakīr
āni mahītale
     tathā kāmā
prarohanti bhūmidānasamārjitā
 45 ādityo varu
o viṣṇur brahmā somo hutāśana
     śūlapā
iś ca bhagavān pratinandanti bhūmidam
 46 bhūmau jāyanti puru
ā bhūmau niṣṭ vrajanti ca
     caturvidho hi loko 'ya
yo 'ya bhūmiguātmaka
 47 e
ā mātā pitā caiva jagata pthivīpate
     nānayā sad
śa bhūta ki cid asti janādhipa
 48 atrāpy udāharantīmam itihāsa
purātanam
     b
haspateś ca savādam indrasya ca yudhiṣṭhira
 49 i
ṣṭvā kratuśatenātha mahatā dakiāvatā
     maghavā vāg vidā
śreṣṭha papraccheda bhaspatim
 50 bhagavan kena dānena svargata
sukham edhate
     yad ak
aya mahārgha ca tad brūhi vadatā vara
 51 ity ukta
sa surendrea tato devapurohita
     b
haspatir mahātejā pratyuvāca śatakratum
 52 suvar
adāna godāna bhūmidāna ca vtrahan
     dadad etān mahāprājña
sarvapāpai pramucyate
 53 na bhūmidānād devendra para
ki cid iti prabho
     viśi
ṣṭam iti manyāmi yathā prāhur manīia
 54 ye śūrā nihatā yuddhe svaryātā dānag
ddhina
     sarve te vibudhaśre
ṣṭha nātikrāmanti bhūmidam
 55 bhartur ni
śreyase yuktās tyaktātmāno rae hatā
     brahmalokagatā
śūrā nātikrāmanti bhūmidam
 56 pañca pūrvādi puru
ā a ca ye vasudhā gatā
     ekādaśa dadad bhūmi
paritrātīha mānava
 57 ratnopakīr
ā vasudhā yo dadāti puradara
     sa mukta
sarvakaluai svargaloke mahīyate
 58 mahī
sphītā dadad rājā sarvakāmaguānvitām
     rājādhirājo bhavati tad dhi dānam anuttamam
 59 sarvakāmasamāyuktā
kāśyapī ya prayacchati
     sarvabhūtāni manyante mā
dadātīti vāsava
 60 sarvakāmadughā
dhenu sarvakāmapurogamām
     dadāti ya
sahasrāka sasvarga yāti mānava
 61 madhu sarpi
pravāhinya payo dadhi vahās tathā
     saritas tarpayantīha surendra vasudhā pradam
 62 bhūmipradānān n
patir mucyate rājakilbiāt
     na hi bhūmipradānena dānam anyad viśi
yate
 63 dadāti ya
samudrāntā pthivī śastranirjitām
     ta
janā kathayantīha yāvad dharati gaur iyam
 64 pu
yām ddharasā bhūmi yo dadāti puradara
     na tasya lokā
kīyante bhūmidānaguārjitā
 65 sarvathā pārthiveneha satata
bhūtim icchatā
     bhūr deyā vidhivac chakra pātre sukham abhīpsatā
 66 api k
tvā nara pāpa bhūmi dattvā dvijātaye
     samuts
jati tat pāpa jīrā tvacam ivoraga
 67 sāgarān sarita
śailān kānanāni ca sarvaśa
     sarvam etan nara
śakra dadāti vasudhā dadat
 68 ta
āgāny udapānāni srotāsica sarāsi ca
     snehān sarvarasā
ś caiva dadāti vasudhā dadat
 69 o
adhī kīrasapannā nagān pupaphalānvitān
     kānanopala śailā
ś ca dadāti vasudhā dadat
 70 agni
ṣṭomaprabhtibhir iṣṭvā ca svāptadakiai
     na tat phalam avāpnoti bhūmidānād yad aśnute
 71 dātā daśānug
hāti daśa hanti tathā kipan
     pūrvadattā
haran bhūmi narakāyopagacchati
 72 na dadāti pratiśrutya dattvā vā harate tu ya

     sa baddhovāru
ai pāśais tapyate mtyuśāsanāt
 73 āhitāgni
sadā yajña kśa bhtya priyātithim
     ye bharanti dvijaśre
ṣṭha nopasarpanti te yamam
 74 brāhma
ev ṛṇa bhūta syāt pārthivasya puradara
     itare
ā tu varānā tārayet kśa durbalān
 75 nācchindyāt sarśitā
bhūmi parea tridaśādipa
     brāhma
āya suraśreṣṭha kśa bhtyāya kaś cana
 76 athāśru patita
teā dīnānām avasīdatām
     brāhma
ānā hte ketre hanyāt tripurua kulam
 77 bhūmipāla
cyutaṣṭrād yas tu sasthāpayet puna
     tasya vāsa
sahasrāka nākapṛṣṭhe mahīyate
 78 ik
ubhi satatā bhūmi yavagodhūmasakulām
     go'śvavāhana sa
pūrā bāhuvīryasamārjitām
 79 nidhigarbhā
dadad bhūmi sarvaratnaparicchadām
     ak
ayāl labhate lokān bhūmisatra hi tasya tat
 80 vidhūya kalu
a sarva virajā samata satām
     loke mahīyate sadbhir yo dadāti vasu
dharām
 81 yathāpsu patita
śakra tailabindur visarpati
     tathā bhūmik
ta dāna sasye sasye visarpati
 82 ye ra
āgre mahīpālā śūrā samitiśobhanā
     vadhyante 'bhimukhā
śakra brahmaloka vrajanti te
 83 n
tyagītaparā nāryo divyamālyavibhūitā
     upati
ṣṭhanti devendra sadā bhūmiprada divi
 84 modate ca sukha
svarge devagandharvapūjita
     yo dadāti mahī
samyag vidhineha dvijātaye
 85 śatam apsarasaś caiva divyamālyavibhū
itā
     upati
ṣṭhanti devendra sadā bhūmiprada naram
 86 śa
kha bhadrāsana chatra varāśvā varavāraā
     bhūmipradānāt pu
i hirayanicayās tathā
 87 ājñā sadā pratihatā jayaśabdo bhavaty atha
     bhūmidānasya pu
i phala svarga puradara
 88 hira
yapupāś cauadhya kuśa kāñcanaśāvalā
     am
taprasavā bhūmi prāpnoti puruo dadat
 89 nāsti bhūmisama
dāna nāsti mātsamo guru
     nāsti satyasamo dharmo nāsti dānasamo nidhi

 90 etad ā
girasāc chrutvā vāsavo vasudhām imām
     vasu ratnasamākīr
ā dadāv āgirase tadā
 91 ya ima
śrāvayec chrāddhe bhūmidānasya sastavam
     na tasya rak
asā bhāgo nāsurāā bhavaty uta
 92 ak
aya ca bhaved datta pitbhyas tan na saśaya
     tasmāc chrāddhe
v ida vipra bhuñjata śrāvayed dvijān
 93 ity eta sarvadānānā
śreṣṭham ukta tavānagha
     mayā bharataśārdūla ki
bhūya śrotum icchasi

 

SECTION LXI

"Yudhishthira said, 'I wish to know in detail, O Bharata, where one meets with the high rewards of gifts and sacrifices. Are those rewards earned here or are they to come hereafter? Which amongst these two (viz., Gift and Sacrifice) is said to be productive of superior merit? Unto whom should gifts be made? In what manner are gifts and sacrifices to be made? When also are they to be made? I ask thee all these. O learned sire! Do thou discourse to me on the duty of gifts! Do tell me, O grandsire, what leads to the highest reward, viz., gifts made from the sacrificial platform or those made out of that place? 1
'Bhishma said, 'O son, a Kshatriya is generally employed in deeds of fierceness. In his case, sacrifices and gifts are regarded as cleansing or sanctifying him. They, that are good and righteous, do not accept the gifts of persons of the royal order, who are given to sinful acts. For this reason, the king should perform sacrifices with abundant gifts in the form of Dakshina. 2 If the good and righteous would accept the gifts made unto them, the Kshatriya, O monarch, should incessantly make gifts with devotion and faith unto them. Gifts are productive of great merit, and are highly cleansing. Observant of vows, one should perform sacrifices and gratify with wealth such Brahmanas as are friends of all creatures, possessed
p. 66
of righteousness, conversant with the Vedas, and preeminent for acts, conduct, and penances. If such Brahmanas do not accept thy gifts, no merit becomes thine. Do thou perform sacrifices with copious Dakshina, and make gifts of good and agreeable food unto those that are righteous. By making an act of gift thou shouldst regard thyself as performing a sacrifice. Thou shouldst with gifts adore those Brahmanas who perform sacrifices. By doing this thou will acquire a share in the merits of those sacrifices of theirs. Thou shouldst support such Brahmanas as are possessed of children and as are capable of sending people to Heaven. By conducting thyself in this way thou art sure to get a large progeny--in fact as large a progeny as the Prajapati himself. They that are righteous support and advance the cause of all righteous acts. One should, by giving up one's all, support such men, as also those that do good unto all creatures. Thyself being in the enjoyment of affluence, do thou, O Yudhishthira, make unto Brahmanas gifts of kine and bullocks and food and umbrellas, and robes and sandals or shoes Do thou give unto sacrificing Brahmanas clarified butter, as also food and cars and vehicles with horses harnessed thereto, and dwelling houses and mansions and beds. Such gifts are fraught with prosperity and affluence to the giver, and are regarded as pure, O Bharata. Those Brahmanas that are not censurable for anything they do, and that have no means of support assigned to them, should be searched out. Covertly or publicly do thou cherish such Brahmanas by assigning them the means of support. Such conduct always confers higher benefit upon Kshatriyas than the Rajasuya and the Horse-sacrifices. Cleansing thyself of sin, thou art sure of attaining to Heaven. Filling thy treasury thou shouldst do good to thy kingdom. By such conduct thou art sure to win much wealth and become a Brahmana (in thy next life). Do thou, O Bharata, protect thy own means (of support and of doing acts of righteousness), as also the means of other people's subsistence. Do thou support thy servants as thy own children. Do thou, O Bharata, protect the Brahmanas in the enjoyment of what they have and make gifts unto them of such articles as they have not. Let thy life be devoted to the purpose of the Brahmanas. Let it never be said that thou dost not grant protection to the Brahmanas. Much wealth or affluence, when possessed by a Brahmana, becomes a source of evil to him. Constant association with affluence and prosperity is certain to fill him with pride and cause him to be stupefied (in respect of his true duties). If the Brahmanas become stupefied and steeped in folly, righteousness and duties are sure to suffer destruction. Without doubt, if righteousness and duty come to an end, it will lead to the destruction of all creatures. That king who having amassed wealth makes it over (for safe keep) to his treasury officers and guards, and then commences again to plunder his kingdom, saying unto his officers, 'Do ye bring me as much wealth as you can extort from the kingdom,' and who spends the wealth that is thus collected at his command under circumstances of fear and cruelty, in the performance of sacrifices, should know that those sacrifices of his are never applauded by the righteous. The king
p. 67
should perform sacrifices with such wealth as is willingly paid into his treasury by prosperous and unpersecuted subjects. Sacrifices should never be performed with wealth acquired by severity and extortion. The king should then perform great sacrifices with large presents in the shape of Dakshina, when in consequence of his being devoted to the good of his subjects, the latter bathe him with copious showers of wealth brought willingly by them for the purpose. The king should protect the wealth of those that are old, of those that are minors, of those that are blind, and of those that are otherwise disqualified. The king should never take any wealth from his people, if they, in a season of drought, succeed in growing any corn with the aid of water obtained from wells. Nor should he take any wealth from weeping women. 1 The wealth taken from the poor and the helpless is sure to destroy the kingdom and the prosperity of the king. The king should always make unto the righteous gifts of all enjoyable articles in abundance. He should certainly dispel the fear of famishing which those men may have. 2 There are no men more sinful than those upon whose food children look with wistfulness without being able to eat them duly. If within thy kingdom any learned Brahmana languishes with hunger like any of those children, thou shalt then incur the sin of foeticide for having allowed such an act. King Sivi himself had said this, viz., 'Fie on that king in whose kingdom a Brahmana or even any other man languishes from hunger.' That kingdom in which a Brahmana of the Snataka class languishes with hunger becomes overwhelmed with adversity. Such a kingdom with its king also incurs reproach. That king is more dead than alive in whose kingdom women are easily abducted from the midst of husbands and sons, uttering cries and groans of indignation and grief The subjects should arm themselves to slay that King who does not protect them, who simply plunders their wealth, who confounds all distinctions, who is ever incapable of taking their lead, who is without compassion, and who is regarded as the most sinful of kings. That king who tells his people that he is their protector but who does not or is unable to protect them, should be slain by his combined subjects, like a dog that is affected with the rabies and has become mad. A fourth part of whatever sins are committed by the subjects clings to that king who does not protect, O Bharata. Some authorities say that the whole of those sins is taken by such a king. Others are of opinion that a half thereof becomes his. Bearing in mind, however, the declaration of Manu, it is our opinion that a fourth part of such sins becomes the unprotecting king's. That king, O Bharata, who grants protection to his subjects obtains a fourth part of whatever merits his subjects acquire living under his protection. Do thou, O Yudhishthira, act in such a way that all thy subjects may seek thee as their refuge as long as thou art alive, even as all creatures seek the refuge of the deity of rain or even
p. 68
as the winged denizens of the air seek the refuge of a large tree. Let all thy kinsmen and all thy friends and well-wishers, O scorcher of foes, seek thee as their refuge even as the Rakshasas seek Kuvera or the deities seek Indra as theirs.'"

 

 

Book 13
Chapter 62

 

 1 [y]
      kāni dānāni loke 'smin dātukāmo mahīpati

      gu
ādhikebhyo viprebhyo dadyād bharatasattama
  2 kena tu
yanti te sadyas tuṣṭā ki pradiśanty uta
      śa
sa me tan mahābāho phala puyakta mahat
  3 datta
ki phalavad rājann iha loke paratra ca
      bhavata
śrotum icchāmi tan me vistarato vada
  4 [bh]
      imam artha
purā pṛṣṭo nārado deva darśana
      yad uktavān asau tan me gadata
śṛṇu bhārata
  5 [n]
      annam eva praśa
santi devā sarigaā purā
      lokatantra
hi yajñāś ca sarvam anne pratiṣṭhitam
  6 annena sad
śa dāna na bhūta na bhaviyati
      tasmād anna
viśeea dātum icchanti mānavā
  7 annam ūrja
kara loke prāāś cānne pratiṣṭhitā
      annena dhāryate sarva
viśva jagad ida prabho
  8 annād g
hasthā loke 'smin bhikavas tata eva ca
      annāt prabhavati prā
a pratyaka nātra saśaya
  9 ku
umbaayitvāpi brāhmaāya mahātmane
      dātavya
bhikave cānnam ātmano bhūtim icchatā
  10 brāhma
āyābhirūpāya yo dadyād annam arthine
     nidadhāti nidhi
śreṣṭha pālalaukikam ātmana
 11 śrāntam adhvani vartanta
vddham arham upasthitam
     arcayed bhūtim anvicchan g
hastho gham āgatam
 12 krodham utpatita
hitvā suśīlo vītamatsara
     annada
prāpnute rājan divi ceha ca yat sukham
 13 nāvamanyed abhigata
na praudyāt katha cana
     api śvapāke śuni vā na dāna
vipraaśyati
 14 yo dadyād aparikli
ṣṭam annam adhvani vartate
     śrāntāyād
ṛṣṭa pūrvāya sa mahad dharmam āpnuyāt
 15 pit
n devān ṛṣīn viprān atithīś ca janādhipa
     yo nara
prīayaty annais tasya puyaphala mahat
 16 k
tvāpi pāpaka karma yo dadyād annam arthine
     brāhma
āya viśeea na sa pāpena yujyate
 17 brāhma
ev akaya dānam anna śūdre mahāphalam
     annadāna
ca śūdre ca brāhmae ca viśiyate
 18 na p
cched gotra caraa svādhyāya deśam eva vā
     bhik
ito brāhmaeneha janma vānna prayācita
 19 annadasyānna v
kāś ca sarvakāmaphalānvitā
     bhavantīhātha vāmutra n
pate nātra saśaya
 20 āśa
sante hi pitara suvṛṣṭim iva karakā
     asmākam api putro vā pautro vānna
pradāsyati
 21 brāhma
o hi mahad bhūta svaya dehīti yācate
     akāmo vā sa kāmo vā dattvā pu
yam avāpnuyāt
 22 brāhma
a sarvabhūtānām atithi prastāgra bhuj
     viprā yam abhigacchanti bhik
amāā gha sadā
 23 satk
tāś ca nivartante tad atīva pravardhate
     mahābhoge kule janma pretya prāpnoti bhārata
 24 datvā tv anna
naro loke tathā sthānam anuttamam
     m
ṛṣṭamṛṣṭānna dāyī tu svarge vasati satkta
 25 anna
prāā narāā hi sarvam anne pratiṣṭhitam
     annada
paśumān putrī dhanavān bhogavān api
 26 prā
avāś cāpi bhavati rūpavāś ca tathā npa
     annada
prāado loke sarvada procyate tu sa
 27 anna
hi dattvātithaye brāhmaāya yathāvidhi
     pradātā sukham āpnoti devaiś cāpy abhipūjyate
 28 brāhma
o hi mahad bhūta ketra carati pādavat
     upyate tatra yad bīja
tad dhi puyaphala mahat
 29 pratyak
a prītijanana bhoktdātror bhavaty uta
     sarvā
y anyāni dānāni parokaphalavanty uta
 30 annād dhi prasava
viddhi ratim annād dhi bhārata
     dharmārthāv annato viddhi roganāśa
tathānnata
 31 anna
hy amtam ity āha purākalpe prajāpati
     anna
bhuva diva kha ca sarvam anne pratiṣṭhitam
 32 annapra
āśe bhidyante śarīre pañca dhātava
     bala
balavato 'pīha praaśyaty annahānita
 33 āvāhāś ca vivāhāś ca yajñāś cānnam
te tathā
     na vartante naraśre
ṣṭha brahma cātra pralīyate
 34 annata
sarvam etad dhi yat ki cit sthāujagamam
     tri
u lokeu dharmārtham anna deyam ato budhai
 35 annadasya manu
yasya balam ojo yaśa sukham
     kīrtiś ca vardhate vaśvat tri
u lokeu pārthiva
 36 meghe
v ambha sanidhatte prāānā pavana śiva
     tac ca meghagata
vāri śakro varati bhārata
 37 ādatte ca rasa
bhaumam āditya svagabhastibhi
     vāyur ādityatas tā
ś ca rasān deva prajāpati
 38 tad yadā meghato vāri patita
bhavati kitau
     tadā vasumatī devī snigdhā bhavati bhārata
 39 tata
sasyāni rohanti yena vartayate jagat
     mā
samedo 'sthi śukrāā prādurbhāvas tata puna
 40 sa
bhavanti tata śukrāt prāina pthivīpate
     agnī
omau hi tac chukra prajana puyataś ca ha
 41 evam anna
ca sūryaś ca pavana śukram eva ca
     eka eva sm
to rāśir yato bhūtāni jajñire
 42 prā
ān dadāti bhūtānā tejaś ca bharatarabha
     g
ham abhyāgatāyāśu yo dadyād annam arthine
 43 [bh]
     nāradenaivam ukto 'ham adām anna
sadā npa
     anasūyus tvam apy anna
tasmād dehi gatajvara
 44 dattvānna
vidhivad rājan viprebhyas tvam api prabho
     yathāvad anurūpebhyas tata
svargam avāpsyasi
 45 annadānā
hi ye lokās tās tva śṛṇu narādhipa
     bhavanāni prakāśante divi te
ā mahātmanām
     nānā sa
sthāna rūpāi nānā stambhānvitāni ca
 46 candrama
ṇḍalaśubhrāi kikiījālavanti ca
     taru
ādityavarāni sthāvarāi carāi ca
 47 anekaśatabhaumāni sāntarjala vanāni ca
     vai
ūryārka prakāśāni raupya rukmamayāni ca
 48 sarvakāmaphalāś cāpi v
kā bhavanasasthitā
     vāpyo vīthya
sabhā kūpā dīrghikāś caiva sarvaśa
 49 gho
avanti ca yānāni yuktāny atha sahasraśa
     bhak
yabhojya mayā śailā vāsāsy ābharaāni ca
 50 k
īra sravantya saritas tathā caivānna parvatā
     prāsādā
ṇḍurābhrābhā śayyāś ca kanakojjvalā
     tān annadā
prapadyante tasmād annaprado bhava
 51 ete lokā
puyaktām annadānā mahātmanām
     tasmād anna
viśeea dātavya mānavair bhuvi

SECTION LXII

"Yudhishthira said, 'People accept with affection the declarations of the Srutis which say, 'This is to be given.' 'This other thing is to be given!' As regards kings, again, they make gifts of various things unto various men. What, however, O grandsire, is the best or foremost of all gifts.'
"Bhishma said, 'Of all kinds of gifts, the gift of earth has been said to be the first (in point of merit). Earth is immovable and indestructible. It is capable of yielding unto him who owns it all the best things upon which his heart may be set. It yields robes and vestments, jewels and gems, animals, paddy and barley. Amongst all creatures, the giver of earth grows in prosperity for ever and ever. As long as the earth lasts, so long does the giver thereof grow in prosperity. There is no gift that is higher, O Yudhishthira, than the gift of earth. It hath been heard by us that all men have given a little quantity of earth. All men have made gifts of earth, hence all men enjoy a little of earth. Whether in this or in the next world all creatures live under conditions dependent upon their own acts. Earth is Prosperity's self. She is a mighty goddess. She makes him her lord (in next life) who makes gifts of her in this life to other people. That person, O best of kings, who gives away earth, which is indestructible, as Dakshina, becomes born in next life as a man and becomes also a lord of earth. The measure of one's enjoyment in this life is commensurate with the measure of one's gifts in a previous life. Even this is the conclusion to which the scriptures point. For a Kshatriya should either give away the earth in gift or cast off his life in battle. Even this constitutes the highest source of prosperity with regard to Kshatriyas. It has been heard by us that earth, when given away, cleanses and sanctifies the giver. The man that is of sinful behaviour, that is guilty of even the slaughter of a Brahamana and of falsehood, is cleansed by a gift of earth. Indeed, such a gift rescues even such a sinner from all his sins. The righteous accept gifts of earth only and no other thing from kings that are sinful. Like one's mother, earth, when given away, cleanses the giver and the taker. This is an eternal and secret name of earth, viz., Priyadatta. 1 Given away or accepted in gift, the name that is dear to her is Priyadatta. The gift of earth is
p. 69
desirable. That king who makes a gift of earth unto a learned Brahmana, obtains from that gift a kingdom. Upon re-birth in this world, such a man without doubt attains to a position that is equal to that of a king. Hence a king as soon as he gets earth, should make gifts of earth unto the Brahmanas. None but a lord of earth; is competent to make gifts of earth. Nor should one that is not a deserving person accept a gift of earth. They who desire earth should, without doubt, conduct themselves in this way (i.e., make gifts of earth). That person who takes away earth belonging to a righteous person never gets any earth. By making gifts of earth unto the righteous, one gets good earth. Of virtuous soul, such a giver acquires great fame both here and hereafter. That righteous king respecting whom the Brahmanas say, 'We live on earth given to us by him,' is such that his very enemies cannot utter the least reproach respecting his kingdom. 1 Whatever sins a man commits from want of the means of support, are all washed off by gift of only so much earth as is covered by a cow-hide. Those kings that are mean in their acts or are of fierce deeds, should be taught that gift of earth is exceedingly cleansing and is at the same time the highest gift (in respect of merit). The ancients thought that there was always very little difference between the man who performs a Horse-sacrifice and him that makes a gift of earth unto one that is righteous. The learned doubt the acquisition of merit by doing all other acts of righteousness. The only act with respect to which they do not entertain doubt is the gift of earth which, indeed, is the foremost of all gifts. The man of wisdom who makes gifts of earth, gives away all these, viz., gold, silver, cloth, gems and pearls and precious stones. Penances, sacrifice, Vedic lore, good behaviour, absence of cupidity, firmness in truth, worship of seniors, preceptors, and the deities--all these dwell in him who makes a gift of earth. They who ascend to the region of Brahman by leaving off their lives in battle, after having fought without any regard for themselves to secure the benefit to their masters--even they are unable to transcend the merit of those that make gilts of earth. As the mother always nourishes her own child with milk from her breast, even so doth the earth gratify with all the tastes the person that makes a gift of earth. Mrityu, Vaikinkara, Danda, Yama, Fire who is possessed of great fierceness, and all heinous and terrible sins are incapable of touching the person that makes a gift of earth. That man of tranquil soul who makes a gift of earth gratifies (by that act) the Pitris dwelling in their own region and the deities also hailing from the region that is theirs. The man who makes a gift of earth unto one that is emaciated and cheerless and destitute of the means of life and languishing with weakness, and who thereby supplies one with the means of subsistence, becomes entitled to the honour and merit of performing a sacrifice. Even as an affectionate cow runs towards her calf,
p. 70
with full udders dropping milk, the highly-blessed earth after the same manner, runs towards the person who makes a gift of earth. That man who makes unto a Brahmana a gift of earth which has been tilled, or sown with seeds or which contains standing crops, or a mansion well-equipped with every necessary, succeeds in becoming (in next life) the accomplisher of the wishes of everybody. The man who causes a Brahmana possessed of the means of life, owning a domestic fire and of pure vows and practices, to accept a gift of earth, never falls into any danger or distress. As the moon waxes day by day, even so the merit of a gift of earth becomes enhanced every time such earth produces crops. Those conversant with ancient history sing this verse in connection with the gift of earth. Hearing that verse Jamadagni's son (Rama) gave away the whole earth unto Kasyapa. The verse to which I refer is this, 'Receive me in gift. Give me away. By giving me away, thou (O giver) shall obtain me again!' That which is given away in this life is re-acquired in the next. 1 That Brahmana who recites this high declaration of the Vedas at the time of a Sraddha attains to the highest reward. A gift of earth is a high expiation for the sin of those puissant men who betake themselves to Atharvan rites for doing injuries to others. Indeed, by making a gift of earth one rescues ten generations of one's paternal and maternal race. That person who is even conversant with this Vedic declaration respecting the merits of a gift of earth, succeeds in rescuing ten generations of both his paternal and maternal families. The earth is the original source of all creatures (for it is from earth that all creatures derive their sustenance). It has been said that the deity of fire is the presiding genius of the earth. After the coronation ceremony has been performed of a king, this Vedic declaration should be re-cited to him, so that he may make gifts of earth and may never take away earth from a righteous person. Without doubt, the entire wealth owned by the king belongs to the Brahmanas. A king well-conversant with the science of duty and morality is the first requisite of the kingdom's prosperity. Those people whose king is unrighteous and atheistic in conduct and belief can never be happy. Such people can never sleep or wake in peace. In consequence of his acts of wickedness his subjects become always filled with anxiety. Protection of what the subjects already have and new acquisitions according to lawful means are incidents that are not noticeable in the kingdom of such a ruler. Those people, again, who have a wise and righteous king, sleep happily and wake up in happiness. Through the blessed and righteous acts of such a king, his subjects become freed from anxiety. The subjects, restrained from wicked acts, grow in prosperity through their own conduct. Capable of retaining what they have, they go on making new acquisitions. That king who makes gifts of earth is regarded as well-born. He is regarded as a man. He is a friend. He is righteous in his acts. He is a giver. He is regarded as possessing prowess. Those men who make gifts of ample and fertile earth unto Brahmanas conversant
p. 71
with the Vedas, always shine in the world, in consequence of their energy, like so many suns. As seeds scattered on the soil grow and return a goodly crop, even so all one's wishes become crowned with fruition in consequence of one's making gifts of earth. Aditya and Varuna and Vishnu and Brahman and Soma and Hutasana, and the illustrious and trident-bearing Mahadeva, all applaud the man that makes a gift of earth. Living creatures spring into life from the earth and it is into the earth that they become merged when they disappear. Living creatures which are distributed into four classes (i.e., viviparous, oviparous, filthborn, and vegetables) have earth for their constituent essence. The earth is both the mother and father of the universe of creatures, O monarch. There is no element, O ruler of men, that can compare with earth. In this connection is cited the old narrative of a discourse between the celestial preceptor Vrihaspati and Indra the ruler of Heaven, O Yudhishthira. Having adored Vishnu in a hundred sacrifices each of which was distinguished by plentiful gifts as Dakshina, Maghavat put this question to Vrihaspati, that foremost of all eloquent persons.'
"Maghavat said, 'O illustrious one, by what gift does one succeed in coming to Heaven and attaining to beatitude? O foremost of speakers, do thou tell me of that gift which is productive of high and inexhaustible merit.'
"Bhishma continued, 'Thus addressed by the chief of the celestials the preceptor of the deities, viz., Vrihaspati of great energy, said these words in reply unto him of a hundred sacrifices. Endued as he is with the merits that attach to the gift of earth, the region of felicity reserved for the person who makes gift of such earth as is auspicious and rich with every taste, never become exhausted. 1 That king, O Sakra, who desires to have prosperity and who wishes to win happiness for himself, should always make gifts of earth, with due rites, unto deserving persons. If after committing numerous sins a person makes gifts of earth unto members of the regenerate class, he casts off all those sins like a snake casting off its slough. The person that makes a gift of earth is said to make gifts of everything, that is, of seas and rivers and mountains and forests. By making a gift of earth, the person is said to give away lakes and tanks and wells and streams. In consequence of the moisture of earth, one is said to give away articles of diverse tastes by making a gift of earth. The man who makes a gift of earth is regarded as giving away herbs and plants possessed of high and efficacious virtues, trees adorned with flowers and fruit, delightful woods, and hillocks. The merit that a person acquires by making a gift of earth is incapable of being acquired by the performance of even such great sacrifices as the Agnishtoma and others with plentiful gifts in the shape of Dakshina.
p. 72
[paragraph continues] The giver of earth, it has been already said, rescues ten generations of both his paternal and maternal races. Similarly, by taking away earth that was given away, one hurls oneself into hell and casts ten generations of both one's paternal and maternal lines into the same place of misery. That man who having promised to make a gift of earth does not actually make it, or who having made a gift takes it back, has to pass a long time, in great misery in consequence of being tied with the noose of Varuna at the command of Death. Those men have never to go to Yama who honour and worship those foremost of Brahmanas that pour libations every day on their domestic fire, that are always engaged in the performance of sacrifices, that have scanty means of livelihood, and that receive with hospitality every guest seeking shelter in their abodes The king, O Purandara, should free himself from the debt he owes to the Brahmanas and protect the helpless and the weak belonging to the other orders. The king should never resume, O chief of the deities, earth that has been given away by another unto a Brahmana, O ruler of the celestials, that is destitute of the means of life. 1 The tears that would fall from the eyes of such cheerless and destitute Brahmanas in consequence of their lands being taken back are capable of destroying the ancestors and descendants to the third generation of the resumer. That man who succeeds by his endeavours in re-establishing a king driven away from his kingdom, obtains residence in heaven and is much honoured by the denizens thereof. That king who succeeds in making gifts of earth with such crops standing thereon as sugar-cane or barley or wheat, or with kine and horses and other draft cattle,--earth that has been won with the might of the giver's arms,--that has mineral wealth in its bowels and that is covered with every kind of wealth of the surface, wins inexhaustible regions of felicity in the next world, and such a king it is that is said to perform the earth-sacrifice. That king who makes a gift of earth becomes washed of every sin and is, therefore, pure and approved of the righteous. In this world he is highly honoured and applauded by all righteous men. The merit that attaches to a gift of earth increases every time the earth given away bears crops for the benefit of the owner, even as a drop of oil, falling upon water, is seen to extend on every side, and cover the watery surface. Those heroic kings and ornaments of assemblies who cast off their lives in battle with faces towards the foe, attain, O Sakra, to the region of Brahman. Beautiful damsels skilled in music and dancing and adorned with garlands of celestial flowers, approach, O chief of the deities, the giver of earth as he comes to heaven departing from the earth. That king who makes gifts of earth with due rites unto persons of the regenerate order, sports in bliss in the celestial regions, adorned all the while by the deities and Gandharvas. A century of Apsaras, adorned with celestial garlands, approach, O chief of the deities, the giver of earth as he ascends to the region of Brahman. Flowers of excellent perfumes, an excellent conch and excellent seat, an umbrella and excellent
p. 73
steeds with excellent vehicles, are always ready for the person how makes gifts of earth. By making gifts of earth a king can always command flowers of excellent perfumes and heaps of gold. Possessed of all kinds of wealth the commands of such a king can never be disobeyed anywhere, and cries of victory hail him wheresoever he may approach. The rewards that attach to gifts of earth consist of residence in heaven, O Purandara, and gold, and flowers, and plants and herbs of medicinal virtue, and Kusa and mineral wealth and verdant grass. A person by making a gift of earth acquires in his next life nectar yielding earth. There is no gift that is equal to a gift of earth. There is no senior worthy of greater respect than the mother. There is no duty higher than truth. There is no wealth more precious than that which is given away.'
"Bhishma continued, 'Hearing these words from the son of Angiras, Vasava made a gift unto him of the whole earth with all her jewels and gems and all her wealth of diverse kinds. If these verses declaring the merit attaching to gifts of earth be recited on the occasion of a Sraddha, neither Rakshasas nor Asuras can succeed in appropriating any share of the offerings made in it. Without doubt, the offerings one makes unto the Pitris at such a Sraddha become inexhaustible. Hence, on occasions of Sraddhas, the man of learning should recite these verses on the subject of the merits that attach to gifts of earth, in the presence and hearing of the invited Brahmanas when engaged in eating. I have thus, O chief of the Bharatas, discoursed unto thee of that gift which is the foremost of all gifts. What else dost thou wish to hear?'"

 

Book 13
Chapter 63

 

 

 

1 [y]
      śruta
me bhavato vākyam annadānasya yo vidhi
      nak
atr ayogasyedānī dānakalpa bravīhi me
  2 [bh]
      atrāpy udāharantīmam itihāsa
purātanam
      devakyāś caiva sa
vāda devarer nāradasya ca
  3 dvārakām anusa
prāpta nārada deva darśanam
      papracchaina
tata praśna devakī dharmadarśinī
  4 tasyā
sapcchamānāyā devarir nāradas tadā
      āca
ṣṭa vidhivat sarva yat tac chṛṇu viśā pate
  5 [n]
      k
ttikāsu mahābhāge pāyasena sa sarpiā
      sa
tarpya brāhmaān sādhūl lokān āpnoty anuttamān
  6 rohi
prathitair māsair māair annena sarpiā
      payo 'nupāna
dātavyam ānṛṇyārtha dvijātaye
  7 dogdhrī
dattvā sa vatsā tu nakatre somadaivate
      gacchanti mānu
āl lokāt svargalokam anuttamam
  8 ārdrāyā
ksara dattvā tailamiram upoita
      naras tarati durgā
i kura dhārāś ca parvatān
  9 apūpān punarvasau dattvā tathaivānnāni śobhane
      yaśasvī rūpasa
panno bahv anne jāyate kule
  10 pu
ye tu kanaka dattvā kta cāktam eva ca
     anāloke
u lokeu somavat sa virājate
 11 āśle
āyā tu yo rūpyam ṛṣabha vā prayacchati
     sa sarvabhayanirmukta
śāstravān adhitiṣṭhati
 12 maghāsu tilapūr
āni vardhamānāni mānava
     pradāya putrapaśumān iha pretya ca modate
 13 phalgunī pūrvasamaye brāhma
ānām upoita
     bhak
ān phāita sayuktān dattvā saubhāgyam cchati
 14 gh
takīrasamāyukta vidhivat aṣṭikaudanam
     uttarā vi
aye dattvā svargaloke mahīyate
 15 yad yat pradīyate dānam uttarā vi
aye narai
     mahāphalam ananta
ca bhavatīti viniścaya
 16 haste hastiratha
dattvā caturyuktam upoita
     prāpnoti paramā
l lokān puyakāmasamanvitān
 17 citrāyām
ṛṣabha dattvā puyān gandhāś ca bhārata
     caraty apsarasā
loke ramate nandane tathā
 18 svātāv atha dhana
dattvā yad iṣṭatamam ātmana
     prāpnoti lokān sa śubhān iha caiva mahad yaśa

 19 viśākhāyām ana
vāha dhenu dattvā ca dugdhadām
     sa prāsa
ga ca śakaa sa dhānya vastrasayutam
 20 pit
n devāś ca prīāti pretya cānantyam aśnute
     na ca durgā
y avāpnoti svargaloka ca gacchati
 21 dattvā yathokta
viprebhyo vttim iṣṭā sa vindati
     narakādī
ś ca sakleśān nāpnotīti viniścaya
 22 anurādhāsu prāvāra
vastrāntaram upoita
     dattvā yugaśata
cāpi nara svarge mahīyate
 23 kālaśāka
tu viprebhyo dattvā martya sa mūlakam
     jye
ṣṭhāyām ddhim iṣṭā vai gatim iṣṭā ca vindati
 24 mūle mūlaphala
dattvā brāhmaebhya samāhita
     pit
n prīayate cāpi gatim iṣṭā ca gacchati
 25 atha pūrvāsv a
āhāsu dadhi pātrāy upoita
     kulav
ttopasapanne brāhmae vedapārage
     pradāya jāyate pretya kule subahu gokule
 26 udamantha
sa sarpika prabhūtamadhu phāitam
     dattvottarāsv ā
āhāsu sarvakāmān avāpnuyāt
 27 dugdha
tv abhijite yoge dattvā madhu ghtāplutam
     dharmanityo manī
ibhya svargaloke mahīyate
 28 śrava
e kambala dattvā vastrāntaritam eva ca
     śvetena yāti yānena sarvalokān asa
vtān
 29 goprayukta
dhaniṣṭhāsu yāna dattvā samāhita
     vastraraśmi dhara
sadya pretya rājya prapadyate
 30 gandhāñ śatabhi
ag yoge dattvā sāguru candanān
     prāpnoty apsarasā
lokān pretya gandhāś ca śāśvatān
 31 pūrvabhādrapadā yoge rājamā
ān pradāya tu
     sarvabhak
a phalopeta sa vai pretya sukhī bhavet
 32 aurabhram uttarā yoge yas tu mā
sa prayacchati
     sa pit
n prīayati vai pretya cānantyam aśnute
 33
syopadohanā dhenu revatyā ya prayacchati
     sā pretya kāmān ādāya dātāram upati
ṣṭhati
 34 ratham aśvasamāyukta
dattvāśvinyā narottama
     hastyaśvarathasa
panne varcasvī jāyate kule
 35 bhara
īu dvijātibhyas tiladhenu pradāya vai
     gā
suprabhūtā prāpnoti nara pretya yaśas tathā
 36 [bh]
     ity e
a lakaoddeśa prokto nakatrayogata
     devakyā nāradeneha sā snu
ābhyo 'bravīd idam

 

SECTION LXIII

"Yudhishthira said, 'When a king becomes desirous of making gifts in this world, what, indeed, are those gifts which he should make, O best of the Bharatas, unto such Brahmanas as are possessed of superior accomplishments? What gift is that by which the Brahmanas become immediately gratified? What fruits do they bestow in return? O thou of mighty arms, tell me what is the high reward attainable through the merit arising from gifts. What gifts, O king, are productive of rewards both here and hereafter? I desire to hear all this from thee. Do thou discourse to me on all this in detail.'
"Bhishma said, 'These very questions were on a former occasion put by me to Narada of celestial appearance. Hear me as I recite to thee what that celestial sage told me in reply.'
"Narada said, 'The deities and all the Rishis applaud food. The course of the world and the intellectual faculties have all been established on
p. 74
food. There has never been, nor will be any gift that is equal to the gifts of food. Hence, men always desire particularly to make gifts of food. In this world, food is the cause of energy and strength. The life-breaths are established on food. It is food that upholds the wide universe, O puissant one. All classes of men, householders and mendicants and ascetics, exist, depending upon food. The life-breaths depend upon food. There is no doubt in this. Afflicting (if need be) one's relatives, one is desirous of one's own prosperity, should make gifts of food unto a high-souled Brahmana or a person of the mendicant order. That man who makes a gift of food unto an accomplished Brahmana who solicits the same, secures for himself in the world to come wealth of great value. The householder who is desirous of his own prosperity should receive with reverence a deserving old man that is spent with toil while proceeding on his way far from home, when such a man honours the householder's abode with his presence. That man who, casting off wrath that overleaps every bound and becoming righteous in disposition and freed from malice, makes gifts of food, is sure to attain to happiness, O king, both here and hereafter. The householder should never disregard the man that comes to his abode, nor should he insult him by sending him away. A gift of food made unto even a Chandala or a dog is never lost. That man who makes a gift of clean food unto a person on the way who is toil-worn and unknown to the giver, is sure to acquire great merit. The man who gratifies with gifts of food the Pitris, the deities, the Rishis, the Brahmanas, and guests arrived at his abode, acquires merit whose measure is very large. That person who having committed even a heinous sin makes a gift of food unto one that solicits, or unto a Brahmana, is never stupefied by that heinous sin. A gift of food made unto a Brahmana becomes inexhaustible. One made to a Sudra becomes productive of great merit. Even this is the difference between the merits that attach to gifts of food made unto Brahmanas and Sudras. Solicited by it Brahmana, one should not enquire about his race or conduct or Vedic lore. Asked for food, one should give food to him that asks. There is no doubt in tits, O king, that he who makes gifts of food obtains both here and hereafter many trees yielding food and every other object of desire. Like tillers expecting auspicious showers of rain, the Pitris always expect that their sons and grandsons would make offerings unto them of food (in Sraddhas). The Brahmana is a great being. When he comes into one's anode and solicits, saying, 'Give me,' the owner of the abode, whether influenced or not by the desire of acquiring merit, is sure to win great merit by listening to that solicitation. The Brahmana is the guest of all creatures in the universe. He is entitled to the first portion of every food. That house Increases in prosperity to which the Brahmanas repair from desire of soliciting alms and from which they return honoured in consequence of their desires being fulfilled. The owner of such a house takes birth in his next life in a family, O Bharata, that can command all the comforts and luxuries of life. A man, by making gifts of food in this world, is sure to attain to an excellent place hereafter. He who makes gifts
p. 75
of sweetmeat and all food that is sweet, attains to a residence in heaven where he is honoured by all the deities and other denizens. Food constitutes the life-breath of men. Everything is established upon food. He who makes gifts of food obtains many animals (as his wealth), many children, considerable wealth (in other shape), and a command in abundance of all articles of comfort and luxurious enjoyment. The giver of food is said to be the giver of life. Indeed, he is said to be the giver of everything. Hence, O king, such a man acquires both strength and beauty of form in this world. If food be given duly unto a Brahmana arrived at the giver's house as a guest, the giver attains to great happiness, and is adored by the very deities. The Brahmana, O Yudhishthira, is a great being. He is also a fertile field. Whatever seed is sown on that field produces an abundant crop of merit. A gift of food is visibly and immediately productive of the happiness of both the giver and the receiver. All other gifts produce fruits that are unseen. Food is the origin of all creatures. From food, comes happiness and delight. O Bharata, know that religion and wealth both flow from food. The cure of disease or health also flows from food. In a former Kalpa, the Lord of all creatures said that food is Amrita or the source of immortality. Food is Earth, food is Heaven, food is the Firmament. Everything is established on food. In the absence of food, the five elements that constitute the physical organism cease to exist in a state of union. From absence of food the strength of even the strongest man is seen to fail. Invitations and marriages and sacrifices all cease in the absence of food. The very Vedas disappear when food there is none. Whatever mobile and immobile creatures exist in the universe are dependent on food. Religion and wealth, in the three worlds, are all dependent on food. Hence the wise should make gifts of food. The strength, energy, fame and achievements of the man who makes gifts of food, constantly increase in the three worlds, O king. The lord of the life-breaths, viz., the deity of wind, places above the clouds (the water sucked up by the Sun). The water thus borne to the clouds is caused by Sakra to be poured upon the earth, O Bharata. The Sun, by means of his rays, sucks up the moisture of the earth. The deity of wind causes the moisture to fall down from the Sun. 1 When the water falls down from the clouds upon the Earth, the goddess Earth becomes moist, O Bharata. Then do people sow diverse kinds of crops upon whose outturn the universe of creatures depends. It is in the food thus produced that the flesh, fat, bones and vital seed of all beings have their origin. From the vital seed thus originated, O king, spring diverse kinds of living creatures. Agni and Soma, the two agents living within the body, create and maintain the vital seed. Thus from food, the Sun and the deity of wind and the vital seed spring and act. All these are said to constitute one element or quantity, and it is from these that all creatures spring. That man who gives food into one who comes into his
p. 76
house and solicits it, is said, O chief of the Bharatas, to contribute both life and energy unto living creatures.'
'Bhishma continued, 'Thus addressed by Narada, O king, I have always made gifts of food. Do thou also, therefore, freed from malice and with a cheerful heart, make gifts of food. By making gifts of food, O king, unto deserving Brahmanas with due rites, thou mayst be sure, O puissant one, of attaining to Heaven. Hear me, O monarch, as I tell thee what the regions are that are reserved for those that make gifts of food. The mansions of those high-souled persons shine with resplendence in the regions of Heaven. Bright as the stars in the firmament, and supported upon many columns, white as the disc of the moon, and adorned with many tinkling bells, and rosy like the newly-risen sun, those palatial abodes are either fixed or movable. Those mansions are filled with hundreds upon hundreds of things and animals that live on land and as many things and animals living in water. Some of them are endued with the effulgence of lapis lazuli and some are possessed of the resplendence of the sun. Some of them are made of silver and some of gold. Within those mansions are many trees capable of crowning with fruition every desire of the inmates. Many tanks and roads and halls and well and lakes occur all around. Thousands of conveyances with horses and other animals harnessed thereto and with wheels whose clatter is always loud, may be seen there. Mountains of food and all enjoyable articles and heaps of cloths and ornaments are also to be seen there. Numerous rivers that run milk, and hills of rice and other edibles, may also be seen there. Indeed, many palatial residences looking like white clouds, with many beds of golden splendour, occur in those regions, All these are obtained by those men that make gifts of food in this world. Do thou, therefore, become a giver of food. Verily, these are the regions that are reserved for those high-souled and righteous persons that make gifts of food in this world. For these reasons, men should always make gifts of food in this world.'"

 

 

Book 13
Chapter 64

 

 

 

 1 [bh]
      sarvān kāmān prayacchanti ye prayacchanti kāñcanam
      ity eva
bhagavān atri pitāmahasuto 'bravīt
  2 pavitra
śucy athāyuya pitṝṇām akaya ca tat
      suvar
a manujendrea hariścandrea kīrtitam
  3 pānīya dāna
parama dānānā manur abravīt
      tasmād vāpīś ca kūpā
ś ca taāgāni ca khānayet
  4 ardha
pāpasya harati puruasyeha karmaa
      kūpa
pravtta pānīya supravttaś ca nityaśa
  5 sarva
tārayate vaśa yasya khāte jalāśaye
      gāva
pibanti viprāś ca sādhavaś ca narā sadā
  6 nidāghakāle pānīya
yasya tiṣṭhaty avāritam
      sa durga
viama kcchra na kadā cid avāpnute
  7 b
haspater bhagavataṣṇaś caiva bhagasya ca
      aśvinoś caiva vahneś ca prītir bhavati sarpi
ā
  8 parama
bheaja hy etad yajñānām etad uttamam
      rasānām uttama
caitat phalānā caitad uttamam
  9 phalakāmo yaśa
kāma puṣṭi kāmaś ca nityadā
      gh
ta dadyād dvijātibhya purua śucir ātmavān
  10 gh
ta māse āśvayuji viprebhyo ya prayacchati
     tasmai prayacchato rūpa
prītau devāv ihāśvinau
 11 pāyasa
sarpiā miśra dvijebhyo ya prayacchati
     g
ha tasya na rakāsi dharayanti kadā cana
 12 pipāsayā na mriyate sopacchandaś ca d
śyate
     na prāpnuyāc ca vyasana
karakān ya prayacchati
 13 prayato brāhma
āgrebhya śraddhayā parayā yuta
     upasparśana
abhāga labhate purua sadā
 14 ya
sādhanārthaṣṭhāni brāhmaebhya prayacchati
     pratāpārtha
ca rājendra vttavadbhya sadā nara
 15 sidhyanty arthā
sadā tasya kāryāi vividhāni ca
     upary upari śatrū
ā vapuā dīpyate ca sa
 16 bhagavā
ś cāsya suprīto vahnir bhavati nityaśa
     na ta
tyajante paśava sagrāme ca jayaty api
 17 putrāñ śriya
ca labhate yaś chatra saprayacchati
     cak
ur vyādhi na labhate yajñabhāgam athāśnute
 18 nidāghakāle var
e vā yaś chatra saprayacchati
     nāsya kaś cin mano dāha
kadā cid api jāyate
     k
cchrāt sa viamāc caiva vipra mokam avāpnute
 19 pradāna
sarvadānānā śakaasya viśiyate
     evam āha mahābhāga
śāṇḍilyo bhagavān ṛṣi

 

SECTION LXIV

"Yudhishthira said, 'I have heard the discourse regarding the ordinance about the gift of food. Do thou discourse to me now about the conjunction of the planets and the stars in relation to the subject of making gifts. 1
"Bhishma said, 'In this connection is recited this ancient narrative of the discourse between Devaki and Narada, that foremost of Rishis. Once on a time when Narada of godlike feature and conversant with every duty
p. 77
arrived at Dwaraka, Devaki asked him this question. Unto her that had asked him, the celestial Rishi Narada duly answered in the following words. Do thou hear as I recite them.'
"Narada said, 'By gratifying, O blessed lady, deserving Brahmanas with Payasa mixed with ghee, under the constellation Krittika one attains to regions of great happiness. 1 Under the constellation Rohini, one should for freeing oneself from the debt one owes to the Brahmanas make gift unto them of many handfuls of venison along with rice and ghee and milk, and other kinds of edibles and drinks. One giving away a cow with a calf under the constellation called Somadaivata (or Mrigasiras), proceeds from this region of human beings to a region in heaven of great felicity. One undergoing a fast and giving away Krisara mixed with sesame, transcends all difficulties in the next world, including those mountains with rocks sharp as razors. By making gifts, O beautiful lady, of cakes and other food under the constellation Punarvasu one becomes possessed of personal beauty and great fame and takes birth in one's next life in a family in which there is abundance of food. Making a gift of wrought or unwrought gold, under the constellation Pushya, one shines in effulgence like Soma himself in regions of surrounding gloom. He who makes a gift, under the constellation Aslesha, of silver of a bull, becomes freed from every fear and attains to great affluence and prosperity. By making a gift, under the constellation Magha, of earthen dishes filled with sesame, one becomes possessed of children and animals in this world and attains to felicity in the next. 2 For making gifts unto Brahmanas, under the constellation called Purva-Phalguni of food mixed with Phanita the giver observing a fast the while, reward is great prosperity both here and hereafter. 3 By making a gift, under the constellation called Uttara-Phalguni, of ghee and milk with rice called Shashthika, one attains to great honours in heaven. Whatever gifts are made by men under the constellation of Uttara-Phalguni produce great merit, which, again, becomes inexhaustible. This is very certain. Observing a fast the while, the person that makes, under the constellation Hasta, a gift of a car with four elephants, attains to regions of great felicity that are capable of granting the fruition of every wish. By making a gift, under the constellation Chitra, of a bull and of good perfumes, one sports in bliss in regions of Apsaras like the deities sporting in the woods of Nandana. By making gifts of wealth under the constellation Swati, one attains to such excellent regions as one desires and wins besides great fame. By making gifts, under constellation Visakha, of a bull, and a cow that yields a copious measure of milk, a cart full of paddy, with a Prasanga for covering the same, and also cloths for wear, 4 a person gratifies the Pitris and the deities attains to inexhaustible merit in the other world. Such a person
p. 78
never meets with any calamity and gratifies the Pitris and the deities and attains to inexhaustible merit in the other world. Such a person never meets with any calamity and certainly reaches heaven. By making gifts unto the Brahmanas of whatever articles they solicit, one attains to such means of subsistence as one desires, and becomes rescued from hell and every calamity that visits a sinner after death. This is the certain conclusion of the scriptures. By making gifts, under the constellation Anuradha of embroidered cloth and other vestments and of food, observing a fast the while, one becomes honoured in heaven for a hundred Yugas. By making a gift under the constellation Jyeshtha, of the potherb called Kalasaka with the roots, one attains to great prosperity as also to such an end as is desirable. By making unto Brahmanas a gift under the constellation Mula, of fruits and roots, with a restrained soul, one gratifies the Pitris and attains to a desirable end. By making under the constellation Purvashadha, a gift, unto a Brahmana conversant with the Vedas and of good family and conduct, of cups filled with curds, while one is in the observance of a fast, one takes birth in one's next life in a family possessed of abundant kine. One obtains the fruition of every wish, by making gifts, under the constellation Uttarashadha, of jugs full of barley-water, with ghee and inspissated juice of sugarcane in abundance. By making a gift under the conjunction called Abhijit, of milk with honey and ghee unto men of wisdom, a righteous person attains to heaven and becomes an object of attention and honour there. By making under the conjunction Sravana, a gift of blankets or other cloth of thick texture, one roves freely through every region of felicity, riding on a white car of pure resplendence. By making with a restrained soul, under the constellation Dhanishtha, a gift of a vehicle with bulls yoked thereto, or heaps of cloths and wealth, one at once attains to heaven in one's next life. By making gifts, under the constellation Satabhisha, of perfumes with Aquilaria Agallocha and sandalwood, one attains in the next world to the companionship of Apsaras as also eternal perfumes of diverse kinds. By making gifts, under the constellation Purva-Bhadrapada, or Rajamasha, one attains to great happiness in the next life and becomes possessed of an abundant stock of every kind of edibles and fruits. 1 One who makes, under the constellation Uttara, a gift of mutton, gratifies the Paris by such an act attains to inexhaustible merit in the next world. Unto one who makes a gift, under the constellation Revati, of a cow with a vessel of white copper for milking her, the cow so given away approaches in the next world, ready to grant the fruition of every wish. By making a gift, under the constellation Aswini, of a car with steeds yoked thereto, one is born in one's next life in a family possessed of numerous elephants and steeds and cars, and becomes endued with great energy. By making, under the constellation Bharani, a gift unto the Brahmanas of kine and sesame, one acquires in one's next life great fame and an abundance of kine.'
p. 79
"Bhishma continued, 'Even thus did Narada discourse unto Devaki upon the subject of what gifts should be made under what constellations. Devaki herself, having listened to this discourse, recited it in her turn unto her daughters-in-law (viz., the spouses of Krishna).'"

 

 

Book 13
Chapter 65

 

 

 

  1 [y]
      dahyamānāya viprāya ya
prayacchaty upānahau
      yat phala
tasya bhavati tan me brūhi pitāmaha
  2 [bh]
      upānahau prayacched yo brāhma
ebhyo samāhita
      mardate kanakān sarvān vi
amān nistaraty api
      sa śatrū
ām upari ca satiṣṭhati yudhiṣṭhira
  3 yāna
cāśvatarī yukta tasya śubhra viśā pate
      upati
ṣṭhati kaunteya rūpyakāñcanabhūaam
      śaka
a damya sayukta datta bhavati caiva hi
  4 [y]
      yat phala
tiladāne ca bhūmidāne ca kīrtitam
      gopradāne 'nnadāne ca bhūyas tad brūhi kaurava
  5 [bh]
      ś
ṛṇuva mama kaunteya tiladānasya yat phalam
      niśamya ca yathānyāya
prayaccha kurusattama
  6 pit
ṝṇā prathama bhojya tilā sṛṣṭā svayambhuvā
      tiladānena vai tasmāt pit
paka pramodate
  7 māghamāse tilān yas tu brāhma
ebhya prayacchati
      sarvasattvasamākīr
a naraka sa na paśyati
  8 sarvakāmai
sa yajate yas tilair yajate pitn
      na cākāmena dātavya
tilaśrāddha katha cana
  9 mahar
e kaśyapasyaite gātrebhya prastā tilā
      tato divya
gatā bhāva pradāneu tilā prabho
  10 pau
ṣṭikā rūpadāś caiva tathā pāpavināśanā
     tasmāt sarvapradānebhyas tiladāna
viśiyate
 11 āpastambaś ca medhāvī śa
khaś ca likhitas tathā
     mahar
ir gautamaś cāpi tiladānair diva gatā
 12 tilahomaparā viprā
sarve sayata maithunā
     samā gavyena havi
ā pravttiu ca sasthitā
 13 sarve
ām eva dānānā tiladāna para smtam
     ak
aya sarvadānānā tiladānam ihocyate
 14 utpanne ca purā havye kuśikar
i paratapa
     tilair agnitraya
hutvā prāptavān gatim uttamām
 15 iti prokta
kuruśreṣṭha tiladānam anuttamam
     vidhāna
yena vidhinā tilānām iha śasyate
 16 ata ūrdhva
nibodheda devānā yaṣṭum icchatām
     samāgama
mahārāja brahmaā vai svayambhuvā
 17 devā
sametya brahmāa bhūmibhāga yiyakava
     śubha
deśam ayācanta yajema iti pārthiva
 18 [devāh]
     bhagava
s tva prabhur bhūme sarvasya tridivasya ca
     yajemahi mahābhāga yajña
bhavad anujñayā
     nānanujñāta bhūmir hi yajñasya phalam aśnute
 19 tva
hi sarvasya jagata sthāvarasya carasya ca
     prabhur bhavasi tasmāt tva
samanujñātum arhasi
 20 [brahmā]
     dadāmi medinī bhāga
bhavadbhyo 'ha surarabhā
     yasmin deśe kari
yadhva yajña kāśyapanandanā
 21 [devāh]
     bhagavan k
takāmā smo yakyāmas tv āptadakiai
     ima
tu deśa munaya paryupāsanta nityadā
 22 [bh]
     tato 'gasyaś ca ka
vaś ca bhgur atrir vṛṣā kapi
     asito devalaś caiva devayajñam upāgaman
 23 tato devā mahātmāna ījire yajñam acyuta
     tathā samāpayām āsur yathākāla
surarabhā
 24 ta i
ṣṭayajñās tridaśā himavaty acalottame
    
aṣṭham aśa kratos tasya bhūmidāna pracakrire
 25 prādeśa mātra
bhūmes tu yo dadyād anupasktam
     na sīdati sa k
cchreu na ca durgāy avāpnute
 26 śītavātātapa sahā
ghabhūmi susasktām
     pradāya suralokastha
puyānte 'pi na cālyate
 27 mudito vasate prājña
śakrea saha pārthiva
     ratiśraya pradātā ca so 'pi svarge mahīyate
 28 adhyāpaka kule jāta
śrotriyo niyatendriya
     g
he yasya vaset tuṣṭa pradhāna lokam aśnute
 29 tathā gavārthe śara
a śītavarasaha mahat
     ā saptama
tārayati kula bharatasattama
 30 k
etrabhūmi dadal loke putra śriyam avāpnuyāt
     ratnabhūmi
pradattvā tu kulavaśa vivardhayet
 31 na co
arā na nirdagdhā mahī dadyāt katha cana
     na śmaśānaparītā
ca na ca pāpanievitām
 32 pārakye bhūmideśe tu pit
ṝṇā nirpavet tu ya
     tad bhūmisvāmi pit
bhi śrādha karma vihanyate
 33 tasmāt krīvā mahī
dadyāt svalpām api vicakaa
     pi
ṃḍa pitbhyo datto vai tasyā bhavati śāśvata
 34 a
avī parvatāś caiva nadītīrthāni yāni ca
     sarā
y asvāmikāny āhur na hi tatra parigraha
 35 ity etad bhūmidānasya phalam ukta
viśā pate
     ata
para tu godāna kīrtayiyāmi te 'nagha
 36 gāvo 'dhikās tapasvibhyo yasmāt sarvebhya eva ca
     tasmān maheśvaro devas tapas tābhi
samāsthita
 37 brahmaloke vasanty etā
somena saha bhārata
     āsā
brahmaraya siddhā prārthayanti parā gatim
 38 payasā havi
ā dadhnā śaktāpy atha carmaā
     asthibhiś copakurvanti ś
ṛṅgair vālaiś ca bhārata
 39 nāsā
śītātapau syātā sadaitā karma kurvate
     na var
a viama vāpi dukham āsā bhavaty uta
 40 brāhma
ai sahitā yānti tasmāt paratara padam
     eka
gobrāhmaa tasmāt pravadanti manīia
 41 ranti devasya yajñe tā
paśutvenopakalpitā
     tataś carma
vatī rājan gocarmabhya pravartitā
 42 paśutvāc ca vinirmuktā
pradānāyopakalpitā
     tā imā vipramukhyebhyo yo dadāti mahīpate
     nistared āpada
kcchrā viamastho 'pi pārthiva
 43 gavā
sahasrada pretya naraka na prapaśyati
     sarvatra vijaya
cāpi labhate manujādhipa
 44 am
ta vai gavā kīram ity āha tridaśādhipa
     tasmād dadāti yo dhenum am
ta sa prayacchati
 45 agnīnām avyaya
hy etad dhaumya veda vido vidu
     tasmād dadāti yo dhenu
sa haumya saprayacchati
 46 svargo vai mūrtimān e
a vṛṣabha yo gavā patim
     vipre gu
ayute dadyāt sa vai svarge mahīyate
 47 prā
ā vai prāinām ete procyante bharatarabha
     tasmād dadāti yo dhenu
prāān vai sa prayacchati
 48 gāva
śarayā bhūtānām iti veda vido vidu
     tasmād dadāti yo dhenu
śaraa saprayacchati
 49 na vadhārtha
pradātavyā na kīnāśe na nāstike
     gojīvine na dātavyā tathā gau
puruarabha
 50 dadāti tād
śānā vai naro gā pāpakarmaām
     ak
aya naraka yātīty evam āhur manīia
 51 na k
śā pāpavatsā vā vandhyā rogānvitā tathā
     na vya
na pariśrāntā dadyād gā brāhmaāya vai
 52 daśa gosahasrada
samyak śakrea saha modate
     ak
ayāl labhate lokān nara śatasahasrada
 53 ity etad gopradāna
ca tiladāna ca kīrtitam
     tathā bhūmipradāna
ca śṛṇuvānne ca bhārata
 54 annadāna
pradhāna hi kaunteya paricakate
     annasya hi pradanena rantidevo diva
gata //
     svāyambhuva
mahābhāga sa paśyati narādhipa
 55 na hira
yair na vāsobhir nāśvadānena bhārata
     prāpnuvanti narā
śreyo yathehānna pradā prabho
 56 anna
vai parama dravyam anna śrīś ca parā matā
     annāt prā
a prabhavati tejo vīrya bala tathā
 57 sadbhyo dadāti yaś cānna
sadaikāgra manā nara
     na sa durgā
y avāpnotīty evam āha parāśara
 58 arcayitvā yathānyāya
devebhyo 'nna nivedayet
     yadanno hi naro rāja
s tadannās tasya devatā
 59 kaumudyā
śuklapake tu yo 'nnadāna karoty uta
 60 sa sa
tarati durgāi pretya cānantyam aśnute
 61 abhuktvātithaye cānna
prayacched ya samāhita
     sa vai brahma vidā
lokān prāpnuyād bharatarabha
 62 suk
cchrām āpada prāptaś cānnada puruas taret
     pāpa
tarati caiveha dukta cāpakarati
 63 ity etad annadānasya tiladānasya caiva ha
     bhūmidānasya ca phala
godānasya ca kīrtitam

 

SECTION LXV

"Bhishma said, 'The illustrious Atri, the son of the Grandsire Brahman, said, 'They who make gifts of gold are said to make gifts of everything in the world.' King Harischandra said that the gift of gold is sin-cleansing, leads to long life, and becomes productive of inexhaustible merit unto the Pitris. Manu has said that a gift of drink is the best of all gifts: therefore should a man cause wells and tanks and lakes to be excavated. A well full of water and from which diverse creatures draw water, is said to take off half the sinful acts of the person who has excavated it. The whole race of a person is rescued from hell and sin in whose well or tank or lake kine and Brahmanas and righteous people constantly quench their thirst. That man transcends every kind of calamity from whose well or tank every one draws water without restraint during the summer season. Ghee is said to gratify the illustrious Vrihaspati, Pushan, Bhaga, the twin Aswins, and the deity of fire. Ghee is possessed of high medicinal virtues. It is a high requisite for sacrifice. It is the best of all liquids. The merit a gift of ghee produces is very superior. That man who is desirous of the reward of happiness in the next world, who wishes for fame and prosperity, should with a cleansed soul and having purified himself make gifts of ghee unto the Brahmanas. Upon that man who makes gifts of ghee unto the Brahmanas in the month of Aswin, the twin Aswins, gratified, confer personal beauty. Rakshasas never invade the abode of that man who makes gifts unto the Brahmanas of Payasa mixed with ghee. That man never dies of thirst who makes gifts unto the Brahmanas of jars filled with water. Such a person obtains every necessary of life in abundance, and has never to undergo any calamity or distress. That man, who with great devotion and restrained senses makes gifts unto the foremost of Brahmanas, is said to take a sixth part of the merits won by the Brahmanas by their penances. That man who makes presents unto Brahmanas having the means of life, of firewood for purposes of cooking as also of enabling them to drive cold, finds all his purposes and all his acts crowned with success. Such a one is seen to shine with great splendour over all his enemies. The illustrious deity of fire becomes pleased with such a man. As another reward, he never becomes divested of cattle, and he is sure to achieve victory in battles. The man who makes a gift of an umbrella obtains children and great prosperity. Such a person
p. 80
is never affected by any eye-disease. The merits also that spring from the performance of a sacrifice become his. That man who makes a gift of an umbrella in the season of summer or rains, has never to meet with any heart-burning on any account. Such a man quickly succeeds in freeing himself from every difficulty and impediment. The highly blessed and illustrious Rishi Sandilya has said that, of all gifts, the gift of a car, O king, is the best.'"

 

 

Book 13
Chapter 66

 

 

 

1 [y]
      śruta
dānaphala tāta yat tvayā parikīrtitam
      anna
tu te viśeea praśastam iha bhārata
  2 pānīya dāna
parama katha ceha mahāphalam
      ity etac chrotum icchāmi vistare
a pitāmaha
  3 [bh]
      hanta te vartayi
yāmi yathāvad bharatarabha
      gadatas tan mamādhyeha ś
ṛṇu satyaparākrama
      pānīya dānāt prabh
ti sarva vakyāmi te 'nagha
  4 yadanna
yac ca pānīya sapradāyāśnute nara
      na tasmāt parama
dāna ki cid astīti me mati
  5 annāt prā
abhtas tāta pravartante hi sarvaśa
      tasmād anna
para loke sarvadāneu kathyate
  6 annād bala
ca tejaś ca prāinā vardhate sadā
      annadānam atas tasmāc chre
ṣṭham āha prajāpati
  7 sāvitryā hy api kaunteya śruta
te vacana śubham
      yataś caitad yathā caitad deva satre mahāmate
  8 anne datte nare
eha prāā dattā bhavanty uta
      prā
adānād dhi parama na dānam iha vidyate
  9 śruta
hi te mahābāho lomaśasyāpi tad vaca
      prā
ān dattvā kapotāya yat prāpta śivinā purā
  10
gati labhate dattvā dvijasyānna viśā pate
     gati
viśiṣṭā gacchanti prāadā iti na śrutam
 11 anna
cāpi prabhavati pānīyāt kurusattama
     nīra jātena hi vinā na ki
cit sapravartate
 12 nīra jātaś ca bhagavān somo grahaga
eśvara
     am
ta ca sudhā caiva svāhā caiva vaa tathā
 13 annau
adhyo mahārāja vīrudhaś ca jalodbhavā
     yata
prāabh prāā sabhavanti viśā pate
 14 devānām am
ta cānna nāgānā ca sudhā tathā
     pit
ṝṇā ca svadhā proktā paśūnā cāpi vīrudha
 15 annam eva manu
ā prāān āhur manīia
     tac ca sarva
naravyāghra pānīyāt sapravartate
 16 tasmāt pā
īya dānād vai na para vidyate kva cit
     tacca dadyān naro nitya
ya icched bhūtim ātmana
 17 dhanya
yaśasyam āyuya jaladāna viśā pate
     śatrū
ś cāpy adhi kaunteya sadā tiṣṭhati toyada
 18 sarvakāmān avāpnoti kīrti
caiveha śāśvatīm
     pretya cānantyam āpnoti pāpebhyaś ca pramucyate
 19 toyado manujavyāghrasvarga
gatvā mahādyute
     ak
ayān samavāpnoti lokān ity abravīn manu

 

SECTION LXVI

"Yudhishthira said, 'I desire to hear, O grandsire, what the merits are of that person who makes the gift of a pair of sandals unto a Brahmana whose feet are burning or being scorched by hot sand, while he is walking.'
"Bhishma said, 'The man, that gives unto the Brahmanas sandals for the protection of their feet, succeeds in crushing all thorns and gets over every kind of difficulty. Such a man, O Yudhishthira, stays over the heads of all his foes. Vehicles of pure splendour, with mules harnessed thereto, and made of gold and silver, O monarch, approach him. He who makes a gift of sandals is said to earn the merit of making the gift of a vehicle with well-broken steeds yoked thereto.'
"Yudhishthira said, 'Do thou tell me in detail once more, O grandsire, of the merits that attach to gifts of sesame and land and kine and food.'
"Bhishma said, 'Do thou hear, O son of Kunti, what the merits are that attach to the gift of sesame. Hearing me, do thou, then, O best of the Kurus, make gifts of sesame according to the ordinance. Sesame seeds were created by the Self-born Brahman as the best food for the Pitris. Hence, gifts of sesame seeds always gladden the Pitris greatly. The man who makes gifts of sesame seeds, in the month of Magha, unto the Brahmanas, has never to visit hell which abounds with all frightful creatures. He who adores the Pitris with offerings of sesame seeds is regarded as worshipping the deities at all the sacrifices. One should never perform a Sraddha with offerings of sesame seeds without cherishing some purpose. 1 Sesame seeds sprang from the limbs of the great Rishi Kasyapa. Hence, in the matter of gifts, they have come to be regarded as possessed of high efficacy. Sesame seeds bestow both prosperity and personal beauty and cleans the giver of all his sins It is for this reason that the gift of sesame seeds is distinguished above the gift of every other article. Apastamva
p. 81
of great intelligence, and Kankha and Likhita, and the great Rishi Gautama have all ascended to heaven by having made gifts of sesame seeds. Those Brahmanas that make Homa with offerings of sesame, abstain from sexual intercourse, and are observant of the religion of Pravritti or acts, are regarded as equal (in purity and efficacy) to bovine Havi. The gift of sesame seeds is distinguished above all gifts. Amongst all gifts, the gifts of sesame is regarded as productive of inexhaustible merit. In ancient times when Havi (clarified butter) on one occasion had become unobtainable the Rishi Kusika, O scorcher of foes, made offerings of sesame seeds to his three sacrificial fires and succeeded in attaining to an excellent end. I have thus said unto thee, O chief of the Kurus, what the regulations are respecting the excellent gift of sesame seeds. It is in consequence of these regulations that the gift of sesame seeds has come to be regarded as endued with very superior merit. After this, listen to what I would say. Once on a time the deities, desirous of making a sacrifice, repaired, O monarch, to the presence of the Self-born Brahman. Having met Brahman, being desirous of performing a sacrifice on earth, they begged him for a piece of auspicious earth, saying, 'We want it for our sacrifice.'
'The deities said, 'O illustrious one, thou art the lord of all the earth as also of all the deities. With thy permission, O highly blessed one, we desire to perform a sacrifice. The person who has not obtained by lawful means the earth whereon to make the sacrificial altar, earns not the merit of the sacrifice he performs. Thou art the Lord of all the universe consisting of its mobile and immobile objects. Hence, it behoveth thee to grant us a piece of earth for the sacrifice we wish to make.'
"Brahman said, 'Ye foremost of deities, I shall give you a piece of earth whereon, ye sons of Kasyapa, you shall perform your intended sacrifice.'
"The deities said, 'Our wishes, O holy one, have been crowned with fruition. We shall perform our sacrifice even here with large Dakshina. Let, however, the Munis always adore the piece of earth. Then there came to that place Agastya and Kanwa and Bhrigu and Atri and Vrishakapi, and Asita and Devala. The high-souled deities then, O thou of unfading glory, performed their sacrifice. Those foremost of gods concluded it in due time. Having completed that sacrifice of theirs on the breast of that foremost of mountains. Himavat, the deities attached to the gift of earth a sixth part of the merit arising from their sacrifice. The man who makes a gift of even a span of earth (unto a Brahmana) with reverence and faith, has never to languish under any difficulty and has never to meet with any calamity. By making a gift of a house that keeps out cold, wind, and sun, and that stand upon a piece of clean land, the giver attains to the region of the deities and does not fall down even when his merit becomes exhausted. By making a gift of a residential house, the giver, possessed of wisdom, lives, O king, in happiness in the company of Sakra. Such a person receives great honours in heaven.
p. 82
[paragraph continues] That person in whose house a Brahmana of restrained sense, well-versed in the Vedas, and belonging by birth to a family of preceptors, resides in contentment, succeeds in attaining to and enjoying a region of high felicity. 1 After the same manner, O best of the Bharatas, by giving away a shed for the shelter of kine that can keep out cold and rain and that is substantial in structure, the giver rescues seven generations of his race (from hell). By giving away a piece of arable earth the giver attains to excellent prosperity. By giving a piece of earth containing mineral wealth, the giver aggrandises his family and race. One should never give away any earth that is barren or that is burnt (arid); nor should one give away any earth that is in close vicinity to a crematorium, or that has been owned and enjoyed by a sinful person before such gift. When a man performs a Sraddha in honour of the Pitris on earth belonging to another person, the Pitris render both the gift of that earth and the Sraddha itself futile. 2 Hence, one possessed of wisdom should buy even a small piece of earth and make a gift of it. The Pinda that is offered to one's ancestors on earth that has been duly purchased becomes inexhaustible. 3 Forests, and mountains, and rivers, and Tirthas are regarded as having no owners. No earth need be purchased here for performing Sraddhas. Even this has been said, O king, on the subject of the merits of making gifts of earth. After this, O sinless one, I shall discourse to thee on the subject of the gift of kine. Kine are regarded as superior to all the ascetics. And since it is so, the divine Mahadeva for that reason performed penance in their company. Kine, O Bharata, dwell in the region of Brahman, in the company of Soma. Constituting as it does the highest end, regenerate Rishis crowned with success strive to attain to that very region. Kine benefit human beings with milk, ghee, curds, dung, skin, bones, horns, and hair, O Bharata. Kine do not feel cold or heat. They always work. The season of rains also cannot afflict them at all. And since kine attain to the highest end (viz., residence in the region of Brahman), in the company of Brahmanas, therefore do the wise say that king and Brahmanas are equal. In days of yore, king Rantideva performed a grand sacrifice in which an immense number of kine were offered up and slaughtered. From the juice that was secreted by the skins of the slaughtered animals, a river was formed that came to be called by the name of Charmanwati. Kine no longer form animals fit for sacrifice. They now constitute animals that are fit for gift. That king who makes gifts of kine unto the foremost of Brahmanas, O monarch, is sure to get over
p. 83
every calamity even if he falls into it. The man who makes a gift of a thousand kine has not to go to hell. Such a person, O ruler of men, obtains victory everywhere. The very chief of the deities had said that the milk of kine is nectar. For this reason, one who makes a gift of a cow is regarded as making a gift of nectar. Persons conversant with the Vedas have declared that the Ghee manufactured from cows' milk is the very best of all libations poured into the sacrificial fire. For this reason, the man who makes a gift of a cow is regarded as making a gift of a libation for sacrifice. A bovine bull is the embodiment of heaven. He who makes the gift of a bovine bull unto an accomplished Brahmana, receives great honours in heaven. Kine, O chief of Bharata's race, are said to be the life-breath of living creatures. Hence, the man who makes the gift of a cow is said to make the gift of life-breath. Persons conversant with the Vedas have said that kine constitute the great refuge of living creatures. Hence, the man who makes the gift of a cow is regarded as making the gift of what is the high refuge for all creatures. The cow should never be given away for slaughter (i.e., unto one who will kill her); nor should the cow be given unto a tiller of the soil; nor should the cow be given unto an atheist. The cow should not also, O chief of the Bharatas, be given unto one whose occupation is the keeping of kine. 1 The wise have said that a person who gives away the cow unto any of such sinful persons has to sink into everlasting hell. One should never give unto a Brahmana a cow that is lean, or that produces calves that do not live, or that is barren, or that is diseased, or that is defective of limb, or that is worn out with toil. The man that gives away ten thousand kine attains to heaven and sports in bliss in the companionship of Indra. The man who makes gifts of kine by hundred thousand acquires many regions of inexhaustible felicity. Thus have I recited to thee the merits attaching to the gift of kine and of sesame, as also to the gift of earth. Listen now to me as I discourse to thee upon the gift of food, O Bharata. The gift of food, O son of Kunti, is regarded as a very superior gift. King Rantideva in days of yore ascended to heaven by having made gifts of food. That king, who make a gift of food unto one that is toil-worn and hungry, attains to that region of supreme felicity which is the Self-born's own. Men fail to attain by gifts of gold and robes and of other thing, to that felicity to which givers of food succeed in attaining, O thou of great puissance! Food is, indeed, the first article. Food is regarded as the highest prosperity. It is from food that life springs, as also energy and prowess and strength. He who always makes gifts of food, with attention, unto the righteous, never falls into any distress.. Even this has been said by Parasara. Having worshipped the deities duly, food should be first dedicated to them. It has been said, O king, that the kind of food that is taken by particular
p. 84
men is taken also by the deities those men worship. 1 That man who makes a gift of food in the bright fortnight of the month of Kartika, succeeds in crossing every difficulty here add attains to inexhaustible felicity hereafter. That man who makes a gift of food unto a hungry guest arrived at his abode, attains to all those regions, O chief of Bharata's race, that are reserved for persons acquainted with Brahma. The man who makes gifts of food is sure to cross every difficulty and distress. Such a person comes over every sin and cleanses himself of every evil act. I have thus discoursed to thee upon the merits of making gifts of food, of sesame, of earth, and of kine.'"

 

Book 13
Chapter 67

 

 

 

 1 [y]
      tilānā
kīdśa dānam atha dīpasya caiva ha
      annānā
vāsasā caiva bhūya eva bravīhi me
  2 [bh]
      atrāpy udāharantīmam itihāsa
purātanam
      brāhma
asya ca savāda yamasya ca yudhiṣṭhira
  3 madhyadeśe mahān grāmo brāhma
ānā babhūva ha
      ga
gāyamunayor madhye yāmunasya girer adha
  4 par
aśāleti vikhyāto ramaīyo narādhipa
      vidvā
sas tatra bhūyiṣṭhā brāhmaāś cāvasas tadā
  5 atha prāha yama
ka cit purua kṛṣṇavāsasam
      raktāk
am ūrdhvaromāa kākajaghāki nāsikam
  6 gaccha tva
brāhmaa grāma tato gatvā tam ānaya
      agastya
gotrataś cāpi nāmataś cāpi śarmiam
  7 śame nivi
ṣṭa vidvāsam adhyāpakam anādtam
      mā cānyam ānayethās tva
sa gotra tasya pārśvata
  8 sa hi tād
g guas tena tulyo 'dhyayana janmanā
      apatye
u tathā vtte samastenaiva dhīmatā
      tam ānaya yathoddi
ṣṭa pūjā kāryā hi tasya me
  9 sa gatvā pratikūla
tac cakāra yama śāsanam
      tam ākramyānayām āsa prati
iddho yamena ya
  10 tasmai yama
samutthāya pūjā ktvā ca vīryavān
     provāca nīyatām e
a so 'nya ānīyatām iti
 11 evam ukte tu vacane dharmarājena sa dvija

     uvāca dharmarājāna
nirviṇṇo 'dhyayanena vai
     yo me kālo bhavec che
as ta vaseyam ihācyuta
 12 [yama]
     nāha
kālasya vihita prāpnomīha katha cana
     yo hi dharma
carati vai ta tu jānāmi kevalam
 13 gaccha vipra tvam adyaiva ālaya
sva mahādyute
     brūhi vā tva
yathā svaira karavāi kim ity uta
 14 [br]
     yat tatra k
tvā sumahat puya syāt tad bravīhi me
     sarvasya hi pramā
a tva trailokyasyāpi sattama
 15 [y]
     ś
ṛṇu tattvena viprare pradānavidhim uttamam
     tilā
paramaka dāna puya caiveha śāśvatam
 16 tilāś ca sa
pradātavyā yathāśakti dvijarabha
     nityadānāt sarvakāmā
s tilā nirvartayanty uta
 17 tilāñ śrāddhe praśa
santi dānam etad dhyanuttamam
     tān prayacchasva viprebhyo vidhid
ṛṣṭena karmaā
 18 tilā bhak
ayitavyāś ca sadā tv ālabhana ca tai
     kārya
satatam icchadbhi śreya sarvātmanā ghe
 19 tathāpa
sarvadā deyā peyāś caiva na saśaya
     pu
kariyas taāgāni kūpāś caivātra khānayet
 20 etat sudurlabhataram iha loke dvijottama
     āpo nitya
pradeyās te puya hy etad anuttamam
 21 prapāś ca kāryā
pānārtha nitya te dvijasattama
     bhukte 'py atha pradeya
te pānīya vai viśeata
 22 ity ukte sa tadā tena yamadūtena vai g
hān
     nītaś cakāra ca tathā sarva
tad yama śāsanam
 23 nītvā ta
yamadūto 'pi ghītvā śarmia tadā
     yayau sa dharmarājāya nyavedayata cāpi tam
 24 ta
dharmarājo dharmajña pūjayitvā pratāpavān
     k
tvā ca savida tena visasarja yathāgatam
 25 tasyāpi ca yama
sarvam upadeśa cakāra ha
     pratyetya ca sa tat sarva
cakārokta yamena tat
 26 tathā praśa
sate dīpān yama pithitepsayā
     tasmād dīpaprado nitya
satārayati vai pitn
 27 dātavyā
satata dīpās tasmād bharatasattama
     devānā
ca pitṝṇā ca cakuy āste matā prabho
 28 ratnadāna
ca sumahat puyam ukta janādhipa
     tāni vikrīya yajate brāhma
o hy abhayakara
 29 yad vai dadāti viprebhyo brāhma
a pratighya vai
     ubhayo
syāt tad akayya dātur ādātur eva ca
 30 yo dadāti sthita
sthityā tādśāya pratigraham
     ubhayor ak
aya dharma ta manu prāha dharmavit
 31 vāsasā
tu pradānena svadāranirato nara
     suvastraś ca suve
aś ca bhavatīty anuśuśruma
 32 gāva
suvara ca tathā tilāś caivānuvaritā
     bahuśa
puruavyāghra veda prāmāya darśanāt
 33 vivāhā
ś caiva kurvīta putrān utpādayeta ca
     putralābho hi kauravya sarvalābhād viśi
yate

SECTION LXVII

"Yudhishthira said, 'I have heard, O sire, of the merits of the different kinds of gift upon which thou hast discoursed to me. I understand, O Bharata, that the gift of food is especially laudable and superior. What however, are the great merits of making gifts of drink. I desire to hear of this in detail, O grandsire!'
"Bhishma said, 'I shall, O chief of Bharata's race, discourse to thee upon this subject. Listen to me, O thou of unbaffled prowess, as I speak to thee. I shall, O sinless one, discourse unto thee of gifts beginning with that of drink. The merit that a man acquires by making gifts of food and drink is such that the like of it, I think, is incapable of being acquired through any other gift. There is no gift, therefore, that is superior to that of either food or drink. It is no food that all living creatures are able to exist. For this reason, food is regarded as a very superior object in all the worlds. From food the strength and energy of living creatures constantly increases. Hence, the lord of all creatures has himself said that the gift of food is a very superior gift. Thou hast heard, O son of Kunti, what the auspicious words are of Savitri herself (on the subject of the gift of food). Thou knowest for what reason those words were said, what those words were, and how they were said in course of the sacred Mantras, O thou of great intelligence. A man, by making a gift of food, really makes a gift of life itself. There is no gift in this world that is superior to the gift of life. Thou art not unacquainted with this saying of Lomasa, O thou of mighty arms! The end that was attained in former days by king Sivi in consequence of his having granted life to the pigeon is acquired by him,
p. 85
[paragraph continues] O monarch, who makes a gift of food unto a Brahmana. Hence, it has been heard by us that they that give life attain to very superior regions of felicity in after life. Food, O best of the Kurus, may or may not be superior to drink. Nothing can exist without the aid of what springs from water. The very lord of all the planets, viz., the illustrious Soma, has sprung from water. Amrita and Sudha and Swadha and milk as also every kind of food, the deciduous herbs, O monarch, and creepers (medicinal and of other virtues), spring from water. From these, O king, the life-breath of all living creatures flows. The deities have nectar for their food. The Nagas have Sudha. The Pitris have Swadha for theirs. The animals have herbs and plants for their food. The wise have said that rice, etc., constitute the food of human beings. All these, O chief of men, spring from water. Hence, there is nothing superior to the gift of water or drink. If a person wishes to secure prosperity for himself, he should always make gifts of drink. The gift of water is regarded as very praiseworthy. It leads to great fame and bestows long life on the giver. The giver of water, O son of Kunti, always stays over the heads of his enemies. Such a person obtains the fruition of all his wishes and earns everlasting fame. The giver, O chief of men, becomes cleansed of every sin and obtains unending felicity hereafter as he proceeds to heaven, O thou of great splendour. Mann himself has said that such a person earns regions of inexhaustible bliss in the other world.'"

 

 

Book 13
Chapter 68

 

 

1 [y]
      bhūya eva kuruśre
ṣṭha dānānā vidhim uttamam
      kathayasva mahāprājña bhūmidāna
viśeata
  2 p
thivī katriyo dadyād brāhmaas tā svakarmaā
      vidhivat pratig
hīyān na tv anyo dātum arhati
  3 sarvavar
ais tu yac chakya pradātu phalakākibhi
      vede vā yat samāmnāta
tan me vyākhyātum arhasi
  4 [bh]
      tulyanāmāni deyāni trī
i tulyaphalāni ca
      sarvakāmaphalānīha gāva
pthvī sarasvatī
  5 yo brūyāc cāpi śi
yāya dharmyā brāhmī sarasvatīm
      p
thivī gopradānābhyā sa tulya phalam aśnute
  6 tathaiva gā
praśasanti na ca deya tata param
      sa
nikṛṣṭaphalās tā hi laghv arthāś ca yudhiṣṭhira
      mātara
sarvabhūtānā gāva sarvasukhapradā
  7 v
ddhim ākākatā nitya gāva kāryā pradakiā
      ma
galāyatana devyas tasmāt pūjyā sadaiva hi
  8 pracodana
devakta gavā karmasu vartatām
      pūrvam evāk
ara nānyad abhidheya katha cana
  9 pracāre vā nipāne vā budho nodvejayeta gā

      t
ṛṣitā hy abhivīkantyo nara hanyu sa bāndhavam
  10 pit
sadmāni satata devatāyatanāni ca
     pūyante śak
tā yāsā pūta kim adhika tata
 11 grāsa mu
ṣṭi paragave dadyāt savatsara tu ya
     ak
tvā svayam āhāra vrata tat sārvakāmikam
 12 sa hi putrān yaśo'rtha
ca śriya cāpy adhigacchati
     nāśayaty aśubha
caiva dusvapna ca vyapohati
 13 [y]
     deyā
ki lakaā gāva kāś cāpi parivarjayet
     kīdeśāya pradātavyā na deyā
kīdśāya ca
 14 [b
]
     asadv
ttāya pāpāya lubdhāyānta vādine
     havyakavya vyapetāya na deyā gau
katha cana
 15 bhik
ave bahuputrāya śrotriyāyāhitāgnaye
     dattvā daśa gavā
dātā lokān āpnoty anuttamān
 16 ya
caiva dharma kurute tasya puyaphala ca yat
     sarvasyaivā
śa bhāg dātā tannimitta pravttaya
 17 yaś cainam utpādayati yaś caina
trāyate bhayāt
     yaś cāsya kurute v
tti sarve te pitaras traya
 18 kalma
a guruśuśrūā hanti māno mahad yaśa
     aputratā
traya putrā avtti daśa dhenava
 19 vedāntani
ṣṭhasya bahuśrutasya; prajñāna tptasya jitaindriyasya
     śi
ṣṭasya dāntasya yatasya caiva; bhūteu nitya priyavādinaś ca
 20 ya
kudbhayād vai na vikarma kuryān; mdur dāntaś cātitheyaś ca nityam
     v
tti viprāyātisjeta tasmai; yas tulyaśīlaś ca saputradāra
 21 śubhe pātre ye gu
ā gopradāne; tāvān doo brāhmaa svāpahāre
     sarvāvastha
brāhmaa svāpahāro; dārāś caiā dūrato varjanīyā

 

SECTION LXVIII

"Yudhishthira said, 'Do thou discourse to me once again, O grandsire, upon the merits attaching to gifts of sesame and of lamps for lighting darkness, as also of food and robes.'
"Bhishma said, 'In this connection, O Yudhishthira, is recited the narrative of the discourse that took place in ancient times between a Brahmana and Yama. In the country lying between the rivers Ganga and Yamuna, at the foot of the hills called Yamuna, there was a large town inhabited by Brahmanas. The town was celebrated under the name of Parnasala and was very delightful in appearance, O king. A large number of learned Brahmanas lived in it. One day, Yama, the ruler of the dead, commanded a messenger of his, who was clad in black, endued with blood-red eyes and hair standing erect, and possessed of feet, eyes, and nose all of which resembled those of a crow, saying, 'Go thou to the town inhabited by Brahmanas and bring hither the person known by the name of Sarmin and belonging by birth to the race of Agastya. He is intent on mental tranquillity and possessed of learning. He is a preceptor engaged in teaching the Vedas and his practices are well-known. Do not bring me
p. 86
another person belonging to the same race and living in the same neighbourhood. This other man is equal unto him I want, in virtues, study, and birth. With respect to children and conduct, this other resembles the intelligent Sarmin. Do thou bring the individual I have in view. He should be worshipped with respect (instead of being dragged hither with irreverence).' The messenger having come to the place, did the very reverse of what he had been bidden to do. Attacking that person, he brought him who had been forbidden by Yama to be brought. Possessed of great energy, Yama rose up at the sight of the Brahmana and worshipped him duly. The king of the dead then commanded his messenger, saying, 'Let this one be taken back, and let the other one be brought to me.' When the great judge of the dead said these words, that Brahmana addressed him and said, 'I have completed my study of the Vedas and am no longer attached to the world. Whatever period may yet remain of my mortal existence, I wish to pass, dwelling even here, O thou of unfading glory! 1
"Yama said, 'I cannot ascertain the exact period, ordained by Time, of one's life, and hence, unurged by Time, I cannot allow one to take up one's residence here. I take note of the acts of righteousness (or otherwise) that one does in the world. Do thou, O learned Brahmana of great splendour return immediately to thy abode. 'I ell me what also is in thy mind and what I can do for thee, O thou of unfading glory!'
"The Brahmana said, 'Do thou tell me what those acts are by accomplishing which one may earn great merit. O best of all beings, thou art the foremost of authorities (on the subject) even in the three worlds.'
"Yama said, 'Do thou hear, O regenerate Rishi, the excellent ordinances regarding gifts. The gift of sesame seeds is a very superior one. It produces everlasting merit. O foremost of regenerate ones, one should make gifts of as much sesame as one can. By making gifts of sesame every day, one is sure to attain the fruition of one's every wish. The gift of sesame at Sraddhas is applauded. Verily the gift of sesame is a very superior one. Do thou make gifts of sesame unto the Brahmanas according to the rites ordained in the scriptures. One should on the day of the full moon of the month of Vaisakha, make gilts of sesame unto the Brahmanas. They should also be made to eat and to touch sesame on every occasion that one can afford. They that are desirous of achieving what is beneficial to them should, with their whole souls, do this in their houses. 2 Without doubt, men should similarly make gifts of water and establish resting places for the distribution of drinking water. 3 One should cause
p. 87
tanks and lakes and wells to be excavated. Such acts are rare in the world, O best of regenerate persons! Do thou always make gifts of water. This act is fraught with great merit. O best of regenerate persons, thou shouldst establish resting places along the roads for the distribution of water. After one has eaten, the gift unto one should especially be made of water for drink.'
"Bhishma continued, 'After Yama had said these words unto him, the messenger who had borne him from his abode conveyed him back to it. The Brahmana, on his return, obeyed the instructions he had received. Having thus conveyed him back to his abode the messenger of Yama fetched Sarmin who had really been sought by Yama. Taking Sarmin unto him, he informed his master. Possessed of great energy, the judge of the dead worshipped that righteous Brahmana, and having conversed with him a while dismissed him for being taken back to his abode. Unto him also Yama gave the same instructions. Sarmin, too, coming back into the world of men, did all that Yama had said. Like the gift of water, Yama, from a desire of doing good to the Pitris, applauds the gift of lamps to light dark places. Hence, the giver of a lamp for lighting a dark place is regarded as benefiting the Pitris. Hence, O best of the Bharatas, one should always give lamps for lighting dark spots. The giving of lamps enhances the visual power of the deities, the Pitris, and one's own self. 1 It has been said, O king, that the gift of gems is a very superior gift. The Brahmana, who, having accepted a gift of gems, sells the same for performing a sacrifice, incurs no fault. The Brahmana, who, having accepted a gift of gems makes a gift of them unto Brahmanas. acquires inexhaustible merit himself and confers inexhaustible merit upon him from whom he had originally received them. Conversant with every duty Manu himself has said that he, who, observant of proper restraints, earns makes a gift of gems unto a Brahmana observant of proper restraints earns inexhaustible merit himself and confers inexhaustible merit upon the recipient. The man who is content with his own wedded wife and who makes a gift of robes, earns an excellent complexion and excellent vestments for himself. I have told thee, O foremost of men, what the merits are that attach to gifts of kine, of gold, and the sesame agreeably to deserve precepts of the Vedas and the scriptures One should marry and raise offspring upon one's wedded wives. Of all acquisitions, O son of Kuru's race, that of male issue is regarded as the foremost.'"

 

Book 13
Chapter 69

 

 

 

 1 [bh]
      atraiva kīrtyate sadbhir brāhma
a svābhimarśane
      n
gea sumahat kcchra yad avāpta kurūdvaha
  2 niviśantyā
purā pārtha dvāravatyām iti śruti
      adeśyata mahākūpas t
ṛṇavīrut samāvta
  3 prayatna
tatra kurvāās tasmāt kūpāj jalārthina
      śrame
a mahatā yuktās tasmis toye susavte
  4 dad
śus te mahākāya kkalāsam avasthitam
      tasya coddhara
e yatnam akurvas te sahasraśa
  5 pragrahaiś carma pa
ṭṭaiś ca ta baddhvā parvatopamam
      nāśaknuvan samuddhartu
tato jagmur janārdanam
  6 kham āv
tyoda pānasya kkalāsa sthito mahān
      tasya nāsti samuddhartety atha k
ṛṣṇe nyavedayan
  7 sa vāsudevena samuddh
taś ca; pṛṣṭaś ca kāmān nijagāda rājā
      n
gas tadātmānam atho nyavedayat; purātana yajñasahasrayājinam
  8 tathā bruvā
a tu tam āha māhava; śubha tvayā karmakta na pāpakam
      katha
bhavān durgatim īdśa gato; narendra tad brūhi kim etad īdśam
  9 śata
sahasrāi śata gavā puna; puna śatāny aṣṭa śatāyutāni
      tvayā purā dattam itīha śuśruma; n
pa dvijebhya kva nu tadgata tava
  10 n
gas tato 'bravīt kṛṣṇa brāhmaasyāgnihotria
     pro
itasya paribhraṣṭā gaur ekā mama godhane
 11 gavā
sahasre sakhyātā tadā sā paśupair mama
     sā brāhma
āya me dattā pretyārtham abhikākatā
 12 apaśyat parimārga
ś ca tā paraghe dvija
     mameyam iti covāca brāhma
o yasya sābhavat
 13 tāv ubhau samanuprāptau vivadantau bh
śajvarau
     bhavān dātā bhavān hartety atha tau mā
tadocatu
 14 śatena śatasa
khyena gavā vinimayena vai
     yāce pratigrahītāra
sa tu mām abravīd idam
 15 deśakālopasa
pannā dogdhrī kāntāvivatsalā
     svādu k
īrapradā dhanyā mama nitya niveśane
 16 k
śa ca bharate yā gaur mama putram apastanam
     na sā śakyā mayā hātum ity uktvā sa jagāma ha
 17 tatas tam apara
vipra yāce vinimayena vai
     gavā
śatasahasra vai tat kte ghyatām iti
 18 [br]
     na rājñā
pratighāmi śakto 'ha svasya mārgae
     saiva gaur dīyatā
śīghra mameti madhusūdana
 19 rukmam aśvā
ś ca dadato rajata syandanās tathā
     na jagrāha yayau cāpi tadā sa brāhma
arabha
 20 etasminn eva kāle tu codita
kāladharmaā
     pit
lokam aha prāpya dharmarājam upāgamam
 21 yamas tu pūjayitvā mā
tato vacanam abravīt
     nānta
sakhyāyate rājas tava puyasya karmaa
 22 asti caiva k
ta pāpam ajñānāt tad api tvayā
     carasva pāpa
paścād vā pūrva vā tva yathecchasi
 23 rak
itāsmīti cokta te pratijñā cāntā tava
     brāhma
a svasya cādāna trividhas te vyatikrama
 24 pūrva
kcchra cariye 'ha paścāc chubham iti prabho
     dharmarāja
bruvann eva patito 'smi mahītale
 25 aśrau
a pracyutaś cāha yamasyoccai prabhāata
     vāsudeva
samuddhartā bhavitā te janārdana
 26 pūr
e varasahasrānte kīe karmai dukte
     prāpsyase śāśvatā
l lokāñ jitān svenaiva karmaā
 27 kūpe ''tmānam adha
śīram apaśya patita ca ha
     tiryagyonim anuprāpta
na tu mām ajahāt smti
 28 tvayā tu tārito 'smy adya kim anyatra tapobalāt
     anujānīhi mā
kṛṣṇa gaccheya divam adya vai
 29 anujñāta
sa kṛṣṇena namasktya janārdanam
     vimāna
divyam āsthāya yayau divam aridama
 30 tatas tasmin diva
prāpte nge bharatasattama
     vāsudeva ima
śloka jagāda kurunandana
 31 brāhma
a sva na hartavya puruea vijānatā
     brāhma
a sva hta hanti nga brāhmaa gaur iva
 32 satā
samāgama sadbhir nāphala pārtha vidyate
     vimukta
narakāt paśya nga sādhu samāgamāt
 33 pradāna
phalavat tatra drohas tatra tathāphala
     apacāra
gavā tasmād varjayeta yudhiṣṭhira

 

SECTION LXIX

"Yudhishthira said, 'Do thou, O foremost one of Kuru's race, discourse unto me once again of the excellent ordinance regarding gifts, with especial reference, O thou of great wisdom, to the gift of earth. A Kshatriya should make gifts of earth unto a Brahmana of righteous deeds. Such a Brahmana should accept the gift with due rites. None else, however, than a Kshatriya is competent to make gifts of earth. It behoves thee now to tell me what these objects are that persons of all classes are free to bestow if moved by the desire of earning merit. Thou shouldst also tell me what has been said in the Vedas on this subject.'
"Bhishma said, 'There are three gifts that go by the same name and that are productive of equal merits. Indeed, these three confer the fruition of every wish. The three objects whose gifts are of such a character are kine, earth, and knowledge. 1 That person who tells his disciple words of righteous import drawn from the Vedas acquires merit equal to that which is won by making gifts of earth and kine. Similarly are kine praised (as objects of gifts). There is no object of gift higher than they. Kine are supposed to confer merit immediately. They are also, O Yudhishthira, such that a gift of them cannot but lead to great merit. Kine are the mothers of all creatures. They bestow every kind of happiness. The person that desires his own prosperity should always make gifts of kine. No one should kick at kine or proceed through the midst of kine. Kine are goddesses and homes of auspiciousness. For this reason, they always deserve worship. Formerly, the deities, while tilling the earth whereon they performed a sacrifice, used the goad for striking the bullocks yoked to the plough. Hence, in tilling earth for such a purpose, one may, without incurring censure or sin, apply the goad to bullocks. In other acts, however, bullocks should never be struck with the goad or the whip When kine are grazing or lying down no one should annoy them in any way. When the cows are thirsty and they do not get water (in consequence of any one obstructing their access to the pool or tank or river), they, by merely looking at such a person, can destroy him with all his relatives and friends. What creatures can be more sacred than kine when with the very dung of kine altars whereon Sraddhas are performed in honour of the Pitris, or those whereon the deities are worshipped, are cleansed and sanctified? That man, who, before eating himself gives every day, for a year, only a handful of grass unto a cow belonging to another, is regarded as undergoing a vow or observance which bestows the fruition of every wish. Such a person ac-quires children and fame and wealth and prosperity, and dispels all evils and dreams.'
"Yudhishthira said, 'What should be the indications of those kine that deserve to be given away? What are those kine that should be passed over in the matter of gifts? What should be the character of those persons unto whom kine should be given? Who, again, are those unto whom kine should
p. 89
not be given?
"Bhishma said, 'A cow should never be given unto one that is not righteous in behaviour, or one that is sinful, or one that is covetous or one that is untruthful in speech, or one that does not make offerings unto the Pitris and deities. A person, by making a gift of ten kine unto a Brahmana learned in the Vedas, poor in earthly wealth, possessed of many children, and owning a domestic are, attains to numerous regions of great felicity. When a man performs any act that is fraught with merit assisted by what he has got in gift from another, a portion of the merit attaching to that act becomes always his with whose wealth the act has been accomplished. He that procreates a person, he that rescues a person, and he that assigns the means of sustenance to a person are regarded as the three sires. Services dutifully rendered to the preceptor destroys sin. Pride destroys even great fame. The possession of three children destroys the reproach of childlessness, and the possession of ten kine dispels the reproach of poverty. Unto one that is devoted to the Vedanta, that is endued with great learning, that has been filled with wisdom, that has a complete control over his senses, that is observant of the restraints laid down in the scriptures, that has withdrawn himself from all worldly attachments, unto him that says agreeable words unto all creatures, unto him that would never do an evil act even when impelled by hunger, unto one that is mild or possessed of a peaceful disposition, unto one that is hospitable to all guests,--verily unto such a Brahmana should a man, possessed of similar conduct and owning children and wives, assign the means of sustenance. The measure of merit that attaches to the gift of kine unto a deserving person is exactly the measure of the sin that attaches to the act of robbing a Brahmana of what belongs to him. Under all circumstances should the spoliation of what belongs to a Brahmana be avoided, and his spouses kept at a distance.'"

 

 

Book 13
Chapter 70

 

 

 

1 dattānā phalasaprāpti gavā prabrūhi me 'nagha
      vistare
a mahābāho na hi tpyāmi kathyatām
  2 [bh]
      atrāpy udāharantīmam itihāsa
purātanam
     
ṛṣer uddālaker vākya nāciketasya cobhayo
  3
ṛṣir uddālakir dīkām upagamya tata sutam
      tva
mām upacarasveti nāciketam abhāata
      samāpte niyame tasmin mahar
i putram abravīt
  4 upasparśana saktasya svākhyāya niratasya ca
      idhmā darbhā
sumanasa kalaśaś cābhito jalam
      vism
ta me tad ādāya nadītīrād ihāvraja
  5 gatvānavāpya tat sarva
nadīvegasamāplutam
      na paśyāmi tad ity eva
pitara so 'bravīn muni
  6 k
utpipāsā śramāviṣṭo munir uddālakis tadā
      yama
paśyeti ta putram aśapat sa mahātapā
  7 tathā sa pitrābhihato vāgvajre
a ktāñjali
      prasīdeti bruvann eva gatasattvo 'patad bhuvi
  8 nāciketa
pitā dṛṣṭvā patita dukhamūrchita
      ki
mayā ktam ity uktvā nipapāta mahītale
  9 tasya du
khaparītasya sva putram upagūhata
      vyatīta
tad aha śea sā cogrā tatra śarvarī
  10 pitrye
āśru prapātena nāciketa kurūdvaha
     prāspandac chayane kauśye v
ṛṣṭyā sasyam ivāplutam
 11 sa paryap
cchat ta putra ślāghya pratyāgata puna
     divyair gandhai
samādigdha kīasvapnam ivotthitam
 12 api putra jitā lokā
śubhās te svena karmaā
     di
ṣṭyā cāsi puna prāpto na hi te mānua vapu
 13 pratyak
adarśī sarvasya pitrā pṛṣṭo mahātmanā
     anvartha
ta pitur madhye maharīā nyavedayat
 14 kurvan bhavac chāsanam āśu yāto; hy aha
viśālā ruciraprabhāvām
     vaivasvatī
prāpya sabām apaśya; sahasraśo yojanahaima bhaumām
 15 d
ṛṣṭvaiva mām abhimukham āpatanta; gha nivedyāsanam ādideśa
     vaivasvato 'rghyādibhir arha
aiś ca; bhavat kte pūjayām āsa mā sa
 16 tatas tv aha
ta śanakair avoca; vta sadasyair abhipūjyamānam
     prāpto 'smi te vi
aya dharmarāja; lokān arhe yān sma tān me vidhatsva
 17 yamo 'bravīn mā
na mto 'si saumya; yama paśyety āha tu tvā tapasvī
     pitā pradīptāgnisamānatejā; na tac chakyam an
ta vipra kartum
 18 de
ṣṭas te 'ha pratigacchasva tāta; śocaty asau tava dehasya kartā
     dadāmi ki
cāpi mana praīta; priyātithe tava kāmān vṛṇīva
 19 tenaivam uktas tam aha
pratyavoca; prāpto 'smi te viaya durnivartyam
     icchāmy aha
puyak samddhāl; lokān draṣṭu yadi te 'ha varārha
 20 yāna
samāropya tu mā sa devo; vāhair yukta suprabha bhānumantam
     sa
darśayām āsa tadā sma lokān; sarvās tadā puyak dvijendra
 21 apaśya
tatra veśmāni taijasāni ktātmanām
     nānā sa
sthāna rūpāi sarvaratnamayāni ca
 22 candrama
ṇḍalaśubhrāi kikiījālavanti ca
     anekaśatabhaumāni sāntar jalavanāni ca
 23 vai
ūryārka prakāśāni rūpyarukmamayāni ca
     taru
ādityavarāni sthāvarāi carāi ca
 24 bhak
yabhojyamayāñ śailān vāsāsi śayanāni ca
     sarvakāmaphalā
ś caiva vkān bhavanasasthitān
 25 nadyo vīthya
sabhā vāpī dīrghikāś caiva sarvaśa
     gho
avanti ca yānāni yuktāny eva sahasraśa
 26 k
īrasravā vai sarito girīś ca; sarpis tathā vimala cāpi toyam
     vaivasvatasyānumatā
ś ca deśān; adṛṣṭapūrvān subahūn apaśyam
 27 sarva
dṛṣṭvā tad aha dharmarājam; avoca vai prabhaviṣṇu purāam
     k
īrasyaitā sarpiaś caiva nadya; śaśvat srotā kasya bhojyā pradiṣṭā
 28 yamo 'bravīd viddhi bhojyās tvam etā; ye dātāra
sādhavo gorasānām
     anye lokā
śāśvatā vītaśokā; samākīrā gopradāne ratānām
 29 na tv evāsā
dānamātra praśasta; pātra kālo goviśeo vidhiś ca
     jñātvā deyā vipra gavāntara
hi; dukha jñātu pāvakādityabhūtam
 30 svādhyāyā
hyo yo 'timātra tapasvī; vaitānastho brāhmaa pātram āsām
     k
cchrotsṛṣṭā poaābhyāgatāś ca; dvārair etair goviśeā praśastā
 31 tisro rātrīr adbhir upo
ya bhūmau; tptā gāvas tarpitebhya pradeyā
     vatsai
prītā suprajā sopacārās; tryaha dattvā gorasair vartitavyam
 32 dattvā dhenu
suvratāsyadohā; kalyāa vatsām apalāyinī ca
     yāvanti lomāni bhavanti tasyās; tāvad var
āy aśnute svargalokam
 33 tathāna
vāha brāhmaāya pradāya; dānta dhurya balavanta yuvānam
     kulānujīva
vīryavanta bhanta; bhukte lokān samitān dhenudasya
 34 go
u kānta gośaraya ktajña; vtti glāna tādśa pātram āhu
     v
tti glāne sabhrame vā mahārthe; kṛṣyarthe vā homaheto prasūtyām
 35 gurvarthe vā bāla pu
ṣṭyābhiagād; gāvo dātu deśakālo 'viśiṣṭa
     antarjātā
sukraya jñānalabdhā; prāakrītā nirjitāś caudakāś ca
 36 [naciketas]
     śrutvā vaivasvatavacas tam aha
punar abruvam
     agomī gopradāt
ṝṇā katha lokān nigacchati
 37 tato yamo 'bravīd dhīmān gopradāne parā
gatim
     gopradānānukalpa
tu gām te santi gopradā
 38 alābhe yo gavā
dadyād ghtadhenu yatavrata
     tasyaitā gh
tavāhinya karante vatsalā iva
 39 gh
tālābhe ca yo dadyāt tiladhenu yatavrata
     sa durgāt tārito dhenvā k
īranadyā pramodate
 40 tilālābhe ca yo dadyāj jaladhenu
yatavrata
     sa kāmapravahā
śītā nadīm etām upāśnute
 41 evamādīni me tatra dharmarājo nyadarśayat
     d
ṛṣṭvā ca parama haram avāpam aham acyuta
 42 nivedaye cāpi priya
bhavatsu; kratur mahān alpadhanapracāra
     prāpto mayā tāta sa matprasūta
; prapatsyate veda vidhipravtta
 43 śāpo hy aya
bhavato 'nugrahāya; prāpto mayā yatra dṛṣṭo yamo me
     dānavyu
ṣṭi tatra dṛṣṭvā mahārthā; nisadigdha dānadharmāś cariye
 44 ida
ca mām abravīd dharmarāja; puna puna saprahṛṣṭo dvijare
     dānena tāta prayato 'bhū
sadaiva; viśeato gopradāna ca kuryā
 45 śuddho hy artho nāvamanya
svadharmāt; pātre deya deśakālopapanne
     tasmād gāvas te nityam eva pradeyā; mā bhūc ca te sa
śaya kaś cid atra
 46 etā
purā adadan nityam eva; śāntātmāno dānapathe niviṣṭā
     tapā
sy ugrāy apratiśakamānās; te vai dāna pradaduś cāpi śaktyā
 47 kāle śaktyā matsara
varjayitvā; śuddhātmāna śraddhina puyaśīlā
     dattvā taptvā lokam amu
prapannā; dedīpyante puyaśīlāś ca nāke
 48 etad dāna
nyāyalabdha dvijebhya; pātre datta prāpaīya parīkya
     kāmyā
ṣṭamyā vartitāvya daśāha; rasair gavā śaktā prasnavair vā
 49 veda vratī syād v
ṛṣabha pradātā; vedāvāptir goyugasya pradāne
     tīrthāvāptir goprayukta pradāne; pāpotsarga
kapilāyā pradāne
 50 gām apy ekā
kapilā sapradāya; nyāyopetā kalmaād vipramucyet
     gavā
rasāt parama nāsti ki cid; gavā dāna sumahat tad vadanti
 51 gāvo lokān dhārayanti k
arantyo; gāvaś cānna sajanayanti loke
     yas taj jānan na gavā
hārdam eti; sa vai gantā niraya pāpacetā
 52 yat te dātu
gosahasra śata vā; śatārdha vā daśavā sādhu vatsā
     apy ekā
vā sādhave brāhmaāya; sāsyāmumin puyatīrthā nadī vai
 53 prāptyā pu
ṣṭyā lokasarakaena; gāvas tulyā sūryapādai pthivyām
     śabdaś caika
satatiś copabhogas; tasmād goda sūrya ivābhibhāti
 54 guru
śiyo varayed gopradāne; sa vai vaktā niyata svargadātā
     vidhijñānā
sumahān ea dharmo; vidhi hy ādya vidhaya saśrayanti
 55 etad dāna
nyāyalabdha dvijebhya; pātre dattvā prāpayethā parīkya
     tvayy āśa
santy amarā mānavāś ca; vaya cāpi praste puyaśīlā
 56 ity ukto 'ha
dharmarājñā mahare; dharmātmāna śirasābhipraamya
     anujñātas tena vaivasvatena; pratyāgama
bhagavat pādamūlam

SECTION LXX

"Bhishma said, 'In this connection, O perpetuator of Kuru's race, is recited by the righteous the narrative of the great calamity that overtook king Nriga in consequence of his spoliation of what had belonged to a Brahmans. Some time before, certain young men of Yadu's race, while searching for water, had come upon a large well covered with grass and creepers. Desirous of drawing water from it, they laboured very much for removing the creepers that covered its mouth. After the mouth had been cleaned, they beheld within the well a very large lizard residing within it. The young men made strong and repeated efforts for rescuing the lizard from that situation. Resembling a very hill in size, the lizard was sought
p. 90
to be freed by means of cords and leathern tongs. Not succeeding in their intention the young men then went to Janardana. Addressing him they said, 'Covering the entire space of a well, there is a very large lizard to be seen. Notwithstanding our best efforts we have not succeeded in rescuing it from that situation.' Even this was what they represented unto Krishna. Vasudeva then proceeded to the spot and took out the lizard and questioned it as to who it was. The lizard said that it was identical with the soul of king Nriga who had flourished in days of old and who had performed many sacrifices. Unto the lizard that said those words, Madhava spoke, 'Thou didst perform many righteous acts. No sin didst thou commit. Why, then, O king, hast thou come to such a distressful end? Do thou explain what this is and why it has been brought about. We have heard that thou didst repeatedly make gifts unto the Brahmanas of hundreds upon hundreds of thousands and once again eight times hundreds upon hundreds of ten thousands of kine. 1 Why, therefore, has this end overtaken thee?' Nriga then replied unto Krishna, saying, 'On one occasion a cow belonging to a Brahmana who regularly worshipped his domestic fire, escaping from the owner's abode while he was absent from home entered my flock. The keepers of my cattle included that cow in their tale of a thousand. In time that cow was given away by me unto a Brahmana, acting as I did from desire of happiness in heaven. The true owner, returning home, sought for his lost cow and at last saw it in the house of another.' Finding her, the owner said, 'This cow is mine!' The other person contested his claim, till both, disputing and excited with wrath, came to me. Addressing me one of them said, 'Thou hast been the giver of this cow!' The other one said, 'Thou hast robbed me of this cow--she is mine! I then solicited the Brahmana unto whom I had given that cow, to return the gift in exchange for hundreds upon hundreds of other kine. Without acceding to my earnest solicitations, he addressed me, saying. 'The cow I have got is well-suited to time and place. She yields a copious measure of milk, besides being very quiet and very fond of us. The mills she yields is very sweet. She is regarded as worthy of every praise in my house. She is nourishing, besides, a weak child of mine that has just been weaned. She is incapable of being given up by me.' Having said these words, the Brahmana went away. I then solicited the other Brahmana offering him an exchange, and saying, 'Do thou take a hundred thousand kine for this one cow.' The Brahmana, however, replied unto me, saying, 'I do not accept gifts from persons of the kingly order. I am able to get on without help. Do thou then, without loss of time, give me that very cow which was mine.' Even thus, O slayer of Madhu, did that Brahmana speak unto me. I offered to make gifts unto him of gold and silver and horses and cars. That foremost of Brahmanas refused to accept any of these as gift and went away. Meanwhile, urged by time's irresistible influence, I had to depart from this world. Wending to the region of the Pitris I was taken
p. 91
to the presence of the king of the dead. Worshipping me duly Yama addressed me, saying, 'The end cannot be ascertained, O king, of thy deed. There is, however, a little sin which was unconsciously perpetrated by thee. Do thou suffer the punishment for that sin now or afterwards as it pleases thee. Thou hadst (upon thy accession to the throne) sworn that thou wouldst protect (all persons in the enjoyment of their own). That oath of thine was not rigidly kept by thee. Thou tookest also what belonged to a Brahmana. Even this has been the two-fold sin thou hast committed.' I answered, saying, 'I shall first undergo the distress of punishment, and when that is over, I shall enjoy the happiness that is in store for me, O lord!' After I had said those words unto the king of the dead, I fell down on the Earth. Though fallen down I still could hear the words that Yama said unto me very loudly. Those words were, Janardana the son of Vasudeva, will rescue thee! Upon the completion of a full thousand years, when the demerit will be exhausted of thy sinful act, thou shalt then attain to many regions of inexhaustible felicity that have been acquired by thee through thy own acts of righteousness. Falling down I found myself, with head downwards, within this well, transformed into a creature of the intermediate order. Memory, however, did not leave me. By thee I have been rescued today. What else can it testify to than the puissance of thy penances? Let me have thy permission. O Krishna! I desire to ascend to heaven! permitted then by Krishna, king Nriga bowed his head unto him and then mounted a celestial car and proceeded to heaven. After Nriga had thus proceeded to heaven, O best of the Bharatas, Vasudeva recited this verse, O delighter of the Kurus. No one should consciously appropriate anything belonging to a Brahmana. The property of a Brahmana, if taken, destroys the taker even as the Brahmana's cow destroyed king Nriga! I tell thee, again, O Partha, that a meeting with the good never proves fruitless. Behold, king Nriga was rescued from hell through meeting with one that is good. As a gift is productive of merit even so an act of spoliation leads to demerit. Hence also, O Yudhishthira, one should avoid doing any injury to kine.'" 1

 

 

Book 13
Chapter 71

 

 

 

1 [y]
      ukta
vai gopradāna te nāciketam ṛṣi prati
      māhātmyam api caivoktam uddeśena gavā
prabho
  2 n
gea ca yathā dukham anubhūta mahātmanā
      ekāparādhād ajñānāt pitāmaha mahāmate
  3 dvāravatyā
yathā cāsau niviśantyā samuddhta
      mok
ahetur abhūt kṛṣṇas tad apy avadhta mayā
  4 ki
tv asti mama sadeho gavā loka prati prabho
      tattvata
śrotum icchāmi godā yatra viśanty uta
  5 [bh]
      atrāpy udāharantīmam itihāsa
purātanam
      yathāp
cchat padmayonim etad eva śatakratu
  6 [
akra]
      svarlokavāsinā
lakmīm abhibhūya svayā tviā
      golokavāsina
paśye vrajata saśayo 'tra me
  7 kīd
śā bhagaval lokā gavā tad brūhi me 'nagha
      yān āvasanti dātāra etad icchāmi veditum
  8 kīd
śā ki phalā ka svit paramas tatra vai gua
      katha
ca puruās tatra gacchanti vigatajvarā
  9 kiyat kāla
pradānasya dātā ca phalam aśnute
      katha
bahuvidha dāna syād alpam api vā katham
  10 bahvīnā
kīdśa dānam alpānā vāpi kīdśam
     adattvā gopradā
santi kena vā tac ca śasa me
 11 katha
ca bahu dātā syād alpadātrā sama prabho
     alpapradātā bahuda
katha ca syād iheśvara
 12 kīd
śī dakiā caiva gopradāne viśiyate
     etat tathyena bhagavan mama śa
situm arhasi

 

SECTION LXXI

''Yudhishthira said, V sinless one, do thou discourse to me more in detail upon the merits that are attainable by making gifts of kine. O thou of mighty arms, I am never satiated with thy words!'
"Bhishma said, 'In this connection is recited the old history of the discourse
p. 92
between the Rishi Uddalaki and his son called Nachiketa. Once on a time the Rishi Uddalaki endued with great intelligence, approaching his son Nachiketa, said unto him, 'Do thou wait upon and serve me.' Upon the completion of the vow he had observed the great Rishi once more said unto his son, 'Engaged in performing my ablutions and deeply taken up with my Vedic study, I have forgotten to bring with me the firewood, the Kusa blades, the flowers, the water jar, and the potherbs I had gathered. Do thou bring me those things from the riverside.' The son proceeded to the spot indicated, but saw that all the articles had been washed away by the current. Coming back to his father, he said, 'I do not see the things!' Afflicted as he then was with hunger, thirst, and fatigue, the Rishi Uddalaki of high ascetic merit, in a sudden wrath, cursed his son, saying, 'Do thou meet with Yama today!' Thus struck by his sire with the thunder of his speech, the son, with joined palms, said, 'Be appeased with me!' Soon, however, he fell down on the earth, deprived of life. Beholding Nachiketa prostrated upon the earth, his sire became deprived of his senses through grief. He, too, exclaiming, 'Alas, what have I done,' fell down on the earth. Filled with grief, as he indulged in lamentations for his son, the rest or that day passed away and night came. Then Nachiketa, O son of Kuru's race, drenched by the tears of his father, gave signs of returning life as he lay on a mat of Kusa grass. His restoration to life under the tears of his sire resembled the sprouting forth of seeds when drenched with auspicious showers. The son just restored to consciousness was still weak. His body was smeared with fragrant unguents and he looked like one just awaking from a deep slumber. The Rishi asked him, saying, 'Hast thou, O son, acquired auspicious regions by thy own acts? By good luck, thou hast been restored to me! Thy body does not seem to be human!' Thus asked by high-souled father, Nachiketa who had seen every thing with his own eyes, made the following answer unto him in the midst of the Rishis, 'In obedience to thy command I proceeded to the extensive region of Yama which is possessed of a delightful effulgence. There I beheld a palatial mansion which extended for thousands of Yojanas and emitted a golden splendour from every part. As soon as Yama beheld me approaching with face towards him, he commanded his attendants saying, 'Give him a good seat, verily, the king of the dead, for thy sake worshipped we with the Arghya and the other ingredients.' Thus worshipped by Yama and seated in the midst of his counsellors, I then said mildly, 'I have come to thy abode, O judge of the dead! Do thou assign me those regions which I deserve for my acts!' Yama then answered me, saying, 'Thou art not dead, O amiable one!' Endued with penances, thy father said unto thee, 'Do thou meet with Yama! The energy of thy sire is like that of a blazing fire. I could not possibly falsify that speech of his. Thou hast seen me. Do thou go hence, O child! The author of thy body is indulging in lamentations for thee. Thou art my dear guest. What wish of thine cherished by thee in thy heart shall I grant thee? Solicit the fruition of whatever desire thou mayst cherish.' Thus
p. 93
addressed by him, I replied unto the king of the dead, saying, 'I have arrived within thy dominions from which no traveller ever returns. If I really be an object deserving of thy attentions, I desire, O king of the dead, to have a sight of those regions of high prosperity and happiness that have been reserved for doers of righteous deeds.' Thus addressed by me, Yama caused me to be mounted upon a vehicle of splendour as effulgent as that of the sun and unto which were harnessed many excellent steeds. Bearing me on that vehicle, he showed me, O foremost of regenerate persons, all those delightful regions that are reserved for the righteous. I beheld in those regions many mansions of great resplendence intended for high-souled persons. Those mansions are of diverse forms and are adorned with every kind of gem. Bright as the disc of the moon, they are ornamented with rows of tinkling bells. Hundreds among them are of many storeys. Within them are pleasant groves and woods and transparent bodies of water. Possessed of the effulgence of lapis lazuli and the sun, and made of silver and gold, their complexion resembles the colour of the morning sun. Some of them are immovable and some movable. Within them are many hills of viands and enjoyable articles and robes and beds in abundance. Within them are many trees capable of granting the fruition of every wish. There are also many rivers and roads and spacious halls and lakes and large tanks. Thousands of cars with rattling wheels may be seen there, having excellent steeds harnessed unto them. Many rivers that run milk, many hills of ghee, and large bodies of transparent water occur there. Verily, I beheld many such regions, never seen by me before of happiness and joy, approved by the king of the dead. Beholding all those objects, I addressed the ancient and puissant judge of the dead, saying, 'For whose use and enjoyment have these rivers with eternal currents of milk and ghee been ordained?' Yama answered me saying, 'These streams of milk and ghee, know thou, are for the enjoyment of those righteous persons, that make gifts in the world of men. Other eternal worlds there are which are filled with such mansions free from sorrow of every kind. These are reserved for those persons that are engaged in making gifts of kine. 1 The mere gift of kine is not worthy of praise. There are considerations of propriety or otherwise about the person unto whom kine should be given, the time for making those gifts, the kind of kine that should form the object of gifts, and the rites that should be observed in making the gifts. Gifts of kine should be made after ascertaining the distinctive qualifications of both Brahmanas (who are to receive them) and the kine themselves (which are to be given away). Kine should not be given unto one in whose abode they are likely to suffer from fire or the sun. That Brahmana who is possessed of Vedic lore, who is of austere penances, and who performs sacrifices, is regarded as worthy of receiving kine in gift. Those kine that have been rescued from distress situation, or that have
p. 94
been given by poor householders from want of sufficient means to feed and cherish them, are, for these reasons, reckoned as of high value. 1 Abstaining from all food and living upon water alone for three nights and sleeping the while on the bare earth, one should, having properly fed the kine one intends to give away, give them unto Brahmanas after having gratified them also (with other gifts). The kine given away should be accompanied by their calves. They should, again, be such as to bring forth good calves, at the proper seasons. They should be accompanied with other articles so given away. Having completed the gift, the giver should live for three days on only milk and forbearing from food of every other kind. He, who gives a cow that is not vicious, that brings forth good calves at proper intervals, and that does not fly away from the owners' house, and accompanies such gift with a vessel of white brass for milking her, enjoys the felicity of heaven for as many years as are measured by the number of hairs on the animal's body. He, who gives unto a Brahmana a bull well-broken and capable of bearing burdens, possessed of strength and young in years, disinclined to do any mischief, large-sized and endued with energy, enjoys those regions, that are reserved for givers of kine. He is regarded as a proper person for receiving a cow in gift who is known to be mild towards kine, who takes kine for his refuge, who is grateful, and who has no means of subsistence assigned unto him. When an old man becomes ill, or when a Brahmana intends to perform a sacrifice, or when one wishes to till for agriculture, or when one gets a son through the efficacy of a Homa performed for the purpose, or for the use of one's preceptor, or for the sustenance of a child (born in the usual way), one should give away a beloved cow. Even these are the considerations that are applauded (in the matter of making gifts of kine) in respect of place and time. The kine that deserve to be given away are those that yield copious measures of milk, or those that are well-known (for their docility and other virtues). or those that have been purchased for a price, or those that have been acquired as honoraria for learning, or those that have been obtained in exchange by offering other living creatures (such as sheep and goats, etc.), or those that have been won by prowess of arms, or those that have been gained as marriage-dower (from fathers-in-law and other relations of the wife).'
"Nachiketa continued, 'Hearing these words of Vaivaswata, I once more addressed him, saying, 'What are those objects by giving which, when kine are not procurable, givers may yet go to regions reserved for men making gifts of kine?' Questioned by me, the wise Yama answered, explaining further what the end is that is attainable by making gifts of kine. He said, 'In the absence of kine, a person by making gifts of what has been regarded as the substitute of kine, wins the merit of making gifts of kine. If, in the absence of kine, one makes a gift of a cow made of ghee, observant of a vow the while, one gets for one's use these rivers of ghee
p. 95
all of which approach one like an affectionate mother approaching her beloved child. If, in the absence of even a cow made of ghee, one makes a gift of a cow made of sesame seeds, observing a cow the while, one succeeds with the assistance of that cow to get over all calamities in this world and to enjoy great happiness hereafter from these rivers of milk that thou beholdest! If in the absence of a cow made of sesame seeds, one makes a gift of a cow made of water one succeeds in coming to these happy regions and enjoying this river of cool and transparent water, that is, besides capable of granting the fruition of every wish.' The king of the dead explained to me all this while I was his guest, and, O thou of unfading glory, great was the joy that I felt at sight of all the wonders he showed me. I shall now tell thee what would certainly be agreeable to thee. I have now got a great sacrifice whose performance does not require much wealth. That sacrifice (constituted by gifts of kine) may be said to flow from me, O sire! Others will obtain it also. It is not inconsistent with the ordinances of the Vedas. The curse that thou hadst pronounced upon me was no curse but was in reality a blessing, since it enabled me to have a sight of the great king of the dead. There I have beheld what the rewards are that attach to gifts. I shall, henceforth, O thou of great soul, practise the duty of gift without any doubt lurking in my mind respecting its rewards. And, O great Rishi, the righteous Yama, filled with joy, repeatedly told me, 'One, who, by making frequent gifts, has succeeded in acquiring purity of mind should then make gifts of kine specially. This topic (about gifts) is fraught with sanctity. Do thou never disregard the duties in respect of gifts. Gifts, again, should be made unto deserving persons, when time and place are suitable. Do thou, therefore, always make gifts of kine. Never entertain any doubts in this respect. Devoted to the path of gifts, many high-souled persons in days of yore used to make gifts of kine. Fearing to practise austere penances, they made gifts according to the extent of their power. In time they cast off all sentiments of pride and vanity, and purified their souls. Engaged in performing Sraddhas in honour of the Pitris and in all acts of righteousness, they used to make, according to the extent of their power, gifts of kine, and as the reward of those acts they have attained to heaven and are shining in effulgence for such righteousness. One should, on the eighth day of the moon that is known by the name of Kamyashtami, make gifts of kine, properly won, unto the Brahmanas after ascertaining the eligibility of the recipients (by the ordinances already laid down). After making the gift, one should then subsist for ten days together upon only the milk of kine, their dung and their urine (abstaining from all other food the while). The merit that one acquires by making a gift of a bull is equal to that which attaches to the divine vow. By making a gift of a couple of kine one acquires, as the reward thereof, a mastery of the Vedas. By making a gift of cars and vehicles with kine yoked thereto, one acquires the merit of baths in sacred waters. By making a gift of a cow of the Kapila species, one becomes cleansed of all one's sins.
p. 96
[paragraph continues] Verily, by giving away even a single cow of the Kapila species that has been acquired by legitimate means, one becomes cleansed of all the sins one may have committed. There is nothing higher (in point of tastes) than the milk which is yielded by kine. The gift of a cow is truly regarded as a very superior gift. Kine by yielding milk, rescue all the worlds from calamity. It is kine, again, that produce the food upon which creatures subsist. One, who, knowing the extent of the service that kine do, does not entertain in one's heart affection for kine, is a sinner that is certain to sink in hell. 1 If one gives a thousand or a hundred or ten or five kine, verily, if one gives unto a righteous Brahmana even a single cow which brings forth good calves at proper intervals, one is sure to see that cow approach one in heaven in the form of a river of sacred water capable of granting the fruition of every wish. In respect of the prosperity and the growth that kine confer, in the matter also of the protection that kine grant unto all creatures of the earth, kine are equal to the very rays of the sun that fall on the earth. 2 The word that signifies the cow stands also for the rays of the sun. The giver of a cow becomes the progenitor of a very large race that extends over a large part of the earth. Hence, he that gives a cow shines like a second sun in resplendence. The disciple should, in the matter of making gifts of kine, select his preceptor. Such a disciple is sure to go to heaven. The selection of a preceptor (in the matter of the performance of pious deeds) is regarded as a high duty by persons conversant with the ordinances. This is, indeed, the initial ordinance. All other ordinances (respecting the gift of kine) depend upon it. 3 Selecting, after examination, an eligible person among the Brahmanas, one should make unto him the gift of a cow that has been acquired by legitimate means, and having made the gift cause him to accept it. The deities and men and ourselves also, in wishing good to other, say, 'Let the merits attaching to gifts be thine in consequence of thy righteousness!' Even thus did the judge of the dead speak unto me, O regenerate Rishi. I then bowed my head unto the righteous Yama. Obtaining his permission I left his dominions and have now come to the sole of thy feet.'"

 

Book 13
Chapter 72

1 [br]
      yo 'ya
praśnas tvayā pṛṣṭo gopradānādhikāravān
      nāsya pra
ṣṭāsti loke 'smis tvatto 'nyo hi śatakrato
  2 santi nānāvidhā lokā yā
s tva śakra na paśyasi
      paśyāmi yān aha
lokān ekapatnyaś ca yā striya
  3 karmabhiś cāpi suśubhai
suvratā ṛṣayas tathā
      sa śarīrā hi tān yānti brāhma
ā śubhavttaya
  4 śarīranyāsa mok
ea manasā nirmalena ca
      svapnabhūtā
ś ca tāl lokān paśyantīhāpi suvrata
  5 te tu lokā
sahasrāka śṛṇu yādg guānvitā
      na tatra kramate kālo na jarā na ca pāpakam
      tathānyan nāśubha
ki cin na vyādhis tatra na klama
  6 yad yac ca gāvo manasā tasmin vāñchanti vāsava
      tat sarva
prāpayanti sma mama pratyakadarśanāt
      kāmagā
kāmacāriya kāmāt kāmāś ca bhuñjate
  7 vāpya
sarāsi sarito vividhāni vanāni ca
      g
i parvatāś caiva yāvad dravya ca ki cana
  8 manojña
sarvabhūtebhya sarva tatra pradśyate
      īd
śān viddhi tāl lokān nāsti lokas tato 'dhika
  9 tatra sarvasahā
kāntā vatsalā guruvartina
      aha
kārair virahitā yānti śakra narottamā
  10 ya
sarvamāsāni na bhakayīta; pumān sadā yāvad anyāya yukta
     mātāpitror arcitā satyayukta
; śuśrūitā brāhmaānām anindya
 11 akrodhano go
u tathā dvijeu; dharme rato guruśuśrūakaś ca
     yāvaj jīva
satyavtte rataś ca; dāne rato ya kamī cāparādhe
 12 m
dur dānto devaparāyaaś ca; sarvātithiś cāpi tathā dayāvān
     īd
g guo mānava saprayāti; loka gavā śāśvata cāvyaya ca
 13 na pāradārī paśyati lokam ena
; na vai gurughno na mṛṣā pralāpī
     sadāpavādī brāhma
a śāntavedo; doair anyair yaś ca yukto durātmā
 14 na mitra dhrun naik
tika ktaghna; śaho 'njur dharmavidveakaś ca
     na brahmahā manasāpi prapaśyed; gavā
loka puyak nivāsam
 15 etat te sarvam ākhyāta
naipuena sureśvara
     gopradāna ratānā
tu phala śṛṇu śatakrato
 16 dāyādya labdhair arthair yo gā
krītvā saprayacchati
     dharmārjita dhanakrītān sa lokān aśnute 'k
ayān
 17 yo vai dyūte dhana
jitvā gā krītvā saprayacchati
     sa divyam ayuta
śakra varāā phalam aśnute
 18 dāyādyā yasya vai gāvo nyāyapūrvair upārjitā

     pradatās tā
pradātṝṇā sabhavanty akayā dhruvā
 19 pratig
hya ca yo dadyād gā suśuddhena cetasā
     tasyāpīhāk
ayāl lokān dhruvān viddhi śacīpate
 20 janmaprabh
ti satya ca yo brūyān niyatendriya
     rugu dvija saha
kāntas tasya gobhi samā gati
 21 na jātu brāhma
o vācyo yad avācya śacīpate
     manasā go
u na druhyed govttir go'nukampaka
 22 satye dharme ca niratas tasya śakra phala
śṛṇu
     gosahasre
a samitā tasya dhenur bhavaty uta
 23 k
atriyasya guair ebhir anvitasya phala śṛṇu
     tasyāpi śatatulyā gaur bhavatīti viniścaya

 24 vaiśyasyaite yadi gu
ās tasya pañcāśata bhavet
     śūdrasyāpi vinītasya caturbhāgaphala
smtam
 25 etac caiva
yo 'nutiṣṭheta yukta; satyena yukto guruśuśrūayā ca
     dānta
kānto devatārcī praśānta; śucir buddho dharmaśīlo 'nahavāk
 26 mahat phala
prāpnute sa dvijāya; dattvā dogdhrī vidhinānena dhenum
     nitya
dadyād ekabhakta sadā ca; satye sthiro guruśuśrūitā ca
 27 veda dhyāyī go
u yo bhaktimāś ca; nitya dṛṣṭvā yo 'bhinandeta gāś ca
     ā jātito yaś ca gavā
nameta; ida phala śakra nibodha tasya
 28 yat syād i
ṣṭvā rājasūye phala tu; yat syād iṣṭvā bahunā kāñcanena
     etat tulya
phalam asyāhur agrya; sarve santas tv ṛṣayo ye ca siddhā
 29 yo 'gra
bhaktān ki cid aprāśya dadyād; gobhyo nitya govratī satyavādī
     śānto buddho gosahasrasya pu
ya; savatsareāpnuyāt puyaśīla
 30 ya eka
bhaktam aśnīyād dadyād eka gavā ca yat
     daśavar
āy anantāni govratī go'nukampaka
 31 ekenaiva ca bhaktena ya
krītvā gā prayacchati
     yāvanti tasya proktāni divasāni śatakrato
     tāvac chatānā
sa gavā phalam āpnoti śāśvatam
 32 brāhma
asya phala hīda katriye 'bhihita śṛṇu
     pañca vār
ikam etat tu katriyasya phala smtam
     tato 'rdhena tu vaiśyasya śūdro vaiśyārdhata
smta
 33 yaś cātmavikraya
ktvā gā krītvā saprayacchati
     yāvatī
sparśayed gā vai tāvat tu phalam aśnute
     lomni lomni mahābhāga lokāś cāsyāk
ayā sm
 34 sa
grāmev arjayitvā tu yo vai gā saprayacchati
     ātmavikraya tulyās tā
śāśvatā viddhi kauśika
 35 alābhe yo gavā
dadyāt tiladhenu yatavrata
     durgāt sa tārito dhenvā k
īranadyā pramodate
 36 na tv evāsā
dānamātra praśasta; pātra kālo goviśeo vidhiś ca
     kālajñāna
vipra gavāntara hi; dukha jñātu pāvakādityabhūtam
 37 svādhyāyā
hya śuddhayoni praśānta; vaitānastha pāpabhīru ktajñam
     go
u kānta nātitīkṣṇa śaraya vtti; glāna tādśa pātram āhu
 38 v
tti glāne sīdati cāti mātra; kṛṣyartha vā homaheto prasūtyām
     gurvartha
vā bāla savddhaye vā; dhenu dadyād deśakāle viśiṣṭe
 39 antarjātā
sukraya jñānalabdhā; prāakrītā nirjitāś caukajāś ca
     k
cchrotsṛṣṭā poaābhyāgatāś ca; dvārair etair goviśeā praśastā
 40 balānvitā
śīlavayopapannā; sarvā praśasanti sugandhavatya
     yathā hi ga
gā saritā variṣṭhā; tathārjunīnā kapilā variṣṭ
 41 tisro rātrīs tv adbhir upo
ya bhūmau; tptā gāvas tarpitebhya pradeyā
     vatsai
puṣṭai kīrapai supracārās; tyaha dattvā gorasair vartitavyam
 42 dattvā dhenu
suvratā sādhu vatsā; kalyāa vttām apalāyinī ca
     yāvanti lomāni bhavanti tasyās; tāvanti var
āi vasaty amutra
 43 tathāna
vāha brāhmaāyātha dhurya; dattvā yuvāna balina vinītam
     halasya bo
hāram anantavīrya; prāpnoti lokān daśa dhenudasya
 44 kāntāre brāhma
ān gāś ca ya paritrāti kauśika
     k
emea ca vimucyeta tasya puyaphala śṛṇu
     aśvamedha kratos tulya
phala bhavati śāśvatam
 45 m
tyukāle sahasrāka yā vttim anukākate
     lokān bahuvidhān divyān yad vāsya h
di vartate
 46 tat sarva
samavāpnoti karmaā tena mānava
     gobhiś ca samanujñāta
sarvatra sa mahīyate
 47 yas tv etenaiva vidhinā gā
vanev anugacchati
     t
ṛṇagomaya parāśī nispho niyata śuci
 48 akāma
tena vastavya muditena śatakrato
     mama loke surai
sārdha loke yatrāpi cecchati

 

SECTION LXXII

"Yudhishthira said, 'Thou hast, O grandsire, discoursed to me the topic of gifts of kine in speaking of the Rishi Nachiketa Thou hast also impliedly discoursed, O puissant one, on the efficacy and pre-eminence of that act. Thou hast also told me, O grandsire of great intelligence, of the exceedingly afflicting character of the calamity that overtook the high-souled king Nriga in consequence of a single fault of his. He had to dwell for a tong time at Dwaravati (in the form of a mighty lizard) and how Krishna became the cause of his rescue from that miserable plight. I have, however, one doubt. It is on the subject of the regions of kine. I desire to hear, in detail, about those regions which are reserved for the residence of persons that make gifts of kine.'
"Bhishma said, 'In this connection is recited the old narrative of the discourse between Him who sprang from the primeval lotus and him who performed a hundred sacrifices.'
"Sakra said, 'I see, O Grandsire, that those who are residents of the region of kine transcend by their resplendence the prosperity of the denizens of heaven and pass them by (as beings of an inferior station). This has raised a doubt in my mind. Of what kind, O holy one, are the regions of kine? Tell me all about them, O sinless one! Verily, what is the nature of those regions that are inhabited by givers of kine? I wish to know this of what kind are those regions? What fruits do they bring? What is the highest object there which the denizens thereof succeeds in winning? What are its virtues? How also do men, freed from every kind of anxiety, succeed in going to those regions? For what period does the giver of a cow enjoy the fruits that are borne by his gift? How may persons make gifts of many kine and how may they make gifts of a few kine? What are the merits attaching to gifts of many kine and what those that attach to gifts of a few only? How also do persons become givers of kine without giving any kine in reality? Do thou tell me all this. How does one making gifts of even many kine, O puissant lord, become the equal of one that has made gift of only a few kine? How also does one who make gifts of only a few kine succeed in becoming the equal of one who has made gifts of many kine? What kind or Dakshina is regarded as distinguished for pre-eminence in the matter of gifts of kine? It behoveth thee, O holy one, to discourse unto me on all this agreeably to truth.'"

 

 

Book 13
Chapter 73

 

 

 

 1 [indra]
      jānan yo gām apahared vikrīyād vārtha kāra
āt
      etad vijñātum icchāmi kā nu tasya gatir bhavet
  2 [br]
      bhak
ārtha vikrayārtha vā ye 'pahāra hi kurvate
      dānārtha
vā brāhmaāya tatreda śrūyatā phalam
  3 vikrayārtha
hi yo hisyād bhakayed vā nir akuśa
      ghātayāna
hi purua ye 'numanyeyur arthina
  4 ghātaka
khādako vāpi tathā yaś cānumanyate
      yāvanti tasyā lomāni tāvad var
āi majjati
  5 ye do
ā yādśāś caiva dvija yajñopaghātake
      vikraye cāpahāre ca te do
ā vai sm prabho
  6 apah
tya tu yo gā vai brāhmaāya prayacchati
      yāvad dāne phala
tasyās tāvan nirayam cchati
  7 suvar
a dakiām āhur gopradāne mahādyute
      suvar
a parama hy ukta dakiārtham asaśayam
  8 gopradāna
tārayate sapta pūrvās tathā parān
      suvar
a dakiā dattvā tāvad dviguam ucyate
  9 suvar
a parama dāna suvara dakiā parā
      suvar
a pāvana śakra pāvanānā para smtam
  10 kulānā
pāvana prāhur jātarūpa śatakrato
     e
ā me dakiā proktā samāsena mahādyute
 11 [bh]
     etat pitāmahenoktam indrāya bharatar
abha
     indro daśarathāyāha rāmāyāha pitā tathā
 12 rāghavo 'pi priya bhrātre lak
maāya yaśasvine
    
ṛṣibhyo lakmaenoktam araye vasatā vibho
 13 pāramparyāgata
cedam ṛṣaya saśitavratā
     durdhara
dhārayām āsū rājānaś caiva dhārmikā
     upādhyāyena gadita
mama ceda yudhiṣṭhira
 14 ya ida
brāhmao nitya vaded brāhmaa sasadi
     yajñe
u gopradāneu dvayor api samāgame
 15 tasya lokā
kilākayyā daivatai saha nityadā
     iti brahmā sa bhagavān uvāca parameśvara

 

SECTION LXXIII

"The Grandsire said, 'The questions thou hast asked me in respect of kine, beginning with their gift, are such that there is none else in the three
p. 98
worlds, O thou of a hundred sacrifices, who could put them! There are many kinds of regions, O Sakra, which are invisible to even thee. Those regions are seen by me, O Indra, as also by those women that are chaste and that have been attached to only one husband. Rishis observant of excellent vows, by means of their deeds of righteousness and piety, and Brahmanas of righteous souls, succeed in repairing to them in even their fleshy forms. Men that are observant of excellent vows behold those regions which resemble the bright creations of dreams, aided by their cleansed minds and by that (temporary) emancipation which succeeds the loss of one's consciousness of body. 1 Listen, O thou of a thousand eyes, to me as I tell thee what the attributes are with which those regions are endued. There the very course of Time is suspended. Decrepitude is not there, nor Fire which is omnipresent in the universe. There the slightest evil does not occur, nor disease, nor weakness of any kind. The kine that live there, O Vasava, obtain the fruition of every desire which they cherish in their hearts. I have direct experience of what I say unto thee. Capable of going everywhere at will and actually repairing from place to place with ease, they enjoy the fruition of wish after wish as it arises in their minds. Lakes and tanks and rivers and forests of diverse kinds, and mansions and hills and all kinds of delightful objects,--delightful, that is, to all creatures,--are to be seen there. There is no region of felicity that is superior to any of these of which I speak. All those foremost of men, O Sakra, who are forgiving unto all creatures, who endure everything, who are full of affection for all things, who render dutiful obedience unto their preceptors, and who are free from pride and vanity, repair to those regions of supreme felicity. He, who abstains from every kind of flesh, who is possessed of a cleansed heart, who is endued with righteousness, who worships his parents with reverence, who is endued with truthfulness of speech and conduct, who attends with obedience upon the Brahmanas, who is faultless in conduct, who never behaves with anger towards kine and towards the Brahmanas, who is devoted to the accomplishment of every duty, who serves his preceptors with reverence, who is devoted for his whole life to truth and to gifts, and who is always forgiving towards all transgression against himself, who is mild and self-restrained, who is full of reverence for the deities, who is hospitable to all guests, who is endued with compassion,--verily, he, who is adorned with these attributes,--succeeds in attaining to the eternal and immutable region of kine. He, who is stained with adultery, sees not such a region; nor he, who is a slayer of his preceptor; nor he, who speaks falsely or indulges in idle boasts; nor he, who always disputes with others; nor he who behaves with hostility towards the Brahmanas. Indeed, that wicked wight, who is stained with such faults
p. 99
fails to attain even a sight of these regions of felicity; also he that injures his friends; also he that is full of guile; also he that is ungrateful; also he that is a cheat; also he that is crooked in conduct; also he that is a disregarder of religion; also he that is a slayer of Brahmanas. Such men are incapable of beholding in even imagination the region of kine that is the abode of only those who are righteous of deeds. I have told thee everything about the region of kine in minute detail, O chief of the deities! Hear now, O thou of a hundred sacrifices, the merit that is theirs who are engaged in making gifts of kine. He, who make gifts of kine, after purchasing them with wealth obtained by inheritance or acquired lawfully by him, attains, as the fruit of such an act to many regions of inexhaustible felicity. He, who makes a gift of a cow, having acquired it with wealth won at dice, enjoys felicity, O Sakra, for ten thousand years of celestial measure, He, who acquires a cow as his share of ancestral wealth is said to acquire her legitimately. Such a cow may be given away. They that make gifts of kine so acquired obtain many eternal regions of felicity that is inexhaustible. That person, who, having acquired a cow in gift makes a gift of her with a pure heart, succeeds without doubt, O lord of Sachi, in obtaining eternal regions of beatitude. That person, who, with restrained senses speaks the truth from his birth (to the time of his death) and who endures everything at the hands of his preceptor and of the Brahmanas, and who practises forgiveness, succeeds in attaining to an end that is equal to that of kine. That speech which is improper, O lord of Sachi, should, never be addressed to a Brahmana. One, again, should not, in even one's mind, do an injury to a cow. One should, in one's conduct, imitate the cow, and show compassion towards the cow. 1 Hear, O Sakra, what the fruits are that become his, who is devoted to the duty of truth. If such a person gives away a single cow, that one cow becomes equal to a thousand kine. If a Kshatriya, possessed of such qualifications, makes a gift of a single cow, his merit becomes equal to that of a Brahmana's. That single cow, listen, O Sakra which such a Kshatriya gives away becomes the source of as much merit as the single cow that a Brahmana gives away under similar circumstances. Even this is the certain conclusion of the scriptures. If a Vaisya, possessed of similar accomplishments, were to make a gift of a single cow, that cow would be equal to five hundred kine (in respect of the merit she would produce) If a Sudra endued with humility were to make a gift of a cow, such a cow would be equal to a hundred and twenty-five kine (in respect of the merit it would produce) Devoted to penances and truth, proficient (in the scriptures and all acts) through dutiful services rendered to his preceptor, endued with forgiveness of disposition, engaged in the worship of the deities, possessed of a tranquil soul, pure (in body and mind), enlightened, observant of all duties, and freed from every kind of egotism, that man who makes a gift of a cow unto a Brahmana,
p. 100
certainly attains to great merit through that act of his, viz., the gift, according to proper rites, of a cow yielding copious milk. Hence, one, with singleness of devotion, observant of truth and engaged in humbly serving one's preceptor, should always make gifts of kine. 1 Hear, O Sakra, what the merit is of that person, who, duly studying the Vedas, shows reverence for kine, who always becomes glad at sight of kine, and who, since his birth has always bowed his head unto kine. The merit that becomes one's by performing the Rajasuya sacrifice, the merit that becomes one's by making gifts of heaps of gold, that high merit is acquired by a person who shows such reverence for kine. Righteous Rishis and high-souled persons crowned with success have said so. Devoted to truth, possessed of a tranquil soul, free from cupidity, always truthful in speech, and behaving with reverence towards kine with the steadiness of a vow, the man, who, for a whole year before himself taking any food, regularly presents some food to kine, wins the merit, by such an act, of the gift of a thousand kine. That man, who takes only one meal a day and who gives away the entire quantity of his other meal unto kine.--verily, that man, who thus reverences kine with the steadiness of a vow and shows such compassion towards them,--enjoys for ten years' unlimited felicity. That man, who confines himself to only one meal a day and 'with the other meal saved for some time purchases a cow and makes a gift of it (unto a Brahmana), earns, through that gift, O thou of a hundred sacrifices, the eternal merit that attaches to the gift of as many kine as there are hairs on the body of that single cow so given away. These are declarations in respect of the merit that Brahmanas acquire by making gifts of kine. Listen now to the merits that Kshatriyas may win. It has been said that a Kshatriya, by purchasing a cow in this manner and making a gift of it unto a Brahmana, acquires great felicity for five years. A Vaisya, by such conduct, acquires only half the merit of a Kshatriya, and a Sudra, by such conduct, earns half the merit that a Vaisya does. That man, who sells himself and with the proceeds thereof purchases kine and gives them away unto Brahmanas, enjoy felicity in heaven for as long a period as kine are seen on earth. It has been said, O highly blessed one, that in every hair of such kite as are purchased with the proceeds obtained by selling oneself, there is a region of inexhaustible felicity. That man, who having acquired kine by battle makes gifts of them (unto Brahmanas), acquires as much merit as he, who makes gifts of kine after having purchased the same with the proceeds of selling oneself. That man, who, in the absence of kine, makes a gift of a cow made of sesame seeds, restraining his senses the while, is rescued by such a cow from every kind of calamity or distress. Such a man sports in great felicity. The mere gift of kine is not fraught with merit. The considerations of deserving recipients, of time, of the kind of kine, and of the ritual to be observed, should be attended to.
p. 101
[paragraph continues] One should ascertain the proper time for making a gift of kine. One should also ascertain the distinctive qualifications of both Brahmanas (who are to receive them) and of kine themselves (which are to be given away). Kine should not be given unto one in whose abode they are likely to suffer from fire or the sun. One, who is rich in Vedic lore, who is of pure lineage, who is endued with a tranquil soul, who is devoted to the performance of sacrifices, who fears the commission of sin, who is possessed of varied knowledge, who is compassionate towards kine, who is mild in behaviour, who accords protection unto all that seek it of him, and who has no means of sustenance assigned unto him, is regarded as a proper person for receiving a gift of kine. Unto a Brahmana who has no means of sustenance, unto him while he is exceedingly afflicted for want of food (in a time, of famine, for example) for purposes of agriculture, for a child born in consequence of Homa, for the purposes of his preceptor, for the sustenance of a child born (in the ordinary course), should a cow be given. Verily, the gift should be made at a proper time and in a proper place 1. Those kine, O Sakra, whose dispositions are well-known, which have been acquired as honoraria for knowledge, or which have been purchased in exchange for other animals (such as goats, sheep, etc.), or which have been who by prowess of arms, or obtained as marriage-dower; or which have been acquired by being rescued from situations of danger, or which incapable of being maintained by their 'poor owner have been made over for careful keep, to another's house are, for such reasons, regarded as proper objects of gift. Those kine which are strong of body, which have good dispositions, and which emit an agreeable fragrance, are applauded in the matter of gifts. As Ganga is the foremost of all streams, even so is a Kapila cow the foremost of all animals of the bovine breed. Abstaining from all food and living only upon water for three nights, and sleeping for the same period upon the bare earth, one should make gifts of kine unto Brahmanas after having gratified them with other presents. Such kine, freed from every vice should, at the same time, be accompanied by healthy calves that have not been weaned. Having made the gift, the giver should live for the next three days in succession on food consisting only of the products of the cow. 2 By giving away a cow that is of good disposition, that quietly suffers herself to be milked that always brings forth living and hale calves, and that does not fly away from the owner's abode, the giver enjoys felicity in the next world for as many years as there are hairs on her body. Similarly, by giving unto a Brahmana a bull
p. 102
that is capable of bearing heavy burden, that is young and strong and docile, that quietly bears the yoke of the plough, and that is possessed of such energy as is sufficient to undergo even great labour one attains to such regions as are his who gives away ten kine. That person, who rescues kine and Brahmanas (from danger) in the wilderness, O Kausika, becomes himself rescued from every kind of calamity. Hear what his merit is. 1 The merit such a man acquires is equal to the eternal merit of a Horse-sacrifice. Such a person attains to whatever end he desires at the hour of death. Many a region of felicity,--in fact, whatever happiness he covets in his heart,--becomes attainable to him in consequence of such an act of his. Verily, such man, permitted by kine, lives honoured in every region of felicity. That man, who follows kine every day in the woods himself subsisting the while on grass and cowdung and leaves of trees, his heart freed from desire of fruit, his senses restrained from every improper object and his mind purified of all dross,--that man,--O thou of a hundred sacrifices, lives in joy and freed from the dominion of desire in my region or in any other region of happiness that he wishes, in the company of the deities!"

 

Book 13
Chapter 74

 

 

 

 

1 [y]
      visrambhito 'ha
bhavatā dharmān pravadatā vibho
      pravak
yāmi tu sadeha tan me brūhi pitāmaha
  2 vratānā
ki phala prokta kīdśa vā mahādyute
      niyamānā
phala ki ca svadhītasya ca ki phalam
  3 damasyeha phala
ki ca vedānā dhārae ca kim
      adhyāpane phala
ki ca sarvam icchāmi veditum
  4 apratigrāhake ki
ca phala loke pitāmaha
      tasya ki
ca phala dṛṣṭa śruta ya saprayacchati
  5 svakarmaniratānā
ca śūrāā cāpi ki phalam
      satye ca ki
phala prokta brahmacarye ca ki phalam
  6 pit
śuśrūae ki ca mātśuśrūae tathā
      ācārya guruśuśrū
āsv anukrośānukampane
  7 etat sarvam aśe
ea pitāmaha yathātatham
      vettum icchāmi dharmajña para
kautūhala hi me
  8 [bh]
      yo vrata
vai yathoddiṣṭa tathā sapratipadyate
      akha
ṇḍa samyag ārabdha tasya lokā sanātanā
  9 niyamānā
phala rājan pratyakam iha dśyate
      niyamānā
kratūnā ca tvayāvāptam ida phalam
  10 svadhītasyāpi ca phala
dśyate 'mutra ceha ca
     iha loke 'rthavān nitya
brahmaloke ca modate
 11 damasya tu phala
rājañ śṛṇu tva vistarea me
     dāntā
sarvatra sukhino dāntā sarvatra nirv
 12 yatrecchā gāmino dāntā
sarvaśatruniūdanā
     prārthayanti ca yad dāntā labhante tan na sa
śaya
 13 yujyante sarvakāmair hi dāntā
sarvatra pāṇḍava
     svarge tathā pramodante tapasā vikrame
a ca
 14 dānair yajñaiś ca vividhair yathā dāntā
kamānvitā
     dātā kupyati no dāntas tasmād dānāt paro dama

 15 yas tu dadyād akupyan hi tasya lokā
sanātanā
     krodho hanti hi yad dāna
tasmād dānāt paro dama
 16 ad
śyāni mahārāja sthānāny ayutaśo divi
    
ṛṣīā sarvalokeu yānīto yānti devatā
 17 damena yāni n
pate gacchanti paramaraya
     kāmayānā mahat sthāna
tasmād dānāt paro dama
 18 adhyāpaka
parikleśād akaya phalam aśnute
     vidhivat pāvaka
hutvā brahmaloke narādhipa
 19 adhītyāpi hi yo vedān nyāyavidbhya
prayacchati
     guru karma praśa
sī ca so 'pi svarge mahīyate
 20 k
atriyo 'dhyayane yukto yajane dānakarmai
     yuddhe yaś ca paritrātā so 'pi svarge mahīyate
 21 vaiśya
svakarmanirata pradānāl labhate mahat
     śūdra
svakarmanirata svarga śuśrūayarcchati
 22 śūrā bahuvidhā
proktās teām arthāś ca me śṛṇu
     śūrānvayānā
nirdiṣṭa phala śūrasya caiva ha
 23 yajñaśūrā dame śūrā
satyaśūrās tathāpare
     yuddhaśūrās tathaivoktā dānaśūrāś ca mānavā

 24 buddhiśūrās tathaivānye k
amā śūrās tathāpare
     ārjave ca tathā śūrā
śame vartanti mānavā
 25 tais tais tu niyamai
śūrā bahava santi cāpare
     vedādhyayanaśūrāś ca śūrāś cādhyāpane ratā

 26 guruśuśrū
ayā śūrā pitśuśrūayāpare
     māt
śuśrūayā śūrā bhaikya śūrās tathāpare
 27
khyaśūrāś ca bahavo yogaśūrās tathāpare
     ara
ye ghavāse ca śūrāś cātithi pūjane
     sarve yānti parā
l lokān svakarmaphalanirjitān
 28 dhāra
a sarvavedānā sarvatīrthāvagāhanam
     satya
ca bruvato nitya sama vā syān na vā samam
 29 aśvamedha sahasra
ca satya ca tulayā dhtam
     aśvamedha sahasrād dhi satyam eva viśi
yate
 30 satyena sūryas tapati satyenāgni
pradīpyate
     satyena māruto vāti sarva
satye pratiṣṭhitam
 31 satyena devān prī
āti pitn vai brāhmaās tathā
     satyam āhu
para dharma tasmāt satya na laghayet
 32 munaya
satyaniratā munaya satyavikramā
     munaya
satyaśapathās tasmāt satya viśiyate
     satyavanta
svargaloke modante bharatarabha
 33 dama
satyaphalāvāptir uktā sarvātmanā mayā
     asa
śaya vinītātmā sarva svarge mahīyate
 34 brahmacaryasya tu gu
āñ śṛṇu me vasudhādhipa
     ā janma mara
ād yas tu brahma cārī bhaved iha
     na tasya ki
cid aprāpyam iti viddhi janādhipa
 35 bahvya
koyas tv ṛṣīā tu brahmaloke vasanty uta
     satye ratānā
satata dāntānām ūrdhvaretasām
 36 brahmacarya
dahed rājan sarvapāpāny upāsitam
     brāhma
ena viśeea brāhmao hy agir ucyate
 37 pratyak
a ca tavāpy etad brāhmaeu tapasviu
     bibheti hi yathā śakro brahma cāri pradhar
ita
     tad brahmacaryasya phalam
ṛṣīām iha dśyate
 38 mātāpitro
pūjane yo dharmas tam api me śṛṇu
     śuśrū
ate ya pitara na cāsūyet katha cana
     mātara
vānaha vādī gurum ācāryam eva ca
 39 tasya rājan phala
viddhi svarloke sthānam uttamam
     na ca paśyeta naraka
guruśuśrūur ātmavān
 1 [y]
      vidhi
gavā param aha śrotum icchāmi tattvata

 

SECTION LXXIV

"Indra said, 'I wish to know, O Grandsire, what the end is that is attained by him who consciously steals a cow or who sells one from motives of cupidity."
"The Grandsire said, 'Hear what the consequences are that overtake those persons that steal a cow for killing her for food or selling her for wealth, or making a gift of her unto a Brahmana. He, who, without being checked by the restraints of the scriptures, sells a cow, or kills one, or eats the flesh of a cow, or they, who, for the sake of wealth, suffer a person to kill kine,--all these, viz., he that kills, he that eats, and he that permits the slaughter,--rot in hell for as many years as there are hairs on the body of the cow so slain. 2 O thou of great puissance, those faults and those kinds of faults that have been said to attach to one that obstructs a Brahmana's sacrifice, are said to attach to the sale and the theft of kine. That man, who, having stolen a cow makes a gift of her unto a Brahmana,
p. 103
enjoys felicity in heaven as the reward of the gift but suffers misery in hell for the sin of theft for as long a period. Gold has been said to constitute the Dakshina, O thou of great splendour, in gifts of kine. Indeed, gold has been said to be the best Dakshina in all sacrifices. By making a gift of kine one is said to rescue one's ancestors to the seventh degree as also one's descendants to the seventh degree. By giving away kine with Dakshina of gold one rescues one's ancestors and descendants of double the number. The gift of gold is the best of gifts. Gold is, again, the best Dakshina. Gold is a great cleanser, O Sakra, and is, indeed, the best of all cleansing objects. O thou of a hundred sacrifices, gold has been said to be the sanctifier of the entire race of him who gives it away. I have thus, O thou of great splendour, told thee in brief of Dakshina.'
"Bhishma said, 'Even this was said by the Grandsire unto Indra, O chief of Bharata's race! Indra imparted it unto Dasaratha, and Dasaratha in his turn unto his son Rama, Rama of Raghu's race imparted it unto his dear brother Lakshmana of great fame. While dwelling in the woods, Lakshmana imparted it unto the Rishis. It has then come down from generation to generation, for the Rishis of rigid vows held it amongst themselves as also the righteous kings of the earth. My preceptor, O Yudhishthira, communicated it to me. That Brahmana, who recites it every day in the assemblies of Brahmanas, in sacrifices or at gifts of kine, or when two persons meet together, obtains hereafter many regions of inexhaustible felicity where he always resides with the deities as his companions. The holy Brahman, the Supreme Lord, had said so (unto Indra on the subject of kine).'"

 

 

Book 13
Chapter 75

 

 

 

 

 1 yena tāñ śāśvatāl lokān akhilān aśnuvīmahi
  2 [bh]
      na godānāt para
ki cid vidyate vasudhādhipa
      gaur hi nyāyāgatā dattā sadyas tārayate kulam
  3 satām arthe samyag utpādito ya
; sa vai kpta samyag iṣṭa prajābhya
      tasmāt pūrva
hy ādi kāle pravtta; gavā dāne śṛṇu rājan vidhi me
  4 purā go
ūpanītāsu gou sadigdhadarśinā
      māndhātrā prak
ta praśna bhaspatir abhāata
  5 dvijātim abhisatk
tya śvakālam abhivedya ca
      pradānārthe niyuñjīta rohi
ī niyatavrata
  6 āhvāna
ca prayuñjīta samage bahuleti ca
      praviśya ca gavā
madhyam imā śrutim udāharet
  7 gaur me mātā gov
ṛṣabha pitā me; diva śarma jagatī me pratiṣṭ
      prapadyaiva
śarvarīm uya gou; munir vāīm utsjed gopradāne
  8 sa tām ekā
niśā gobhi samasakhya samavrata
      aikātmya gamanāt sadya
kalmaād vipramucyate
  9 uts
ṛṣṭa vṛṣavatsā hi pradeyā sūryadarśane
      trividha
pratipattavyam arthavādāśia stavā
  10 ūrjasviny ūrja medhāś ca yajño; garbho 'm
tasya jagataś ca pratiṣṭ
     k
itau rādha prabhava śaśvad eva; prājāpatyā sarvam ity arthavāda
 11 gāvo mamaina
praudantu sauryās; tathā saumyā svargayānāya santu
     āmnātā me dadatīr āśraya
tu; tathānuktā santu sarvāśio me
 12 śe
otsarge karmabhir dehamoke; sarasvatya śreyasi sapravttā
     yūya
nitya puyakarmopavāhyā; diśadhva me gatim iṣṭā prapannā
 13 yā vai yūya
so 'ham adyaika bhāvo; yumān dattvā cāham ātmapradātā
     manaś cyutā mana evopapannā
; sadhukadhva saumya rūpogra rūpā
 14 eva
tasyāgre pūrvam ardha vadeta; gavā dātā vidhivat pūrvadṛṣṭam
     pratibrūyāc che
am ardha dvijāti; pratighan vai gopradāne vidhijña
 15
dadānīti vaktavyam arghya vastravasu prada
     ūdhasyā bharitavyā ca vai
ṣṇavīti ca codayet
 16 nāma sa
kīrtayet tasyā yathā sakhyottara sa vai
     phala
aviśad aṣṭau ca sahasrāi ca viśati
 17 evam etān gu
ān vddhān gavādīnā yathākramam
     gopradātā samāpnoti samastān a
ṣṭame krame
 18 goda
śīlī nirbhayaś cārgha dātā; na syād dukhī vasu dātā ca kāmī
     ūdhasyo
hā bhārata yaś ca vidvān; vyākhyātās te vaiṣṇavāś ca ndra lokā
 19 gā vai dattvā govratī syāt trirātra
; niśā caikā savaseteha tābhi
     kāmyā
ṣṭamyā vartitavya trirātra; rasair vā go śaktā prasnavair vā
 20 veda vratī syād v
ṛṣabha pradātā; vedāvāptir goyugasya pradāne
     tathā gava
vidhim āsādya yajvā; lokān agryān vindate nāvidhijña
 21 kāmān sarvān pārthivān ekasa
sthān; yo vai dadyāt kāmadughā ca dhenum
     samyak tā
syur havyakavyaughavatyas; tāsām ukṣṇā jyāyasā sapradānam
 22 na cāśi
yāyāvratāyopakuryān; nāśraddadhānāya na vakrabuddhaye
     guhyo hy aya
sarvalokasya dharmo; nema dharma yatra tatra prajalpet
 23 santi loke śraddadhānā manu
; santi kudrā rākasā mānueu
     ye
ā dāna dīyamāna hy aniṣṭa; nāstikya cāpy āśrayante hy apu
 24 bārhaspatya
vākyam etan niśamya; ye rājāno gopradānāni ktvā
     lokān prāptā
puyaśīlā suvttās; tān me rājan kīrtyamānān nibodha
 25 uśīnaro vi
vag aśvo ngaś ca; bhagīratho viśruto yauvanāśva
     māndhātā vai mucukundaś ca rājā; bhūri dyumno nai
adha somakaś ca
 26 purūravā bharataś cakravartī; yasyānvaye bhāratā
sarva eva
     tathā vīro dāśarathiś ca rāmo; ye cāpy anye viśrutā
kīrtimanta
 27 tathā rājā p
thu karmā dilīpo; diva prāpto gopradāne vidhijña
     yajñair dānais tapasā rājadharmair; māndhātābhūd gopradānaiś ca yukta

 28 tasmāt pārtha tvam apīmā
mayoktā; bārhaspatī bhāratī dhārayasva
     dvijāgryebhya
saprayaccha pratīto; gā puyā vai prāpya rājya kurūām
 29 [v]
     tathā sarva
ktavān dharmarājo; bhīmeokto vidhivad gopradāne
     sa māndhātur devadevopadi
ṣṭa; samyag dharma dhārayām āsa rājā
 30 iti n
pa satata gavā pradāne; yavaśakalān saha gomayai pibāna
     k
ititalaśayana śikhī yatātmā; vṛṣa iva rājavṛṣas tadā babhūva
 31 sa n
patir abhavat sadaiva tābhya; prayata manā hy abhisastuvaś ca gā vai
     n
pa dhuri ca na gām ayukta bhūyas; turagavarair agamac ca yatra tatra

 

SECTION LXXV

"Yudhishthira said, 'I have been greatly assured, O thou of puissance, by thee thus discoursing unto me of duties. I shall, however, give expression to the doubts I have. Do thou explain them to me, O grandsire! What are the fruits, declared in the scriptures, of the vows that men observe. Of what nature are the fruits, O thou of great splendour, of observances of other kinds? What, again, are the fruits, of one's studying the Vedas properly? 1 What are the fruits of gifts, and what those of holding the Vedas in memory? What are the fruits that attach to the teaching of the Vedas? I desire to know all this. What, O grandsire, are the merits attaching to the non-acceptance of gifts in this world? What fruits are
p. 104
seen to attach to him who mazes gifts of knowledge? What are the merits acquired by persons that are observant of the duties of their order, as also by heroes that do not flee from battle? What are the fruits that have been declared to attach to the observance of purity and to the practice of Brahmacharya? What are the merits that attach to the service of the father and of the mother? What also are the merits of serving preceptors and teachers, and what are the merits of compassion and kindness? I desire to know all these, O grandsire, truly and in detail, O thou that art conversant with all the scriptures! Great is the curiosity I feel.'
"Bhishma said, 'Eternal regions of felicity become his, who, having properly commenced a Vrata (vow) completes its observance according to the scriptures, without a break. The fruits of Niyamas, O king, are visible even in this world. These rewards that thou hast won are those of Niyamas and sacrifices. The fruits that attach to the study of the Vedas are seen both here and hereafter. The person, who is devoted to the study of the Vedas is seen to sport in felicity both in this world and in the region of Brahma. Listen now to me, O king, as I tell thee in detail what the fruits are of self-restraint. They that are self-restrained are happy everywhere. They that are self-restrained are always in the enjoyment of that felicity which attaches to the absence or subjugation of desire. They that are self-restrained are competent to go everywhere at will. They that are self-restrained are capable of destroying every foe. Without doubt, they that are self-restrained succeed in obtaining everything they seek. They that are self-restrained, O son of Pandu, obtain the fruition of every wish. The happiness that men enjoy in heaven through penances and prowess (in arms) through gift, and through diverse sacrifices, becomes theirs that are self-restrained and forgiving. Self-restraint is more meritorious than gift. A giver, after making a gift unto the Brahmanas, may yield to the Influence of wrath. A self-restrained man, however, never yields to wrath. Hence, self-restraint is superior (in point of merit) to gift. That man, who makes gifts without yielding to wrath, succeeds in attaining to eternal regions of felicity. Wrath destroys the merit of a gift. Hence, self-restraint is superior to gift. There are various invisible places, O monarch, numbering by ten thousands, in heaven. Existing in all the regions of heaven, these places belong to the Rishis. Persons, leaving this world, attain to them and become transformed into deities. O king, the great Rishis repair thither, aided only by their self-restraint, and as the end of their efforts to attain to a region of superior happiness. Hence, self-restraint is superior (in efficacy) to gift. The person, who becomes a preceptor (for teaching the Vedas), and who duly worships the fire, taking leave of all his afflictions in this world, enjoys inexhaustible felicity, O king, in the region of Brahma. That man, who, having himself studied the Vedas, imparts a knowledge thereof unto righteous disciples, and who praises the acts of his own preceptor, attain to great honours in heaven. That Kshatriya, who takes to the study of the Vedas, to the performance of sacrifices, to the making of gifts, and who rescues the lives of others in battle, similarly
p. 105
attains to great, honours in heaven. The Vaisya, who, observant of the duties of his order, makes gifts, reaps as the fruit of those gifts, a crowning reward. The Sudra, who duly observes the duties of his order (which consist of services rendered to the three other orders) wins heaven as the reward of such services. Diverse kinds of heroes have been spoken of (in the scriptures). Listen to me as I expound to thee what the rewards are that they attain to. The rewards are fixed of a hero belonging to a heroic race. There are heroes of sacrifice, heroes of self-restraint, heroes of truth, and others equally entitled to the name of hero. There are heroes of battle, and heroes of gift of liberality among men. There are many persons, who may be called the heroes of the Sankhya faith as, indeed, there are many others that are called heroes of Yoga. There are others that are regarded as heroes in the matter of forest-life, of householding or domesticity, and of renunciation (or Sannyasa). Similarly, there are others that are called heroes of the intellect, and also heroes of forgiveness. There are other men, who live in tranquillity and who are regarded as heroes of righteousness. There are diverse other kinds of heroes that practise diverse other kinds of vows and observances. There are heroes devoted to the study of the Vedas and heroes devoted to the teaching of the same. There are, again, men that come to be regarded as heroes for the devotion with which they wait upon and serve their preceptors, as indeed, heroes in respect of the reverence they show to their sires. There are heroes in respect of obedience to mothers, and heroes in the matter of the life of mendicancy they lead. There are heroes in the matter of hospitality to guests, whether living as householders. All these heroes attain to very superior, regions of felicity which are, of course, acquired by them as the rewards of their own acts. Holding all the Vedas in memory, or ablutions performed in all the sacred waters, may or may not be equal to telling the Truth every day in one's life. A thousand horse sacrifices and Truth were once weighed in the balance. It was seen that Truth weighed heavier than a thousand horse-sacrifices. It is by Truth that the sun is imparting heat, it is by Truth that fire blazes up, it is by Truth that the winds blow; verily, everything rests upon Truth. It is Truth that gratifies the deities, the Pitris and the Brahmanas. Truth has been said to be the highest duty. Therefore, no one should ever transgress Truth. The Munis are all devoted to Truth. Their prowess depends upon Truth. They also swear by Truth. Hence, Truth is pre-eminent. All truthful men, O chief of Bharata's race, succeed by their truthfulness in attaining to heaven and sporting there in felicity. Self-restraint is the attainment of the reward that attaches to Truth. I have discoursed on it with my whole heart. The man of humble heart who is possessed of self-restraint, without doubt, attains to great honours in heaven. Listen now to me, O lord of Earth, as I expound to thee the merits of Brahmacharya. That man, who practises the vow of Brahmacharya from his birth to the time of his death, know, O king, has nothing unattainable! Many millions of Rishis are residing in the region of Brahma. All of them, while here, were devoted to Truth, and self-restrained and
p. 106
had their vital seed drawn up. The vow of Brahmacharya, O king, duly observed by a Brahmana, is sure to burn all his sins. The Brahmana is said to be a blazing fire. In those Brahmanas that are devoted to penances, the deity of fire becomes visible. If a Brahmacharin yields to wrath in consequence of any slight the chief of the deities himself trembles in fear. Even this is the visible fruit of the vow of Brahmacharya that is observed by the Rishis. Listen to me, O Yudhishthira, what the merit is that attaches to the worship of the father and the mother. He, who dutifully serves his father without ever crossing him in anything, or similarly serves his mother or (elder) brother or other senior or preceptor, it should be known, O king, earns a residence in heaven. The man of cleansed soul, in consequence of such service rendered to his seniors, has never even to behold hell.'"




(My humble salutations to the lotus feet of Sreeman Brahmasri K M Ganguliji for the collection)


































No comments:

Post a Comment