Wednesday, January 4, 2012

srimahabharat - Santi Parva (Book 12) Chapter 51 to 65
















The Sacred  Scripture of
 great Epic Sree Mahabharatam:

The Mahabharata

                                      Mahabharata of Krishna-Dwaipayana Vyasa
                                                        translated by

                                  Sreemaan Brahmasri  Kisari Mohan Ganguli




 Santi Parva
Book 12



 

 

Book 12
Chapter 51

 

 

 

1 [vaiampāyana]
      śrutvā tu vacana
bhīmo vāsudevasya dhīmata
      ki
cid unnāmya vadana prāñjalir vākyam abravīt
  2 namas te bhagavan vi
ṣṇo lokānā nidhanodbhava
      tva
hi kartā hṛṣīkeśa sahartā cāparājita
  3 viśvakarman namas te 'stu viśvātman viśvasa
bhava
      apavargo 'si bhūtānā
pañcānā parata sthita
  4 namas te tri
u lokeu namas te paratantriu
      yogeśvara namas te 'stu tva
hi sarvaparāyaam
  5 mat sa
śrita yad āttha tva vaca puruasattama
      tena paśyāmi te divyān bhāvān hi tri
u vartmasu
  6 tac ca paśyāmi tattvena yat te rūpa
sanātanam
      sapta mārgā niruddhās te vāyor amitatejasa

  7 diva
te śirasā vyāpta padbhyā devī vasudharā
      diśo bhujau raviś cak
ur vīrye śakra pratiṣṭhita
  8 atasī pu
pasakāśa pītavāsasam acyutam
      vapur hy anumimīmas te meghasyeva sa vidyuta

  9 tvat prapannāya bhaktāya gatim i
ṣṭā jigīave
      yac chreya
puṇḍarīkāka tad dhyāyasva surottama
  10 [vāsudeva]
     yata
khalu parā bhaktir mayi te puruarabha
     tato vapur mayā divya
tava rājan pradarśitam
 11 na hy abhaktāya rājendra bhaktāyān
jave na ca
     darśayāmy aham ātmāna
na cādāntāya bhārata
 12 bhavā
s tu mama bhaktaś ca nitya cārjavam āsthita
     dame tapasi satye ca dāne ca nirata
śuci
 13 arhas tva
bhīma mā draṣṭu tapasā svena pārthiva
     tava hy upasthitā lokā yebhyo nāvartate puna

 14 pañcā śata
a ca kurupravīra; śea dinānā tava jīvitasya
     tata
śubhai karmaphalodayais tva; sameyase bhīma vimucya deham
 15 ete hi devā vasavo vimānāny; āsthāya sarve jvalitāgnikalpā

     antarhitās tvā
pratipālayanti; kāṣṭ prapadyantam udak patagam
 16 vyāv
ttamātre bhagavaty udīcī; sūrye diśa kālavaśāt prapanne
     gantāsi lokān puru
apravīra; nāvartate yān upalabhya vidvān
 17 amu
ca loka tvayi bhīma yāte; jñānāni nakyanty akhilena vīra
     ata
sma sarve tvayi sanikara; samāgatā dharmavivecanāya
 18 taj jñātiśokopahataśrutāya; satyābhisa
dhāya yudhiṣṭhirāya
     prabrūhi dharmārthasamādhi yuktam; arthya
vaco 'syāpanudāsya śokam

 

SECTION LI

"Vaisampayana said, 'King Yudhishthira, hearing of those feats of Rama, became filled with wonder and said unto Janardana, O thou of Vrishni's race, the prowess of the high-souled Rama, who in wrath had freed the earth of Kshatriyas, was like that of Sakra himself. The scions of Kshatriyas, troubled with the fear of Rama, were concealed (and brought up) by kine, Ocean, leopards, bears and apes. Worthy of every praise is this world of men and fortunate are they that reside in it where a feat, that, was again so righteous, was accomplished by a. Brahmana.' After this discourse was ended, those two illustrious persons, viz., Krishna of unfading glory and Yudhishthira proceeded thither where the puissant son of Ganga lay on his bed of arrows. They then beheld Bhishma stretched on his arrowy bed and resembling in splendour the evening San covered with his own rays. The Kuru hero was surrounded by many ascetics like he of a hundred sacrifices by the deities of heaven. The spot on which he lay was highly sacred, being situate on the banks of the river Oghavati. Beholding him from a distance, Krishna and Dharma's royal son, and the four Pandavas, and the other headed by Saradwat, alighted from their vehicles and collecting their restless minds and concentrating all their senses, approached the great Rishis. Saluting those foremost of Rishis headed by Vyasa. Govinda and Satyaki and the others approached the son of Ganga. Beholding Ganga's son of great ascetic merit, the Yadu and Kuru princes, those foremost of men, took their seats, surrounding him. Seeing Bhishma looking like a fire about to die out, Kesava with a rather cheerless heart addressed him as follows.'
"Kesava said, 'Are thy perceptions now as clear as before? I hope thy understanding, O foremost of eloquent men, is not clouded. I hope thy limbs are not tortured by the pain arising from the wounds by shafts. From mental grief also the body becomes weak. In consequences of the boon granted to thee by thy sire, the righteous Santanu, thy death, O puissant
p. 105
hero, depends on thy own will. I myself have not that merit in consequence of which thou hast obtained this boon. The minutest pin (inserted) within the body produces pain. What need then be said, O king, of hundreds of arrows that have pierced thee? Surely, pain cannot be said to afflict thee. Thou art competent, O Bharata, to instruct the very gods regarding the origin and dissolution of living creatures. Possessed of great knowledge, everything belonging to the Past, the Future, and the Present, is well known to thee. The dissolution of created beings and the reward of righteousness are well known to thee, O thou of great wisdom, for thou art an ocean of virtue and duty. While living in the enjoyment of swelling sovereignty, I beheld thee forgo female intercourse though sound of limbs and perfectly hale and though surrounded by female companions. Except Santanu's son Bhishma of great energy and firmly devoted to righteousness, possessed of heroism and having virtue for the only object of his pursuit, we have never heard of any other person in the three worlds that could, by his ascetic power, though lying on a bed of arrows and at the point of death, still have such a complete mastery over death (as to keep it thus at bay). We have never heard of anybody else that was so devoted to truth, to penances, to gifts, to the performances of sacrifices, to the science of arms, to the Vedas, and to the protection of persons soliciting protection, and that was so harmless to all creatures, so pure in behaviour, so self-restrained, and so bent upon the good of all creatures, and that was also so great a car-warrior as thee. Without doubt, thou art competent to subjugate, on a single car, the gods, Gandharvas, Asuras, Yakshas, and Rakshasas. O mighty-armed Bhishma, thou art always spoken of by the Brahmanas as the ninth of the Vasus. By thy virtues, however, thou hast surpassed them all and art equal unto Vasava himself. I know, O best of persons, that thou art celebrated for thy prowess, O foremost of beings, among even the very gods. Among men on earth, O foremost of men, we have never seen nor heard of any one possessed of such attributes as thee. O thou of the royal order, thou surpassest the gods themselves in respect of every attribute. By thy ascetic power thou canst create a universe of mobile and immobile creatures. What need then be said of thy having acquired many blessed regions by means of thy foremost of virtues? Dispel now the grief of the eldest son of Panda who is burning with sorrow on account of the slaughter of his kinsmen. All the duties that have been declared in respect of the four orders about the four modes of life are well known to thee. Everything again that is indicated in the four branches of knowledge, in the four Hotras, O Bharata, as also those eternal duties that are laid down in Yoga and Sankhya philosophy, the duties too of the four orders and these duties that are not inconsistent with their declared practices,--all these, along with their interpretations, O son of Ganga, are known to thee. The duties that have been laid down for those sprang from an intermixture of the four orders and those laid down for particular countries and tribes and families, and those declared by the Vedas and by men of wisdom, are all well known to thee. The subjects of histories and the Puranas are all known to thee. All the scriptures treating of duty and practice dwell in thy mind. Save thee, O bull among men, there is
p. 106
no other person that can remove the doubts that may arise in respect of those subjects of knowledge that are studied in the world. With the aid of thy intelligence, do thou, O prince of men, drive the sorrow felt by the son of Pandu. Persons possessed of so great and such varied knowledge live only for comforting men whose minds have been stupefied.'
"Vaisampayana said, 'Hearing those words of Vasudeva of great intelligence, Bhishma, raising his head a little, said these words with joined hands.'
"Bhishma said, 'Salutations to thee, O divine Krishna! Thou art the origin and thou art the dissolution of all the worlds. Thou art the Creator and thou art the Destroyer. Thou, O Hrishikesa, art incapable of being vanquished by any one. The universe is the handiwork. Thou art the soul of the universe and the universe hath sprung from thee. Salutations to thee! Thou art the end of all created things. Thou art above the five elements. Salutations to thee that art the three worlds and that art again above the three worlds. O lord of Yogins, salutations to thee that art the refuge of everything. O foremost of beings, those words which thou hast said regarding me have enabled me to behold thy divine attributes as manifest in the three worlds. (In consequence of that kindness), O Govinda, I also behold thy eternal form. Thou standest shutting up the seven paths of the Wind possessed of immeasurable energy. The firmament is occupied by thy head, and the earth by thy feet. The points of the compass are thy two arms, and the Sun is thy eye, and Sakra constitutes thy prowess. O thou of unfading glory, thy Person, attired in yellow robes that resemble the hue of the Atasi flower, seem to us to be like a cloud charged with flashing of lightning. Think of that, O best of gods, which would be good, O thou of lotus eyes, for my humble self, that am devoted to thee, that seek thy protection, and that am desirous of obtaining a blissful end.'
"Vasudeva said, 'Since, O bull among men, thy devotion to me is very great, for this, O prince, I have displayed my celestial form to thee. I do not, O foremost of kings, display myself unto one that is not devoted to me, or unto a devotee that is not sincere, or unto one, O Bharata, that is not of restrained soul. Thou art devoted to me and art always observant of righteousness. Of a pure heart, thou art always self-restrained and ever observant of penances and gifts. Through thy own penances, O Bhishma, thou art competent to behold me. Those regions, O king, are ready for thee whence there is no return. 1 Six and fifty days, O foremost one of Kuru's race, still remain for thee to live! Casting off thy body, thou shalt then, O Bhishma, obtain the blessed reward of thy acts. Behold, those deities and the Vasus, all endued with forms of fiery splendour, riding on their cars, are waiting for thee invisibly till the moment of the sun's entering on northerly course. Subject to universal time, when the divine Surya turns to his northerly course, thou, O foremost of men, shalt go to those regions whence no man of knowledge ever returns to this earth! When thou, O Bhishma, wilt leave this world for that, all Knowledge,
p. 107
[paragraph continues] O hero, will expire with thee. It is for this, that all these persons, assembled together, have approached thee for listening to discourses on duty and morality. Do thou then speak words of truth, fraught with morality and Yoga, unto Yudhishthira who as firm in truth but whose learning has been clouded by grief on account of the slaughter of his kinsmen, and do thou, by this, quickly dispel that grief of his!'

 

Book 12
Chapter 52

 

 

 

1 [vaiampāyana]
      tata
kṛṣṇasya tad vākya dharmārthasahita hitam
      śrutvā śā
tanavo bhīma pratyuvāca ktāñjali
  2 lokanātha mahābāho śiva nārāya
ācyuta
      tava vākyam abhiśrutya har
eāsmi paripluta
  3 ki
cāham abhidhāsyāmi vāk pate tava sanidhau
      yadā vāco gata
sarva tava vāci samāhitam
  4 yad dhi ki
cit kta loke kartavya kriyate ca yat
      tvattas tan ni
sta devalokā buddhimayā hi te
  5 kathayed devaloka
yo devarājasamīpata
      dharmakāmārtha śāstrā
ā so 'rthān brūyāt tavāgrata
  6 śarābhighātād vyathita
mano me madhusūdana
      gātrā
i cāvasīdanti na ca buddhi prasīdati
  7 na ca me pratibhā kā cid asti ki
cit prabhāitum
      pī
yamānasya govinda viānala samai śarai
  8 bala
medhā prajarati prāā satvarayanti ca
      marmā
i paritapyante bhrānta cetas tathaiva ca
  9 daurbālyāt sajjate vān me sa katha
vaktum utsahe
      sādhu me tva
prasīdasva dāśārha kulanandana
  10 tatk
amasva mahābāho na brūyā ki cid acyuta
     tvatsa
nidhau casīdeta vāca patir api bruvan
 11 na diśa
saprajānāmi nākāśa na ca medinīm
     kevala
tava vīryea tiṣṭhāmi madhusūdana
 12 svayam eva prabho tasmād dharmarājasya yad dhitam
     tad bravīhy āśu sarve
ām āgamānā tvam āgama
 13 katha
tvayi sthite loke śāśvate lokakartari
     prabrūyān madvidha
kaś cid gurau śiya iva sthite
 14 [vāsudeva]
     upapannam ida
vākya kauravāā dhuradhare
     mahāvīrye mahāsattve sthite sarvārthadarśini
 15 yac ca mām āttha gā
geya bāaghāta ruja prati
     g
ātra vara bhīma matprasāda kta vibho
 16 na te glānir na te mūrchā na dāho na ca te rujā
     prabhavi
yanti gāgeya kutpipāse na cāpy uta
 17 jñānāni ca samagrā
i pratibhāsyanti te 'nagha
     na ca te kva cid āsaktir buddhe
prādurbhaviyati
 18 sattvastha
ca mano nitya tava bhīma bhaviyati
     rajas tamobhyā
rahita ghanair mukta ivodu rā
 19 yad yac ca dharmasa
yuktam arthayuktam athāpi vā
     cintayi
yasi tatrāgryā buddhis tava bhaviyati
 20 ima
ca rājaśārdūla bhūtagrāma caturvidham
     cak
ur divya samāśritya drakyasy amitavikrama
 21 caturvidha
prajā jāla sayukto jñānacakuā
     bhī
ma drakyasi tattvena jale mīna ivāmale
 22 [vai
ampāyana]
     tatas te vyāsa sahitā
sarva eva maharaya
    
g yaju sāma sayuktair vacobhi kṛṣṇam arcayan
 23 tata
sarvārtava divya pupavara nabhastalāt
     papāta yatra vār
ṣṇeya sa gāgeya sa pāṇḍava
 24 vāditrā
i ca divyāni jaguś cāpsarasā gaā
     na cāhitam ani
ṣṭa vā ki cit tatra vyadśyata
 25 vavau śiva
sukho vāyu sarvagandhavaha śuci
     śāntāyā
diśi śāntāś ca prāvadan mgapakia
 26 tato muhūrtād bhagavān sahasrā
śur divākara
     dahan vanam ivaikānte pratīcyā
pratyadśyata
 27 tato mahar
aya sarve samutthāya janārdanam
     bhī
mam āmantrayā cakrū rājāna cayudhiṣṭhiram
 28 tata
praāmam akarot keśavaṇḍavas tathā
     sātyaki
sajayaś caiva sa ca śāradvata kpa
 29 tatas te dharmaniratā
samyak tair abhipūjitā
     śva
sameyāma ity uktvā yatheṣṭa tvaritā yayu
 30 tathaivāmantrya gā
geya keśavas te ca pāṇḍavā
     pradak
iam upāvtya rathān āruruhu śubhān
 31 tato rathai
kāñcanadanta kūbarair; mahīdharābhai sa madaiś ca dantibhi
     hayai
suparair iva cāśugāmibhi; padātibhiś cātta śarāsanādibhi
 32 yayau rathānā
purato hi sā camūs; tathaiva paścād ati mātrasāriī
     puraś ca paścāc ca yathā mahānadī; purark
a vanta girim etya narmadā
 33 tata
purastād bhagavān niśākara; samutthitas tām abhiharayaś camūm
     divākarāpīta rasās tathau
adhī; puna svakenaiva guena yojayan
 34 tata
pura surapurasanibha dyuti; praviśya te yaduvṛṣapāṇḍavās tadā
     yathocitān bhavanavarān samāviśañ; śramānvitā m
gapatayo guhā iva

 

SECTION LII

"Vaisampayana said, 'Hearing these words of Krishna fraught with Morality and profit, Santanu's Bhishma, answered him in the following words.
"Bhishma said, 'O master of all the worlds, O mighty-armed one, O Siva, O Narayana, O thou of unfading glory, hearing the words spoken by thee I have been filled with joy. But what words (of instruction), O master of speech, can I say in thy presence, when especially in all the subjects of speech have been dealt with in the speech? 1 Whatever in either world should be done or is done, proceeds from thy intelligent self, O god! That person who is competent to discourse on the subject of heaven in the presence of the chief of the gods himself is competent to discourse on the interpretation of morality and pleasure and profit and salvation in thy presence. My mind, O slayer of Madhu, is exceedingly agitated by the pain of arrow-wounds. My limbs are weak. My understanding is not clear. I am so afflicted, O Govinda, by these shafts resembling poison or fire that I have not power to utter anything. My strength is abandoning me. My life-breaths are hastening to leave me. The very vitals of my body are burning. My understanding is clouded. From weakness my utterance is becoming indistinct. How then can I venture to speak? O enhancer of (the glory of) Dasarha's race, be gratified with me. O mighty-armed one, I will not say anything. Pardon me (for my unwillingness). The very master of speech (Vrihaspati), in speaking in thy presence, will be overcome by hesitation. I cannot any longer distinguish the points of the compass, nor the sky from the earth! Through thy energy, O slayer of Madhu, I am only barely alive. Do thou, therefore, thyself speak for the good of king Yudhishthira the just, for thou art the ordainer of all the ordinances. How, O Krishna, when thou, the eternal creator of the universe, art present, can one like me speak (on such subjects) like a disciple in the presence of the preceptor?'
"Vasudeva said, 'The words spoken by thee are worthy of thee that art the foremost one of Kuru's race, thee that art endued with great energy, thee that art of great soul, and thee that art possessed of great patience and
p. 108
conversant with every subject. Regarding what hast thou said unto me about the pain of thy arrow-wounds, receive, O Bhishma, this boon that I grant thee, O puissant one, from my grace. Discomfort and stupefaction and burning and pain and hunger and thirst shall not, O son of Ganga, overcome thee, O thou of unfading glory! Thy perceptions and memory, O sinless one, shall be unclouded. 1 The understanding shall not fail thee. The mind, O Bhishma, freed from the qualities of passion and darkness, will always be subject to the quality of goodness, like the moon emerged from the clouds. Thy understanding will penetrate whatever subject connected with duty, morality, or profit, thou wilt think upon. O tiger among kings, obtaining celestial vision, thou wilt, O thou of immeasurable prowess, succeed in beholding the four orders of created things. Endued with the eye of knowledge, thou wilt, O Bhishma, behold, like fishes in a limpid stream, all created things that thou mayst endeavour to recollect!'
"Vaisampayana continued, 'Then those great Rishis, with Vyasa amongst them, adored Krishna with hymns from the Richs, the Yajuses, and the Samans. A celestial shower of flowers belonging to every season fell on that spot where he of Vrishni's race, with Ganga's son and the son of Pandu were. Celestial instruments of every kind played in the welkin and the tribes of Apsaras began to sing. Nothing of evil and no portent of any evil kind were seen there. An auspicious, pleasant, and pure breeze, bearing every kind of fragrance, began to blow. All the points of the compass became clear and quiet, and all the animals and birds began to rove in peace. Soon after, like a fire at the extremity of a great forest, the divine Surya of a thousand rays was seen to descend to the west. The great Rishis then, rising up, saluted Janardana and Bhishma and king Yudhishthira. Upon this, Kesava, and the sons of Pandu, and Satyaki, and Sanjaya, and Saradwata's son Kripa, bowed in reverence to those sages. Devoted to the practice of righteousness, those sages, thus worshipped by Kesava and others, speedily proceeded to their respective abodes, saying, 'We will return tomorrow.' After this, Kesava and the Pandavas, saluting Bhishma and circumambulating him, ascended their handsome cars. Those heroes then proceeded, accompanied by many other cars decked with golden Kuvaras, and infuriated elephants looking like mountains and steeds fleet as Garudas, and foot-soldiers armed with bows and weapons. That army, moving with great speed, proceeded in two divisions, one in the van and the other in the rear of those princes. The scene resembled the two currents of the great river Narmada at the point where it is divided by the Rikshavat mountains standing across it. Gladdening that great host, the divine Chandramas rose before it in the firmament, once more inspiring with moisture, by his own force, the terrestrial herbs and plants whose juice had been sucked up by the Sun. Then that bull of Yadu's race and the sons of Pandu, entering the (Kuru) city whose splendour resembled that of the city of Indra itself, proceeded
p. 109
to their respective mansions like tired lions seeking their caves.'"

 

Book 12
Chapter 53

 

 

 

1 [vaiampāyana]
      tata
praviśya bhavana prasupto madhusūdana
      yāmamātrāvaśe
āyā yāminyā pratyabudhyata
  2 sa dhyānapatham āśritya sarvajñānāni mādhava

      avalokya tata
paścād dadhyau brahma sanātanam
  3 tata
śrutipurāa jñā śikitā raktakaṇṭhina
      astuvan viśvakarmā
a vāsudeva prajāpatim
  4 pa
hanti pāisvanikās tathā gāyanti gāyanā
      śa
khānaka mdaś ca pravādyanta sahasraśa
  5
ā paavaveūnā svanaś cāti manorama
      prahāsa iva vistīr
a śuśruve tasya veśmana
  6 tathā yudhi
ṣṭhirasyāpi rājño magalasahitā
      uccerur madhurā vāco gītavāditrasa
hitā
  7 tata utthāya dāśārha
snāta prāñjalir acyuta
      japtvā guhya
mahābāhur agnīn āśritya tasthivān
  8 tata
sahasraviprāā caturveda vidā tathā
      gavā
sahasreaikaika vācayām āsa mādhava
  9 ma
galālambhana ktvā ātmānam avalokya ca
      ādarśe vimale k
ṛṣṇas tata sātyakim abravīt
  10 gaccha śaineya jānīhi gatvā rājaniveśanam
     api sajjo mahātejā bhī
ma draṣṭu yuthiṣṭhira
 11 tata
kṛṣṇasya vacanāt sātyakis tvarito yayau
     upagamya ca rājāna
yudhiṣṭhiram uvāca ha
 12 yukto rathavaro rājan vāsudevasya dhīmata

     samīpam āpageyasya prayāsyati janārdana

 13 bhavat pratīk
a kṛṣṇo 'sau dharmarāja mahādyute
     yad atrānantara
ktya tad bhavān kartum arhati
 14 [yudhis
hira]
     yujyatā
me rathavara phalgunāpratima dyute
     na sainikaiś ca yātavya
yāsyāmo vayam eva hi
 15 na ca pī
ayitavyo me bhīmo dharmabh vara
     ata
purasarāś cāpi nivartantu dhanajaya
 16 adya prabh
ti gāgeya para guhya pravakyati
     tato necchāmi kaunteya p
thagjanasamāgamam
 17 [vai
ampāyana]
     tad vākyam ākar
ya tathā kuntīputro dhanajaya
     yukta
rathavara tasmā ācacake nararabha
 18 tato yudhi
ṣṭhiro rājā yamau bhīmārjunāv api
     bhūtānīva samastāni yayu
kṛṣṇa niveśanam
 19 āgacchatsv atha k
ṛṣṇo 'pi pāṇḍaveu mahātmasu
     śaineya sahito dhīmān ratham evānvapadyata
 20 rathasthā
savida ktvā sukhā pṛṣṭvā ca śarvarīm
     meghagho
ai rathavarai prayayus te mahārathā
 21 meghapu
pa balāha ca sainya sugrīvam eva ca
     dārukaś codayām āsa vāsudevasya vājina

 22 te hayā vāsudevasya dāruke
a pracoditā
     gā
khurāgrais tathā rājal likhanta prayayus tadā
 23 te grasanta ivākāśa
vegavanto mahābalā
     k
etra dharmasya ktsnasya kuruketram avātaran
 24 tato yayur yatra bhī
ma śaratalpagata prabhu
     āste brahmar
ibhi sārdha brahmā devagaair yathā
 25 tato 'vatīrya govindo rathāt sa ca yudhi
ṣṭhira
     bhīmo gā
ṇḍīvadhanvā ca yamau sātyakir eva ca
    
ṛṣīn abhyarcayām āsu karān udyamya dakiān
 26 sa tai
parivto rājā nakatrair iva candramā
     abhyājagāma gā
geya brahmāam iva vāsava
 27 śaratalpe śayāna
tam āditya patita yathā
     dadarśa sa mahābāhur bhayād āgatasādhvasa

SECTION LIII

"Vaisampayana said, 'The slayer of Madhu, retiring to his bed, slept happily. Awaking when half a Yama was wanting to usher in the day, he addressed himself to contemplation. Fixing all his senses, he meditated on the eternal Brahma. Then a batch of well-trained and sweet-voiced persons, conversant with hymns and the Puranas, began to utter the praises of Vasudeva, that lord of all creatures and creator of the universe. Others, marking time by clapping of hands, began to recite sweet hymns, and vocalists began to sing. Conch-shells and drums were blown and beaten by thousands. The delightful sound of Vinas, Panavas, and bamboo flutes was heard. The spacious mansion of Krishna, in consequence thereof, seemed to laugh with music. In the palace of king Yudhishthira also sweet voices were heard, uttering auspicious wishes, and the sound of songs too and musical instruments. Then he of Dasarha's race performed his ablutions. Joining his hands, the mighty-armed hero of unfading glory silently recited his secret mantras, and kindling a fire poured libations of clarified butter upon it. Giving away a thousand kine unto a thousand Brahmanas all of whom were fully conversant with the four Vedas, he caused them to utter benedictions upon him. Touching next diverse kinds of auspicious articles and beholding himself in a clear mirror, Krishna addressed Satyaki, saying, 'Go, O descendant of Sini, and repairing to Yudhishthira's abode, ascertain whether that king of great energy is dressed for visiting Bhishma.' At these words of Krishna, Satyaki, proceeding quickly to the royal son of Pandu, said unto him, 'The foremost of cars, belonging to Vasudeva of great intelligence, stands ready, O king, for Janardana will go to see Ganga's son. O righteous king of great splendour, he is waiting for thee. It behoveth thee now to do what should be done next.' Thus addressed, Dharma's son Yudhishthira answered as follows.'
"Yudhishthira said, 'O Phalguna of unrivalled splendour, let my foremost of cars be made ready. We should not be accompanied (today) by the soldiers, but we shall proceed ourselves. That foremost of righteous persons, Bhishma, should not be vexed. Let the guards, therefore, O Dhananjaya, stop today. From this day Ganga's son will speak of things that are great mysteries. I do not therefore, O son of Kunti, wish that there should be a miscellaneous gathering (in Bhishma's presence).'
"Vaisampayana continued, 'Hearing these words of the king, Kunti's son Dhananjaya, that foremost of men (went out and coming back) represented unto him that his best of cars stood harnessed for him. King Yudhishthira, and the twins, and Bhima and Arjuna, the five resembling the five elements, then proceeded towards Krishna's abode. While the high-souled
p. 110
[paragraph continues] Pandavas were coming, Krishna of great intelligence, accompanied by the grandson of Sini, mounted on his car. Saluting one another from their cars and each enquiring of the other whether the night had been passed happily by him, those bulls among men proceeded, without stopping on those foremost of cars whose rattle resembled the roar of the clouds. Krishna's steeds, viz., Valahaka and Meghapushpa and Saivya and Sugriva were urged by Daruka. The animals, urged by him, O king, proceeded, indenting the earth with their hoofs. Endued with great strength and great speed, they flew onwards, devouring the very skies. Traversing the sacred field of Kuru, the princes proceeded to that spot where the puissant Bhishma on his bed of arrows was lying, surrounded by those great Rishis, like Brahman himself in the midst of the gods. Then Govinda and Yudhishthira and Bhima and the wielder of Gandiva and the twins and Satyaki, alighting from their vehicles, saluted the Rishis by raising their right hands. Surrounded by them, king Yudhishthira like the moon in the midst of the stars approached Ganga's son like Vasava proceeding towards Brahman. Overcome with fear, the king timidly cast his eyes on the mighty-armed hero lying on his bed of arrows like the Sun himself dropped from the firmament.'"

 

 

Book 12
Chapter 54

 

 

 

1 [janamejaya]
      dharmātmani mahāsattve satyasa
dhe jitātmani
      devavrate mahābhāge śaratalpagate 'cyute
  2 śayāne vīraśayane bhī
me śatanunandane
      gā
geye puruavyāghre pāṇḍavai paryupasthite
  3
kathā samavartanta tasmin vīra samāgame
      hate
u sarvasainyeu tan me śasa mahāmune
  4 [vai
]
      śaratalpagate bhī
me kauravāā dhuradhare
      ājagmur
ṛṣaya siddhā nāradapramukhā npa
  5 hataśi
ṣṭāś ca rājāno yudhiṣṭhirapurogamā
      dh
tarāṣṭraś ca kṛṣṇaś ca bhīmārjunayamās tathā
  6 te 'bhigamya mahātmāno bharatānā
pitā maham
      anvaśocanta gā
geyam āditya patita yathā
  7 muhūrtam iva ca dhyātvā nārado deva darśana

      uvāca pā
ṇḍavān sarvān hataśiṣṭāś ca pārthivān
  8 prāptakāla
ca ācake bhīmo 'yam anuyujyatām
      astam eti hi gā
geyo bhānumān iva bhārata
  9 aya
prāān utsiskus ta sarve 'bhyetya pcchata
      k
tsnān hi vividhān dharmāś cāturvaryasya vetty ayam
  10 e
a vddha purā lokān saprāpnoti tanutyajām
     ta
śīghram anuyuñjadhva saśayān manasi sthitān
 11 evam uktā nāradena bhī
mam īyur narādhipā
     pra
ṣṭu cāśaknuvantas te vīkā cakru parasparam
 12 athovāca h
ṛṣīkeśaṇḍuputro yudhiṣṭhira
     nānyas tvad devakīputra śakta
praṣṭu pitā maham
 13 pravyāharaya durdhar
a tvam agre madhusūdana
     tva
hi nas tāta sarveā sarvadharmavid uttama
 14 evam ukta
ṇḍavena bhagavān keśavas tadā
     abhigamya durādhar
a pravyāharayad acyuta
 15 kac cit sukhena rajanī vyu
ṣṭā te rājasattama
     vispa
ṣṭa lakaā buddhi kac cic copasthitā tava
 16 kac cij jñānani sarvā
i pratibhānti ca te 'nagha
     na glāyate ca h
daya na ca te vyākula mana
 17 dāho moha
śramaś caiva klamo glānis tathā rujā
     tava prasādād govinda sadyo vyapagatānagha
 18 yac ca bhūta
bhaviyac ca bhavac ca paramadyute
     tat sarvam anupaśyāmi pā
au phalam ivāhitam
 19 vedoktāś caiva ye dharmā vedāntanihitāś ca ye
     tān sarvān sa
prapaśyāmi varadānāt tavācyuta
 20 śi
ṣṭaiś ca dharmo ya prokta sa ca me hdi vartate
     deśajātikulānā
ca dharmajño 'smi janārdana
 21 catur
v āśramadharmeu yo 'rtha sa ca hdi sthita
     rājadharmā
ś ca sakalān avagacchāmi keśava
 22 yatra yatra ca vaktavya
tad vakyāmi janārdana
     tava prasādād dhi śubhā mano me buddhir āviśat
 23 yuveva cāsmi sa
vttas tvad anudhyāna bṛṃhita
     vaktu
śreya samartho 'smi tvatprasādāj janārdana
 24 svaya
kimartha tubhavāñ śreyo na prāha pāṇḍavam
     ki
te vivakita cātra tad āśu vada mādhava
 25 yaśasa
śreyasaś caiva mūla viddhi kaurava
     matta
sarve 'bhinirvttā bhāvā sadasad ātmakā
 26 śītā
śuś candra ity ukte ko loke vismayiyati
     tathaiva yaśasā pūr
e mayi ko vismayiyati
 27 ādheya
tu mayā bhūyo yaśas tava mahādyute
     tato me vipulā buddhis tvayi bhī
ma samāhitā
 28 yāvad dhi p
tivī pāla pthivī sthāsyate dhruvā
     tāvat tavāk
ayā kīrtir lokān anu cariyati
 29 yac ca tva
vakyase bhīma pāṇḍavāyānupcchate
     veda pravādā iva te sthāsyanti vasudhātale
 30 yaś caitena pramā
ena yokyaty ātmānam ātmanā
     saphala
sarvapuyānā pretya cānubhaviyati
 31 etasmāt kāra
ād bhīma matir divyā mahāhite
     dattā yaśo vipratheta katha
bhūyas taveti ha
 32 yāvad dhi prathate loke puru
asya yaśo bhuvi
     tāvat tasyāk
aya sthāna bhavatīti viniścitam
 33 rājāno hataśi
ṣṭās tvā rājann abhita āsate
     dharmān anuyuyuk
antas tebhya prabrūhi bhārata
 34 bhavān hi vayasā v
ddha śrutācāra samanvita
     kuśalo rājadharmā
ā pūrveām aparāś ca ye
 35 janmaprabh
ti te kaś cid vjina na dadarśa ha
     jñātāram anudharmā
ā tvā vidu sarvapārthivā
 36 tebhya
piteva putrebhyo rājan brūhi para nayam
    
ṛṣayaś ca hi devāś ca tvayā nityam upāsitā
 37 tasmād vaktavyam eveha tvayā paśyāmy aśe
ata
     dharmāñ śuśrū
amāebhya pṛṣṭena ca satā puna
 38 vaktavya
viduā ceti dharmam āhur manīia
     apratibruvata
kaṣṭo doo hi bhavati prabho
 39 tasmāt putraiś ca pautraiś ca dharmān p
ṛṣṭa sanātanān
     vidvāñ jijñāsamānais tva
prabrūhi bharatarabha

 

SECTION LIV

"Janamejaya said, 'When that tiger among men, of righteous soul and great energy, firmly adhering to truth and with passions under complete control, viz., the son of Santanu and Ganga, named Devavrata or Bhishma of unfading glory, lay on a hero's bed with the sons of Pandu sitting around him, tell me, O great sage, what converse ensued in that meeting of heroes after the slaughter of the troops.'
"Vaisampayana said, 'When Bhishma that chief of the Kurus, lay on his bed of arrows, many Rishis and Siddhas, O king, headed by Narada, came to that spot. The unslain remnant of the (assembled) kings with Yudhishthira at their head, and Dhritarashtra and Krishna and Bhima and Arjuna and the twins also came there. Those high-souled persons, approaching the grandsire of the Bharatas who looked like the Sun himself dropped from the firmament, indulged in lamentations for him. Then Narada of godlike features reflecting for a short while, addressed all the Pandavas and the unslain remnant of the kings saying, 'The time, I think, has come for you to question Bhishma (on subject of morality and religion), for Ganga's son is about to expire like the Sun that is on the point of setting. He is about to cast off his life-breaths. Do you all, therefore, solicit him to discourse to you? He is acquainted with the varied duties of all the four orders. Old in years, after abandoning his body he will obtain high regions of bliss. Solicit him, therefore, without delay, to clear the doubts that exists in your minds.' Thus addressed by Narada, those
p. 111
princes approached Bhishma, but unable to ask him anything, looked at one another. Then Yudhishthira the son of Pandu, addressing Hrishikesa said, "There is no one else than Devaki's son that can question the grandsire. O foremost one of Yadu's race, do thou, therefore, O slayer of Madhu, speak first. Thou, O sire, art the foremost of us all and thou art conversant with every duty and practice." Thus addressed by the son of Pandu, the illustrious Kesava of unfading glory, approaching the unconquerable Bhishma, spoke unto him as follows.'
"Vasudeva said, 'Hast thou, O best of kings, passed the night happily? Has thy understanding become unclouded? Does thy knowledge, O sinless one, shine in thee by inward light? I hope thy heart no longer feels pain and thy mind is no longer agitated.'
"Bhishma said, 'Burning, stupefaction, fatigue, exhaustion, illness, and pain, through thy grace, O thou of Vrishni's race, have all left me in a single day. O thou of incomparable splendour, all that is past, all that is future, and all that is present, I behold as clearly as a fruit placed in my hands. All the duties declared in the Vedas, all those laid down in the Vedantas, I behold clearly, O thou of unfading glory, in consequence of the boon thou hast granted to me. The duties that have been declared by persons of learning and righteous behaviour, dwell in my remembrance. I am conversant also, O Janardana, with the duties and practices prevailing in particular countries and among particular tribes and families. Everything relating again to the four modes of life has come back to my recollection. I am acquainted also, O Kesava, with the duties that relate to king-craft. Whatever should at whatever time be said, I would say, O Janardana! Through thy grace, I have acquired an auspicious understanding. Strengthened by meditation on thee, feel as if I have become a young man again. Through thy favour, O Janardana, I have become competent to discourse on what is beneficial (for the world). Why, however, O holy one, dost thou not thyself discourse to Pandu's son upon all that is good? What explanation hast thou to give in respect of this? Tell me quickly, O Madhava!'
"Vasudeva said, 'Know, O thou of Kuru's race, that I am the root of fame and of everything that leads to good. All things, good or bad, proceed from me. Who on earth will wonder if the moon be said to be of cool rays? Similarly, who will wonder if I were described as one possessed of the full measure of fame? 1 I have, however, resolved to enhance thy fame, O thou of great splendour! It is for this, O Bhishma, that I have just inspired thee with great intelligence. As long, O lord of earth, as the earth will last, so long will thy fame travel with undiminished lustre through all the worlds. Whatever, O Bhishma, thou wilt say unto the inquiring son of Pandu, will be regarded on earth to be as authoritative as the declarations of that Vedas. That person who will conduct himself here according to the authority of thy declarations, will obtain hereafter the reward of every meritorious act. For
p. 112
this reason, O Bhishma, I have imparted to thee celestial understanding so that thy fame maybe enhanced on earth. As long as a man's fame lasts in the world, so long are his achievements said to live. The unslain remnant of the (assembled) kings are sitting around thee, desirous of listening to thy discourses on morality and duty. Do thou speak unto them, O Bharata! Thou art old in years and thy behaviour is consistent with the ordinance of the Srutis. Thou art well conversant with the duties of kings and with every other science of duty. No one has ever noticed the slightest transgression in thee from thy every birth. All the kings know thee to be conversant with all the sciences of morality and duty. Like a sire unto his sons do thou, therefore, O king, discourse unto them of high morality. Thou hast always worshipped the Rishis and the gods. It is obligatory on thee to discourse on these subjects in detail unto persons desirous of listening to discourse on morality and duty. A learned person, especially when solicited by the righteous, should discourse on the same. The sages have declared this to be a duty. O puissant one, if thou dost not speak on such subjects, thou wilt incur sin. Therefore, questioned by thy sons and grandsons, O learned one, about the eternal duties (of men), do thou, O bull among the Bharatas, discourse upon them on the subject.'"

 

Book 12
Chapter 55

 

 

 

1 [vaiampāyana]
      athābravīn mahātejā vākya
kauravanandana
      hanta dharmān pravak
yāmi dṛḍhe vān manasī mama
  2 tava prasādād govinda bhūtātmā hy asi śāśvata

      yudhi
ṣṭhiras tu mā rājā dharmān samanupcchatu
  3 eva
prīto bhaviyāmi dharmān vakyāmi cānagha
      yasmin rājar
aya sarve sa mā pcchatu pāṇḍava
  4 sarve
ā dīptayaśasā kurūā dharmacāriām
      yasya nāsti sama
kaś cit sa mā pcchatu pāṇḍava
  5 dh
tir damo brahmacarya kamā dharmaś ca nityadā
      yasminn ojaś ca tejaś ca sa mā
pcchatu pāṇḍava
  6 satya
dāna tapa śauca śāntir dākyam asabhrama
      yasminn etāni sarvā
i sa mā pcchatu pāṇḍava
  7 yo na kāmān na sa
rambhān na bhayān nārthakāraāt
      kuryād adharma
dharmātmā sa mā pcchatu pāṇḍava
  8 sa
bandhino 'tithīn bhtyān saśritopāśritāś ca ya
      sa
mānayati satktya sa mā pcchatu pāṇḍava
  9 satyanitya
kamā nityo jñānanityo 'tithipriya
      yo dadāti satā
nitya sa mā pcchatu pāṇḍava
  10 ijyādhyayana nityaś ca dharme ca nirata
sadā
     śānta
śrutarahasyaś ca sa mā pcchatu pāṇḍava
 11 lajjayā parayopeto dharmātmā sa yudhi
ṣṭhira
     abhiśāpabhayād bhīto bhavanta
nopasarpati
 12 lokasya kadana
ktvā lokanātho viśā pate
     abhiśāpabhayād bhīto bhavanta
nopasarpati
 13 pūjyān mānyā
ś ca bhaktāś ca gurūn sabandhibāndhavān
     arghyārhān i
ubhir hatvā bhavanta nopasarpati
 14 brāhma
ānā yathā dharmo dānam adhyayana tapa
     k
atriyāā tathā kṛṣṇa samare dehapātanam
 15 pit
n pitā mahān putrān gurūn sabandhibāndhavān
     mithyā prav
ttān ya sakhye nihanyād dharma eva sa
 16 samayatyāgino lubdhān gurūn api ca keśava
     nihanti samare pāpān k
atriyo ya sa dharmavit
 17 āhūtena ra
e nitya yoddhavya katrabandhunā
     dharmya
svargya ca lokya ca yuddha hi manur abravīt
 18 evam uktas tu bhī
mea dharmarājo yudhiṣṭhira
     vinītavad upāgamya tasthau sa
darśane 'grata
 19 athāsya pādau jagrāha bhī
maś cābhinananda tam
     mūrdhni cainam upāghrāya ni
īdety abravīt tadā
 20 tam uvācātha gā
geya ṛṣabha sarvadhanvinām
     p
ccha mā tāta visrabdha mā bhais tva kurusattama

 

SECTION LV

"Vaisampayana said, 'Endued with great energy, the delighter of the Kurus (viz., Bhishma), said, 'I shall discourse on the subject of duty. My speech and mind have become steady, through thy grace, O Govinda, since thou art the eternal soul of every being. Let the righteous-souled Yudhishthira question me about morality and duty. I shall then be much gratified and shall speak of all duties. Let the son of Pandu, that royal sage of virtuous and great soul, upon whose birth all the Vrishnis were filled with joy, question me. Let the son of Pandu, who has no equal among all the Kurus, among all persons of righteous behaviour, and among men of great celebrity, put questions to me. Let the son of Pandu, in whom are intelligence, self-restraint, Brahmacharya, forgiveness, righteousness, mental vigour and energy, put questions to me. Let the son of Pandu, who always by his good offices honours his relatives and guests and servants and others that are dependent on him, put questions to me. Let the son of Pandu, in whom are truth and charity and penances, heroism, peacefulness, cleverness, and fearlessness, put questions to me. Let the righteous-souled son of Pandu, who would never commit a sin influenced by desire of Pleasure or Profit or from fear put questions to me. Let the son of Pandu, who is ever devoted to truth, to forgiveness, to knowledge and to guests, and who always makes gifts unto the righteous, put questions to me. Let the son of Pandu, who is ever engaged in sacrifices and study of the Vedas and the practice of morality and duty who is ever peaceful
p. 113
and who has heard all mysteries, put questions to me.'
"Vasudeva said, 'King Yudhishthira the just, overcome with great shame and fearful of (thy) curse, does not venture to approach thee. That lord of earth, O monarch, having caused a great slaughter, ventures not to approach thee from fear of (thy) curse. Having pierced with shafts those that deserved his worship, those that were devoted to him, those that were his preceptors, those that were his relatives and kinsmen and those that were worthy of his highest regard, he ventures not to approach thee.'
"Bhishma said, 'As the duty of the Brahmanas consists of the practice of charity, study, and penances, so the duty of Kshatriyas is to cast away their bodies, O Krishna, in battle. A Kshatriya should stay sires and grandsires and brothers and preceptors and relatives and kinsmen that may engage with him in unjust battle. This is their declared duty. That Kshatriya, O Kesava, is said to be acquainted with his duty who slays in battle his very preceptors if they happen to be sinful and covetous and disregardful of restraints and vows. That Kshatriya is said to be acquainted with his duty who slays in battle the person that from covetousness disregards the eternal barriers of virtue. 1 That Kshatriya is said to be acquainted with duty who in battle makes the earth a lake of blood, having the hair of slain warriors for the grass and straw floating on it, and having elephants for its rocks, and standards for the trees on its banks. A Kshatriya, when challenged, should always fight in battle, since Manu has said that a righteous battle (in the case of a Kshatriya) leads to both heaven and fame on earth.'
"Vaisampayana continued, 'After Bhishma had spoken thus, Dharma's son Yudhishthira, with great humility, approached the Kuru hero and stood in his sight. He seized the feet of Bhishma who in return gladdened him with affectionate words. Smelling his head, Bhishma asked Yudhishthira to take his seat. Then Ganga's son, that foremost of bowmen, addressed Yudhishthira, saying, 'Do not fear, O best of the Kurus! Ask me, O child, without any anxiety.'"

 

 

Book 12
Chapter 56

 

 

 

 1 praipatya hṛṣīkeśam abhivādya pitā maham
      anumānya gurūn sarvān paryap
cchad yudhiṣṭhira
  2 rājya
vai paramo dharma iti dharmavido vidu
      mahāntam eta
bhāra ca manye tad brūhi pārthiva
  3 rājadharmān viśe
ea kathayasva pitā maha
      sarvasya jīvalokasya rājadharmā
parāyaam
  4 trivargo 'tra samāsakto rājadharme
u kaurava
      mok
adharmaś ca vispaṣṭa sakalo 'tra samāhita
  5 yathā hi raśmayo 'śvasya dviradasyā
kuśo yathā
      narendra dharmo lokasya tathā pragraha
a smtam
  6 atra vai sa
pramūhe tu dharme rājarisevite
      lokasya sa
sthā na bhavet sarva ca vyākula bhavet
  7 udayan hi yathā sūryo nāśayaty āsura
tapa
      rājadharmās tathālokyām āk
ipanty aśubhā gatim
  8 tadagre rājadharmā
ām arthatattva pitā maha
      prabrūhi bharataśre
ṣṭha tva hi buddhimatā vara
  9 āgamaś ca paras tvatta
sarveā na paratapa
      bhavanta
hi para buddhau vāsudevo 'bhimanyate
  10 namo dharmāya mahate nama
kṛṣṇāya vedhase
     brāhma
ebhyo namasktya dharmān vakyāmi śāśvatān
 11 ś
ṛṇu kārtsnyena mattas tva rājadharmān yudhiṣṭhira
     nirucyamānān niyato yac cānyad abhivāñchasi
 12 ādāv eva kuruśre
ṣṭha rājñā rañjana kāmyayā
     devatānā
dvijānā ca vartitavya yathāvidhi
 13 daivatāny arcayitvā hi brāhma
āś ca kurūdvaha
     ān
ṛṇya yāti dharmasya lokena ca sa mānyate
 14 utthāne ca sadā putra prayatethā yudhi
ṣṭhira
     na hy utthānam
te daiva rājñām arthaprasiddhaye
 15 sādhāra
a dvaya hy etad daivam utthānam eva ca
     pauru
a hi para manye daiva niścityam ucyate
 16 vipanne ca samārambhe sa
tāpa mā sma vai kthā
     gha
ate vinayas tāta rājñām ea naya para
 17 na hi satyād
te ki cid rājñā vai siddhikāraam
     satye hi rājā nirata
pretya ceha hi nandati
 18
ṛṣīām api rājendra satyam eva para dhanam
     tathā rājña
para satyān nānyad viśvāsakāraam
 19 gu
avāñ śīlavān dānto mdur dharmyo jitendriya
     sudarśa
sthūlalakyaś ca na bhraśyeta sadā śriya
 20 ārjava
sarvakāryeu śrayethā kurunandana
     punar nayavicāre
a trayī savaraena ca
 21 m
dur hi rājā satata laghyo bhavati sarvaśa
     tīk
ṣṇāc codvijate lokas tasmād ubhayam ācara
 22 ada
ṇḍyāś caiva te nitya viprā syur dadatā vara
     bhūtam etat para
loke brāhmaā nāma bhārata
 23 manunā cāpi rājendra gītau ślokau mahātmanā
     dharme
u sveu kauravya hdi tau kartum arhasi
 24 adbhyo 'gnir brahmata
katram aśmano loham utthitam
     te
ā sarvatra ga teja svāsu yoniu śāmyati
 25 ayo hanti yadāśmānam agniś cāpo 'bhipadyate
     brahma ca k
atriyo dveṣṭi tadā sīdanti te traya
 26 etaj jñātvā mahārāja namasyā eva te dvijā

     bhauma
brahma dvijaśreṣṭhā dhārayanti śamānvitā
 27 eva
caiva naravyāghra lokatantra vighātakā
     nigrāhyā eva satata
bāhubhyā ye syur īdśā
 28 ślokau cośanasā gītau purā tāta mahar
iā
     tau nibodha mahāprājña tvam ekāgramanā n
pa
 29 udyamya śastramāyāntam api vedāntaga
rae
     nig
hīyāt svadharmea dharmāpekī nareśvara
 30 vinaśyamāna
dharma hi yo rakati sa dharmavit
     na tena bhrū
a hā sa syān manyus ta manum cchati
 31 eva
caiva naraśreṣṭha rakyā eva dvijātaya
     svaparādhān api hi tān vi
ayānte samutsjet
 32 abhiśastam api hy e
ā kpāyīta viśā pate
     brahmaghne guru talpe ca bhrū
ahatye tathaiva ca
 33 rājadve
ṣṭe ca viprasya viayānte visarjanam
     vidhīyate na śārīra
bhayam eā kadā cana
 34 dayitāś ca narās te syur nitya
puruasattama
     na kośa
paramo hy anyo rājñā puruasacayāt
 35 durge
u ca mahārāja asu ye śāstraniścitā
     sarve
u teu manyante naradurga sudustaram
 36 tasmān nitya
dayā kāryā cāturvarye vipaścitā
     dharmātmā satyavāk caiva rājā rañjayati prajā

 37 na ca k
āntena te bhāvya nitya puruasattama
     adharmyo hi m
dū rājā kamā vān iva kuñjara
 38 bārhaspatye ca śāstre vai ślokā viniyatā
purā
     asminn arthe mahārāja tan me nigadata
śṛṇu
 39 k
amamāa npa nitya nīca paribhavej jana
     hastiyantā gajasyeva śira evāruruk
ati
 40 tasmān naiva m
dur nitya tīkṣṇo vāpi bhaven npa
     vasante 'rka iva śrīmān na śīto na ca gharmada

 41 pratyak
eānumānena tathaupamyopadeśata
     parīk
yās te mahārāja sve pare caiva sarvadā
 42 vyasanāni ca sarvā
i tyajethā bhūridakia
     na caiva na prayuñjīta sa
ga tu parivarjayet
 43 nitya
hi vyasanī loke paribhūto bhavaty uta
     udvejayati loka
cāpy ati dveī mahīpati
 44 bhavitavya
sadā rājñā garbhiī sahadharmiā
     kāra
a ca mahārāja śṛṇu yenedam iyate
 45 yathā hi garbhi
ī hitvā sva priya manaso 'nugam
     garbhasya hitam ādhatte tathā rājñāpy asa
śayam
 46 vartitavya
kuruśreṣṭha nitya dharmānuvartinā
     sva
priya samabhityajya yad yal lokahita bhavet
 47 na sa
tyājya ca te dhairya kadā cid api pāṇḍava
     dhīrasya spa
ṣṭa daṇḍasya na hy ājñā pratihanyate
 48 parihāsaś ca bh
tyais te na nitya vadatā vara
     kartavyo rājaśārdūla do
am atra hi me śṛṇu
 49 avamanyanti bhartāra
saharād upajīvina
     sve sthāne na ca ti
ṣṭhanti laghayanti hi tad vaca
 50 pre
yamāā vikalpante guhya cāpy anuyuñjate
     ayācya
caiva yācante 'bhojyāny āhārayanti ca
 51 krudhyanti paridīpyanti bhīmam adhyāsate 'sya ca
     utkocair vañcanābhiś ca kāryā
y anuvihanti ca
 52 jarjara
cāsya viaya kurvanti pratirūpakai
     strīr ak
ibhiś ca sajjante tulyaveā bhavanti ca
 53 vāta
aṣṭhīvana caiva kurvate cāsya sanidhau
     nirlajjā naraśārdūla vyāharanti ca tad vaca

 54 haya
vā dantina vāpi ratha npatisamatam
     adhirohanty anād
tya harule pārthive mdau
 55 ida
te dukara rājann ida te durviceṣṭitam
     ity eva
suhdo nāma bruvanti pariadgatā
 56 kruddhe cāsmin hasanty eva na ca h
ṛṣyanti pūjitā
     sa
gharaśīlāś ca sadā bhavanty anyonyakāraāt
 57 visra
sayanti mantra ca vivṛṇvanti ca duktam
     līlayā caiva kurvanti sāvajñās tasya śāsanam
     ala
karaa bhojya ca tathā snānānulepanam
 58 helamānā naravyāghra svasthās tasyopa
ṣṛṇvate
     nindanti svān adhīkārān sa
tyajanti ca bhārata
 59 na v
ttyā parituyanti rājadeya haranti ca
     krī
itu tena cecchanti sasūtreeva pakiā
     asmat pra
eyo rājeti loke caiva vadanty uta
 60 ete caivāpare caiva do
ā prādurbhavanty uta
     n
patau mārdavopete harule ca yudhiṣṭhira

 

SECTION LVI

Vaisampayana said, 'Having bowed unto Hrishikesa, and saluted Bhishma, and taken the permission of all the seniors assembled there, Yudhishthira began to put questions unto Bhishma.'
"Yudhishthira said, 'Persons conversant with duty and morality say that kingly duties constitute the highest science of duty. I also think that the burden of those duties is exceedingly onerous. Do thou, therefore, O king, discourse on those duties. O grandsire, do thou speak in detail on the duties
p. 114
of kings. The science of kingly duties is the refuge of the whole world of life. O thou of Kuru's race, Morality, Profit, and Pleasure are dependent on kingly duties. It is also clear that the practices that lead to emancipation are equally dependent on them. As the reins are in respect of the steed or the iron hook in respect of the elephant, even so the science of kingly duties constitutes the reins for checking the world. If one becomes stupefied in respect of the duties observed by royal sages, disorder would set in on the earth and everything will become confused. As the Sun, rising, dispels inauspicious darkness, so this science destroys every kind of evil consequence in respect of the world. Therefore, O grandsire, do thou, for my sake, discourse on kingly duties in the first instance, for thou, O chief of the Bharatas, art the foremost of all persons conversant with duties. O scorcher of foes, Vasudeva regards thee as the first of all intelligent persons. Therefore, all of us expect the highest knowledge from thee.'
"Bhishma said, 'Bowing unto Dharma who is Supreme, unto Krishna who is Brahma in full, and unto the Brahmanas, I shall discourse on the eternal duties (of men). Hear from me, O Yudhishthira, with concentrated attention, the whole range of kingly duties described with accurate details, and other duties that you mayst desire to know. In the first place, O foremost one of Kuru's race, the king should, from desire of pleasing (his subjects), wait with humility upon the gods and the Brahmanas, always bearing himself agreeably to the ordinance. By worshipping the deities and the Brahmanas, O perpetuator of Kuru's race, the king pays off his debt to duty and morality, and receives the respect of his subjects. O son, thou shouldst always exert with promptitude, O Yudhishthira, for without promptitude of exertion mere destiny never accomplishes the objects cherished by kings. These two, viz., exertion and destiny, are equal (in their operation). Of them, I regard exertion to be superior, for destiny is ascertained from the results of what is begun with exertion. Do not indulge in grief if what is commenced ends disastrously, for thou shouldst then exert thyself in the same act with redoubled attention. This is the high duty of kings. There is nothing which contributes so much to the success of kings as Truth. The king who is devoted to Truth finds happiness both here and hereafter. As regards Rishis also, O king, Truth is their great wealth. Similarly, as regards kings, there is nothing that so much inspires confidence in them as Truth. The king that is possessed of every accomplishment and good behaviour, that is self-restrained, humble, and righteous, that has his passions under control, that is of handsome features and not too enquiring, 1 never loses prosperity. By administering justice, by attending to these three, viz., concealment of his own weaknesses, ascertainment of the weaknesses of foes, and keeping his own counsels, as also by the observance of conduct that is straightforward, the king, O delighter of the Kurus, obtains prosperity. If the king becomes mild, everybody disregards him On the other hand, if he becomes fierce, his subjects then become troubled.
p. 115
Therefore, do thou observe both kinds of behaviour. O foremost of liberal men, the Brahmanas should never be punished by thee, for the Brahmana, O son of Pandu, is the foremost of beings on the Earth. The high-souled Manu, O king of kings, that sung two Slokas. In respect of thy duties, O thou of Kuru's race, thou shouldst always bear them in mind. Fire hath sprung from water, the Kshatriya from the Brahmana, and iron from stone. The three (viz., fire, Kshatriya and iron) can exert their force on every other thing, but coming into contact with their respective progenitors, their force becomes neutralised. When iron strikes stone, or fire battles with water, or Kshatriya cherishes enmity towards Brahmana, these three soon become weak. When this is so, O monarch, (you will see that) the Brahmanas are worthy of worship. They that are foremost among the Brahmanas are gods on earth. Duly worshipped, they uphold the Vedas and the Sacrifices. But they, O tiger among kings, that desire to have such honour however much they may be impediments to the three worlds, should ever be repressed by the might of thy arms. The great Rishi Usanas, O son, sang two Slokas in days of old. Listen to them, O king, with concentrated attention. The righteous Kshatriya, mindful of his duties, should chastise a Brahmana that may be a very master of the Vedas if he rushes to battle with an uplifted weapon. The Kshatriya, conversant with duties, that upholds righteousness when it is trespassed against, does not, by that act, become a sinner, for the wrath of the assailant justifies the wrath of the chastiser. Subject to these restrictions, O tiger among kings, the Brahmanas should be protected. If they become offenders, they should then be exiled beyond thy dominions. Even when deserving of punishment, thou shouldst, O kings, show them compassion. If a Brahmana becomes guilty of Brahmanicide, or of violating the bed of his preceptor or other revered senior, or of causing miscarriage, or of treason against the king, his punishment should be banishment from thy dominions. No corporal chastisement is laid down for them. Those persons that show respect towards the Brahmanas should be favoured by thee (with offices in the state). There is no treasure more valuable to kings than that which consists in the selection and assemblage of servants. Among the six kinds of citadels indicated in the scriptures, indeed among every kind of citadel, that which consists of (the ready service and the love of the) subjects is the most impregnable. Therefore, the king who is possessed of wisdom should always show compassion towards the four orders of his subjects. The king who is of righteous soul and truthful speech succeeds in gratifying his subjects. Thou must not, however, O son always behave with forgiveness towards everybody, for the king that is mild is regarded as the worst of his kind like an elephant that is reft of fierceness. In the scriptures composed by Vrihaspati, a Sloka was in days of old applicable to the present matter. Hear it, O king as I recite it. 'If the king happens to be always forgiving, the lowest of persons prevails over him, even as the driver who sits on the head of the elephant he guides.' The king, therefore, should not always be mild. Nor should he always be fierce. He should be like the vernal Sun, neither cold nor so hot as to produce perspiration. By the direct evidence of the senses, by conjecture, by comparisons, and by the canons,
p. 116
of the scriptures O monarch, the king should Study friends and foes. O thou of great liberality, thou shouldst avoid all those evil practices that are called Vyasanas. It is not necessary that thou shouldst never indulge in them. What, however, is needed is that thou shouldst not be attached to them. He that is attached to those practices is prevailed over by everyone. The king who cherishes no love for his people inspires the latter with anxiety. The king should always bear himself towards his subjects as a mother towards the child of her womb. Hear, O monarch, the reason why this becomes desirable. As the mother, disregarding those objects that are most cherished by her, seeks the good of her child alone, even so, without doubt, should kings conduct themselves (towards their subjects). The king that is righteous, O foremost one of Kuru's race, should always behave in such a manner as to a old what is dear to him, for the sake of doing that which would benefit his people. Thou shouldst not ever, O son of Pandu, abandon fortitude. The king that is possessed of fortitude and who is known to inflict chastisement on wrong-doers, has no cause of fear. O foremost of speakers, thou shouldst not indulge in jests with thy servants. O tiger among kings, listen to the faults of such conduct. If the master mingles too freely with them, dependents begin to disregard him. They forget their own position and most truly transcend that of the master. Ordered to do a thing, they hesitate, and divulge the master's secrets. They ask for things that should not be asked for, and take the food that is intended for the master. They go to the length of displaying their wrath and seek to outshine the master. They even seek to predominate over the king, and accepting bribes and practising deceit, obstruct the business of the state. They cause the state to rot with abuses by falsifications and forgeries. They make love with the female guards of the palace and dress in the same style as their master. They become so shameless as to indulge in eructations and the like, and expectorate in the very presence of their master, O tiger among kings, and they do not fear to even speak of him with levity before others. If the king becomes mild and disposed to jest, his servants, disregarding him, ride on steeds and elephants and cars as good as the king's. 1 His counsellors, assembled in court, openly indulge in such speeches as: 'This is beyond thy power. This is a wicked attempt.' If the king becomes angry, they laugh; nor are they gladdened if favours be bestowed upon them, though they may express joy for other reasons. They disclose the secret counsels of their master and bruit his evil acts. Without the least anxiety they set at naught the king's commands. If the king's jewels, or food, or the necessaries of his bath, or unguents, be not forthcoming, the servants, in his very presence, do not show the least anxiety. They do not take what rightfully belongs to them. On the other hand, without being content with what has been assigned to them, they appropriate what belongs to the king. They wish to sport with the king as with a bird tied with a string, And always give the people to understand that the king is very intimate with them and loves them dearly. If the king becomes mild and disposed to jest, O Yudhishthira, these and many other
p. 117
evils spring from it.'"

 

 

Book 12
Chapter 57

 

 

 

1 [bhīsma]
      nityodyuktena vai rājñā bhavitavya
yudhiṣṭhira
      praśāmyate ca rājā hi nārīvodyama varjita

  2 bhagavān uśanā cāha ślokam atra viśā
pate
      tam ihaikamanā rājan gadatas tva
nibodha me
  3 dvāv etau grasate bhūmi
sarpo bilaśayān iva
      rājāna
cāviroddhāra brāhmaa cāpravāsinam
  4 tad etan naraśārdūla h
di tva kartum arhasi
      sa
dheyān api sadhatsva virodhyāś ca virodhaya
  5 saptā
ge yaś ca te rājye vaiparītya samācaret
      gurur vā yadi vā mitra
pratihantavya eva sa
  6 maruttena hi rājñāya
gīta śloka purātana
      rājyādhikāre rājendra b
haspatimata purā
  7 guror apy avaliptasya kāryākāryam ajānata

      utpathapratipannasya parityāgo vidhīyate
  8 bāho
putrea rājñā ca sagareeha dhīmatā
      asamañjā
suto jyeṣṭhas tyakta paurahitaiiā
  9 asamañjā
sarayvā prāk paurāā bālakān npa
      nyamajjayad ata
pitrā nirbhartsya sa vivāsita
  10
ṛṣioddālakenāpi śvetaketur mahātapā
     mithyā viprān upacaran sa
tyakto dayita suta
 11 lokarañjanam evātra rājñā
dharma sanātana
     satyasya rak
aa caiva vyavahārasya cārjavam
 12 na hi
syāt paravittāni deya kāle ca dāpayet
     vikrānta
satyavāk kānto npo na calate patha
 13 guptamantro jitakrodho śāstrārthagataniścaya

     dharme cārthe ca kāme ca mok
e ca satata rata
 14 trayyā sa
vtarandhraś ca rājā bhavitum arhati
     v
jinasya narendrāā nānyat savaraāt param
 15 cāturvar
yasya dharmāś ca rakitavyā mahīkitā
     dharmasa
kararakā hi rājñā dharma sanātana
 16 na viśvasec ca n
patir na cātyartha na viśvaset
    
āguya guadoāś ca nitya buddhyāvalokayet
 17 dvi
chidradarśi npatir nityam eva praśasyate
     trivargaviditārthaś ca yuktacāropadhiś ca ya

 18 kośasyopārjana ratir yama vaiśrava
opama
     vettā ca daśavargasya sthānav
ddhi kayātmana
 19 abh
tānā bhaved bhartā bhtānā cānvavekaka
     n
pati sumukhaś ca syāt smitapūrvābhibhāitā
 20 upāsitā ca v
ddhānā jitatandrīr alolupa
     satā
vtte sthitamati santo hy ācāra darśina
 21 na cādadīta vittāni satā
hastāt kadā cana
     asadbhyas tu samādadyāt sadbhya
sapratipādayet
 22 svaya
prahartādātā ca vaśyātmā vaśya sādhana
     kāle dātā ca bhoktā ca śuddhācāras tathaiva ca
 23 śūrān bhaktān asa
hāryān kule jātān arogia
     śi
ṣṭāñ śiṣṭābhisabandhān mānino nāvamānina
 24 vidyā vido lokavida
paralokānvavekakān
     dharme
u niratān sādhūn acalān acalān iva
 25 sahāyān satata
kuryād rājā bhūtipuraskta
     tais tulyaś ca bhaved bhogaiś chatramātrā jñayādhika

 26 pratyak
ā ca parokā ca vttiś cāsya bhavet sadā
     eva
ktvā narendro hi na khedam iha vindati
 27 sarvāti śa
kī npatir yaś ca sarvaharo bhavet
     sa k
ipram anjur lubdha svajanenaiva bādhyate
 28 śucis tu p
thivīpālo lokacittagrahe rata
     na pataty aribhir grasta
patitaś cāvatiṣṭhate
 29 akrodhano 'thāvyasanī m
du daṇḍo jitendriya
     rājā bhavati bhūtānā
viśvāsyo himavān iva
 30 prājño nyāyagu
opeta pararandhreu tatpara
     sudarśa
sarvavarānā nayāpanayavit tathā
 31 k
iprakārī jitakrodha suprasādo mahāmanā
     aroga prak
tir yukta kriyā vān avikatthana
 32 ārabdhāny eva kāryā
i na paryavasitāni ca
     yasya rājña
pradśyante sa rājā rājasattama
 33 putrā iva pitur gehe vi
aye yasya mānavā
     nirbhayā vicari
yanti sa rājā rājasattama
 34 agū
ha vibhavā yasya paurā rāṣṭranivāsina
     nayāpanayavettāra
sa rājā rājasattama
 35 svakarmaniratā yasya janā vi
ayavāsina
     asa
ghāta ratā dāntā pālyamānā yathāvidhi
 36 vaśyā neyā vinītāś ca na ca sa
gharaśīlina
     vi
aye dānarucayo narā yasya sa pārthiva
 37 na yasya kū
akapaa na māyā na ca matsara
     vi
aye bhūmipālasya tasya dharma sanātana
 38 ya
sat karoti jñānāni neya paurahite rata
     satā
dharmānugas tyāgī sa rājā rājyam arhati
 39 yasya cāraś ca mantraś ca nityacaiva k
tākte
     na jñāyate hi ripubhi
sa rājā rājyam arhati
 40 ślokaś cāya
purā gīto bhārgavea mahātmanā
     ākhyāte rāmacarite n
pati prati bhārata
 41 rājāna
prathama vindet tato bhāryā tato dhanam
     rājany asati lokasya kuto bhāryā kuto dhanam
 42 tad rājan rājasi
hānā nānyo dharma sanātana
    
te rakā suvispaṣṭā rakā lokasya dhāraam
 43 prācetasena manunā ślokau cemāv udāh
tau
     rājadharme
u rājendra tāv ihaikamanā śṛṇu
 44
a etān puruo jahyād bhinnā nāvam ivārave
     apravaktāram ācāryam anadhīyānam
tvijam
 45 arak
itāra rājāna bhāryā cāpriya vādinām
     grāmakāma
ca gopāla vanakāma ca nāpitam

SECTION LVII

"Bhishma said, 'The king, O Yudhishthira, should always be ready for action. That king is not worth of praise who, like a woman, is destitute of exertion. In this connection, the holy Usanas has sting a Sloka, O monarch. Listen to it with attention, O king, as I recite it to thee: 'Like a snake swallowing up mice, the earth swallows tip these two, the king that is averse to battle and the Brahmana that is exceedingly attached to wives and children. 1 It behoveth thee, O tiger among kings, to bear this always in thy heart. Make peace with those foes with whom (according to the ordinance) peace should be made, and wage war with them with whom war should be waged. Be he thy preceptor or be he thy friend, he that acts inimically towards thy kingdom consisting of seven limbs, should be slain. 2 There is an ancient Sloka sung by king Marutta, agreeable to Vrihaspati's opinion, O monarch, about the duty of kings. According to the eternal provision, there is punishment for even the preceptor if he becomes haughty and disregardful of what should be done and what should not, and if he transgresses all restraints. Jadu's son, king Sagara, of great intelligence, from desire of doing good to the citizens, exiled his own eldest son Asamanjas. Asamanjas, O king, used to drown the children of the citizens in the Sarayu. His sire, therefore, rebuked him and sent him to exile. The Rishi Uddalaka cast off his favourite son Swetaketu (afterwards) of rigid penances, because the latter used to invite Brahmanas with deceptive promises of entertainment. The happiness of their subjects, observance of truth, and sincerity of behaviour are the eternal duty of kings. The king should not covet the wealth of others. He should in time give what should be given, If the king becomes possessed of prowess, truthful in speech, and forgiving in temper, he would never fall away from prosperity. With soul cleansed of vices, the king should be able to govern his wrath, and all his conclusions should be conformable to the scriptures. He should also always pursue morality and profit and pleasure and salvation (judiciously). The king should always conceal his counsels in respect of these three, (viz., morality, profit, and pleasure). No greater evil can befall the king than the disclosure of his counsels. Kings should protect the four orders in the discharge of their duties. It is the eternal duty of kings to prevent a confusion of duties in respect of the different orders. The king should not repose confidence (on others than his own servants), nor should he repose full confidence (on even his servants).
p. 118
[paragraph continues] He should, by his own intelligence, took after the merits and defects of the six essential requisites of sovereignty. 1 The king who is observant of the laches of his foes, and judicious in the pursuit of morality, profit, and pleasure, who sets clever spies for ascertaining secrets and seeks to wean away the officers of his enemies by presents of wealth, deserves applause. The king should administer justice like Yama and amass wealth like Kuvera. He should also be observant of the merits and defects of his own acquisitions and losses and of his own dominions. He should feed those that have not been fed, and enquire after those that have been fed. Possessed of sweet speech, he could speak with a smiling (and not with a sour) countenance. He should always wait upon those that are old in years and repress procrastination. He should never covet what belongs to others. He should firmly follow the behaviour of the righteous and, therefore, observe that behaviour carefully. He should never take wealth from those that are righteous. Taking the wealth of those that are not righteous he should give it unto them that are righteous. The king should himself be skilful in smiting. He should practise liberality. He Should have his soul under control. He should dress himself with splendour. He should make gifts in season and regular in his meals. He should also be of good behaviour. The king desirous of obtaining prosperity should always bind to his service men that are brave, devoted, incapable of being deceived by foes, 2 well-born, healthy, well-behaved, and connected with families that are well-behaved, respectable, never inclined to insult others, conversant with all the sciences, possessing a knowledge of the world and its affairs, unmindful of the future state of existence, always observant of their duties, honest, and steadfast like mountains. There should be no difference between him and them as regards objects of enjoyment. The only distinction should consist in his umbrella and his power or passing orders. His conduct towards them, before or behind, should be the same. The king who behaves in this way never comes to grief. That crooked and covetous king who suspects everybody and who taxes his subjects heavily, is soon deprived of life by his own servants and relatives. That king, however, who is of righteous behaviour and who is ever engaged in attracting the hearts of his people, never sinks when attacked by foes. If overcome, he soon regains his position. If the king is not wrathful, if he is not addicted to evil practices and not severe in his punishments, if he succeeds in keeping his passions under control, he then becomes an object of confidence unto all like the Himavat mountains (unto all creatures). He is the best of kings who hath wisdom, who is possessed of liberality, who is ready to take advantage of the laches of foes, who has agreeable features, who is conversant with what is bad for each of the four orders of his subjects, who is prompt in action, who has his wrath under control, who
p. 119
is not vindictive, who is high-minded, who is not irascible by disposition, who is equal engaged in sacrifices and other religious acts, who is not given to boasting, and who vigorously prosecutes to completion all works commenced by him. He is the best of kings in whose dominions men live fearlessly like sons in the house of their sire. He is the best of kings whose subjects have not to hide their wealth and are conversant with what is good and what is bad for them. He, indeed, is a king whose subjects are engaged in their respective duties and do not fear to cast off their bodies when duty calls for it; whose people, protected duly, are all of peaceful behaviour, obedient, docile, tractable, unwilling to be engaged in disputes, and inclined to liberality. That king earns eternal merit in whose dominions there is no wickedness and dissimulation and deception and envy. That king truly deserves to rule who honours knowledge, who is devoted to the scriptures and the good of his people, who treads in the path of the righteous, and who is liberal. That king deserves to rule, whose spies and counsels and acts, accomplished and unaccomplished, remain unknown to his enemies. The following verse was sung in days of old by Usanas of Bhrigu's race, in the narrative called Ramacharita, on the subject, O Bharata, of kingly duties: 'One should first select a king (in whose dominions to live). Then should he select a wife, and then earn wealth. If there be no king, what would become of his wife and acquisition'?' Regarding those that are desirous of kingdom, there is no other eternal duty more obligatory than the protection (of subjects). The protection the king grants to his subjects upholds the world. 1 Manu, the son of Prachetas, sang these two verses respecting the duties of kings. Listen to them with attention: 'These six persons should be avoided like a leaky boat on the sea, viz., a preceptor that does not speak, a priest that has not studied the scriptures, a king that does not grant protection, a wife that utters what is disagreeable, a cow-herd that likes to rove within the village, and a barber that is desirous of going to the woods.'" 2

Footnotes

117:1 Literally 'the Brahmana that would not leave his home.' The verse has been quoted in this very Parvan previously.
117:2 These seven limbs are the king, army, counsellors, friends, treasury, territory, and forts.
118:1 These six are peace (with a foe that is stronger), war (with one of equal strength), marching (to invade the dominions of one who is weaker), halting, seeking protection (if weak in one's own fort), and sowing dissensions (among the chief officers of the enemy).
118:2 Asambhayan is explained by Nilakantha as 'incapable of being overreached by foes.'
119:1 In the sense that without royal protection, the world soon comes to grief.
119:2 The duties of the cow-herd should lead him to the fields. If without manifesting any inclination forgoing to the fields he likes to loiter within the village he should not be employed. Similarly the barber's duties require his presence within the village. If without being present there he likes to wander in the woods, he should never be employed, for it may then be presumed that he is wanting in that skill which experience and habit bring. These two verses are often quoted in conversation by both the learned and unlearned equally.

 

 

 

Book 12
Chapter 58

 

 

 

1 [bhīsma]
      etat te rājadharmā
ā nava nīta yudhiṣṭhira
      b
haspatir hi bhagavān nānya dharma praśasati
  2 viśālāk
aś ca bhagavān kāvyaś caiva mahātapā
      sahasrāk
o mahendraś ca tathā prācetaso manu
  3 bharadvājaś ca bhagavā
s tathā gaura śirā muni
      rājaśāstrapra
etāro brahmayā brahmavādina
  4 rak
ām eva praśasanti dharma dharmabh vara
      rājñā
rājīvatāmrāka sādhana cātra vai śṛṇu
  5 cāraś ca pra
idhiś caiva kāle dānam amatsara
      yuktyādāna
na cādānam ayogena yudhiṣṭhira
  6 satā
sagrahaa śaurya dākya satya prajāhitam
      anārjavair ārjavaiś ca śatrupak
asya bhedanam
  7 sādhūnām aparityāga
kulīnānā ca dhāraam
      nicayaś ca niceyānā
sevā buddhimatām api
  8 balānā
haraa nitya prajānām anvavekaam
      kārye
v akheda kośasya tathaiva ca vivardhanam
  9 puraguptir aviśvāsa
paurasaghāta bhedanam
      ketanānā
ca jīrānām avekā caiva sīdatām
  10 dvividhasya ca da
ṇḍasya prayoga kālacodita
     arimadhya stha mitrā
ā yathāvac cānvavekaam
 11 upajāpaś ca bh
tyānām ātmana paradarśanāt
     aviśvāsa
svaya caiva parasyāśvāsana tathā
 12 nītidharmānusara
a nityam utthānam eva ca
     ripū
ām anavajñāna nitya cānārya varjanam
 13 utthāna
hi narendrāā bhaspatir abhāata
     rājadharmasya yan mūla
ślokāś cātra nibodha me
 14 utthānenām
ta labdham utthānenāsurā hatā
     utthānena mahendre
a śraiṣṭhya prāpta divīha ca
 15 utthāna dhīra
puruo vāg dhīrān adhitiṣṭhati
     utthāna dhīra
vāg dhīrā ramayanta upāsate
 16 utthāna hīno rājā hi buddhimān api nityaśa

     dhar
aīyo ripūā styād bhujaga iva nirvia
 17 na ca śatrur avajñeyo durbalo 'pi balīyasā
     alpo 'pi hi dahaty agnir vi
am alpa hinasti ca
 18 ekāśvenāpi sa
bhūta śatrur durga samāśrita
     ta
ta tāpayate deśam api rājña samddhina
 19 rājño rahasya
yad vākya jayārtha lokasagraha
     h
di yac cāsya jihma syāt kāraārtha ca yad bhavet
 20 yac cāsya kārya
vjinam ārjavenaiva dhāryate
     dambhanārthāya lokasya dharmi
ṣṭhām ācaret kriyām
 21 rājya
hi sumahat tantra durdhāryam aktātmabhi
     na śakya
mdunā vohum āghāta sthānam uttamam
 22 rājya
sarvāmia nityam ārjaveneha dhāryate
     tasmān miśre
a satata vartitavya yudhiṣṭhira
 23 yady apy asya vipatti
syād rakamāasya vai prajā
     so 'py asya vipulo dharma eva
vttā hi bhūmipā
 24 e
a te rājadharmāā leśa samanuvarita
     bhūyas te yatra sa
dehas tad brūhi vadatā vara
 25 tato vyāsaś ca bhagavān devasthāno 'śmanā saha
     vāsudeva
kpaś caiva sātyaki sajayas tathā
 26 sādhu sādhv iti sa
hṛṣṭā puyamāair ivānanai
     astuva
s te naravyāghra bhīma dharmabh varam
 27 tato dīnamanā bhī
mam uvāca kurusattama
     netrābhyām aśrupūr
ābhyā pādau tasya śanai spśan
 28 śva idānī
svasadeha prakyāmi tva pitā maha
     upaiti savitāpy asta
rasam āpīya pārthivam
 29 tato dvijātīnām ivādya keśava
; kpaś ca te caiva yudhiṣṭhirādaya
     pradak
iīktya mahānadī suta; tato rathān āruruhur mudā yutā
 30 d
ṛṣad vatī cāpy avagāhya suvratā; ktoda kāryā ktajapya magalā
     upāsya sa
dhyā vidhivat paratapās; tata pura te viviśur gajāhvayam

 

SECTION LVIII

"Bhishma said, 'Protection of the subject, O Yudhishthira, is the very cheese of kingly duties. The divine Vrihaspati does not applaud any other duty (so much as this one). The divine Kavi (Usanas) of large eyes and
p. 120
austere penances, the thousand-eyed Indra, and Manu the son of Prachetas, the divine Bharadwaja, and the saga Gaurasiras, all devoted to Brahma and utterers of Brahma, have composed treatises on the duties of kings. All of them praise the duty of protection, O foremost of virtuous persons, in respect of kings. O thou of eyes like lotus leaves and of the hue of copper, listen to the means by which protection may be secured. Those means consist of the employment of spies and servants, giving them their just dues without haughtiness, the realisation of taxes with considerateness, never taking anything (from the subject) capriciously and without cause, O Yudhishthira, the selection of honest men (for the discharge of administrative functions), heroism, skill, and cleverness (in the transaction of business), truth, seeking the good of the people, producing discord and disunion among the enemy by fair or unfair means, the repair of buildings that are old or on the point of falling away, the infliction of corporal punishments and fines regulated by observance of the occasion, never abandoning the honest, granting employment and protection to persons of respectable birth, the storing of what should be stored, companionship with persons of intelligence, always gratifying the soldiery, supervision over the subjects, steadiness in the transaction of business, filling the treasury, absence of blind confidence on the guards of the city, producing disloyalty among the citizens of a hostile town, carefully looking after the friends and allies living in the midst of the enemy's country, strictly watching the servants and officers of the state, personal observation of the city, distrust of servants, comforting the enemy with assurances, steadily observing the dictates of policy, readiness for action, never disregarding an enemy, and casting off those that are wicked. Readiness for exertion in kings is the root of kingly duties. This has been said by Vrihaspati. Listen to the verses sung by him: 'By exertion the amrita was obtained; by exertion the Asuras were slain, by exertion Indra himself obtained sovereignty in heaven and on earth. The hero of exertion is superior to the heroes of speech. The heroes of speech gratify and worship the heroes of exertion. 1' The king that is destitute of exertion, even if possessed of intelligence, is always overcome by foes like a snake that is bereft of poison. The king, even if possessed of strength, should not disregard a foe, however weak. A spark of fire can produce a conflagration and a particle of poison can kill. With only one kind of force, an enemy from within a fort, can afflict the whole country of even a powerful and prosperous king. The secret speeches of a king, the amassing of troops for obtaining victory, the crooked purposes in his heart, similar intents for accomplishing particular objects, and the wrong acts he does or intends to do, should be concealed by putting on an appearance of candour. He should act righteously for keeping his people under subjection. Persons of crooked minds cannot bear the burden of extensive empire. A king who is mild cannot obtain superior rank, the acquisition of which depends upon labour.
p. 121
[paragraph continues] A kingdom, coveted by all like meat, can never be protected by candour and simplicity. A king, O Yudhishthira, should, therefore, always conduct himself with both candour and crookedness. If in protecting his subjects a king falls into danger, he earns great merit. Even such should be the conduct of kings. I have now told thee a portion only of the duties of kings. Tell me, O best of the Kurus, what more you wish to know."
Vaisampayana continued, "The illustrious Vyasa and Devasthana and Aswa, and Vasudeva and Kripa and Satyaki and Sanjaya, filled with joy, and with faces resembling full-blown flowers, said, 'Excellent! Excellent!' and hymned the praises of that tiger among men, viz., Bhishma, that foremost of virtuous persons. Then Yudhishthira, that chief of Kuru's race, with a cheerless heart and eyes bathed in tears, gently touched Bhishma's feet and said, 'O grandsire, I shall to-morrow enquire after those points about which I have my doubts, for today, the sun, having sucked the moisture of all terrestrial objects, is about to set.' Then Kesava and Kripa and Yudhishthira and others, saluting the Brahmanas (assembled there) and circumambulating the son of the great river, cheerfully ascended their cars. All of them observant of excellent vows then bathed in the current of the Drishadwati. Having offered oblations of water unto their ancestors and silently recited the sacred mantras and done other auspicious acts, and having performed the evening prayer with due rites, those scorchers of foes entered the city called after the elephant."

 

 

Book 12
Chapter 59

 

 

 

 1 tata kālya samutthāya ktapaurvāhika kriyā
      yayus te nagarākārai rathai
ṇḍava yādavā
  2 prapadya ca kuruk
etra bhīmam āsādya cānagham
      sukhā
ca rajanī pṛṣṭvā gāgeya rathinā varam
  3 vyāsādīn abhivādyar
īn sarvais taiś cābhinanditā
      ni
edur abhito bhīma parivārya samantata
  4 tato rājā mahātejā dharmarājo yudhi
ṣṭhira
      abravīt prāñjalir bhī
ma pratipūjyābhivādya ca
  5 ya e
a rājā rājeti śabdaś carati bhārata
      katham e
a samutpannas tan me brūhi pitā maha
  6 tulyapā
iśirogrīvas tulyabuddhīndriyātmaka
      tulyadu
khasukhātmā ca tulyapṛṣṭha bhujodara
  7 tulyaśukrāsthi majjaś ca tulyamā
sāsg eva ca
      ni
śvāsocchāva tulyaś ca tulyaprāaśarīravān
  8 samānajanma mara
a sama sarvaguair nṛṇām
      viśi
ṣṭa buddhīñ śūrāś ca katham eko 'dhitiṣṭhati
  9 katham eko mahī
ktsnā vīra śūrārya sakulām
      rak
aty api ca loko 'sya prasādam abhivāñchati
  10 ekasya ca prasādena k
tsno loka prasīdati
     vyākulenākula
sarvo bhavatīti viniścaya
 11 etad icchāmy aha
sarva tattvena bharatarabha
     śrotu
tan me yathā vat tva prabrūhi vadatā vara
 12 naitat kāra
am alpa hi bhaviyati viā pate
     yad ekasmiñ jagat sarva
deva vad yāti sanatim
 13 [bhīsma]
     niyatas tva
naraśreṣṭha śṛṇu sarvam aśeata
     yathā rājyasamutpannam ādau k
tayuge 'bhavat
 14 naiva rājya
na rājāsīn na daṇḍo na ca dāṇḍika
     dharme
aiva prajā sarvā rakanti ca parasparam
 15 pālayānās tathānyonya
narā dharmea bhārata
     kheda
paramam ājagmus tatas tān moha āviśat
 16 te mohavaśam āpannā mānavā manujar
abha
     pratipattivimohāc ca dharmas te
ām anīnaśat
 17 na
ṣṭāyā pratipattau tu mohavaśyā narās tadā
     lobhasya vaśam āpannā
sarve bhāratasattama
 18 aprāptasyābhimarśa
tu kurvanto manujās tata
     kāmo nāmāparas tatra samapadyata vai prabho
 19
s tu kāmavaśa prāptān rāgo nāma samaspśat
     raktāś ca nābhyajānanta kāryākārya
yudhiṣṭhira
 20 agamyāgamana
caiva vācyāvācya tathaiva ca
     bhak
yābhakya ca rājendra doādoa ca nātyajan
 21 viplute naraloke 'smi
s tato brahma nanāśa ha
     nāśāc ca brahma
o rājan dharmo nāśam athāgamat
 22 na
ṣṭe brahmai dharme ca devās trāsam athāgaman
     te trastā naraśārdūla brahmā
a śaraa yayu
 23 prapadya bhagavanta
te devā lokapitā maham
     ūcu
prāñjalaya sarve dukhaśokabhayārditā
 24 bhagavan naralokastha
naṣṭa brahma sanātanam
     lobhamohādibhir bhāvais tato no bhayam āviśat
 25 brahma
aś ca praāśena dharmo 'py anaśad īśvara
     tata
sma samatā yātā martyais tribhuvaneśvara
 26 adho hi var
am asmāka martyās tūrdhva pravaria
     kriyā vyuparamāt te
ā tato 'gacchāma saśayam
 27 atra ni
śreyasa yan nas tad dhyāyasva pitā maha
     tvat prabhāvasamuttho 'sau prabhāvo no vinaśyati
 28 tān uvāca surān sarvān svaya
bhūr bhagavās tata
     śreyo 'ha
cintayiyāmi vyetu vo bhī surarabhā
 29 tato 'dhyāyasahasrā
ā śata cakre svabuddhijam
     yatra dharmas tathaivārtha
kāmaś caivānuvarita
 30 trivarga iti vikhyāto ga
a ea svaya bhuvā
     caturtho mok
a ity eva pthag artha pthag gaa
 31 mok
asyāpi trivargo 'nya prokta sattva rajastama
     sthāna
vddhi kayaś caiva trivargaś caiva daṇḍaja
 32 ātmā deśaś ca kālaś cāpy upāyā
ktyam eva ca
     sahāyā
kāraa caiva a vargo nītija smta
 33 trayī cānvīk
ikī caiva vārtā ca bharatarabha
     da
ṇḍanītiś ca vipulā vidyās tatra nidarśitā
 34 amātyarak
ā praidhī rājaputrasya rakaam
     cāraś ca vividhopāya
praidhiś ca pthagvidha
 35 sāma copapradāna
ca bhedo daṇḍaś ca pāṇḍava
     upek
ā pañcamī cātra kārtsnyena samudāh
 36 mantraś ca var
ita ktsnas tathā bhedārtha eva ca
     vibhra
śaś caiva mantrasya siddhyasiddhyoś ca yat phalam
 37 sa
dhiś ca vividhābhikhyo hīno madhyas tathottama
     bhayasatkāra vittākhya
kārtsnyena parivarita
 38 yātrā kālāś ca catvāras trivargasya ca vistara

     vijayo dharmayuktaś ca tathārtha vijayaś ca ha
 39 āsuraś caiva vijayas tathā kārtsnyena var
ita
     lak
aa pañcavargasya trividha cātra varitam
 40 prakāśaś cāprakāśaś ca da
ṇḍo 'tha pariśabdita
     prakāśo '
ṣṭa vidhas tatra guhyas tu bahuvistara
 41 rathā nāgā hayāś caiva pādātāś caiva pā
ṇḍava
     vi
ṣṭir nāvaś carāś caiva deśikā pathi cāṣṭakam
 42 a
gāny etāni kauravya prakāśāni balasya tu
     ja
gamājagamāś coktāś cūrayogā viādaya
 43 sparśe cābhyavahārye cāpy upā
śur vividha smta
     arimitram udāsīna ity ete 'py anuvar
itā
 44 k
tsnā mārgaguāś caiva tathā bhūmiguāś ca ha
     ātmarak
aam āśvāsa spaśānā cānvavekaam
 45 kalpanā vividhāś cāpi n
nāgarathavājinām
     vyūhāś ca vividhābhikhyā vicitra
yuddhakauśalam
 46 utpātāś ca nipātāś ca suyuddha
supalāyanam
     śastrā
ā pāyana jñāna tathaiva bharatarabha
 47 balavyasanam ukta
ca tathaiva balaharaam
     pī
anāskanda kālaś ca bhayakālaś ca pāṇḍava
 48 tathā khāta vidhāna
ca yogasacāra eva ca
     caurā
avy abalaiś cograi pararāṣṭrasya pīanam
 49 agnidair garadaiś caiva pratirūpaka cārakai

     śre
i mukhyopajāpena vīrudhaś chedanena ca
 50
aena ca nāgānām āśakā jananena ca
     ārodhanena bhaktasya pathaś copārjanena ca
 51 saptā
gasya ca rājyasya hrāsa vddhisamañjasam
     dūta sāmarthya yogaś ca rā
ṣṭrasya ca vivardhanam
 52 arimadhya stha mitrā
ā samyak cokta prapañcanam
     avamarda
pratīghātas tathaiva ca balīyasām
 53 vyavahāra
susūkmaś ca tathā kaṇṭaka śodhanam
     śamo vyāyāmayogaś ca yogo dravyasya sa
caya
 54 abh
tānā ca bharaa bhtānā cānvavekaam
     arthakāle pradāna
ca vyasanev aprasagitā
 55 tathā rājagu
āś caiva senāpatiguāś ca ye
     kāra
asya ca kartuś ca guadoās tathaiva ca
 56 du
ṣṭegita ca vividha vttiś caivānujīvinām
     śa
kitatva ca sarvasya pramādasya ca varjanam
 57 alabdhalipsā labdhasya tathaiva ca vivardhanam
     pradāna
ca vivddhasya pātrebhyo vidhivat tathā
 58 visargo 'rthasya dharmārtham arthārtha
kāmahetunā
     caturtho vyasanāghāte tathaivātrānuvar
ita
 59 krodhajāni tathogrā
i kāmajāni tathaiva ca
     daśoktāni kuruśre
ṣṭha vyasanāny atra caiva ha
 60 m
gayākās tathā pāna striyaś ca bharatarabha
     kāmajāny āhur ācāryā
proktānīha svaya bhuvā
 61 vāk pāru
ya tathogratva daṇḍapāruyam eva ca
     ātmano nigrahas tyāgo 'thārtha dū
aam eva ca
 62 yantrā
i vividhāny eva kriyās teā ca varitā
     avamarda
pratīghāta ketanānā ca bhañjanam
 63 caityadrumā
ām āmardo rodha karmānta nāśanam
     apaskaro 'tha gamana
tathopāsyā ca varitā
 64 pa
avānakaśakhānā bherīā ca yudhā vara
     upārjana
ca dravyāā paramarma ca tāni a
 65 labdhasya ca praśamana
satā caiva hi pūjanam
     vidvadbhir ekībhāvaś ca prātar homavidhijñatā
 66 ma
galālambhana caiva śarīrasya pratikriyā
     āhārayojana
caiva nityam āstikyam eva ca
 67 ekena ca yathottheya
satyatva madhurā gira
     utsavānā
samājānā kriyā ketana jās tathā
 68 pratyak
ā ca parokā ca sarvādhikaraeu ca
     v
ttir bharataśārdūla nitya caivānvavekaam
 69 ada
ṇḍyatva ca viprāā yuktyā daṇḍanipātanam
     anujīvi svajātibhyo gu
eu parirakaam
 70 rak
aa caiva paurāā svarāṣṭrasya vivardhanam
     ma
ṇḍalasthā ca yā cintā rājan dvādaśa rājikā
 71 dvā saptati matiś caiva proktā yā ca svaya
bhuvā
     deśajātikulānā
ca dharmā samanuvaritā
 72 dharmaś cārthaś ca kāmaś ca mok
aś cātrānuvarita
     upāyaś cārthalipsā ca vividhā bhūridak
iā
 73 mūlakarma kriyā cātra māyāyogaś ca var
ita
     dū
aa srotasām atra varita ca sthirāmbhasām
 74 yair yair upāyair lokaś ca na caled ārya vartmana

     tat sarva
rājaśārdūla nītiśāstre 'nuvaritam
 75 etat k
tvā śubha śāstra tata sa bhagavān prabhu
     devān uvāca sa
hṛṣṭa sarvāñ śakrapurogamān
 76 upakārāya lokasya trivargasthāpanāya ca
     nava nīta
sarasvatyā buddhir eā prabhāvitā
 77 da
ṇḍena sahitā hy eā lokarakaa kārikā
     nigrahānugraha ratā lokān anu cari
yati
 78 da
ṇḍena nīyate ceya daṇḍa nayati cāpy uta
     da
ṇḍanītir iti proktā trīl lokān anuvartate
 79
āguya guasāraiā sthāsyaty agre mahātmasu
     mahattvāt tasya da
ṇḍasya nītir vispaṣṭa lakaā
 80 nayacāraś ca vipulo yena sarvam ida
tatam
     āgamaś ca purā
ānā maharīā ca sabhava
 81 tīrthava
śaś ca vaśaś ca nakatrāā yudhiṣṭhira
     sakala
cāturāśramya cāturhotra tathaiva ca
 82 cāturvar
ya tathaivātra cāturvedya ca varitam
     itihāsopavedāś ca nyāya
ktsnaś ca varita
 83 tapo jñānam ahi
sā ca satyāsatye naya para
     v
ddhopasevā dāna ca śaucam utthānam eva ca
 84 sarvabhūtānukampā ca sarvam atropavar
itam
     bhuvi vāco gata
yac ca tac ca sarva samarpitam
 85 tasmin paitāmahe śāstre pā
ṇḍavaitad asaśayam
     dharmārthakāmamok
aś ca sakalā hy atra śabditā
 86 tatas tā
bhagavān nīti pūrva jagrāha śakara
     bahurūpo viśālāk
a śiva sthāur umāpati
 87 yugānām āyu
o hrāsa vijñāya bhagavāñ śiva
     sa
cikepa tata śāstra mahārtha brahmaā ktam
 88 vaiśālāk
am iti prokta tad indra pratyapadyata
     daśa dhyāya sahasrā
i subrahmayo mahātapā
 89 bhagavān api tac chāstra
sacikepa puradara
     sahasrai
pañcabhis tāta yad ukta bāhudantakam
 90 adhyāyānā
sahasrais tu tribhir eva bhaspati
     sa
cikepeśvaro buddhyā bārhaspatya tad ucyate
 91 adhyāyānā
sahasrea kāvya sakepam abravīt
     tac chāstram amitaprajño yogācāryo mahātapā

 92 eva
lokānurodhena śāstram etan maharibhi
     sa
kiptam āyur vijñāya martyānā hrāsi pāṇḍava
 93 atha devā
samāgamya viṣṇum ūcu prajāpatim
     eko yo 'rhati martyebhya
śraiṣṭhya ta vai samādiśa
 94 tata
sacintya bhagavān devo nārāyaa prabhu
     taijasa
vai virajasa so 'sjan mānasa sutam
 95 virājās tu mahābhāga vibhutva
bhuvi naicchata
     nyāsāyaivābhavad buddhi
praītā tasya pāṇḍava
 96 kīrtimā
s tasya putro 'bhūt so 'pi pañcātigo 'bhavat
     kardamas tasya ca suta
so 'py atapyan mahat tapa
 97 prajāpate
kardamasya anago nāma vai suta
     prajānā
rakitā sādhur daṇḍanīti viśārada
 98 ana
ga putro 'ti balo nītimān adhigamya vai
     abhipede mahī rājyam athendriya vaśo 'bhavat
 99 m
tyos tu duhitā rājan sunīthā nāma mānasī
     prakhyātā tri
u lokeu yā sā venam ajījanat
 100 ta
prajāsu vidharmāa rāgadveavaśānugam
    mantrapūtai
kuśair jaghnur ṛṣayo brahmavādina
101 mamanthur dak
ia corum ṛṣayas tasya mantrata
    tato 'sya vik
to jajñe hrasvāga puruo bhuvi
102 dagdhasthā
upratīkāśo raktāka kṛṣṇa mūrdha ja
    ni
īdety evam ūcus tam ṛṣayo brahmavādina
103 tasmān ni
ādā sabhūtā krūrā śailavanāśrayā
    ye cānye vindhyanilayā mlecchā
śatasahasraśa
104 bhūyo 'sya dak
iai mamanthus te maharaya
    tata
purua utpanno rūpeendra ivāpara
105 kavacī baddhanistri
śa sa śara sa śarāsana
    vedavedā
gavic caiva dhanurvede ca pāraga
106 ta
daṇḍanīti sakalā śritā rājan narottamam
    tata
sa prāñjalir vainyo maharīs tān uvāca ha
107 susūk
mā me samutpannā buddhir dharmārthadarśinī
    anayā ki
mayā kārya tan me tattvena śasata
108 yan mā
bhavanto vakyanti kāryam arthasamanvitam
    tad aha
vai kariyāmi nātra kāryā vicāraā
109 tam ūcur atha devās te te caiva paramar
aya
    niyato yatra dharmo vai tam aśa
ka samācara
110 priyāpriye parityajya sama
sarveu jantuu
    kāmakrodhau ca lobha
ca māna cotsjya dūrata
111 yaś ca dharmāt pravicalel loke kaś cana mānava

    nigrāhyas te sa bāhubhyā
śaśvad dharmam avekata
112 pratijñā
cādhirohasva manasā karmaā girā
    pālayi
yāmy aha bhauma brahma ity eva cāsakt
113 yaś cātra dharmanīty ukto da
ṇḍanīti vyapāśraya
    tam aśa
ka kariyāmi svavaśo na kadā cana
114 ada
ṇḍyā me dvijāś ceti pratijānīva cābhibho
    loka
ca sakarāt ktsnāt trātāsmīti paratapa
115 vainyas tatas tān uvāca devān
ṛṣipurogamān
    brāhma
ā me sahāyāś ced evam astu surarabhā
116 evam astv iti vainyas tu tair ukto brahmavādibhi

    purodhāś cābhavat tasya śukro brahma mayo nidhi

117 mantri
o vālakhilyās tu sārasvatyo gao hy abhūt
    mahar
ir bhagavān gargas tasya sāvatsaro 'bhavat
118 ātmanā
ṣṭama ity eva śrutir eā parā nṛṣu
    utpannau bandinau cāsya tatpūrvau sūtamāgadhau
119 samatā
vasudhāyāś ca sa samyag upapādayat
    vai
amya hi para bhūmer āsīd iti ha na śrutam
120 sa vi
ṣṇunā ca devena śakrea vibudhai saha
   
ṛṣibhiś ca prajāpālye brahmaā cābhiecita
121 ta
sākāt pthivī bheje ratnāny ādāya pāṇḍava
    sāgara
saritā bhartā himavāś cācalottama
122 śakraś ca dhanam ak
ayya prādāt tasya yudhiṣṭhira
    rukma
cāpi mahāmeru svaya kanakaparvata
123 yak
arākasa bhartā ca bhagavān naravāhana
    dharme cārthe ca kāme ca samartha
pradadau dhanam
124 hayā rathāś ca nāgāś ca ko
iśa puruās tathā
    prādurbabhūvur vainyasya cintanād eva pā
ṇḍava
    na jarā na ca durbhik
a nādhano vyādhayas tathā
125 sarīs
pebhya stenebhyo na cānyonyāt kadā cana
    bhayam utpadyate tatra tasya rājño 'bhirak
aāt
126 teneya
pthivī dugdhā sasyāni daśa sapta ca
    yak
arākasa nāgaiś cāpīpita yasya yasya yat
127 tena dharmottaraś cāya
kto loko mahātmanā
    rañjitāś ca prajā
sarvās tena rājeti śabdyate
128 brāhma
ānā katatrāāt tata katriya ucyate
    prathitā dhanataś ceya
pthivī sādhubhi sm
129 sthāpana
cākarod viṣṇu svayam eva satātana
    nātivarti
yate kaś cid rājas tvām iti pārthiva
130 tapasā bhagavān vi
ṣṇur āviveśa ca bhūmipam
    deva van naradevānā
namate yaj jagan npa
131 da
ṇḍanītyā ca satata rakita ta nareśvara
    nādhar
ayat tata kaś cic cāranityāc ca darśanāt
132 ātmanā kara
aiś caiva samasyeha mahīkita
    ko hetur yad vaśe ti
ṣṭhel loko daivād te guāt
133 vi
ṣṇor lalāāt kamala sauvaram abhavat tadā
    śrī
sabhūtā yato devī patnī dharmasya dhīmata
134 śriya
sakāśād arthaś ca jāto dharmea pāṇḍava
    atha dharmas tathaivārtha
śrīś ca rājye pratiṣṭhitā
135 suk
tasya kayāc caiva svarlokād etya medinīm
    pārthivo jāyate tāta da
ṇḍanīti vaśānuga
136 mahattvena ca sa
yukto vaiṣṇavena naro bhuvi
    buddhyā bhavati sa
yukto māhātmya cādhigacchati
137 sthāpanām atha devānā
na kaś cid ativartate
    ti
ṣṭhaty ekasya ca vaśe ta ced anuvidhīyate
138 śubha
hi karma rājendra śubhatvāyopakalpate
    tulyasyaikasya yasyāya
loko vacasi tiṣṭhati
139 yo hy asya mukham adrāk
īt somya so 'sya vaśānuga
    subhaga
cārthavanta ca rūpavanta ca paśyati
140 tato jagati rājendra satata
śabdita budhai
    devāś ca naradevāś ca tulyā iti viśā
pate
141 etat te sarvam ākhyāta
mahattva prati rājasu
    kārtsnyena bharataśre
ṣṭha kim anyad iha vartatām

 

SECTION LIX

Vaisampayana said, "Rising from their beds the next day and performing the morning rites laid down in the scriptures, the Pandavas and the Yadavas set out (for the spot where Bhishma lay) on their cars resembling fortified towns. Proceeding to the field of Kuru and approaching the sinless Bhishma, they enquired of that foremost of car-warriors if he had passed the night happily. Saluting all the Rishis, and blessed by them in return, the princes took their seats around Bhishma. Then king Yudhishthira the just possessed of great energy, having worshipped Bhishma duly, said these words with joined hands.
"Yudhishthira said, 'Whence arose the word Rajan (King), that is used, O Bharata, on earth? Tell me this, O scorcher of foes! Possessed of hands and arms and neck like others, having understanding and senses like those of others, subject like others to the same kinds of joy and grief, endued with back, mouth, and stomach similar to those of the rest of the world, having vital fluids and bones and marrow and flesh and blood similar to those of, the rest of the world, inhaling and exhaling breaths like others, possessed of life-breaths and bodies like other men, resembling others in birth and death,
p. 122
in fact, similar to others in respect of all attributes of humanity, for what reason does one man, viz., the king, govern the rest of the world numbering many men possessed of great intelligence and bravery? Whence is it that one man rules the wide world teeming with brave and energetic and high-born men of good behaviour? Why do all men seek to obtain his favour? Why is it that if one man becomes delighted, the whole world becomes delighted, and if that one man is troubled, the whole world becomes troubled? I desire to hear this in detail, O bull of Bharata's race! O foremost of speakers, discourse to me on this fully. O king, there cannot but be a grave reason for all this since it is seen that the whole world bows down to one man as to a god.
"Bhishma said, 'With concentrated attention, O tiger among kings, listen to it in detail as to how in the Krita age sovereignty first began. At first there was no sovereignty, no king, no chastisement, and no chastiser. All men used to protect one another righteously. As they thus lived, O Bharata, righteously protecting one another, they found the task (after some time) to be painful. Error then began to assail their hearts. Having become subject to error, the perceptions of men, O prince, came to be clouded, and thence their virtue began to decline. When their perceptions were dimmed and when men became subject to error, all of them became covetous. O chief of the Bharatas! And because men sought to obtain objects, which they did not possess, another passion called lust (of acquisition) got hold of them. When they became subject to lust, another passion, named anger, soon soiled them. Once subject to wrath, they lost all consideration of what should be done and what should not. Unrestrained sexual indulgence set in. Men began to utter what they chose. All distinctions between food that is clean and unclean and between virtue and vice disappeared. When this confusion set in amongst men, the Vedas disappeared. Upon the disappearance of the Vedas, Righteousness was lost. When both the Vedas and righteousness were lost, the gods were possessed by fear. Overcome with fear, O tiger among men, they sought the protection of Brahmana. Having gratified the divine Grandsire of the universe, the gods, afflicted with grief, said unto him, with joined hands, 'O god, the eternal Vedas have been afflicted in the world of men by covetousness and error. For this, we have been struck with fear. Through loss of the Vedas, O Supreme Lord, righteousness also has been lost. For this, O Lord of the three worlds, we are about to descend to the level of human beings. Men used to pour libations upwards while we used to pour rain downwards. 1 In consequence, however, of the cessation of all pious rites among men, great distress will be our lot. Do thou then, O Grandsire, think of that which would benefit us, so that the universe, created by thy power, may not meet with destruction.' Thus addressed, the Self-born and divine Lord said unto them, 'I shall think of what will do good to all. Ye foremost of gods, let your fears be
p. 123
dispelled!' The Grandsire then composed by his own intelligence a treatise consisting of a hundred thousand chapters. In it were treated the subject of Virtue, Profit, and Pleasure. Which the Self-born designated as the triple aggregate. He treated of a fourth subject called Emancipation with opposite meaning and attributes. The triple aggregate in respect of emancipation, viz., to the attributes of Goodness, Passion, and Darkness, and another, (a fourth, viz., the practice of duty without hope of bliss or reward in this or the other world), were treated in it. Another triple aggregate connected with Chastisement, viz., Conversation, Growth, and Destruction, was treated in it. 1 Another aggregate of six consisting of the hearts of men, place, time, means, overt acts, and alliances, and causes, were treated in it. The religious rites laid down in the three Vedas, knowledge, and the acts necessary for the support of life, (viz., agriculture, trade, &c.), O bull of Bharata's race, and the very extensive branch of learning called punitive legislation, were laid down in it. The subjects also of behaviour towards counsellors, of spies, the indications of princes, of secret agents possessed of diverse means, of envoys and agents of other kinds, conciliation, fomenting discord, gifts, and chastisement, O king, with toleration as the fifth, were fully treated therein. Deliberation of all kinds, counsels for producing disunion, the errors of deliberation, the results of the success or failure of counsels, treaties of three kinds, viz., bad, middling, and good, made through fear, good offices, and gifts of wealth, were described in detail. The four kinds of time for making journeys, the details of the aggregate of three, the three kinds of victory, viz., that secured righteously, that won by wealth, and that obtained by deceitful ways, were described in detail. The three kinds of attributes, viz., bad, middling, and good, of the aggregate of five (viz., counsellors, kingdom, fort, army, and treasury,) were also treated in it. Chastisements of two kinds, viz., open and secret, were indicated. The eight kinds of open chastisement, as also the eight kinds of secret chastisement, were dealt with in detail. Cars, elephants, horses, and foot-soldiers, O son of Pandu, impressed labourers, crews, and paid attendants (of armies), and guides taken from the country which is the seat of war, these are the eight instruments, O Kauravya, of open chastisement or forces acting openly. The use and administration of movable and immovable poison were also mentioned in respect of the three kinds of things, viz., wearing apparel, food, and incantations. Enemies, allies, and neutrals,--these also were described. The diverse characteristics of roads (to be taken, as dependent on stars and planets, etc.), the attributes of the soil (on which to encamp), protection of self, superintendence of the construction of cars and other utensils of war and use, the diverse means for protecting and improving men, elephants, cars, and steeds, the diverse kinds of battle array, strategies, and manoeuvres in war, planetary conjunctions foreboding evil, calamitous visitations (such
p. 124
as earthquakes), skilful methods of warfare and retreat, knowledge of weapons and their proper keep, the disorders of troops and how to get rid of them, the means of inspiring the army with joy and confidence, diseases, times of distress and danger, knowledge of guiding foot-soldiers in battle, the methods of sounding alarms and notifying orders, inspiring the enemy with fear by display of standards, the diverse methods of afflicting the enemy's kingdom by means of robbers and fierce wild-tribes, and fire-raisers and poisoners and forgers by producing disunion among the chief officers of hostile armies, by cutting down crops and plants, by destroying the efficiency of the enemy's elephants, by producing alarms, by honouring those among the enemy's subjects that are well disposed towards the invader, and by inspiring the enemy with confidence, the waste, growth, and harmony of the seven essential requisites of sovereignty, capacity for (projected) works, the means for accomplishing them, the methods of extending the kingdom, the means of winning over persons residing in the enemy's territory, the chastisement and destruction of those that are strong, the exact administration of justice, the extermination of the wicked, wrestling, shooting and throwing and hurling of weapons, the methods of making presents and of storing requisite things, feeding the unfed and supervision over those that have been fed, gifts of wealth in season, freedom from the vices called Vyasanas, the attributes of kings, the qualifications of military officers, the sources of the aggregate of three and its merits and faults, the diverse kinds of evil intents, the behaviour of dependents, suspicion against every one, the avoidance of heedlessness, the acquisition of objects unattained, the improving of objects already acquired, gifts to deserving persons of what has thus been improved, expenditure of wealth for pious purposes, for acquiring objects of desire, and for dispelling danger and distress, were all treated in that work. The fierce vices, O chief of the Kurus, born of temper, and those born of lust, in all of ten kinds, were mentioned in that treatise. The four kinds of vices which the learned say are born of lust, viz., hunting, gambling, drinking, and sexual indulgence, were mentioned by the Self-born in that work. Rudeness of speech, fierceness, severity of chastisement, infliction of pain on the body, suicide, and frustrating one's own objects, these are the six kinds of faults born of wrath, that have also been mentioned. Diverse kinds of machines and their actions have been described there. Devastation of the enemy's territories, attacks upon foes, the destruction and removal of landmarks and other indications, the cutting down of large trees (for depriving the enemy and the enemy's subjects of their refreshing shade), siege of forts, supervision of agriculture and other useful operations, the storage of necessaries, robes and attire (of troops), and the best means of manufacturing them, were all described. The characteristics and uses of Panavas, Anakas, conchs, and drums. O Yudhishthira, the six kinds of articles (viz., gems, animals, lands, robes, female slaves, and gold) and the means of acquiring them (for one's one self) and of destroying them (for injuring the foe), pacification of newly acquired territories, honouring the good, cultivating friendship with the learned, knowledge of the rules in respect of gifts and
p. 125
religious rites such as homa, the touch of auspicious articles, attention to the adornment of the body, the manner of preparing and using food, piety of behaviour, the attainment of prosperity by following in one path, truthfulness of speech, sweetness of speech, observance of acts done on occasions of festivity and social gatherings and those done within the household, the open and secret acts of persons in all places of meeting, the constant supervision of the behaviour of men, the immunity of Brahmanas from punishment, the reasonable infliction of punishment, honours paid to dependants in consideration of kinship and merit, the protection of subjects and the means of extending the kingdom, the counsels that a king who lives in the midst of a dozen of kings, should pursue in respect of the four kinds of foes, the four kinds of allies, and the four kinds of neutrals, the two and seventy acts laid down in medical works about the protection, exercise, and improvements of the body, and the practices of particular countries, tribes, and families, were all duty treated in that work. Virtue, Profit, and Pleasure, and Emancipation, were also described in it. The diverse means of acquisition, the desire for diverse kinds of wealth. O giver of profuse presents, the methods of agriculture and other operations that form the chief source of the revenue, and the various means for producing and applying illusions, the methods by which stagnant water is rendered foul, were laid down in it. All those means, O tiger among kings, by which men might be prevented from deviating from the path of righteousness and honesty, were all described in it. Having composed that highly beneficial treatise, the divine Lord cheerfully said unto the deities having Indra for their head, those words: 'For the good of the world and for establishing the triple aggregate (viz., Virtue, Profit, and Pleasure), I have composed this science representing the very cheese of speech. Assisted by chastisement, this science will protect the world. Dealing rewards and punishments, this science will operate among men. And because men are led (to the acquisition of the objects of their existence) by chastisement, or, in other words, chastisement leads or governs everything, therefore will this science be known in the three worlds as Dandaniti (science of chastisement). 1 Containing the essence of all the attributes of the aggregate of six, this science will always be much regarded by all high-souled persons. Virtue, Profit, Pleasure, and Salvation have all been treated in it.' After this, the lord of Uma,--the divine and multiform Siva of large eyes, the Source of all blessings, first studied and mastered it. In view, however, of the gradual decrease of the period of life of human beings, the divine Siva abridged that science of grave import compiled by Brahman. The abridgment, called Vaisalakasha, consisting of ten thousand lessons, was then received by Indra devoted to Brahman
p. 126
and endued with great ascetic merit. The divine Indra also abridged it into a treatise consisting of five thousand lessons and called it Vahudantaka. Afterwards the puissant Vrihaspati, by his intelligence, further abridged the work into a treatise consisting of three thousand lessons and called it Varhaspatya. Next, that preceptor of Yoga, of great celebrity, viz., Kavi of immeasurable wisdom, reduced it further into a work of a thousand lessons. In view of the period of men's lives and the general decrease (of everything), great Rishis did thus, for benefiting the world, abridge that science. The gods then, approaching that lord of creatures, viz., Vishnu, said unto him, 'Indicate, O god, that one among mortals who deserves to have superiority over the rest.' The divine and puissant Narayana, reflecting a little, created, by a fiat of his will, a son born of his energy, named Virajas. The highly blessed Virajas, however, did not desire sovereignty on earth. His mind, O son of Pandu, inclined to a life of renunciation. Virajas had a son named Krittimat. He too renounced pleasure and enjoyment. 1 Krittimat had a son named Kardama. Kardama also practised severe austerities. The lord of creatures, Kardama, begot a son named Ananga. Ananga became a protector of creatures, pious in behaviour, and fully conversant with the science of chastisement. Ananga begot a son named Ativala, well versed in policy. Obtaining extensive empire after the demise of his sire, he became a slave of his passions. Mrityu, O king, had a daughter born of his mind, named Sunita and celebrated over the three worlds. She was married to Ativala and gave birth to a son named Vena. Vena, a slave of wrath and malice, became unrighteous in his conduct towards all creatures. The Rishis, those utterers of Brahma, slew him with Kusa blades (as their weapon) inspired with mantras. Uttering mantras the while, those Rishis pierced the right thigh of Vena. Thereupon, from that thigh, came out a short-limbed person on earth, resembling a charred brand, with blood-red eyes and black hair. Those utterers of Brahma said unto him, 'Nishida (sit) here!' From him have sprung the Nishadas, viz., those wicked tribes that have the hills and the forests for their abode, as also those hundreds and thousands of others called Mlechchhas, residing on the Vindhya mountains. The great Rishis then pierced the right arm of Vena. Thence sprang a person who was a second Indra in form. Clad in mail, armed with scimitars, bows, and arrows, and well-versed in the science of weapons, he was fully acquainted with the Vedas and their branches. All the ordinances of the science of chastisement, O king, (in their embodied forms) came to that best of men. The son of Vena then, with joined hands, said unto those great Rishis, 'I have attained an understanding that is very keen and that is observant of righteousness. Tell me in detail what I shall do with it. That useful task which you will be pleased to indicate, I shall accomplish without hesitation.' Thus addressed, the gods that were present there, as also the Rishis, said unto him. 'Do thou fearlessly accomplish all those tasks in which righteousness even resides.
p. 127
[paragraph continues] Disregarding what is dear and what not so, look upon all creatures with an equal eye. Castoff at a distance Just and wrath and covetousness and honour, and, always observing the dictates of righteousness, do thou punish with thy own hands the man, whoever he may be, that deviates from the path of duty. Do thou also swear that thou wouldst, in thought, word, and deed, always maintain the religion inculcated on earth by the Vedas. Do thou further swear that thou wouldst fearlessly maintain the duties laid down in the Vedas with the aid of the science of chastisement, and that thou wouldst never act with caprice. O puissant one, know that Brahmanas are exempt from chastisement, and pledge further that thou wouldst protect the world from an intermixture of castes.' Thus addressed, Vena's son replied unto the deities headed by the Rishis, saying, 'Those bulls among men, viz., the highly blessed Brahmanas, shall ever be worshipped by me.' Those utterers of Brahma then said unto him, 'Let it be so!' Then Sukra, that vast receptacle of Brahma, became his priest. The Valakhilyas became his counsellors, and the Saraswatas his companions. The great and illustrious Rishi Garga became his astrologer. This high declaration of the Srutis is current among men that Prithu is the eighth from Vishnu. A little before, the two persons named Suta and Magadha had come into existence. They became his bards and panegyrists. Gratified, Prithu, the royal son of Vena, possessed of great prowess, gave unto Suta the land lying on the sea-coast, and unto Magadha the country since known as Magadha. We have heard that the surface of the earth had before been very uneven. It was Prithu who made the terrestrial surface level. In every Manwantara, the earth becomes uneven. 1 Vena's son removed the rocks and rocky masses lying all around, O monarch, with the horn of his bow. By this means the hills and mountains became enlarged. Then Vishnu, and the deities of Indra, and the Rishis, and the Regents of the world, and the Brahmanas, assembled together for crowning Prithu (as the king of the world). The earth herself, O son of Pandu, in her embodied form, came to him, with a tribute of gems and jewels. Ocean, that lord of rivers, and Himavat, the king of mountains, and Sakra, O Yudhishthira, bestowed upon him inexhaustible wealth. The great Meru, that mountain of gold, gave unto him heaps of that precious metal. The divine Kuvera, borne on the shoulders of human beings, that lord of Yakshas and Rakshasas, gave him wealth enough for gratifying the needs of religion, profit, and pleasure. Steeds, cars, elephants, and men, by millions, O son of Pandu, started into life as soon as Vena's son thought of them. At that time there was neither decrepitude, nor famine, nor calamity, nor disease (on earth). In consequence of the protection afforded by that king, nobody had any fear from reptiles and thieves or from any other source. When he proceeded to the sea, the waters used to be solidified. The mountains gave him way, and his standard was never obstructed anywhere. He drew from the earth, as a milcher from a cow, seven and ten kinds of crops for the food of Yakshas, and Rakshasas, and Nagas, and
p. 128
other creatures. That high-souled king caused all creatures to regard righteousness as the foremost of all things; and because he gratified all the people, therefore, was he called Rajan (king). And because he also healed the wounds of Brahmanas, therefore, he earned the name of Kshatriya. And because the earth (in his region) became celebrated for the practice of virtue, therefore, she came to be called by many as Prithvi. The eternal Vishnu himself, O Bharata, confirmed his power, telling him, 'No one, O king, shall transcend thee.' The divine Vishnu entered the body of that monarch in consequence of his penances. For this reason, the entire universe offered divine worship unto Prithu, numbered among human gods. 1 O king, thy kingdom should always be protected by the aid of the science of chastisement. Thou shouldst also, by careful observation made through the movements of thy spies, protect it in such a way that no one may be able to injure it. 2 All good acts, O king, lead to the good (of the monarch). The conduct of a king should be regulated by his own intelligence, as also by the opportunities and means that may offer themselves. 3 What other cause is there in consequence of which the multitude live in obedience to one, save the divinity of the monarch? At that time a golden lotus was born from Vishnu's brow. The goddess Sree was born of that lotus. She became the spouse of Dharma of great intelligence upon Sree, O son of Pandu, Dharma begot Artha. All the three, viz., Dharma, and Artha and Sree, were established in sovereignty. A person upon the exhaustion of his merit, comes down from heaven to earth, and takes birth as a king conversant with the science of chastisement. Such a person becomes endued with greatness and is really a portion of Vishnu on earth. He becomes possessed of great intelligence and obtains superiority over others. Established by the gods, no one transcends him. It is for this reason that everybody acts in obedience to one, and it is for this that the world cannot command him. Good acts, O king, lead to good. It is for this that the multitude obey his words of command, though he belongs to the same world and is possessed of similar limbs. He who once beheld Prithu's amiable face became obedient to him. Thenceforth he began to regard him as handsome, wealthy, and highly blessed. 4 In consequence of the might of his sceptre, the practice of morality and just behaviour became so visible on earth. It is through that reason that the earth became overspread with virtue.'
"Thus, O Yudhishthira, the histories of all past events, the origin of the
p. 129
great Rishis, the holy waters, the planets and stars and asterisms, the duties in respect of the four modes of life, the four kinds of Homa, the characteristics of the four orders of men, and the four branches of learning, were all treated of in that work (of the Grandsire). Whatever objects or things, O son of Pandu, there are on earth, were all included in that treatise of the Grandsire. Histories and the Vedas and the science of Nyaya were all treated in it, as also penances, knowledge, abstention from injury in respect of all creatures, truth, falsehood, and high morality. Worship of persons old in years, gifts, purity of behaviour, readiness for exertion, and compassion towards all creatures, were very fully described in it. There is no doubt in this. Since that time, O monarch, the learned have begun to say that there is no difference between a god and a king. I have now told thee everything about the greatness of kings. What other subject is there, O chief of the Bharatas, upon which I shall next have to discourse?"

Footnotes

122:1 Men, by pouring libations of clarified butter on sacrificial fires, feed the gods. The latter, fed by those libations, pour rain on the earth whence men derive their sustenance. Men. therefore are said to pour upwards and the gods pour downwards.
123:1 Conversation in respect of the wealth of traders and merchants; Growth in respect of the penances of ascetics; and Destruction in respect of thieves and wicked men. All these depend upon Chastisement.
125:1 The Burdwan Pundits have been very careless in translating the Santi Parva. Their version is replete with errors in almost every page. They have rendered verse 78 in a most ridiculous way. The first line of the verse merely explains the etymology of the word Dandaniti, the verb ni being used first in the passive and then in the active voice. The idam refers to the world, i.e., men in general. K.P. Singha's version of the Santi is better, and, of course, gives the correct sense of this verse.
126:1 Literally, rose above the five in the sense of having renounced the world. The Burdwan Pundits erroneously render it "died."
127:1 A Manwantara is a very long period of time, not unequal to a geological age.
128:1 "Numbered among human gods," i.e., among kings.
128:2 The correct reading is charanishpanda as given in the Bombay edition.
128:3 In both the vernacular versions the second line of 130 has been rendered wrongly. The two lines are quite unconnected with each other. Nilakantha rightly supposes that Karyam is understood after Mahikshitah. Karana, however, is not kriya as explained by Nilakantha but opportunities and means.
128:4 Nilakantha explains this verse erroneously. He thinks that the meaning is--"The king becomes obedient to that person who beholds his face to be amiable, etc., etc." It should be borne in mind that Bhishma is answering Yudhishthira's query as to why the whole world adores one man. One of the reasons is a mysterious influence which induces every man who beholds the amiable face of the king to render him homage.

 

 

Book 12
Chapter 60

 

 

 

 

 1 [vaiampāyana]
      tata
puna sa gāgeyam abhivādya pitā maham
      prāñjalir niyato bhūtvā paryap
cchad yudhiṣṭhira
  2 ke dharmā
sarvavarānā cāturvaryasya ke pthak
      catur
ām āśramāā ca rāja dharmāś ca ke matā
  3 kena svid vardhate rā
ṣṭra rājā kena vivardhate
      kena paurāś ca bh
tyāś ca vardhane bharatarabha
  4 kośa
daṇḍa ca durga ca sahāyān mantrias tathā
     
tvik purohitācāryān kīdśān varjayen npa
  5 ke
u viśvasitavya syād rājñā kasyā cid āpadi
      kuto vātmā d
ṛḍho rakyas tan me brūhi pitā maha
  6 namo dharmāya mahate nama
kṛṣṇāya vedhase
      brāhma
ebhyo namasktvā dharmān vakyāmi śāśvatān
  7 akrodha
satyavacana savibhāga kamā tathā
      prajana
sveu dāreu śaucam adroha eva ca
  8 ārjava
bhtyabharaa navaite sārvavarikā
      brāhma
asya tu yo dharmas ta te vakyāmi kevalam
  9 damam eva mahārāja dharmam āhu
purātanam
      svādhyāyo 'dhyāpana
caiva tatra karma samāpyate
  10 ta
ced vittam upāgacched vartamāna svakarmai
     akurvā
a vikarmāi śānta prajñāna tarpitam
 11 kurvītāpatya sa
tānam atho dadyād yajeta ca
     sa
vibhajya hi bhoktavya dhana sadbhir itīyate
 12 parini
ṣṭhita kāryas tu svādhyāyenaiva brāhmaa
     kuryād anyan na vā kuryān maitro brāhma
a ucyate
 13 k
atriyasyāpi yo dharmas ta te vakyāmi bhārata
     dadyād rājā na yāceta yajeta na tu yājayet
 14 nādhyāpayed adhīyīta prajāś ca paripālayet
     nityodyukto dasyu vadhe ra
e kuryāt parākramam
 15 ye ca kratubhir ījānā
śrutavantaś ca bhūmipā
     ya evāhava jetāras ta e
ā lokajit tamā
 16 avik
atena dehena samarād yo nivartate
     k
atriyo nāsya tat karma praśasanti purā vida
 17 vadha
hi katrabandhūnā dharmam āhu pradhānata
     nāsya k
tyatama ki cid anyad dasyu nibarhaāt
 18 dānam adhyayana
yajño yoga kemo vidhīyate
     tasmād rājñā viśe
ea yoddhavya dharmam īpatā
 19 sve
u dharmev avasthāpya prajā sarvā mahīpati
     dharme
a sarvaktyāni samaniṣṭhāni kārayet
 20 parini
ṣṭhita kārya syān npati paripālanāt
     kuryād anyan na vā kuryād aindro rājanya ucyate
 21 vaiśyasyāpīha yo dharmas ta
te vakyāmi bhārata
     dānam adhyayana
yajña śaucena dhanasacaya
 22 pit
vat pālayed vaiśyo yukta sarvapaśūn iha
     vikarma tad bhaved anyat karma yad yat samācaret
     rak
ayā sa hi teā vai mahat sukham avāpnuyāt
 23 prajāpatir hi vaiśyāya s
ṛṣṭvā paridade paśūn
     brāhma
āya ca rājñe ca sarvā paridade prajā
 24 tasya v
tti pravakyāmi yac ca tasyopajīvanam
    
aṇṇām ekā pibed dhenu śatāc ca mithuna haret
 25 laye ca saptamo bhāgas tathā ś
ṛṅge kalā khure
     sasyasya sarvabījānām e
ā sāvatsarī bhti
 26 na ca vaiśyasya kāma
syān na rakeya paśūn iti
     vaiśye cecchati nānyena rak
itavyā katha cana
 27 śūdrasyāpi hi yo dharmas ta
te vakyāmi bhārata
     prajāpatir hi var
ānā dāsa śūdram akalpayat
 28 tasmāc chūdrasya var
ānā paricaryā vidhīyate
     te
ā śuśrūaāc caiva mahat sukham avāpnuyāt
 29 śūdra etān paricaret trīn var
ān anasūyaka
     sa
cayāś ca na kurvīta jātu śūdra katha cana
 30 pāpīyān hi dhana
labdhvā vaśe kuryād garīyasa
     rājñā vā samanujñāta
kāma kurvīta dhārmika
 31 tasya v
tti pravakyāmi yac ca tasyopajīvanam
     avaśya bhara
īyo hi varānā śūdra ucyate
 32 chatra
veṣṭanam auśīram upānad vyajanāni ca
     yātayāmāni deyāni śūdrāya paricāri
e
 33 adhāryā
i viśīrāni vasanāni dvijātibhi
     śūdrāyaiva vidheyāni tasya dharmadhana
hi tat
 34 yaś ca kaś cid dvijātīnā
śūdra śuśrūur āvrajet
     kalpyā
tasya tu tenāhur vtti dharmavido janā
     deya
piṇḍo 'napetāya bhartavyau vddhadurbalau
 35 śūdre
a ca na hātavyo bhartā kasyā cid āpadi
     atireke
a bhartavyo bhartā dravyaparikaye
     na hi svam asti śūdrasya bhart
hārya dhano hy asau
 36 uktas trayā
ā varānā yajñas trayy eva bhārata
     svāhākāranama
kārau mantra śūdre vidhīyate
 37 tābhyā
śūdra pākayajñair yajeta vratavān svayam
     pūr
apātra mayīm āhu pākayajñasya dakiām
 38 śūdra
paijavano nāma sahasrāā śata dadau
     aindrāgnena vidhānena dak
iām iti na śrutam
 39 ato hi sarvavar
ānā śraddhā yajño vidhīyate
     daivata
hi mahac chraddhā pavitra yajatā ca yat
 40 daivata
parama viprā svena svena parasparam
     ayajann iha satrais te tais tai
kāmai sanātanai
 41 sa
sṛṣṭā brāhmaair eva triu vareu sṛṣṭaya
     devānām api ye devā yad brūyus te para
hi tat
     tasmād var
ai sarvayajñā sasjyante na kāmyayā
 42
g yaju sāma vit pūjyo nitya syād deva vad dvija
     an
g yajur asāmā tu prājāpatya upadrava
 43 yajño manī
ayā tāta sarvavareu bhārata
     nāsya yajñahano devā īhante netare janā

     tasmāt sarve
u vareu śraddhā yajño vidhīyate
 44 sva
daivata brāhmaā svena nitya; parān varān ayajann evam āsīt
     ārocitā na
sumahān sa dharma; sṛṣṭo brahmaā triu vareu dṛṣṭa
 45 tasmād var
ā javo jātidharmā; sasjyante tasya vipāka ea
     eka
sāma yajur ekam g ekā; vipraś caiko 'niścayas teu dṛṣṭa
 46 atra gāthā yajñagītā
kīrtayanti purā vida
     vaikhānasānā
rājendra munīnā yaṣṭum icchatām
 47 udite 'nudite vāpi śraddadhāno jitendriya

     vahni
juhoti dharmea śraddhā vai kāraa mahat
 48 yat skannam asya tat pūrva
yad askannna tad uttaram
     bahūni yajñarūpā
i nānā karmaphalāni ca
 49 tāni ya
savijānāti jñānaniścaya niścita
     dvijāti
śraddhayopeta sa yaṣṭu puruo 'rhati
 50 steno vā yadi vā pāpo yadi vā pāpak
t tama
     ya
ṣṭum icchati yajña ya sādhum eva vadanti tam
 51
ṛṣayas ta praśasanti sādhu caitad asaśayam
     sarvathā sarvavar
air hi yaṣṭavyam iti niścaya
     na hi yajñasama
ki cit triu lokeu vidyate
 52 tasmād ya
ṣṭavyam ity āhu purueānasūyatā
     śraddhā pavitram āśritya yathāśakti prayacchatā

SECTION LX

Vaisampayana said, "After this, Yudhishthira, saluted his grandsire, viz. the son of Ganga, and with joined hands and concentrated attention, once more asked him, saying, 'What are the general duties of the four orders of men, and what the special duties of each order? What mode of life should be adopted by which order? What duties are especially called the duties of kings? By what means does a kingdom grow, and what are those means by which the king himself grows? How also, O bull of Bharata's race, do the citizens and the servants of the king grow? What sorts of treasuries, punishments, forts, allies, counsellors, priests, and preceptors, should a king avoid? 1 Whom should the king trust in what kinds of distress and danger? From what evils should the king guard himself firmly? Tell me all this, O grandsire!'
"Bhishma said, 'I bow down to Dharma who is great, and to Krishna who is Brahma. Having bowed down also unto the Brahmanas (assembled here), I shall discourse on duties that are eternal. The suppression of wrath, truthfulness of speech, justice, forgiveness, begetting children upon one's own wedded wives, purity of conduct, avoidance of quarrel, simplicity, and maintenance of dependants, these nine duties belong to all the four orders (equally). Those duties, however, which belong exclusively to Brahmanas, I shall now tell thee. Self-restraint, O king, has been declared to be the first duty of Brahmanas. Study of the Vedas, and patience in undergoing austerities, (are also their other duties). By practising these two, all their acts are
p. 130
accomplished. If while engaged in the observance of his own duties, without doing any improper act, wealth comes to a peaceful Brahmana possessed of knowledge, he should then marry and seek to beget children and should also practise charity and perform sacrifices. It has been declared by the wise that wealth thus obtained should be enjoyed by distributing it (among deserving persons and relatives). By his study of the Vedas all the pious acts (laid down for the Brahmana) are accomplished. Whether he does or does not achieve anything else, if he devotes himself to the study of the Vedas, he becomes (by that) known as a Brahmana or the friend of all creatures. I shall also tell thee, O Bharata, what the duties are of a Kshatriya. A Kshatriya, O king, should give but not beg, should himself perform sacrifices but not officiate as a priest in the sacrifices of others. He should never teach (the Vedas) but study (them with a Brahmana preceptor). He should protect the people. Always exerting himself for the destruction of robbers and wicked people, he should put forth his prowess in battle. Those among Kshatriya rulers who perform great sacrifices, who are possessed of a knowledge of the Vedas, and who gain victories in battle, become foremost of those that acquire many blessed regions hereafter by their merit. Persons conversant with the old scriptures do not applaud that Kshatriya who returns unwounded from battle. This has been declared to be the conduct of a wretched Kshatriya. 1 There is no higher duty for him than the suppression of robbers. Gifts, study, and sacrifices, bring prosperity to kings. Therefore, a king who desires to acquire religious merit should engage in battle. 2 Establishing all his subjects in the observance of their respective duties, it king should cause all of them to do everything according to the dictates of righteousness. Whether he does or does not do any other act, if only he protects his subjects, he is regarded to accomplish all religious acts and is called a Kshatriya and the foremost of men. I shall now tell thee, O Yudhishthira, what the eternal duties of the Vaisya are. A Vaisya should make gifts, study the Vedas, perform sacrifices, and acquire wealth by fair means. With proper attention he should also protect and rear all (domestic) animals as a sire protecting his sons. Anything else that he will do will be regarded as improper for him. By protecting the (domestic) animals, he would obtain great happiness. The Creator, having created the (domestic) animals, bestowed their care upon the Vaisya. Upon the Brahmana and the Kshatriya he conferred (the care of) all creatures. I shall tell thee what the Vaisya's profession is and how he is to earn the means of his sustenance. If he keeps (for others) six kine, he may take the milk of one cow as his remuneration; and if he keeps (for others) a hundred kine, he may take a single pair as such fee. If he trades with other's wealth, he may take a seventh part of the profits (as his share). A seventh also is his share in the profits arising from the trade in horns, but he should take a sixteenth if the trade
p. 131
be in hoofs. If he engages in cultivation with seeds supplied by others, he may take a seventh part of the yield. This should be his annual remuneration. A Vaisya should never desire that he should not tend cattle. If a Vaisya desires to tend cattle, no one else should be employed in that task. I should tell thee, O Bharata, what the duties of a Sudra are. The Creator intended the Sudra to become the servant of the other three orders. For this, the service of the three other classes is the duty of Sudra. By such service of the other three, a Sudra may obtain great happiness. He should wait upon the three other classes according to their order of seniority. A Sudra should never amass wealth, lest, by his wealth, he makes the members of the three superior classes obedient to him. By this he would incur sin. With the king's permission, however, a Sudra, for performing religious acts, may earn wealth. I shall now tell thee the profession he should follow and the means by which he may earn his livelihood. It is said that Sudras should certainly be maintained by the (three) other orders. Worn-out umbrellas, turbans, beds and seats, shoes, and fans, should be given to the Sudra servants. 1 Torn clothes which are no longer fit for wear, should be given away by the regenerate classes unto the Sudra. These are the latter's lawful acquisitions. Men conversant with morality say that if the Sudra approaches any one belonging to the three regenerate orders from desire of doing menial service, the latter should assign him proper work. Unto the sonless Sudra his master should offer the funeral cake. The weak and the old amongst them should be maintained. 2 The Sudra should never abandon his master, whatever the nature or degree of the distress into which the latter may fall. If the master loses his wealth, he should with excessive zeal be supported by the Sudra servant. A Sudra cannot have any wealth that is his own. Whatever he possesses belongs lawfully to his master. 3 Sacrifice has been laid down as a duty of the three other orders. It has been ordained for the Sudra also, O Bharata! A Sudra, however, is not competent to titter swaha and swadha or any other Vedic mantra. For this reason, the Sudra, without observing the vows laid down in the Vedas, should worship the gods in minor sacrifices called Paka-yajnas. The gift called Purna-patra is declared to be the Dakshina of such sacrifices. 4 It has been heard by us that in days of old a Sudra of the name of Paijavana gave a Dakshina (in one of his sacrifices) consisting of a hundred thousand
p. 132
[paragraph continues] Purnapatras, according to the ordinance called Aindragni1 Sacrifice (as has been already said), is as much laid down for the Sudra as for the three other classes. Of all sacrifices, devotion has been laid down to be the foremost. 2 Devotion is a high deity. It cleanses all sacrificers. Then again Brahmanas are the foremost of gods unto their respective Sudra attendants. They worship the gods in sacrifices, for obtaining the fruition of various wishes. The members of the three other classes have all sprung from the Brahmanas. 3 The Brahmanas are the gods of the very gods. Whatever they would say would be for thy great good. Therefore, all kinds of sacrifices naturally appertain to all the four orders. The obligation is not one whose discharge is optional. The Brahmana, who is conversant with Richs, Yajuses, and Samans, should always be worshipped as a god. The Sudra, who is without Richs and Yajuses and Samans, has Prajapati for his god. 4 Mental sacrifice. O sire, is laid down for all the orders, O Bharata! It is not true that the gods and other (Superior) persons do not manifest a desire to share the offerings in such sacrifices of even the Sudra. 5 For, this reason, the sacrifice that consists in devotion is laid down for all the classes. 6 The Brahmana is the foremost of gods. It is not true that they that belong to that order do not perform the sacrifices of the other orders. The fire called Vitana, though procured from Vaisyas and inspired with mantras, is still inferior. 7 The Brahmana is the performer or the sacrifices of the three other orders. For this reason all the four orders are holy. All the orders bear towards one another to relation of consanguinity, through the intermediate classes. They have all sprung from Brahmanas. In ascertaining (the priority or subsequence of men in respect of their creation) it will appear that amongst all the orders the Brahmana was created first. Originally Saman
p. 133
was one; Yajus was one, and Rich was one. 1 In this connection, persons conversant with ancient histories cite a verse, O king, sung in praise of sacrifice by the Vaikhanasa Munis on the occasion of performing a sacrifice of theirs. Before or after sunrise a person of subdued senses, with heart filled with devotion, poureth libations on the (sacrificial) fire according to the ordinance. Devotion is a mighty agent. With regard to homas again, that variety which is called skanna is the initial one, while that which is called askanna is the last (but foremost in point of merit). Sacrifices are multifarious. Their rites and fruits again are multifarious. The Brahmana possessed of devotion who, endued with scriptural learning, who is acquainted with them all, is competent to perform sacrifices. That person who desires to perform a sacrifice is regarded as righteous even if he happens to be a thief, a sinner, or the worst of sinners. The Rishis applaud such a man. Without doubt they are right. This then is the conclusion that all the orders should always and by every means in their power perform sacrifices. There is nothing in the three worlds equal to sacrifice. Therefore, it has been said that every one with heart free from malice, should perform sacrifices, aided by devotion which is sacred, to the best of his power and according as he pleases.'"

Footnotes

129:1 The difference between a Ritwija and a Purohita is that the former is engaged on special occasions, while the services of the latter are permanent and constant.
130:1 viz., returning unwounded from battle.
130:2 For without battle, he cannot extend his kingdom and acquire wealth to give away and meet the expenses of sacrifices.
131:1 A Beshtana is literally a cloth tied round (the head); hence, a turban or pagree. The word Ousira is applied to both beds and seats. The Hindu Upanaha had wooden soles.
131:2 The Burdwan Pundits understand this verse to mean that the Sudra should offer the funeral cake unto his sonless master and support masters if old and weak. There can be little doubt that they are wrong.
131:3 Atirekena evidently means 'with excessive zeal.' Nilakantha explains it as 'with greater zeal than that which is shown in supporting his own relations.' It cannot mean, as K.P. Sinha puts it, 'with the surplus left after supporting his own relations.'
131:4 A Paka-yajna is a minor sacrifice, such as the propitiation of a planet foreboding evil, or worship offered to the inferior deities called Viswadevas. A Purnapatra is literally a large dish or basket full of rice. It should consist of 256 handfuls. Beyond a Purnapatra, the Sudra should not give any other Dakshina in any sacrifice of his.
132:1 This ordinance lays down that the Dakshina should be a hundred thousand animals such as kine or horses. In the case of this particular Sudra, that ordinance (without its mantras) was followed, and a hundred thousand Purnapatras were substituted for kine or horses of that number.
132:2 Hence the Sudra, by devotion to the members of the three other classes, may earn the merit of sacrifices though he is not competent to utter mantras.
132:3 For this reason the Sudra earns the merit of the sacrifices performed by their Brahmana masters and progenitors.
132:4 The Brahmana conversant with the Vedas is himself a god. The Sudra, though incompetent to read the Vedas and utter Vedic mantras, has Prajapati for his god whom he can worship with rites other than those laid down in the Vedas. The Brahmanas have Agni for their god, and the Kshatriyas, Indra. Upadravah means a servant or attendant, hence, a Sudra.
132:5 Sacrifices are performed by the body, by words, and by the mind. The Brahmana can perform sacrifices by all the three. The Kshatriya and the Vaisya cannot perform sacrifices by means of their bodies. They must employ Brahmanas in their sacrifices. These two orders, however, can utter mantras and perform mental sacrifices. The Sudra alone cannot employ his body or utter mantras in sacrifices. The holy sacrifice in his case is the mental sacrifice. A mental sacrifice is a resolve to give away in honour of the gods or unto the gods without the aid of the Vedic ritual. The resolve must be followed by actual gifts.
132:6 i.e.. for the Sudras also.
132:7 All sacrificial fires, as a rule, are procured front the houses of Vaisyas. The sacrificial fire of the Sudra is called Vitana.
133:1 Though originally one, the Vedas have become diverse. Similarly, from the Brahmana, who created first, all the rest have sprung.

 

 

Book 12
Chapter 61

 

 

 

1 [bhīsma]
      āśramā
ā mahābāho śṛṇu satyaparākrama
      catur
ām iha varānā karmāi ca yudhiṣṭhira
  2 vānaprastha
bhaika caryā gārhasthya ca mahāśramam
      brahmacaryāśrama
prāhuś caturtha brāhmaair vtam
  3 ja
ā karaa saskāra dvijātitvam avāpya ca
      ādhānādīni karmā
i prāpya vedam adhītya ca
  4 sadāro vāpy adāro vā ātmavān sa
yatendriya
      vānaprasthāśrama
gacchet ktaktyo ghāśramāt
  5 tatrāra
yaka śāstrāi samadhītya sa dharmavit
      ūrdhvaretā
prajāyitvā gacchaty akarasātmatām
  6 etāny eva nimittāni munīnām ūrdhvaretasām
      kartavyānīha vipre
a rājann ādau vipaścitā
  7 caritabrahma caryasya brāhma
asya viśā pate
      bhaik
a caryāsv adhīkāra praśasta iha mokia
  8 yatrāstamita śāyī syān niragnir aniketana

      yathopalabdha jīvī syān munir dānto jitendriya

  9 nirāśī
syāt sarvasamo nirbhogo nirvikāra vān
      vipra
kemāśramaprāpto gacchaty akarasātmatām
  10 adhītya vedān k
tasarvaktya; satānam utpādya sukhāni bhuktvā
     samāhita
pracared duścara ta; gārhasthya dharma munidharmadṛṣṭam
 11 svadāratu
ṣṭa tukālagāmī; niyoga sevī na śaho na jihma
     mitāśano deva para
ktajña; satyo mduś cānśasa kamā vān
 12 dānto vidheyo havyakavye 'pramatto; annasya dātā satata
dvijebhya
     amatsarī sarvali
gi pradātā; vaitāna nityaś ca ghāśramī syāt
 13 athātra nārāya
a gītam āhur; maharayas tāta mahānubhāvā
     mahārtham aty arthatapa
prayukta; tad ucyamāna hi mayā nibodha
 14 satyārjava
cātithi pūjana ca; dharmas tathārthaś caratiś ca dāre
     ni
evitavyāni sukhāni loke; hy asmin pare caiva mata mamaitat
 15 bhara
a putradārāā vedānā pāraa tathā
     satā
tam āśramaśreṣṭha vadanti paramaraya
 16 eva
hi yo brāhmao yajñaśīlo; gārhasthyam adhyāvasate yathā vat
     g
hastha vtti praviśodhya samyak; svarge viuddha phalam āpnute sa
 17 tasya dehaparityāgād i
ṣṭā kāmākayā matā
     ānantyāyopati
ṣṭhanti sarvato 'kiśiromukhā
 18 khādann eko japann eka
sarpann eko yudhiṣṭhira
     ekasminn eva ācārye śuśrū
ur malapakavān
 19 brahma cārī vratī nitya
nitya dīkā paro vaśī
     avicārya tathā veda
ktya kurvan vaset sadā
 20 śuśrū
ā satata kurvan guro sapraameta ca
    
a karmasv anivttaś ca na pravttaś ca sarvaśa
 21 na caraty adhikāre
a sevita dviato na ca
     e
o ''śramapadas tāta brahmacāria iyate

SECTION LXI

"Bhishma said, 'O mighty-armed one, listen now to me, O thou of prowess incapable of being baffled, as I mention the names of the four modes of life and the duties in respect of each. The four modes are Vanaprastha, Bhaikshya, Garhasthya of great merit, and Brahmacharya which is adopted by Brahmanas. Undergoing the purificatory rite in respect of bearing matted locks, after having gone through the rite of regeneration and performed for some time the rites in respect of the sacred fire and studied the Vedas, one should, with cleansed soul and senses under restraint, having first carefully performed all the duties of the mode called Garhasthya, proceed, with or without his wife, to the woods for adoption of the mode called Vanaprastha. Having studied the scriptures called Aranyakas, having drawn up his vital fluid and having retired from all worldly affairs, the virtuous recluse may then attain to an absorption with the eternal Soul knowing no decay. These are the indications of Munis that have drawn up their vital fluid. A learned Brahmana, O king, should first practise and perform them. The Brahmana, O king, that is desirous of emancipation, it is well known, is competent to adopt the Bhaikshya mode after having gone through the mode called Brahmacharya. Sleeping at that place (in the course of the
p. 134
wanderings) where evening overtakes him, without desire of bettering his situation, without a home, subsisting on whatever food is obtained (in charity), given to contemplation, practising self-restraint, with the senses under control, without desire, regarding all creatures equally, without enjoyments, without dislike to anything, the Brahmana possessed of learning, by adopting this mode of life, attains to absorption with the eternal Soul that knows no decay. The person leading the Garhasthya mode of life should, after studying the Vedas, accomplish all the religious acts laid down for him. He should beget children and enjoy pleasures and comforts. With careful attention he should accomplish all the duties of this mode of life that is applauded by ascetics and that is extremely difficult to go through (without transgressions). He should be satisfied with his own wedded wife and should never approach her except her season. He should observe the ordinances of the scriptures, should not be cunning and deceitful. He should be abstemious in diet, devoted to the gods, grateful, mild, destitute of cruelty, and forgiving. He should be of a tranquil heart, tractable and attentive in making offerings to the gods and the Pitris. He should always be hospitable to the Brahmanas. He should be without pride, and his charity should not be confined to any one sect. He should also be always devoted to the performance of the Vedic rites. In this connection, the illustrious and great Rishis cite a verse sung by Narayana himself, of grave import and endued with high ascetic merit. Listen to me as I repeat it.--'By truth, simplicity, worship of guests, acquisition of morality and profit, and enjoyment of one's own wedded wives, one should enjoy diverse kinds of happiness both here and hereafter.' The great Rishis have said that support of sons and wives, and study of the Vedas, form the duties of those that lead this high mode of life. That Brahmana who, always engaged in the performance of sacrifices, duly goes through this mode of life and properly discharges all its duties, obtains blessed rewards in heaven. Upon his death, the rewards desired by him became deathless. Indeed, these wait upon him for eternity like menials ever on the alert to execute the commands of their master. 1 Always attending to the Vedas, silently reciting the mantras obtained from his preceptor, worshipping all the deities, O Yudhishthira, dutifully waiting upon and serving his preceptor with his own body smeared with clay and filth, the person leading the Brahmacharya mode of life should always observe rigid vows and, with senses under control, should always pay attention to the instructions he has received. Reflecting on the Vedas and discharging all the duties (in respect of contemplation and overt acts), he should live, dutifully waiting upon his preceptor and always bowing unto him. Unengaged in the six kinds of work (such as officiating in the sacrifices of others), and never engaged with attachment to any kind of acts, never showing favour or disfavour to any one, doing good even unto his enemies, these, O sire, are the duties laid down for a Brahmacharin!'

 

 

 

Book 12
Chapter 62

 

 

 

1 [yudhishira]
      śivān sukhān mahodarkān ahi
srāl lokasamatān
      brūhi dharmān sukhopāyān madvidhānā
sukhāvahān
  2 brāhma
asyeha catvāra āśramā vihitā prabho
      var
ās tān anuvartante trayo bharatasattama
  3 uktāni karmā
i bahūni rājan; svargyāi rājanya parāyaāni
      nemāni d
ṛṣṭānta vidhau smtāni; kātre hi sarva vihita yathā vat
  4 k
ātrāi vaiśyāni ca sevamāna; śaudrāi karmāi ca brāhmaa san
      asmi
l loke nindito mandacetā; pare ca loke niraya prayāti
  5 yā sa
jñā vihitā loke dāse śuni vke paśau
      vikarma
i sthite vipre tā sajñā kuru pāṇḍava
  6
a karma sapravttasya āśrameu caturv api
      sarvadharmopapannasya sa
bhūtasya ktātmana
  7 brāhma
asya viśuddhasya tapasy abhiratasya ca
      nirāśi
o vadānyasya lokā hy akarasajñitā
  8 yo yasmin kurute karma yād
śa yena yatra ca
      tād
śa tādśenaiva sa gua pratipadyate
  9 v
ddhyā kṛṣivaiktvena jīva sajīvanena ca
      vettum arhasi rājendra svādhyāyaga
ita mahat
  10 kālasa
codita kāla kālaparyāya niścita
     uttamādhamamadhyāni karmā
i kurute 'vaśa
 11 antavanti pradānāni purā śreya
karāi ca
     svakarmanirato loko hy ak
ara sarvato mukha

 

 

SECTION LXII

"Yudhishthira said, 'Tell his those duties in respect of persons like ourselves which are auspicious, productive of happiness in the future, benevolent, approved by all, pleasant, and agreeable.'
"Bhishma said, 'The four modes of life, O puissant one, have been laid down for the Brahmana. The other three orders do not adopt them, O best of the Bharatas! Many acts, O king, leading to heaven and especially fit for the kingly order, have already been declared. Those, however, cannot be referred to in reply to thy present query, for all of them have been duly laid down for such Kshatriyas as are not disinclined to pitilessness. The Brahmana who is addicted to the practices of Kshatriyas and Vaisyas and Sudras, incurs censure in this world as a person of wicked soul and goes to hell in the next world. Those names which are applied among men to slaves and dogs and wolves and (other) beasts, are applied, O son of Pandu, to the Brahmana who is engaged in pursuits that are improper for him. That Brahmana who, in all the four modes of life. is duly engaged in the six-fold acts (of regulating the breath, contemplation, etc.), who performs all his duties, who is not restless, who has his passions under control, whose heart is pure and who is ever engaged in penances, who has no desire of bettering his prospects, and who is charitable, has inexhaustible regions of bliss in the other world. Everyone derives his own nature from the nature of his acts, in respect of their circumstances, place, and means and motives. Thou shouldst, therefore, O king, regard the study of the Vedas, which is fraught with such high merit, to be equal with the exertion of kingly power, or the pursuits of agriculture, trade, and hunting. The world is set agoing by Time. Its operations are settled by the course of Time. Man does all his acts, good, bad, and indifferent, entirely influenced by Time. 1 Those amongst the good acts of a man's past life that exert the greatest influence on the next, are liable to be exhausted. Men, however, are always engaged in those acts to which their propensities lead. Those propensities, again, lead a living being to every direction.'" 2

 

Book 12
Chapter 63

 

 

 

1 jyā karaa śatrunibarhaa ca; kṛṣir vaijyā paśupālana ca
      śuśrū
aa cāpi tathārtha hetor; akāryam etat parama dvijasya
  2 sevya
tu brahma a karma ghasthena manīiā
      k
taktyasya cāraye vāso viprasya śasyate
  3 rājaprai
ya kṛṣidhana jīvana ca vaijyayā
      kau
ilya kaualeya ca kusīda ca vivarjayet
  4 śūdro rājan bhavati brahma bandhur; duścāritryo yaś ca dharmād apeta

      v
ṛṣalī pati piśuno nartakaś ca; grāmapraiyo yaś ca bhaved vikarmā
  5 japan vedān ajapa
ś cāpi rājan; sama śūdrair dāsavac cāpi bhojya
      ete sarve śūdra samā bhavanti; rājann etān varjayed devak
tye
  6 nirmaryāde cāśane krūra v
ttau; hisātmake tyaktadharmasvavtte
      havya
kavya yāni cānyāni rājan; deyāny adeyāni bhavanti tasmin
  7 tasmād dharmo vihito brāhma
asya; dama śauca cārjava cāpi rājan
      tathā viprasyāśramā
sarva eva; purā rājan brahmaā vai nisṛṣṭā
  8 ya
syād dānta somapa ārya śīla; sānukrośa sarvasaho nirāśī
     
jur mdur anśasa kamāvān; sa vai vipro netara pāpakarmā
  9 śūdra
vaiśya rājaputra ca rājal; lokā sarve saśritā dharmakāmā
      tasmād var
āñ jātidharmeu saktān; matvā viṣṇur necchati pāṇḍuputra
  10 loke ceda
sarvalokasya na syāc; cāturvarya vedavādāś ca na syu
     sarvāś cejyā
sarvalokakriyāś ca; sadya sarve cāśramasthā na vai syu
 11 yaś ca trayā
ā varānām icched āśramasevanam
     kartum āśramad
ṛṣṭāś ca dharmās tāñ śṛṇu pāṇḍava
 12 śuśrū
ā ktaktyasya ktasatāna karmaa
     abhyanujñāpya rājāna
śūdrasya jagatīpate
 13 alpāntaragatasyāpi daśa dharmagatasya vā
     āśramā vihitā
sarve varjayitvā nirāśiam
 14 bhaik
a caryā na tuprāhus tasya tad dharmacāria
     tathā vaiśyasya rājendra rājaputrasya cai
a hi
 15 k
taktyo vayo 'tīto rājño ktapariśrama
     vaiśyo gacched anujñātī n
peāśramamaṇḍalam
 16 vedān adhītya dharme
a rājaśāstrāi cānagha
     sa
tānādīni karmāi ktvā soma nievya ca
 17 pālayitvā prajā
sarvā dharmea vadatā vara
     rājasūyāśvamedhādīn makhān anyā
s tathaiva ca
 18 samānīya yathā pā
ha viprebhyo dattadakia
     sa
grāme vijaya prāpya tathālpa yadi vā bahu
 19 sthāpayitvā prajā pāla
putra rājye ca pāṇḍava
     anyagotra
praśasta vā katriya katriyarabha
 20 arcayitvā pit
n samyak pityajñair yathāvidhi
     devān yajñair
ṛṣīn vedair arcitvā caiva yatnata
 21 antakāle ca sa
prāpte ya icched āśramāntaram
     ānupūrvyāśramān rājan gatvā siddhim avāpnuyāt
 22 rājar
itvena rājendra bhaika caryādhva sevayā
     apetag
hadharmo 'pi carej jīvitakāmyayā
 23 na caitan nai
ṣṭhika karma trayāā bharatarabha
     catur
ā rājaśārdūla prāhur āśramavāsinām
 24 bahv āyatta
katriyair mānavānā; lokaśreṣṭha dharmam āsevamānai
     sarve dharmā
sopadharmās trayāā; rājño dharmād iti vedāc chṛṇomi
 25 yathā rājan hastipade padāni; sa
līyante sarvasattvodbhavāni
     eva
dharmān rājadharmeu sarvān; sarvāvastha sapralīnān nibodha
 26 alpāśrayān alpaphalān vadanti; dharmān anyān dharmavido manu

     mahāśraya
bahukalyāa rūpa; kātra dharma netara prāhur āryā
 27 sarve dharmā rājadharmapradhānā
; sarve dharmā pālyamānā bhavanti
     sarvatyāgo rājadharme
u rājas; tyāge cāhur dharmam agrya purāam
 28 majjet trayī da
ṇḍanītau hatāyā; sarve dharmā na bhaveyur viruddhā
     sarve dharmāś cāśramā
ā gatā syu; kātre tyakte rājadharme purāe
 29 sarve tyāgā rājadharme
u dṛṣṭā; sarvā dīkā rājadharmeu coktā
     sarve yogā rājadharme
u coktā; sarve lokā rājadharmān praviṣṭā
 30 yathā jīvā
praktau vadhyamānā; dharmāśritānām upapīanāya
     eva
dharmā rājadharmair viyuktā; sarvāvastha nādriyante svadharmam

 

SECTION LXIII

"Bhishma said, 'Drawing the bow-string, destruction of foes, agriculture,
p. 136
trade, tending cattle, and serving others for wealth, these are improper for a Brahmana. An intelligent Brahmana, leading a domestic mode of life, should duly perform the six Vedic acts. The retirement of a Brahmana into the woods, after having duly discharged all the duties of the domestic mode of life, is applauded. A Brahmana should avoid service of the king, wealth obtained by agriculture, sustenance derived from trade, all kinds of crooked behaviour, companionship with any but his wedded wives, and usury. That wretched Brahmana who falls away from his duties and whose behaviour becomes wicked, becomes, O king, a Sudra. The Brahmana who weds a Sudra woman, who becomes vile in conduct or a dancer or a village servant or does other improper acts, becomes a Sudra. Whether he recites the Vedas or not, O king, if he does such improper acts, he becomes equal to a Sudra and on occasions of feeding he should be assigned a place amongst Sudras. Such Brahmanas become equal to Sudras, O king, and should be discarded on occasions of worshipping the Gods. 1 Whatever presents of food dedicated to the gods and the Pitris are made unto Brahmanas that have transgressed all restraints or become impure in behaviour or addicted to wicked pursuits and cruel acts or fallen away from their legitimate duties, confer no merit (on the giver). For this reason, O king, self-restraint and purity and simplicity have been laid down as the duties of a Brahmana. Besides these, O monarch, all the four modes, of life were laid down by Brahman For him. He that is self-restrained, has drunk the Soma in sacrifices, is of good behaviour, has compassion for all creatures and patience to bear everything, has no desire of bettering his position by acquisition of wealth, is frank and simple, mild, free from cruelty, and forgiving, is truly a Brahmana and not he that is sinful in acts. Men desirous of acquiring virtue, seek the assistance, O king, of Sudras and Vaisyas and Kshatriyas. If, therefore, the members of these (three) orders do not adopt peaceful duties (so as to be able to assist others in the acquisition of virtue), Vishnu, O son of Pandu, never extends his grace to them. If Vishnu be not pleased, the happiness of all men in heaven, the merit arising from the duties laid down for the four orders, the declarations of the Vedas, all kinds of sacrifices, and all other religious acts of men, and all the duties in respect of the several modes of life, become lost.
"'Listen now, O son of Pandu, to those duties that should be observed in the four modes of life. These should be known by the Kshatriya who desires the members of the three (other) orders (in his kingdom) to strictly adhere to the respective duties of those modes. For a Sudra who is desirous of hearing (Such scriptures as are not forbidden in his case), 2 who has accomplished his duties, who has begotten a son, between whom and the superior orders there is not Much difference in consequence of the purity of his conduct, all the modes of life have been laid down excepting the observance of universal peacefulness and self-restraint (which are not necessary for
p. 137
him). For a Sudra practising all these duties as also for a Vaisya, O king, and a Kshatriya, the Bhikshu mode of life has been laid down. Having discharged the duties of his order, and having also served the kin, a Vaisya of venerable years, with the king's permission, may betake himself to another mode of life. Having studied the Vedas duly and the treatises on the duties of kings, O sinless one, having begotten children and performed other acts of a like nature, having quaffed the Soma and ruled over and protected all his subjects righteously, O foremost of speakers, having performed the Rajasuya, the horse sacrifice, and other great sacrifices, having invited learned Brahmanas for reciting the scriptures and made presents unto them according to their desires, having obtained victories small or great in battle, having placed on his throne the son of his loins or some Kshatriya of good birth for the protection of subjects, having worshipped the Pitris by performing with due rites the sacrifices laid down for honouring them, having attentively worshipped the gods by performing sacrifices and the Rishis by studying the Vedas, the Kshatriya, who in old age desires another mode of life, may, O king, adopt it by leaving that one which immediately precedes it, and by that means he is sure to obtain (ascetic) success. A Kshatriya, for leading the life of a Rishi, O king, may adopt the Bhikshu mode of life; but he should never do so for the sake of enjoying the pleasures of the world. Having left the domestic mode of life, he may adopt the life of mendicancy by begging, what would barely support his life. A life of mendicancy is not obligatory upon the three orders (viz. Kshatriyas, Vaisyas. and Sudras), O giver of profuse presents! Inasmuch, however, as they can adopt it if they choose, this mode of life, therefore, is open to the four orders. Amongst men, the highest duties are those which are practised by Kshatriyas. The whole world is subject to the might of their arms. All the duties, principal and subordinate, of the three other orders, are dependent (for their observance) upon the duties of the Kshatriya. The Vedas have declared this. Know that as the footprints of all other animals are engulfed in those of the elephant, even so all the duties of the other orders, under every circumstance, are engulfed, in those of the Kshatriya. Men conversant with the scriptures say that the duties of the other three orders afford small relief or protection, and produce small rewards. The learned have said that the duties of the Kshatriya afford great relief and produce great rewards. All duties have kingly duties for their foremost. All the orders are protected by them. Every kind of renunciation occurs in kingly duties, O monarch, and renunciation has been said to be in eternal virtue and the foremost of all. 1 If the science of chastisement disappears, the Vedas will disappear. All those scriptures also that inculcate the duties of men become lost. Indeed, if these ancient duties belonging to the Kshatriyas be abandoned, all the duties in respect of all the modes of life, become lost. All kinds of renunciation are seen in
p. 138
kingly duties: all kinds or initiation occur in them; all kinds of learning are connected with them; and all kinds of worldly behaviour enter into them. As animals, if slaughtered by the vulgar, become the means of destroying the virtue and the religious acts of the slaughterers, even so all other duties, if deprived of the protection given by kingly duties, become liable to attack and destruction, and men, full of anxiety, disregard the practices laid down for them.'"

Footnotes

136:1 i.e., Their services as priests should not be taken.
136:2 Although I adopt Nilakantha's explanation of Susrushu here, yet I think that word may be taken here, as elsewhere, to have been used in the sense of one doing (menial) service.
137:1 The king is entitled to a sixth of the merits acquired by his subjects. The total merit, therefore, of the king, arising from renunciation, is very great. Besides, the merit of every kind of renunciation belongs to him in that way.

 

 

Book 12
Chapter 64

 

 

 

 

1 cāturāśramya dharmāś ca jātidharmāś ca pāṇḍava
      lokapālottarāś caiva k
ātre dharme vyavasthitā
  2 sarvā
y etāni dharmāi kātre bharatasattama
      nirāśi
o jīvaloke kātre dharme vyavasthitā
  3 apratyak
a bahu dvāra dharmam āśramavāsinām
      prarūpayanti tadbhāvam āgamair eva śāśvatam
  4 apare vacanai
puyair vādino lokaniścayam
      aniścaya jñā dharmā
ām adṛṣṭānte pare ratā
  5 pratyak
asukhabhūyiṣṭham ātmasākikam acchalam
      sarvalokahita
dharma katriyeu pratiṣṭhitam
  6 dharmāśramavyavasinā
brāhmaānā yudhiṣṭhira
      yathā trayā
ā varānā sakhyātopaśruti purā
      rājadharme
v anupamā lokyā sucaritair iha
  7 udāh
ta te rājendra yathā viṣṇu mahaujasam
      sarvabhūteśvara
deva prabhu nārāyaa purā
      jagmu
subahava śūrā rājāno daṇḍanītaye
  8 ekaikam ātmana
karma tulayitvāśrame purā
      rājāna
paryupātiṣṭhan dṛṣṭānta vacane sthitā
  9 sādhyā devā vasavaś cāśvinau ca; rudrāś ca viśve marutā
gaāś ca
      s
ṛṣṭā purā ādidevena devā; kātre dharme vartayante ca siddhā
  10 atra te vartayi
yāmi dharmam arthaviniścayam
     nirmaryāde vartamāne dānavaikāyane k
te
     babhūva rājā rājendra māndhātā nāma vīryavān
 11 purā vasu matī pālo yajña
cakre didkayā
     anādimadhyanidhana
deva nārāyaa prati
 12 sa rājā rājaśārdūla māndhātā parame
ṣṭhina
     jagrāha śirasā pādau yajñe vi
ṣṇor mahātmana
 13 darśayām āsa ta
viṣṇū rūpam āsthāya vāsavam
     sa pārthivair v
ta sadbhir arcayām āsa ta prabhum
 14 tasya pārthiva sa
ghasya tasya caiva mahātmana
     sa
vādo 'ya mahān āsīd viṣṇu prati mahādyute
 15 kim i
yate dharmabh variṣṭha; yad draṣṭukāmo 'si tam aprameyam
     ananta māyāmita sattvavīrya
; nārāyaa hy ādideva purāam
 16 nāsau devo viśvarūpo mayāpi; śakyo dra
ṣṭu brahmaā vāpi sākāt
     ye 'nye kāmās tava rājan h
di sthā; dāsyāmi tās tva hi martyeu rājā
 17 satye sthito dharmaparo jitendriya
; śūro dṛḍha prītirata surāām
     buddhyā bhaktyā cottamaśraddhayā ca; tatas te 'ha
dadmi vara yatheṣṭam
 18 asa
śaya bhagavann ādideva; drakyāmy aha śirasāha prasādya
     tyaktvā bhogān dharmakāmo hy ara
yam; icche gantu satpatha lokajuṣṭam
 19 k
ātrād dharmād vipulād aprameyāl; lokā prāptā sthāpita sva yaśaś ca
     dharmo yo 'sāv ādidevāt prav
tto; lokajyeṣṭhas ta na jānāmi kartum
 20 asainiko 'dharmaparaś carethā
; parā gati lapsyase cāpramatta
     k
ātro dharmo hy ādidevāt pravtta; paścād anye śeabhūtāś ca dharmā
 21 śe
ā sṛṣṭā hy antavanto hy anantā; suprasthānā katradharmāviśiṣṭā
     asmin dharme sarvadharmā
praviṣṭās; tasmād dharma śreṣṭham ima vadanti
 22 karma
ā vai purā devā ṛṣayaś cāmitaujasa
     trātā
sarve pramathyārīn katradharmea viṣṇunā
 23 yadi hy asau bhagavān nānahi
yad; ripūn sarvān vasu mān aprameya
     na brāhma
ā na ca lokādi kartā; na sad dharmā nādi dharmā bhaveyu
 24 imām urvī
na jayed vikramea; deva śreṣṭho 'sau purā ced ameya
     cāturvar
ya cāturāśramya dharmā; sarve na syur brahmao vai vināśāt
 25 d
ṛṣṭā dharmā śatadhā śāśvatena; kātrea dharmea puna pravttā
     yuge yuge hy ādi dharmā
pravttā; lokajyeṣṭha katradharma vadanti
 26 ātmatyāga
sarvabhūtānukampā; lokajñāna mokaa pālana ca
     vi
aṇṇānā mokaaitānā; kātre dharme vidyate pārthivānām
 27 nirmaryādā
kāmamanyupravttā; bhītā rājño nādhigacchanti pāpam
     śi
ṣṭāś cānye sarvadharmopapannā; sādhv ācārā sādhu dharma caranti
 28 putra vat paripālyāni li
gadharmea pārthivai
     loke bhūtāni sarvā
i vicaranti na saśaya
 29 sarvadharmapara
katra lokajyeṣṭha sanātanam
     śaśvad ak
araparyantam akara sarvato mukham

 

SECTION LXIV

"Bhishma said, 'The duties in respect of all the four modes of life, those of yatis, O son of Pandu, and the customs relating to the conduct of men in general, are all included in kingly duties. All these acts, O chief of the Bharatas, occur in Kshatriya duties. If the functions of royalty are disturbed, all creatures are overtaken by evil. The duties of men are not obvious. They have, again, many outlets. 1 Led by many (false) systems, their eternal nature is sometimes offended against. Others who pin their faith to the conclusions arrived at by men, without really knowing anything about the truths of duties (as declared in the scriptures), find themselves at last landed and confounded on faiths whose ultimate ends are unknown. The duties imposed upon Kshatriyas are plain, productive of great happiness, evident in respect of their results, free from deceit, and beneficial to the whole world. As the duties of the three orders, as also of Brahmanas and of those that have retired from the world, O Yudhishthira, have before this been said to be all included within those of that sacred mode of life (called Garhasthya), even so, the whole world, with all good actions, are subject to kingly duties. I have told thee, O monarch, how many brave kings had, in days of old, repaired to that lord of all creatures, viz., the divine and puissant Vishnu of great prowess, for resolving their doubts about the science of chastisement. Those kings, mindful of the declarations of the scriptures enforced by examples, waited in days of old upon Narayana, after having weighed each of their acts against the duties of each of the modes of life. 2 Those deities, viz., the Sadhyas, the Vasus, the Aswins, the Rudras, the Viswas, the Maruts, and the Siddhas, created in days of old by the first of gods, are all observant of Kshatriya duties. I shall now recite to thee a history fraught with the conclusions of both morality and profit. In days of old when the Danavas had multiplied and swept away all barriers and distinctions 3 the powerful Mandhatri, O monarch, became
p. 139
king. That ruler of the earth, viz., king Mandhatri, performed a great sacrifice from desire of beholding the puissant Narayana, that god of gods, without beginning, middle, and end. In that sacrifice he worshipped with humility the great Vishnu. 1 The Supreme Lord, assuming the form of Indra, showed himself unto him. Accompanied by many good kings he offered his adorations to that puissant deity. The high discourse took place between that lion among kings and that illustrious god in the form of Indra, touching Vishnu of great effulgence.'
"Indra said, 'What is your object, O foremost of virtuous persons, in thus seeking to behold that Ancient and First of gods, viz., Narayana, of inconceivable energy, and infinite illusions? Neither myself, nor Brahman himself, can obtain a sight of that god of universal form. I shall grant thee what other objects may be in thy heart, for thou art the foremost of mortals. Thy soul abides in peace; thou art devoted to righteousness; thou hast thy senses under control; and thou art possessed of heroism. Thou seekest unflinchingly to do what is agreeable to the gods. For the sake also of thy intelligence, devotion, and high faith, I shall grant thee whatsoever boons may be desired by thee.'
"Mandhatri said, I bend my head for gratifying thee. Without doubt, however, I desire to see the first of gods. O divine Lord! Casting off all (earthly) desires, I wish to earn religious merit, and to lead the foremost mode of life, that path of the good, highly regarded by all. By exercising the high duties of a Kshatriya, I have earned many regions of inexhaustible merit in the other world, and I have also, through those duties, spread my fame. I do not, however, know how to discharge those duties, the foremost in the world, that have flowed from the first of gods.'
"Indra said, 'They that are not kings, however observant they may be of their duties, cannot easily attain the highest rewards of duty. Kingly duties first flowed from the original god. Other duties flowed afterwards from his body. Infinite were the other duties, with those of the Vanaprastha mode of life, that were created afterwards. The fruits of all those are exhaustible. Kingly duties, however, are distinguished above them. In them are included all other duties. For this reason Kshatriya duties are said to be the foremost of all. In days of old, Vishnu, by acting according to Kshatriya duties, forcibly suppressed and destroyed his foes and thereby afforded relief to the gods and the Rishis of immeasurable energy. If the divine Vishnu of inconceivable energy had not slain all his foes among the Asuras, then the Brahmanas, and (Brahman) the Creator of the worlds and Kshatriya duties, and the duties that first flowed from the Supreme deity, would all have been destroyed. If that first and foremost of gods had not, by putting forth his prowess, subjugated the earth with all her Asuras, then all the duties, of the four orders and all the duties in respect of the four modes of life would all have been destroyed in consequence of the destruction of Brahmanas. The eternal
p. 140
duties (of men) had all suffered destruction. It was by the exercise of Kshatriya duties that they were revived. 1 In every Yuga, the duties of Brahmanas in respect of attaining to Brahma first set in. These, however, are all protected by kingly duties. The latter, on this account, are regarded as the foremost. Casting away life in battle, compassion for all creatures, knowledge of the affairs of the world, protection of men, rescuing them from danger, relieving the distressed and the oppressed, all these occur among Kshatriya duties practised by Kings. Persons that do not regard wholesome restraints and that are governed by lust and wrath, do not commit overt acts of sin from fear of kings. Others that are docile and of righteous behaviour succeed, in consequence of the same influence, in performing all their duties. For this reason Kshatriya duties are regarded to be righteous. Without doubt, all creatures live happily in the world, protected by kings exercising Kshatriya duties like children protected by their parents. Kshatriya duties are the foremost of all duties. Those eternal duties, regarded as the first in the world, embrace the protection of every creature. Themselves eternal, they lead to eternal emancipation.'"

Footnotes

138:1 i.e., for ascertaining whether kingly duties are superior to those laid down for the several modes of life.
138:2 Probably, in the sense of there being exceptions and limitations in respect to them.
138:3 i.e., 'spread confusion on earth.'
139:1 The sense seems to be that having failed, after such comparison, to resolve their doubts, they waited upon Vishnu.
140:1 The Bengal reading satwatah seems to be an error. The Bombay text has saswatah.

 

 

Book 12
Chapter 65

 

 1 eva vīrya sarvadharmopapanna; kātra śreṣṭha sarvadharmeu dharma
      pālyo yu
mābhir lokasihair udārair; viparyaye syād abhāva prajānām
  2 bhuva
saskāra rājasaskārayogam; abhaika caryā pālana ca prajānām
      vidyād rājā sarvabhūtānukampā
; dehatyāga cāhave dharmam agryam
  3 tyāga
śreṣṭha munayo vai vadanti; sarvaśreṣṭho ya śarīra tyajeta
      nitya
tyakta rājadharmeu sarva; pratyaka te bhūmipālā sadaite
  4 bahuśrutyā guruśuśrū
ayā vā; parasya vā sahananād vadanti
      nitya
dharma katriyo brahmacārī; cared eko hy āśrama dharmakāma
  5 sāmānyārthe vyavahāre prav
tte; priyāpriye varjayann eva yatnāt
      cāturvar
yasthāpanāt pālanāc ca; tais tair yogair niyamair aurasaiś ca
  6 sarvodyogair āśrama
dharmam āhu; kātra jyeṣṭha sarvadharmopapannam
      sva
sva dharma ye na caranti varās; tās tān dharmān ayathā vad vadanti
  7 nirmaryāde nityam arthe vina
ṣṭān; āhus tān vai paśubhūtān manuyān
      yathā nīti
gamayaty arthalobhāc; chreyās tasmād āśrama katradharma
  8 traividyānā
yā gatir brāhmaānā; yaś caivokto 'thāśramo brāhmaānām
      etat karma brāhma
asyāhur agryam; anyat kurvañ śūdra vac chastra vadhya
  9 cāturāśramya dharmāś ca veda dharmāś ca pārthiva
      brāhma
enānugantavyā nānyo vidyāt katha cana
  10 anyathā vartamānasya na sā v
tti prakalpyate
     karma
ā vyajyate dharmo yathaiva śvā tathaiva sa
 11 yo vikarma sthito vipro na sa san mānam arhati
     karmasv anupayuñjānam aviśvāsya
hi ta vidu
 12 ete dharmā
sarvavarāś ca vīrair; utkraṣṭavyā katriyair ea dharma
     tasmāj jye
ṣṭhā rājadharmā na cānye; vīryajyeṣṭhā vīradharmā matā ye
 13 yavanā
kirātā gāndhārāś cīnā śabara barbarā
     śakās tu
ārā kahvāś ca pahlavāś cāndhra madrakā
 14 o
pulindā rama kācā mlecchāś ca sarvaśa
     brahmak
atraprasūtāś ca vaiśyā śūdrāś ca mānavā
 15 katha
dharma careyus te sarve viayavāsina
     madvidhaiś ca katha
sthāpyā sarve te dasyu jīvina
 16 etad icchāmy aha
śrotu bhagavas tad bravīhi me
     tva
bandhubhūto hy asmāka katriyāā sureśvara
 17 mātāpitryor hi kartavyā śuśrū
ā sarvadasyubhi
     ācārya guruśuśrū
ā tathaivāśramavāsinām
 18 bhūmipālānā
ca śuśrūā kartavyā sarvadasyubhi
     veda dharmakriyāś caiva te
ā dharmo vidhīyate
 19 pit
yajñās tathā kūpā prapāś ca śayanāni ca
     dānāni ca yathākāla
dvijeu dadyur eva te
 20 ahi
sā satyam akrodho vtti dāyānupālanam
     bhara
a putradārāā śaucam adroha eva ca
 21 dak
iā sarvayajñānā dātavyā bhūtim icchatā
     pākayajñā mahārhāś ca kartavyā
sarvadasyubhi
 22 etāny eva
prakārāi vihitāni purānagha
     sarvalokasya karmā
i kartavyānīha pārthiva
 23 d
śyante mānavā loke sarvavareu dasyava
     li
gāntare vartamānā āśrameu caturv api
 24 vina
ṣṭāyā daṇḍanītau rājadharme nirākte
     sa
pramuhyanti bhūtāni rājadaurātmyato npa
 25 asa
khyātā bhaviyanti bhikavo liginas tathā
     āśramā
ā vikalpāś ca nivtte 'smin kte yuge
 26
ṛṇvānā purāānā dharmāā pravarā gatī
     utpatha
pratipatsyante kāmamanyusamīritā
 27 yadā nivartyate pāpo da
ṇḍanītyā mahātmabhi
     tadā dharmo na calate sad bhūta
śāśvata para
 28 paralokaguru
caiva rājāna yo 'vamanyate
     na tasya datta
na huta na śrāddha phalati kva cit
 29 mānu
āām adhipati devabhūta sanātanam
     devāś ca bahu manyante dharmakāma
nareśvaram
 30 prajāpatir hi bhagavān ya
sarvam asjaj jagat
     sa prav
tti nivttyartha dharmāā katram icchati
 31 prav
ttasya hi dharmasya buddhyā ya smarate gatim
     sa me mānyaś ca pūjyaś ca tatra k
atra pratiṣṭhitam
 32 evam uktvā sa bhagavān marudga
avta prabhu
     jagāma bhavana
viṣṇur akara parama padam
 33 eva
pravartite dharme purā sucarite 'nagha
     ka
katram avamanyeta cetanā vān bahuśruta
 34 anyāyena prav
ttāni nivttāni tathaiva ca
     antarā vilaya
yānti yathā pathi vicakua
 35 ādau pravartite cakre tathaivādi parāya
e
     vartasva puru
avyāghra savijānāmi te 'nagha

 

SECTION LXV

"Indra said, 'Kshatriya duties, O king, which are possessed of such energy, which include in their exercise all other duties, and which are the foremost of all duties, should be observed by persons that are, like thee, so high-souled and so employed in seeking the good of the world. If those duties are not properly discharged, all creatures would be overtaken by ruin. The kings possessed of compassion for all creatures, should regard these to be the foremost of his duties, reclaiming the land for cultivation and fertilizing it, performance of great sacrifices for cleansing himself, a disregard for begging, and protection of subjects. Abandonment (gift) is said by the sages to be the foremost of virtues. Of all kinds of abandonment, again, that of the body in battle, is the foremost. Thou hast seen with thy eyes how the rulers of the earth, ever observant of Kshatriya duties, having duly waited upon their preceptors and acquired great learning, at last cast off their bodies, engaged in battle with one another. The Kshatriya, desirous of acquiring religious merit, should, after having gone through the Brahmacharya mode, should lead a life of domesticity which is always meritorious. In adjudicating upon ordinary questions of right (between his subjects), he should be thoroughly impartial. For causing all the orders to be observant of their respective duties, for the protection they afford to all, for the diverse contrivances and means and the prowess and exertion (with which they seek the accomplishment of their
p. 141
objects). Kshatriya duties, which include all other duties within their scope, are said to be the foremost. The other orders are able to observe their respective duties in consequence of kingly duties. For this reason the former are said to be dependent upon the latter in respect of the merit they produce. 1 Those men who disregard all wholesome restraints and who are too much attached to the pursuit of worldly objects are said to be of the nature of brutes. They are compelled to act with justice by the exercise of kingly duties. Those duties, therefore, are said to be the foremost of all. That course of conduct which has been prescribed for Brahmanas who follow the three Vedas, and those modes of life that have been laid down for Brahmanas, should, before everything else, be observed by every Brahmana. If a Brahmana acts otherwise, he should be punished like a Sudra. The duties of the four modes of life and the ritual prescribed in the Vedas, O king, should ever be followed by a Brahmana. Know that he has no other duties. For a Brahmana acting otherwise, a Kshatriya should not make any arrangement for sustenance. His religious merit grows in consequence of his acts. A Brahmana, indeed, is like Dharma's self. That Brahmana who is employed in acts that are not laid down for him, deserves no respect. If not engaged in his proper acts, he should not be trusted. These are the duties that appertain to the several orders. Kshatriyas should take care of them so that their observance may be improved. Even these are the duties of Kshatriyas. For these reasons also, kingly duties and no other, are the foremost of all. They are, as I believe, the duties of heroes, and they that are heroes are foremost in practising them.'
"Mandhatri said, 'What duties should be performed by the Yavanas, the Kiratas, the Gandharvas, the Chinas, the Savaras, the Barbaras, the Sakas, the Tusharas, the Kankas, the Pathavas, the Andhras, the Madrakas, the Paundras, the Pulindas, the Ramathas, the Kamvojas, the several castes that have sprung Lip from Brahmanas and Kshatriyas, the Vaisyas, and the Sudras, that reside in the dominions of (Arya) kings? What are those duties again to the observance of which kings like ourselves should force those tribes that subsist by robbery? I desire to hear all this. O illustrious god, instruct me. O chief of all the deities, thou art the friend of us Kshatriyas.'
"Indra said, 'All the robber tribes should serve their mothers and fathers, their preceptors and other seniors, and recluses living in the woods. All the robber tribes should also serve their kings. The duties and rites inculcated in the Vedas should also be followed by them. They should perform sacrifices in honour of the Pitris, dig wells, (and dedicate them to universal service), give water to thirsty travellers, give away beds and make other seasonable presents unto Brahmanas. Abstention from injury, truth, suppression of wrath, supporting Brahmanas and kinsmen by giving them their dues, maintenance of wives and children, purity, peacefulness, making presents to Brahmanas at sacrifices of every kind, are duties that should be practised by every person of this class who desire his own prosperity. Such a person should also perform all kinds of Paka-yajnas with costly presents of food and wealth. These and
p. 142
similar duties, O sinless one, were laid down in olden days for persons of this class. All these acts which have been laid down for all others should be done by persons of also the robber class, O king.'
"Mandhatri said, 'In the world of men, such wicked men may be seen living in disguise among all the four orders and in all the four modes of life.'
"Indra said, 'Upon the disappearance of kingly duties and of the science of chastisement, all creatures became exceedingly afflicted, O sinless one, in consequence of the tyranny of kings. After the expiry of this the Krita age, a confusion will set in, regarding the different modes of life, and innumerable Bhikshus will appear with sectarian marks of different kinds. Disregarding the Puranas and the high truths of religion, men, urged by lust and wrath, will deviate into Wrong paths. When sinful men are rest rained (from wicked acts) by high-souled persons with the aid of the science of chastisement, then religion, which is superior to everything and eternal, and which is the source of everything good, becomes firmly established. The gifts, and libations, and offerings to the Pitris of the man that disregards the king who is superior to every one, become fruitless. The very gods do not disregard a virtuous king who is truly an eternal god. The divine Lord of all creatures, having created the universe, intended the Kshatriya to rule men regarding their inclinations and disinclinations in respect of duties. I respect and worship that person who, aided by his understanding, watches the course of the duties performed by men. Upon such supervision rest Kshatriya duties.'
"Bhishma continued, 'Having said these words, the divine and puissant Narayana in the form of Indra, accompanied by the Maruts, repaired to his eternal abode of inexhaustible felicity. When, O sinless one, duties as practised by the good had such a course in days of old, what man of cleansed soul and learning is there that would disregard the Kshatriya? Like blind men lost on the way, creatures acting and abstaining unrighteously meet with destruction. O tiger among men, do thou adhere to that circle (of duties) that was first set agoing and to which the ancients had recourse. I know, O sinless one, that thou art quite competent to do this.'

 




(My humble salutations to the lotus feet of Sreeman Brahmasri K M Ganguliji for the collection )




No comments:

Post a Comment