Sunday, January 8, 2012

srimahabharat - (Book 13) Anusasanika Parva - chapters 121 to 135









The Sacred  Scripture of
 great Epic Sree Mahabharatam:

The Mahabharata

                                      Mahabharata of Krishna-Dwaipayana Vyasa
                                                        translated by

                                  Sreemaan Brahmasri  Kisari Mohan Ganguli

 Anusasanika Parva
Book 13


Book 13
Chapter 121

 

 1 [y]
      vidyā tapaś ca dāna
ca kim eteā viśiyate
      p
cchāmi tvā satā śreṣṭha tan me brūhi pitāmaha
  2 [bh]
      atrāpy udāharantīmam itihāsa
purātanam
      maitreyasya ca sa
vāda kṛṣṇadvaipāyanasya ca
  3 k
ṛṣṇa dvaipāyano rājann ajñāca carita caran
      vārā
asyām upātiṣṭhan maitreya svairiī kule
  4 tam upasthitam āsīna
jñātvā sa munisattamam
      arcitvā bhojayām āsa maitreyo 'śanam uttamam
  5 tadannam uttama
bhuktvā guavat sārvakāmikam
      prati
ṣṭhamāno 'smayata prīta kṛṣṇo mahāmanā
  6 tam utsmayanta
saprekya maitreya kṛṣṇam abravīt
      kāra
a brūhi dharmātman yo 'smayiṣṭ kutaś ca te
      tapasvino dh
timata pramoda samupāgata
  7 etat p
cchāmi te vidvann abhivādya praamya ca
      ātmanaś ca tapo bhāgya
mahābhāgya tathaiva ca
  8 p
thag ācaratas tāta pthag ātmani cātmano
      alpāntaram aha
manye viśiṭṣam api vā tvayā
  9 [v]
      aticchedātivādābhyā
smayo 'ya samupāgata
      asatya
veda vacana kasmād vedo 'nta vadet
  10 trī
y eva tu padāny āhu puruasyottama vratam
     na druhyec caiva dadyāc ca satya
caiva para vadet
     idānī
caiva na ktya purastāc ca para smtam
 11 alpo 'pi tād
śo dāyo bhavaty uta mahāphala
     t
ṛṣitāya ca yad datta hdayenānasūyatā
 12 t
ṛṣitas tṛṣitāya tva dattvaitad aśana mama
     ajai
īr mahato lokān mahāyajñair ivābhibho
     ato dānapavitre
a prīto 'smi tapasaiva ca
 13 pu
yasyaiva hi te gandha puyasyaiva ca darśanam
     pu
yaś ca vāti gandhas te manye karmavidhānata
 14 adhika
mārjanāt tāta tathaivāpy anulepanāt
     śubha
sarvapavitrebhyo dānam eva para bhavet
 15 yānīmāny uttamānīha vedoktāni praśa
sasi
     te
ā śreṣṭhatama dānam iti me nāsti saśaya
 16 dānak
dbhi kta panthā yena yānti manīia
     te hi prā
asya dātāras teu dharma pratiṣṭhita
 17 yathā vedā
svadhītāś ca yathā cendriyasayama
     sarvatyāgo yathā ceha tathā dānam anuttamam
 18 tva
hi tāta sukhād eva sukham eyasi śobhanam
     sukhāt sukhatara prāptim āpnute matimān nara

 19 tan na
pratyakam evedam upalabdham asaśayam
     śrīmantam āpnuvanty arthā dāna
yajñas tathā sukham
 20 sukhād eva para
dukha dukhād anyat para sukham
     d
śyate hi mahāprājña niyata vai svabhāvata
 21 trividhānīha v
ttāni narasyāhur manīia
     pu
yam anyat pāpam anyan na puya na ca pāpakam
 22 na v
tta manyate 'nyasya manyate 'nyasya pāpakam
     tathā svakarma nirv
tta na puya na ca pāpakam
 23 ramasvaidhasva modasya dehi caiva yajasva ca
     na tvām abhibhavi
yanti vaidyā na ca tapasvina

 

SECTION CXXI

"Bhishma said, 'Thus addressed by Vyasa, Maitreya, who was a worshipper of acts, who had been born in a race endued with great prosperity, who was wise and possessed of great learning said unto him these words'.
"Maitreya said, 'O thou of great wisdom, without doubt it is as thou hast said, O puissant one, with thy permission I desire to say something.'
"Vyasa said, 'Whatever thou wishest to say, O Maitreya, do thou say, O man of great wisdom, for I wish to hear thee.
"Maitreya said. 'Thy words on the subject of Gift are faultless and pure. Without doubt, thy soul has been cleansed by knowledge and penances. In consequence of thy soul being cleansed, even this is the great advantage I reap from it. With the aid of my understanding I see that thou art endued with high penances. As regards ourselves we succeed in acquiring prosperity through only a sight of personages like thee I think, that is due to thy grace and flows from the nature of my own acts. 1 Penances, knowledge of the Vedas, and birth in a pure race,--these are the causes of the status which one acquires of a Brahmana. When one has these three attributes, then does he come to be called a regenerate person. If the Brahmana be gratified, the Pitris and the deities are also gratified. There is nothing superior to a Brahmana possessed of Vedic lore. Without the Brahmana, all would be darkness. Nothing would be known. The four orders would not exist. The distinction between Righteousness and Unrighteousness. Truth and Falsehood, would cease. On a well-tilled field, an abundant harvest can be reaped. Even so, one may reap great merit by making gifts unto a Brahmana possessed of great learning. If there were no Brahmanas endued with Vedic lore and good conduct for accepting gifts, the wealth possessed by wealthy people would be
p. 252
useless. The ignorant Brahmana, by eating the food that is offered to him, destroys what he eats (for it produces no merit to him who gives it). The food that is eaten also destroys the eater (for the eater incurs sin by eating what is offered to him). That ought to be properly termed an eatable which is given away to a deserving man, in all other cases, he that takes it makes the donor's gift thrown away and the receiver is likewise ruined for his improperly accepting it. The Brahmana possessed of learning becomes the subjugator of the food that he eats. Having eaten it, he begets other food. The ignorant who eats the food offered to him loses his right to the children he begets, for the latter become his whose food has enabled the progenitor to beget them. Even this is the subtle fault that attaches to persons eating other people's food when they have not the puissance to win that food. The merit which the giver acquires by making the gift, is equal to what the taker acquires by accepting the food. Both the giver and the acceptor depend equally upon each other. Even this is what the Rishis have said. There where Brahmanas exist, possessed of Vedic lore and conduct, people are enabled to earn the sacred fruits of gifts and to enjoy them both here and hereafter. Those men who are of pure lineage, who are exceedingly devoted to penances, and who make gifts, and study the Vedas, are regarded as worthy of the most reverent worship. It is those good men that have chalked out the path by treading on which one does not become stupefied. It is those men that are the leaders of others to heaven. They are the men who bear on their shoulders the burden of sacrifices and live for eternity."

 

 

Book 13
Chapter 122

 

 

 

 1 [bh]
      evam ukta
pratyuvāca maitreya karma pūjaka
      atyanta
śrīmati kule jāta prājño bahuśruta
  2 asa
śaya maha prājña yathaivāttha tathaiva tat
      anujñātas tu bhavatā ki
cid brūyām aha vibho
  3 [v]
      yad yad icchasi maitreya yāvad yāvad yathātathā
      brūhi tāvan mahāprājña śuśrū
e vacana tava
  4 [m]
      nirdo
a nirmala caiva vacana dānasahitam
      vidyā tapobhyā
hi bhavān bhāvitātmā na saśaya
  5 bhavato bhāvitātmatvād dāyo 'ya
sumahān mama
      bhūyo buddhyānupaśyāmi susam
ddhatapā iva
  6 api me darśanād eva bhavato 'bhyudayo mahān
      manye bhavatprasādo 'ya
tad dhi karma svabhāvata
  7 tapa
śruta ca yoniś cāpy etad brāhmaya kāraam
      tribhir gu
ai samuditas tato bhavati vai dvija
  8 tasmi
s tpte ca tpyante pitaro daivatāni ca
      na hi śrutavatā
ki cid adhika brāhmaād te
  9 yathā hi suk
te ketre phala vindati mānava
      eva
dattvā śrutavati phala dātā samaśnute
  10 brāhma
aś cen na vidyeta śrutavttopasahita
     pratigrahītā dānasya mogha
syād dhaninā dhanam
 11 adan hy avidvān hanty annam adyamāna
ca hanti tam
     ta
ca hanyati yasyānna sa hatvā hanyate 'budha
 12 prabhur hy annam adan vidvān punar janayatīśvara

     sa cānnāj jāyate tasmāt sūk
ma eva vyatikrama
 13 yad eva dadata
puya tad eva pratighata
     na hy ekacakra
varteta ity evam ṛṣayo vidu
 14 yatra vai brāhma
ā santi śrutavttopasahitā
     tatra dānaphala
puyam iha cāmutra cāśnute
 15 ye yoniśuddhā
satata tapasy abhiratā bhśam
     dānādhyayanasa
pannās te vai pūjyatamā sadā
 16 tair hi sadbhi
kta panthāś cetayāno na muhyate
     te hi svargasya netāro yajñavāhā
sanātanā

 

SECTION CXXII


"Bhishma said, 'Thus addressed, the holy one replied unto Maitreya, saying 'by good luck, thou art endued with knowledge. By good luck, thy understanding is of this kind! They that are good highly applaud all righteous attributes. That personal beauty and youth and prosperity do not succeed in overwhelming thee is due to good luck. This favour done to thee is due to the kindness of the deities. Listen to me as I discourse to thee upon what is even superior (in efficacy) to gift. Whatever scriptures and religious treatises there are, whatever (righteous) inclinations are observable in the world, they have flowed in their due order, agreeably with the lead of the Vedas, according to their due order. Following them I applaud gift. Thou praisest penances and Vedic lore. Penances are sacred. Penances are the means by which one may acquire the Vedas and heaven also. With the aid of penances and of knowledge, one attains to the highest fruits, we have heard. It is by penances that one destroys one's sins and all else that is evil. It has been heard by us that with whatever purpose in view one undergoes penances, one attains the fruition thereof in consequence of those penances. The same may be said of knowledge.
p. 253
[paragraph continues] Whatever is difficult to accomplish, whatever is difficult to conquer, what is difficult to attain, and whatever is difficult to cross, can all be achieved with the aid of penances. Of all things, penances are possessed of very superior might. The man who drinks alcohol, or he that takes by force what belongs to others, or he that is guilty of foeticide, or he that violates the bed of his preceptor, succeeds in crossing with the aid of penances. Indeed, one becomes cleansed of all these sins through penances. One possessed of all knowledge and, therefore, having true vision, and an ascetic of whatever kind, are equal. One should always bow unto these two 1. All men who have the Vedas for their wealth should be worshipped. Similarly, all men endued with penances deserve to be worshipped. Those who make gifts obtain happiness hereafter and much prosperity here. Righteous men of this world, by making gifts of food obtain both this world and that of Brahman himself with many other regions of superior felicity. Those men who are adored by all, themselves adore him who makes gifts. Those men that are honoured everywhere themselves honour him who make gifts. Wherever the giver goes, he bears himself praised, He who does acts and he who omits to do them gets each what is proportionate to his acts and omissions. Whether one dwells in the upper regions or in the nether, one always attains to those places to which one becomes entitled by one's acts. As regards thyself, thou wilt certainly obtain whatever food and drink thou mayst covet, Tot thou art endued with intelligence, good birth, Vedic lore, and compassion! Thou art possessed of youth, O Maitreya! Thou art observant of vows. Be thou devoted to Righteousness. Do thou take instructions from me regarding those duties which thou shouldst first follow,--the duties, viz., of householders. In that house in which the husband is gratified with his wedded wife, and the wife gratified with her husband, all auspicious results ensue. As filth is washed away from the body with water, as darkness is dispelled by the splendour of fire even so is sin washed off by gifts and penances. Bless thee, O Maitreya, let mansions be thine! I depart hence in peace. Do thou keep in mind what I have said. Thou shalt then be able to reap many advantages! Maitreya then walked round his illustrious guest and bowed his head unto him, and joining his hands in reverence said, 'Let blessing be to thee also, O holy one!"

 

Book 13
Chapter 123

 

 

 

1 [bh]
      evam ukta
sa bhagavān maitreya pratyabhāata
      di
ṣṭyaiva tva vijānāsi diṣṭyā te buddhir īdśī
      loko hy aya
guān eva bhūyiṣṭha sma praśasati
  2 rūpamānavayo mānaśrī mānāś cāpy asa
śayam
      di
ṣṭyā nābhibhavanti tvā daivas te 'yam anugraha
      yat te bh
śatara dānād vartayiyāmi tac chṛṇu
  3 yānīhāgama śāstrā
i yāś ca kāś cit pravttaya
      tāni veda
purasktya pravttāni yathākramam
  4 aha
dāna praśasāmi bhavān api tapa śrute
      tapa
pavitra vedasya tapa svargasya sādhanam
  5 tapasā mahad āpnoti vidyayā ceti na
śrutam
      tapasaiva cāpanuded yac cānyad api du
ktam
  6 yad yad dhi ki
cit sadhāya puruas tapyate tapa
      sarvam etad avāpnoti brāhma
o vedapāraga
  7 duranvaya
dupradhṛṣya durāpa duratikramam
      sarva
vai tapasābhyeti tapohi balavattaram
  8 surāpo 'sa
matādāyī bhrūahā gurutalpaga
      tapasā tarate sarvam enasaś ca pramucyate
  9 sarvavidyas tu cak
umān api yādśa tādśa
      tapasvinau ca tāv āhus tābhyā
kārya sadā nama
  10 sarve pūjyā
śrutadhanās tathaiva ca tapasvina
     dānapradā
sukhampretya prāpnuvantīha ca śriyam
 11 ima
ca brahmaloka ca loka ca balavattaram
     annadānai
suktina pratipadyanti laukikā
 12 pūjitā
pūjayanty etān mānitā mānayanti ca
     adātā yatra yatraiti sarvata
sapraudyate
 13 akartā caiva kartā ca labhate yasya yād
śam
     yady evordhva
yady avākca tva lokam abhiyāsyasi
 14 prāpsyase tvann apānāni yāni dāsyasi kāni cit
     medhāvy asi kule jāta
śrutavān anśasavān
 15 kaumāra dāravratavān maitreya nirato bhava
     etad g
a prathama praśasta ghamedhinām
 16 yo bhartā vāsitātu
ṣṭo bhartus tuṣṭā ca vāsitā
     yasminn eva
kule sarva kalyāa tatra vartate
 17 adbhir gātrān malam iva tamo 'gniprabhayā yathā
     dānena tapasā caiva sarvapāpam apohyate
 18 svasti prāpnuhi maitreya g
hān sādhu vrajāmy aham
     etan manasi kartavya
śreya eva bhaviyati
 19 ta
praamyātha maitreya ktvā cābhipradakiam
     svasti prāpnotu bhagavān ity uvāca k
tāñjali

 

SECTION CXXIII


"Yudhishthira said, 'O thou that art conversant with all duties, I desire to hear, in detail, what the excellent behaviour is of good and chaste women. Do thou, O grandsire, discourse to me on this.'
p. 254
"Bhishma said, 'Once on a time, in the celestial regions, a lady named Sumana of Kekaya's race addressing Sandili possessed of great energy and conversant with the truth relating to everything and endued with omniscience, said, 'By what conduct, O auspicious lady, by what course of acts, hast thou succeeded in attaining to heaven, purged of every sin? Thou blazest forth with thy own energy like a flame of fire. Thou seemest to be a daughter of the Lord of stars, come to heaven in thy own effulgence. Thou wearest vestments of pure white, and art quite cheerful and at thy ease. Seated on that celestial chariot, thou shinest, O auspicious dame, with energy multiplied a thousandfold. Thou hast not, I ween, attained to this region of happiness by inconsiderable penances and gifts and vows. Do thou tell me the truth'. Thus questioned sweetly by Sumana, Sandili of sweet smiles, addressing her fair interrogatrix, thus answered her out of the hearing of others, I did not wear yellow robes; nor barks of trees. I did not shave my head; nor did I keep matted locks on my head. It is not in consequence of these acts that I have attained to the status of a celestial. I never, in heedlessness, addressed any disagreeable or evil speech to my husband. I was always devoted to the worship of the deities, the Pitris, and the Brahmanas. Always heedful I waited upon and served my mother-in-law and father-in-law. Even this was my resolution that I should never behave with deceit. I never used to stay at the door of our house nor did I speak long with anybody. I never did any evil act; I never laughed aloud; I never did any injury. I never disclosed any secret. Even thus did I bear myself always. When my husband, having left home upon any business, used to come back, I always served him by giving him a seat, and worshipped him with reverence. I never ate food of any kind which was unknown to my husband and at which my husband was not pleased. Rising at early dawn I did and caused to be done whatever was brought about and required to be accomplished for the sake of relatives and kinsmen. When my husband leaves home for going to a distant place on any business, I remain at home engaged in diverse kinds of auspicious acts for blessing his enterprise. Verily, during the absence of my husband I never use collyrium, or ornaments; I never wash myself properly or use garlands and unguents, or deck my feet with lac-dye, or person with ornaments. When my husband sleeps in peace I never awake him even if important business required his attention. I was happy to sit by him lying asleep. I never urged my husband to exert more energetically for earning wealth to support his family and relatives. I always kept secrets without disclosing them to others. I used to keep always our premises clean. That woman who with concentrated attention, adheres to this path of duty, becomes the recipient of considerable honours in heaven like a second Arundhati.'
''Bhishma continued, 'The illustrious and highly blessed Sandili, of righteous conduct, having said these words unto Sumana on the subject of woman's duties towards her husband, disappeared there and
p. 255
then. That man, O son of Pandu, who reads this narrative at every full moon and new moon, succeeds in attaining to heaven and enjoying great felicity in the woods of Nandana."

 

 

Book 13
Chapter 124

 

 

 

1 [y]
      sat strī
ā samudācāra sava dharmabh vara
      śrotum icchāmy aha
tvattas ta me brūhi pitāmaha
  2 [bh]
      sarvajñā
sarvadharmajñā devaloke manasvinīm
      kaikeyī sumanā nāma śā
ṇḍilī paryapcchata
  3 kena v
ttena kalyāi samācārea kena vā
      vidhūya sarvapāpāni devaloka
tvam āgatā
  4 hutāśanaśikheva tva
jvalamānā svatejasā
      sutā tārādhipasyeva prabhayā divam āgatā
  5 arajā
si ca vastrāi dhārayantī gataklamā
      vimānasthā śubhe bhāsi sahasragu
am ojasā
  6 na tvam alpena tapasā dānena niyamena vā
      ima
lokam anuprāptā tasmāt tattva vadasva me
  7 iti p
ṛṣṭā sumanayā madhura cāruhāsinī
      śā
ṇḍilī nibhta vākya sumanām idam abravīt
  8 nāha
āyavasanā nāpi valkaladhāriī
      na ca mu
ṇḍā na jailā bhūtvā devatvam āgatā
  9 ahitāni ca vākyāni sarvā
i paruāi ca
      apramattā ca bhartāra
kadā cin nāham abruvam
  10 devatānā
pitṝṇā ca brāhmaānā ca pūjane
     apramattā sadā yuktā śvaśrū śvaśura vartinī
 11 paiśunye na pravartāmi na mamaitan manogatam
     advāre na ca ti
ṣṭhāmi cira na kathayāmi ca
 12 asad vā hasita
ki cid ahita vāpi karmaā
     rahasyam arahasya
vā na pravartāmi sarvathā
 13 kāryārthe nirgata
cāpi bhartāra gham āgatam
     āsanenopasa
yojya pūjayāmi samāhitā
 14 yad yac ca nābhijānāti yad bhojya
nābhinandati
     bhak
ya vāpy atha vā lehya tat sarva varjayām aham
 15 ku
umbārthe samānīta yat ki cit kāryam eva tu
     prātar utthāya tat sarva
kārayāmi karomi ca
 16 pravāsa
yadi me bhartā yāti kāryea kena cit
     ma
galair bahubhir yuktā bhavāmi niyatā sadā
 17 añjana
rocanā caiva snāna mālyānulepanam
     prasādhana
ca nikrānte nābhinandāmi bhartari
 18 notthāpayāmi bhartāra
sukhasuptam aha sadā
     āture
v api kāryeu tena tuyati me mana
 19 nāyāsayāmi bhartāra
kuumbārthe ca sarvadā
     guptaguhyā sadā cāsmi susa
mṛṣṭaniveśanā
 20 ima
dharmapatha nārī pālayantī samāhitā
     arundhatīva nārī
ā svargaloke mahīyate
 21 [bh]
     etad ākhyāya sā devī sumanāyai tapasvinī
     patidharma
mahābhāgā jagāmādarśana tadā
 22 yaś ceda
ṇḍavākhyāna pahet parvai parvai
     sa devaloka
saprāpya nandane susukha vaset

SECTION CXXIV

"Yudhishthira said, 'Which is of superior efficacy, Conciliation or Gifts? Tell me, O chief of Bharata's race, which of these two is superior in point of efficacy.'
'Bhishma said, 'Some become gratified by conciliation, while others are gratified by gifts. Every man, according to his own nature, affects the one or the other. Listen to me, O king, as I explain to thee the merits of conciliation, O chief of Bharata's race, so that the most furious creatures may be appeased by it. In this connection is cited the ancient narrative of how a Brahmana, who had been seized in the forest by a Rakshasa, was freed (with the aid of conciliation). A certain Brahmana, endued with eloquence and intelligence, fell into distress, for he was seized in a lone forest by a Rakshasa who wished to feed on him. The Brahmana, possessed of understanding and learning, was not at all agitated.' Without suffering himself to be stupefied at the sight of that terrible cannibal, he resolved to apply conciliation and see its effect on the Rakshasa. The Rakshasa, respectfully saluting the Brahmana so far as words went, asked him this question, 'Thou shalt escape, but tell me for what reason I am pale of hue and so lean!' Reflecting for a brief space of time, the Brahmana accepted the question of the Rakshasa and replied in the following well-spoken words'.
"The Brahmana said, 'Dwelling in a place that is distant from thy abode, moving in a sphere that is not thy own, and deprived of the companionship of thy friends and kinsmen, thou art enjoying vast affluence. It is for this that thou art so pale and lean. Verily, O Rakshasa, thy friends, though well-treated by thee, are still not well-disposed towards thee in consequence of their own vicious nature. It is for this that thou art pale and lean. Thou art endued with merit and wisdom and a well-regulated soul. Yet it is thy lot to see others that are destitute of merit and wisdom honoured in preference to thyself. It is for this that thou art pale and lean. Persons possessed of wealth and affluence much greater than thine but inferior to thee in point of accomplishments are, verily, disregarding thee. It is for this that thou art pale and lean. Though distressed through want of the means of support, thou art led by the highness of thy soul to disregard such means as are open to thee for drawing thy sustenance. It is for this that thou art pale and lean. In consequence of thy righteousness thou hadst stinted thyself for doing good to another, This other, O righteous Rakshasa, thinks thee deceived
p. 256
and subjugated (by his superior intelligence). It is for this that thou art pale and lean. I think, thou art grieving for those persons who with souls overwhelmed by the lust and wrath are suffering misery in this world. It is for this that thou art pale and lean. Though graced with the possession of wisdom, thou art ridiculed by others who are entirely destitute of it. Verily, persons of wicked conduct are condemning thee. It is for this that thou art pale and lean. Verily, some enemy of thine, with a friendly tongue, coming to thee behaved at first like a righteous person and then has left thee, beguiling thee like a knave. It is for this that thou art pale and lean. Thou art well-conversant with the course of world's affairs. Thou art well-skilled in all mysteries. Thou art endued with capacity. Those who know thee to be such do not yet respect and praise thee. It is for this that thou art pale and lean. Staying in the midst of bad men engaged together in some enterprise, thou hadst discoursed to them, dispelling their doubts. For all that they did not admit thy superior merits. It is for this that thou art pale and lean. Verily, though destitute of wealth and intelligence and Vedic lore, thou desirest yet, with the aid of thy energy alone, to accomplish something great. It is for this that thou art pale and lean. It seems that although thou art resolved to undergo severe austerities by retiring into the forest, yet thy kinsmen art not favourably inclined towards this project of thine. It is this for that thou art pale and lean. Some neighbour of thine, possessed of great wealth and endued with youth and handsome features, verily, covets thy dear spouse. It is for this that thou art pale and lean. The words spoken by thee, even when excellent, in the midst of wealthy men, are not regarded by them as wise or well-timed. It is for this that thou art pale and lean. Some dear kinsman of thine, destitute of intelligence though repeatedly instructed in the scriptures, has become angry. Thou hast not succeeded in pacifying him. It is for this that thou art pale and lean. Verily, some-body, having first set thee to the accomplishment of some object desirable to thee is now seeking to snatch the fruit thereof from thy grasp. It is for this that thou art pale and lean. Verily, though possessed of excellent accomplishments and worshipped by all on that account, thou art yet regarded by thy kinsmen as worshipped for their sake and not for thy own. It is for this that thou art pale and lean. Verily, through shame thou art unable to give out some purpose in thy heart, moved also by the inevitable delay that will occur in its accomplishment. It is for this that thou art pale and lean. Verily, thou desirest, with the aid of thy intelligence, to bring under thy influence, diverse persons with diverse kinds of understandings and inclinations. It is for this that thou art pale and lean. 1 Destitute of learning, without courage, and without much wealth, thou seekest such fame as is won by knowledge and prowess and gifts. Verily, it is for this that thou hast been pale and lean. Thou hast not
p. 257
been able to acquire something upon which thou hast set thy heart for a long time. Or, that which thou seekest to do is sought to be undone by somebody else. It is for this that thou art pale and lean. Verily, without being able to see any fault on thy part, thou hast been cursed by somebody. It is for this that thou art pale and lean. 1 Destitute of both wealth and accomplishments thou seekest in vain to dispel the grief of thy friends and the sorrows of sorrowing men. It is for this that thou art pale and lean. Beholding righteous persons the domestic mode of life, unrighteous persons living according to the forest mode, and emancipated persons attached to domesticity and fixed abodes, thou hast become pale and lean. Verily, thy acts connected with Righteousness, with Wealth, and with Pleasure, as also the well-timed words spoken by thee, do not bear fruit. It is for this that thou art pale and lean. Though endued with wisdom, yet desirous of living, thou livest with wealth obtained by thee in gift from somebody of evil conduct. It is for this that thou art pale and lean. Beholding unrighteousness increasing on every side and righteousness languishing, thou art filled with grief. It is for this that thou art pale and lean. Urged by time thou seekest to please all thy friends even when they are disputing and ranged on sides opposite to one another. It is for this that thou art pale and lean. Beholding persons possessed of Vedic lore engaged in improper acts, and persons of learning unable to keep their senses under control, thou art filled with grief. It is for this that thou art pale and lean.' Thus praised, the Rakshasa worshipped that learned Brahmana in return, and making him his friend and bestowing sufficient wealth upon him in gift, let him off (without devouring him).'"

 

 

 

Book 13
Chapter 125

 

 

 

1 [y]
      sāmnā vāpi pradāne vā jyāya
ki bhavato matam
      prabrūhi bharataśre
ṣṭha yad atra vyatiricyate
  2 [bh]
      sāmnā prasādyate kaś cid dānena ca tathāpara

      puru
a prakti jñātvā tayor ekatara bhajet
  3 gu
ās tu śṛṇu me rājan sāntvasya bharatarabha
      dāru
āny api bhūtāni sāntvenārādhayed yathā
  4 atrāpy udāharantīmam itihāsa
purātanam
      g
hītvā rakasā mukto dvijāti kānane yathā
  5 kaś cit tu buddhisa
panno brāhmao vijane vane
      g
hīta kcchram āpanno rakasā bhakayiyatā
  6 sa buddhiśruta sa
pannas ta dṛṣṭvātīva bhīaam
      sāmaivāsmin prayuyuje na mumoha na vivyathe
  7 rak
as tu vācā sapūjya praśna papraccha ta dvijam
      mok
yase brūhi me praśna kenāsmi haria kśa
  8 muhūrtam atha sa
cintya brāhmaas tasya rakasa
      ābhir gāthābhir avyagra
praśna pratijagāda ha
  9 videśastho vilokastho vinā nūna
suhjjanai
      vi
ayān atulān bhuke tenāsi haria kśa
  10 nūna
mitrāi te raka sādhūpacaritāny api
     svado
ād aparajyante tenāsi haria kśa
 11 dhanaiśvaryādhikā
stabdhās tvad guai paramāvarā
     avajānanti nūna
tvā tenāsi haria kśa
 12 gu
avān viguān anyān nūna paśyasi satktān
     prājño 'prājñān vinītātmā tenāsi hari
a kśa
 13 av
ttyā kliśyamāno 'pi vttyupāyān viharhayan
     māhātmyād vyathase nūna
tenāsi haria kśa
 14 sa
yātmānam āryatvāt tvayā kaś cid upaskta
     jita
tvā manyate sādho tenāsi haria kśa
 15 kliśyamānān vimārge
u kāmakrodhāvtātmana
     manye nu dhyāyasi janā
s tenāsi haria kśa
 16 prājñai
sabhāvito nūna na prājñair upasahita
     hrīmān amar
ī durvttais tenāsi haria kśa
 17 nūna
mitra mukha śatru kaś cid āryavad ācaran
     vañcayitvā gatas tvā
vai tenāsi haria kśa
 18 prakāśārtha gatir nūna
rahasyakuśala k
     tajjñair na pūjyase nūna
tenāsi haria kśa
 19 asatsv abhinivi
ṣṭeu bruvato muktasaśayam
     gu
ās te na virājante tenāsi haria kśa
 20 dhanabuddhiśrutair hīna
kevala tenasānvita
     mahat prārthayase nūna
tenāsi haria kśa
 21 tapa
praihitātmāna manye tvāraya kākiam
     bandhuvargo na g
hāti tenāsi haria kśa
 22 nūnam arthavatā
madhye tava vākyam anuttamam
     na bhāti kāle 'bhihita
tenāsi haria kśa
 23 d
ṛḍhapūrvaśruta mūrkha kupita hdayapriyam
     anunetu
na śaknoi tenāsi haria kśa
 24 nūnam āsa
jayitvā te ktye kasmiś cid īpsite
     kaś cid arthayate 'tyartha
tenāsi haria kśa
 25 nūna
tvā svaguāpeka pūjayāna suhd dhruvam
     mayārtha iti jānāti tenāsi hari
a kśa
 26 antargatam abhiprāya
na nūna lajjayecchasi
     vivaktu
prāpti śaithilyāt tenāsi haria kśa
 27 nānā buddhirucī
l loke manuyān nūnam icchasi
     grahītu
svaguai sarvās tenāsi haria kśa
 28 avidvān bhīrur alpārtho vidyā vikramadānajam
     yaśa
prārthayase nūna tenāsi haria kśa
 29 cirābhila
ita ki cit phalam aprāptam eva te
     k
tam anyair apahta tenāsi haria kśa
 30 nūnam ātmak
ta doam apaśyan ki cid ātmani
     akāra
e 'bhiśasto 'si tenāsi haria kśa
 31 suh
dām apramattānām apramokyārtha hānijam
     du
kham arthaguair hīna tenāsi haria kśa
 32 sādhūn g
hasthān dṛṣṭvā ca tathāsādhūn vanecarān
     muktā
ś cāvasathe saktās tenāsi haria kśa
 33 dharmyam artha
ca kāle ca deśe cābhihita vaca
     na prati
ṣṭhati te nūna tenāsi haria kśa
 34 dattān akuśalair arthān manī
ī sajijīviu
     prāpya vartayase nūna
tenāsi haria kśa
 35 pāpān vivardhato de
ṣṭvā kalyāāś cāvasīdata
     dhruva
mgayase yogya tenāsi haria kśa
 36 parasparaviruddhānā
priya nūna cikīrasi
     suh
dām avirodhena tenāsi haria kśa
 37 śrotriyā
ś ca vikarmasthān prājñāś cāpy ajitendriyān
     manye 'nudhyāyasi janā
s tenāsi haria kśa
 38 eva
sapūjita rakovipra ta pratyapūjayat
     sakhāyam akaroc caina
sayojyārthair mumoca ha

 

SECTION CXXV

"Yudhishthira said, 'Tell me, O grandsire, how a poor man, desirous of achieving his own good, should bear himself after having acquired the status of humanity and come into this region of acts that is so difficult to attain. Tell me also what is the best of all gifts, and what should be given under what circumstances. Tell me, O son of Ganga, who art truly deserving of honour and worship. It behoveth thee to discourse to us on these mysteries.'
"Vaisampayana continued, 'Thus questioned by that famous monarch, viz., the son of Pandu, Bhishma explained (in these words) unto that king these high mysteries appertaining to duty.'
"Bhishma said, 'Listen to me with concentrated attention, O king, as I explain to thee, O Bharata, these mysteries appertaining to duties, after the same manner in which the holy Vyasa had explained them to me in
p. 258
days of yore. This subject is a mystery to the very deities, O monarch. Yama of stainless deeds, with the aid of vows well-observed and Yoga meditation, had acquired the knowledge of these mysteries as the high fruits of his penances. 1 What pleases what deity, what pleases the Pitris, the Rishis, the Pramathas (associates of Mahadeva), the goddess Sri, Chitragupta (the recording assistant of Yama), and the mighty Elephants at the cardinal points of the compass, what constitutes the religion of the Rishis--the religion, which has many mysteries and which is productive of high fruits,--the merits of what are called great gifts, and the merits that attach to all the sacrifices, he who knows these, O sinless one, and knowing acts according to his knowledge, becomes freed from stains if he has stains and acquires the merits indicated. Equal to ten butchers is one oilman. Equal to ten oilmen is one drinker of alcohol. Equal to ten drinkers of alcohol is one courtezan. Equal to ten courtezans is a single (territorial) chief. 2 A great king is said to be equal to half of these all. Hence, one should not accept, gifts from these. On the other hand, one should attend to the science, that is sacred and that has righteousness for its indications, of the aggregate of three (viz., Religion, Wealth, and Pleasure). Amongst these, Wealth and Pleasure are naturally attractive. Hence, one should, with concentrated attention, listen to the sacred expositions of Religion (in particular), for the fruits are very great of listening to the mysteries of Religion. One should certainly hear every topic connected with Religion as ordained by the deities themselves. In it is contained the ritual in respect of the Sraddha in which have been declared the mysteries connected with the Pitris. The mysteries connected with all the deities have also been explained there. It comprehends the duties and practices, productive of great merit, of the Rishis also, together with the mysteries attaching to them. It contains an exposition of the merits o f great sacrifices and those that attach to all kinds of gifts. Those men who always read the scriptures bearing on these topics, those who bear them properly in their mind, and he who, having listened to them, follows them in practice, are all regarded to be as holy and sinless as the puissant Narayana himself. The merits that attach to the gift of kine, those that belong to the performance of ablutions in sacred waters, those that are won by the performance of sacrifices,--all these are acquired by that man who treats guests with reverence. They who listen to these scriptures, they
p. 259
who are endued with faith, and they who have a pure heart, it is well-known, conquer many regions of happiness. Those righteous men who are endued with faith, become cleansed of all stains and no sin can touch them. Such men always increase in righteousness and succeed in attaining to heaven. Once on a time, a celestial messenger, coming to the court of Indra of his own accord, but remaining invisible, addressed the chief of the deities in these words, 'At the command of those two deities who are the foremost of all physicians, and who are endued with every desirable attribute, I have come to this place where I behold human beings and Pitris and the deities assembled together. Why, indeed, is sexual congress interdicted for the man who performs a Sraddha and for him also who eats at a Sraddha (for the particular day)? Why are three rice-balls offered separately at a Sraddha? Unto whom should the first of those balls be offered? Unto whom should the second one be offered? And whose has it been said is the third or remaining one? I desire to know all this.' After the celestial messenger had said these words connected with righteousness and duty, the deities who were seated towards the east, the Pitris also, applauding that ranger of the sky, began as follows.'
"The Pitris said, 'Welcome art thou, and blessings upon thee! Do thou listen, O best of all rangers of the sky! The question thou hast asked is a high one and fraught with deep meaning. The Pitris of that man who indulges in sexual congress on the day he performs a Sraddha, or eats at a Sraddha have to lie for the period of a whole month on his vital seed. As regards the classification of the rice-balls offered at a Sraddha, we shall explain what should be done with them one after another. The first rice-ball should be conceived as thrown into the waters. The second ball should be given to one of the wives to eat. The third ball should be cast into the blazing fire. Even this is the ordinance that has been declared in respect of the Sraddha. Even this is the ordinance that is followed in practice according to the rites of religion. The Pitris of that man who act according to this ordinance become gratified with him and remain always cheerful. The progeny of such a man increases and inexhaustible wealth always remains at his command.'
"The celestial messenger said, 'Thou hast explained the division of the rice-balls and their consignment one after another to the three (viz., water, the spouse, and the blazing fire), together with the reasons thereof. 1 Whom does that rice-tall which is consigned to the waters reach? How does it, by being so consigned, gratify the deities and how does it rescue the Pitris? The second ball is eaten by the spouse. That has been laid down in ordinance. How do the Pitris of that man (whose spouse eats the ball) become the eaters thereof? The last ball goes into the blazing fire. How does that ball succeed in finding its way to thee, or who is he unto whom it goes? I desire to bear this,--that is, what are the ends attained by
p. 260
the rice-balls offered at Sraddhas when thus disposed of by being cast into the water, given to the spouse, and thrown into the blazing fire!
"The Pitris said, 'Great is this question which thou hast asked. It involves a mystery and is fraught with wonder. We have been exceedingly gratified with thee, O ranger of the sky! The very deities and the Munis applaud acts done in honour of the Pitris. Even they do not know what the certain conclusions are of the ordinances in respect of the acts done in honour of the Pitris. Excepting the high souled, immortal, and excellent Markandeya, that learned Brahmana of great fame, who is ever devoted to the Pitris, none amongst them is conversant with the mysteries of the ordinances in respect of the Pitris. Having heard from the holy Vyasa what the end is of the three rice-balls offered at the Sraddha, as explained by the Pitris themselves in reply to the question of the celestial messenger, I shall explain the same to thee. Do thou hear, O monarch, what the conclusions are with respect to the ordinances about the Sraddha. Listen with rapt attention, O Bharata, to me as I explain what the end is of the three rice-balls. That rice-ball which goes into water is regarded as gratifying the deity of the moon. That deity, thus gratified, O thou of great intelligence, gratifies in return the other deities and the Pitris also with them. It has been laid down that the second rice-ball should be eaten by the spouse (of the man that performs the Sraddha). The Pitris, who are ever desirous of progeny, confer children on the woman of the house. Listen now to me as I tell thee what becomes of the rice-ball that is cast into the blazing fire. With that ball the Pitris are gratified and as the result thereof they grant the fruition of all wishes unto the person offering it. I have thus told thee everything about the end of the three rice-balls offered at the Sraddha and consigned to the three (viz., water, the spouse, and the fire). That Brahmana who becomes the Ritwik at a Sraddha constitutes himself, by that act, the Pitri of the person performing the Sraddha. Hence, he should abstain that day from sexual intercourse with even his own spouse 1. O best of all rangers of the sky, the man who eats at Sraddha should bear himself with purity for that day. By acting otherwise, one surely incurs the faults I have indicated. It cannot be otherwise. Hence, the Brahmana who is invited to a Sraddha for eating the offerings should eat them after purifying himself by a bath and bear himself piously for that day by abstaining from every kind of injury or evil. The progeny of such a person multiply and he also who feeds him reaps the same reward.'
"Bhishma continued, 'After the Pitris said so, a Rishi of austere penances, named Vidyutprabha, whose form shone with splendour like
p. 261
that of the sun, spoke. Having heard those mysteries of religion as propounded by the Pitris, he addressed Sakra, saying, 'Stupefied by folly, men slay numerous creatures born in the intermediate orders, such as worms and ants and snakes and sheep and deer and birds. Heavy is the measure of sin they incur by these acts. What, however, is the remedy? When this question was asked, all the gods and Rishis endued with wealth of penances and the highly blessed Pitris, applauded that ascetic.'
"Sakra said, 'Thinking in one's mind of Kurukshetra and Gaya and Ganga and Prabhasa and the lakes of Pushkara, one should dip one's head in water. By so doing one becomes cleansed of all one's sins like Chandramas freed from Rahu. One should bathe in this way for three days in succession and then fast for every day. Besides this, one should touch (after bathing) the back of a cow and bow one's head to her tail. Vidyutprabha, after this, once more addressing Vasava, said, 'I shall declare a rite that is more subtle. Listen to me, O thou of a hundred sacrifices. Rubbed with the astringent powder of the hanging roots of the banian and anointed with the oil of Priyangu, one should eat the Shashtika paddy mixed with milk. By so doing one becomes cleansed of all one's sins 1. Listen now to another mystery unknown to many but which was discovered by the Rishis with the aid of meditation. I heard it from Vrihaspati while he recited it in the presence of Mahadeva. O chief of the deities, do thou hear it with Rudra in thy company, O lord of Sachi! If a person, ascending a mountain, stands there on one foot, with arms upraised and joined together, and abstaining from food looks at a blazing fire, he acquires the merits of severe penances and obtains the rewards that attach to fasts. Heated by the rays of the sun, he becomes cleansed of all his sins. One who acts in this way in both the summer and the winter seasons, becomes freed from every sin. Cleansed of every sin, one acquires a splendour of complexion for all time. Such a man blazes with energy like the Sun or shines in beauty like the Moon!' After this, the chief of the deities, viz., he of a hundred sacrifices, seated in the midst of the gods, then sweetly addressed Vrihaspati, saying these excellent words, 'O holy one, do thou duly discourse on what those mysteries of religion are that are fraught with happiness to human beings, and what the faults are which they commit, together with the mysteries that attach to them!'
"Vrihaspati said, 'They who pass urine, facing the sun, they who do not show reverence for the wind, they who do not pour libations on the blazing fire, they who milk a cow whose calf is very young, moved by the desire of obtaining from her as much milk as possible, commit sins. I shall declare what those faults are, O lord of Sachi! Do thou listen to me.
p. 262
[paragraph continues] The Sun, Wind, the bearer of sacrificial oblations, O Vasava, and kine who are the mothers of all creatures, were created by the Self born himself, for rescuing all the worlds, O Sakra! These are the deities of human beings. Listen all of ye to the conclusions of religion. Those wicked men and wicked women who pass urine facing the sun, live in great infamy for six and eighty years. That man, O Sakra, who cherishes no reverence for the wind, gets children that fall away prematurely from the womb of his spouse. Those men who do not pour libations on the blazing fire find that the fire, when they do ignite it for such rites as they wish to perform, refuses to eat their libations 1. Those men who drink the milk of kine whose calves are very young, never get children for perpetuating their races. 2 Such men see their children, die and their races shrink. Even these are the consequences of the acts referred to, as observed by regenerate persons venerable for age in their respective races. Hence, one should always avoid that which has been interdicted, and do only that which has been directed to be done, if one is desirous of achieving prosperity. This that I say unto thee is very true.' After the celestial preceptor had said this, the highly blessed deities, with the Maruts, and the highly blessed Rishis questioned the Pitris, saying, 'Ye Pitris, at what acts of human beings, who are generally endued with little understanding, do ye become gratified? What gifts, made in course of such rites as are gone through for improving the position of deceased persons in the other world, become inexhaustible in respect of their efficacy? 3 By performing what acts can men become freed from the debt they owe to the Pitris? We desire to hear this. Great is the curiosity we feel.'
"The Pitris said, 'Ye highly blessed ones, the doubt existing in your minds has been properly propounded. Listen as we declare what those acts are of righteous men that gratify us. Bulls endued with blue complexion should be set free. Gifts should be made to us, on the day of the new moon, of sesame seeds and water. In the season of rains, lamps should be lighted. By these acts of men, they can free themselves from the debt they owe to the Pitris. 4 Such gifts never become vain. On the other hand, they become inexhaustible and productive of high fruits. The gratification we derive from them is regarded to be inexhaustible. Those men who, endued with faith, beget offspring, rescue their deceased ancestors from miserable Hell'. Hearing these words of the Pitris, Vriddha-Gargya, possessed of wealth of penances and high energy, became filled with wonder so that the hair on his body stood erect. Addressing them he said, 'Ye that are all possessed of wealth of penances, tell us.
p. 263
what the merits are that attach to the setting free of bulls endued with blue complexion. What merits, again, attach to the gift of lamps in the season of rains and the gift of water with sesame seeds?'
"The Pitris said, 'If a bull of blue complexion, upon being set free, raises a (small) quantity of water with its tail, the Pitris (of the person that has set that bull free) become gratified with that water for full sixty thousand years. The mud such a bull raises with its horns from the banks (of a river or lake), succeeds, without doubt, in sending the Pitris (of the person that sets the animal free) to the region of Soma. By giving lamps in the season of rains, one shines with effulgence like Soma himself. The man who gives lamps is never subject to the attribute of Darkness. Those men who make gifts, on the day of the new moon, of sesame seeds and water, mixed with honey and using a vessel of copper, O thou that art possessed of wealth of penances, are regarded as duly performing a Sraddha with all its mysteries. These men get children of sound health and cheerful minds. The merit acquired by the giver of the Pinda (to the Pitris) takes the form of the growth of his race. Verily, he who performs these acts with faith, becomes freed from the debt he owes to the Pitris. Even thus has been laid down the proper time for the performance of the Sraddha, the ordinance in respect of the rites to be observed, the proper person that should be fed at the Sraddha, and the merits that attach to it. I have declared everything to thee in due order.'

Footnotes

258:1 Yamena praptam is the sense, as explained by the commentator.
258:2 The sense is this; one should not accept gifts made by a butcher or slayer of animals. Ten butchers are equal to a single oilman. By accepting a gift from an oilman, therefore, one incurs ten times as much sin as by accepting a gift from a butcher. In this way, the measure of sin goes on increasing according to the ratio given. A Nripa, as explained by the commentator, means here a small chief. A small king is equal to ten thousand butchers. A great king, however, is equal to half of that, i.e., five thousand butchers, In other words, by accepting a gift from a great king, a man incurs as much sin as is a full five thousand times of the sin which is incurred by accepting a gift from a butcher.
259:1 The reason is the declarations in the scriptures to that effect.
260:1 The sense, as explained by the commentator, is this: the Brahmana who becomes the Ritwik and eats at a Sraddha becomes a Pitri of the person performing the Sraddha. Hence, when his identity has been changed, he should, on that day, abstain from sexual congress with even his own spouse. By indulging in such congress, he incurs the sin of adultery.
261:1 Batakashaya is explained by the commentator as substance that is named by pounding the hanging roots of the banian. The Priyangu here mentioned is not the Aglaia Roxburghiana but the seed called Rajasarshapa, i.e., Brassica juncea; Sinapis ramasa, Roxb. The Shashtika paddy is that which ripens in sixty days.
262:1 The sense seems to be that the libations, few and far between, of men who do not daily worship their fire are not borne by the fire to the destined places.
262:2 Kshirapah means those that depend on the lacteal sustenance, hence, little children.
262:3 Aurddhsadehikam danam means gifts made in course of Sraddhas and other rites that are observed for improving the position of a deceased person.
262:4 What is meant by the gift of lamps is the lighting of lamps in the sky. These are placed on long poles which are fastened to the tallest trees.

 

 

Book 13
Chapter 126

 

 

 

1 [y]
      pitāmaha mahāprājña sarvaśāstraviśārada
      āgamair bahubhi
sphīto bhavān na prathita kule
  2 tvatto dharmārthasa
yuktam āyatyā ca sukhodayam
      āścaryabhūta
lokasya śrotum icchāmy aridama
  3 aya
ca kāla saprāpto durlabha jñātibāndhava
      śāstā ca na hi na
kaś cit tvām te bharatarabha
  4 yadi te 'ham anugrāhyo bhrāt
bhi sahito 'nagha
      vaktum arhasi na
praśna yat tvā pcchāmi pārthiva
  5 aya
nārāyaa śrīmān sarvapārthivasamata
      bhavanta
bahumānena praśrayea ca sevate
  6 asya caiva samak
a tva parthivānā ca sarvaśa
      bhrāt
ṝṇā ca priyārtha me snehād bhāitum arhasi
  7 [v]
      tasya tad vacana
śrutvā snehād āgatasabhrama
      bhī
mo bhāgīrathī putra ida vacanam abravīt
  8 hanta te kathayi
yāmi kathām atimano ramām
      asya vi
ṣṇo purā rājan prabhāvo 'ya mayā śruta
  9 yaś ca gov
ṛṣabhākasya prabhāvas ta ca me śṛṇu
      rudrā
saśayo yaś ca dampatyos ta ca me śṛṇu
  10 vrata
cacāra dharmātmā kṛṣṇo dvādaśa vārikam
     dīk
ita cāgatau draṣṭum ubhau nārada parvatau
 11 k
ṛṣṇadvaipāyanaś caiva dhaumyaś ca japatā vara
     devala
kāśyapaś caiva hastikāśyapa eva ca
 12 apare
ṛṣaya santo dīkā damasamanvitā
     śi
yair anugatā sarve devakalpais tapodhanai
 13 te
ām atithisatkāram arcanīya kulocitam
     devakī tanaya
prīto devakalpam akalpayat
 14 harite
u suvareu barhikeu naveu ca
     upopaviviśu
prītā viṣṭareu maharaya
 15 kathāś cakrus tatas te tu madhurā dharmasa
hitā
     rājar
īā surāā ca ye vasanti tapodhanā
 16 tato nārāya
a tejo vratacaryendhanotthitam
     vaktrān ni
stya kṛṣṇasya vahnir adbhutakarmaa
 17 so 'gnir dadāha ta
śaila sa druma sa latā kupam
     sa pak
imgasaghāta sa śvāpadasarīspam
 18 m
gaiś ca vividhākārair hāhābhūtam acetanam
     śikhara
tasya śailasya mathita dīptadarśanam
 19 sa tu vahnir mahājvālo dagdhvā sarvam aśe
ata
     vi
ṣṇo samīpam āgamya pādau śiyavad aspśat
 20 tato vi
ṣṇur vana deṣṭvā nirdagdham arikarśana
     saumyair d
ṛṣṭinipātais tat puna praktim ānayat
 21 tathaiva sa girir bhūya
prapupitalatā druma
     sa pak
igaasaghuṣṭa sa śvāpadasarīspa
 22 tad adbhutam acintya
ca dṛṣṭvā munigaas tadā
     vismito h
ṛṣṭalomā ca babhūvāsrāvilekaa
 23 tato nārāya
o dṛṣṭvā tān ṛṣīn vismayānvitān
     praśrita
madhura snigdha papraccha vadatā vara
 24 kim asya
ṛṣipūgasya tyaktasagasya nityaśa
     nirmamasyāgamavato vismaya
samupāgata
 25 etam e
saśaya sarva yāthātathyam aninditā
    
ṛṣayo vaktum arhanti niścitārtha tapodhanā
 26 [rsayah]
     bhavān vis
jate lokān bhavān saharate puna
     bhavāñ śīta
bhavān uṣṇa bhavān eva pravarati
 27 p
thivyā yāni bhūtāni sthāvarāi carāi ca
     te
ā pitā tva mātā ca prabhu prabhava eva ca
 28 etan no vismayakara
praśasa madhusūdana
     tvam evārhasi kalyā
a vaktu vahner vinirgamam
 29 tato vigatasa
trāsā vayam apy arikarśana
     yac chruta
yac ca dṛṣṭa nas tat pravakyāmahe hare
 30 [vāsudeva]
     etat tad vai
ṣṇava tejo mama vaktrād vinistam
     k
ṛṣṇa vartmā yugāntābho yenāya mathito giri
 31
ṛṣayaś cārtim āpannā jitakrodhā jitendriyā
     bhavanto vyathitāś cāsan devakalpās tapodhanā

 32 vratacaryā parītasya tapasvivratasevayā
     mama vahni
samudbhūto na vai vyathitum arhatha
 33 vrata
cartum ihāyātas tv aha girim ima śubham
     putra
cātmasama vīrye tapasā sraṣṭum āgata
 34 tato mamātmā yo dehe so 'gnir bhūtvā vini
sta
     gataś ca varada
draṣṭu sarvalokapitāmaham
 35 tena cātmānuśi
ṣṭo me putratve munisattamā
     tejaso 'rdhena putras te bhaviteti v
ṛṣadhvaja
 36 so 'yam ahnir upāgamya pādamūle mamāntikam
     śi
yavat paricaryātha śānta praktim āgata
 37 etad asya rahasya
va padmanābhasya dhīmata
     mayā prem
ā samākhyāta na bhī kāryā tapodhanā
 38 sarvatragatir avyagrā bhavatā
dīrghadarśanā
     tapasvivratasa
dīptā jñānavijñānaśobhitā
 39 yac chruta
yac ca vo dṛṣṭa divi vā yadi vā bhuvi
     āścarya
parama ki cit tad bhavanto bruvantu me
 40 tasyām
ta nikāśasya vān madhor asti me sp
     bhavadbhi kathitasyeha tapovananivāsibhi

 41 yady apy aham ad
ṛṣṭa vā divyam adbhutadarśanam
     divi vā bhuvi vā ki
cit paśyāmy amaladarśanā
 42 prak
ti sā mama parā na kva cit pratihanyate
     na cātmagatam aiśvaryam āścarya
pratibhāti me
 43 śraddheya
kathito hy artha sajjana śravaa gata
     cira
tiṣṭhati medinyā śaile lekhyam ivārpitam
 44 tad aha
sajjana mukhān nista tatsamāgame
     kathayi
yāmy ahar ahar buddhidīpa kara nṛṇām
 45 tato muniga
ā sarve praśritā kṛṣṇa sanidhau
     netrai
padmadala prakhyair apaśyanta janārdanam
 46 vardhayantas tathaivānye pūjayantas tathāpare
     vāgbhir
g bhāitārthābhi stuvanto madhusūdanam
 47 tato muniga
ā sarve nārada deva darśanam
     tadā niyojayām āsur vacane vākyakovidam
 48 yad āścaryam acintya
ca girau himavati prabho
     anubhūta
munigaais tīrthayātrā parāyaai
 49 tad bhavān
ṛṣisaghasya hitārtha sarvacodita
     yathād
ṛṣṭa hṛṣīkeśe sarvam ākhyātum arhati
 50 evam ukta
sa munibhir nārado bhagavān ṛṣi
     kathayām āsa devar
i pūrvavttā kathā śubhām

 

SECTION CXXVI

"Bhishma said, 'The chief of the deities, Indra, after the Pitri has ceased to speak, addressed the puissant Hari, saying, 'O Lord, what are those acts by which thou becomest gratified? How, indeed, do men succeed in gratifying thee?'
"Vishnu said, "That which I greatly hate is the detraction of Brahmanas; without doubt, if the Brahmanas are worshipped, I regard myself worshipped. All superior Brahmanas should always be saluted with reverence, after feeding them with hospitality. One should reverence one's own feet also (in the evening). I am gratified with men who act in this way, as also with those who worship and make offerings to the whirl that is noticeable on cowdung (when it first drops from the cow) 1. They who behold a Brahmana that is a dwarf in stature, or a boar that has just risen from water and that bears on his head a quantity of mud taken up from the bank, have never to meet with any evil. They become freed from
p. 264
every sin. That man who worships every day the Aswattha (Ficus religiosa) and the substance called Gorochana and the cow, is regarded as worshipping the whole universe with the deities and Asuras and human beings. Verily, staying within these, I accept, in my own form, the worship that is offered to them. The worship that is offered to these is the worship offered to me. This has been so as long as the worlds have been created. Those men of little understanding that worship me in a different way worship me in vain, for the worship of that kind I never accept. Verily, the worship of other kinds is not at all gratifying to me.'
"Indra said, 'Why dost thou applaud the circular marks on cowdung, the feet, the boar, the Brahmana that is a dwarf in stature, and mud raised up from the soil? It is thou who createst and it is thou who destroyest them. Thou art the eternal nature of all mortal or transitory things:'
"Bhishma continued, 'Hearing these words of Indra. Vishnu smiled a little and then said, 'It was with my circular disc that the Daityas were slain. It was with my two feet that the world was covered. Assuming the form of a boar I slew Hiranyaksha. Assuming the form of a dwarf I conquered (the Asura) king Vali. Those high-souled men who worship these gratify me. Verily, they who worship me in these forms never meet with discomfiture. If one beholding a Brahmana leading the Brahmacharya mode of life arrived at one's house, offers unto him the first portion of one's food that belongs as of right to a Brahmana, and eats what remains thereafter, one is regarded as eating Amrita. If one, after adoring the morning twilight, stands with face directed towards the sun, one reaps the merit that attaches to the performance of ablutions in all tirthas and becomes cleansed of all sins. Ye Rishis possessed of wealth of penances, I have told you in details what constitutes a great mystery. On what else shall I discourse unto you? Tell me your doubts.'
"Baladeva said, 'Listen now to another great mystery that is fraught with happiness to men. Ignorant persons, unacquainted with it, meet with much distress at the hands of other creatures. That man who, rising at early dawn, touches a cow, ghee, and curds, as also mustard seeds and the larger variety thereof called Priyangu, becomes cleansed of all sins. As regards Rishis possessed of wealth of penances, they always avoid all creatures both before and behind, as also all that is impure while performing Sraddhas. 1
"The deities said, 'If a person, taking a vessel of copper, filling it with water, and facing the east, resolves upon a fast or the observance of a particular vow, the deities become gratified with him and all his wishes become crowned with success. By observing fasts, or vows in any other
p. 265
way, men of little understandings gain nothing. 1 In uttering the resolution about the observance of fasts and in making offerings to the deities, the use of a vessel of copper is preferable. In presenting the offerings to the deities, in (giving and accepting) alms, in presenting the ingredients of the Arghya and in offering oblations of water mixed with sesame seeds to the Pitris, a vessel of copper should be used. By doing these acts in any other way, one acquires little merit. Even these mysteries have been laid down relating to how the deities are gratified.'
"Dharma said, 'The offerings made in all rites in honour of the deities and in those in honour of the Pitris should never be given away to a Brahmana that has accepted service under the king, or that rings the bell or attends to subsidiary duties in acts of worship or at Sraddhas, or that keeps kine, or that is engaged in trade, or that follows some art as a profession, or that is an actor, or that quarrels with friends or that is destitute of Vedic studies, or that marries a Sudra woman 2. The performer of the Sraddha who gives away such offerings unto such a Brahmana falls away from prosperity and multiplies not his race. He fails, again, to gratify his Pitris by doing such an act. From the house of that person whence a guest returns unsatisfied, the Pitris, the deities, and the sacred fires, all return disappointed in consequence of such treatment of the guest. That man who does not discharge the duties of hospitality towards the guest arrived at his abode, comes to be regarded as equally sinful with those that are slayers of women or of kine, that are ungrateful towards benefactors, that are slayers of Brahmanas, or that are violators of the beds of their preceptors.'
"Agni said, 'Listen ye with concentrated attention. I shall recite the demerits of that man of wicked understanding who lifts up his feet for striking therewith a cow or a highly blessed Brahmana or a blazing fire. The infamy of such a man spreads throughout the world and touches the confines of heaven itself. His Pitris become filled with fear. The deities also become highly dissatisfied on his account. Endued with great energy, Fire refuses to accept the libations poured by him. For a hundred lives he has to rot in hell. He is never rescued at any time. One should, therefore, never touch a cow with one's feet, or a Brahmana of high energy, or a blazing fire, if one is endued with faith and desires one's own good. These are the demerits declared by me of one who lifts up one's feet towards these three.'
"Viswamitra said, 'Listen to a high mystery that is unknown to the generality of men and that is connected with religion. He who offers the Pitris rice boiled in sugared milk, sitting with face directed to the south at noontide in the shade caused by an elephant's body, in the month of Bhadrapada, under the constellation Magha, acquires great merits. Listen
p. 266
to what those merits are. The man who makes such an offering to the Pitris under such circumstances, is regarded as performing a great Sraddha each year for thirteen years in succession.' 1
"The kine said, 'That man becomes cleansed of all his sins who adores a cow with these Mantras, viz., 'O Vahula, O Samanga, O thou that art fearless everywhere, O thou that art forgiving and full of auspiciousness, O friend, O source of all plenty, in the region of Brahman, in days of yore, thou wert present with thy calf in the sacrifice of Indra, the wielder of the thunderbolt. Thou tookest thy station in the firmament and in the path of Agni. The deities with Narada among them adored thee on that occasion by calling thee Sarvamsaha. Such man attains to the region of Purandara. He acquires, besides, the merits that attach to kine, and the splendour of Chandramas also. Such a man becomes freed from every sin, every fear, every grief. At the end, he obtains residence in the happy region of the Thousand-eyed Indra!'
"Bhishma continued, 'After this, the highly blessed and celebrated seven Rishis, with Vasishtha at their head, rose and circumambulating the Lotus-born Brahman, stood around him with hands joined in reverence. Vasishtha, that foremost of all persons conversant with Brahma, became their spokesman and asked this question that is beneficial to every creature, but especially so to Brahmanas and Kshatriyas, 'By doing what acts may men of righteous conduct who are, however, destitute of the good of this world, succeed in acquiring merits attaching to sacrifices?' Hearing this question of theirs, the Grandsire Brahman began to say what follows.'
"Brahman said, 'Excellent is this question, ye highly blessed ones! It is at once auspicious and high and fraught with a mystery. This question that ye have put is subtil and is fraught with high benefit to mankind. Ye Rishis possessed of wealth of penances, I shall recite everything to you in detail. Do ye listen with attention to what I say as to how men acquire the merits attaching to sacrifices (even when they are unable to perform them through poverty.) In the lighted fortnight of the month of Pausha, when the constellation Rohini is in conjunction, if one, purifying oneself by a bath, lies under the cope of heaven, clad in a single piece of raiment, with faith and concentrated attention, and drinks the rays of the moon, one acquires the merits that attach to the performance of great sacrifices. Ye foremost of regenerate persons, this is a high mystery that I declare unto you in reply to your questions, ye that are possessed of insight into the subtil truths of all topics of enquiry.'"

Footnotes

263:1 The commentator explains that when evening comes, one should respectfully salute one's own feet. This custom has certainly died out in Bengal. A whirl is certainly observable on cowdung when it first drops from the cow; but the practice of making offering to it has also died out.
264:1 The second line seems to be unintelligible The reading I take is Sraddheshu and not Schidreshu.
265:1 p. 264 Vows and fasts, &c., should be observed after the Sankalpa or Resolution to that effect has been formally enunciated. Even a plunge in a piece of sacred water cannel be productive of merit unless the Sankalpa has been formally enunciated. The Sankalpa is the enunciation of the purpose for which the act is performed as also of the act that is intended to be performed.
265:2 Vrishalipati literally means the husband of a Sudra woman. By actually marrying a woman of the lowest order, by marrying before the elder brother, by marrying a girl that has attained to puberty, and by certain other acts, a Brahmana comes to be regarded as a Vrishalipati.
266:1 Kutapa is the hour about noontide. The shade of the elephant's body implies a particular instant of time that is regarded as very favourable for the Sraddha. The man that performs such a Sraddha is regarded as acquiring the merits attaching to Sraddhas regularly performed for thirteen years.

 

 

Book 13
Chapter 127

 

 

 

 

 1 [bh]
      tato nārāya
a suhn nārado bhagavān ṛṣi
      śa
karasyomayā sārdha savāda pratyabhāata
  2 tapaś cacāra dharmātmā v
ṛṣabhāka sureśvara
      pu
ye girau himavati siddhacāraasevite
  3 nānau
adhi yute ramye nānāpupasamākule
      apsaroga
asakīre bhūtasagha nievite
  4 tatra devo mudā yukto bhūtasa
gha śatair vta
      nānārūpair virūpaiś ca divyair adbhutadarśanai

  5 si
havyāghra gajaprakhyai sarvajātisamanvitai
      kro
ṣṭuka dvīpivadanair karabha mukhais tathā
  6 ulūka vadanair bhīmai
śyenabhāsamukhais tathā
      nānāvar
amgaprakhyai sarvajātisamanvayai
      ki
narair devagandharvair yakabhūtagaais tathā
  7 divyapu
pasamākīra divyamālā vibhūitam
      divyacandana sa
yukta divyadhūpena dhūpitam
      tat sado v
ṛṣabhākasya divyavāditra nāditam
  8 m
dagapaavodghuṣṭa śakhabherī nināditam
      n
tyadbhir bhūtasaghaiś ca barhiaiś ca samantata
  9 pran
ttāpsarasa divya divyastrī gaasevitam
      d
ṛṣṭikāntam anirdeśya divyam adbhutadarśanam
  10 sa giris tapasā tasya bhūteśasya vyarocata
 11 svādhyāyaparamair viprair brahmagho
air vinādita
    
a padair upagītaiś ca mādhavā pratimo giri
 12 ta
mahotsava sakāśa bhīmarūpadhara puna
     d
ṛṣṭvā munigaasyāsīt parā prītir janārdana
 13 munayaś ca mahābhāgā
siddhāś caivordhva retasa
     maruto vasava
sādhyā viśve devā sanātanā
 14 yak
ā nāgā piśācāś ca lokapālā hutāśanā
     bhāvāś ca sarve nyag bhūtās tatraivāsan samāgatā

 15
tava sarvapupaiś ca vyakiranta mahādbhutai
     o
adhyo jvalamānāś ca dyotayanti sma tad vanam
 16 vihagāś ca mudā yuktā
prāntyan vyanadaś ca ha
     girip
ṛṣṭheu ramyeu vyāharanto janapriyā
 17 tatra devo girita
e divyadhātuvibhūite
     parya
ka iva vibhrājann upaviṣṭo mahāmanā
 18 vyāghracarmāmbara dhara
sihacarmottarac chada
     vyālayajñopavītī ca lohitā
gada bhūaa
 19 hariśmaśrur ja
ī bhīmo bhayakartā suradviām
     abhaya
sarvabhūtānā bhaktānā vṛṣabhadhvaja
 20 d
ṛṣṭvā tam ṛṣaya sarve śirobhir avanī gata
     vimuktā
sarvapāpebhya kāntā vigatakalmaā
 21 tasya bhūtapate
sthāna bhīmarūpadhara babhau
     apradh
ṛṣyatara caiva mahoragasamākulam
 22 k
aenaivābhavat sarvam adbhuta madhusūdana
     tat sado v
ṛṣabhākasya bhīmarūpadhara babhau
 23 tam abhyayāc chailasutā bhūtastrī ga
asav
     hara tulyāmbara dharā samānavratacāri
ī
 24 bibhratī kalaśa
raukma sarvatīrthajalodbhavam
     girisravābhi
puyābhi sarvato 'nugatā śubhā
 25 pu
pavṛṣṭyābhivarantī gandhair bahuvidhais tathā
     sevantī himavatpārśva
hara pārśvam upāgamat
 26 tata
smayantī pāibhyā narmārtha cārudarśanā
     hara netre śubhe devī sahasā sā samāv
ṛṇot
 27 sa
vtābhyā tu netrābhyā tamo bhūtam acetanam
     nirhoma
nir vaakāra tat sada sahasābhavat
 28 janaś ca vimanā
sarvo bhayatrāsa samanvita
     nimīlite bhūtapatau na
ṣṭasūrya ivābhavat
 29 tato vitimiro loka
kaena samapadyata
     jvālā ca mahatī dīptā lalā
āt tasya nis
 30 t
tīya cāsya sabhūta netram ādityasanibham
     yugāntasad
śa dīpta yenāsau mathito giri
 31 tato girisutā d
ṛṣṭvā dīptāgnisadśekaam
     hara
praamya śirasā dadarśāyatalocanā
 32 dahyamāne vane tasmin sa śālasarala drume
     sa candanavane ramye divyau
adhividīpite
 33 m
gayūthair drutair bhītair hara pārśvam upāgatai
     śara
a cāpy avindadbhis tat sada sakula babhau
 34 tato nabha
spśa jvālo vidyul lokārcir ujjvala
     dvādaśāditya sad
śo yugāntāgnir ivāpara
 35 k
aena tena dagdha sa himavān abhavan naga
     sa dhātuśikharābhogo dīnadagdhavanau
adhi
 36 ta
dṛṣṭvā mathita śaila śailarājasutā tata
     bhagavanta
prapannā sā sāñjali pragrahā sthitā
 37 umā
śarvas tadā dṛṣṭvā strībhāvāgata mārdavām
     pitur dainyam anicchantī
prītyāpaśyat tato girim
 38 tato 'bhavat puna
sarva praktistha sudarśana
     prah
ṛṣṭavihagaś caiva prapupitavanadruma
 39 prak
tistha giri dṛṣṭvā prītā devī maheśvaram
     uvāca sarvabhūtānā
pati patim aninditā
 40 bhagavan sarvabhūteśa śūlapā
e mahāvrata
     sa
śayo me mahāñ jātas ta me vyākhyātum arhasi
 41 kimartha
te lalāe vai ttīya netram utthitam
     kimartha
ca girir dagdha sa pakigaakānana
 42 kimartha
ca punar deva praktistha kaāt kta
     tathaiva drumasa
channa kto 'ya te maheśvara
 43 [mahe
vara]
     netre me sa
vte devi tvayā bālyād anindite
     na
ṣṭālokas tato loka kaena samapadyata
 44 na
ṣṭāditye tathā loke tamo bhūte nagātmaje
     t
tīya locana dīpta sṛṣṭa te rakatā prajā
 45 tasya cāk
ṣṇo mahat tejo yenāya mathito giri
     tvatpriyārtha
ca me devi praktistha kaāt kta
 46 [umā]
     bhagavan kena te vaktra
candravat priyadarśanam
     pūrva
tathaiva śrīkāntam uttara paścima tathā
 47 dak
ia ca mukha raudra kenordhva kapilā jaā
     kena ka
ṇṭhaś ca te nīlo barhi barha nibha kta
 48 haste caitat pināka
te satata kena tiṣṭhati
     ja
ilo brahma cārī ca kimartham asi nityadā
 49 eta
me saśaya sarva vada bhūtapate 'nagha
     sa dharmacāri
ī cāha bhaktā ceti vṛṣadhvaja
 50 evam ukta
sa bhagavāñ śailaputryā pināka dhk
     tasyā v
ttyā ca buddhyā ca prītimān abhavat prabhu
 51 tatas tām abravīd deva
subhage śrūyatām iti
     hetubhir yair mamaitāni rūpā
i rucirānane

 

SECTION CXXVII

"Vibhavasu (otherwise called Surya) said, 'There are two offerings. One of those consists of a palmful of water and the other called Akshata consists of rice-grains with ghee. One should, on the day of the full moon, stand facing that bright orb and make unto him the two offerings mentioned, viz., a palmful of water and the rice-grains with ghee called Akshata. The man who presents these offerings is said to adore his sacred fire. Verily, he is regarded as one that has poured libations on the three (principal) fires. That man of little understanding who cutteth down a large tree on the day of the new moon, becomes stained with the sin of Brahmanicide. By killing even a single leaf one incurs that sin. That foolish man who chews a tooth-brush on the day of the new moon is regarded as injuring the deity of the moon by such an act. The Pitris of such a person become annoyed with him. 1 The deities do not accept the libations poured by such a man on days of the full moon and the new moon. His Pitris become enraged with him, and his race and the family become extinct.'
"Sree said, 'That sinful house, in which eating and drinking vessels and seats and beds lie scattered, and in which women are beaten, the deities and Pitris leave in disgust. Verily, without accepting the offerings made unto them by the owners of such houses, the deities and the Pitris fly away from such a sinful habitation.'
"Angiras said, 'The offspring of that man increase who stands every night for a full year under a Karanjaka tree with a lamp for lighting it, and holds besides in his hand the roots of the Suvarchala plant.' 2
"Gargya said, 'One should always do the duties of hospitality to one's guests. One should give lamps in the hall or shed where sacrifices are performed. One should avoid sleep during the day, and abstain from all kinds of flesh or food. One should never injure kine and Brahmanas. One should always recite names of the Pushkara lakes and the other sacred waters. Such a course of duty, is the foremost. Even this constitutes a high religion with its mysteries. If observed in practice, it is sure to produce great consequences. If a person performs even a hundred sacrifices, he is doomed to see the exhaustion of the merits attaching to the libations poured therein. The duties, however, which I have mentioned are such that when observed by a person endued with faith, their merit becomes inexhaustible. Listen now to another high mystery concealed from the view of many. The deities do not accept the libations (poured upon the fire) on the occasion of Sraddhas and rites in their honour or on the
p. 268
occasion of those rites that are performable on ordinary lunar days or on the especially sacred days of the full moon and the new moon, if they behold a woman in her season of impurity or one that is the daughter of a mother afflicted with leprosy. The Pitris of the man who allows such a woman to come near the place where the Sraddha is being performed by him, do not become gratified with him for thirteen years. Robed in raiment of white, and becoming pure in body and mind, one should invite Brahmanas and cause them to utter their benedictions (when one performs the Sraddha). On such occasions one should also recite the Bharata. It is by observing all these that the offerings made at Sraddhas become inexhaustible.'
"Dhaumya said, 'Broken utensils, broken bedsteads, cocks and, dogs, as also such trees as have grown within the dwelling houses, are all inauspicious objects. In a broken utensil is Kali himself, while in a broken bedstead is loss of wealth. When a cock or a dog is in sight, the deities do not eat the offerings made to them. Under the roots of a tree scorpions and snakes undoubtedly find shelter. Hence, one should never plant a tree within one's abode.' 1
"Jamadagni said, 'That man whose heart is not pure is sure to go to Hell even if he adores the deities in a Horse-sacrifice or in a hundred Vajapeya sacrifices, or if he undergoes the severest austerities with head downmost. Purity of heart is regarded as equal to sacrifices and Truth. A very poor Brahmana, by giving only a Prastha of powdered barley with a pure heart unto a Brahmana, attained to the region of Brahman himself. This is a sufficient proof (of the importance of purity of heart).'"
\

\

 

 

 

Book 13
Chapter 128

 

 

 

 1 [mahevara]
      tilottamā nāma purā brahma
ā yoid uttamā
      tila
tila samuddhtya ratnānā nirmitā śubhā
  2 sābhyagacchata mā
devi rūpeāpratimā bhuvi
      pradak
ia lobhayantī mā śubhe rucirānanā
  3 yato yata
sā sudatī mām upādhāvad antike
      tatas tato mukha
cāru mama devi vinirgatam
  4
dedkur aha yogāc caturmūrtitvam āgata
      caturmukhaś ca sa
vtto darśayan yogam ātmana
  5 pūrve
a vadanenāham indratvam anuśāsmi ha
      uttare
a tvayā sārdha ramāmy aham anindite
  6 paścima
me mukha saumya sarvaprāi sukhāvaham
      dak
ia bhīmasakāśa raudra saharati prajā
  7 ja
ilo brahma cārī ca lokānā hitakāmyayā
      devakāryārtha siddhyartha
pināka me kare sthitam
  8 indre
a ca purā vajra kipta śrīkākiā mama
      dagdhvā ka
ṇṭha tu tad yāta tena śrīkaṇṭhatā mama
  9 [umā]
      vāhane
u prabhūteu śrīmatsv anyeu satsu te
      katha
govṛṣabho deva vāhanatvam upāgata
  10 [mahe
vara]
     surabhī
sasje brahmāmta dhenu payo mucam
     sā se
ṣṭā bahudhā jātā karamāā payo 'mtam
 11 tasyā vatsa mukhots
ṛṣṭa pheno mad gātram āgata
     tato dagdhā mayā gāvo nānāvar
atvam āgata
 12 tato 'ha
lokaguruā śama nīto 'rthavedinā
     v
ṛṣa cema dhvajārtha me dadau vāhanam eva ca
 13 [umā]
     nivāsā bahurūpās te viśvarūpagu
ānvitā
     tā
ś ca satyajya bhagavañ śmaśāne ramase katham
 14 keśāsthi kalile bhīme kapālagha
a sakule
     g
dhragomāyukalile citāgniśatasakule
 15 aśucau mā
sakalile vasā śoitakardame
     vinikīr
āmia caye śivānāda vinādite
 16 [m]
     medhyānve
ī mahī ktsnā vicarāmi niśāsv aham
     na ca medhyatara
ki cic chmaśānād iha vidyate
 17 tena me sarvavāsānā
śmaśāne ramate mana
     nyagrodhaśākhā sa
channe nirbhukta sragvi bhūite
 18 tatra caiva ramante me bhūtasa
ghā śubhānane
     na ca bhūtaga
air devi vināha vastum utsahe
 19 e
a vāso hi me medhya svargīyaś ca mato hi me
     pu
ya paramakaś caiva medhya kāmair upāsyate
 20 [umā]
     bhagavan sarvabhūteśa sarvadharmabh
vara
     pināka pā
e varada saśayo me mahān ayam
 21 aya
munigaa sarvas tapas tapa iti prabho
     tapo 'nve
a karo loke bhramate vividhākti
 22 asya caivar
isaghasya mama ca priyakāmyayā
     eta
mameha sadeha vaktum arhasy aridama
 23 dharma
ki lakaa prokta katha vācaritu narai
     śakyo dharmam avindadbhir dharmajña vada me prabho
 24 [nārada]
     tato muniga
a sarvas tā devī pratyapūjayat
     vāgbhir
g bhūitārthābhi stavaiś cārthavidā vara
 25 [m]
     ahi
sā satyavacana sarvabhūtānukampanam
     śamo dāna
yathāśakti gārhasthyo dharma uttama
 26 paradāre
v asakalpo nyāsastrī parirakaam
     adattādāna viramo madhu mā
sasya varjanam
 27 e
a pañca vidho dharmo bahuśākha sukhodaya
     dehibhir dharmaparamai
kartavyo dharmasacaya
 28 [umā]
     bhagavan sa
śaya pṛṣṭas ta me vyākhyātum arhasi
     cāturvar
yasya yo dharma sve sve vare guāvaha
 29 brāhma
e kīdśo dharma katriye kīdśo bhavet
     vaiśye ki
lakao dharma śūdre ki lakao bhavet
 30 [m]
     nyāyatas te mahābhāge sa
śaya samudīrita
     bhūmidevā mahābhāgā
sadā loke dvijātaya
 31 upavāsa
sadā dharmo brāhmaasya na saśaya
     sa hi dharmārtham utpanno brahmabhūyāya kalpate
 32 tasya dharmakriyā devi vratacaryā ca nyāyata

     tathopanayana
caiva dvijāyaivopapadyate
 33 guru daivatapūjārtha
svādhyāyābhyasanātmaka
     dehibhir dharmaparamaiś cartavyo dharmasa
bhava
 34 [umā]
     bhagavan sa
śayo me 'tra ta me vyākhyātum arhasi
     cāturvar
yasya dharma hi naipuyena prakīrtaya
 35 [m]
     rahasyaśrava
a dharmo veda vratanievaam
     vratacaryā paro dharmo guru pādaprasādanam
 36 bhaik
a caryā paro dharmo dharmo nityopavāsitā
     nityasvādhyāyitā dharmo brahmacaryāśramas tathā
 37 guru
ā tv abhyanujñāta samāvarteta vai dvija
     vindetānantara
bhāryām anurūpā yathāvidhi
 38 śūdrānna varjana
dharmas tathā satpatha sevanam
     dharmo nityopavāsitva
brahmacarya tathaiva ca
 39 āhitāgnir adhīyāno juhvāna
sayatendriya
     vighasāśī yatāhāro g
hastha satyavāk śuci
 40 atithivratatā dharmo dharmas tretāgnidhāra
am
     i
ṣṭīś ca paśubandhāś ca vidhipūrva samācaret
 41 yajñaś ca paramo dharmas tathāhi
sā ca dehiu
     apūrva bhojana
dharmo vighasāśitvam eva ca
 42 bhukte parijane paścād bhojana
dharma ucyate
     brāhma
asya ghasthasya śrotriyasya viśeata
 43 dampatyo
samaśīlatva dharmaś ca ghamedhinām
     g
hyāā caiva devānā nitya pupabali kriyā
 44 nityopalepana
dharmas tathā nityopavāsitā
     susa
mṛṣṭopalipte ca sājya dhūmodgame ghe
 45 e
a dvija jane dharmo gārhasthyo lokadhāraa
     dvijātīnā
satā nitya sadaivaia pravartate
 46 yas tu k
atragato devi tvayā dharma udīrita
     tam aha
te pravakyāmi ta me śṛṇu samāhitā
 47 k
atriyasya smto dharma prajāpālanam ādita
     nirdi
ṣṭa phalabhoktā hi rājā dharmea yujyate
 48 prajā
pālayate yo hi dharmea manujādhipa
     tasya dharmārjitā lokā
prajāpālanasacitā
 49 tatra rājña
paro dharmo dama svādhyāya eva ca
     agnihotraparispando dānādhyayanam eva ca
 50 bh
tyānā bharaa dharma kte karmaya moghatā
 51 samyag da
ṇḍe sthitir dharmo dharmo veda kratukriyā
     vyavahāra sthitir dharma
satyavākyaratis tathā
 52 ārtahastaprado rājā pretya ceha mahīyate
     gobrāhma
ārthe vikrānta sagrāme nidhana gata
     aśvamedha jitā
l lokān prāpnoti tridivālaye
 53 vaiśyasya satata
dharma pāśupālya kṛṣis tathā
     agnihotraparispando dānādhyayanam eva ca
 54
ijya satpatha sthānam ātithya praśamo dama
     viprā
ā svāgata tyāgo vaiśya dharma sanātana
 55 tilān gandhān rasā
ś caiva na vikrīīta vai kva cit
     va
ik patham upāsīno vaiśya satpatham āśrita
 56 sarvātithya
trivargasya yathāśakti yathārhata
     śūdra dharma
paro nitya śuśrūā ca dvijātiu
 57 sa śūdra
saśitatapā satyasadho jitendriya
     śuśrū
ann atithi prāpta tapa sacinute mahat
 58 tyaktahi
sa śubhācāro devatā dvija pūjaka
     śūdro dharmaphalair i
ṣṭai saprayujyeta buddhimān
 59 etat te sarvam ākhyāta
cāturvaryasya śobhane
     ekaikasyeha subhage kim anyac chrotum icchas

 

SECTION CXXVIII

"Vayu said, 'I shall recite some duties the observance of which is fraught with happiness to mankind. Do ye listen also with concentrated attention to certain transgressions with the secret causes upon which they depend. That man who offers for the four months of the rainy season sesame and water (unto the Pitris), and food, according to the best of his power, unto a Brahmana well-conversant with the duties, who duly pours libations on the sacred fire, and makes offerings of rice boiled in sugared milk, who gives lamps in honour of the Pitris, with sesame and water,--verily
p. 269
he who does all this with faith and concentrated attention acquires all the merits that attach to a hundred sacrifices in which animals are offered to the deities. Listen to this other high mystery that is unknown to all. That man who thinks it all right when a Sudra ignites the fire upon which he is to pour libations or who does not see any fault when women who are incompetent to assist at Sraddhas and other rites are allowed to assist at them, really becomes stained with sin 1. The three sacrificial fires become enraged with such a person. In his next life he has to take birth as a Sudra. His Pitris, together with the deities are never gratified with him. I shall now recite what the expiations are which one must go through for cleansing oneself from such sins. Listen to me with attention. By performing those expiatory acts, one becomes happy and free from fever. Fasting all the while, one should, for three days, with concentrated attention, pour libation, on the sacred fire, of the urine of the cow mixed with cowdung and milk and ghee. The deities accept the offerings of such a man on the expiration of a full year. His Pitris also, when the time comes for him for performing the Sraddha, become gratified with him. I have thus recited what is righteous and what is unrighteous, with all their unknown details, in respect of human beings desirous of attaining to heaven. Verily, men who abstain from these transgressions or who having committed them undergo the expiatory rites indicated, succeed, in attaining to heaven when they leave this world."

 

 

Book 13
Chapter 129

 

 

 

1 [umā]
      uktās tvayā p
thag dharmāś cāturvaryahitā śubhā
      sarvavyāpī tu yo dharmo bhagava
s ta bravīhi me
  2 [m]
      brāhma
ā lokasārea sṛṣṭā dhātrā guārthinā
      lokā
s tārayitu ktsnān martyeu kitidevatā
  3 te
ām ima pravakyāmi dharmakarmaphalodayam
      brāhma
eu hi yo dharma sa dharma paramo mata
  4 ime tu lokadharmārtha
traya sṛṣṭā svayambhuvā
      p
thivyā sarjane nitya sṛṣṭās tān api me śṛṇu
  5 vedokta
paramo dharma smtiśāstragato 'para
      śi
ṣṭācīra para proktas trayo dharmā sanātanā
  6 traividyo brāhma
o vidvān na cādhyayana jīvana
      trikarmā triparikrānto maitra e
a smto dvija
  7
a imāni tu karmāi provāca bhuvaneśvara
      v
ttyartha brāhmaānā vai śṛṇu tāni samāhitā
  8 yajana
yājana caiva tathā dānapratigrahau
      adhyāpanam adhīta
ca a karmā dharmabhāg dvija
  9 nityasvādhyāyatā dharmo dharmo yajña
sanātana
      dāna
praśasyate cāsya yathāśakti yathāvidhi
  10 aya
tu paramo dharma pravtta satsu nityaśa
     g
hasthatā viśuddhānā dharmasya nicayo mahān
 11 pañca yajñaviśuddhātmā satyavāg anasūyaka

     dātā brāhma
a satkartā susamṛṣṭaniveśana
 12 amānī ca sadā jihma
snigdhavāī pradas tathā
     atithyabhyāgata rati
śeānna ktabhojana
 13 pādyam arghya
yathānyāyam āsana śayana tathā
     dīpa
pratiśraya cāpi yo dadāti sa dhārmika
 14 prātar utthāya cācamya bhojanenopamantrya ca
     satk
tyānuvrajed yaś ca tasya dharma sanātana
 15 sarvātithya
trivargasya yathāśakti divāniśam
     śūdra dharma
samākhyātas trivaraparicāraam
 16 prav
tti lakao dharmo ghastheu vidhīyate
     tam aha
kīrtayiyāmi sarvabhūtahita śubham
 17 dātavyam asak
c chakyā yaṣṭavyam asakt tathā
     pu
ṣṭi karma vidhāna ca kartavya bhūtim icchatā
 18 dharme
ārtha samāhāryo dharmalabdha tridhā dhanam
     kartavya
dharmaparama mānavena prayatnata
 19 ekenā
śena dharmārthaś cartavyo bhūtim icchatā
     ekenā
śena kāmārtha ekam aśa vivardhayet
 20 niv
tti lakaas tv anyo dharmo moka iti smta
     tasya v
tti pravakyāmi śṛṇu me devi tattvata
 21 sarvabhūtadayā dharmo na caikagrāmavāsitā
     āśāpāśavimok
aś ca śasyate mokakākiām
 22 na ku
ṇḍ nodake sago na vāsasi na cāsane
     na trida
ṇḍe na śayane nāgnau na śaraālaye
 23 adhyātmagatacitto yas tan manās tatparāya
a
     yukto yoga
prati sadā pratisakhyānam eva ca
 24 v
kamūlaśayo nitya śūnyāgāra niveśana
     nadīpulinaśāyī ca nadītīraratiś ca ya

 25 vimukta
sarvasageu snehabandhuu ca dvija
     ātmany evātmano bhāva
samāsajyāati dvija
 26 sthā
ubhūto nirāhāro mokadṛṣṭena karmaā
     parivrajati yo yuktas tasya dharma
sanātana
 27 na caikatra cirāsakto na caikagrāma gocara

     yukto hy a
ati nirmukto na caikapuline śaya
 28 e
a mokavidā dharmo vedokta satpatha satām
     yo mārgam anuyātīma
pada tasya na vidyate
 29 caturvidhā bhik
avas te kuī cara ktodaka
     ha
sa paramahasaś ca yo ya paścāt sa uttama
 30 ata
paratara nāsti nādhara na tiro 'grata
     adu
kham asukha saumyam ajarā maram avyayam
 31 [umā]
     gārhasthyo mok
adharmaś ca sajjanācaritas tvayā
     bhā
ito martyalokasya mārga śreya karo mahān
 32
ṛṣidharma tu dharmajña śrotum icchāmy anuttamam
     sp
hā bhavati me nitya tapovananivāsiu
 33 ājyadhūmodbhabho gandho ru
addhīva tapovanam
     ta
dṛṣṭvā me mana prīta maheśvara sadā bhavet
 34 eta
me saśaya deva munidharmakta vibho
     sarvadharmārthatattvajña devadeva vadasva me
     nikhilena mayā p
ṛṣṭa mahādeva yathātatham
 35 [m]
     hanta te 'ha
pravakyāmi munidharmam anuttamam
     ya
ktvā munayo yānti siddhi svatapasā śubhe
 36 phenapānām
ṛṣīā yo dharmo dharmavidā sadā
     ta
me śṛṇu mahābhāge dharmajñe dharmam ādita
 37 uñchanti satata
tasmin brāhma phenotkara śubham
     am
ta brahmaā pīta madhura prasta divi
 38 e
a teā viśuddhānā phenapānā tapodhane
     dharmacaryā k
to mārgo vālakhilya gae śṛṇu
 39 vālakhilyās tapa
siddā munaya sūryamaṇḍale
     uñcham uñchanti dharmajñā
śākunī vttim āsthitā
 40 m
ganirmoka vasanāś cīravalkala vāsasa
     nirdva
dvā satpatha prāptā vālakhilyās tapodhanā
 41 a
guṣṭha parva mātrās te svev ageu vyavasthitā
     tapaścara
am īhante teā dharmaphala mahat
 42 te surai
samatā yānti surakāryārtha siddhaye
     dyotayanto diśa
sarvās tapasā dagdhakilbiā
 43 ye tv anye śuddhamanaso dayā dharmaparāya
ā
     santaś cakracarā
pu somalokacarāś ca ye
 44 pit
lokasamīpasthās ta uñchanti yathāvidhi
     sa
prakālāśma kuṭṭāś cadantolūkhalinas tathā
 45 somapānā
ca devānām ūmapāā tathaiva ca
     uñchanti ye samīpasthā
svabhāvaniyatendriyā
 46 te
ām agnipariyanda pitdevārcana tathā
     yajñānā
cāpi pañcānā yajana dharma ucyate
 47 e
a cakracarair devi devalokacarair dvijai
    
ṛṣidharma sadā cīro yo 'nyas tam api me śṛṇu
 48 sarve
v evaridharmeu jeya ātmā jitendriya
     kāmakrodhau tata
paścāj jetavyāv iti me mati
 49 agnihotraparispando dharmarātri samāsanam
     somayajñābhyanujñāna
pañcamī yajñadakiā
 50 nitya
yajñakriyā dharma pitdevārcane rati
     sarvātithya
ca kartavyam annenoñchārjitena vai
 51 niv
ttir upabhogasya gorasānā ca vai rati
     stha
ṇḍile śayana yoga śākaparanievaam
 52 phalamūlāśana
vāyur āpa śaivalabhakaam
    
ṛṣīā niyamā hy ete yair jayanty ajitā gatim
 53 vidhūme nyastamusale vya
gāre bhuktavaj jane
     atītapātra sa
cāre kāle vigatabhaikake
 54 atithi
kamāo vai śeānna ktabhojana
     satyadharmarati
kānto munidharmea yujyate
 55 na stambhī na ca mānī yo na pramatto na vismita

     mitrāmitra samo maitro ya
sa dharmavid uttama

 

 

SECTION CXXIX

"Lomasa said, 'The Pitris of those men who, without having wedded wives of their own, betake themselves to the wives of other people, become filled with disappointment when the time for the Sraddhas comes. He who betakes himself to the wives of other people, he who indulges in sexual union with a woman that is barren, and he who appropriates what belongs to a Brahmana, are equally sinful. Without doubt, the Pitris of such people cut them off without desiring to have any intercourse with them. The offerings they make fail to gratify the deities and the Pitris. Hence, one should always abstain from sexual congress with women that are the wedded wives of others, as also with women that are barren. The man who desires his own good should not appropriate what belongs to a Brahmana. Listen now to another mystery, unknown to all with regard to religion. One should, endued with faith, always do the bidding of one's preceptor and other seniors. On the twelfth lunar day, as also on the day of the full moon, every month, one should make gifts unto Brahmanas of ghee and the offerings that constitute Akshata. Listen to me as I say
p. 270
what the measure is of the merit that such a person acquires. By such an act one is said to increase Soma and the Ocean. Vasava, the chief of the celestials, confers upon him a fourth part of the merits that attach to a Horse-sacrifice. By making such gifts, a person becomes endued with great energy and prowess. The divine Soma, well-pleased with him, grants him the fruition of his wishes. Listen now to another duty, together with the foundation on which it rests, that is productive of great merit. In this age of Kali, that duty, if performed, brings about much happiness to men. That man who, rising at early dawn and purifying himself by a bath, attires himself in white robes and with the concentrated attention makes gifts unto Brahmanas of vessels full of sesame seeds, who makes offerings unto the Pitris of water with sesame seeds and honey, and who gives lamps as also the food called Krisara acquires substantial merits. Listen to me as I say what those merits are. The divine chastiser of Paka has ascribed these merits to the gift of vessels of copper and brass filled with sesame seeds. He who makes gifts of kine, he who makes gifts of land that are productive of eternal merit, he who performs the Agnishtoma sacrifice with copious presents in the form of Dakshina to the Brahmanas, are all regarded by the deities as acquiring, merits equal to those which one acquires by making gifts of vessels filled with sesame seeds. Gifts of water with sesame seeds are regarded by the Pitr is as productive of eternal gratification to them. The grandsires all become highly pleased with gifts of lamps and Krisara. I have thus recited the ancient ordinance, laid down by the Rishis, that is highly applauded by both the Pitris and the deities in their respective regions.'"

 

Book 13
Chapter 130

 

 

 

 

 1 [umā]
      deśe
u ramaīyeu girīā nirjhareu ca
      sravantīnā
ca kuñjeu parvatopavaneu ca
  2 deśe
u ca vicitreu phalavatsu samāhitā
      mūlavatsu ca deśe
u vasanti niyatavratā
  3 te
ām api vidhi puya śrotum icchāmi śakara
      vānaprasthe
u deveśa svaśarīropajīviu
  4 [mahe
vara]
      vānaprasthe
u yo dharmas ta me śṛṇu samāhitā
      śrutvā caikamanā devi dharmabuddhiparā bhava
  5 sa
siddhair niyatai sadbhir vanavāsam upāgatai
      vānaprasthair ida
karma kartavya śṛṇu yādśam
  6 trikālam abhi
ekārtha pitdevārcana kriyā
      agnihotraparispanda i
ṣṭi homavidhis tathā
  7 nīvāra graha
a caiva phalamūlanievaam
      i
gudair aṇḍa tailānā snehārtha ca nievaam
  8 yogacaryā k
tai siddhai kāmakrodhavivarjanam
      vīraśayyām upāsadbhir vīra sthānopasevibhi

  9 yuktair yogavahai
sadbhir grīme pañcatapais tathā
      ma
ṇḍūkayoganiyatair yathānyāya nievibhi
  10 vīrāsana gatair nitya
sthaṇḍile śayanais tathā
     śītayogo 'gniyogaś ca cartavyo dharmabuddhibhi

 11 abbhak
air vāyubhakaiś ca śaivālottara bhojanai
     aśmaku
ṭṭais tathā dāntai saprakālais tathāparai
 12 cīravalkala sa
vītair mgacarma nivāsibhi
     kāryā yātrā yathākāla
yathā dharma yathāvidhi
 13 vananityair vanacarair vanapair vanagocarai

     vana
gurum ivāsādya vastavya vanajīvibhi
 14 te
ā homakriyā dharma pañca yajñanievaam
     nāgapañcamayajñasya vedoktasyānupālanam
 15 a
ṣṭamī yajñaparatā cāturmāsya nievaam
     paur
amāsyā tu yo yajño nityayajñas tathaiva ca
 16 vimuktā dārasa
yogair vimuktā sarvasakarai
     vimuktā
sarvapāpaiś ca caranti munayo vane
 17 srugbhā
ṇḍa paramā nitya tretāgniśaraā sadā
     santa
satpatha nityā ye te yānti paramā gatim
 18 brahmaloka
mahāpuya somaloka ca śāśvatam
     gacchanti munaya
siddhā ṛṣidharmavyapāśrayāt
 19 e
a dharmo mayā devi vāna prasthāśritā śubha
     vistare
ārtha sapanno yathā sthūlam udāhta
 20 [u]
     bhagavan devadeveśa sarvabhūtanamask
ta
     yo dharmo munisa
ghasya siddhivādeu ta vada
 21 siddhivāde
u sasiddhās tathā vananivāsina
     svairi
o dārasayuktās teā dharma katha smta
 22 [m]
     svairi
as tāpasā devi sarve dāravihāria
     te
ā mauṇḍya kaāyaś ca vāsarātriś ca kāraam
 23 trikālam abhi
ekaś ca hotra tv ṛṣikta mahat
     samādhi
satpatha sthāna yathodita nievaam
 24 ye ca te pūrvakathitā dharmā vananivāsinām
     yadi sevanti dharmās tān āpnuvanti tapa
phalam
 25 ye ca dampati dharmā
a svadāraniyatendriyā
     caranti vidhid
ṛṣṭa tad tukālābhigāmina
 26 te
ām ṛṣikto dharmo dharmiām upapadyate
     na kāmakārāt kāmo 'nya
sasevyo dharmadarśibhi
 27 sarvabhūte
u ya samyag dadāty abhayadakiām
     hi
sā roavimuktātmā sa vai dharmea yujyate
 28 sarvabhūtānukampī ya
sarvabhūtārjava vrata
     sarvabhūtātmabhūtaś ca sa vai dharme
a yujyate
 29 sarvavede
u vā snāna sarvabhūteu cārjavam
     ubhe ete same syātām ārjava
vā viśiyate
 30 ārjava
dharma ity āhur adharmo jihma ucyate
     ārjaveneha sa
yukto naro dharmea yujyate
 31 ārjavo bhuvane nitya
vasaty amara sanidhau
     tasmād ārjavanitya
syād ya icched dharmam ātmana
 32 k
ānto dānto jitakrodho dharmabhūto 'vihisaka
     dharme ratamanā nitya
naro dharmea yujyate
 33 vyapetatandro dharmātmā śakyā satpatham āśrita

     cāritraparamo buddho brahmabhūyāya kalpate
 34 [u]
     āśramābhiratā deva tāpasā ye tapodhanā

     dīptimanta
kayā caiva caryayātha bhavanti te
 35 rājāno rājaputrāś ca nirdhanā vā mahādhanā

     karma
ā kena bhagavan prāpnuvanti mahāphalam
 36 nitya
sthānam upāgamya divyacandana rūitā
     kena vā karma
ā deva bhavanti vanagocarā
 37 eta
me saśaya deva tapaścaryā gata śubham
     śa
sa sarvam aśeea tryaka tripuranāśana
 38 [m]
     upavāsavratair dāntā ahi
srā satyavādina
     sa
siddhā pretya gandharvai saha modanty anāmayā
 39 ma
ṇḍūkayogaśayano yathāsthāna yathāvidhi
     dīk
ā carati dharmātmā sa nāgai saha modate
 40 śa
pa mgamukhotsṛṣṭa yo mgai saha sevate
     dīk
ito vai mudā yukta sa gacchaty amarāvatīm
 41 śaivāla
śīrapara vā tad vrato yo nievate
     śītayogavaho nitya
sa gacchet paramā gatim
 42 vāyubhak
o 'mbubhako vā phalamūlāśano 'pi vā
     yak
ev aiśvaryam ādhāya modate 'psarasā gaai
 43 agniyogavaho grī
me vidhidṛṣṭena karmaā
     cīrtvā dvādaśa var
āi rājā bhavati pārthiva
 44 āhāraniyama
ktvā munir dvādaśa vārikam
     maru
sasādhya yatnena rājā bhavati pārthiva
 45 stha
ṇḍile śuddham ākāśa parighya samantata
     praviśya ca mudā yukto dīk
ā dvādaśa vārikīm
 46 stha
ṇḍilasya phalāny āhur yānāni śayanāni ca
     g
i ca mahārhāi candra śubhrāi bhāmini
 47 ātmānam upajīvan yo niyato niyatāśana

     deha
vānaśane tyaktvā sasvarga samupāśnute
 48 ātmānam upajīvan yo dīk
ā dvādaśa vārikīm
     tyaktvā mahār
ave deha vārua lokam aśnute
 49 ātmānam upajīvan yo dīk
ā dvādaśa vārikīm
     aśmanā cara
au bhittvā guhyakeu sa modate
 50 sādhayitvātmanātmāna
nirdvadvo niparigraha
     cīrtvā dvādaśa var
āi dīkām ekā manogatām
     svaga lokam avāpnoti devaiś ca saha modate
 51 ātmānam upajīvan yo dīk
ā dvādaśa vārikīm
     hutvāgnau deham uts
jya vahni loke mahīyate
 52 yas tu devi yathānyāya
dīkito niyato dvija
     ātmany ātmānam ādhāya nirdva
dvo niparigraha
 53 cīrtvā dvādaśa var
āi dīkām ekā manogatām
     ara
ī sahita skandhe baddhvā gacchaty anāvta
 54 vīrādhvāna manā nitya
vīrāsana ratas tathā
     vīra sthāyī ca satata
sa vīra gatim āpnuyāt
 55 sa śakra lokago nitya
sarvakāmapuraskta
     divyapu
pasamākīro divyacandana bhūita
     sukha
vasati dharmātmā divi devagaai saha
 56 vīralokagato vīro vīra yogavaha
sadā
     sattvastha
sarvam utsjya dīkito niyata śuci
     vīrādhvāna
prapadyed yas tasya lokā sanātanā
 57 kāmagena vimānena sa vai carati cchandata

     śakra lokagata
śrīmān modate ca nirāmaya

 

 

SECTION CXXX

"Bhishma said, 'The Rishis there assembled, together with the Pitris and the deities, then, with concentrated attention, questioned Arundhati (the spouse of Vasishtha) who was endued with great ascetic merit. Possessed of abundant wealth of penances, Arundhati was equal to her husband, the high-souled Vasishtha in energy for in both vows and conduct she was her husband's equal. Addressing her they said, 'We desire to hear from thee the mysteries of duty and religion. It behoveth thee, O amiable lady, to tell us what thou regardest as a high mystery.'
"Arundhati said, 'The great progress I have been able to achieve in penances is due to your consideration for me in thus remembering my poor self. With your gracious permission I shall now discourse on duties that are eternal, on duties that are high mysteries. I shall discourse thereon with the causes on which they depend. Listen to me as I discourse to you elaborately. A knowledge of these should be imparted unto him only that is possessed of faith or that has a pure heart. These four,
p. 271
viz., he that is bereft of faith, he that is full of pride, he that is guilty of Brahmanicide, and he that violates the bed of his preceptor, should never be talked to. Religion and duty should never be communicated unto them. The merits acquired by a person who gives away a Kapila cow every day for a period of two and ten years, or by a person who adores the deities every month in a sacrifice, or by him who gives away hundreds of thousands of kine in the great Pushkara, do not come up to those that are his with whom a guest is gratified. Listen now to another duty whose observance is fraught with happiness to mankind. It should be observed with its secret ritual by a person endued with faith, Its merits are certainly high. Listen to what they are. If a person, rising at early dawn and taking with him a quantity of water and a few blades of Kusa grass, proceeds into a cow-pen and arriving there washes a cow's horns by sprinkling thereon that water with those blades of Kusa grass and then causes the water to drip down on his own head, he is regarded, in consequence of such a bath, as one that has performed his ablutions in all the sacred waters that the wise have heard to exist in the three worlds and that are honoured and resorted to by Siddhas and Charanas.' After Arundhati had said these words, all the deities and Pitris applauded her, saying, 'Excellent, Excellent,' Indeed, all the beings there were highly gratified and all of them worshipped Arundhati.'
"Brahman said, 'O highly blessed one, excellent is the duty that thou hast enunciated, together with its secret ritual. Praise be to thee! I grant thee this boon, viz., that thy penances will continually increase!'
"Yams said, 'I have heard from thee an excellent and agreeable discourse. Listen now to what Chitragupta has said and what is agreeable to me. Those words relate to duty with its secret ritual, and are worthy of being heard by the great Rishis, as also by men endued with faith and desirous of achieving their own good. Nothing is lost of either piety or sin that is committed by creatures. On days of the full moon and the new moon, those acts are conveyed to the sun where they rest. When a mortal goes into the region of the dead, the deity of the sun bears witness to all his acts. He that is righteous acquires the fruits of his righteousness there. I shall now tell you of some auspicious duties that are approved by Chitragupta. Water for drink, and lamps for lighting darkness, should always be given, as also sandals and umbrellas and Kapila kine with due rites. In Pushkara especially should one make the gift of a Kapila cow unto a Brahmana conversant with the Vedas. One should also always maintain one's Agnihotra with great care. Here is another duty which was proclaimed by Chitragupta. It behoveth them that are the best of creatures to listen to what the merits are of that duty separately. In course of time, every creature is destined to undergo dissolution. They that are of little understanding meet with great distress in the regions of the dead, for they become afflicted by hunger and thirst. Indeed, they have to rot there, burning in pain. There is no escape for them from such
p. 272
calamity. They have to enter into a thick darkness. I shall now tell you of those duties by performing which one may succeed in crossing such calamity. The performance of those duties costs very little but is fraught with great merit. Indeed, such performance is productive of great happiness in the other world. The merits that attach to the gift of water for drink are excellent. In the next world in especial, those merits are very high. For them that make gifts of water for drink there is ordained in the other world a large river full of excellent water. Indeed, the water contained in that river is inexhaustible and cool and sweet as nectar. He who makes gifts of water in this world drinks from that stream in the world hereafter when he goes thither. Listen now to the abundant merits that attach to the giving of lamps. The man who gives lamps in this world has never to even behold the thick darkness (of Hell). Soma and Surya and the deity of fire always give him their light when he repairs to the other world. The deities ordain that on every side of such a person there should be blazing light. Verily, when the giver of lights repairs to the world of the dead, he himself blazes forth in pure effulgence like a second Surya. Hence, one should give lights while here and water for drink in especial. Listen now to what the merits are of the person who makes the gift of a Kapila cow to a Brahmana conversant with the Vedas, especially if the gift be made in Pushkara. Such a man is regarded as having made a gift of a hundred kine with a bull, a gift that is productive of eternal merit. The gift of a single Kapila cow is capable of cleansing whatever sins the giver may be guilty of even if those sins be as grave. Brahmanicide, for the gift of a single Kapila cow is regarded as equal in point of merit to that of a hundred kine. Hence, one should give away a Kapila cow at that Pushkara which is regarded as the senior (of the two Tirthas known by that name) on the day of the full moon in the month of Karttika. Men that succeed in making such a gift have never to encounter distress of any kind, or sorrow, or thorns giving pain. That man who gives away a pair of sandals unto a superior Brahmana that is deserving of the gift, attains to similar merits. By giving away an umbrella a person obtains comfortable shade in the next world. (He will not have to be exposed to the sun). A gift made to a deserving person is never lost. It is certain to produce agreeable consequences to the giver.' Hearing these opinions of Chitragupta, Surya's hairs stood on their ends. Endued with great splendour, he addressed all the deities and the Pitris, saying 'Ye have heard the mysteries relating to duty, as propounded by the high-souled Chitragupta. Those human beings who, endued with faith, make these gifts unto high-souled Brahmanas, become freed from fear of every kind. These five kinds of men, stained with vicious deeds, have no escape. Verily, of sinful behaviour and regarded as the worst of men, they should never be talked to. Indeed they should always be avoided. Those five are he who is the slayer of a Brahmana, he who is the slayer of a cow, he who is addicted to sexual congress with other people's wives, he who is bereft of
p. 273
faith (in the Vedas), and he who derives his sustenance by selling the virtue of his wife. These men of sinful conduct, when they repair to the region of the dead, rot in hell like worms that live upon pus and blood. These five are avoided by the Pitris, the deities, the Snataka Brahmanas, and other regenerate persons that are devoted to the practice of penances.'"

 

Book 13
Chapter 131

 

 

 

 

1 [u]
      bhagavan bhaga netraghna pū
ṣṇo daśanapātana
      dak
akratuhara tryaka saśayo me mahān ayam
  2 cāturvar
ya bhagavatā pūrva sṛṣṭa svayambhuvā
      kena karma vipākena vaiśyo gacchati śūdratām
  3 vaiśyo vā k
atriya kena dvijo vā katriyo bhavet
      pratiloma
katha deva śakyo dharmo nievitum
  4 kena vā karma
ā vipra śūdrayonau prajāyate
      k
atriya śūdra tām eti kena vā karmaā vibho
  5 eta
me saśaya deva vada bhūtapate 'nagha
      trayo var
ā praktyeha katha brāhmayam āpnuyu
  6 [m]
      brāhma
ya devi duprāpa nisargād brāhmaa śubhe
      k
atriyo vaiśyaśūdrau vā nisargād iti me mati
  7 karma
ā dukteneha sthānād bhraśyati vai dvija
      jye
ṣṭha varam anuprāpya tasmād raketa vai dvija
  8 sthito brāhma
a dharmea brāhmayam upajīvati
      k
atriyo vātha vaiśyo vā brahmabhūyāya gacchati
  9 yas tu vipratvam uts
jya kātra dharma nievate
      brāhma
yāt sa paribhraṣṭa katrayonau prajāyate
  10 vaiśyakarma ca yo vipro lobhamohavyapāśraya

     brāhma
ya durlabha prāpya karoty alpamati sadā
 11 sa dvijo vaiśyatām eti vaiśyo vā śūdratām iyāt
     svadharmāt pracyuto vipras tata
śūdratvam āpnute
 12 tatrāsau niraya
prāpto varabhraṣṭo bahikta
     brahmalokaparibhra
ṣṭa śūdra samupajāyate
 13 k
atriyo vā mahābhāge vaiśyo vā dharmacārii
     svāni karmā
y apāhāya śūdra karmāi sevate
 14 sthasthānāt sa paribhra
ṣṭo varasakaratā gata
     brāhma
a katriyo vaiśya śūdratva yāti tādśa
 15 yas tu śuddhasvadharme
a jñānavijñānavāñ śuci
     dharmajño dharmanirata
sa dharmaphalam aśnute
 16 ida
caivāpara devi brahmaā samudīritam
     adhyātma
naiṣṭhika sadbhir dharmakāmair nievyate
 17 ugrānna
garhita devi gaānna śrāddhasūtakam
     ghu
ṣṭānna garhita devi devadevair mahātmabhi
 18 śūdrānna
garhita devi devadevair mahātmabhi
     pitāmaha mukhots
ṛṣṭa pramāam iti me mati
 19 śūdrānnenāvaśe
ea jahare yo mriyeta vai
     āhitāgnis tathā yajvā sa śūdra gatibhāg bhavet
 20 tena śūdrānna śe
ea brahma sthānād apākta
     brāhma
a śūdratām eti nāsti tatra vicāraā
 21 yasyānnenāvaśe
ea jahare yo mriyeta vai
     tā
yoni vrajed vipro yasyānnam upajīvati
 22 brāhma
atva śubha prāpya durlabha yo 'vamanyate
     abhojyānnāni cāśnāti sa dvijatvāt pateta vai
 23 surāpo brahmahā k
udraś cauro bhagnavrato 'śuci
     svākhyāya varjita
pāpo lubho naiktika śaha
 24 avratī v
ṛṣalī bhartā kuṇḍāśī somavikrayī
     nihīna sevī vipro hi patati brahmayonita

 25 guru talpī guru dve
ī guru kutsā ratiś ca ya
     brahma dvi
cāpi patati brāhmao brahmayonita
 26 ebhis tu karma bhir devi śubhair ācaritais tathā
     śūdro brāhma
atā gacched vaiśya katriyatā vrajet
 27 śūdra karmā
i sarvāi yathānyāya yathāvidhi
     śuśrū
ā paricaryā ca jyeṣṭhe vare prayatnata
     kuryād avimanā
śūdra satata satpathe sthita
 28 daivatadvija satkartā sarvātithya k
tavrata
    
tukālābhigāmī ca niyato niyatāśana
 29 cauk
aś cauka janānveī śeānna ktabhojana
     v
thā māsāny abhuñjāna śūdro vaiśyatvam cchati
 30
tavāg anahavādī nirdvadva śama kovida
     yajate nityayajñaiś ca svādhyāyaparama
śuci
 31 dānto brāhma
a satkartā sarvavarabubhūaka
     g
hastha vratam ātiṣṭhan dvikālaktabhojana
 32 śe
āśī vijitāhāro nikāmo niraha vada
     agnihotram upāsa
ś ca juhvānaś ca yathāvidhi
 33 sarvātithyam upāti
ṣṭhañ śeānna ktabhojana
     tretāgnimantravihito vaiśyo bahvati vai yadi
     sa vaiśya
katriyakule śucau mahati jāyate
 34 sa vaiśya
katriyo jāto janmaprabhti saskta
     upanīto vrataparo dvijo bhavati satk
ta
 35 dadāti yajate yajñai
sasktair āptadakiai
     adhīte svargam anviccha
s tretāgniśaraa sadā
 36 ārtahastaprado nitya
prajā dharmea pālayan
     satya
satyāni kurute nitya ya sukhadarśana
 37 dharmada
ṇḍo na nirdaṇḍo dharmakāryānuśāsaka
     yantrita
kāryakarae abhāgaktalakaa
 38 grāmyadharmān na sevena svacchandenārtha kovida

    
tukāle tu dharmātmā patnī seveta nityadā
 39 sarvopavāsī niyata
svādhyāyaparama śuci
     bahi
kāntarite nitya śayāno 'gnighe sadā
 40 sarvātithya
trivargasya kurvāa sumanā sadā
     śūdrā
ā cānna kāmānā nitya siddham iti bruvan
 41 svārthād vā yadi vā kāmān na ki
cid upalakayet
     pit
devātithi kte sādhana kurute ca ya
 42 svaveśmani yathānyāyam upāste bhaik
am eva ca
     trikālam agnihotra
ca juhvāno vai yathāvidhi
 43 gobrāhma
a hitārthāya rae cābhimukho hata
     tretāgnimantrapūta
vā samāviśya dvijo bhavet
 44 jñānavijñānasa
panna saskto vedapāraga
     vipro bhavati dharmātmā k
atriya svena karmaā
 45 etai
karmaphalair devi nyūna jātikulodbhava
     śūdro 'py āgamasa
panno dvijo bhavati saskta
 46 brāhma
o vāpy asadvtta sarvasakarabhojana
     brāhma
ya puyam utsjya śūdro bhavati tādśa
 47 karma bhi
śucibhir devi śuddhātmā vijitendriya
     śūdro 'pi dvijavat sevya iti brahmābravīt svayam
 48 svabhāvakarma ca śubha
yatra śūdre 'pi tiṣṭhati
     viśuddha
sa dvijātir vai vijñeya iti me mati
 49 na yonir nāpi sa
skāro na śruta na ca sanati
     kāra
āni dvijatvasya vttam eva tu kāraam
 50 sarvo 'ya
brāhmao loke vttena tu vidhīyate
     v
tte sthitaś ca suśroibrāhmaatva nigacchati
 51 brāhma
svabhāva kalyāi sama sarvatra me mati
     nirgu
a nirmala brahma yatra tiṣṭhati sa dvija
 52 ete yoniphalā devi sthānabhāganidarśakā

     svaya
ca varadenoktā brahmaā sjatā prajā
 53 brāhma
o hi mahat ketra loke carati pādavat
     yat tatra bīja
vapati sā kṛṣi pāralaukikī
 54 mitāśinā sadā bhāvya
satpathālambinā sadā
     brāhma māram atikramya vartitavya
bubhūatā
 55 sa
hitādhyāyinā bhāvya ghe vai ghamedhinā
     nitya
svādhyāyayuktena dānādhyayanajīvinā
 56 eva
bhūto hi yo vipra satata satpathe sthita
     āhitāgnir adhīyāno brahmabhūyāya kalpate
 57 brāhma
yam eva saprāpya rakitavya yatātmabhi
     yonipratigrahādānai
karmabhiś ca śucismite
 58 etat te sarvam ākhyāta
yathā śūdro bhaved dvija
     brāhma
o vā cyuto dharmād yathā śūdratvam āpnute

SECTION CXXX

"Bhishma said, 'The Rishis there assembled, together with the Pitris and the deities, then, with concentrated attention, questioned Arundhati (the spouse of Vasishtha) who was endued with great ascetic merit. Possessed of abundant wealth of penances, Arundhati was equal to her husband, the high-souled Vasishtha in energy for in both vows and conduct she was her husband's equal. Addressing her they said, 'We desire to hear from thee the mysteries of duty and religion. It behoveth thee, O amiable lady, to tell us what thou regardest as a high mystery.'
"Arundhati said, 'The great progress I have been able to achieve in penances is due to your consideration for me in thus remembering my poor self. With your gracious permission I shall now discourse on duties that are eternal, on duties that are high mysteries. I shall discourse thereon with the causes on which they depend. Listen to me as I discourse to you elaborately. A knowledge of these should be imparted unto him only that is possessed of faith or that has a pure heart. These four,
p. 271
viz., he that is bereft of faith, he that is full of pride, he that is guilty of Brahmanicide, and he that violates the bed of his preceptor, should never be talked to. Religion and duty should never be communicated unto them. The merits acquired by a person who gives away a Kapila cow every day for a period of two and ten years, or by a person who adores the deities every month in a sacrifice, or by him who gives away hundreds of thousands of kine in the great Pushkara, do not come up to those that are his with whom a guest is gratified. Listen now to another duty whose observance is fraught with happiness to mankind. It should be observed with its secret ritual by a person endued with faith, Its merits are certainly high. Listen to what they are. If a person, rising at early dawn and taking with him a quantity of water and a few blades of Kusa grass, proceeds into a cow-pen and arriving there washes a cow's horns by sprinkling thereon that water with those blades of Kusa grass and then causes the water to drip down on his own head, he is regarded, in consequence of such a bath, as one that has performed his ablutions in all the sacred waters that the wise have heard to exist in the three worlds and that are honoured and resorted to by Siddhas and Charanas.' After Arundhati had said these words, all the deities and Pitris applauded her, saying, 'Excellent, Excellent,' Indeed, all the beings there were highly gratified and all of them worshipped Arundhati.'
"Brahman said, 'O highly blessed one, excellent is the duty that thou hast enunciated, together with its secret ritual. Praise be to thee! I grant thee this boon, viz., that thy penances will continually increase!'
"Yams said, 'I have heard from thee an excellent and agreeable discourse. Listen now to what Chitragupta has said and what is agreeable to me. Those words relate to duty with its secret ritual, and are worthy of being heard by the great Rishis, as also by men endued with faith and desirous of achieving their own good. Nothing is lost of either piety or sin that is committed by creatures. On days of the full moon and the new moon, those acts are conveyed to the sun where they rest. When a mortal goes into the region of the dead, the deity of the sun bears witness to all his acts. He that is righteous acquires the fruits of his righteousness there. I shall now tell you of some auspicious duties that are approved by Chitragupta. Water for drink, and lamps for lighting darkness, should always be given, as also sandals and umbrellas and Kapila kine with due rites. In Pushkara especially should one make the gift of a Kapila cow unto a Brahmana conversant with the Vedas. One should also always maintain one's Agnihotra with great care. Here is another duty which was proclaimed by Chitragupta. It behoveth them that are the best of creatures to listen to what the merits are of that duty separately. In course of time, every creature is destined to undergo dissolution. They that are of little understanding meet with great distress in the regions of the dead, for they become afflicted by hunger and thirst. Indeed, they have to rot there, burning in pain. There is no escape for them from such
p. 272
calamity. They have to enter into a thick darkness. I shall now tell you of those duties by performing which one may succeed in crossing such calamity. The performance of those duties costs very little but is fraught with great merit. Indeed, such performance is productive of great happiness in the other world. The merits that attach to the gift of water for drink are excellent. In the next world in especial, those merits are very high. For them that make gifts of water for drink there is ordained in the other world a large river full of excellent water. Indeed, the water contained in that river is inexhaustible and cool and sweet as nectar. He who makes gifts of water in this world drinks from that stream in the world hereafter when he goes thither. Listen now to the abundant merits that attach to the giving of lamps. The man who gives lamps in this world has never to even behold the thick darkness (of Hell). Soma and Surya and the deity of fire always give him their light when he repairs to the other world. The deities ordain that on every side of such a person there should be blazing light. Verily, when the giver of lights repairs to the world of the dead, he himself blazes forth in pure effulgence like a second Surya. Hence, one should give lights while here and water for drink in especial. Listen now to what the merits are of the person who makes the gift of a Kapila cow to a Brahmana conversant with the Vedas, especially if the gift be made in Pushkara. Such a man is regarded as having made a gift of a hundred kine with a bull, a gift that is productive of eternal merit. The gift of a single Kapila cow is capable of cleansing whatever sins the giver may be guilty of even if those sins be as grave. Brahmanicide, for the gift of a single Kapila cow is regarded as equal in point of merit to that of a hundred kine. Hence, one should give away a Kapila cow at that Pushkara which is regarded as the senior (of the two Tirthas known by that name) on the day of the full moon in the month of Karttika. Men that succeed in making such a gift have never to encounter distress of any kind, or sorrow, or thorns giving pain. That man who gives away a pair of sandals unto a superior Brahmana that is deserving of the gift, attains to similar merits. By giving away an umbrella a person obtains comfortable shade in the next world. (He will not have to be exposed to the sun). A gift made to a deserving person is never lost. It is certain to produce agreeable consequences to the giver.' Hearing these opinions of Chitragupta, Surya's hairs stood on their ends. Endued with great splendour, he addressed all the deities and the Pitris, saying 'Ye have heard the mysteries relating to duty, as propounded by the high-souled Chitragupta. Those human beings who, endued with faith, make these gifts unto high-souled Brahmanas, become freed from fear of every kind. These five kinds of men, stained with vicious deeds, have no escape. Verily, of sinful behaviour and regarded as the worst of men, they should never be talked to. Indeed they should always be avoided. Those five are he who is the slayer of a Brahmana, he who is the slayer of a cow, he who is addicted to sexual congress with other people's wives, he who is bereft of
p. 273
faith (in the Vedas), and he who derives his sustenance by selling the virtue of his wife. These men of sinful conduct, when they repair to the region of the dead, rot in hell like worms that live upon pus and blood. These five are avoided by the Pitris, the deities, the Snataka Brahmanas, and other regenerate persons that are devoted to the practice of penances.'"

 

 

 

Book 13
Chapter 132

 

 

 

1 [u]
      bhagavan sarvabhūteśa surāsuranasa
kta
      dharmādharme n
ṛṇā deva brūhi me saśaya vibho
  2 karma
ā manasā vācā trividha hi nara sadā
      badhyate bandhanai
pāśair mucyate 'py atha vā puna
  3 kena śīlena vā devakarma
ā kīdśena vā
      samācārair gu
air vākyai svarga yāntīha mānavā
  4 [m]
      devi dharmārthatattvajñe satyanitye dame rate
      sarvaprā
i hita śraśna śrūyatā buddhivardhana
  5 satyadharmaratā
santa sarvalipsā vivarjitā
      nādharme
a na dharmea badhyante chinnasaśayā
  6 pralayotpattitattvajñā
sarvajñā samadarśina
      vītarāgā vimucyante puru
ā sarvabandhanai
  7 karma
ā manasā vācā ye na hisanti ki cana
      ye na sajjanti kasmi
ś cid badhyante te na karmabhi
  8 prā
ātipātād viratā śīlavanto dayānvitā
      tulyadve
yapriyā dāntā mucyante karmabandhanai
  9 sarvabhūtadayāvanto viśvāsyā
sarvajantuu
      tyaktahi
sā samācārās te narā svargagāmina
  10 parasve nirmamā nitya
paradāravivarjakā
     dharmalabdhārtha bhoktāras te narā
svargagāmina
 11 māt
vat svasvac caiva nitya duhitvac ca ye
     paradāre
u vartante te narā svargagāmina
 12 stainyān niv
ttā satata satuṣṭā svadhanena ca
     svabhāgyāny upajīvanti te narā
svargagāmina
 13 svadāraniratā ye ca
tukālābhigāmina
     agrāmyasukhabhogāś ca te narā
svargagāmina
 14 paradāre
u ye nitya cāritrāvta locanā
     yatendriyā
śīlaparās te narā svargagāmina
 15 e
a devakto mārga sevitavya sadā narai
     aka
āya ktaś caiva mārga sevya sadā budhai
 16 dānadharmatapo yukta
śīlaśaucadayātmaka
     v
ttyartha dharmahetor vā sevitavya sadā narai
     svargavāsam abhīpsadbhir na sevyas tv ata uttara

 17 [u]
     vācātha badhyate yena mucyate 'py atha vā puna

     tāni karmā
i me deva vada bhūtapate 'nagha
 18 [m]
     ātmaheto
parārthe vā narma hāsyāśrayāt tathā
     ye m
ṛṣā na vadantīha te narā svargagāmina
 19 v
ttyartha dharmahetor vā kāmakārāt tathaiva ca
     an
ta ye na bhāante te narā svargagāmina
 20 ślak
ṣṇāī nirābādhā madhurā pāpavarjitām
     svāgatenābhibhā
ante te narā svargagāmina
 21 ka
ukā ye na bhāante paruā niṣṭhurā giram
     apaiśunya ratā
santas te narā svargagāmina
 22 piśunā
ye na bhāante mitra bhedakarī giram
    
maitrī prabhāante te narā svargagāmina
 23 varjayanti sadā sūcya
paradroha ca mānavā
     sarvabhūtasamā dāntās te narā
svargagāmina
 24 śa
hapralāpād viratā viruddha parivarjakā
     saumya pralāpino nitya
te narā svargagāmina
 25 na kopād vyāharante ye vāca
hdayadāraīm
     sāntva
vadanti kruddhāpi te narā svargagāmina
 26 e
a vāī kto devi dharma sevya sadā narai
     śubha
satyaguo nitya varjanīyā mṛṣā budhai
 27 [u]
     manasā badhyate yena karma
ā purua sadā
     tan me brūhi mahābhāga devadeva pināka dh
k
 28 [m]
     mānaseneha dharme
a sayuktā puruā sadā
     svarga
gacchanti kalyāi tan me kīrtayata śṛṇu
 29 du
praītena manasā dupraītatarākti
     badhyate mānavo yena ś
ṛṇu cānyac chubhānane
 30 ara
ye vijane nyasta parasva vīkya ye narā
     manasāpi na hi
santi te narā svargagāmina
 31 grāme g
he vā yad dravya pārakya vijane sthitam
     nābhinandanti vai nitya
te narā svargagāmina
 32 tathaiva paradārān ye kāmav
ttān rahogatān
     manasāpi na hi
santi te narā svargagāmina
 33 śatru
mitra ca ye nitya tulyena manasā narā
     bhajanti maitrā
sagamya te narā svargagāmina
 34 śrutavanto dayāvanta
śucaya satyasagarā
     svair arthai
parisatuṣṭās te narā svargagāmina
 35 avairā ye tv anāyāsā maitra cittaparā
sadā
     sarvabhūtadayāvantas te narā
svargagāmina
 36 śraddhāvanto dayāvantaś cok
āś coka janapriyā
     dharmādharmavido nitya
te narā svargagāmina
 37 śubhānām aśubhānā
ca karmaā phalasacaye
     vipākajñāś ca ye devi te narā
svargagāmina
 38 nyāyopetā gu
opetā devadvija parā sadā
     samatā
samanuprāptās te narā svargagāmina
 39 śubhai
karmaphalair devi mayaite parikīrtitā
     svargamārgopagā bhūya
kim anyac chrotum icchasi
 40 [u]
     mahān me sa
śaya kaś cin martyān prati maheśvara
     tasmāt ta
naipuenādya mamākhyātu tvam arhasi
 41 kenāyur labhate dīrgha
karmaā purua prabho
     tapasā vāpi deveśa kenāyur labhate mahat
 42 k
īāyu kena bhavati karmaā bhuvi mānava
     vipāka
karmaā deva vaktum arhasy anindita
 43 apare ca mahābhogā mana bhogās tathāpare
     akulīnās tathā cānye kulīnāś ca tathāpare
 44 durdarśā
ke cid ābhānti narāṣṭhamayā iva
     priya darśās tathā cānye darśanād eva mānavā

 45 du
prajñā ke cid ābhānti ke cid ābhānti paṇḍitā
     mahāprajñās tathaivānye jñānavijñānadarśina

 46 alpābādhās tathā ke cin mahābādhās tathāpare
     d
śyante puruā deva tan me śasitum arhasi
 47 [m]
     hanta te 'ha
pravakyāmi devi karmaphalodayam
     martyaloke narā
sarve yena sva bhuñjate phalam
 48 prā
ātipātī yo raudro daṇḍahastodyatas tathā
     nityam udyatada
ṇḍaś ca hanti bhūtagaān nara
 49 nirdaya
sarvabhūtānā nityam udvega kāraka
     api kī
a pipīlānām aśaraya sunirghṛṇa
 50 eva
bhūto naro devi niraya pratipadyate
     viparītas tu dharmātmā rūpavān abhijāyate
 51 niraya
yāti hisātmā yāti svargam ahisaka
     yātanā
niraye raudrā sa kcchrā labhate nara
 52 atha cen nirayāt tasmāt samuttarati karhi cit
     mānu
ya labhate cāpi hīnāyus tatra jāyate
 53 pāpena karma
ā devi baddhohisā ratir nara
     apriya
sarvabhūtānā hīnāyur upajāyate
 54 yas tu śuklābhijātīya
prāighāta vivarjaka
     nik
iptadaṇḍo nirdaṇḍo na hinasti kadā cana
 55 na ghātayati no hanti ghnanta
naivānumodate
     sarvabhūte
u sa sneho yathātmani tathāpare
 56 īd
śa puruotkaro devi devatam aśnute
     upapannān sukhān bhogān upāśnāti mudā yuta

 57 atha cen mānu
e loke kadā cid upapadyate
     tatra dīrghāyur utpanna
sa nara sukham edhate
 58 eva
dīrghāyuā mārga suvttānā sukarmaām
     prā
ihisā vimokea brahmaā samudīrita

 

SECTION CXXXII

"Bhishma said, 'After this, the Grandsire Brahman, sprang from the primeval lotus and resembling the lotus (in agreeableness and fragrance), addressed the deities with Vasava, the lord of Sachi, at their head,--Yonder sits the mighty Naga who is a resident of the nether regions. Endued with great strength and energy, and with great prowess also, his name is Renuka. He is certainly a great being. Those mighty elephants endued with great energy and power, who hold the entire earth with her hills, waters, and lakes should be interviewed by this Renuka at your request. Let Renuka go to them and ask them about the mysteries of religion or duty.--Hearing these words of the Grandsire, the deities, with well-pleased minds commissioned (the elephant) Renuka to where those upholders of the world are.'"
"Renuka, proceeding to where those elephants are, addressed them, saying, 'Ye mighty creatures, I have been commanded by the deities and the Pitris to question you about the mysteries of religion and duty. I desire to bear you discourse on that subject in detail. Ye highly blessed ones, do ye discourse on the subject as your wisdom may dictate.'
"The (eight) elephants standing in the eight quarters said, 'On the auspicious eighth day of the dark fortnight in the month of Karttika when the constellation Aslesha is in the ascendant, one should make gifts of treacle and rice. Casting aside wrath, and living on regulated diet, one should make these offerings at a Sraddha, uttering these mantras the while--Let Valadeva and other Nagas possessed of great strength, let other mighty snakes of huge bodies that are indestructible and eternal, and let all the other great snakes that have taken their birth in their race, make Vali offerings to me for the enhancement of my strength and energy. Verily, let my strength be as great as that of the blessed Narayana when he raised the submerged Earth!--Uttering these mantras, one should make Vali offerings upon an ant-hill. When the maker of day retires to his chambers in the west, upon the ant-hill selected should offerings be made of raw sugar and rice. The ant-hill should previously be scattered with Gajendra flowers, Offerings should also be made of blue cloths and
p. 275
fragrant unguents. If offerings are made in this way, those beings that live in the nether regions, bearing the weight of the upper regions upon their heads or shoulders, become well-pleased and gratified. As regards ourselves, we also do not feel the labour of upholding the Earth, in consequence of such offerings being made to us. Afflicted with the burden we bear, even this is what we think (beneficial for men), without the slightest regard for selfish concerns. Brahmanas and Kshatriyas and Vaisyas and Sudras, by observing this rule for a full year, fasting on each occasion, acquire great merits from such gifts. We think that the making of such Vali offerings on the ant-hill is really fraught with very superior merits. By making such offerings, one is regarded as doing the duties of hospitality for a hundred years to all the mighty elephants that exist in the three worlds.' Hearing these words of the mighty elephants, the deities and the Pitris and the highly blessed Rishis, all applauded Renuka."

 

 

Book 13
Chapter 133

 

 

 

1 [u]
      ki
śīlā ki samācārā puruā kaiś ca karmabhi
      svarga
samabhipadyante sapradānena kena vā
  2 [m]
      dātā brāhma
a satkartā dīnāndha kpaādiu
      bhak
yabhojyānna pānānā vāsasā ca pradāyaka
  3 pratiśrayān sabhā
kūpān prapā pukariīs tathā
      naityakāni ca sarvā
i kim icchakam atīva ca
  4 āsana
śayana yāna dhana ratna gs tathā
      sasyajātāni sarvā
i gā ketrāy atha yoita
  5 supratītamanā nitya
ya prayacchati mānava
      eva
bhūto mto devi devaloke 'bhijāyate
  6 tatro
ya sucira kāla bhuktvā bhogān anuttamān
      sahāpsarobhir mudito ramitvā nandanādi
u
  7 tasmāt svargāc cyuto lokān mānu
eūpajāyate
      mahābhoge kule devi dhanadhānya samācite
  8 tatra kāmagu
ai sarvai samupeto mudā yuta
      mahābhogo mahākośo dhanī bhavati mānava

  9 ete devi mahābhogā
prāino dānaśīlina
      brahma
ā vai purā proktā sarvasya priyadarśanā
  10 apare mānavā devi pradānak
paā dvijai
     yācitā na prayacchanti vidyamāne 'py abuddhaya

 11 dīnāndha k
paān dṛṣṭvā bhikukān atithīn api
     yācyamānā nivartante jihvā lobhasamanvitā

 12 na dhanāni na vāsā
si na bhogān na ca kāñcanam
     na gāvo nānna vik
ti prayacchanti kadā cana
 13 aprav
ttās tu ye lubdhā nāstikā dānavarjitā
     eva
bhūtā narā devi niraya yānty abuddhaya
 14 te cen manu
yatā yānti yadā kālasya paryayāt
     dhanarikte kule janma labhante svalpa buddhaya

 15 k
utpipāsāparītāś ca sarvabhoga bahik
     nirāśā
sarvabhogebhyo jīvanty adhama jīvikām
 16 alpabhoga kule jātā alpabhoga ratā narā

     anena karma
ā devi bhavanty adhanino narā
 17 apare stambhito nitya
mānina pāpato ratā
     āsanārhasya ye pī
ha na prayacchanty acetasa
 18 mārhārhasya ca ye mārga
na yacchanty alpabuddhaya
     pādyārhasya ca ye pādya
na dadaty alpabuddhaya
 19 arghārhān na ca satkārair arcayanti yathāvidhi
     arghyam ācamanīya
vā na yacchanty alpabuddhaya
 20 guru
cābhigata premā guruvan na bubhūate
     abhimāna prav
ttena lobhena samavasthitā
 21 sa
mānyāś cāvamanyante vddhān paribhavanti ca
     eva
vidhā narā devi sarve nirayagāmina
 22 te vai yadi narās tasmān nirayād uttaranti vai
     var
apūgais tato janma labhante kutsite kule
 23 śvapākapulkasādīnā
kutsitānām acetasām
     kule
u teu jāyante guru vddhāpacāyina
 24 na stambhī naca mānī yo devatā dvija pūjaka

     lokapūjyo namaskartā praśrito madhura
vadan
 25 sarvavar
apriya kara sarvabhūtahita sadā
     adve
ī sumukha ślakṣṇa snigdhavāī prada sadā
 26 svāgatenaiva sarve
ā bhūtānām avihisaka
     yathārha satkriyā pūrvam arcayann upati
ṣṭhati
 27 mārgārhāya dadan mārga
guru guruvad arcayan
     atithipragraha ratas tathābhyāgata pūjaka

 28 eva
bhūto naro devi svargati pratipadyate
     tato mānu
atā prāpya viśiṣṭa kulajo bhavet
 29 tatrāsau vipulair bhogai
sarvaratnasamāyuta
     yathārha dātā cārhe
u dharmacaryā paro bhavet
 30 sa
mata sarvabhūtānā sarvalokanamaskta
     svakarmaphalam āpnoti svayam eva nara
sadā
 31 udātta kulajātīya udāttābhijana
sadā
     e
a dharmo mayā prokto vidhātrā svayam īrita
 32 yas tu raudrasamācāra
sarvasattvabhayakara
     hastābhyā
yadi vā padbhyā rajjvā daṇḍena vā puna
 33 lo
ṣṭai stambhair upāyair vā jantūn bādhati śobhane
     hi
sārtha niktiprajña prodvejayati caiva ha
 34 upakrāmati jantū
ś ca udvega janana sadā
     eva
śīlasamācāro niraya pratipadyate
 35 sa cen mānu
atā gacched yadi kālasya paryayāt
     bahv ābādha parikli
ṣṭe so 'dhame jāyate kule
 36 lokadve
yo 'dhama pu svaya karmaktai phalai
     e
a devi manuyeu boddhavyo jñātibandhuu
 37 apara
sarvabhūtāni dayāvān anupaśyati
     maitra d
ṛṣṭi pitsamo nirvairo niyatendriya
 38 nodvejayati bhūtāni na vihi
sayate tathā
     hastapādai
suniyatair viśvāsya sarvajantuu
 39 na rajjvā na ca da
ṇḍena na loṣṭair nāyudhena ca
     udvejayati bhūtāni ślak
ṣṇakarmā dayāpara
 40 eva
śīlasamācāra svarge samupajāyate
     tatrāsau bhavane divye mudā vasati devavat
 41 sa cet karma k
ayān martyo manuyeūpajāyate
     alpābādho nirītīka
sa jāta sukham edhate
 42 sukhabhāgī nirāyāso nirudvega
sadā nara
     e
a devi satā mārgo bādhā yatra na vidyate
 43 ime manu
yā dśyante ūhāpoha viśāradā
     jñānavijñānasa
pannā prajñāvanto 'rthakovidā
     du
prajñāś cāpare deva jñānavijñānavarjitā
 44 kena karma vipākena prajñāvān puru
o bhavet
     alpaprajño virūpāk
akatha bhavati mānava
     eta
me saśaya chinddhi sarvadharmavidā vara
 45 jātyandhāś cāpare deva rogārtāś cāpare tathā
     narā
klībāś ca dśyante kāraa brūhi tatra vai
 46 [m]
     brāhma
ān vedavidua siddhān dharmavidas tathā
     parip
cchanty ahar aha kuśalākuśala tathā
 47 varjayanty aśubha
karma sevamānā śubha tathā
     labhante svargati
nityam iha loke sukha tathā
 48 sa cen mānu
atā yāti medhāvī tatra jāyate
     śruta
prajñānuga cāsya kalyāam upajāyate
 49 paradāre
u ye mūhāś cakur duṣṭa prayuñjate
     tena du
ṣṭasvabhāvena jātyandhās te bhavanti ha
 50 manasā tu pradu
ṣṭena nagnā paśyanti ye striyam
     rogārtās te bhavantīha narā du
ktakarmia
 51 ye tu mū
hā durācārā viyonau maithune ratā
     puru
eu suduprajñā klībatvam upayānti te
 52 paśū
ś ca ye bandhayanti ye caiva gurutalpagā
     prakīr
amaithunā ye ca klībā jāyanti te narā
 53 [u]
     sāvadya
ki nu vai karma niravadya tathaiva ca
     śreya
kurvann avāpnoti mānavo deva sattama
 54 [m]
     śreyā
sa mārgam ātiṣṭhan sadā ya pcchate dvijān
     dharmānve
ī guākākī sasvarga samupāśnute
 55 yadi mānu
atā devi kadā cit sa nigacchati
     medhāvī dhāra
ā yukta prājñas tatrābhijāyate
 56 e
a devi satā dharmo mantavyo bhūtikāraka
     n
ṛṇā hitārthāya tava mayā vai samudāhta
 57 [u]
     apare svalpavijñānā dharmavidve
io narā
     brāhma
ān vedaviduo necchanti parisarpitum
 58 vratavanto narā
ke cic chraddhā damaparāyaā
     avratā bhra
ṣṭaniyamās tathānye rākasopamā
 59 yajvānaś ca tathaivānye nirhomāś ca tathāpare
     kena karma vipākena bhavantīha vadasva me
 60 [m]
     āgamāl lokadharmā
ā maryādā pūrvanirmitā
     prāmā
yenānuvartante dśyante hi dṛḍhavratā
 61 adharma
dharmam ity āhur ye ca mohavaśa gatā
     avratā na
ṣṭamaryādās te proktā brahmarākasā
 62 te cet kālak
todyogāt sabhavantīha mānuā
     nirhomā nirva
akārās te bhavanti narādhamā
 63 e
a devi mayā sarva saśayac chedanāya te
     kuśalākuśalo n
ṝṇā vyākhyāto dharmasāgara

 

SECTION CXXXIII

"Maheswara said, 'Searching your memories, excellent are the duties ye all have recited. Listen all of you now to me as I declare some mysteries relating to religion and duty. Only those persons whose understanding has been set on religion and who are possessed of faith, should be instructed in respect of those mysteries of duty and religion that are fraught with high merits. Hear what the merits are that become his who, with heart free from anxiety, gives food everyday, for a month, to kine and contents himself with one meal a day throughout such period. The kine are highly blessed. They are regarded as the most sacred of all sacred things. Verily, it is they that are upholding the three worlds with the deities, the Asuras, and human beings. Respectful services rendered to them are fraught with high merit and grave consequences. That man who every day gives food to kine advances every day in religious merit. Formerly, in the Krita age I had expressed my approval of these creatures. Afterwards Brahman, born of the primeval lotus, solicited me (to show kindness towards kine). 1 It is for this reason that a bull to this day stands as the device on my standard overhead. I always sport with kine. Hence should kine be worshipped by all. Kine are possessed of great power. They are givers of boons. If worshipped, they would grant boons. That person who gives food to kine even for a single day receives from those beneficent creatures for that act a fourth part of the merits he may win by all his good acts in life.'"

 

 

Book 13
Chapter 134

 

 

 

1 [m]
      parāvarajñe dharmajñe tapovananivāsini
      sādhvi subhru sukeśānte himavatparvatātmaje
  2 dak
e śama damopete nirmame dharmacārii
      p
cchāmi tvā varārohe pṛṣṭā vada mamepitam
  3 sāvitrī brahma
a sādhvī kauśikasya śacī satī
      mārta
ṇḍajasya dhūmorā ddhir vaiśravaasya ca
  4 varu
asya tato gaurī sūryasya ca suvarcalā
      rohi
ī śaśina sādhvī svāhā caiva vibhāvaso
  5 aditi
kaśyapasyātha sarvās tā patidevatā
      p
ṛṣṭāś copāsitāś caiva tās tvayā devi nityaśa
  6 tena tvā
paripcchāmi dharmajñe dharmavādini
      strī dharma
śrotum icchāmi tvayodāhtam ādita
  7 sahadharmacarī me tva
samaśīlā samavratā
      samānasāra vīryā ca tapas tīvra
kta ca te
      tvayā hy ukto viśe
ea praāatvam upaiyati
  8 striyaś caiva viśe
ea strījanasya gati sadā
      gaur gā
gacchati suśroiloke eā sthiti sadā
  9 mama cārdha
śarīrasya mama cārdhād vini s
      surakāryakarī ca tva
lokasatāna kāriī
  10 tava sarva
suvidita strī dharma śāśvata śubhe
     tasmād aśe
ato brūhi strī dharma vistarea me
 11 [u]
     bhagavan sarvabhūteśa bhūtabhavya bhavodbhava
     tvat prabhāvād iya
deva vāk caiva pratibhāti me
 12 imās tu nadyo deveśa sarvatīrthodakair yutā

     upasparśana hetos tvā samīpasthā upāsate
 13 etābhi
saha samantrya pravakyāmy anupūrvaśa
     prabhavan yo 'naha
vādī sa vai purua ucyate
 14 strī ca bhūteśa satata
striyam evānudhāvati
     mayā sa
mānitāś caiva bhaviyanti sarid varā
 15 e
ā sarasvatī puyā nadīnām uttamā nadī
     prathamā sarvasaritā
nadī sāgaragāminī
 16 vipāśā ca vitastā ca candra bhāgā irāvatī
     śatadrur devikā sindhu
kauśikī gomatī tathā
 17 tathā deva nadī ceya
sarvatīrthābhisav
     gaganād gā
gatā devī gagā sarvasaridvarā
 18 ity uktvā devadevasya patnī dharmabh
varā
     smitapūrvam ivābhā
ya sarvās tā saritas tadā
 19 ap
cchad devamahiī strī dharma dharmavatsalā
     strī dharmakuśalās tā vai ga
gādyā saritā varā
 20 aya
bhagavatā datta praśna strī dharmasaśrita
     ta
tu samantrya yumābhir vaktum icchāmi śakare
 21 na caikasādhya
paśyāmi vijñāna bhuvi kasya cit
     divi vā sāgaragamās tena vo mānayāmy aham
 22 [bh]
     eva
sarvā saricchreṣṭ pṛṣṭā puyatamā śivā
     tato deva nadī ga
gā niyuktā pratipūjya tām
 23 bahvībhir buddhibhi
sphītā strī dharmajñā śucismitā
     śailarājasutā
devī puyā pāpāpahā śivām
 24 buddhyā vinayasa
pannā sarvajñānaviśāradā
     sa smita
bahu buddhyāhyā gagā vacanam abravīt
 25 dhanyā
smo 'nughītā smo devi dharmaparāyaā
     yā tva
sarvajagan mānyā nadīr mānayase 'naghe
 26 prabhavan p
cchate yo hi samānayati vā puna
     nūna
janam aduṣṭātmā paṇḍitākhyā sa gacchati
 27 jñānavijñānasa
pannān ūhāpoha viśāradān
     pravakt
n pcchate yo 'nyān sa vai nā padam arcchati
 28 anyathā bahu buddhyā
hyo vākya vadati sasadi
     anyathaiva hy aha
mānī durbala vadate vaca
 29 divyajñāne divi śre
ṣṭhe divyapuye sadotthite
     tvam evārhasi no devi strī dharmam anuśāsitum
 30 [bh]
     tata
sārādhitā devī gagayā bahubhir guai
     prāha sarvam aśe
ea strī dharma surasundarī
 31 strī dharmo mā
prati yathā pratibhāti yathāvidhi
     tam aha
kīrtayiyāmi tathaiva prathito bhavet
 32 strī dharma
pūrva evāya vivāhe bandhubhi kta
     sahadharmacarī bhartur bhavaty agnisamīpata

 33 susvabhāvā suvacanā suv
ttā sukhadarśanā
     ananyacittasu mukhī bhartu
sā dharmacāriī
 34 sā bhaved dharmaparamā sā bhaved dharmabhāgi
ī
     deva vatsa tata
sādhvī yā bhartāra prapaśyati
 35 śuśrū
ā paricāra ca devavad yā karoti ca
     nānyabhāvā hy avimanā
suvratā sukhadarśanā
 36 putra vaktram ivābhīk
ṣṇa bhartur vadanam īkate
     yā sādhvī niyatācārā sā bhaved dharmacāri
ī
 37 śrutvā dampati dharma
vai sahadharmakta śubham
     ananyacittā sumukhī bhartu
sā dharmacāriī
 38 paru
āy api coktā yā dṛṣṭā vā krūra cakuā
     suprasannamukhī bhartur yā nārī sā pativratā
 39 na candrasūryau na taru
punāmno yā nirīkate
     bhart
varja varārohā sā bhaved dharmacāriī
 40 daridra
vyādhita dīnam adhvanā parikarśitam
     pati
putram ivopāste sā nārī dharmabhāginī
 41 yā nārī prayatā dak
ā yā nārī putriī bhavet
     patipriyā patiprā
ā sā nārī dharmabhāginī
 42 śuśrū
ā paricaryā ca karoty avimanā sadā
     supratītā vinītā ca sā nārī dharmabhāginī
 43 na kāme
u na bhogeu naiśvarye na sukhe tathā
     sp
hā yasyā yathā patyau sā nārī dharmabhāginī
 44 kalyotthāna ratā nitya
guruśuśrūae ratā
     susa
mṛṣṭakayā caiva gośakt ktalepanā
 45 agnikāryaparā nitya
sadā pupabali pradā
     devatātithibh
tyānā nirupya patinā saha
 46 śe
ānnam upabhuñjānā yathānyāya yathāvidhi
     tu
ṣṭapuṣṭajanā nitya nārī dharmea yujyate
 47 śvaśrū śvaśurayo
pādau toayantī guānvitā
     mātā pit
parā nitya yā nārī sā tapodhanā
 48 brāhma
ān durbalānāthān dīnāndha kpaās tathā
     bibharty annena yā nārī sā pativratabhāginī
 49 vrata
carati yā nitya duścara labhu sattvayā
     paticittā patihitā sā pativratabhāginī
 50 pu
yam etat tapaś caiva svargaś caia sanātana
     yā nārī bhart
paramā bhaved bhartvratā śivā
 51 patir hi devo nārī
ā patir bandhu patir gati
     patyā samā gatir nāsti daivata
vā yathā pati
 52 patiprasāda
svargo vā tulyo nāryā na vā bhavet
     aha
svarga na hīccheya tvayy aprīte maheśvare
 53 yady akāryam adharma
vā yadi vā prāanāśanam
     patir brūyād daridro vā vyādhito vā katha
cana
 54 āpanno ripusa
stho vā brahmaśāpārdito 'pi vā
     āpad dharmān anuprek
ya tat kāryam aviśakayā
 55 e
a deva mayā prokta strī dharmo vacanāt tava
     yā tv eva
bhāvinī nārī sā bhaved dharmabhāginī
 56 [bh]
     ity ukta
sa tu deveśa pratipūjya gire sutām
     lokān visarjayām āsa sarvair anucarai
saha
 57 tato yayur bhūtaga
ā saritaś ca yathāgatam
     gandharvāpsarasaś caiva pra
amya śirasā bhavam

 

SECTION CXXXIV

"Skanda said, 'I shall now declare a duty that is approved of by me. Do ye listen to it with concentrated attention. That person who takes a little earth from the horns of a bull of blue complexion, smears his body therewith for three days, and then performs his ablutions, acquires great merits. Hear what those merits are. By such an act he would wash away every stain and evil, and attain to sovereign sway hereafter. As many times he takes his birth in this world, so many times does he become celebrated for his heroism. Listen now to another mystery unknown to all. Taking a vessel of copper and placing therein some cooked food after having mixed it with honey, one should offer it as Vali unto the rising moon on the evening of the day when that luminary is at full. Do ye learn, with faith, what the merits are of the person that acts in this way. The Sadhyas, the Rudras, the Adityas, the Viswedevas, the twin Aswins, the Maruts, and the Vasus, all accept that offering. By such an offering Soma increases as also the ocean, that vast receptacle of waters. This duty that is declared by me and that is unknown to all, if performed, is certainly fraught with great happiness.'
"Vishnu said, 'That person who, endued with faith and freed from malice, listens every day with concentrated attention to the mysteries in respect of religion and duty that are preserved by the high-souled deities and those mysteries also of the same kind that are preserved by the Rishis, has never to succumb to any evil. Such a person becomes also freed from every fear. That man who, with his senses under thorough control, reads these sections which treat of these auspicious and meritorious duties, together with their mysteries,--duties that have been declared (by the previous speakers), acquires all the merits that attach to their actual performance. Sin can never overmaster him. Verily, such a man can never be stained with faults of any kind. Indeed, one wins abundant merits by reading these mysteries (as declared), or by reciting them to others, or by hearing them recited. The deities and the Pitris eat, for ever the Havya and the Kavya offered by such a creature. Both these, in consequence of the virtues of the offerer become inexhaustible. Even such is the merit that attaches to the person who, with concentrated attention, recites these mysteries to foremost of Brahmanas on days of the full moon or the new moon. Such a person, in consequence of such an act, becomes steady in the observance of all duties. Beauty of form and prosperity also become his. He succeeds, besides this, in becoming the favourite, for all time, of the Rishis and the deities and the Pitris. If a person becomes guilty of all sins save those which are classed as grave or heinous, he becomes cleansed of them all by only listening to the recitation of these mysteries about religion and duty.'
"Bhishma continued, 'Even these, O king of men, are the mysteries in respect of religion and duty dwelling in the breasts of the deities. Held
p. 277
in high respect by all the gods and promulgated by Vyasa, they have now been declared by me for thy benefit. One who is conversant with religion and duty thinks that this excellent knowledge is superior (in value) to even the whole earth full of riches and wealth. This knowledge should not be imparted to one that is bereft of faith, or to one that is an atheist, or to one that has fallen away from the duties of his order, or to one that is destitute of compassion, or to one that is devoted to the science of empty disputations, or to one that is hostile to one's preceptors, or to one that thinks all creatures to be different from oneself.'"

 

 

Book 13
Chapter 135

 

 

 

1 [v]
      śrutvā dharmān aśe
ea pāvanāni ca sarvaśa
      yudhi
ṣṭhira śātanava punar evābhyabhāata
  2 kim eka
daivata loke ki vāpy eka parāyaam
      stuvanta
ka kam arcanta prāpnuyur mānavā śubham
  3 ko dharma
sarvadharmāā bhavata paramo mata
      ki
japan mucyate jantu janma sasārabandhanāt
  4 [bh]
      jagat prabhu
devadevam ananta puruottamam
      stuvan nāma sahasre
a purua satatotthita
  5 tam eva cārcayan nitya
bhaktyā puruam avyayam
      dhyāyan stuvan namasya
ś ca yajamānas tam eva ca
  6 anādi nidhana
viṣṇu sarvalokamaheśvaram
      lokādhyak
a stuvan nitya sarvadukhātigo bhavet
  7 brahma
ya sarvadharmajña lokānā kīrtivardhanam
      lokanātha
mahad bhūta sarvabhūtabhavodbhavam
  8 e
a me sarvadharmāā dharmo 'dhikatamo mata
      yad bhaktyā pu
ṇḍarīkāka stavair arcen nara sadā
  9 parama
yo mahat teja parama yo mahat tapa
      parama
yo mahad brahma parama ya parāyaam
  10 pavitrā
ā pavitra yo magalānā ca magalam
     daivata
devatānā ca bhūtānā yo 'vyaya pitā
 11 yata
sarvāi bhūtāni bhavanty ādi yugāgame
     yasmi
ś ca pralaya yānti punar eva yugakaye
 12 tasya lokapradhānasya jagan nāthasya bhūpate
     vi
ṣṇor nāma sahasra me śṛṇu pāpabhayāpaham
 13 yāni nāmāni gau
āni vikhyātāni mahātmana
    
ṛṣibhi parigītāni tāni vakyāmi bhūtaye
 14 viśva
viṣṇur vaakāro bhūtabhavya bhavat prabhu
     bhūtak
d bhūtabhd bhāvo bhūtātmā bhūtabhāvana
 15 pūtātmā paramātmā ca muktānā
paramā gati
     avyaya
purua sākī ketrajño 'kara eva ca
 16 yogo yogavidā
netā pradhānapurueśvara
     nārasi
ha vapu śrīmān keśava puruottama
 17 sarva
śarva śiva sthāur bhūtādir nidhir avyaya
     sa
bhavo bhāvano bhartā prabhava prabhur īśvara
 18 svayambhū
sabhur āditya pukarāko mahāsvana
     anādi nidhano dhātā vidhātā dhātur uttama

 19 aprameyo h
ṛṣīkeśa padmanābho 'maraprabhu
     viśvakarmā manus tva
ṣṭā sthaviṣṭha sthaviro dhruva
 20 agrāhya
śāśvata kṛṣṇo lohitāka pratardana
     prabhūtas trikakub dhāma pavitra
magala param
 21 īśāna
prāada prāo jyeṣṭha śreṣṭha prajāpati
     hira
yagarbho bhūgarbho mādhavo madhusūdana
 22 īśvaro vikramī dhanvī medhāvī vikrama
krama
     anuttamo durādhar
a ktajña ktir ātmavān
 23 sureśa
śaraa śarma viśvaretā prajā bhava
     aha
savatsaro vyāla pratyaya sarvadarśana
 24 aja
sarveśvara siddha siddhi sarvādir acyuta
     v
ṛṣā kapir ameyātmā sarvayogavinista
 25 varur vasu manā
satya samātmā samita sama
     amogha
puṇḍarīkāko vṛṣakarmā vṛṣākti
 26 rudro bahu śirā babhrur viśvayoni
śuci śravā
     am
ta śāśvata sthāur varāroho mahātapā
 27 sarvaga
sarvavid bhānur vivakseno janārdana
     vedo vedavid avya
go vedāgo vedavit kavi
 28 lokādhyak
a surādhyako dharmādhyaka ktākta
     caturātmā caturvyūhaś caturda
ṃṣṭraś caturbhuja
 29 bhrāji
ṣṇur bhojana bhoktā sahiṣṇur jagad ādija
     anagho vijayo jetā viśvayoni
punar vasu
 30 upendro vāmana
praśur amogha śucir ūrjita
     atīndra
sagraha sargo dhtātmā niyamo yama
 31 vedyo vaidya
sadā yogī vīrahā mādhavo madhu
     atīndriyo mahāmāyo mahotsāho mahābala

 32 mahābuddhir mahāvīryo mahāśaktir mahādyuti

     anirdeśya vapu śrīmān ameyātmā mahādridh
k
 33 mahe
vāso mahī bhartā śrīnivāsa satā gati
     aniruddha
surānando govindo govidā pati
 34 marīcir damano ha
sa suparo bhujagottama
     hira
yanābha sutapā padmanābha prajāpati
 35 am
tyu sarvadk siha sadhātā sadhimān sthira
     ajo durmar
aa śāstā viśrutātmā surārihā
 36 gurur gurutamo dhāma satya
satyaparākrama
     nimi
o 'nimia sragvī vācaspatir udāradhī
 37 agra
īr grāmaī śrīmān nyāyo netā samīraa
     sahasramūrdha viśvātmā sahasrāk
a sahasrapāt
 38 āvartano niv
ttātmā savta sapramardana
     aha
savartako vahnir anilo dharaīdhara
 39 suprasāda
prasannātmā viśvadhg viśvabhug vibhu
     satkartā satk
ta sādhur jahnur nārāyao nara
 40 asa
khyeyo 'prameyātmā viśiṣṭa śiṣṭakc chuci
     siddhārtha
siddhasakalpa siddhida siddhisādhana
 41 v
ṛṣāhī vṛṣabho viṣṇur vṛṣaparvā vṛṣodara
     vardhano vardhamānaś ca vivikta
śrutisāgara
 42 subhujo durdharo vāgmī mahendro vasudo vasu

     naikarūpo b
had rūpa śipiviṣṭa prakāśana
 43 ojas tejo dyutidhara
prakāśātmā pratāpana
    
ddha spaṣṭākaro mantraś candrāśur bhāskaradyuti
 44 am
tāśmūdbhavo bhānu śaśabindu sureśvara
     au
adha jagata setu satyadharmaparākrama
 45 bhūtabhavya bhavan nātha
pavana pāvano 'nila
     kāmahā kāmak
t kānta kāma kāmaprada prabhu
 46 yugādi k
d yugāvarto naikamāyo mahāśana
     ad
śyo vyaktarūpaś ca sahasrajid anantajit
 47 i
ṣṭo viśiṣṭa śiṣṭeṣṭa śikhaṇḍī nahuo vṛṣa
     krodhahā krodhak
t kartā viśvabāhur mahīdhara
 48 acyuta
prathita prāa prāado vāsavānuja
     apā
nidhir adhiṣṭhānam apramatta pratiṣṭhita
 49 skanda
skanda dharo dhuryo varado vāyuvāhana
     vāsudevo b
had bhānur ādideva puradara
 50 aśokas tāra
as tāra śūra śaurir janeśvara
     anukūla
śatāvarta padmī padmanibhekaa
 51 padmanābho 'ravindāk
a padmagarbha śarīrabht
     maharddhir
ddho vddhātmā mahāko garuadhvaja
 52 atula
śarabho bhīma samayajño havir hari
     sarvalak
aalakayo lakmīvān samitijaya
 53 vik
aro rohito mārgo hetur dāmodara saha
     mahīdharo mahābhāgo vegavān amitāśana

 54 udbhava
kobhao deva śrīgarbha parameśvara
     kara
a kāraa kartā vikartā gahane guha
 55 vyavasāyo vyavasthāna
sasthāna sthānado dhruva
     pararddhi
parama spaṣṭas tuṣṭa puṣṭa śubhekaa
 56 rāmo virāmo virato mārgo neyo nayo 'naya

     vīra
śaktimatā śreṣṭho dharmo dharmavid uttama
 57 vaiku
ṇṭha purua prāa prāada praava pthu
     hira
yagarbha śatrughno vyāpto vāyur adhokaja
 58
tu sudarśana kāla parameṣṭhī parigraha
     ugra
savatsaro dako viśrāmo viśvadakia
 59 vistāra
sthāvara sthāu pramāa bījam avyayam
     artho 'nartho mahākośo mahābhogo mahādhana

 60 anirvi
ṇṇa sthaviṣṭho bhūr dharmayūpo mahāmakha
     nak
atranemir nakatrī kama kāma samīhana
 61 yajña ijyo mahejyaś ca kratu
satra satā gati
     sarvadarśī vimuktātmā sarvajño jñānam uttamam
 62 suvrata
sumukha sūkma sughoa sukhada suht
     manoharo jitakrodho vīrabāhur vidāra
a
 63 svāpana
svavaśo vyāpī naikātmā naikakarmakt
     vatsaro vatsalo vatsī ratnagarbho dhaneśvara

 64 dharmagub dharmak
d dharmī sad asat karam akaram
     avijñātā sahasrā
śur vidhātā ktalakaa
 65 gabhastinemi
sattvastha siho bhūtamaheśvara
     ādidevo mahādevo deveśo devabh
d guru
 66 uttaro gopatir goptā jñānagamya
purātana
     śarīrabhūtabh
d bhoktā kapīndro bhūridakia
 67 somapo 'm
tapa soma purujit puru sattama
     vinayo jaya
satyasadho dāśārha sātvatā pati
 68 jīvo vinayitā sāk
ī mukundo 'mitavikrama
     ambhonidhir anantātmā mahodadhi śayo 'ntaka

 69 ajo mahārha
svābhāvyo jitāmitra pramodana
     ānando nandano nanda
satyadharmā trivikrama
 70 mahar
i kapilācārya ktajño medinī pati
     tripadas tridaśādhyak
o mahāśṛṅga ktāntakt
 71 mahāvarāho govinda
suea kanakāgadī
     guhyo gabhīro gahano guptaś cakragadādhara

 72 vedhā
svāgo 'jita kṛṣṇo dṛḍha sakarao 'cyuta
     varu
o vāruo vka pukarāko mahāmanā
 73 bhagavān bhagahā nandī vanamālī halāyudha

     ādityo jyotir āditya
sahiṣṇur gatisattama
 74 sudhanvā kha
ṇḍa paraśur dāruo dravia prada
     diva
spk sarvadg vyāso vācaspatir ayonija
 75 trisāmā sāmaga
sāma nirvāa bheaja bhiak
     sa
nyāsakc chama śānto niṣṭhā śānti parāyaam
 76 śubhā
ga śāntida sraṣṭā kumuda kuvale śaya
     gohito gopatir goptā v
ṛṣabhāko vṛṣapriya
 77 anivartī niv
ttātmā sakeptā kemakc chiva
     śrīvatsa vak
ā śrīvāsa śrīpati śrīmatā vara
 78 śrīda
śrīśa śrīnivāsa śrīnidhi śrīvibhāvana
     śrīdhara
śrīkara śreya śrīmāl lokatrayāśraya
 79 svak
a svaga śatānando nandir jyotir gaeśvara
     vijitātmā vidheyātmā satkīrtiś chinnasa
śaya
 80 udīr
a sarvataś cakur anīśa śāśvata sthira
     bhūśayo bhū
ao bhūtir viśoka śokanāśana
 81 arci
mān arcita kumbho viśuddhātmā viśodhana
     aniruddho 'pratiratha
pradyumno 'mitavikrama
 82 kālanemi nihā vīra
śūra śaurir janeśvara
     trilokātmā trilokeśa
keśava keśihā hari
 83 kāmadeva
kāmapāla kāmī kānta ktāgama
     anirdeśya vapur vi
ṣṇur vīro 'nanto dhanajaya
 84 brahma
yo brahmakd brahmā brahma brahma vivardhana
     brahmavid brāhma
o brāhmī brahmajño brāhmaa priya
 85 mahākramo mahākarmā mahātejā mahoraga

     mahākratur mahāyajñvā mahāyajño mahāhavi

 86 stavya
stavapriya stotra stuti stotā raapriya
     pūr
a pūrayitā puya puyakīrtir anāmaya
 87 manojavas tīrthakaro vasu retā vasu prada

     vasu prado vāsudevo vasur vasu manā havi

 88 sadgati
satkti sattā sadbhūti sat parāyaa
     śūraseno yaduśre
ṣṭha sannivāsa suyāmuna
 89 bhūtāvāso vāsudevo sarvāsu nilayo 'nala

     darpahā darpado d
pto durdharo 'thāparājita
 90 viśvamūrtir mahāmūrtir dīptamūrtir amūrtimān
     anekamūrtir avyakta
śatamūrti śatānana
 91 eko naika
sava ka ki yat tat padam anuttamam
     lokabandhur lokanātho mādhavo bhakta vatsala

 92 suvar
avaro hemāgo varāgaś candanāgadī
     vīrahā vi
ama śūyo ghtāśīr acalaś cala
 93 amānī mānado mānyo lokasvāmī trilokadh
k
     sumedhā medhajo dhanya
satyamedhā dharādhara
 94 tejo v
ṛṣo dyutidhara sarvaśastrabh vara
     pragraho nigraho 'vyagro naikaś
ṛṅgo gadāgraja
 95 caturmūrtiś caturbāhuś caturvyūhaś caturgati

     caturātmā caturbhāvaś caturvedavid ekapāt
 96 samāvarto niv
ttātmā durjayo duratikrama
     durlabho durgamo durgo durāvāso durārihā
 97 śubhā
go lokasāraga sutantus tantuvardhana
     indrakarmā mahākarmā k
takarmā ktāgama
 98 udbhava
sundara sundo ratnanābha sulocana
     arko vājasana
śṛṅgī jayanta sarvavij jayī
 99 suvar
abindur akobhya sarvavāg īśvareśvara
     mahāhrado mahāgarto mahābhūto mahānidhi

 100 kumuda
kudara kunda parjanya pavano 'nila
    am
śo 'mtavapu sarvajña sarvato mukha
101 sulabha
suvrata siddha śatrujīc chatrutāpana
    nyagrodhodumbaro 'śvatthaś cā
ūrāndhra niūdana
102 sahasrārci
sapta jihva saptaidhā sapta vāhana
    amūrtir anagho 'cintyo bhayak
d bhayanāśana
103 a
ur bhat kśa sthūlo guabhn nirguo mahān
    adh
ta svadhta svāsya prāgvaśo vaśavardhana
104 bhārabh
t kathito yogī yogīśa sarvakāmada
    āśrama
śramaa kāma suparo vāyuvāhana
105 dhanurdharo dhanurvedo da
ṇḍo damayitā dama
    aparājita
sarvasaho niyantā niyamo yama
106 sattvavān sāttvika
satya satyadharmaparāyaa
    abhiprāya
priyārho 'rha priyakt prītivardhana
107 vihāyasa gatir jyoti
surucir hutabhug vibhu
    ravir virocana
sūrya savitā ravilocana
108 ananto hutabhug bhoktā sukhado naikado 'graja

    anirvi
ṇṇa sadāmarī lokādhiṣṭhānam adbhutam
109 sanāt sanātana tama
kapila kapir avyaya
    svastida
svastikt svasti svastibhuk svasti dakia
110 araudra
kuṇḍalī cakrī vikramy ūrjitaśāsana
    śabdātiga
śabdasaha śiśira śarvarī kara
111 akrūra
peśalo dako dakia kamiā vara
    vidvattamo vītabhaya
puyaśravaa kīrtana
112 uttāra
o duktihā puyo dusvapnanāśana
    vīrahā rak
aa santo jīvana paryavasthita
113 anantarūpo 'nanta śrīr jitamanyur bhayāpaha

    caturasro gabhīrātmā vidiśo vyādiśo diśa

114 anādir bhūr bhuvo lak
suvīro rucirāgada
    janano janajanmādir bhīmo bhīmaparākrama

115 ādhāra nilayo dhātā pu
pahāsa prajāgara
    ūrdhvaga
satpathācāra prāada praava paa
116 pramā
a prāanilaya prāakt prāajīvana
    tattva
tattvavid ekātmā janmamtyujarātiga
117 bhūr bhuva
svastarus tāra savitā prapitāmaha
    yajño yajñapatir yajvā yajñā
go yajñavāhana
118 yajñabh
d yajñakd yajñī yajñabhug yajñasādhana
    yajñānta k
d yajñaguhyam annam annāda eva ca
119 ātmayoni
svaya jāto vaikhāna sāma gāyana
    devakīnandana
sraṣṭā kitīśa pāpanāśana
120 śa
khabhn nandakī cakrī śārgadhanvā gadādhara
    rathā
gapāir akobhya sarvapraharaāyudha
121 itīda
kīrtanīyasya keśavasya mahātmana
    nāmnā
sahasra divyānām aśeea prakīrtitam
122 ya ida
śṛṇuyān nitya yaś cāpi parikīrtayet
    nāśubha
prāpnuyāt ki cit so 'mutreha ca mānava
123 vedāntago brāhma
a syāt katriyo vijayī bhavet
    vaiśyo dhanasam
ddha syāc chūdra sukham avāpnuyāt
124 dharmārthī prāpnuyād dharmam arthārthī cārtham āpnuyāt
    kāmān avāpnuyāt kāmī prajārthī cāpnuyāt prajā

125 bhaktimān ya
sadotthāya śucis tadgatamānasa
    sahasra
vāsudevasya nāmnām etat prakīrtayet
126 yaśa
prāpnoti vipula jñātiprādhānyam eva ca
    acalā
śriyam āpnoti śreyaś cāpnoty anuttamam
127 na bhaya
kva cid āpnoti vīrya tejaś ca vindati
    bhavaty arogo dyutimān balarūpagu
ānvita
128 rogārto mucyate rogād baddhomucyeta bandhanāt
    bhayan mucyeta bhītaś ca mucyetāpanna āpada

129 durgā
y atitaraty āśu purua puruottamam
    stuvan nāma sahasre
a nitya bhaktisamanvita
130 vāsudevāśrayo martyo vāsudeva parāya
a
    sarvapāpaviśuddhātmā yāti brahma sanātanam
131 na vāsudeva bhaktānām aśubha
vidyate kva cit
    janmam
tyujarāvyādhibhaya vāpy upajāyate
132 ima
stavam adhīyāna śraddhā bhaktisamanvita
    yujyetātma sukhak
ānti śrīdhtismtikīrtibhi
133 na krodho na ca mātsarya
na lobho nāśubhā mati
    bhavanti k
tapuyānā bhaktānā puruottame
134 dyau
sa candrārkanakatrā kha diśo bhūr mahodadhi
    vāsudevasya vīrye
a vidhtāni mahātmana
135 sa surāsuragandharva
sa yakoraga rākasam
    jagad vaśe vartateda
kṛṣṇasya sa carācaram
136 indriyā
i mano buddhi sattva tejobala dhti
    vāsudevātmakāny āhu
ketra ketrajña eva ca
137 sarvāgamānām ācāra
prathama parikalpyate
    ācāra prabhavo dharmo dharmasya prabhur acyuta

138
ṛṣaya pitaro devamahābhūtāni dhātava
    ja
gamājagama ceda jagan nārāyaodbhavam
139 yogo jñāna
tathā sakhya vidyā śilpāni karma ca
    vedā
śāstrāi vijñānam etat sarva janārdanāt
140 eko vi
ṣṇur mahad bhūta pthag bhūtāny anekaśa
    trī
l lokān vyāpya bhūtātmā bhukte viśvabhug avyaya
141 ima
stava bhagavato viṣṇor vyāsena kīrtitam
    pa
hed ya icchet purua śreya prāptu sukhāni ca
142 viśveśvaram aja
deva jagata prabhavāpyayam
    bhajanti ye pu
karāka na te yānti parābhavam

 

SECTION CXXXV

"Yudhishthira said, 'Who are those persons, O Bharata, from whom a Brahmana in this world may accept his food? From whom may a Kshatriya, a Vaisya, and a Sudra take their food respectively?'
"Bhishma said, 'A Brahmana may take his food from another Brahmana or from a Kshatriya or a Vaisya, but he must never accept food from a Sudra. A Kshatriya may take his food from a Brahmana, a Kshatriya or a Vaisya. He must, however, eschew food given by Sudras who are addicted to evil ways and who partake of all manner of food without any scruple. Brahmanas and Kshatriyas can partake of food given by such Vaisyas as tend the sacred fire every day, as are faultless in character, and as perform the vow of Chaturmasya. But the man who takes food from a Sudra, swallows the very abomination of the earth, and drinks the excretions of the human body, and partakes of the filth of all the world. He partakes of the very filth of the earth who takes his food thus from a Sudra. Verily, those Brahmanas that take their food from Sudras, take the dirt of the earth. If one engages in the service of a Sudra, one is doomed to perdition though one may duly perform all the rites of one's order. A Brahmana, a Kshatriya, or a Vaisya, so engaging, is doomed, although devoted to the due performance of religious rites. It is said that a Brahmana's duty consists in studying the Vedas and seeking the welfare of the human race; that a Kshatriya's duty consists in protecting men, and that a Vaisya's in promoting their material prosperity. A Vaisya lives by distributing the fruits of his own acts and agriculture. The breeding of kine and trade are the legitimate work in which a Vaisya may engage without fear of censure. The man who abandons his own proper occupation and betakes himself to that of a Sudra, should be considered as a Sudra and on no account should any food be accepted from him. Professors of the healing art, mercenary soldiers, the priest who acts as warder of the house, and persons who
p. 278
devote a whole year to study without any profit, are all to be considered as Sudras. And those who impudently partake of food offered at ceremonials in a Sudra's house are afflicted with a terrible calamity. In consequence of partaking such forbidden food they lose their family, strength, and energy, and attain to the status of animals, descending to the position of dogs, fallen in virtue and devoid of all religious observances. He who takes food from a physician takes that which is no better than excrement; the food of a harlot is like urine; that of a skilled mechanic is like blood. If a Brahmana approved by the good, takes the food of one who lives by his learning, he is regarded as taking the food of a Sudra. All good men should forego such food. The food of a person who is censured by all is said to be like a draught from a pool of blood. The acceptance of food from a wicked person is considered as reprehensible as the slaying of a Brahmana. One should not accept food if one is slighted and not received with due honours by the giver. A Brahmana, who does so, is soon overtaken by disease, and his race soon becomes extinct. By accepting food from the warder of a city, one descends to the status of the lowest outcaste. If a Brahmana accepts food from one who is guilty of killing either a cow or a Brahmana or from one who has committed adultery with his preceptor's wife or from a drunkard, he helps to promote the race of Rakshasas. By accepting food from a eunuch, or from an ungrateful person, or from one who has misappropriated wealth entrusted to his charge, one is born in the country of the Savaras situated beyond the precincts of the middle country. I have thus duly recited to thee the persons from whom food may be accepted and from whom it may not. Now tell me, O son of Kunti, what else thou wishest to hear from me today.'"


(My humble salutations to the lotus feet of Sreeman Brahmasri K M Ganguliji for the collection)










No comments:

Post a Comment