Saturday, January 7, 2012

srimahabharat - (Book 12) Santi Parva - chapters 300 to 310

















The Sacred  Scripture of
 great Epic Sree Mahabharatam:

The Mahabharata

                                      Mahabharata of Krishna-Dwaipayana Vyasa
                                                        translated by

                                  Sreemaan Brahmasri  Kisari Mohan Ganguli



 Santi Parva
Book 12 



Book 12
Chapter 300

 

 

 

 

1 [yā]
      tattvānā
sarga sakhyā ca kālasakhyā tathaiva ca
      mayā proktānupūrvye
a sahāram api me śṛṇu
  2 yathā sa
harate jantūn sasarja ca puna puna
      anādinidhano brahmā nityaś cāk
ara eva ca
  3 aha
kayam atho buddhvā niśi svapnamanās tathā
      codayām āsa bhavagān avyakto 'ha
kta naram
  4 tata
śatasahasrāśur avyaktenābhicodita
      k
tvā dvādaśadhātmānam ādityo jvalad agnivat
  5 caturvidha
prajā jāla nirdahaty āśu tejasā
      jarāyv anda svedajātam udbhijja
ca narādhipa
  6 etad unme
a mātrea viniṣṭa sthānu jagamam
      kūrmap
ṛṣṭhasamā bhūmir bhavaty atha samantata
  7 jagad dagdhvāmita bala
kevala jagatī tata
      ambhasā balinā k
ipram āpūryata samantata
  8 tata
kālāgnim āsādya tad ambho yāti sakayam
      vinaste 'mbhasi rājendra jājvalīty analo mahā
  9 tam aprameyo 'tibala
jvalamāna vibhāvasum
      ū
māna sarvabhūtānā saptārciam athāñjasā
  10 bhak
ayām āsa balavān vāyur astātmako balī
     vicarann amitaprā
as tiryag ūrdhvam adhas tathā
 11 tam apratibala
bhīmam ākāśa grasate ''tmanā
     ākāśam apy atinadan mano grasati cārikam
 12 mano grasati sarvātmā so 'ha
kāra prajāpati
     aha
kāra mahān ātmā bhūtabhavya bhaviyavit
 13 tam apy anupamātmāna
viśva śambha prajāpati
     animā laghimā prāptir īśāno jyotir avyaya

 14 sarvata
pāni pādānta sarvato 'kiśiromukha
     sarvata
śrutimāl loke sarvam āvtya tiṣṭhati
 15 h
daya sarvabhūtānā parvao 'guṣṭha mātraka
     anugrasaty ananta
hi mahātmā viśvam īśvara
 16 tata
samabhavat sarvam akayāvyayam avraam
     bhūtabhavya manu
ā sraṣṭāram anagha tathā
 17 e
o 'pyayas te rājendra yathāvat paribhāsita
     adhyātmam adhibhūta
ca adhidaiva ca śrūyatām

 

SECTION CCC

"Yudhishthira said, 'O grandsire, learned men praise truth, self-restraint, forgiveness, and wisdom. What is thy opinion of these virtues?'
"Bhishma said, 'In this connection I shall recite to thee an old narrative, O Yudhishthira, of the discourse between the Sadhyas and a Swan. Once on a time the Unborn and eternal Lord of all creatures (viz., Brahman), assuming the form of a golden Swan, wandered through the three worlds till in course of his wanderings he came upon the Sadhyas.'
"The Sadhyas said, 'O ford, we are the deities called Sadhyas. We like to question thee. Indeed, we would ask thee about the religion of Emancipation. Thou art well-acquainted with it. We have heard, O bird, that thou art possessed of great learning, and eloquent and wise of speech. O bird, what dost thou think is the highest of all objects? O high-souled one, in what does thy mind find pleasure? Do thou, therefore, O foremost of birds, instruct us as to what that one act is which thou regardest as the foremost of all acts, and by doing which, O chief of the feathery creation, one may soon be freed from all bonds.'
"The Swan said, 'Ye who have drunk Amrita, I have heard that one should have recourse to these, viz., penances, self-restraint, truth, and subjugation of the mind. Untying all the knots of the heart, one should also bring under one's control both what is agreeable and what is disagreeable. 1 One should not wound the vitals of others. One should not be an utterer of cruel speeches. One should never take scriptural lectures from a person that is mean. One should never utter such words as inflict pain on others, as cause others to burn (with misery), and as lead to hell. Wordy shafts fall from the lips. Pierced therewith one (to whom they are directed) burns incessantly. Those shafts do not strike any part other than the very vitals of the person aimed. Hence he that is possessed of learning should never aim them at others. If a person deeply pierces a man of wisdom with wordy shafts, the wise mart should then adopt peace (without giving way to wrath). The man who, though sought to be angered, rejoices without yielding to anger, taketh away from the provoker all his merits. That man of righteous soul, who, full of joy and freed from malice, subdues his blazing wrath which, if indulged, would lead him to speak ill of others and verily
p. 371
become his foe, takes away the merits of others. As regards myself, I never answer I when another speaks ill of me. If assailed, I always forgive the assault. The righteous are of opinion that forgiveness and truth and sincerity and compassion are the foremost (of all virtues). Truth is the arcanum of the Vedas. The arcanum of Truth is self-restraint. The arcanum of self-restraint is Emancipation. This is the teaching of all the scriptures. I regard that person to be Brahmana and Muni who subjugates the rising impulse of speech, the impulse of wrath appearing in the mind, the impulse of thirst (after unworthy things), and the impulses of the stomach and the organ of pleasure. One who does not yield to wrath is superior to one who does. One who practises renunciation is superior to one who does not. One who possesses the virtues of manhood is superior to one who has them not. One who is endued with knowledge is superior to one who is destitute of it. Assailed with harsh speeches one should not assail in return. Indeed, one who, under such circumstances, renounces wrath, succeeds in burning the assailant and taking away all his merits. 1 That person who when assailed with harsh speeches does not utter a harsh word in reply, who when praised does not utter what is agreeable to him that praises, who is endued with such fortitude as not to strike in return when struck and not to even wish evil to the striker, finds his companionship always coveted by the gods. He that is sinful should be forgiven as if he were righteous, by one that is insulted, struck, and calumniated. By acting in this way one attains to success. Though all my objects have been fulfilled, yet I always wait reverentially on those that are righteous. I have no thirst. My wrath hath been suppressed. Seduced by covetousness I do not fall away from the path of righteousness. I do not also approach any one (with solicitations) for wealth. 2 If cursed, I do not curse in return. I know that self-restraint is the door of immortality. I disclose unto you a great mystery. There is no status that is superior to that of humanity. Freed from sin like the Moon from murky clouds, the man of wisdom, shining in resplendence, attains to success by patiently waiting for his time. A person of restrained soul, who becomes the object of adoration with all by becoming the foremost of the supporting pillars of the universe, and towards whom only agreeable words are spoken by all, attains to the companionship of the deities. Revilers never come forward to speak of the merits of a person as they speak of his demerits. That person whose speech and mind are properly restrained and always devoted to the Supreme, succeeds in attaining to the fruits of the Vedas, Penances, and Renunciation. The man of wisdom should never revile (in return) those that are destitute of merit, by uttering their dispraise and by insults. He should not extol others (being extolled by them) and should never injure themselves. The man endued with wisdom and learning regards revilement as nectar. Reviled, he sleeps without anxiety. The reviler, on the other hand, meets with destruction. The sacrifices that one performs in
p. 372
anger, the gifts one makes in anger, the penances one undergoes in anger, and the offerings and libations one makes to the sacred fire in anger, are such that their merits are robbed by Yama. The toil of an angry man becomes entirely fruitless. Ye foremost of immortals, that person is said to be conversant with righteousness whose four doors, viz., the organ of pleasure, the stomach, the two arms, and speech, are well-restrained. That person who, always practising truth and self-restraint and sincerity and compassion and patience and renunciation, becomes devoted to the study of the Vedas, does not covet what belongs to others, and pursues what is good with a singleness of purpose, succeeds in attaining to heaven. Like a calf sucking all the four teats of its dam's udders, one should devote oneself to the practice of all these virtues. I do not know whether anything exists that is more sacred than Truth. Having roved among both human beings and the deities, I declare it that Truth is the only means for reaching heaven even as a ship is the only means for crossing the ocean. A person becomes like those with whom he dwells, and like those whom he reverences, and like to what he wishes to be. If a person waits with reverence on him who is good or him who is otherwise, if he waits with reverence on a sage possessed of ascetic merit or on a thief, passes under his way and catches his hue like a piece of cloth catching the dye in which it is steeped. The deities always converse with those that are possessed of wisdom and goodness. They, therefore, never entertain the wish for even seeing the enjoyments in which men take pleasure. The person who knows that all objects of enjoyment (which human beings cherish) are characterised by vicissitudes, has few rivals, and is superior to the very Moon and the Wind. 1 When the Purusha that dwells in one's heart is unstained, and walks in the path of the righteous, the gods take a pleasure in him. The gods from a distance cast off those that are always devoted to the gratification of their organs of pleasure and the stomach, that are addicted to thieving, and that always indulge in harsh speeches, even if they expiate their offences by performing the proper rites. The gods are never pleased with one of mean soul, with one who observes no restrictions in the matter of food, and with one who is of sinful deeds. On the other hand, the gods associate with those men that are observant of the vow of truth, that are grateful, and that are engaged in the practice of righteousness. Silence is better than speech. To speak the truth is better than silence. Again to speak truth that is connected with righteousness is better than to speak the truth. To speak that which, besides being true and righteous, is agreeable, is better than to speak truth connected with righteousness.'
"The Sadhyas said, 'By what is this world covered? For what reason does
p. 373
one fail to shine? For what cause do people cast off their friends? For what reason do people fail to attain to heaven?'
"The Swan said, 'The world is enveloped by (the darkness of) Ignorance. Men fail to shine in consequence of malice. People cast off friends, induced by covetousness. Men fail to attain to heaven in consequence of attachment.'
"The Sadhyas said, 'Who alone among the Brahmanas is always happy? Who alone amongst them can observe the vow of silence though dwelling in the midst of many? Who alone amongst them, though weak, is still regarded as strong? And who alone amongst them does not quarrel?'
"The Swan said, 'He alone amongst the Brahmanas that is possessed of wisdom is always happy. He alone amongst the Brahmanas that is possessed of wisdom succeeds in observing the vow of silence, though dwelling in the midst of many. He alone amongst the Brahmanas who is possessed of wisdom, though actually weak, is regarded as strong. He alone amongst them that has wisdom succeeds in avoiding quarrel.' 1
"The Sadhyas said, 'in what consists the divinity of the Brahmanas? In what their purity? In what their impurity? And in what their status of humanity?'
"The Swan said, 'In the study of the Vedas is the divinity of the Brahmanas. In their vows and observances is their purity. In obloquy is their impurity. In death is their humanity.' 2
"Bhishma continued, 'Thus have I recited to thee excellent narrative of the discourse between the Sadhyas (and the Swan). The body (both gross and subtile) is the origin of acts, and existence or Jiva is truth.'

 

 

Book 12
Chapter 301

 

 

 

1 [yā]
      pādāv adhyātmam ity āhur brāhma
ās tattvadarśina
      gantavyam adhibhūta
ca viṣṇus tatrādhidaivatam
  2 pāyur adhyātmam ity āhur yathātattvārtha darśina

      visargam adhibhūta
ca mitras tatrādhidaivatam
  3 upastho 'dhyātmam ity āhur yathāyoganidarśanam
      adhibhūta
tathānando daivata ca prajāpati
  4 hastāv adhyātmam ity āhur yathā sā
khyanidarśanam
      kartavyam adhibhūta
tu indras tatrādhidaivatam
  5 vāg adhyātmam iti prāhur yathā śrutinidarśanam
      vaktavyam adhibhūta
tu vahnis tatrādhidaivatam
  6 cak
ur adhyātmam ity āhur yathā śrutinidarśanam
      rūpam atrādhibhūta
tu sūryas tatrādhidaivatam
  7 śrotram adhyātmam ity āhur yathā śrutinidarśanam
      śabdas tatrādhibhūta
tu diśas tatrādhidaivatam
  8 jihvām adhyātmam ity āhur yathātattvanidarśanam
      rasa evādhibhūta
tu āpas tatrādhidaivatam
  9 ghrā
am adhyātmam ity āhur yathā śrutinidarśanam
      gandha evādhibhūta
tu pthivī cādhidaivatam
  10 tvag adhyātmam iti prāhus tattvabuddhiviśāradā

     sparśa evādhibhūta
tu pavanaś cādhidaivatam
 11 mano 'dhyātmam iti prāhur yathā śrutinidarśanam
     mantavyam adhibhūta
tu candramāś cādhidaivatam
 12 aha
kārikam adhyātmam āhus tattvanidarśanam
     abhimāno 'dhibūta
tu bhavas tatrādhidaivatam
 13 buddhir adhyātmam ity āhur yathā veda nidarśanam
     boddhavyam adhibhūta
tu ketrajño 'trādhidaivatam
 14 e
ā te vyaktato rājan vibhūtir anuvaritā
     ādau madhye tathā cānte yathātattvena tattvavit
 15 prak
tir guān vikurute svacchandenātma kāmyayā
     krīdārtha
tu mahārāja śataśo 'tha sahasraśa
 16 yathā dīpasahasrā
i dīpān marthāy prakurvate
     prak
tis tathā vikurute puruasya guān bahūn
 17 sattvam ānanda udreka
prīti prākāśyam eva ca
     sukha
śuddhitvam ārogya satoa śraddadhānatā
 18 akārpa
yam asarambha kamā dhtir ahisatā
     samatā satyam ān
ṛṇya mārdava hrīr acāpalam
 19 śaucam ārjavam ācāram alaulya
hdya sabhrama
     i
ṣṭāniṣṭa viyogānā ktānām avikatthanam
 20 dānena cānugraha
am asphārthe parārthatā
     sarvabhūtadayā caiva sattvasyaite gu
ā sm
 21 rajogu
ānā saghāto rūpam aiśvaryavigrahe
     atyāśitvam akāru
ya sukhadukhopasevanam
 22 parāpavāde
u ratir vivādānā ca sevanam
     aha
kāras tv asatkāraś caintā vairopasevanam
 23 paritāpo 'pahara
a hrīnāśo 'nārjava tathā
     bheda
paruatā caiva kāmakrodhau madas tathā
     darpo dve
o 'tivādaś ca ete proktā rajoguā
 24 tāmasānā
tu saghāta pravakyāmy upadhāryatām
     moho 'prakāśas tāmisram andhatāmisra sa
jñitam
 25 mara
a cāndhatāmisra tāmisra krodha ucyate
     tamaso lak
aānīha bhakāām abhirocanam
 26 bhojanānān aparyāptis tathā peye
v atptatā
     gandhavāso vihāre
u śayanev āsaneu ca
 27 divā svapne vivāde ca pramāde
u ca vai rati
     n
tyavāditragītānām ajñānāc chraddadhānatā
     dve
o dharmaviśeāām ete vai tāmasā guā

 

SECTION CCCI

"Yudhishthira said, 'It behoveth thee to explain to me, O sire, what the difference is between the Sankhya and the Yoga system of philosophy. O foremost one of Kuru's race, everything is known to thee, O thou that art conversant with all duties!'
"Bhishma said, 'The followers of Sankhya praise the Sankhya system and those regenerate persons that are Yogins praise the Yoga system. For establishing the superiority of their respective systems, each calls his own system to be the better. Men of wisdom devoted to Yoga assign proper and very good reasons, O crusher of foes, for showing that one that does not believe in the existence of God cannot attain to Emancipation. Those regenerate
p. 374
persons, again, that are believers in the Sankhya doctrines advance good reasons for showing that one, by acquiring true knowledge of all ends, becomes dissociated from all worldly objects, and, after departing from this body, it is plain, becomes emancipated and that it cannot be otherwise. Men of great wisdom have thus expounded the Sankhya philosophy of Emancipation. When reasons are thus balanced on both sides, those that are assigned on that side which one is otherwise inclined to adopt as one's own, should be accepted. Indeed, those words that are said on that side should be regarded as beneficial. Good men may be found on both sides. Persons like thee may adopt either opinion. The evidences of Yoga are addressed to the direct ken of the senses; those of Sankhya are based on the scriptures. Both systems of philosophy are approved by me, O Yudhishthira. Both those systems of science, O king, have my concurrence and are concurred in by those that are good and wise. If practised duly according to the instructions laid down, both would, O king, cause a person to attain to the highest end. In both systems purity is equally recommended as also compassion towards all creatures, O sinless one. In both, again, the observance of vows has been equally laid down. Only the scriptures that point out their paths are different.'
"Yudhishthira said, 'If the vows, the purity, the compassion, and the fruits thereof recommended in both systems be the same, tell me, O grandsire, for what reason then are not their scriptures (in respect of the paths recommended) the same?'
"Bhishma said, 'By casting off, through the aid of Yoga, these five faults, viz., attachment, heedlessness, affection, lust, and wrath, one attains to Emancipation. As large fishes, breaking through the pet, pass into their own element (for ranging in felicity), after the same manner, Yogins (breaking through lust and wrath, etc.) become cleansed of all sins and attain to the felicity of Emancipation. As powerful animals, breaking through the nets in which hunters enmesh them, escape into the felicity of freedom, after the same manner, Yogins, freed from all bonds, attain to the sinless path that leads to Emancipation. Truly, O king, breaking through the bonds born of cupidity, Yogins, endued with strength, attain to the sinless and auspicious and high path of Emancipation. Feeble animals, O monarch, entangled in nets, are without doubt, destroyed. Even such is the case with persons destitute of the puissance of Yoga. As weak fishes, O son of Kunti, fallen into the net, become entangled in it, even so, O monarch, men destitute of the puissance of Yoga, encounter destruction (amid the bonds of the world). As birds, O chastiser of foes, when entangled in the fine nets of fowlers (if weak) meet with their ruin but if endued with strength effect their escape, after the same manner does it happen with Yogins, O chastiser of foes. Bound by the bonds of action, they that are weak meet with destruction, while they that are possessed of strength break through them. A small and weak fire, O king, becomes extinguished when large logs of timber are placed upon it. Even so the Yogin that is weak, O king, meets with ruin (when brought in contact with the world and its attachments). The same fire, however, O monarch, when it becomes strong, would (without being extinguished) burn with the aid of the
p. 375
wind, the whole Earth. After the same manner, the Yogin, when grown in strength, burning with energy, and possessed of might, is capable of scorching the entire Universe like the Sun that rises at the time of 'the universal dissolution. As a weak man, O king, is swept away by a current, even so is a weak Yogin helplessly carried away by objects of the senses. An elephant withstands a mighty current. After the same manner, a Yogin, having acquired Yoga-puissance, withstands all objects of the senses. Independent of all things, Yogins, endued with Yoga-puissance and invested with lordship, enter into (the hearts of) the very lords of creation, the Rishis, the deities, and the great Beings in the universe. Neither Yama, nor the Destroyer, nor Death himself of terrible prowess, when angry, ever succeeds in prevailing over the Yogin, O king, who is possessed of immeasurable energy. The Yogin, acquiring Yoga-puissance, can create thousands of bodies and with them wander over the earth. Some amongst them enjoy objects of the senses and then once more set themselves to the practice of the austerest penances, and once again, like the Sun (withdrawing his rays), withdraw themselves from such penances. 1 The Yogin, who is possessed of strength and whom bonds bind not, certainly succeeds in attaining to Emancipation. I have now discoursed to thee, O monarch, on all these powers of Yoga. I shall once more tell thee what the subtile powers of Yoga are with their indications. Rear, O chief of Bharata's race, the subtile indications of the Dharana and the Samadhi of the Soul (such as Yoga brings about). 2 As a bowman who is heedful and attentive succeeds in striking the aim, even so the Yogin. with absorbed soul, without doubt, attains to Emancipation. As a man fixing his mind on a vessel full of some liquid (placed on his head) heedfully ascends a flight of steps, even so the Yogin, fixed and absorbed in his soul, cleanses it and makes it as effulgent as the Sun. As a boat, O son of Kunti, that is tossed on the bosom of the sea is very soon taken by a heedful boatman to the other shore, even so the man of knowledge by fixing his soul in Samadhi, attains to Emancipation, which is so difficult to acquire, after casting off his body, O monarch. As a heedful charioteer, O king, having yoked good steeds (unto his car) takes the car-warrior to the spot he wishes, even so the Yogin, O monarch, heedful in Dharana, soon attains to the highest spot (viz., Emancipation) like a shaft let off from the bow reaching the object aimed at. The Yogin who stays immovably after having entered his self into the soul, destroys his sins and obtains that indestructible spot which is the possession of those that are righteous. That Yogin who, heedfully observant of high vows, properly unites O king, his Jiva-soul with the subtile Soul in the navel, the throat, the head, the heart, the chest, the sides, the eye, the ear, and the nose, burns all his acts good and bad of even mountain-like proportions, and having recourse to excellent Yoga, attains to Emancipation.'
"Yudhishthira said, 'It behoveth thee to tell me, O grandsire, what the kinds
p. 376
of diet are by taking which, and what the things are by conquering which, the Yogin, O Bharata, acquires Yoga-puissance.'
"Bhishma continued, 'Engaged, O Bharata, in subsisting upon broken grains of rice and sodden cakes of sesame, and abstaining from oil and butter, the Yogin acquires Yoga-puissance. By subsisting for a long time on powdered barley unmixed with any liquid substance, and by confining himself to only one meal a day, the Yogin, of cleansed soul, acquires Yoga-puissance. By drinking only water mixed with milk, first only once during the day, then once during a fortnight, then once during a month, then once during three months, and then once during a whole year, the Yogin acquires Yoga-puissance. By abstaining entirely from meat, O king, the Yogin of cleansed soul acquires puissance. 1 By subjugating lust, and wrath, and heat, and cold and rain, and fear, and grief, and the breath, and all sounds that are agreeable to men, and objects of the senses, and the uneasiness, so difficult to conquer, that is born of abstention from sexual congress, and thirst that is so terrible, O king, and the pleasures of touch, and sleep, and procrastination that is almost unconquerable, O best of kings, high-souled Yogins, divested of attachments, and possessed of great wisdom, aided by their understandings, and equipped with wealth of contemplation and study, cause the subtile soul to stand confessed in all its glory. This high (Yoga) path of learned Brahmanas is exceedingly difficult to tread. No one can walk along this path with ease. That path is like a terrible forest which abounds with innumerable snakes and crawling vermin, with (concealed) pits occurring every where, without water for slaking one's thirst, and full of thorns, and inaccessible on that account. Indeed, the path of Yoga is like a road along which no edibles occur, which runs through a desert having all its trees burnt down in a conflagration, and which has been rendered unsafe by being infested with bands of robbers. Very few young men can pass safely through it (for reaching the goal). Like unto a path of this nature, few Brahmanas can tread alone the Yoga-path with ease and comfort. That man who, having betaken himself to this path, ceases to go forward (but turns back after having made some progress), is regarded as guilty of many faults. Men of cleansed souls, O lord of Earth, can stay with ease upon Yoga-contemplation which is like the sharp edge of a razor. Persons of uncleansed souls, however, cannot stay on it. When Yoga-contemplation becomes disturbed or otherwise obstructed, it can never lead the Yogin to an auspicious end even as a vessel that is without a captain cannot take the passengers to the other shore. That man, O son of Kunti, who practises Yoga-contemplation according to due rites, succeeds in casting off both birth and death, and happiness and sorrow. All this that I have told thee has been stated in the diverse treatises bearing upon Yoga. The highest fruits of Yoga are seen in persons of the regenerate order. That highest fruit
p. 377
is identification with Brahma. The high-souled Yogin, possessed of greatness, can enter into and come out of, at his will, Brahma himself who is the lord of all deities, and the boon-giving Vishnu, and Bhava, and Dharma, and the six-faced Kartikeya, and the (spiritual) sons of Brahmana, the quality of Darkness that is productive of much pain, and that of Passion, and that of Sattwa which is pure, and Prakriti which is the highest, and the goddess Siddhi who is the spouse of Varuna, and all kinds of energy, and all enduring patience, and the bright lord of stars in the firmament with the stars twinkling all around, and the Viswas. and the (great) snakes, and the Pitris, and all the mountains and hills, and the great and terrible oceans, and all the rivers, and the rain-charged clouds, and serpents, and trees, and Yakshas, and the cardinal and subsidiary points of the compass, and the Gandharvas, and all male persons and all female ones also. This discourse, O king, that is connected with the Supreme Being of mighty energy should be regarded as auspicious. The Yogin has Narayana for his soul. Prevailing over all things (through his contemplation of the Supreme deity), the high-souled Yogin is capable of creating all things.'"
The end of the Santi Parva , Part two of three.

 

 

Book 12
Chapter 302

 

 

 

 

1 [yā]
      ete pradhānasya gu
ās traya puruasattama
      k
tsnasya caiva jagatas tiṣṭhanty anapagā sadā
  2 śatadhā sahasradhā caiva tathā śatasahasradhā
      kotiśaś ca karoty e
a pratyagātmānam ātmanā
  3 sāttvikasyottama
sthāna rājasasyeha madhyamam
      tāmasasyādhama
sthāna prāhur adhyātmacintakā
  4 kelaveneha pu
yena gatim ūrdhvām avāpnuyāt
      pu
yapāpen amānuyam adharmeāpy adho gatim
  5 dvandvam e
ā trayāā tu sanipāta ca tattvata
      sattvasya rajasaś caiva tamasaś ca ś
ṛṇuva me
  6 sattvasya tu rajo d
ṛṣṭa rajasaś ca tamas tathā
      tamasaś ca tathā sattva
sattvasyāvyaktam eva ca
  7 avyaktasattvasa
yukto devalokam avāpnuyāt
      raja
sattvasamāyukto manuyeūpapadyate
  8 rajas tamo bhyā
sayuktas tiryagyoniu jāyate
      rajas tāmasasattvaiś ca yukto mānu
yam āpnuyāt
  9 pu
yapāpaviyuktānā sthānam āhur manīsinām
      śāsvata
cāvyaya caiva akara cābhaya ca yat
  10 jñāninā
sabhava śreṣṭha sthānam avraam acyutam
     atīndriyam abīla
ca janmamtyutamo nudam
 11 avyaktastha
para yat tat pṛṣṭhas te 'ha narādhipa
     sa e
a praktiṣṭho hi tasthur ity abhidhīyate
 12 acetanaś cai
a mata praktiṣṭhaś ca pārthiva
     etenādhi
ṣṭhitaś caiva sjate saharaty api
 13 [janaka]
     anādinidhanāv etāv ubhāv eva mahāmune
     amūrtimantāv acalāv aprakampyau ca nirvranau
 14 agrāhyāv
ṛṣiśārdūla katham eko hy acetana
     cetanāvā
s tathā caika ketrajña iti bhāsita
 15 tva
hi viprendra kārtsnyena mokadharmam upāsase
     sākalya
mokadharmasya śrotum icchāmi tattvata
 16 astitva
kevalatva ca vinā bhāva tathaiva ca
     tathaivotkrama
a sthāna dehino 'pi viyujyata
 17 kālena yaddhi prāpnoti sthāna
tad brūhi me dvija
     sā
khyajñāna ca tattvena ptha yoga tathaiva ca
 18 ari
ṣṭāni ca tattvena vaktum arhasi sattama
     vidita
sarvam etat te pānāv āmalaka yathā

 

THE MAHABHARATA

SANTI PARVA PART III

SECTION CCCII

YUDHISHTHIRA SAID, 'O king thou hast duly propounded unto me, in the way in which it should be, the path of Yoga which is approved by the wise, after the manner of a loving preceptor unto his pupil. I ask now about the principles of the Sankhya philosophy. Do thou discourse to me on those principles in their entirety. Whatever knowledge exists in the three worlds is known to thee!'
"Bhishma said, 'Listen now to what the subtile principles are of the followers of the Sankhya doctrine have been established by all the great and puissant Yatis having Kapila their first. In that doctrine O chief of men, no errors are discoverable. Many, indeed, are its merits. In fact, there is no fault in it. Comprehending with the aid of knowledge that all objects exist with faults, indeed, understanding that the objects--so difficult to cast off--with which human beings and Pisachas and Rakshasas and Yakshas and snakes and Gandharvas and pitris and those that are wandering in the intermediate orders of beings (such as birds and animals) and great birds (such as Garuda and others) and the Maruts and royal sages and regenerate sages and Asuras and Viswedevas and the celestial Rishis and Yogins invested with supreme puissance and the Prajapatis and Brahman himself are engaged, and understanding truly what the highest limit is of one's period of existence in this world, and apprehending also the great truth. O foremost of eloquent men, about what is called felicity here, having a clear knowledge of what the sorrows are that overtake when the hour comes all those that are concerned with (transitory) objects and knowing full well the sorrows of those that have fallen into the intermediate orders of being and of those that have sunk into hell, perceiving all the merits and all the faults of heaven, O Bharta, and all the demerits that attach to the declarations of the Vedas and all the excellencies that are connected with them recognising the faults and merits of the Yoga and the Sankhya systems of philosophy, realizing also that the quality of Sattwa has ten properties, that of Rajas has nine, and that of Tamas has eight, that the Understanding has seven properties, the Mind has six, and Space has five, and once more conceiving that the Understanding has four properties and Tamas has three, and the Rajas has two and Sattwa has, one, and truly apprehending the path that is followed by all objects when destruction overtakes
p. 2
them and what the course is of self knowledge, the Sankhyas, possessed of knowledge and experience and exalted by their perceptions of causes, and acquiring thorough auspiciousness, attain to the felicity of Emancipation like the rays of the Sun, or the Wind taking refuge in Space. 1 Vision is attached to form; the sense of scent to smell, the ear to sound, the tongue to juices, and the skin (or body) to touch. The wind has for its refuge Space. Stupefaction has Tamas (Darkness) for its refuge. Cupidity has the objects of the senses for its refuge. Vishnu is attached to (the organs of) motion. Sakra is attached to (the organs of) strength. The deity of fire is attached to the stomach, Earth is attached to the Waters. The Waters have Heat (or fire) for their refuge. Heat attaches itself to the Wind; and the wind has Space for its refuge; and Space has Mahat for its refuge, and Mahat has the Understanding for its foundation. The Understanding has its refuge in Tamas; Tamas has Rajas for its refuge; Rajas is founded upon Sattwa; and Sattwa is attached to the Soul. The soul has the glorious and puissant Narayana for its refuge. That glorious deity has Emancipation for his refuge. Emancipation is independent of all refuge. Knowing that this body, that is endued with six and ten possessions, is the result of the quality of Sattwa, understanding fully the nature of the physical organism and the character of the Chetana that dwells within it, recognising the one existent Being that live in the body viz., the Soul, which stands aloof from every concern of the body and in which no sin can attach, realising the nature of that second object, viz.; the acts of persons attached to the objects of the senses, understanding also the character of the senses and the sensual objects which have their refuge in the Soul, appreciating the difficulty of Emancipation and the scriptures that bear upon it knowing fully the nature of the vital breaths called Prana, Apana, Samana, Vyana, and Udana, as also the two other breaths, viz., the one going downward and the other moving upward indeed, knowing those seven breaths ordained to accomplish seven different functions, ascertaining the nature of the
p. 3
[paragraph continues] Prajapatis and the Rishis and the high paths, many in number, of virtue or righteousness, and the seven Rishis and the innumerable royal Rishis, O scorcher of foes, and the great celestial Rishis and the other regenerate Rishis endued with the effulgence of the Sun, beholding all these falling away from their puissance in course of many long ages, O monarch, hearing of the destruction of even of all the mighty beings in the universe, understanding also the inauspicious end that is attained, O king, by creatures of sinful acts, and the miseries endured by those that fall into the river Vaitarani in the realms of Yama, and the inauspicious wanderings of creatures through diverse wombs, and the character of their residence in the unholy uterus in the midst of blood and water and phlegm and urine and faeces, all of foul smell, and then in bodies that result from the union of blood and the vital seed, of marrow and sinews, abounding with hundreds of nerves and arteries and forming an impure mansion of nine doors, comprehending also what is for his own good what those divers combinations are which are productive of good beholding the abominable conduct of creatures whose natures are characterised by Darkness or Passion or Goodness, O chief of Bharata's race--conduct that is reprehended, in view of its incapacity to acquire Emancipation, by the followers of the Sankhya doctrine who are fully conversant with the Soul, beholding the swallowing up of the Moon and the Sun by Rahu, the falling of stars from their fixed positions and the diversions of constellations from their orbits, knowing the sad separation of all united objects and the diabolical behaviour of creatures in devouring one another, seeing the absence of all intelligence in the infancy of human beings and the deterioration and destruction of the body, marking the little attachment creatures have to the quality of Sattwa in consequence of their being overwhelmed by wrath and stupefaction, beholding also only one among thousands of human beings resolved to struggle after the acquisition of Emancipation, understanding the difficulty of attaining to Emancipation according to what is stated in the scriptures, seeing the marked solicitude that creatures manifest for all unattained objects and their comparative indifference to all objects that have been attained marking the wickedness that results from all objects of the senses O king and the repulsive bodies, O son of Kunti, of persons reft of life, and the residence, always fraught with grief, of human beings, O Bharata, in houses (in the midst of spouses and children), knowing the end of those terrible and fallen men who become guilty of slaying Brahmanas, and of those wicked Brahmanas that are addicted to the drinking of alcoholic stimulants, and the equally sad end of those that become criminally attached to the spouses of their preceptors, and of those men, O Yudhishthira, that do not properly reverence their mothers, as also of those that have no reverence and worship to offer to the deities, understanding also, with the help of that knowledge (which their philosophy imparts), the end that of all perpetrators of wicked acts, and the diverse ends that overtake those who have taken birth among the intermediate orders, ascertaining the diverse declarations of the Vedas, the
p. 4
courses of seasons, the fading of years, of months, of fortnights, and of days, beholding directly the waxing and the waning of the Moon, seeing the rising and the ebbing of the seas, and the diminution of wealth and its increase once more, and the separation of united objects, the lapse of Yugas, the destruction of mountains, the drying up of rivers, the deterioration of (the purity of) the several orders and the end also of that deterioration occurring repeatedly, beholding the birth, decrepitude, death, and sorrows of creatures, knowing truly the faults attaching to the body and the sorrows to which human beings are subject, and the vicissitudes to which the bodies of creatures are subject, and understanding all the faults that attach to their own souls, and also all the inauspicious faults that attach to their own bodies (the followers of the Sankhya philosophy succeed in attaining to Emancipation).
"Yudhishthira said, 'O thou of immeasurable energy, what are those faults that thou seest attaching to one's body? It behoveth thee to ex-pound this doubt to me fully and truly'?
"Bhishma said, 'Listen, O slayer of foes! The Sankhyas or followers of Kapila, who are conversant with all paths and endued with wisdom, say that there are five faults, O puissant one, in the human body. They are Desire and Wrath and Fear and Sleep and Breath. These faults are seen in the bodies of all embodied creatures. Those that are endued with wisdom cut the root of wrath with the aid of Forgiveness. Desire is cut off by casting off all purposes. By cultivation of the quality of Goodness (Sattwa) sleep is conquered, and Fear is conquered by cultivating Heedfulness. Breath is conquered by abstemiousness of diet O king. Truly understanding gunas by the aid of hundreds of gunas, hundreds of faults, and diverse causes by hundreds of causes, ascertaining that the world is like the froth of water, enveloped by hundreds of illusions flowing from Vishnu, like a painted edifice, and as unsubstantial as a reed, beholding it to be (as terrible as) a dark pit, or as unreal as bubbles of water, for the years that compose its age are as shortlived (compared to the duration of eternity) as bubbles, seeing it exposed to immediate destruction, bereft of happiness, having certain ruin for its end and from which it can never escape, sunk in Rajas and Tamas, and utterly helpless like an elephant sunk in mire,--noting all this--the Sankhyas, O king, endued with great wisdom, casting off all affections arising from one's relation towards one's children, by the aid, O king, of that extensive and all-embracing knowledge which their system advocates and cutting off quickly, with the weapon of knowledge and the bludgeon of penances, O Bharata, all inauspicious scents born of Rajas and all scents of a like nature arising from Tamas and all auspicious scents arising from Sattwa and all pleasures of the touch (and of the other senses) born of the same three qualities and inhering to the body, indeed, O Bharata, aided by the Yoga of knowledge, these Yatis crowned with success,--cross the Ocean of life. That Ocean, so terrible has sorrow for its waters. Anxiety and grief constitute its deep lakes. Disease and death are its gigantic alligators.
p. 5
[paragraph continues] The great fears that strike the heart at every step are its huge snakes. The deeds inspired by Tamas are its tortoises. Those inspired by Rajas are its fishes. Wisdom constitutes the raft for crossing it. The affections entertained for objects of the senses are its mire. Decrepitude constitutes its region of grief and trouble. 1 Knowledge, O chastiser of foes, is its island. Acts constitute its great depth. Truth is its shores. Pious observances constitute the verdant weeds floating on its bosom. 2 Envy constitutes its rapid and mighty current. The diverse sentiments of the heart constitute its mines. The diverse kinds of gratification are its valuable gems. Grief and fever are its winds. Misery and thirst are its mighty eddies. Painful and fatal diseases are its huge elephants. The assemblage of bones are its flights of steps, and phlegm is its froth. Gifts are its pearl-banks. The lakes of blood are its corals. Loud laughter constitutes its roars. Diverse sciences are its impassability. Tears are its brine. Renunciation of company constitutes the high refuge (of those that seek to cross it). Children and spouses are its unnumbered leeches. Friends and kinsmen are the cities and towns on its shores. Abstention from injury, and Truth, are its boundary line. Death is its storm-wave. The knowledge of Vedanta is its island (capable of affording refuge to those that are tossed upon its waters). Acts of compassion towards all creatures constitute its life-buoys, 3 and Emancipation is the priceless commodity offered to those voyaging on its waters in search of merchandise. Like its substantive prototype with its equine head disgorging flames of fire, this ocean too has its fiery terrors. Having transcended the liability, that is so difficult to transcend, of dwelling within the gross body, the Sankhyas enter into pure space. 4 Surya then bears, with his rays, those righteous men that are practicers of the Sankhya doctrines. Like the fibres of the lotus-stalk conveying water to the flower into which they all converge. Surya, drinking all things from the universe, conveys them unto those good and wise men. 5 There attachments
p. 6
all destroyed, possessed of energy, endued with wealth of penances, and crowned with success, these Yatis, O Bharata, are born by that wind which is subtile, cooling, fragrant, and delicious to the touch, O Bharata! In fact, that wind which is the best of the seven winds, and which blows in regions of great felicity, conveys them, O son of Kunti, to that which is the highest end in space. 1 Then space into which they are carried, O monarch, conveys them to the highest end of Rajas. 2 Rajas then bear them to the highest end of Sattwa. Sattwa then bears them, O thou of pure soul, to the Supreme and puissant Narayana. The puissant and pure-souled Narayana at last, through himself, bears them to the Supreme Soul. Having reached the Supreme Soul, those stainless persons who have (by that time) become the body of (what is called). That attain to immortality, and they have never afterwards to return from that position. O King! That is the highest end, O son of Pritha, which is attained by those high-souled men who have transcended the influence of all pairs of opposites.'"
Yudhishthira said, 'O sinless one, have those persons of firm vows after they have attained to that excellent position which is fraught with puissance and felicity, any recollection of their lives including birth and death? It behoveth thee to tell me properly what the truth is in respect, O thou of Kuru's race. I do not think it proper to question any one else than thee! Observing the scriptures bearing upon Emancipation, I find this great fault in the subject (for certain scriptures on the topic declare that consciousness disappears in the emancipate state, while other scriptures declare the very reverse of this). If, having attained to this high state, the Yatis continue to live in consciousness, it would seem. O king, that the religion of Pravritti is superior. If, again, consciousness disappears from the emancipate state and one who has become emancipate only resembles a person sunk in dreamless slumber, then nothing can be more improper than to say that there is really no consciousness in Emancipation (for of all that happens in dreamless slumber is that one's consciousness is temporarily overshadowed and suspended, but never lost, for it returns when one awakes from that slumber).' 3
"Bhishma said, 'However difficult it may be to answer it, the question which thou hast asked, O son, is proper. Verily, the question is of such a kind that even they that are possessed of great learning become stupefied in answering it, O chief of Bharata's race. For all that, hear what the truth is as expounded by me. The high-souled followers of Kapila have set their high understandings on this point. The senses of knowledge, O King, planted in the bodies of embodied creatures, are employed in their
p. 7
respective functions of perception. They are the instruments of the Soul, for it is through them that subtile Being perceives. 1 Disunited with the Soul, the senses are like lumps of wood, and are without doubt, destroyed (in respect of the functions they serve) like the froth that is seen on the bosom of the ocean. 2 When the embodied creature, O scorcher of foes, sinks into sleep along with his senses, the subtile Soul then roves among all subjects like the wind through space. 3 The subtile Soul, during slumber, continues to see (all forms) and touch all objects of touch, O king, and taken in other perceptions, as well as when it is awake. In consequence of their inability to act without their director, the senses, during sleep, all become extinguished in their respective places (and lose their powers) like snakes deprived of poison. 4 At such times, the subtile Soul, repairing into the respective place of all the senses, without doubt, discharges all their functions. 5 All the qualities of Sattwa, all the attributes of the Under-standing, O Bharata, as also those of Mind, and space, and Wind, O thou of righteous soul, and all the attributes of liquid substances, of Water, O Partha, and Of Earth,--these senses with these qualities,--O Yudhishthira, which inhere to Jiva-souls, are along with the Jiva-soul itself, overwhelmed by the Supreme Soul or Brahma. Acts also, good and bad, overwhelm that Jiva-soul. Like disciples waiting upon their preceptor with reverence, the senses too wait upon the Jiva-soul transcends Prakriti, it attains to Brahma that is without change, that is highest, that is Narayana, that is beyond all pairs of opposites, and that transcends Prakriti. Freed from both merit and demerit, the Jiva-soul entering the Supreme Soul which is divested of all attributes, and which is the home of all auspiciousness, does not return thence, O Bharata. What remains, O son, is the mind with the senses, O Bharata. These have to come back once more at the appointed season for doing the bidding
p. 8
of their great master. 1 Soon after, O son of Kunti, (when this body is cast off) the Yati striving after Emancipation, endued as he is with knowledge and desirous as he is of Guna, succeeds in attaining to that Peace of Emancipation which is his who becomes bodiless. 2  3 The Sankhyas, O king, are endued with great wisdom. They succeed in attaining to the highest end by means of this kind of knowledge. There is no knowledge that is equal to this. Do not yield to any kind of doubt. The knowledge which is described in the system of the Sankhyas is regarded as the highest. That knowledge is immutable and is eternally fixed. It is eternal Brahma in fulness. It has no beginning, middle and end. It transcends all pairs of opposites. It is the cause of the creation of the universe. It stands in fulness. It is without deterioration of any kind. It is uniform, and everlasting. Thus are its praises sung by the wise. From it flow creation and destruction and all modifications. The great Rishis speak of it and applaud it in the scriptures. All learned Brahmanas and all righteous men regard it as flowing from Brahma, Supreme, Divine, Infinite, Immutable, and Undeteriorating. All Brahmanas again that are attached to objects of the senses adore and applaud it by ascribing to it attributes that belong to illusion. 4 The same is the view of Yogins well observant of penances and meditation and of Sankhyas of immeasureable insight. The Srutis declare, O son of Kunti, that the Sankhya form of philosophy is the form of that Formless one. The cognitions (according to that philosophy) have, O chief of Bharata's race, been said to be the knowledge of Brahma. 5
"There are two kinds of creatures on Earth, O lord of Earth, viz., mobile and immobile. Of these that are mobile are superior, That high knowledge, O king, which exists in persons conversant with Brahma, and that which occurs in the Vedas, and that which is found in other scriptures, and that in Yoga, and that which may be seen in the diverse
p. 9
[paragraph continues] Puranas, are all, O monarch, to be found in Sankhya philosophy. 1 Whatever knowledge is seen to exist in high histories whatever knowledge occurs, O king, in the sciences appertaining to the acquisition of wealth as approved by the wise, whatever other knowledge exists in this world,--all these,--flow, O high-souled monarch, from the high knowledge that occurs among the Sankhyas. Tranquillity of soul, high puissance, all subtile knowledge of which the scriptures speak, penances of subtile force, and all kinds of felicity, O king, have all been duly ordained in the Sankhya system. Failing to acquire, O son of Pritha, that complete knowledge which is recommended by their system, the Sankhyas attain to the status of deities and pass many years in felicity. Lording it over the celestials as they will, they fall, upon the expiration of the allotted period, among learned Brahmanas and Yatis. 2 Casting off this body, those regenerate ones that follow the Sankhya system enter into the superior state of Brahma like the celestials entering into the firmament by devoting themselves wholly to that adorable system which is theirs and which is worshipped by all wise men. Those regenerate persons that are devoted to the acquisition of that knowledge which is recommended in the Sankhya system, even if they fail to attain to eminence, are never seen to fall among intermediate creatures, or to sink into the status of sinful men. That high-souled person who is fully conversant with the vast, high, ancient, ocean-like, and immeasurable Sankhya system that is pure and liberal and agreeable, becomes, O king, equal to Narayana. I have now told thee, O god among men, the truth about the Sankhya system. It is the embodiment of Narayana, of the universe as it exists from the remotest time. 3 When the time of Creation comes, He causes the Creation to start into life, and when the time comes for destruction, He swallows up everything. Having withdrawn everything into his own body he goes to sleep,--that inner Soul of the universe.'" 4

 

 

Book 12
Chapter 303

 

 

 

1 [yā]
      na śakyo nirgu
as tāta guī kartu viśā pate
      gu
avāś cāpy aguavān yathātattva nibodha me
  2 gu
air hi guavān eva nirguaś cāguas tathā
      prāhur eva
mahātmāno munayas tattvadarśina
  3 gu
asvabhāvas tv avyakto guān evābhivartate
      upayu
kte ca tān eva sa caivājña svabhāvata
  4 avyaktas tu na jānīte puru
o jña svabhāvata
      na matta
param astīti nityam evābhimanyate
  5 anena kāra
enaitad avyakta syād acetanam
      nityatvād ak
aratvāc ca karāā tattvato 'nyathā
  6 yadājñānena kurvīta gu
asarga puna puna
      yadātmāna
na jānīte tadāvyaktam ihocyate
  7 kart
tvāc cāpi tattvānā tattvadharmī tathocyate
      kart
tvāc caiva yonīnā yonidharmā tathocyate
  8 kart
tvāt praktīnā tu tathā praktidharmitā
      kart
tvāc cāpi bījānā bījadharmī tathocyate
  9 gu
ānā prasavatvāc ca tathā prasava dharmavān
      kart
tvāt pralayānā ca tathā pralaya dharmitā
  10 bīlatvāt prak
titvāc ca pralayatvāt tathaiva ca
     upek
akatvād anyatvād abhimānāc ca kevalam
 11 manyante yataya
śuddhā adhyātmavigatajvarā
     anitya
nityam avyaktam evam etad dhi śuśruma
 12 avyaktaikatvam ity āhur nānātva
puruas tathā
     sarvabhūtadayāvanta
kevala jñānam āsthitā
 13 anya
sa puruo 'vyaktas tv adhruvo dhruvasajñika
     yathā muñja i
īkāyās tathaivaitad dhi jāyate
 14 anya
ca maśaka vidyād anyac codumbara tathā
     na codumbara sa
yogair maśakas tatra lipyate
 15 anya eva tathā matsyas tathānyad udaka
smtam
     na codakasya sparśena matsyo lipyati sarvaśa

 16 anyo hy agnir ukhāpy anyā nityam evam avaihi bho

     na copalipyate so 'gnir ukhā sa
sparśanena vai
 17 pu
kara tv anyad evātra tathānyad udaka smtam
     na codakasya sparśena lipyate tatra pu
karam
 18 ete
ā saha savāsa vivāsa caiva nityaśa
     yathātathaina
paśyanti na nitya prāktā janā
 19 ye tv anyathaiva paśyanti na samyak te
u darśanam
     te vyakta
niraya ghora praviśanti puna puna
 20
khyadarśanam etat te parisakhyātam uttamam
     eva
hi parisakhyāya sākhyā kevalatā gatā
 21 ye tv anye tattvakuśalās te
ām etan nidarśanam
     ata
para pravakyāmi yogānām api darśanam

SECTION CCCIII

"Yudhishthira said, 'What is that which is called Undeteriorating and by attaining to which no one has to come back? What, again, is that which is called Deteriorating, and by attaining to which one has to return
p. 10
once more? O slayer of foes, I ask thee the distinction that exists, O thou of mighty arms, between the Deteriorating and the Undeteriorating ones for understanding them both truly, O delighter of the Kurus, Brahmanas conversant with the Vedas speak of thee as an Ocean of knowledge. Highly-blessed Rishis and Yatis of high souls do the same. Thou hast very few days to live. When the Sun turns from the southern path for entering into the northern, thou shalt attain to thy high end. When thou shalt leave us, from whom shall we hear of all that is beneficial for us? Thou art the lamp of Kuru's race. Indeed thou art always blazing with the light of knowledge. O perpetuator of Kuru's race, I desire, therefore to hear all this from thee. Listening to thy discourses that are always sweet like nectar, my curiosity, without being satiated is always increasing!'
"Bhishma said, 'I shall, in this connection, relate to thee the old narrative of the discourse that took place between Vasishtha and king Karala of Janaka's race. Once on a time when that foremost of Rishis, viz., Vasishtha, endued with the effulgence of the Sun, was seated at his ease, king Janaka asked him about that highest knowledge which is for our supreme good. Highly proficient in that department of knowledge which is concerned with the Soul and possessed of certain conclusions in respect of all branches of that science, 1 as Maitravaruni, that foremost of Rishis, was seated the king approaching him with joined hands, asked him in humble words, well pronounced and sweet and destitute of all controversial spirit, the question,--O holy one, I desire to hear, of Supreme and Eternal Brahma by attaining to which men of wisdom have not to come back. I desire also to know that which is called Destructible and That into which this universe enters when destroyed. Indeed, what is That which is said to be indestructible, suspicious, beneficial and free from evil of every kind?
"Vasishtha said, Hear, O lord of Earth, as to haw this universe is destroyed, and, of That which was never destroyed and which will never be destroyed at any time. Twelve thousand years, (according to the measure of the celestials), make a Yuga, four such Yugas taken a thousand times, make a Kalpa which measures one day of Brahman. 2 Brahman's night also, O king, is of the same measure. When Brahman himself is destroyed 3. Sambhu of formless soul and to whom the Yuga attributes of Anima, Laghima, &c, naturally inhere, awakes, and once more creates that First or Eldest of all creatures, possessed of vast proportions of infinite deeds, endued with form, and identifiable with the universe. That Sambhu is otherwise called Isana (the lord of
p. 11
everything). He is pure Effulgence, and transcends all deterioration, having his hands and feet stretching in all directions, with eyes and head and mouth everywhere, and with ears also in every place. That Being exists, overwhelming the entire universe. The eldest-born Being is called Hiranyagarbha. This holy one has (in the Vedanta) been called the Understanding. In the Yuga scriptures He is called the Great, and Virinchi, and the Unborn. In the Sankhya scriptures, He is indicated by diverse name, and regarded as having Infinity for his Soul. Of diverse forms and constituting the soul of the universe. He is regarded as One and Indestructible. The three worlds of infinite ingredients have been created by Him without assistance from any source and have been overwhelmed by him. In consequence of His manifold forms, He is said to be of universal form. Undergoing modifications He creates Himself by Himself. Endued with mighty energy, He first creates Consciousness and that Great Being called Prajapati endued with Consciousness. The Manifest (or Hiranyagarbha) is created from the Unmanifest. This is called by the learned the Creation of Knowledge. The creation of Mahan (or Virat) and Consciousness, by Hiranyagarbha, is the creation of Ignorance. 1 Ascription of attributes (worthy of worship) and the destruction thereof, called respectively by the names of Ignorance and Knowledge by persons learned by the interpretation of the Srutis, then arose, referring to this, that, or the other of the three (viz., Akshara, Hiranyagarbha, or Virat). 2 Know, O king, that the creation of the (subtile) elements from consciousness is the third. 3 In all kinds of consciousness is the fourth creation which flows modification of the third. This fourth creation comprises Wind and Light and Space and Water and Earth, with their properties of sound, touch, form, taste and scent. This aggregate of ten arose, without doubt, at the same time. The fifth creation, O monarch, is that which has arisen from combination of the primal elements (named above). This comprises the ear, the skin, the eyes, the tongue, and the nose forming the fifth, and speech, and the two hands, and the two legs, and the lower duct, and the organs of generation. The first five of these constitute the organs of knowledge, and the last five the organs of action. All these,
p. 12
with mind, arose simultaneously O king. These constitute the four and twenty topics that exist in the forms of all living creatures. By understanding these properly, Brahmanas possessed of insight into the truth have never to yield to sorrow. In the three worlds a combination of these, called body, is possessed by all embodied creatures. Indeed, O king a combination of those is known as such in deities and men and Danavas, and Yakshas and spirits and Gandharvas and Kinnaras and great snakes, and Charanas and Pisachas, in celestial Rishis and Rakshasas, in biting flies, and worms, and gnats, and vermin born of filth and rats, and dogs and Swapakas and Chaineyas and Chandalas and Pukkasas in elephants and steeds and asses and tigers, and trees and kine. Whatever other creatures exist in water or space or on earth, for there is no other place in which creatures exist as we have heard, have this combination. All these, O sire, included within the class called Manifest, are seen to be destroyed day after day. Hence, all creatures produced by union of these four and twenty are said to be destructible.
"This then is the Indestructible. And since the universe, which is made up of Manifest and Unmanifest, meet with destruction, therefore, it is said to be Destructible. The very Being called Mahan who is the eldest-born is always spoken of as an instance of the Destructible. I have now told thee, O monarch, all that thou hadst asked me. Transcending the four and twenty topics already adverted to is the twenty-fifth called Vishnu. That Vishnu in consequence of the absence of all attributes, is not a topic (of knowledge) though as then which pervades all the topics, he has been called so by the wise. Since that which is destructible has caused all this that is Manifest, therefore, all this is endued with form. The twenty-fourth, which is Prakriti, is said to preside over all this (which has sprung from her modifications). The twenty-fifth, which is Vishnu, is formless and, therefore, cannot be said to preside over the universe. 1 It is that Unmanifest (Prakriti), which, when endued with body (in consequence of union with Chit) dwells in the hearts of all creatures endued with body. As regards eternal Chetana (the Indestructible), although he is without attributes and without form, yet he (in consequence of a union with Prakriti) assumes all forms. Uniting with Prakriti which has the attributes of birth and death, he also assumes the attributes of birth and death. And in consequence of such union he becomes an object of perception and though in reality divested of all attributes yet he comes to be invested therewith. It is in this way that the Mahan-Soul (Hiranyagarbha), becoming united with Prakriti and invested with Ignorance, undergoes modifications and becomes conscious of Self. Uniting
p. 13
with the attributes of Sattwa and Rajas and Tamas, he becomes identified with diverse creatures belonging to diverse orders of Being, in consequence of his forgetfulness and his waiting upon Ignorance. In consequence of his birth and destruction arising from the fact of his dwelling in upon with Prakriti, he thinks himself to be no other than what he apparently is. Regarding himself as this or that, he follows the attributes of Sattwa, Rajas, and Tamas. Under the influence of Tamas, he attains to diverse kinds of conditions that are affected by Tamas. Under the influence of Rajas and Sattwa, he attains similarly to conditions that are affected by Rajas and Sattwa. There are three colours in all, viz., White, Red, and Dark. All those colours appertain to Prakriti (so that He it is who becomes White or Red or Dark according as the nature of the Prakriti with which is He becomes identified for the time being). Through Tamas one goes to hell. Through Rajas one attains to and remains in the status of humanity. Through Sattwa, people ascend to the regions of the deities and become sharers of great felicity. By adhering to sin continuously one sinks into the intermediate order of beings. By acting both righteously and sinfully one attains to the status of the deities. In this way the twenty-fifth, viz., Akshara (the Indestructible), the wise say, by union with the unmanifest (Prakriti), becomes transformed into Kshara (destructible). By means of knowledge however, the Indestructible becomes displayed in His true nature--"

 

 

Book 12
Chapter 304

 

 1 [yā]
      sā
khyajñāna mayā prokta yogajñāna nibodha me
      yathā śruta
yathādṛṣṭa tattvena npasattama
  2 nāsti sā
kya sama jñāna nāsti yogasama balam
      tāv ubhāv ekacaryau tu ubhāv anidhanau sm
tau
  3 p
thak pthak tu paśyanti ye 'lpabuddhiratā narā
      vaya
tu rājan paśyāma ekam eva tu niścayāt
  4 yad eva yogā
paśyanti tat sākhyair api dśyate
      eka
kya ca yoga ca ya paśyati sa tattvavit
  5 rudra pradhānān aparān viddhi yogān para
tapa
      tenaiva cātha dehena vicaranti diśo daśa
  6 yāvad dhi pralayas tāta sūk
meāsta guena vai
      yogena lokān vicaran sukha
sanyasya cānagha
  7 vede
u cāsta guita yogam āhur manīia
      sūk
mam astagua prāhur netara npasattama
  8 dvigu
a yogaktya tu yogānā prāhur uttamam
      sagu
a nirgua caiva yathāśāstranidarśanam
  9 dhāra
ā caiva manasa prāāyāmaś ca pārthiva
      prā
āyāmo hi saguo nirgua dhāraa mana
  10 yatra d
śyeta muñcan vai prāān maithila sattama
     vātādhikya
bhavaty eva tasmād dhi na samācaret
 11 niśāyā
prathame yāme codanā dvādaśa sm
     madhye suptvā pare yāme dvādaśaiva tu codanā

 12 tad evam upaśāntena dāntenaikānta śīlanā
     ātmārāme
a buddhena yoktavyo ''tmā na saśaya
 13 pañcānām indriyā
ā tu doān ākipya pañcadhā
     śabda
sparśa tathārūpa rasa gandha tathaiva ca
 14 pratibhām apavarga
ca pratisahtya maithila
     indriyagrāmam akhila
manasy abhiniveśya ha
 15 manas tathaivāha
kāre pratiṣṭhāpya narādhipa
     aha
kāra tathā buddhau buddhi ca praktāv api
 16 eva
hi parisakhyāya tato dhyāyeta kevalam
     virajaska mala
nityam ananta śuddham avraam
 17 tasthu
a purua sattvam abhedyam ajarāmaram
     śāśvata
cāvyaya caiva īśāna brahma cāvyayam
 18 yuktasya tu mahārāja lak
aāny upadhārayet
     lak
aa tu prasādasya yathā tpta sukha svapet
 19 nivāte tu yathā dīpo jvalet snehasamanvita

     niścalordhva śikhas tadvad yuktam āhur manī
ia
 20
āa iva meghotthair yathā bindubhir āhata
     nāla
cālayitu śakyas tathāyuktasya lakaam
 21 śa
khadundubhinirghoair vividhair gītavāditai
     kriyamā
air na kampeta yuktasyaitan nidarśanam
 22 tailapātra
yathā pūra karābhyā ghya pūrua
     sopānam āruhed bhītas tarjyamāno 'si pānibhi

 23 sa
yatātmā bhayāt teā na pātrād bindum utsjet
     tathaivottaramā
asya ekāgramanasas tathā
 24 sthiratvād indriyā
ā tu niścalatvāt tathaiva ca
     eva
yuktasya tu muner lakaāny upadhārayet
 25 sa yukta
paśyati brahma yat tatparamam avyayam
     mahatas tamaso madhye sthita
jvalanasanibham
 26 etena kevala
yāti tyaktvā deham asākikam
     kālena mahatā rājañ śrutir e
ā sanātanī
 27 etad dhi yoga
yogānā kim anyad yogalakaam
     vijñāya tad dhi manyante k
taktyā manīia

 

SECTION CCCIV

"'Vasishtha said, 'Thus in consequence of his forgetfulness the Soul follows ignorance and obtains thousands of bodies one after another. He attains to thousands of births among the intermediate orders and sometimes among the very gods in consequence of his union with (particular) attributes and the puissance of attributes. 1 From the status of humanity, he goes to heaven and from heaven he comes back to humanity, and from humanity he sinks into hell for many long years. As the worm that fabricates the cocoon shuts itself, completely on every side by means of the threads it weaves itself, even so the Soul, though in reality transcending all attributes, invests himself on every side with attributes (and deprives himself of liberty). 2 Though transcending (in
p. 14
his real nature) both happiness and misery, it is thus that he subjects himself to happiness and misery. It is thus also that, though transcending all diseases, the Soul regards himself to be afflicted by headache and opthalmia and toothache and affections of the throat and abdominal dropsy, and burning thirst, and enlargement of glands, and cholera, and vitiligo, and leprosy, and burns, and asthma and phthisis, and epilepsy, and whatever other diseases of diverse kinds are seen in the bodies of embodied creatures. Regarding himself, through error, as born among thousands of creatures in the intermediate orders of being, and sometimes among the gods, he endures misery and enjoys the fruits of his good deeds. Invested with Ignorance he regards himself as robed sometimes in white cloth and sometimes in full dress consisting of four pieces or as lying on floors (instead of on beds or bedsteads) or with hands and feet contracted like those of frogs or as seated upright in the attitude of ascetic contemplation, or as' clad in rags or as lying or sitting under the canopy of heaven or within mansions built of bricks and stone or on rugged stones or on ashes or bare stones or on the bare earth or on beds or on battlefields or in water or in mire or on wooden planks or on diverse kinds of beds; or impelled by desire of fruits, he regards himself as clad in a scant piece of cloth made of grass or as totally nude or as robed in silk or in skin of the black antelope or in cloth made of flax or in sheep-skin or in tiger-skin or in lion-skin or in fabric of hemp, or in barks of birch or in cloths made of the produce of prickly plants, or in vestures made of threads woven by worms or of torn rags or in diverse other kinds of cloth too numerous to mention. The soul regards himself also as wearing diverse kinds of ornaments and gems, or as eating diverse kinds of food. He regards himself as sometimes eating at intervals of one night, or once at the same hour every day, or as at the fourth, the sixth, and the eighth hour every day, or as once in six or seven or eight nights, or as once in ten or twelve day, or as once in a month, of as eating only roots, or fruits, or as subsisting upon air or water alone, or on cakes of sesame husk, or curds or cowdung, or the urine of the cow or potherbs or flowers or moss or raw food, or as subsisting on fallen leaves of trees or fruits that have fallen down and lay scattered on the ground, or diverse other kinds of food, impelled by the desire of winning (ascetic) success. The Soul regards himself as adopting the observance of Chandrayana according to the rites ordained in the scriptures, or diverse other vows and observance, and the courses of duty prescribed for the four modes of life, and even derelictions of duty, and the duties of other subsidiary modes of life included in the four principal ones, and even diverse kinds of practices that distinguish the wicked and sinful. The Soul regards himself as enjoying retired spots and delightful shades of mountains and the cool vicinity of spring and fountain and solitary river banks and secluded forests, and sacred spots dedicated to the deities, and lakes and waters withdrawn from the busy hunts of men, and lone mountain caves affording the
p. 15
[paragraph continues] accommodation that houses and mansions afford. The Soul regards himself as employed in the recitation of different kinds of hidden Mantras or as observing different vows and rules and diverse kinds of penances, and sacrifices of many kinds, and rites of diverse sorts. The Soul regards himself as adopting sometimes the way of traders and merchants and the practices of Brahmanas and Kshatriyas and Vaisyas and Sudras, and gifts of diverse kinds unto those that are destitute or blind or help-less. In consequence of his being invested with Ignorance, the Soul adopts different attributes of Sattwa and Rajas and Tamas, and Righteousness and Wealth and pleasure. Under the influence of Prakriti the Soul, undergoing modification himself, observes and adopts and practices all these and regards himself as such. Indeed, the Soul regards himself as employed in the utterance of the sacred mantras Swaha and Swadha and Vashat, and in bowing unto those he regards as his Superiors; in officiating in the sacrifices of others, in teaching pupils, making gifts and accepting them; in performing sacrifices and studying, the scriptures, and doing all other acts and rites of this kind. The Soul regards himself as concerned with birth and death and disputes and slaughter. All these, the learned say, constitute the path of acts good and bad. It is the goddess Prakriti who causes birth and death. When the time approaches for universal Destruction, all existent objects and attributes are withdrawn by the Supreme Soul which then exists alone like the Sun withdrawing at evening all his rays; and when the time comes for Creation He once more creates and spreads them out like the Sun shedding and spreading out his rays when morning comes. Even thus the Soul, for the sake of sport, repeatedly regards himself invested with all these conditions, which are his own forms and attributes, infinite in number, and agreeable to himself. It is this way that the Soul, though really transcending the three attributes, becomes attached to the path of acts and creates by modification Prakriti invested with the attributes of birth and death and identical with all acts and conditions which are characterised by the three attributes of Sattwa, Rajas, and Tamas. Arrived at the path of action, the Soul regards particular acts to be endued with particular characteristics and productive of particular ends. O monarch, the whole of this universe has been blinded by Prakriti and all things have been diversely overwhelmed (through Prakriti) by the attributes of Rajas and Tamas. It is in consequence of the Soul being invested by Prakriti that these pairs of opposites productive of happiness and woe, repeatedly come. It is in consequence of this Ignorance that Jiva regards these sorrows to be his and imagines them as pursuing him. Indeed, O monarch, through that Ignorance it is that Jiva imagines he should anyhow cross those sorrows, and that he should, going into the regions of the gods, enjoy the felicity that awaits all his good acts. It is through Ignorance that he thinks he should enjoy and endure these delights and these woes here in this world Through Ignorance Jiva thinks,--I should secure my happiness. By
p. 16
continually doing good acts, I may have happiness in this life till its close and I shall be happy in all my future lives. Though, again the (evil) acts I do in this life unending sorrow may become mine. The status of humanity is fraught with great misery, for from it one sinks into hell. From hell, it will take many long years before I can come back to the status of humanity. From humanity I shall attain to the status of the gods. From that superior status I shall have to come back again to humanity and thence to sink into hell once more!--One who always regards this combination of the primal elements and the senses, with the Chit's reflection in it, to be thus invested with the characteristics of the Soul, has repeatedly to wander among gods and human beings and to sink into hell. Being always invested with the idea of meum, Jiva has to make a round of such births. Millions upon millions of birth have to be gone through by Jiva in the successive forms he assumes, all of which are liable to death. He who does acts in this way, which are all fraught with good and bad fruits, has in the three worlds to assume successive form and to enjoy and endure fruits corresponding therewith. It is Prakriti that cause acts fraught with good and bad acts; and it is Prakriti that enjoys and endures the fruits thereof in the three worlds. Indeed, Prakriti follows the course of acts. The status of the intermediate beings, of humanity, and of the gods as well,--these three fields,--should be known as originating in Prakriti and has been said to be destitute of all attributes. Her existence is affirmed only in consequence of her acts (beginning with Mahat). After the same manner, Purusha (or Soul), though without attributes himself, has his existence affirmed in consequence of the acts which the body does when it receives his reflection. Although the Soul is not subject to modifications of any kind and is the active principle that sets Prakriti in motion, yet entering a body that is united with the senses of knowledge and action, he regards all the acts of those senses as his own. The five senses of knowledge beginning with the ear, and those of action beginning with speech, uniting with the attributes of Sattwa and Rajas and Tamas, become engaged in numerous object. Jiva imagines that it is he who does the acts of his life and that the senses of knowledge and acts belong to him, although in reality he has no senses. Indeed, though unequipt with body, he imagines that he has a body. Though destitute of attributes, he regards himself as endued therewith, and though transcending Time, imagines himself to be under Time's control. Though destitute of understanding, he still regards himself as endued therewith, and though transcending the (four and twenty) topics, regards himself as one included among them. Though deathless, he still regards himself as liable to death, and though motionless regards himself to be endued with motion. Though not possessed of a material case, he still regards himself as possessed of one; and though unborn, he still regards himself as in-vested with birth. Though transcending penances, he still regards as engaged in penances, and though he has no end (after which to strive),
p. 17
he still regards himself as liable to attain to ends (of diverse kinds). Though not endued with motion and birth, he still regards himself as endued with both, and though transcending fear, still regards himself as liable to fear. Though Indestructible, he still regards himself Destructible. Invested with Ignorance, the Soul thus thinks of himself."

 

 

Book 12
Chapter 305

 

 

 

 1 [yā]
      tathaivotkramamā
a tu śṛṇuvāvahito npa
      padbhyām utkramamā
asya vainava sthānam ucyate
  2 ja
ghābhyā tu vasūn devān āpnuyād iti na śrutam
      jānubhyā
ca mahābhāgān devān sādhyān avāpnuyāt
  3 pāyunotkramamā
as tu maitra sthānam avāpnuyāt
      p
thivī jaghanenātha ūrubhyā tu prajāpatim
  4 pārśvābhyā
maruto devān nāsābhyām indum eva ca
      bāhubhyām indram ity āhur urasā rudram eva ca
  5 grīvāyās tam
ṛṣiśreṣṭha naram āpnoty anuttamam
      viśve devān mukhenātha diśa
śrotrea cāpnuyāt
  6 ghrā
ena gandhavahana netrābhyā sūryam eva ca
      bhrūbhyā
caivāśvinau devau lalātena pitn atha
  7 brahmā
am āpnoti vibhu mūrdhnā devāgraja tathā
      etāny utkrama
a sthānāny uktāni mithileśvara
  8 ari
ṣṭāni tu vakyāmi vihitāni manīsibhi
      sa
vatsaraviyogasya sabhaveyu śarīria
  9 yo 'rundhatī
na paśyeta dṛṣṭapūrvā kadā cana
      tathaiva dhruvam ity āhu
pūrendu dīpam eva ca
      kha
ṇḍābhāsa dakiatas te 'pi savatsarāyua
  10 paracak
ui cātmāna ye na paśyanti pārthiva
     ātmachāyā k
tī bhūta te 'pi savatsarāyua
 11 atidyutir atiprajñā aprajñā cādyutis tathā
     prak
ter vikriyāpatti so māsān mtyulakaam
 12 daivatāny avajānāti brāhma
aiś ca virudhyate
     k
ṛṣṇa śyāva chavi chāya so māsān mtyulakaam
 13 śīr
anābhi yathā cakra chidra soma prapaśyati
     tathaiva ca sahasrā
śu saptarātrea mtyubhāj
 14 śavagandham upāghrāti surabhi
prāpya yo nara
     devatāyatanasthas tu so rātre
a sa mtyubhāj
 15 kar
anāsāvanamana dantadṛṣṭivirāgitā
     sa
jñā lopo nirūsmatva sadyo mtyunidarśanam
 16 akasmāc ca sravedyasya vāmam ak
inarādhipa
     mūrdhataś cotpated dhūma
sadyo mtyunidarśanam
 17 etāvanti tv ari
ṣṭāni viditvā mānavo ''tmavān
     niśi cāhani cātmāna
yojayet paramātmani
 18 pratīk
amāas tat kāla yat kāla prati tad bhavet
     athāsya ne
ṣṭa maraa sthātum icched imā kriyām
 19 sarvagandhān rasā
ś caiva dhārayeta samāhita
     tathā hi m
tyu jayati tatpareāntar ātmanā
 20 sasā
khya dhāraa caiva viditvā manujarabha
     jayec ca m
tyu yogena tatpareāntar ātmanā
 21 gacchet prāpyāk
aya ktsnam ajanma śivam avyayam
     śāśvata
sthānam acala duprāpam aktātmabhi

 

SECTION CCCV

"'Vasishtha said, 'It is thus, in consequence of his Ignorance and his association with others that are invested with Ignorance, that Jiva has recourse to millions and millions of births every one of which has dissolution in the end. In consequence of his transformation into Chit invested with Ignorance, Jiva betakes himself to millions of abodes one of which is liable to end in destruction, among intermediate beings and men and the deities. In consequence of Ignorance, Jiva, like Chandramas, has to wax and wane thousands and thousands of times. This is truly the nature of Jiva when invested with ignorance. Know that Chandramas has in reality full sixteen portions. Only fifteen of these are subject to increase and decrease. The sixteenth (i.e., that portion which remains invisible and which appears on the night of the New-moon) remains constant. After the manner of Chandramas, Jiva too has full sixteen portions. Only fifteen of these, (viz., Prakriti with Chit's reflection, the ten senses of knowledge and action, and the four inner faculties) appear and disappear. The sixteenth (viz., Chit in its purity) is subject to no modification. Invested with Ignorance, Jiva repeatedly and continually takes birth in the fifteen portions named above. With the eternal and immutable portion on Jiva primal essence become united and this union takes place repeatedly. That sixteenth portion is subtile. It should be known as Soma (eternal and immutable). It is never upheld by the senses. On the other hand, the senses are upheld by it. Since those sixteen portions are the cause of the birth of creatures, creatures can never, O monarch, take birth without their aid. They are called Prakriti. The destruction of Jiva's liability to be united with Prakriti is called Emancipation. The Mahat-Soul, which is the twenty-fifth, if it regards that body of sixteen portions called the Unmanifest, 1 has to assume it repeatedly. In consequence of not knowing, That which is stainless and pure, and for its devotion to what is the result of a combination of both Pure and Impure, the Soul, which is in reality pure, becomes, O king Impure. Indeed, in consequence of its devotion to Ignorance, Jiva, though characterised by Knowledge becomes repeatedly associated with Ignorance. Though, O monarch, free from error of every
p. 18
kind, yet in consequence of its devotion to the three attributes of Prakriti, it becomes endued with those attributes.'"

 

Book 12
Chapter 306

 

 

 

1 [yā]
      avyaktastha
para yat tat pṛṣṭas te 'ha narādhipa
      para
guhyam ima praśna śṛṇuvāvahito npa
  2 yathār
eeha vidhinā caratāvamatena ha
      mayādityād avāptāni yajū
si mithilādhipa
  3 mahatā tapasā devas tapi
ṣṭha sevito mayā
      prītena cāha
vibhunā sūryeoktas tadānagha
  4 vara
vṛṇīva viprare yad iṣṭa te sudurlabham
      tat te dāsyāmi prītātmā matprasādo hi durlabha

  5 tata
pranamya śirasā mayoktas tapatā vara
      yajū
si nopayuktāni kipram icchāmi veditum
  6 tato mā
bhagavān āha vitariyāmi te dvija
      sarasvatīha vāg bhūtā śarīra
te pravekyati
  7 tato mām āha bhagavān āsya
sva vivta kuru
      viv
ta ca tato me ''sya praviṣṭā ca sarasvatī
  8 tato vidahyamāno 'ha
praviṣṭo 'mbhas tadānagha
      avijñānād amar
āc ca bhāskarasya mahātmana
  9 tato vidahyamāna
mām uvāca bhagavān ravi
      muhūrta
sahyatā dāhas tata śītī bhaviyati
  10 śītī bhūta
ca mā dṛṣṭvā bhagavān āha bhāskara
     prati
ṣṭhāsyati te veda sottara sakhilo dvija
 11 k
tsna śatapatha caiva praeyasi dvijarabha
     tasyānte cāpunarbhāve buddhis tava bhavi
yati
 12 prāpsyase ca yad i
ṣṭa tat sākya yogepsita padam
     etāvad uktvā bhagavān astam evābhyavartata
 13 tato 'nuvyāh
ta śrutvā gate deve vibhāvasau
     g
ham āgatya sahṛṣṭo 'cintaya vai sarasvatīm
 14 tata
pravttātiśubhā svaravyañjana bhūitā
     o
kāram ādita ktvā mama devī sarasvatī
 15 tato 'ham arghya
vidhivat sarasvatyai nyavedayam
     tapatā
ca variṣṭhāya niaṇṇas tatparāyana
 16 tata
śatapatha ktsna saharasya sasagraham
     cakre sapariśe
a ca harea paramea ha
 17 k
tvā cādhyayana teā śiā śatam uttamam
     vipriyārtha
saśiyasya mātulalsya mahātmana
 18 tata
saśiyea mayā sūryeeva gabhastibhi
     vyāpto yajño mahārāja pitus tava mahātmana

 19 mi
ato devalasyāpi tato 'rdha htavān aham
     svaveda dak
iāyātha vimarde mātulena ha
 20 sumantu nātha pailena tatha jaimininā ca vai
     pitrā te munibhiś caiva tato 'ham anumānita

 21 daśa pañca ca prāptāni yajū
sy arkān mayānagha
     tathaiva lomahar
āc ca purāam avadhāritam
 22 bījam etat purask
tya devī caiva sarasvatīm
     sūryasya cānubhāvena prav
tto 'ha narādhipa
 23 kartu
śatapatha vedam apūrva kārita ca me
     yathābhilasita
mārtha tathā tac copapāditam
 24 śi
ām akhila ktsnam anujñāta sasagraham
     sarve ca śi
śucayo gatā paramaharitā
 25 śākhā
pañcadaśemās tu vidyā bhāskaradarśitā
     prati
ṣṭhāpya yathākāma vedya tad anucintayam
 26 kim atra brahma
yam ta ki ca vedyam anuttamam
     cintaye tatra cāgatya gandharvo mām ap
cchata
 27 viśvāvasus tato rājan vedāntajñānakovida

     caturvi
śatikān praśnān pṛṣṭvā vedasya pārthiva
     pañcavi
śatima praśna papracchānvikikī tathā
 28 viśvā viśva
tathāśvāśva mitra varuam eva ca
     jñāna
jñeya tathājño 'jña kas tapā apatā tathā
     sūryāda
sūrya iti ca vidyāvidye tathaiva ca
 29 vedyāvedya
tathā rājann acala calam eva ca
     apūrvam ak
aya kayyam etat praśnam anuttamam
 30 athoktaś ca mayā rājan rājā gandharvasattama

     p
ṛṣṭavān anupūrvea praśnam uttamam arthavat
 31 muhūrta
mṛṣyatā tāvad yāvad ena vicintaye
     bādham ity eva k
tvā sa tūsnī gandharva āsthita
 32 tato 'nvacintayam aha
bhūyo devī sarasvatīm
     manasā sa ca me praśno dadhno gh
tam ivoddhtam
 33 tatropani
ada caiva pariśea ca pārthiva
     maghnāmi manasā tāta d
ṛṣṭvā cānvīkikī parām
 34 caturthī rājaśārdūla vidyai
ā sāmparāyikī
     udīritā mayā tubhya
pañcaviśe 'dhi dhiṣṭhitā
 35 athotas tu mayā rājan rājā viśvāvasus tadā
     śrūyatā
yad bhavān asmān praśna sapṛṣṭavān iha
 36 viśvā viśveti yad ida
gandharvendrānupcchasi
     viśvāvyakta
para vidyād bhūtabhavya bhayakaram
 37 trigu
a guakarttvād aśiśvo nikalas tathā
     aśvas tathaiva mithunam evam evānud
śyate
 38 avyakta
prakti prāhu purueti ca nirguam
     tathaiva mitra
purua varua prakti tathā
 39 jñāna
tu prakti prāhur jñeya nikalam eva ca
     ajñaś ca jñaś ca puru
as tasmān nikala ucyate
 40 kas tapā atapā
proktā ko 'sau purua ucyate
     tapā
praktir ity āhur atapā nikala smta
 41 tathaivāvedyam avyakta
vedha purua ucyate
     calācalam iti prokta
tvayā tad api me śṛṇu
 42 calā
tu prakti prāhu kāraa kepa sargayo
     ak
epa sargayo kartā niścala purua smta
 43 ajāv ubhāv aprajanucāk
ayau cāpy ubhāv api
     ajaunityāv ubhau prāhur adhyātmagatiniścayā

 44 ak
ayatvāt prajanane ajam atrāhur avyayam
     ak
aya purua prāhu kayo hy asya na vidyate
 45 gu
akayatvāt prakti karttvād akaya budhā
     e
ā te ''nvīkikī vidyā caturthī sāmparāyikī
 46 vidyopeta
dhana ktvā karmaā nityakarmai
     ekāntadarśanā vedā
sarve viśvāvaso sm
 47 jāyante ca mriyante ca yasminn ete yataś cyutā

     vedārtha
ye na jānanti vedya gandharvasattama
 48
gopāgān api yadi pañca vedān adhīyate
     veda vedya
na jānīte veda bhāravaho hi sa
 49 yo gh
tārthī kharī kīra mathed gandharvasattama
     vi
ṣṭ tatrānupaśyeta na manda nāpi vā ghtam
 50 tathā vedyam avedya
ca veda vidyo na vindati
     sa kevala
ha matir jñānabhāra vaha smta
 51 dra
ṣṭavyau nityam evaitau tatpareāntar ātmanā
     yathāsya janma nidhane na bhavetā
puna puna
 52 ajasra
janma nidhana cintayitvā trayīm imām
     parityajya k
ayam iha akaya dharmam āsthita
 53 yadā tu paśyate 'tyantam ahany ahani kāśyapa
     tadā sa kevalī bhūta
sadvisam anupaśyati
 54 anyaś ca śaśvad avyaktas tathānya
pañcaviśaka
     tasya dvāv anupaśyeta tam ekam iti sādhava

 55 tenaitan nābhijānanti pañcavi
śakam acyutam
     janmam
tyubhayād yogākhyāś ca paramaiia
 56 [vi
vāvasu]
     pañcavi
śa yad etat te prokta brāhmaasattama
     tathā tan na tathā veti tad bhavān vaktum arhati
 57 jaigīsavyasyāsitasya devalasya ca me śrutam
     parāśarasya viprar
er vāragayasya dhīmata
 58 bhik
o pañcaśikhasyātha kapilasya śukasya ca
     gautamasyār
ṣṭieasya gargasya ca mahātmana
 59 nāradasyāsureś caiva pulastyasya ca dhīmata

     sanatkumārasya tata
śukrasya ca mahātmana
 60 kaśyapasya pituś caiva pūrvam eva mayā śrutam
     tadanantara
ca rudrasya viśvarūpasya dhīmata
 61 daivatebhya
pitbhyaś ca daityebhyaś ca tatas tata
     prāptam etan mayā k
tsna vedya nitya vadanty uta
 62 tasmāt tad vai bhavad buddhyā śrotum icchāmi brāhma
a
     bhavān pravarha
śāstrāā pragalbhaś cātibuddhimān
 63 na tavāvidita
ki cid bhavāñ śrutinidhi smta
     kathyate devaloke ca pit
loke ca brāhmaa
 64 brahmalokagatāś caiva kathayanti mahar
aya
     patiś ca tapatā
śaśvad ādityas tava bhāsate
 65
khyajñāna tvayā brahmann avāpta ktsnam eva ca
     tathaiva yogajñāna
ca yājñavalkya viśeata
 66 ni
sadigdha prabuddhas tva budhyamānaś carācaram
     śrotum icchāmi taj jñāna
ghta mandamaya yathā
 67 [yā]
     k
tsnadhāriam eva tvā manye gandharvasattama
     jijñāsasi ca mā
rājas tan nibodha yathā śrutam
 68 abudhyamānā
prakti budhyate pañcaviśaka
     na tu budhyati gandharva prak
ti pañcaviśakam
 69 anenāpratibodhena pradhāna
pravadanti tam
     sā
khyayogāś ca tattvajñā yathā śrutinidarśanāt
 70 paśya
s tathaivāpaśyaś ca paśyaty anyas tathānagha
     sadvi
śa pañcaviśa ca caturviśa ca paśyati
     na tu paśyati paśya
s tu yaś cainam anupaśyati
 71 pañcavi
śo 'bhimanyeta nānyo 'sti paramo mama
     na caturvi
śako 'grāhyo manujair jñānadarśibhi
 72 matsyevodakam anveti pravartati pravartanāt
     yathaiva budhyate matsyas tathai
o 'py anubudhyate
     sasneha
saha vāsāc ca sābhimānaś canityaśa
 73 sa nimajjati kālasya yadaikatva
na budhyate
     unmajjati hi kālasya mamatvenābhisa
vta
 74 yadā tu manyate 'nyo 'ham anya e
a iti dvija
     tadā sa kevalī bhūta
sadviśam anupaśyati
 75 anyaś ca rājann avaras tathānya
pañcaviśaka
     tatsthatvād anupaśyanti eka eveti sādhava

 76 tenaitan nābhinandanti pañcavi
śakam acyutam
     janmam
tyubhayād bhītā yogākhyāś ca kāśyapa
     sadvi
sam anupaśyanti śucayas tatparāyanā
 77 yadā sa kevalī bhūta
sadviśam anupaśyati
     tadā sa sarvavid vidvān na punarjanma vindati
 78 evam apratibuddhaś ca budhyamānaś ca te 'nagha
     buddhaś cokto yathātattva
mayā śrutinidarśanāt
 79 paśyāpaśya
yo 'nupaśyet kema tattva ca kāśyapa
     kevalākevala
cādya pañcaviśāt para ca yat
 80 [vi
vāvasu]
     tathya
śubha caitad ukta tvayā bho; samyak kemya devatādya yathāvat
     svastya k
aya bhavataś cāstu nitya; buddhyā sadā budhi yukta namas te
 81 [yā]
     evam uktvā sa
prayāto diva sa; vibhrājan vai śrīmata darśanena
     tu
ṣṭaś ca tuṣṭyā parayābhinandya; pradakia mama ktvā mahātmā
 82 brahmādīnā
khecarāā kitau ca; ye cādhastāt savasante narendra
     tatraiva tad darśana
darśayan vai; samyak kemya ye patha saśritā vai
 83
khyā sarve sākhyadharme ratāś ca; tadvad yogā yogadharme ratāś ca
     ye cāpy anye mok
akāmā manuyās; teām etad darśanajñāna dṛṣṭam
 84 jñānān mok
o jāyate pūruānā; nāsty ajñānād evam āhur narendra
     tasmāj jñāna
tattvato 'nveitavya; yenātmāna mokayej janmamtyo
 85 prāpya jñāna
brāhmaāt katriyād vā; vaiśyāc chūdrād api nīcād abhīkṣṇam
     śraddhātavya
śraddadhānena nitya; na śraddhina janmamtyū viśetām
 86 sarve var
ā brāhmaā brahmajāś ca; sarve nitya vyāharante ca brahma
     tattva
śāstra brahma buddhyā bravīmi; sarva viśva brahma caitat samastam
 87 brahmāsyato brāhma
ā saprasūtā; bāhubhyā vai katriyā saprasūtā
     nābhyā
vaiśyā pādataś cāpi śūdrā; sarve varā nānyathā veditavyā
 88 ajñānata
karma yoni bhajante; tā rājas te yathā yānty abhāvam
     tathā var
ā jñānahīnā patante; ghorād ajñānāt prākta yonijālam
 89 tasmāj jñāna
sarvato mārgitavya; sarvatrastha caitad ukta mayā te
     tasthau brahmā tasthivā
ś cāparo yas; tasmai nitya mokam āhur dvijendrā
 90 yat te p
ṛṣṭha tan mayā copadiṣṭa; yāthātathya tad viśoko bhavasva
     rājan gacchasvaitad arthasya pāra
; samyak prokta svasti te 'stv atra nityam
 91 [bhī]
     sa evam anuśāstas tu yājñavalkyena dhīmatā
     prītimān abhavad rājā mithilādhipatis tadā
 92 gate munivare tasmin k
te cāpi pradakie
     daivarātir narapatir āsīnas tatra mok
avit
 93 gokoti
sparśayām āsa hirayasya tathaiva ca
     ratnāñjalim athaika
ca brāhmaebhyo dadau tadā
 94 videharājya
ca tathā pratiṣṭhāpya sutasya vai
     yati dharmam upāsa
ś cāpy avasan mithilādhipa
 95
khyajñānam adhīyāno yogaśāstra ca ktsnaśa
     dharmādharmau ca rājendra prāk
ta parigarhayan
 96 anantam iti k
tvā sa nitya kevalam eva ca
     dharmādharmau pu
yapāpe satyāsatye tathaiva ca
 97 janmam
tyū ca rājendra prākta tad acintayat
     brahmāvyaktasya karmedam iti nitya
narādhipa
 98 paśyanti yogā
khyāś ca svaśāstraktalakaā
     i
ṣṭāniṣṭa viyukta hi tasthau brahma parāt param
     nitya
tam āhur vidvāsa śucis tasmāc chucir bhava
 99 dīyate yac ca labhate datta
yac cānumanyate
     dadāti ca naraśre
ṣṭha pratighāti yac ca ha
     dadāty avyaktam evaitat pratig
hāti tac ca vai
 100 ātmā hy evātmano hy eka
ko 'nyas tvatto 'dhiko bhavet
    eva
manyasva satatam anyathā mā vicintaya
101 yasyāvyakta
na vidita sagua nirgua puna
    tena tīrthāni yajñāś ca sevitavyāvipaścitā
102 na svādhyāyais tapobhir vā yajñair vā kurunandana
    labhate 'vyaktasa
sthāna jñātvāvyakta mahīpate
103 tathaiva mahata
sthānam āhakārikam eva ca
    aha
kārāt para cāpi sthānāni samavāpnuyāt
104 ye tv avyaktāt para
nitya jānate śāstratatparā
    janmam
tyuviyukta ca viyukta sad asac ca yat
105 etan mayāpta
janakāt purastāt; tenāpi cāpta npa yājñavalkyāt
    jñāna
viśiṣṭa na tathā hi yajñā; jñānena durga tarate na yajñai
106 durga
janma nidhana cāpi rājan; na bhūtika jñānavido vadanti
    yajñais tapobhir niyamair vrataiś ca; diva
samāsādya patanti bhūmau
107 tasmād upāsasva para
mahac chuci; śiva vimoka vimala pavitram
    k
etrajñavit pārthiva jñānayajñam; upāsya vai tattvam ṛṣir bhaviyasi
108 upani
adam upākarot tadā vai janaka npasya purā hi yājñavalkya
    yad upaga
itaśāśvatāvyaya tac; chubham amtatvam aśokam cchatīti

SECTION CCCVI

'"Janaka said, O holy one, it has been said that the relation between male and female is like that which subsists between the Indestructible and the destructible (or Purusha and Prakriti). Without a male, a female can never conceive. Without a female a male also can never create form. In consequence of their union with each other, and each depending upon the attributes of the other, forms (of living creatures) are seen to flow. This is the case with all orders of being. Through each other's union for purposes of (sexual) congress, and through each depending upon the attributes of the others, forms (of living creatures) flow in menstrual seasons. I shall tell to thee the indications thereof. Hear what the attributes are that belong to the sire and what those are that belong to the mother. Bones, sinews and marrow, O regenerate one, we know, are derived from the sire. Skin, flesh, and blood, we hear are derived from the mother. Even this, O foremost of regenerate persons, is what may be read of in the Vedas and other scriptures. Whatever is read as declared in the Vedas and in other scriptures is regarded as authority. The authority, again, of the Vedas and other scriptures (not inconsistent with the Vedas), is eternal. If Prakriti and Purusha be always united together in this way by each opposing and each depending on the other's attributes, I see, O holy one, that Emancipation cannot exist. Thou, O holy one, art possessed of spiritual vision so that thou seest all things as if they are present before thy eyes. If, therefore, there be any direct evidence of the existence of Emancipation, do thou, speak of it to me. We are desirous of attaining to Emancipation. Indeed, we wish to attain to That which is auspicious, bodiless, not subject to decrepitude, eternal beyond the ken of the senses, and having nothing superior to it.
'"Vasishtha said, What thou sayest about the indications of the Vedas and the other scriptures (in respect of the matter) is even so. Thou takest those indications in the way in which they should be taken. Thou bearest, however, in thy understanding, only the texts of the Vedas and the other scriptures. Thou art not, O monarch, truly conversant with the real meaning of those texts. That person who bears in his understanding merely the texts of the Vedas and the other scriptures without being conversant with the true sense or meaning of those texts, bears them fruitlessly. Indeed, one who holds the contents of a work in memory without comprehending their meaning is said to bear an useless burden.
p. 19
[paragraph continues] He, however, who is conversant with the true meaning of a treatise, is said to have studied that treatise to purpose. Questioned regarding the meaning of a text, it behoveth one to communicate that meaning which he has comprehended by a careful study. That person of dull intelligence who refuses to expound the meanings of texts in the midst of a conclave of the learned, that person of foolish understanding, never succeeds in expounding the meaning correctly. 1 An ignorant person, going to expound the true meaning of treatises, incurs ridicule. Even those possessed of a knowledge of the Soul have to incur ridicule on such occasions (if what they go to explain has not been acquired by study). Listen now to me, O monarch, as to how the subject of Emancipation has been explained (by preceptors to disciple from days of old) among highsouled persons conversant with the Sankhya and the Yoga systems of philosophy. That which the Yogin, behold is precisely that which the Sankhyas arrive after to attain. He who sees the Sankhya and the Yoga systems to be one and the same is said to be endued with intelligence. Skin, flesh, blood, fat, bile, marrow, and sinews, and these senses (of both knowledge and action), about which thou wert speaking unto me, exist. Objects flow from objects; the senses from the senses. From body one obtains a body, as a seed is obtained from seed. When the Supreme Being is without senses, without seed, without matter, without body, He must be divested of all attributes! and in consequence of His being so, how, indeed, can He have attributes of any kind? Space and other attributes arise from the attributes of Sattwa and Rajas and Tamas, and disappear ultimately in them. Thus the attributes arise from Prakriti. Skin, flesh, blood, fat, bile, marrow, bones, and sinews,--these eight that are made of Prakriti, know, O king, may sometimes be produced by the vital seed alone (of the male). The Jiva-soul and the universe are said to both partake of Prakriti characterised by the three attributes of Sattwa, Rajas, and Tamas. The Supreme Soul is different from both the Jiva-soul and the universe. As the seasons though unendued with forms, are nevertheless inferred from the appearance of particular fruits and flowers, after the same manner, Prakriti, though formless, is inferred from the attributes of Mahat and the rest that spring from it. In this way from the existence of Chaitanya in the body, the Supreme Soul, divested of all attributes whatever and perfectly stainless, is inferred. Without beginning and destruction, without end, the overseer of all things, and auspicious, that Soul, only in consequence of its identifying itself with the body and other attributes, comes to be taken as invested with attributes. Those persons that are truly conversant with attributes know that only objects endued with attributes can have attributes but that That which transcends all attributes can have none. When the Jiva-soul conquers all attributes born
p. 20
of Prakriti and which it assumes under error, only then does it behold the Supreme Soul. Only the highest Rishis conversant with the Sankhya and the Yoga systems know that Supreme Soul which Sankhya and Yogins and believers in all other systems say is beyond the Understanding, which is regarded as Knower and endued with the highest wisdom in consequence of its casting off all consciousness of identification with Prakriti, which transcends the attribute of Ignorance or Error, which is Unmanifest, which is beyond all attributes, which is called the Supreme, which is dissociated from all attributes, which ordains all things, which is Eternal and Immutable, which overrules Prakriti and all the attributes born of Prakriti, and which, transcending the four and twenty topics of enquiry, forms the twenty-fifth. When men of knowledge, who stand in fear of birth, of the several conditions of living consciousness, and of death, succeed in knowing the Unmanifest, they succeed in understanding the Supreme Soul at the same time. An intelligent man regards the unity of Jiva-soul with the Supreme Soul as consistent with the scriptures and as perfectly correct, while the man destitute of intelligence looks upon the two as different from each other. This forms the distinction between the man of intelligence and man that is destitute of it. The indications of both Kshara and Akshara (destructible and indestructible) have now been said unto thee. Akshara is Oneness or Unity, while multiplicity or variety is said to be Kshara. When one begins to study and understands properly the five and twenty topics of enquiry, one then comprehends that the Oneness of the Soul is consistent with the scriptures and its multiplicity is what is opposed to them. These are the several indications of what is included in the tale of topics or principles created and what transcends that tale. The wise have said that the tale of topics numbers only five and twenty. That which transcends the topics is beyond that number and forms the twenty-sixth. The study or comprehension of created things (numbered five and twenty) according to their aggregates (of five) is the study and comprehension of topics. Transcending these is That which is eternal.'"

 

 

 

Book 12
Chapter 307

 

 1 [y]
      aiśvarya
vā mahat prāpya dhana vā bharatarabha
      dīrgham āyur avāpyātha katha
mtyum atikramet
  2 tapasā vā sumahatā karma
ā vā śrutena vā
      rasāyana prayogair vā kair nopaiti jarāntakau
  3 [bhī]
      atrāpy udāharantīmam itihāsa
purātanam
      bhik
o pañcaśikhasyeha savāda janakasya ca
  4 vaideho janako rājā mahar
i veda vittamam
      paryap
cchat pañcaśikha chinnadharmārthasaśayam
  5 kena v
ttena bhagavann atikrāmej jarāntakau
      tapasā vātha buddhyā vā karma
ā vā śrutena vā
  6 evam ukta
sa vaideha pratyuvāca parokavit
      niv
ttir naitayor asti nānivtti katha cana
  7 na hy ahāni nivartante na māsā na puna
kapā
      so 'ya
prapadyate 'dhvāna cirāya dhruvam adhruva
  8 sarvabhūtasamuccheda
srotasevohyate sadā
      uhyamāna
nimajjantam aplave kālasāgare
      jarām
tyumahāgrāhe na kaś cid abhipadyate
  9 naivāsya bhavitā kaś cin nāsau bhavati kasya cit
      pathi sa
gatam eveda dārair anyaiś ca bandhubhi
      nāyam atyantasa
vāso labdhapūrvo hi kena cit
  10 k
ipyante tena tenaiva niṣṭananta puna puna
     kālena jātā jātā hi vāyunevābhra sa
cayā
 11 jarā m
yū hi bhūtānā khāditārau vkāv iva
     balinā
durbalānā ca hrasvānā mahatām api
 12 eva
bhūteu bhūteu nityabhūtādhruveu ca
     katha
hṛṣyeta jāteu mteu ca katha jvaret
 13 kuto 'ham āgata
ko 'smi kva gamiyāmi kasya vā
     kasmin sthita
kva bhavitā kasmāt kim anuśocasi
 14 dra
ṣṭā svargasya na hy asti tathaiva narakasya ca
     āgamā
s tv anatikramya dadyāc caiva yajeta ca

 

SECTION CCCVII

'"Janaka said, Thou hast, O foremost of Rishis, said that Unity is the attribute of that which is Akshara (Indestructible) and variety or multiplicity is the attribute of what is known as Kshara (Destructible). I have not, however, clearly understood the nature of these two. Doubts are still lurking in my mind. Ignorant men look upon the Soul as endued with the incident of multiplicity. They, however that are possessed of knowledge and wisdom regard the Soul to be one and the same. I how-ever, have a very dull understanding. I am, therefore, unable to comprehend
p. 21
how all this can happen. The causes also that thou hast assigned for the unity and the multiplicity of Akshara and Kshara I have almost forgotten in consequence of the restlessness of my understanding. I therefore, desire to hear thee once more discourse to me on those same incidents of unity and multiplicity, on him who is knowing, on what is destitute of knowledge, on Jiva-soul, Knowledge, Ignorance. Akshara, Kshara, and on the Sankhya and the Yoga systems, in detail and separately and agreeable to the truth.
"'Vasishtha said, I shall tell thee what thou askest! Listen however, to me, O monarch, as I expound to thee the practices of Yoga separately. Contemplation, which constitutes an obligatory practices with Yogins, is their highest puissance 1. Those conversant with Yoga say that Contemplation is of two kinds. One is the concentration of the mind, and the other is called Pranayama (regulation of breath). Pranayama is said to be endued with substance; while concentration of mind is unendued with it. 2 Excepting the three times when a man passes urine and stools and eats, one should devote the whole of his time to contemplation. With-drawing the senses from their objects by the aid of the mind, one possessed of intelligence, having made oneself pure, should agreeably to the two and twenty modes of transmitting the Prana breath, unite the Jiva-soul with That which transcends the four and twentieth topic (called Ignorance or Prakriti) 3 which is regarded by the wise as dwelling in every part of the body and as transcending decay and destruction. It is by means of those two and twenty methods that the Soul may always be known, as heard by us. It is certain that this practice of Yoga is his whose mind is never affected by evil passions. It is not any other person's. Dissociated from all attachments, abstemious in diet, and subduing all the senses, one should fix one's mind on the Soul, during the first and the last part of the night, after having, O king of Mithila, suspended the functions of the senses, quieted the mind by the understanding, and assumed a posture as motionless as that of a block of stone. When men of knowledge, conversant with the rules of Yoga, become as fixed as a stake of wood, and as immovable as a mountain, then are they said to be in Yoga. When one does not hear, and smell, and taste, and see; when one is not conscious of any touch; when one's mind becomes perfectly free from every purpose; when one is not conscious of any thing, when one cherishes no thought; when one becomes like a piece of wood, then is one called by the wise to be in perfect Yoga. At such a time one shines like a lamp that burns in a place where there is no wind; at such a time one becomes
p. 22
freed even from one's subtile form, and perfectly united with Brahma. When one attains to such progress, one has no longer to ascend or to fall among intermediate beings. When persons like ourselves say that there has been a complete identification of the Knower, the Known, and K now-ledge, then is the Yogin said to behold the Supreme Soul. 1 While in Yoga, the Supreme Soul displays itself in the Yogin's heart like a blazing fire, or like the bright Sun, or like the lightning's flame in the sky. That Supreme Soul which is Unborn and which is the essence of nectar, that is seen by high-souled Brahmanas endued with intelligence and wisdom and conversant with the Vedas, is subtiler than what is subtile and greater than what is great. That Soul, though dwelling in all creatures, is not seen by them. The creator of the worlds, He is seen only by a person endued with wealth of intelligence when aided by the lamp of the mind. He dwells on the other share of thick Darkness and transcends him called Iswara. 2 Persons conversant with the Vedas and endued with omniscience call Him the dispeller of Darkness, stainless, transcending Darkness, without attributes and endued therewith.
"'This is what is called the Yoga of Yogins. What else is the indication of Yoga? By such practices do Yogins succeeded in beholding the Supreme Soul that transcends destruction and decay. This much that I have told thee in detail concerns about the science of Yoga. I shall now discourse to thee of that Sankhya philosophy by which the Supreme Soul is seen through the gradual destruction of errors. 3 The Sankhyas, whose system is built on Prakriti, say that Prakriti, which is Unmanifest, is the foremost. From Prakriti, they say, O monarch, the second principle called Mahat, is produced. It is heard by us that from Mahat flows the third principle called Consciousness. The Sankhyas blessed with sight of the Soul say that from Consciousness flow the five subtile essence of sound, form, touch, taste, and scent. All these eight they call by the name of Prakriti. The modifications of these eight are sixteen in number. They are the five gross essence of space, light, earth, water, and wind, and the ten senses of action and of knowledge including the mind. Men of wisdom devoted to the Sankhya path and conversant with all its ordinances and dispensations regard these four and twenty topics as embracing the whole range of Sankhya enquiry. That which is produced becomes merged in the producing. Created by the Supreme Soul one after another, these principles are destroyed in a reverse order. At every new Creation, the Gunas start into existence in the lateral order (as stated above), and (when Destruction comes) they merge, (each into its progenitor) in a reverse order, like the waves of the ocean disappearing in the ocean that gives them birth. O
p. 23
best of kings, this is the manner in which the Creation and the Destruction of Prakriti takes place. The Supreme Being is all that remains when Universal Destruction takes place, and it is He that assumes multifarious forms when Creation starts into life. This is even so, O king, as ascertained by men of knowledge. It is Prakriti that causes the Overpresiding Purusha to thus assume diversity and revert back to unity. Prakriti also herself has the same indications. Only fully conversant with the nature of the topics of enquiry knows that Prakriti also assumes the same kind of diversity and unity, for when Destruction comes she reverts into unity and when Creation flows she assumes diversity of form. The Soul makes Prakriti, which contains the principles of production or growth, to assume manifold forms. Prakriti is called Kshetra (or soil). Transcending the four and twenty topics or principles is the Soul which is great. It presides over that Prakriti or Kshetra. Hence, O great king, the foremost of Yatis say that the Soul is the Presider. Indeed, it has been heard by us that in consequence of the Soul's presiding over all Kshetras He is called the Presider. And because He knows that Unmanifest Kshetra, He is, therefore, also called Kshetrajna (Knower of Kshetra). And because also the Soul enters into Unmanifest Kshetra (viz., the body), therefore he is called Purusha. Kshetra is something quite different from Kshetrajna. Kshetra is Unmanifest. The Soul, which transcends the four and twenty principles, is called the Knower. Knowledge and the object known are different from each other. Knowledge, again, has been said to be Unmanifest, while the object of knowledge is the Soul which transcends the four and twenty principles. The Unmanifest is called Kshetra. Sattwa (understanding), and also Iswara (the supreme Lord), while Purusha, which is the twenty-fifth principle has nothing superior to it and is not a principle (for it transcends all principles and is only called a principle conventionally). This much O king, is an account of the Sankhya philosophy. The Sankhyas called the cause of the universe, and merging all the grosser principles into the Chit behold the Supreme Soul. Rightly studying the four and twenty topics along with Prakriti, and ascertaining their true nature, the Sankhyas succeed in beholding That which transcends the four and twenty topics or principles. 1 Jiva in reality is that very Soul which transcends Prakriti and is beyond the four and twenty topics. When he succeeds in knowing that Supreme Soul by dissociating himself from Prakriti, he then becomes identifiable with the Supreme Soul. I have now told thee every thing about the Sankhya System truly. Those who are conversant with this philosophy succeed in attaining are subject to error have direct cognisance of Brahma. They that succeed in attaining to tranquillity. Indeed, as men whose understanding are subject to error have direct cognisance of Brahma. They that succeed in attaining to that state have
p. 24
never to come back to this world after the dissolution of their bodies; while as regards those that are said to be emancipate in this life, puissance, and that indescribable felicity which attaches itself to Samadhi, and immutability, become theirs, in consequence of their having attained to the nature of the Indestructible. 1 They who behold this universe as many (instead of seeing it as one and uniform) are said to see incorrectly. These men are blind to Brahma. O chastiser of foes, such persons have repeatedly to come back into the world and assume bodies (in diverse orders of Being). They who are conversant with all that has been said above become possessed of omniscience, and accordingly when they pass from this body no longer become subject to the control of any more physical frames. All things, (or the entire universe), have been said to be the result of the Unmanifest. The Soul, which is the twenty-fifth, transcends all things. They who know the Soul have no fear of returning to the world.'"

 

 

The Mahabharata

Santi Parva

Book 12
Chapter 308

 

 1 [y]
      aparityajya gārhasthya
kururājarisattama
      ka
prāpto vinaya buddhyā mokatattva vadasva me
  2 sa
nyasyate yathātmāya sanyastātmā yathā ca ya
      para
mokasya yac cāpi tan me brūhi pitāmaha
  3 [bhī]
      atrāpy udāharantīmam itihāsa
purātanam
      janakasya ca sa
vāda sulabhāyāś ca bhārata
  4 sa
nyāsaphalika kaś cid babhūva npati purā
      maithilo janako nāma dharmadhvaja iti śruta

  5 sa vede mok
aśāstre ca sve ca śāstre ktāgama
      indriyā
i samādhāya śaśāsa vasudhām imām
  6 tasya vedavida
prājñā śrutvā tā sādu vttatām
      loke
u sphayanty anye puruā purueśvara
  7 atha dharmayuge tasmin yogadharmam anu
ṣṭhitā
      mahīm anucacāraikā sulabhā nāma bhik
ukī
  8 tayā jagad ida
savam atantyā mithileśvara
      tatra tatra śruto mok
e kathyamānas tridandibhi
  9 sā susūk
kathā śrutvā tathya neti sasaśayā
      darśane jātasa
kalpā janakasya babhūva ha
  10 tata
sā viprahāyātha pūrvarūpa hi yogata
     abibhrad anavadyā
gī rūpam anyad anuttamam
 11 cak
ur nimea mātrea laghv astragatigāminī
     videhānā
purī subhrūr jagāma kamalekaā
 12 sā prāpya mithilā
ramyā samddhajanasakulām
     bhaik
acaryāpadeśena dadarśa mithileśvaram
 13 rājā tasyā
para dṛṣṭvā saukumārya vapus tathā
     keya
kasya kuto veti babhūvāgata vismaya
 14 tato 'syā
svāgata ktvā vyādiśya ca varāsanam
     pūjitā
pādaśaucena varānnenāpy atarpayat
 15 atha bhuktavatī prītā rājāna
mantribhir vtam
     sarvabhā
yavidā madhye codayām āsa bhikukī
 16 sulabhā tv asya dharme
u mukto neti sasaśayā
     sattva
sattvena yogajñā praviveśa mahīpate
 17 netrābhyā
netrayor asya raśmīn sayojya raśmibhi
     sā sma sa
codayiyantamyoga bandhair babandha ha
 18 janako 'py utsmayan rājā bhāvam asyā viśe
ayan
     pratijagrāha bhāvena bhāvam asyā n
pottama
 19 tad ekasminn adhi
ṣṭhāne savāda śrūyatām ayam
     chattrādi
u vimuktasya muktāyāś ca tridaṇḍake
 20 bhagavatyā
kva caryeya ktā kva ca gamiyasi
     kasya ca tva
kuto veti papracchainā mahīpati
 21 śrute vayasi jātau ca sadbhāvo nādhigamyate
     e
v artheūttara tasmāt pravedya ta samāgame
 22 chattrādi
u viśeeu mukta viddhi sarvaśa
     sa tvā
samantum icchāmi māhārhāsi matā hi me
 23 yasmāc caitan mayā prāpta
jñāna vaiśeika purā
     yasya nānya
pravaktāsti moke tam api me śṛṇu
 24 pārāśaryasa gotrasya v
ddhasya sumahātmana
     bhik
o pañcaśikhasyāha śiya paramasamata
 25
khyajñāne tathā yoge mahīpāla vidhau tathā
     trividhe mok
adharme 'smin gatādhvā chinnasaśaya
 26 sa yathāśāstrad
ṛṣṭena mārgeeha parivrajan
     vār
ikāś caturo māsān purā mayi sukhoita
 27 tenāha
kya mukhyena sudṛṣṭārthena tattvata
     śrāvitas trividha
moka na ca rājyād vicālitha
 28 so 'ha
tām akhilā vtti trividhā mokasahitām
     muktarāgaś carāmy eka
pade paramake sthita
 29 vairāgya
punar etasya mokasya paramo vidhi
     jñānād eva ca vairāgya
jāyate yena mucyate
 30 jñānena kurute yatna
yatnena prāpyate mahat
     mahad dvandvapramok
āya sā siddhir yā vayo 'tigā
 31 seya
paramikā buddhi prāptā nirdvandvatā mayā
     ihaiva gatamohena caratā muktasa
ginā
 32 yathā k
etra mdū bhūtam adbhir āplāvita tathā
     janayaty a
kura karma nṛṇā tadvat punarbhavam
 33 yathā cottāpita
bīja kapāle yatra yatra vā
     prāpyāpy a
kura hetutvam abījatvān na jāyate
 34 tadvad bhagavatā tena śikhā proktena bhik
uā
     jñāna
ktam abīja me viayeu na jāyate
 35 nābhi
ajjati kasmiś cin nānarthe na parigrahe
     nābhirajyati caite
u vyarthatvād rāgadoayo
 36 yaś ca me dak
ia bāhu candanena samukayet
     savya
vāsyā ca yas taket samāv etāv ubhau mama
 37 sukhī so 'ham avāptārtha
samalokāśma kāñcana
     muktasa
ga sthito rājye viśiṣṭo 'nyais tridandibhi
 38 mok
e hi trividhā niṣṭhā dṛṣṭā pūrvair maharibhi
     jñāna
lokottara yac ca sarvatyāgaś ca karmaām
 39 jñānani
ṣṭ vadanty eke mokaśāstravido janā
     karma ni
ṣṭ tathaivānye yataya sūkmadarśina
 40 prahāyobhayam apy etaj jñāna
karma ca kevalam
     t
tīyeya samākhyātā niṣṭhā tena mahātmanā
 41 yame ca niyame caiva dve
e kāme parigrahe
     māne dambhe tathā snehe sad
śās te kuumbibhi
 42 trida
ṇḍādiu yady asti moko jñānena kena cit
     chattrādi
u katha na syāt tulyahetau parigrahe
 43 yena yena hi yasyārtha
kāraeneha kasya cit
     tat tad ālambate dravya
sarva sve sve parigrahe
 44 do
adarśī tu gārhasthye yo vrajaty āśramāntaram
     uts
jan parighnaś ca so 'pi sagān na mucyate
 45 ādhipatye tathā tulye nigrahānugrahātmani
     rājar
ibhikukācāryā mucyante kena ketunā
 46 atha satyādhipatye 'pi jñānenaiveha kevalam
     mucyante ki
na mucyante pade paramake sthita
 47 kāsāya dhāra
a maundya triviṣṭabdha kamandalu
     li
gāny atyartham etāni na mokāyeti me mati
 48 yadi saty api li
ge 'smiñ jñānam evātra kāraam
     nirmok
āyeha dukhasya ligamātra nirarthakam
 49 atha vā du
khaśaithilya vīkya lige ktā mati
     ki
tad evārthasāmānya chattrādiu na lakyate
 50 āki
canye ca moko 'sti kaicanye nāsti bandhanam
     kai
canye cetare caiva jantur jñānena mucyate
 51 tasmād dharmārthakāme
u tathā rājyaparigrahe
     bandhanāyatane
v eu viddhy abandhe pade sthitam
 52 rājyaiśvaryamaya
pāśa snehāyatana bandhana
     mok
āśma niśiteneha chinnas tyāgāsinā mayā
 53 so 'ham eva
gato mukto jātāsthas tvayi bhikuki
     ayathārtho hi te var
o vakyāmi śṛṇu tan mama
 54 saukumārya
tathārūpa vapur agrya tathā vaya
     tavaitāni samastāni niyamaś ceti sa
śaya
 55 yac cāpy ananurūpa
te ligasyāsya viceṣṭitam
     mukto 'ya
syān na vety asmād dharito matparigraha
 56 na ca kāmasamāyukte mukte 'py asti trida
ṇḍakam
     na rak
yate tvayā ceda na muktasyāsti gopanā
 57 mat pak
asaśrayāc cāya śṛṇu yas te vyatikrama
     āśrayantyā
svabhāvena mama pūrvaparigraham
 58 praveśas te k
ta kena mama rāstre pure tathā
     kasya vā sa
nisargāt tva praviṣṭā hdaya mama
 59 var
apravara mukhyāsi brāhmaī katriyo hy aham
     nāvayor ekayogo 'sti mā k
thā varasakaram
 60 vartase mok
adharmeu gārhasthye tv aham āśrame
     aya
cāpi sukastas te dvitīyo ''śramasakara
 61 sagotrā
vāsagotrā vā na veda tvā na vettha mām
     sagotram āviśantyās te t
tīyo gotra sakara
 62 atha jīvati te bhartā pro
ito 'py atha vā kva cit
     agamyā parabhāryeti caturtho dharmasa
kara
 63 sā tvam etāny akāryā
i kāryāpekā vyavasyasi
     avijñānena vā yuktā mithyā jñānena vā puna

 64 atha vāpi svatantrāsti svado
eeha kena cit
     yadi ki
cic chruta te 'si sarva ktam anarthakam
 65 idam anyat t
tīya te bhāvasparśa vighātakam
     du
ṣṭāyā lakyate liga pravaktavya prakāśitam
 66 na mayy evābhisa
dhis te jayaiiyā jaye kta
     yeya
matpariat ktsnā jetum icchasi tām api
 67 tathā hy eva
punaś ca tva dṛṣṭi svā pratimuñcasi
     mat pak
apratighātāya svapakodbhāvanāya ca
 68 sā svenāmar
ajena tvam ddhimohena mohitā
     bhūya
sjasi yogāstra viāmtam ivaikadhā
 69 icchator hi dvayor lābha
strīpusor amtopama
     alābhaś cāpy araktasya so 'tra do
o viopama
 70 mā sprak
ī sadhu jānīsva svaśāstram anupālaya
     k
teya hi vijijñāsā mukto neti tvayā mama
     etat sarva
praticchanna mayi nārhasi gūhitum
 71 sā yadi tva
svakāryea yady anyasya mahīpate
     tattva
sattra praticchannā mayi nārhasi gūhitum
 72 na rājāna
mṛṣā gacchen na dvijāti kathacanan
     na striya
strī guopetā hanyur hy ete mṛṣā gatā
 73 rājñā
hi balam aiśvarya brahma brahmavidā balam
     rūpayauvana saubhāgya
strīā balam anuttamam
 74 ata etair balair eta balina
svārtham icchatā
     ārjavenābhigantavyā vināśāya hy anārjavam
 75 sā tva
jāti śruta vtta bhāva praktim ātmana
     k
tyam āgamane caiva vaktum arhasi tattvata
 76 ity etair asukhair vākyair ayuktair asamañjasai

     pratyādi
ṣṭā narendrea sulabhā na vyakampata
 77 uktavākye tu n
patau sulabhā cārudarśanā
     tataś cārutara
vākya pracakrāmātha bhāsitum
 78 navabhir navabhiś caiva do
air vāgbuddhidūsanai
     apetam upapannārtham astā daśagu
ānvitam
 79 sauk
mya sakhyā kramau cobhau nirnaya saprayojana
     pañcaitāny arthajātāni vākyam ity ucyate n
pa
 80 e
ām ekaikaśo 'rthānā saukmyādīnā sulakaam
     ś
ṛṇu sasāryamāānā padārthai padavākyata
 81 jñāna
jñeyeu bhinneu yathā bhedena vartate
     tatrātiśayinī buddhis tat sauk
myam iti vartate
 82 do
āā ca guānā ca pramāa praivibhāgaśa
     ka
cid artham abhipretya sā sakhyety upadhāryatām
 83 ida
pūrvam ida paścād vaktavya yad vivakitam
     kramayoga
tam apy āhur vākya vākyavido janā
 84 dharmārthakāmamok
eu pratijñāya viśeata
     ida
tad iti vākyānte procyate sa vinirnaya
 85 icchā dve
abhavair dukhai prakaro yatra jāyate
     tatra yā n
pate vttis tat prayojanam iyate
 86 tāny etāni yathoktāni saik
myādīni janādhipa
     ekārthasamavetāni vākya
mama niśāmaya
 87 upetārtham abhinnārtha
nāpavtta na cādhikam
     nāślak
ṣṇa na ca sadigdha vakyāmi parama tava
 88 na gurv ak
arasabaddha parāmukha mukha na ca
     nān
ta na trivargea viruddha nāpy asakṣṛtam
 89 na nyūna
kasta śabda vā vyutkramābhihita na ca
     na śe
a nānukalpena nikāraam ahetukam
 90 kāmāt krodhād bhayāl lobhād dainyād ānāryakāt tathā
     hrīto 'nukrośato mānān na vak
yāmi katha cana
 91 vaktā śrotā ca vākya
ca yadā tvāvikala npa
     samam eti vivak
āyā tadā so 'rtha prakāśate
 92 vaktavye tu yadā vaktā śrotāram avamanyate
     svārtham āha parārtha
vā tadā vākya na rohati
 93 atha ya
svārtham utsjya parārtha prāha mānava
     viśa
kā jāyate tasmin vākya tad api doavat
 94 yas tu vaktā dvayor artham aviruddha
prabhāsate
     śrotuś caivātmanaś caiva sa vaktā netaro n
pa
 95 tadarthavad ida
vākyam upeta vākyasapadā
     avik
ipta manā rājann ekāgra śrotum arhasi
 96 kāsi kasya kuto veti tvayāham abhicoditā
     tatrottaram ida
vākya rājann ekamanā śṛṇu
 97 yathā jatu ca kā
ṣṭha ca pāsavaś coda bindubhi
     suśli
ṣṭāni tathā rājan prāninām iha sabhava
 98 śabda
sparśo raso rūpa gandha pañcendriyāi ca
     p
thag ātmā daśātmāna saśliṣṭā jatu kāṣṭhavat
 99 na cai
ā codanā kā cid astīty ea viniścaya
     ekaikasyeha vijñāna
nāsty ātmani tathā pare
 100 na veda cak
uś cakus tva śrotra nātmani vartate
    tathaiva vyabhicāre
a na vartante parasparam
    sa
śliṣṭā nābhijāyante yathāpa iha pāsava
101 bāhyān anyān apek
ante guās tān api me śṛṇu
    rūpa
caku prakāśaś ca darśane hetavas traya
    yathaivātra tathānye
u jñānajñeyeu hetava
102 jñānajñeyāntare tasmin mano nāmāparo gu
a
    vicārayati yenāya
niścaye sādhvasādhunī
103 dvādaśas tv aparas tatra buddhir nāma gu
a smta
    yena sa
śaya pūrveu boddhavyeu vyavasyati
104 atha dvādaśake tasmin sattva
nāmāparo gua
    mahāsattvo 'lpasattvo vā jantur yenānumīyate
105 k
etrajña iti cāpy anyo guas tatra caturdaśa
    mamāyam iti yenāya
manyate na ca manyate
106 atha pañcadaśo rājan gu
as tatrāpara smta
    p
thak kalā samūhasya sāmagrya tad ihocyate
107 gu
as tv evāparas tatra saghāta iti sodaśa
    āk
tir vyaktir ity etau guau yasmin samāśritau
108 sukhadu
khe jarāmtyū lābhālābhau priyāpriye
    iti caikonavi
śo 'ya dvandvayoga iti smta
109 ūrdhvam ekonavi
śatyā kālo nāmāparo gua
    itīma
viddhi viśatyā bhūtānā prabhavāpyayam
110 viśmakaś cai
a saghāto mahābhūtāni pañca ca
    sadasad bhāvayogau ca gu
āv anyau prakāśakau
111 ity eva
viśatiś caiva guā sapta ca ye sm
    vidhi
śukra bala ceti traya ete guā pare
112 ekavi
śaś ca daśa ca kalā sakhyānata sm
    samagrā yatra vartante tac charīram iti sm
tam
113 avyakta
prakti tv āsā kalānā kaś cid icchati
    vyakta
cāsā tathaivānya sthūladarśī prapaśyati
114 avyakta
yadi vā vyakta dvayīm atha catuṣṭayīm
    prak
ti sarvabhūtānā paśyanty adhyātmacintakā
115 seya
praktir avyaktā kalābhir vyaktatā gatā
    aha
ca tva ca rājendra ye cāpy anye śarīria
116 bindunyāsādayo 'vasthā
śukraśonita sabhavā
    yāsām eva nipātena kalala
nāma jāyate
117 kalalād arbudotpatti
peśī cāpy arbudodbhavā
    peśyās tv a
gābhinirvttir nakharomāi cāgata
118 sa
pūre navame māse jantor jātasya maithila
    jāyate nāma rūpatva
strī pumān veti ligata
119 jātamātra
tu tad rūpa dṛṣṭvā tāmranakhāguli
    kaumāra rūpam āpanna
rūpato na palabhyate
120 kaumārād yauvana
cāpi sthāvirya cāpi yauvanāt
    anena kramayogena pūrva
pūrva na labhyate
121 kalānā
pthag arthānā pratibheda kae kae
    vartate sarvabhūte
u saukmyāt tu na vibhāvyate
122 na cai
ām apyayo rājal lakyate prabhavo na ca
    avasthāyām avasthāyā
dīpasyevārcio gati
123 tasyāpy eva
prabhāvasya sadaśvasyeva dhāvata
    ajasra
sarvalokasya ka kuto vā na vā kuta
124 kasyeda
kasya vā neda kuto veda na vā kuta
    sa
bandha ko 'sti bhūtānā svair apy avayavair iha
125 yathādityān ma
eś caiva vīrudbhyaś caiva pāvaka
    bhavety eva
samudayāt kalānām api jantava
126 ātmany evātmanātmāna
yathā tvam anupaśyasi
    evam evātmanātmānam anyasmin ki
na paśyasi
    yady ātmani parasmi
ś ca samatām adhyavasyasi
127 atha mā
kāsi kasyeti kimartham anupcchasi
    ida
me syād ida neti dvandvair muktasya maithila
    kāsi kasya kuto veti vacane ki
prayojanam
128 ripau mitre 'tha madhyasthe vijaye sa
dhivigrahe
    k
tavān yo mahīpāla ki tasmin muktalakaam
129 trivarge saptadhā vyakta
yo na vedeha karmasu
    sa
gavān yas trivarge ca ki tasmin muktalakaam
130 priye caivāpriye caiva durbale balavaty api
    yasya nāsti sama
caku ki tasmin muktalakaam
131 tad amuktasya te mok
e yo 'bhimāno bhaven npa
    suh
dbhi sa nivāryas te vicittasyeva bheajai
132 tāni tāny anusa
dśya sagasthānāny aridama
    ātmanātmani sa
paśyet ki tasmin muktalakaam
133 imāny anyāni sūk
i mokam āśritya kāni cit
    catura
ga pravttāni sagasthānāni me śṛṇu
134 ya imā
pthivī ktsnām ekachattrā praśāsti ha
    ekam eva sa vai rājā puram adhyāvasaty uta
135 tat pure caikam evāsya g
ha yad adhitiṣṭhati
    g
he śayanam apy eka niśāyā yatra līyate
136 śayyārdha
tasya cāpy atra strīpūrvam adhitiṣṭhati
    tad anena prasa
gena phalenaiveha yujyate
137 evam evopabhoge
u bhojanāc chādaneu ca
    gu
eu parimeyeu nigrahānugrahau prati
138 paratantra
sadā rājā svalpe so 'pi prasajyate
    sa
dhivigrahayoge ca kuto rājña svatantratā
139 strī
u krīdā vihāreu nityam asyāsvatantratā
    mantre cāmātya samitau kuta eva svatantratā
140 yadā tv ājñāpayaty anyā
s tadāsyoktā svatantratā
    avaśa
kāryate tatra tasmis tasmin gue sthita
141 svaptu kāmo na labhate svaptu
kāryārthibhir janai
    śayane cāpy anujñāta
supta utthāpyate 'vaśa
142 snāhy ālabha piba prāśa juhudhy agnīn yajeti ca
    vadasya ś
ṛṇu cāpīti vivaśa kāryate parai
143 abhigamyābhigamyaina
yācante satata narā
    na cāpy utsahate dātu
vittarakī mahājanāt
144 dāne kośak
ayo hy asya vaira cāpy arayacchata
    k
aenāsyopavartante doā vairāgya kārakā
145 prājñāñ śūrā
s tathaivādhyān ekasthāne 'pi śakate
    bhayam apy abhaye rājño yaiś ca nityam upāsyate
146 yadā caite pradu
yanti rājan ye kīrtitā mayā
    tadaivāsya bhaya
tebhyo jāyate paśya yādśam
147 sarva
sve sve ghe rājā sarva sve sve ghe g
    nigrahānugrahau kurva
s tulyo janakarājabhi
148 putrā dārās tathaivātmā kośo mitrā
i sacaya
    parai
sādhāraā hy ete tais tair evāsya hetubhi
149 hato deśa
pura dagdha pradhāna kuñjaro mta
    lokasādhāra
ev eu mithyā jñānena tapyate
150 amukto mānasair du
khair ichā dveapriyodbhavai
    śiro rogādibhī rogais tathaiva vinipātibhi

151 dvandvais tais tair upahata
sarvata pariśakita
    bahu pratyarthika
rājyam upāste gaayan niśā
152 tad alpasukham atyartha
bahudukham asāravat
    ko rājyam abhipadyeta prāpya copaśama
labhet
153 mamedam iti yac ceda
pura rāstra ca manyase
    bala
kośam amātyāś ca kasyaitāni na vā npa
154 mitrāmātya
pura rāstra danda kośo mahīpati
    saptā
gaś cakrasaghāto rājyam ity ucyate npa
155 saptā
gasyāsya rājyasya tridaṇḍasyeva tiṣṭhata
    anyonyagu
ayuktasya ka kena guato 'dhika
156 te
u teu hi kāleu tat tad aga viśiyate
    yena yat sidhyate kārya
tat prādhānyāya kalpate
157 saptā
gaś cāpi saghātas trayaś cānye npottama
    sa
bhūya daśavargo 'ya bhukte rājya hi rājavat
158 yaś ca rājā mahotsāha
katradharmarato bhavet
    sa tu
yed daśa bhāgena tatas tv anyo daśāvarai
159 nāsty asādhāra
o rājā nāsti rājyam arājakam
    rājye 'sati kuto dharmo dharme 'sati kuta
param
160 yo 'py atra paramo dharma
pavitra rājarājyayo
    p
thivī dakiā yasya so 'śvamedho na vidyate
161 sāham etāni karmā
i rājyadukhāni maithila
    samarthā śataśo vaktum atha vāpi sahasraśa

162 svadehe nābhi
ago me kuta paraparigrahe
    na mām eva
vidhā muktām īdśa vaktum arhasi
163 nanu nāma tvayā mok
a ktsna pañca śikhāc chruta
    sopāya
sopaniada sopāsaga saniścaya
164 tasya te muktasa
gasya pāśān ākramya tiṣṭhata
    chattrādi
u viśeeu katha saga punar npa
165 śruta
te na śruta manye mithyā vāpi śruta śrutam
    atha vā śrutasa
kāśa śrutam anyac chruta tvayā
166 athāpīmāsu sa
jñāsu laukikīu pratiṣṭhasi
    abhi
agāvarodhābhyā baddhas tva prākto mayā
167 sattvenānupraveśo hi yo 'ya
tvayi kto mayā
    ki
tavāpakta tatra yadi mukto 'si sarvata
168 niyamo hy e
a dharmeu yatīnā śūnyavāsitā
    śūnyam āvāsayantyā ca mayā ki
kasya dūsitam
169 na pānibhyā
na bāhubhyā pādorubhyā na cānagha
    na gātrāvayavair anyai
spśāmi tvā narādhipa
170 kule mahati jātena hrīmatā dīrghadarśinā
    naitat sadasi vaktavya
sad vāsad vā mitha ktam
171 brāhma
ā guravaś ceme tathāmātyā gurūttamā
    tva
cātha gurur apy eām evam anyonyagauravam
172 tad evam anusa
dśya vācyāvācya parīkatā
    strīpu
so samavāyo 'ya tvayā vācyo na sasadi
173 yathā pu
kara parastha jala tatparasasthitam
    ti
ṣṭhaty aspśatī tadvattvayi vatsyāmi maithila
174 yadi vāpy asp
śantyā me sparśa jānāsi ka cana
    jñāna
ktam abīja te katha teneha bhikuā
175 sa gārhasthyāc cyutaś ca tva
moka nāvāpya durvidam
    ubhayor antarāle ca vartase mok
avātika
176 na hi muktasya muktena jñasyaikatva p
thaktvayo
    bhāvābhāva samāyoge jāyate var
asakara
177 var
āśramapthaktve ca dṛṣṭārthasyāpthaktvina
    nānyad anyad iti jñātvā nānyad anyat pravartate
178 pānau kunda
tathā kunde paya payasi makikā
    āśritāśraya yogena p
thaktvenāśrayā vayam
179 na tu kunde payo bhāva
payaś cāpi na makikā
    svayam evāśrayanty ete bhāvā na tu parāśrayam
180 p
thaktvād āśramāā ca varānyatve tathaiva ca
    parasparap
thaktvāc ca katha te varasakara
181 nāsmi var
ottamā jātyā na vaiśyā nāvarā tathā
    tava rājan savar
āsmi śuddhayonir aviplutā
182 pradhāno nāma rājar
ir vyakta te śrotram āgata
    kule tasya samutpannā
sulabhā nāma viddhi mām
183 dro
aś ca śataśṛṅgaś ca vakradvāraś ca parvata
    mama sattre
u pūrveā citā maghavatā saha
184 sāha
tasmin kule jātā bhartary asati madvidhe
    vinītā mok
adharmeu carāmy ekā munivratam
185 nāsmi sattra praticchannā na parasvābhimāninī
    na dharmasa
karakarī svadharme 'smi dhtavratā
186 nāsthirā svapratijñāyā
nāsamīkya pravādinī
    nāsamīk
yāgatā cāha tvatsakāśa janādhipa
187 mok
e te bhavitā buddhi śrutvāha kuśalaiiī
    tava mok
asya cāpy asya jijñāsārtham ihāgatā
188 na vargasthā bravīmy etat svapak
a parapakayo
    mukto na mucyate yaś ca śānto yaś ca na śāmyati
189 yathā śūnye purāgāre bhik
ur ekā niśā vaset
    tathā hi tvac charīre 'sminn imā
vatsyāmi śarvatīm
190 sāham āsanadānena vāg ātithyena cārcitā
    suptā suśara
ā prītā śvo gamiyāmimaithila
191 ity etāni sa vākyāni hetumanty arthavanti ca
    śrutvā nādhijagau rājā ki
cid anyad ata param

SECTION CCCVIII

"'Vasishtha said, I have thus far discoursed to thee on the Sankhya philosophy. Listen now to me as I tell thee what is Vidya (knowledge) and what is Avidya (Ignorance), one after the other. The learned say that that Prakriti, which is fraught with the attributes of Creation and Destruction, is called Avidya; while Purusha, who is freed from the attributes of Creation and Destruction and who transcends the four and twenty topics or principles, is called Vidya. Listen to me first as I tell thee what is Vidya among successive sets of other things, as expounded in the Sankhya philosophy. Among the senses of knowledge and those of action, the senses of knowledge are said to constitute what is known as Vidya. Of the senses of knowledge and their object, the former constitute Vidya as has been heard by us. Of objects of the senses and the mind, the wise have said that the mind constitute Vidya. Of mind and the five subtile essences, the five subtile essences constitutes Vidya. Of the five subtile essences and Consciousness, Consciousness constitutes Vidya. Of Consciousness and Mahat, Mahat, O king, is Vidya. Of all the topics or principles beginning with Mahat, and Prakriti, it is Prakriti, which is unmanifest and supreme, that is called Vidya. Of Prakriti, and that called Vidhi which is Supreme, the latter should be known as Vidya. Transcending
p. 25
[paragraph continues] Prakriti is the twenty-fifth (called Purusha) who should be known as Vidya. Of all knowledge that which is the Object of Knowledge has been said to be the Unmanifest, O king. 1 Again, Knowledge has been said to be Unmanifest and the Object of knowledge to be that which transcends the four and twenty. Once more, Knowledge has been said to be Unmanifest, and the Knower is that which transcends the four and twenty. I have now told thee what is truly the import of Vidya and Avidya. Listen now to me as I tell thee all that has been said about the Indestructible, and the Destructible. Both Jiva and Prakriti have been said to be Indestructible, and both of them have been said to be Destructible. I shall tell thee the reason of this correctly as I have understood it. Both Prakriti and Jiva are without beginning and without end or destruction. Both of them are regarded as supreme (in the matter of Creation). Those that are possessed of knowledge say that both are to be called topics or principles. In consequence of its attributes of (repeated) Creation and Destruction, the Unmanifest (or Prakriti) is called Indestructible. That Unmanifest becomes repeatedly modified for the purpose of creating the principle. And because the principles beginning with Mahat are produced by Purusha as well, and because also Purusha and the Unmanifest are mutually dependant upon each other, therefore is Purusha also, the twenty-fifth, called Kshetra (and hence Akshara or Indestructible). 2 When the Yogin withdraws and merges all the principles into the Unmanifest Soul (or Brahma) then the twenty-fifth (viz., Jiva or Purusha) also, with all those principles disappears into it. When the principles become merged each into its progenitor, then the one that remains is Prakriti. When Kshetrajna too, 3 O son, becomes merged into his own producing cause then (all that remains is Brahma and, therefore) Prakriti with all the principles in it becomes Kshara (or meets with destruction), and attains also to the condition of being without attributes in consequence of her dissociation from all the principles. Thus it is that Kshetrajna, when his knowledge of Kshetra disappears, becomes, by his nature, destitute of attributes, as it has been heard by us. When he becomes Kshara he then assumes attributes. When, however, he attains to his own real nature, he then succeeds in understanding his own condition of being really destitute of attributes. By casting off Prakriti and beginning to realise that he is different from her, the intelligent Kshetrajna then comes to be regarded as pure and stainless. When Jiva ceases to exist in a state of union with
p. 26
[paragraph continues] Prakriti, then does he become identifiable with Brahma. When, however, he exists united with Prakriti, he then, O king, seems to be different from Brahma. Indeed, when Jiva shows no affection for Prakriti and her principles, he then succeeds in beholding the Supreme and having once beheld Him wishes not to fall away from that felicity. When the knowledge of truth dawns upon him, Jiva begins to lament in this strain: Alas, how foolishly have I acted by falling through ignorance, into this frame composed of Prakriti like a fish entangled in a net! Alas, through ignorance, I have migrated from body to body like a fish from water to water thinking that water is the element in which alone it can live. Indeed, like a fish that does not know anything else than water to be its element, I also have never known anything else than children and spouses to be my own! Fie on me that through ignorance, I have been repeatedly migrating from body to body in forgetfulness (of the Supreme Soul)! The Supreme Soul alone is my friend. I have capacity for friendship with Him. Whatever be my nature and whoever I may be, I am competent to be like Him and to attain an identity with Him. I see my similarity with Him. I am indeed, like Him. He is stainless. It is evident that I am of the same nature. Through ignorance and stupefaction, I have become associated with inanimate Prakriti. Though really without attachments, I have passed this long time in a state of attachment with Prakriti. Alas, by her was I so long subdued without having been able to know it. Various are the forms--high, middling, and low, that Prakriti assume. Oh, how shall I dwell in those forms? 1 How shall I live conjointly with her? In consequence only of my ignorance I repair to her companionship. I shall now be fixed (in Sankhya or Yoga). I shall not longer keep her companionship. For having passed so long a time with her, I should think that I was so long deceived by her, for myself being really exempt from modification, how could I keep company with one that is subject to modification? She cannot be held to be responsible for this. The responsibility is mine, since turning away from the Supreme Soul I become of my own accord attached to her. In consequence of that attachment, myself, though formless in reality, had to abide in multifarious forms. Indeed, though formless by nature I become endued with forms in consequence of my sense of meum, and thereby insulted and distressed. In consequence of my sense of meum, concerning the result of Prakriti, I am forced to take birth in diverse orders of Being. Alas, though really destitute of any sense of meum, yet in consequence of affecting it, what diverse acts of an evil nature have been committed by me in those orders which I took birth while I remained in them with a soul that had lost all knowledge! I have no longer anything to do with him who, with essence made up of consciousness, divides herself into many fragments and who seeks to unite me with them. It is only now that I have been awakened and have understood that I am by nature without any sense of meum and without that
p. 27
consciousness which creates the forms of Prakriti that invests me all around. Casting off that sense of meum which I always have with respect to her and whose essence is made up of consciousness, and casting off Prakriti herself, I shall take refuge in Him who is auspicious. I shall be united with Him, and not with Prakriti which is inanimate. If I unite with Him, it will be productive of my benefit. I have no similarity of nature with Prakriti!--The twenty-fifth, (viz., Jiva), when he thus succeeds in understanding the Supreme, becomes able to cast off the Destructible and attain to identity with that which is Indestructible and which is the essence of all that is auspicious, Destitute of attributes in his true nature and in reality Unmanifest, Jiva becomes invested with what is Manifest and assumes attributes. When he succeeds in beholding that which is without attributes and which is the origin of the Unmanifest, he attains, O ruler of Mithila, to identify the same.
"'I have now told thee what the indications are of what is Indestructible and what is Destructible, according to the best of my knowledge and according to what has been expounded in the scriptures. I shall now tell thee, according to what I have heard, as to how Knowledge that is subtile, stainless, and certain arises. Do thou listen to me. I have already discoursed to thee what the Sankhya and the Yoga systems are according to their respective indications as expounded in their respective scriptures. Verily, the science that has been expounded in Sankhya treatises is identical with what has been laid down in the Yoga scriptures. The knowledge, O monarch, which the Sankhya preach, is capable of awakening every one. In the Sankhya scriptures, that Knowledge has been inculcated very clearly for the benefit of disciples. The learned say that this Sankhya system is very extensive. Yogin have great regard for that system as also for the Vedas. In the Sankhya system no topic or principle transcending the twenty-fifth is admitted. That which the Sankhyas regard-as their highest topic of principles has been duly described (by me). In the Yoga philosophy, it is said that Brahma, which is the essence of knowledge without duality, becomes Jiva only when invested with Ignorance. In the Yoga scriptures, therefore, both Brahma and Jiva are spoken of,--'"

 

 

 

 

Book 12
Chapter 309

 

 

 

 

1 [y]
      katha
nirvedam āpanna śuko vaiyāsaki purā
      etad icchāmi kauravya śrotu
kautūhala hi me
  2 [bhī]
      prāk
tena suvttena carantam akutobhayam
      adhyāpya k
tsna svādhyāyam anvaśād vai pitā sutam
  3 dharma
putra nievasva sutīkṣṇau hi himātapau
      k
utpipāse ca vāyu ca jaya nitya jitendriya
  4 satyam ārjavam akrodham anasūyā
dama tapa
      ahi
cānśasya ca vidhivat paripālaya
  5 satye ti
ṣṭha rato dharme hitvā sarvam anārjavam
      devatātithiśe
ea yātrā prāasya saśraya
  6 phenapātropame dehe jīve śakunivat sthite
      anitye priya sa
vāse katha svapii putraka
  7 apramatte
u jāgratsu nityayukteu śatruu
      antara
lipsamāneu bālas tva nāvabudhyase
  8 ga
yamāneu vareu kīyamāe tathāyui
      jīvite śi
yamāe ca kim utthāya na dhāvasi
  9 aihālaukikam īhante mā
saśonitavardhanam
      pāralaukikakārye
u prasuptā bhśanāstikā
  10 dharmāya ye 'bhyasūyanti buddhimohānvitā narā

     apathā gacchatā
teām anuyātāpi pīyate
 11 ye tu tu
ṣṭā suniyatā satyāgama parāyanā
     dharmya
panthānam ārūhās tān upāssva ca pccha ca
 12 upadhārya mata
teā vddhānā dharmadarśinām
     niyaccha parayā buddhyā cittam utpathagāmi vai
 13 adya kālikayā buddhyā dūre śva iti nirbhayā

     sarvabhak
ā na paśyanti karmabhūmi vicetasa
 14 dharmani
śreim āsthāya ki cit ki cit samāruha
     kośakāravad ātmāna
veṣṭayan nāvabudhyase
 15 nāstika
bhinnamaryāda kūlapātam ivāsthiram
     vāmata
kuru visrabdho nara venum ivoddhatam
 16 kāma
krodha ca mtyu ca pañcendriya jalā nadīm
     nāva
dhtimayī ktvā janma durgāni satara
 17 m
tyunābhyāhate loke jarayā paripīdite
     amoghāsu patantī
u dharmayānena satara
 18 ti
ṣṭhanta ca śayāna ca mtyur anveate yadā
     nirv
ti labhase kasmād akasmān mtyunāśita
 19 sa
cinvānakam evaina kāmānām avitptakam
     v
kīvoraam āsādya mtyur ādāya gacchati
 20 kramaśa
sacitaśikho dharmabuddhimayo mahān
     andhakāre prave
ṣṭavye dipo yatnena dhāryate
 21 sa
patan dehajālāni kadā cid iha mānue
     brāhma
ya labhate jantus tat putra paripālaya
 22 brāhma
asya hi deho 'ya na kāmārthāya jāyate
     iha kleśāya tapase pretya tv anupama
sukham
 23 brāhma
ya bahubhir avāpyate tapobhis; tal labdhvā na paripanena heditavyam
     svādhyāye tapasi dame ca nityayukta
; kemārthī kuśalapara sadā yatasva
 24 avyaktaprak
tir aya kalā śarīra; sūkmātmā kaatrutiśo nimea romā
    
tvāsya samabalaśuklakṛṣṇanetro; mānāgo dravati vayo hayo narāām
 25 ta
dṛṣṭvā prastam ajasram ugravega; gacchanta satatam ihāvyapekamāam
     cak
us te yadina parapraetneya; dharme te bhavatu mana para niśamya
 26 ye 'mī tu pracalita dharmakāmav
ttā; krośanta satatam aniṣṭa saprayogā
     kliśyante parigata vedanāśarīrā; bahvībhi
subhśam adharmavāsanābhi
 27 rājā dharmapara
sadā śubhagoptā; samīkya suktinā dadhāti lokān
     bahuvidham api carata
pradiśati; sukham anupagata niravadyam
 28 śvāno bhīsanāyo mukhāni vayā
si; vada gdhrakulapakiā ca saghā
     narā
kadane rudhirapā guruvacana;nudam uparata viśasanti
 29 maryādā niyatā
svayambhuvā ya ihemā; prabhinatti daśaguā mano'nugatvāt
     nivasati bh
śam asukha pitviaya;vipinam avagāhya sa pāpa
 30 yo lubdha
subhśa priyāntaś ca manuya; satataniktivañcanārati syāt
     upanidhibhir asukhak
t sa paramanirayago; bhśam asukham anubhavati dukta karmā
 31 u
vaitaraī mahānadīm; avagādho 'si patravanabhinna gātra
     paraśu vanaśayo nipatito; vasati ca mahāniraye bh
śārta
 32 mahāpadāni katthase na cāpy avek
ase param
     cirasya m
tyukārikām anāgatā na budhyase
 33 prayāsyatā
kim āsyate samutthita mahad bhayam
     atipramāthi dāru
a sukhasya savidhīyatām
 34 purā m
ta pranīyase yamasya mtyuśāsanāt
     tad antikāya dāru
ai prayatnam ārjave kuru
 35 purā samūla bāndhava
prabhur haraty adukhavit
     taveha jīvita
yamo na cāsti tasya vāraka
 36 purā vivāti māruto yamasya ya
purasara
     puraika eva nīyase kuru
va sāmparāyikam
 37 purā sahikka eva te pravāti māruto 'ntaka

     purā ca vibhramanti te diśo mahābhayāgame
 38 sm
tiś ca sanirudhyate purā taveha putraka
     samākulasya gacchata
samādhim uttama kuru
 39 k
tākte śubhāśubhe pramādakarma viplute
     smaran purā na tapyase nidhatsva kevala
nidhim
 40 purā jarā kalevara
vijarjarī karoti te
     balā
garūpahāriī nidhatsva kevala nidhim
 41 purā śarīram antako bhinatti rogasāyakai

     prasahya jīvitak
aye tapo mahat samācara
 42 purā v
kā bhayakarā manuyadehagocarā
     abhidravanti sarvato yatasva pu
yaśīlane
 43 purāndhakāram ekako 'nupaśyasi tvarasva vai
     purā hiran mayān nagān nirīk
ase 'drimūrdhani
 44 purā kusa
gatāni te suhn mukhāś ca śatrava
     vicālayanti darśanād ghatasva putra yat param
 45 dhanasya yasya rājato bhaya
na cāsti caurata
     m
ta ca yan na muñcati samarjayasva tad dhanam
 46 na tatra sa
vibhajyate svakarmabhi parasparam
     yad eva yasya yautaka
tad eva tatra so 'śnute
 47 paratra yena jīvyate tad eva putra dīyatām
     dhana
yad akaya dhruva samarjayasva tat svayam
 48 na yāvad eva pacyate mahājanasya yāvakam
     apakva eva yāvake purā pranīyase tvara
 49 na māt
pitbāndhavā na sastuta priyo jana
     anuvrajanti sa
kate vrajantam ekapātinām
 50 yad eva karma kevala
svaya kta śubhāśubham
     tad eva tasya yautaka
bhavaty amutra gacchata
 51 hira
yaratnasacayā śubhāśubhena sacitā
     na tasya dehasa
kaye bhavanti kāryasādhakā
 52 paratra gāmikasya te k
tāktasya karmaa
     na sāk
ir ātmanā samo nṛṇām ihāsti kaś cana
 53 manu
yadehaśūnyaka bhavaty amutra gacchata
     prapaśya buddhicak
uā pradśyate hi sarvata
 54 ihāgnisūryavāyava
śarīram āśritās traya
     ta eva tasya sāk
io bhavanti dharmadarśina
 55 yathāniśe
u sarvata spśatsu sarvadāriu
     prakāśagū
ha vttiu svadharmam eva pālaya
 56 anekapāripanthike virūparaudrarak
ite
     svam eva karma rak
yatā svakarma tatra gacchati
 57 na tatra sa
vibhajyate svakarmaā parasparam
     yathā k
ta svakarmaja tad eva bhujyate phalam
 58 yathāpsaro ga
ā phala sukha maharibhi saha
     tathāpnuvanti karmato vimānakāmagānima

 59 yatheha yatk
ta śubha vipāpmabhi ktātmabhi
     tad āpnuvanti mānavās tathā viśuddhayonaya

 60 prajāpate
salokatā bhaspate śatakrato
     vrajanti te parā
gati ghastha dharmasetubhi
 61 sahasraśo 'py anekaśa
pravaktum utsahāmahe
     abuddhi mohana
puna prabhur vinā na yāvakam
 62 gatā dvir astavar
atā dhruvo 'si pañcaviśaka
     kuru
va dharmasacaya vayo hi te 'tivartate
 63 purā karoti so 'ntaka
pramādagomukha damam
     yathāg
hītam utthita tvarasva dharmapālane
 64 yadā tvam eva p
ṛṣṭhatas tvam agrato gamiyasi
     tathāgati
gamiyata kim ātmanā parea vā
 65 yad ekapātinā
satā bhavaty amutra gacchatām
     bhaye
u sāmparāyika nidhatsva ta mahānidhim
 66 sakūla mūlabāndhava
prabhur haraty asagavān
     na santi yasya vārakā
kuruva dharmasanidhim
 67 ida
nidarśana mayā taveha putra samatam
     svadharśanānumānata
pravarnita kuruva tat
 68 dadhāti ya
svakarmaā dhanāni yasya kasya cit
     abuddhi mohajair gu
ai śataika eva yujyate
 69 śruta
samartham astu te prakurvata śubhā kriyā
     tad eva tatra darśana
ktajñam arthasahitam
 70 nibandhanī rajjur e
ā yā grāme vasato rati
     chittvainā
sukto yānti nainā chindanti dukta
 71 ki
te dhanena ki bandhubhis te; ki te putrai putraka yo mariyasi
     ātmānam anviccha guhā
praviṣṭa; pitāmahās te kva gatāś ca sarve
 72 śva
kāryam adya kurvīta pūrvāhne cāparāhnikam
     ko hi tad veda kasyādya m
tyusenā nivekyate
 73 anugamya śmaśānānta
nivartantīha bāndhavā
     agnau prak
ipya purua jñātaya suhdas tathā
 74 nāstikān niranukrośān narān pāpamatau sthitān
     vāmata
kuru viśrabdha para prepsur atandrita
 75 evam abhyāhate loke kālenopanipīdite
     sumahad dhairyam ālambya dharma
sarvātmanā kuru
 76 athema
darśanopāya samyag yo vetti mānava
     samyak sa dharma
ktveha paratra sukham edhate
 77 na dehabhede mara
a vijānatā; na ca pranāśa svanupālite pathi
     dharma
hi yo vardhayate sa paṇḍito; ya eva dharmāc cyavate sa muhyati
 78 prayuktayo
karma pathi svakarmao; phala prayoktā labhate yathāvidhi
     nihīna karmā niraya
prapadyate; triviṣṭapa gacchati dharmapāraga
 79 sopānabhūta
svargasya mānuya prāpya durlabham
     tathātmāna
samādadhyād bhraśyeta na punar yathā
 80 yasya notkrāmati mati
svargamārgānusāriī
     tam āhu
puyakarmāam aśocya mitra bāndhavai
 81 yasya nopahatā buddhir niścaye
v avalambate
     svarge k
tāvakāśasya tasya nāsti mahad bhayam
 82 tapovane
u ye jātās tatraiva nidhana gatā
     te
ām alpataro dharma kāmabhogam ajānatām
 83 yas tu bhogān parityajya śarīre
a tapaś caret
     na tena ki
cin na prāpta tan me bahumata phalam
 84 mātā pit
sahasrāi putradāraśatāni ca
     anāgatāny atītāni kasya te kasya vā vayam
 85 na te
ā bhavatā kārya na kārya tava tair api
     svak
tais tāni yātāni bhavāś caiva gamiyati
 86 iha loke hi dhanina
paro 'pi svajanāyate
     svajanas tu daridrā
ā jīvatām eva naśyati
 87 sa
cinoty aśubha karma kalatrāpekayā nara
     tata
kleśam avāpnoti paratreha tathaiva ca
 88 paśya tva
chidrabhūta hi jīvaloka svakarmaā
     tat kuru
va tathā putraktsna yat samudāhtam
 89 tad etat sa
pradśyaiva karmabhūmi praviśya tām
     śubhāny ācaritavyāni paralokam abhīpsatā
 90 māsartu sa
jñā parivartakena; sūryāginā rātridivendhanena
     svakarma ni
ṣṭhā phalasākikea; bhūtāni kāla pacati prasahya
 91 dhanena ki
yan na dadāti nāśnute; balena ki yena ripūn na bādhate
     śrutena ki
yena na dharmam ācaret; kim ātmanā yo na jitendriyo vaśī
 92 ida
dvaipāyana vaco hitam ukta niśamya tu
     śuko gata
parityajya pitara mokadeśikam

SECTION CCCIX

"'Vasishtha said, Listen now to me as I discourse to thee on Buddhas (Supreme Soul) and Abuddha (Jiva) which is the dispensation of attributes of Sattwa, Rajas, and Tamas. Assuming many forms (under the influence of illusion) the Supreme Soul, becoming Jiva, regards all those
p. 28
forms as real, 1 In consequence of (his regarding himself identical with) such transformations, Jiva fails to understand the Supreme Soul, for he bears the attributes (of Sattwa and Rajas and Tamas) and creates and with-draws into himself what he creates. Ceaselessly for his sport, O monarch, does Jiva undergo modifications, and because he is capable of understanding the action of the Unmanifest, therefore is he called Budhyamana (the Comprehender). 2 The Unmanifest or Prakriti can at no time comprehend Brahma which is really without attributes even when it manifests itself with attributes. Hence is Prakriti called Unintelligent. There is a declaration of the Srutis to the effect that if ever Prakriti does succeed in knowing the twenty-fifth (i.e., Jiva) Prakriti then (instead of being something differentiated from Jiva) becomes identified with Jiva who is united with her. (As regards, however, the Supreme Soul, which is ever disunited and dissociated, and which transcends the twenty-fifth Prakriti can never comprehend it). In consequence of this (viz., his attachment to or union with Prakriti), Jiva or Purusha, who is not manifest and which in his real nature is not subject to modifications, comes to be called as the Unawakened or Ignorant. Indeed because the twenty-fifth can comprehend the Unmanifest, he is therefore, called Budhyamana (or Comprehender). He cannot, however, readily comprehend the twenty-sixth, which is stainless, which is Knowledge without duality, which is immeasurable, and which is eternal. The twenty-sixth, however, can know both Jiva and Prakriti, numbering the twenty-fifth and the twenty-fourth respectively. O thou of great effulgence, only men of wisdom succeed in knowing that Brahma which is Unmanifest, which inheres in its real nature to all that is seen and unseen, and which, O son is the one independent essence in the universe. 3 When Jiva considers himself different from what he truly is (i.e. when he regards himself as fat or lean, fair or dark a Brahmana or a Sudra), it is only then that he fails to know the Supreme Soul and himself and Prakriti with which he is united. When Jiva succeeds in understanding Prakriti (and knowing that she is something different from him) then he is said to be restored to his true nature and then does he attain to that high understanding which is pure and stainless and which is concerned with Brahma. When Jiva succeeds, O tiger among kings, in attaining to that excellent understanding, he then attains to that Pure
p. 29
[paragraph continues] Knowledge (without duality) which is called the twenty-sixth or (Brahma). He then casts off the Unmanifest or Prakriti which is fraught with the attributes of Creation and Destruction. When Jiva succeeds in knowing Prakriti which is unintelligent and subject to the action of the three attributes of Sattwa, and Rajas and Tamas, he then becomes destitute of attributes himself. In consequence of his thus understanding the Unmanifest (to be something different from him), he succeeds in acquiring the nature of the Supreme Soul. The learned say that when he is freed from the attributes of Sattwa and Rajas and Tamas and united in the nature with the Supreme Soul then does Jiva become identified with that Soul. The Supreme Soul is called Tattwa as well as Not-Tattwa, and transcends decay and destruction. 1 O giver of honours, the Soul, though it has the manifest principles (viz. the body) for its resting place, yet it cannot be said to have acquired the nature of those principles. The wise say that including the Jiva soul there are five and twenty principles in all. Indeed, O son, the Soul is not to be regarded as possessed of any of the principles (Mahat and the rest). Endued with Intelligence, it transcends the principles. It casts off quickly even that principle which is the indication of the Knowing or awakened one. 2 When Jiva comes to regard himself as the twenty-sixth which is divested of decay and destruction, it is then that, without doubt, he succeeds by his own force in attaining to similarity with the twenty-sixth. Though awakened by the twenty-sixth which is Pure Intelligence, Jiva still becomes subject to Ignorance. This is the cause of Jiva, multifariousness (in respect of forms) as explained in the Srutis and the Sankhya scriptures. When Jiva, who is endued with Chetana and Unintelligent Prakriti, loses all Consciousness of a distinct or individual Self, then does he, losing his multifariousness, resumes his Oneness. O ruler of Mithila, when Jiva, who is found to be in union with happiness and misery and who is seldom free from the consciousness of Self, succeeds in attaining to a similarity with the Supreme Soul which is beyond the reach of the understanding, then does he becomes freed from virtue and vice. Indeed, when Jiva, attaining to the twenty-sixth which is Unborn and Puissant and which is dissociated from all attachments, succeeds in comprehending it thoroughly, he himself becomes possessed of puissance and entirely casts off the Unmanifest or Prakriti. In consequence of understanding the twenty-sixth, the four and twenty principles seems to Jiva to be unsubstantial or of no value. I have thus told thee, O sinless one, according to the indication of the Srutis, the nature of the Unintelligent or Prakriti, and of Jiva, so also of that which is Pure Knowledge viz., the Supreme Soul, agreeable
p. 30
to the truth. Guided by the scriptures, variety and oneness are thus to be understood. The difference between the gnat and the Udumvara, or that between the fish and water, illustrates the difference between the Jiva-soul and the Supreme Soul. 1 The Multiplicity and Oneness of these two are then understood in this way. This is called Emancipation, viz., this comprehension or knowledge of oneself as something distinct from Unintelligent or Unmanifest Prakriti. The twenty-fifth, which resides in the bodies of living creatures, should be emancipated by making him know the Unmanifest or the Supreme Soul which transcends the understanding. Indeed, that twenty-fifth is capable of attaining to Emancipation in this way only and not through any other means, it is certain. Though really different from the Kshetra in which he resides for the time being, he partakes of the nature of that Kshetra in consequence of his union with it. 2 Uniting with what is Pure, he becomes Pure. Uniting with the Intelligent, he becomes Intelligent. By uniting, O foremost of men, with one that is Emancipate, he becomes Emancipated. By uniting with one that has been freed from attachments of every kind, he becomes freed from all attachments. By uniting with one striving after Emancipation, he himself, partaking of the nature of his companion, strives after Emancipation. By uniting with one of pure deeds he becomes pure and of pure deeds and endued with blazing effulgence. By uniting with one of unstained soul, he becomes of unstained soul himself. By uniting with the One independent Soul, he becomes One and Independent. Uniting with One that is dependent on One's own Self, he becomes of the same nature and attains to Independence.
"'--O monarch, I have duly told thee all this that is perfectly true. Candidly have I discoursed to thee on this subject, viz., the Eternal and Stainless and Primeval Brahma. Thou mayst impart this high knowledge, capable of awakening the soul, unto that person, O king, who though not conversant with the Vedas is nevertheless, humble and has a keen desire for acquiring the knowledge of Brahma. It should never be imparted unto one that is wedded to falsehood, or one that is cunning or roguish, or one that is without any strength of mind or one that is of crooked understanding, or one that is jealous of men of knowledge, or one that gives pain to others. Listen to me as I say who they are unto whom this knowledge may safely be communicated. It should be given to one that is endued with faith, or one that is possessed of merit, or one that always abstains from speaking ill of others, or one that is devoted to penances
p. 31
from the purest of motives, or one that is endued with knowledge and wisdom, or one that is conversant of the sacrifices and other rites laid down in the Vedas, or one that is possessed of a forgiving disposition, or one that is inclined to take compassion on and do good to all creatures; or one that is fond of dwelling in privacy and solitude, or one that is fond of discharging all acts laid down in the scriptures, or one that is averse to quarrels and disputes, or one that is possessed of great learning or one endued with wisdom or one possessed of forgiveness and self-restraint and tranquillity of soul. This high knowledge of Brahma should never be communicated to one that is not possessed of such qualifications. It has been said that by imparting this knowledge to one that cannot be regarded as fit receptacle for holding it no advantage or good fruit can arise. Unto one that is not observant of any vows and restraints, this high knowledge should never be communicated even if he gives in exchange the whole Earth full of gems and wealth of every kind. Without doubt, however, O king, this knowledge should be given to one that has conquered one's senses. O Karala, let no fear be thine any longer, since thou halt heard all this regarding high Brahma from me today! I have discoursed to thee duly about high and holy Brahma that is without beginning and middle (and end) and that is capable of dispelling all kinds of grief. Beholding Brahma whose sight is capable of dispelling both birth and death, O king which is full of auspiciousness, which removes all fear, and which benefit, and having acquired this essence of all knowledge, cast off all error and stupefaction today! I had acquired this knowledge from the eternal Hiranyagarbha himself, O king, who communicated it to me for my having carefully gratified that great Being of every superior Soul. Asked by thee today, I have, O monarch, communicated the knowledge of eternal Brahma to the just as I had myself acquired it from my teacher. Indeed, this high knowledge that is the refuge of all persons conversant with Emancipation has been imparted to thee exactly as I had it from Brahman himself!'
"Bhishma continued, I have thus told thee of high Brahma agreeably to what the great Rishi (Vasishtha) had said (unto king Karala of Janaka's race), by attaining to which the Twenty-fifth (or Jiva) has never to return. Jiva, in consequence of his not knowing truly the Supreme Soul which is not subject to decay and death, is obliged to frequently come back into the world. When, however, Jiva succeeds in acquiring that high knowledge, he has no longer to come back. Having heard it, O king from the celestial Rishi, I have, O son, communicated to thee high knowledge productive of the highest good. This knowledge was obtained from Hiranyagarbha by the high-souled Rishi Vasishtha. From that foremost of Rishis, viz., Vasishtha, it was acquired by Narada. From Narada I have acquired that knowledge which is truly identifiable with the eternal Brahma. Having heard this discourse of high import, fraught with excellent words, do not, O foremost of the Kurus, yield any longer to grief. That man who knows Kshara and Akshara becomes freed from fear. He, indeed, O king, is obliged to cherish fear who is destitute of this knowledge. In consequence
p. 32
of Ignorance (of Brahma), the man of foolish soul hath repeatedly to come back into this world. Indeed, departing from this life, he has to be born in thousands and thousands of orders of Being every one of which hath death in the end. Now in the world of the deities, now among men, and now among intermediate orders of Being, he has to appear again and again. If in course of time he succeeds in crossing that Ocean of Ignorance in which he is sunk, he then succeeds in avoiding rebirth altogether and attaining to identity with the Supreme Soul. The Ocean of Ignorance is terrible. It is bottomless and called the Unmanifest. O Bharata, day after day, creatures are seen to fall and sink in that Ocean. Since thou, O king, hast been freed from that eternal and limitless Ocean of Ignorance, thou, hast, therefore become freed from Rajas and also Tamas.'"

 

 

Book 12
Chapter 310

 

 

1 [y]
      katha
vyāsasya dharmātmā śuko jajñe mahātapa
      sidhi
ca paramā prāptas tan me brūhi pitāmaha
  2 kasyā
cotpādayām āsa śuka vyāsas tapodhana
      na hy asya jananī
vidma janma cāgrya mahātmana
  3 katha
ca bālasya sata sūkmajñāne gatā mati
      yathā nānyasya lokāsmin dvitīyasyeha kasya cit
  4 etad icchāmy aha
śrotu vistarea mahādyute
      na hi me t
ptir astīha śṛṇvato 'mtam uttamam
  5 māhātmyam ātmayoga
ca vijñāna ca śukasya ha
      yathāvad ānupūrvye
a tan me brūhi pitāmaha
  6 [bhī]
      na hāyanair na palitair na vittena na bandhubhi

     
ṛṣayaś cakrire dharma yo 'nūcāna sa no mahān
  7 tapo mūlam ida
sarva yan mā pcchasi pāṇḍava
      tad indriyā
i sayamya tapo bhavati nānyathā
  8 indriyā
ā prasagena doam cchaty asaśayam
      sa
niyamya tu tāny eva siddhi prāpnoti mānava
  9 aśvamedha sahasrasya vājapeyaśatasya ca
      yogasya kalayā tāta na tulya
vidyate phalam
  10 atra te vartayi
yāmi janma yogaphala yathā
     śukasyāgryā
gati caiva durvidām aktātmabhi
 11 meruś
ṛṅge kila purā karikāravanāyute
     vijahāra mahādevo bhimair bhūtaga
air vta
 12 śailarājasutā caiva devī tatrābhavat purā
     tatra divya
tapas tepe kṛṣṇadvaipāyana prabhu
 13 yogenātmānam āviśya yogadharmaparāyana

     dhārayan sa tapas tepe putrārtha
kurusattama
 14 agner bhūmer apā
vāyor antarikasya cābhibho
     vīrye
a samita putro mama bhūyād iti sma ha
 15 sa
kalpenātha so 'nena duprāpenāktātmabhi
     varayām āsa deveśam āsthitas tapa uttamam
 16 ati
ṣṭhan mārutāhāra śata kila sabhā prabhu
     ārādhayan mahādeva
bahurūpam umāpatim
 17 tatra brahmar
ayaś caiva sarve devarayas tathā
     lokapālāś ca lokeśa
sādhyāś ca vasubhi saha
 18 ādityāś caiva rudrāś ca divākaraniśākarau
     maruto mārutaś caiva sāgarā
saritas tathā
 19 aśvinau devagandharvās tathā nārada parvatau
     viśvāvasuś ca gandharva
siddhāś cāpsarasā gaā
 20 tatra rudro mahādeva
karikāramayī śubhām
     dhārayā
a sraja bhāti jyotsnām iva niśākara
 21 tasmin divye vane ramye devadevar
isakule
     āsthita
parama yogam ṛṣi putrārtham udyata
 22 na cāsya hīyate var
o na glānir upajāyate
     trayā
ām api lokānā tad adbhutam ivābhavat
 23 jatāś ca tejasā tasya vaiśvānara śikhopamā

     prajvalantya
sma dśyante yuktasyāmita tejasa
 24 mārkandeyo hi bhagavān etad ākhyātavān mama
     sa deva caritānīha kathayām āsa me sadā
 25 tā etādyāpi k
ṛṣṇasya tapasā tena dīpitā
     agnivar
ā jatās tāta prakāśante mahātmana
 26 eva
vidhena tapasā tasya bhaktyā ca bhārata
     maheśvara
prasannātmā cakāra manasā matim
 27 uvāca caina
bhagavās tryambaka prahasann iva
     eva
vidhas te tanayo dvaipāyana bhaviyati
 28 yathā hy agnir yathā vāyur yathā bhūmir yathā jalam
     yathā ca kha
tathā śuddho bhaviyati suto mahān
 29 tadbhāvabhāvī tad buddhis tad ātmā tad apāśraya

     tejasāv
tya lokās trīn yaśa prāpsyati kevalam

SECTION CCCX

"Bhishma said, 'Once on a time a king of Janaka's race, while ranging the uninhabited forests in pursuit of deer, saw a superior Brahmana or Rishi of Bhrigu's race. Bowing with his head unto the Rishi who was seated at his ease, king Vasuman took his seat near him and obtaining his permission put to him this question: O holy one, what is productive of the highest benefit, both here and hereafter, to man who is endued with an unstable body and who is the slave of his desires? Properly honoured by the king, and thus questioned, that high-souled Rishi possessed of ascetic merit then said these words unto him that were highly beneficial.
"The Rishi said, If thou desirest both here and hereafter what is agreeable to thy mind, do thou then, with restrained senses, abstain from doing what is disagreeable to all creatures. Righteousness is beneficial unto them that are good. Righteousness is the refuge of those that are good. From Righteousness have flowed the three worlds with their mobile and immobile creatures. O thou that art eagerly desirous of enjoying all agreeable objects, how is it that thou art not yet satiated with objects of desire? Thou seest the honey, O thou of little understanding, but art blind to the fall 1. As one desirous of earning the fruits of knowledge should set oneself to the acquisition of knowledge, even so one desirous of earning the fruits of Righteousness should set oneself to the acquisition of Righteousness. If a wicked man from desire of virtue, strives to accomplish an act
p. 33
that is pure and stainless, the fulfilment of his desire becomes impossible. If, on the other hand, a good man, impelled by the desire of earning virtue, strives to accomplish an act that is even difficult, its accomplishment becomes easy for him. If, while residing in the woods, one acts in such a way as to enjoy all the pleasures of a residence amidst men in towns, one comes to be looked upon not as a forest recluse but as a denizen of towns. Similarly, if one, while residing in towns, acts in such a way as to enjoy the felicity that attaches to the life of a forest recluse, once comes to be looked upon not as a denizen of towns but as a forest recluse. Ascertaining the merits of the religion of Acts and that of Abstention from acts, do thou, with concentrated senses, be devoted to the practices of righteousness that appertain to thought, words, and deed. Judging of the propriety of time and place, purified by the observance of vows and other cleansing rites, and solicited (by them), do thou, without malice, make large gifts unto them that are good. 1 Acquiring wealth by righteous means, one should give it away unto those that are deserving. One should make gifts, casting off anger; and having made gifts one should never give way to sorrow nor proclaim those gifts with one's own mouth. The Brahmana who is full of compassion, who is observant of candour, and whose birth is pure, has been regarded as a person deserving of gifts. A person is said to be pure in birth when he is born of mother that has only one husband and that belongs to the same order to which her husband belongs. Indeed, such a Brahmana, conversant with the three Vedas, viz., Rich, Yajush, and Saman, possessed of learning, duly observant of the six duties (of sacrificing on his own account, officiating at the sacrifices of others, learning, teaching, making gifts, and receiving gifts), has been regarded as deserving of gifts. Righteousness becomes unrighteousness, and unrighteousness becomes righteousness, according to the character of the doer, of time, and of place. 2 Sin is cast off like the filth on one's body,--a little with a little exertion and a greater quantity when the exertion is greater. A person, after purging his bowels, should take ghee, which operates most beneficially on his system (as a healthy tonic). After the same manner, when one has cleansed oneself of all faults and sets oneself to the acquisition of righteousness, that righteousness, in the next world, proves to be productive of the highest happiness. Good and evil thoughts exist in the minds of all creatures. Withdrawing the mind from evil thoughts, it should always be directed towards good thoughts. One should always reverence the practices of one's own order. Do thou strive, therefore, to act in such a way that
p. 34
thou mayst have faith in the practices of thy own order. O thou that art endued with an impatient soul, betake thyself to the practice of patience. O thou that art of a foolish understanding, seek thou to be possessed of intelligence! Destitute of tranquillity, seek thou to be tranquil, and bereft of wisdom as thou art, do thou seek to act wisely! He who moves in the companionship of the righteous succeeds, by his own energy, in acquiring the means of accomplishing what is beneficial for him both in this and the next world. Verily, the root of the benefit (which thus becomes his here and hereafter) is unwavering firmness. The royal sage Mahabhisha, through want of this firmness, fell from heaven. Yayati, also, though his merits had become exhausted (in consequence of his boastfulness and thought was hurled down from heaven) succeeded in regaining regions of felicity through his firmness. Thou art sure to attain to great intelligence, as also to what is for thy highest good, by paying court to virtuous and learned persons possessed of ascetic merit.'
"Bhishma continued, 'Hearing these words of the sage, king Vasuman, possessed of a good disposition, withdrawing his mind from the pursuits of desire, set it upon the acquisition of Righteousness.'"

No comments:

Post a Comment