Monday, January 2, 2012

srimahabharat - (book 7) Drona Parva - chapters 95 to 106













The Mahabharat

 

The Sacred  Scripture of
 great Epic Sree Mahabharatam:

The Mahabharata

                                      Mahabharata of Krishna-Dwaipayana Vyasa
                                                        translated by

                                  Sreemaan Brahmasri  Kisari Mohan Ganguli

 

Book 7
Chapter 95

 1 [s]
      tata
sa sātyakir dhīmān mahātmā vṛṣṇipugava
      sudarśana
nihatyājau yantāram idam abravīt
  2 rathāśvanāgakalila
śaraśaktyūrmimālinam
      kha
gamatsya gadā grāha śūrāyudha mahāsvanam
  3 prā
āpahāria raudra vāditrotkruṣṭa nāditam
      yodhānām asukhasparśa
durdharam ajayaiiām
  4 tīr
ā sma dustara tāta droānīka mahāravam
      jalasa
dha balenājau puruādair ivāvtam
  5 ato 'nya
ptanā śea manye kunadikām iva
      tartavyām alpasalilā
cedayāśvān asabhramam
  6 hastaprāptam aha
manye sāprata savyasācinam
      nirjitya durdhara
droa sapadānugam āhave
  7 hārdikya
yodhavarya ca prāpta manye dhanajayam
      na hi me jāyate trāso d
ṛṣṭvā sainyāny anekaśa
      vahner iva pradīptasya grī
me śuka tṛṇolapam
  8 paśya pā
ṇḍavamukhyena yātā bhūmi kirīinā
      pattyaśvarathanāgaughai
patitair viamīktām
  9 abhyāśastham aha
manye śvetāśva kṛṣṇasārathim
      sa e
a śrūyate śabdo gāṇḍīvasyāmitaujasa
  10 yād
śāni nimittāni mama prādurbhavanti vai
     anasta
gata āditye hantā saindhavam arjuna
 11 śanair viśrambhayann aśvān yāhi yatto 'rivāhinīm
     yatraite satanutrā
ā suyodhanapurogamā
 12 da
śitā krūrakarmāa kāmbojā yuddhadurmadā
     śarabā
āsana dharā yavanāś ca prahāria
 13 śakā
kirātā daradā barbarās tāmraliptakā
     anye ca bahavo mlecchā vividhāyudhapā
aya
     mām evābhimukhā
sarve tiṣṭhanti samarārthina
 14 etān sarathanāgāśvān nihatyājau sa pattina

     ida
durga mahāghora tīram evopadhāraya
 15 [s]
     na sa
bhramo me vārṣṇeya vidyate satyavikrama
     yady api syāt susa
kruddho jāmadagnyo 'grata sthita
 16 dro
o vā rathinā śreṣṭha kpo madreśvaro 'pi vā
     tathāpi sa
bhramo na syāt tvām āśritya mahābhuja
 17 tvayā suhavavo yuddhe nirjitā
śatrusūdana
     na ca me sa
bhrama kaś cid bhūtapūrva kadā cana
     kim u caitat samāsādya vīra sa
yugagopadam
 18 āyusman katare
a tvā prāpayāmi dhanajayam
     ke
ā kruddho 'si vārṣṇeya keā mtyur upasthita
     ke
a sayamanīm adya gantum utsahate mana
 19 ke tvā
yudhi parākrānta kālāntakayamopamam
     d
ṛṣṭvā vikramasapanna vidraviyanti sayuge
     ke
ā vaivasvato rājā smarate 'dya mahābhuja
 20 [s]
     mu
ṇḍān etān haniyāmi dānavān iva vāsava
     pratijñā
pārayiyāmi kāmbojān eva mā vaha
     adyai
ā kadana ktvā kipra yāsyāmi pāṇḍavam
 21 adya drak
yanti me vīrya kauravā sa suyodhanā
     mu
ṇḍānīke hate sūta sarvasainyeu cāsakt
 22 adya kaurava sainyasya dīryamā
asya sayuge
     śrutvā virāva
bahudhā satapsyati suyodhana
 23 adya pā
ṇḍavamukhyasya śvetāśvasya mahātmana
     ācāryaka k
ta mārga darśayiyāmi sayuge
 24 adya madbā
anihatān yodhamukhyān sahasraśa
     d
ṛṣṭvā duryodhano rājā paścāt tāpa gamiyati
 25 adya me k
iprahastasya kipata sāyakottamān
     alātacakrapratima
dhanur drakyanti kauravā
 26 matsāyakacitā
gānā rudhira sravatā bahu
     sainikānā
vadha dṛṣṭvā satapsyati suyodhana
 27 adya me kruddha rūpasya nighnataś ca varān varān
     dvir arjunam ima
loka masyate sa suyodhana
 28 adya rājasahasrā
i nihatāni mayā rae
     d
ṛṣṭvā duryodhano rājā satapsyati mahāmdhe
 29 adya sneha
ca bhakti ca pāṇḍaveu mahātmasu
     hatvā rājasahasrā
i darśayiyāmi rājasu
 30 [s]
     evam uktas tadā sūta
śikitān sādhu vāhina
     śaśā
kasanikāśān vai vājino 'cūcudad bhśam
 31 te pibanta ivākāśa
yuyudhāna hayottamā
     prāpayan yavanāñ śīghra
mana pavanarahasa
 32 sātyaki
te samāsādya ptanāsv anivartinam
     bahavo laghuhastāś ca śaravar
air avākiran
 33 te
ām iūn athāstrāi vegavan nataparvabhi
     acchinat sātyakī rājan naina
te prāpnuvañ śarā
 34 rukmapu
khai suniśitair gārdhrapatrair ajihmagai
     uccakarta śirā
sy ugro yavanānā bhujān api
 35 śaikyāyasāni varmā
i kāsyāni ca samantata
     bhittvā dehā
s tathā teā śarā jagmur mahītalam
 36 te hanyamānā vīre
a mlecchā sātyakinā rae
     śataśo nyapata
s tatra vyasavo vasudhātale
 37 supūr
āyata muktais tān avyavacchinna piṇḍitai
     pañca
a sapta cāṣṭau ca bibheda yavanāñ śarai
 38 kāmbojānā
sahasrais tu śakānā ca viśā pate
     śabarā
ā kirātānā barbarāā tathaiva ca
 39 agamyarūpā
pthivīsaśoitakardamām
     k
tavās tatra śaineya kapayas tāvaka balam
 40 dasyūnā
sa śiras trāai śirobhir lūnamūrdhajai
     tatra tatra mahī kīr
ā vibarhair aṇḍajair iva
 41 rudhirok
itasarvāgais tais tad āyodhana babhau
     kabanhai
savta sarva tāmrābhrai kham ivāvtam
 42 vajrāśanisamasparśai
suparvabhir ajihmagai
     te sāśvayānā nihatā
samāvavrur vasudharām
 43 alpāvaśi
ṣṭā sabhagnā kcchraprāā vicetasa
     jitā
sakhye mahārāja yuyudhānena daśitā
 44 pār
ṣṇibhiś ca kaśābhiś ca tāayantas turagamān
     javam uttamam āsthāya sarvata
prādravan bhayāt
 45 kāmbojasainya
vidrāvya durjaya yudhi bhārata
     yavanānā
ca tat sainya śakānā ca mahad balam
 46 sa tata
puruavyāghra sātyaki satyavikrama
     prah
ṛṣṭas tāvakāñ jitvā sūta yāhīty acodayat
 47 ta
yānta pṛṣṭhagoptāram arjunasya viśā pate
     cāra
ā prekya sahṛṣṭās tvadīyāś cāpy apūjayan

SECTION XCV

"Sanjaya said, 'Listen, O king, to me as I describe to thee the wonderful battle that then took place between the Kurus and the Pandavas. Approaching Bharadwaja's son who was staying at the gate of his array, the Parthas battled vigorously for piercing through Drona's division. And Drona also, accompanied by his forces, desirous of protecting his own array, battled with the Parthas, seeking glory. Vinda and Anuvinda of Avanti, excited with wrath and desirous of benefiting thy son, struck Virata with ten shafts. Virata also, O king, approaching those two warriors of great prowess staying in battle, fought with them and their followers. The battle that took place between these was fierce in the extreme, and blood ran in it like water. And it resembled an encounter in the woods between a lion and a couple of mighty elephants, with rent temples. The mighty son of Yajnasena forcibly struck king Valhika in that battle with fierce and sharp shafts capable of penetrating into the very vitals. Valhika also filled with wrath, deeply pierced Yajnasena's son with nine straight shafts of golden wings and whetted on stone. And that battle between those two warriors became exceedingly fierce, characterised as it was by dense showers of shafts and darts. And it enhanced the fears of the timid and the joy of heroes. The arrows shot by them entirely covered the welkin and all the points of the compass, so that nothing could any longer be discerned. And Saivya, the king of the Govasanas on the head of the troops, fought in that battle with the mighty car-warrior, the prince of the Kasis, like an elephant battling with another. The king of the Valhikas, excited with wrath, fighting, against those (five) mighty car-warriors, viz., the son of Draupadi, looked resplendent, like the mind contending against the five senses. And those five princes also, O foremost of embodied beings, fought with that antagonist of theirs, shooting their arrows from all sides, like the objects
p. 192
of the senses for ever battling with the body. Thy son Duhsasana, struck Satyaki of Vrishni's race with nine straight shafts of keen points. Deeply pierced by that strong and great bowman, Satyaki of prowess incapable of being baffled, was partially deprived of his senses. Comforted soon, he, of Vrishni's race, then quickly pierced thy son, that mighty car-warrior, with ten shafts winged with Kanka feathers. Piercing each other deeply and afflicted with each other's shafts, they looked splendid, O king, like two Kinsukas decked with flowers. Afflicted with the arrows of Kuntibhoja, Alamvusha, filled with wrath looked like a beautiful Kinsuka graced with its flowering burthen. The Rakshasa then having pierced Kuntibhoja with many arrows, uttered awful shouts at the head of thy host. And as those heroes fought with each other in that battle, they seemed to all the troops to resemble Sakra and the Asura Jambha in days of old. The two sons of Madri, filled with wrath, fiercely ground with their shafts the Gandhara prince Sakuni who had offended against them greatly. The carnage, O monarch, that set in was awful. Originated by thee, nurtured by Karna, and kept up by thy sons, the fire of wrath (of the Pandavas) hath swollen now, O monarch, and is ready to consume the whole earth. Forced to turn his back on the field by the two sons of Pandu with their shafts, Sakuni unable to put forth his valour, knew not what to do. Beholding him turn back, those mighty car-warriors, viz., the two sons of Pandu, once more showered their arrows on him like two masses of clouds pouring torrents of rain on a mighty hill. Struck with countless straight shafts, the son of Suvala fled towards the division of Drona, borne by his swift steeds. The brave Ghatotkacha rushed towards the Rakshasa Alamvusha in that battle, with impetuosity much short of what he was capable. The battle between those two became fearful to behold, like that which in days of yore had taken place between Rama and Ravana. King Yudhishthira, having in that battle pierced the ruler of the Madras with five hundred arrows, once more pierced him with seven. Then commenced that battle between them which was exceedingly wonderful, O monarch, which resembled that, in days of yore, between the Asura Samvara and the chief of the celestials. The sons Vivinsati and Chitrasena and Vikarna, surrounded by a large force, battled with Bhimasena.'"

 

Book 7
Chapter 96

 

 

 1 [s]
      jitvā yavanakāmbojān yuyudhānas tato 'rjunam
      jagāma tava sainyasya madhyena rathinā
vara
  2 śarada
ṃṣṭro naravyāghro vicitrakavacacchavi
      m
gān vyāghrajivājighras tava sainyam abhīayat
  3 sa rathena caran mārgān dhanur abhrāmayad bh
śam
      rukmap
ṛṣṭha mahāvega rukmacandraka sakulam
  4 rukmā
gada śiras trāo rukmavarma samāvta
      rukmadhvajavara
śūro meruśṛṅga ivābabhau
  5 sa danur ma
ṇḍala sakhye tejo bhāsvararaśmivān
      śaradīvodita
sūryo nsūryo virarāja ha
  6 v
ṛṣabhaskandhavikrānto vṛṣabhāko nararabha
      tāvakānā
babhau madhye gavā madhye yathā vṛṣa
  7 mattadviradasa
kāśa mattadviradagāminam
      prabhinnam iva māta
ga yūthamadhye vyavasthitam
      vyāghrā iva jighā
santas tvadīyābhyadravad rae
  8 dro
ānīkam atikrānta bhojānīka ca dustaram
      jalasa
dhārava tīrtvā kāmbojānā ca vāhinīm
  9 hārdikya makarān mukta
tīra vai sainyasāgaram
      parivavru
susakruddhās tvadīyā sātyaki rathā
  10 duryodhanaś citraseno du
śāsanaviviśatī
     śakunir du
sahaś caiva yuvā durmaraa kratha
 11 anye ca bahava
śūrā śastravanto durāsadā
     p
ṛṣṭhata sātyaki yāntam anvadhāvann amaritā
 12 atha śabdo mahān āsīt tava sainyasya māri
a
     mārutoddhūta vegasya sāgarasyeva parva
i
 13 tān abhidravata
sarvān samīkya śinipugava
     śanair yāhīti yantāram abravīt prahasann iva
 14 idam eti samuddhūta
dhārtarāṣṭrasya yad balam
     mām evābhimukha
tūra gajāśvarathapattimat
 15 nādayan vai diśa
sarvā rathaghoea sārathe
     p
thivī cāntarika ca kampayan sāgarān api
 16 etad balār
ava tāta vārayiye mahārae
     paur
amāsyām ivoddhūta veleva salilāśayam
 17 paśya me sūta vikrāntam indrasyeva mahām
dhe
     e
a sainyāni śatrūā vidhamāni śitai śarai
 18 nihatān āhave paśya padātyaśvarathadvipān
     maccharair agnisa
kāśair videhāsūn sahasraśa
 19 ity eva
bruvatas tasya sātyaker amitaujasa
     samīpa
sainikās te tu śīghram īyur yuyutsava
     jahy ādravasva ti
ṣṭheti paśya paśyeti vādina
 20 tān eva
bruvato vīrān sātyakir niśitai śarai
     jaghāna triśatān aśvān kuñjarā
ś ca catuśatān
 21 sa sa
prahāras tumulas tasya teā ca dhanvinām
     devāsurara
aprakhya prāvartata janakaya
 22 meghajālanibha
sainya tava putrasya māria
     pratyag
hāc chine pautra śarair āśīviopamai
 23 pracchādyamāna
samare śarajālai sa vīryavān
     asa
bhrama mahārāja tāvakān avahīd bahūn
 24 āścarya
tatra rājendra sumahad dṛṣṭavān aham
     na mogha
sāyaka kaś cit sātyaker abhavat prabho
 25 rathanāgāśvakalila
padātyūrmi samākula
     śaineya velām āsādya sthita
sainyamahārava
 26 sa
bhrāntanaranāgāśvam āvartata muhur muhu
     tat sainyam i
ubhis tena vadhyamāna samantata
     babhrāma tatra tatraiva gāva
śītārditā iva
 27 padātina
ratha nāga sādina turaga tathā
     aviddha
tatra nādrāka yuyudhānasya sāyakai
 28 na tād
k kadana rājan ktavās tatra phalguna
     yād
k kayam anīkānām akarot sātyakir npa
     atyarjuna
śine pautro yudhyate bharatarabha
 29 tato duryodhano rājā sātvatasya tribhi
śarai
     vivyādha sūta
niśitaiś caturbhiś caturo hayān
 30 sātyaki
ca tribhir viddhvā punar vivyādha so 'ṣṭabhi
     du
śāsana oaśabhir vivyādha śini pugavam
 31 śakuni
pañcaviśatyā citrasenaś capañcabhi
     du
saha pañcadaśabhir vivyādhorasi sātyakim
 32 utsmayan v
ṛṣṇiśārdūlas tathā bāai samāhata
     tān avidhyan mahārāja sarvān eva tribhis tribhi

 33
haviddhān arīk ktvā mārgaai so 'titejanai
     śaineya
śyenavat sakhye vyacaral laghuvikrama
 34 saubalasya dhanuś chittvā hastāvāpa
niktya ca
     duryodhana
tribhir bāair abhyavidhyat stanāntare
 35 citrasena
śatenaiva daśabhir dusaha tathā
     du
śāsana ca viśatyā vivyādha śinipugava
 36 athānyad dhanur ādāya syālas tava viśā
pate
     a
ṣṭabhi sātyaki viddhvā punar vivyādha pañcabhi
 37 du
śāsanaś ca daśabhir dusahaś ca tribhi śarai
     durmukhaś ca dvādaśabhī rājan vivyādha sātyakim
 38 duryodhanas trisaptatyā viddhvā bhārata mādhavam
     tato 'sya niśitair bā
ais tribhir vivyādha sārathim
 39 tān sarvān sahitāñ śūrān yatamānān mahārathān
     pañcabhi
pañcabhir bāai punar vivyādha sātyaki
 40 tata
sa rathinā śreṣṭhas tava putrasya sārathim
     ājaghānāśu bhallena sa hato nyapatad bhuvi
 41 pātite sārathau tasmi
s tava putra ratha prabho
     vātāyamānais tair aśvair apānīyata sa
garāt
 42 tatas tava sutā rājan sainikāś ca viśā
pate
     rājño ratham abhiprek
ya vidrutā śataśo 'bhavan
 43 vidruta
tatra tat sainya dṛṣṭvā bhārata sātyaki
     avākirac chairais tīk
ṣṇai rukmapukhai śilāśitai
 44 vidrāvya sarvasainyāni tāvakāni samantata

     prayayau sātyakī rājañ śvetāśvasya ratha
prati
 45 ta
śarān ādadāna ca rakamāa ca sārathim
     ātmāna
mocayanta ca tāvakā samapūjayan

SECTION XCVI

"Sanjaya said, 'When that fierce battle, causing the hair to stand on end, commenced, the Pandavas rushed against the Kauravas who had been divided into three bodies. Bhimasena rushed against the mighty-armed Jalasandha, and Yudhishthira, at the head of his troops rushed, in that
p. 193
battle, against Kritavarman. And Dhrishtadyumna, O king, scattering the shafts, like the sun shooting his rays, rushed against Drona. Then commenced that battle between all the bowmen, eager for the encounter, of the Kurus and the Pandavas, excited with wrath. And during the progress of that terrible carnage, when all the warriors were battling with one another fearlessly the mighty Drona fought with the mighty prince of the Panchalas. And the clouds of arrows he shot in that encounter filled all spectators with wonder. And Drona and the prince of the Panchalas, cutting off the heads of men by thousands, scattered them on the field of battle, making the latter resemble a forest of lotuses. In every division, were soon strewn on the ground robes and ornaments and weapons, and standards and coats of mail. And golden coats of mail, dyed with blood, looked like clouds charged with lightning. Other mighty car-warriors, drawing their large bows measuring full six cubits long, felled with their shafts, elephants and steeds and men. In that dreadful encounter of arms between brave and high-souled warriors, swords and shields, bows and heads and coats of mail were seen lying scattered about. Innumerable headless trunks wore seen to rise up, O king, in the midst of that fierce battle. And vultures and Kankas and jackals and swarms of other carnivorous animals, O sire, were seen there, eating the flesh of fallen men and steeds and elephants, of drinking their blood, or dragging them by the hair, or licking or pecking, O king, at their marrow, or dragging their bodies and severed limbs, or rolling their heads on the ground. Warriors, skilled in battle, accomplished in weapons, and firmly resolved in fight, struggled vigorously in the combat, solicitous only of fame. Many were the combatants that careered over the field, performing the diverse evolutions, of swordsmen. With sabres and darts and lances and spears and axes, with maces and spiked clubs and other kinds of weapons, and with even bare arms, men who had entered the arena of battle, filled with rage, slew one another. And car-warriors fought with car-warriors, and horsemen with horsemen, and elephants with foremost of elephants, and foot-soldiers with foot-soldiers. And many infuriated elephants, as if perfectly mad, uttered loud shrieks and slew one another, after the manner they do in sporting arenas.
"During the progress, O king, of that battle in which the combatants fought without any regard for one another, Dhrishtadyumna caused his own steeds to be mixed up with those of Drona. Those steeds endued with the speed of the wind, that were white as pigeons and red as blood, thus mixed with one another in battle, looked exceedingly beautiful. Indeed, they looked resplendent like clouds charged with lightning. Then that slayer of hostile heroes, viz., heroic Dhrishtadyumna, the son of Prishata, beholding Drona, O Bharata, arrived so near, cast off his bow and took up his sword and shield, for achieving a difficult feat. Seizing the shaft of Drona's car, he entered into it. And he stayed sometimes on the middle of the yoke, and sometimes on its joints and sometimes behind the steeds. And while he was moving, armed with swords, quickly upon
p. 194
the backs of those red steeds of Drona, the latter could not detect an opportunity for striking him. 1 All this seemed wonderful to us. Indeed, like the sweep of a hawk in the woods from desire of food, seemed that sally of Dhrishtadyumna from his own car for the destruction of Drona. Then Drona cut off, with a hundred arrows, the shield, decked with a hundred moons, of Drupada's son, and then his sword, with ten others. And mighty Drona then, with four and sixty arrows, slew the steeds of his antagonist. And with a couple of broad-headed shafts he cut off the latter's standard and umbrella also, and then slew both his Parshni charioteers. And then with great speed drawing his bow-string to his ear, he shot at him a fatal shaft, like the wielder of the thunder hurling the thunder (at a foe). But soon Satyaki, with four and ten sharp shafts, cut off that fatal arrow of Drona. And thus the Vrishni hero, O sire, rescued Dhrishtadyumna, who had been seized by that lion among men, the foremost of preceptors, like a deer seized by the king of the forests. Even thus did that bull amongst the Sinis, the prince of the Panchalas. Beholding Satyaki to rescue the prince of the Panchalas in the dreadful battle, Drona quickly shot at him six and twenty arrows. The grandson of Sini then, in return, pierced Drona in the centre of the chest with six and twenty arrows, while the latter was engaged in devouring the Srinjayas. Then all the Panchala car-warriors, desirous of victory upon the Satwata hero, proceeding against Drona, quickly withdrew Dhrishtadyumna from the battle.'"

 

 

 

Book 7
Chapter 97

 

 

 

 1 [dh]
      sa
pramdya mahat sainya yānta śaineyam arjunam
      nirhrīkā mama te putrā
kim akurvata sajaya
  2 katha
caiā tathā yuddhe dhtir āsīn mumūratām
      śaineya carita
dṛṣṭvā sadśa savyasācina
  3 ki
nu vakyanti te kātram ainyamadhye parājitā
      katha
ca sātyakir yuddhe vyatikrānto mahāyaśā
  4 katha
ca mama putrāā jīvatā tatra sajaya
      śaineyo 'bhiyayau yuddhe tan mamācak
va tattvata
  5 atyadbhutam ida
tāta tvatsakāśāc chṛṇomy aham
      ekasya bahubhir yuddha
śatrubhir vai mahārathai
  6 viparītam aha
manye mandabhāgyān sutān prati
      yatrāvadhyanta samare sātvatena mahātmanā
  7 ekasya hi na paryāpta
mat sainya tasya sajaya
      kruddhasya yuyudhānasya sarve ti
ṣṭhantu pāṇḍavā
  8 nirjitya samare dro
a ktina yuddhadurmadam
      yathā paśuga
ān siho 'dvad dhantā sutān mama
  9 k
tavarmādibhi śūrair yatair bahubhir āhave
      yuyudhāno na śakito hantu
ya puruarabha
  10 naitad īd
śaka yuddha ktavās tatra phalguna
     yād
śa ktavān yuddha śiner naptā mahāyaśā
 11 [s]
     tava durmantite rājan duryodhanak
tena ca
     ś
ṛṇuvāvahito bhūtvā yatte vakyāmi bhārata
 12 te puna
sanyavartanta ktvā saśaptakān mitha
     parā
yuddhe pati ktvā putrasya tava śāsanāt
 13 trī
i sādisahasrāi duryodhana purogamā
     śakā
kāmbojabāhlīkā yavanā pāradās tathā
 14 ku
indās tagaāmbaṣṭ paiśācāś ca sa mandarā
     abhyadravanta śaineya
śalabhā pāvaka yathā
 15 yuktāś ca pārvatīyānā
rathāāa yodhinām
     śūrā
pañcaśatā rājañ śaineya samupādravan
 16 tato rathasahasre
a mahārathaśatena ca
     dviradānā
sahasrea dvisāhasraiś ca vājibhi
 17 śaravar
āi muñcanto vividhāni mahārathā
     abhyadravanta śaineyam asa
khyeyāś ca pattaya
 18
ś ca sacodayan sarvān ghnatainam iti bhārata
     du
śāsano mahārāja sātyakti paryavārayat
 19 tatrādbhutam apaśyāma śaineya carita
mahat
     yad eko bahubhi
sārdham asabhrāntam ayudhyata
 20 avadhīc ca rathānīka
dviradānā ca tad balam
     sādinaś caiva tān sarvān dasyūn api ca sarvaśa

 21 tatra cakrair vimathitair magnaiś ca paramāyudhai

     ak
aiś ca bahudhā bhagnair īā daṇḍakabandhurai
 22 kūbarair mathitaiś cāpi dhvajaiś cāpi nipātitai

     varmabhiś cāmaraiś caiva vyavakīr
ā vasudharā
 23 sragbhir ābhara
air vastrair anukaraiś ca māria
     sa
channā vasudhā tatra dyaur grahair iva bhārata
 24 girirūpadharāś cāpi patitā
kuñjarottamā
     añjanasya kule jātā vāmanasya ca bhārata
     supratīka kule jātā mahāpadmakule tathā
 25 airāva
a kule caiva tathānyeu kuleu ca
     jātā danti varā rājañ śerate bahavo hatā

 26 vanāyujān pārvatīyān kānbojāra
ṭṭa bālhikān
     tathā hayavarān rājan nijaghne tatra sātyaki

 27 nānādeśasamutthā
ś ca nānā jātyāś ca pattina
     nijaghne tatra śaineya
śataśo 'tha sahasraśa
 28 te
u prakālyamāneu dasyūn duśāsano 'bravīt
     nivartadhvam adharmajñā yudhyadhva
ki stena va
 29
ś cāpi sarvān saprekya putro duśāsanas tava
     pā
āa yodhina śūrān pārvatīyān acodayat
 30 aśmayuddhe
u kuśalā naitaj jānāti sātyaki
     aśmayuddham ajānanta
ghnataina yuddhakāmukam
 31 tathaiva kurava
sarve nāśma yuddhaviśāradā
     abhidravata mā bhai
ṣṭa na va prāpsyati sātyaki
 32 tato gajaśiśu prakhyair upalai
śailavāsina
     udyatair yuyudhānasya sthitā mara
akākia
 33 k
epaīyais tathāpy anye sātvatasya vadhaiia
     coditās tava putre
a rurudhu sarvatodiśam
 34 te
ām āpatatām eva śilā yuddha cikīratām
     sātyaki
patisadhāya triśata prāhioc charān
 35 tām aśmav
ṛṣṭi tumulā pārvatīyai samīritām
     bibhedoraga sa
kāśair nārācai śinipugava
 36 taiś aśmacūr
air dīpyadbhi khadyotānām iva vrajai
     prāya
sainyāny avadhyanta hāhābhūtāni māria
 37 tata
pañcaśatā śūrā samudyatamahāśilā
     nik
ttabāhavo rājan nipetur dharaītale
 38
āa yodhina śūrān yatamānān avasthitān
     avadhīd bahusāhasrā
s tad adbhutam ivābhavat
 39 tata
punar basta mukhair aśmavṛṣṭi samantata
     ayo hastai
śūlahastair dairadai khaśa tagaai
 40 amba
ṣṭhaiś ca kuindaiś ca kiptā kiptā sa sātyaki
     nārācai
prativivyādha prekamāo mahābala
 41 adrī
ā bhidyamānānām antarike śitai śarai
     śabdena prādravan rājan gajāśvarathapattaya

 42 aśmapūr
ai samākīrā manuyāś ca vayāsi ca
     nāśaknuvann avasthātu
bhramarair iva daśitā
 43 hataśi
ṣṭā virudhirā bhinnamastaka piṇḍikā
     kuñjarā
sayavartanta yuyudhāna ratha prathi
 44 tata
śabda samabhavat tava sainyasya māria
     mādhavenārdyamānasya sāgarasyeva dāru
a
 45 ta
śabda tumula śrutvā droo yantāram abravīt
     e
a sūta rae kruddha sātvatānā mahāratha
 46 dārayan bahudhā sainya
rae carati kālavat
     yatrai
a śabdas tumulas tatra sūta ratha naya
 47
āa yodhibhir nūna yuyudhāna samāgata
     tathā hi rathina
sarve hriyante vidrutair hayai
 48 viśastra kavacā rug
ās tatra tatra patanti ca
     na śaknuvanti yantāra
sayantu tumule hayān
 49 ity eva
bruvato rājan bhāradvājasya dhīmata
     pratyuvāca tato yantā dro
a śastrabh varam
 50 āyu
man dravate sainya kauraveya samantata
     paśya yodhān ra
e bhinnān dhāvamānās tatas tata
 51 ete ca sahitā
śūrā pāñcālāṇḍavai saha
     tvām eva hi jighā
santa prādravanti samantata
 52 atra kārya
samādhatsva prāptakālam aridama
     sthāne vā gamane vāpi dūra
yātaś ca sātyaki
 53 tathaiva
vadatas tasya bhāradvājasya māria
     pratyad
śyata śaineyo nighnan bahuvidhān rathān
 54 te vadhyamānā
samare yuyudhānena tāvakā
     yuyudhāna ratha
tyaktvā droānīkāya dudruvu
 55 yais tu du
śāsana sārdha rathai pūrva nyavartata
     te bhītās tv abhyadhāvanta sarve dro
a ratha prati

SECTION XCVII

"Dhritarashtra said, 'After that shafts of Drona had been cut off and Dhrishtadyumna thus rescued, O Sanjaya, by Yuyudhana, that foremost one of the Vrishni race, what did that great bowman, that foremost of all wielders of weapons, viz., Drona, do in battle unto that tiger among men, viz., the grandson of Sini?'
"Sanjaya said, 'Then Drona, like a mighty snake, having wrath for his poison, his stretched bow for his wide-open mouth, his sharp shafts for his teeth and whetted arrows for his fangs, with eyes red as copper from rage, and breathing hard, that mighty hero among men, perfectly fearless, borne on his red steeds of great speed, that seemed to soar into the skies or get at the top of a mountain, rushed towards Yuyudhana, scattering his arrows equipped with golden wings. Then that subjugator of hostile cities, that hero of Sini's race invincible in battle, beholding that irresistible Drona
p. 195
cloud having showers of arrows for its watery downpour, the rattle of car-wheels for its roar, the out-stretched bow for its volume, long shafts for its lightning-flashes, darts and swords for its thunder, wrath for the winds and urged on by those steeds that constituted the hurricane (impelling it forwards), rushed towards him, addressed his charioteer and smilingly said, O Suta, proceed quickly and cheerfully, urging the steeds to their greatest speed, against that heroic Brahmana, fallen off from the duties of his order, that refuge of Dhritarashtra's son, that dispeller of the (Kuru) king's sorrows and fear, that preceptor of all the princes, that warrior ever boastful of his prowess.' Then the excellent steeds of silvery hue belonging to him of Madhu's race, endued with the speed of the wind, quickly proceeded towards Drona. Then those two chastisers of foes, viz., Drona and Sini's grandson, fought with each other, each striking the other with thousands of shafts. Those two bulls among men filled the welkin with their arrowy showers. Indeed, the two heroes covered the ten points of the compass with their shafts. And they poured on each other their shafts like two clouds pouring their contents (on the earth) on the expiration of summer. The sun became invisible. The very wind ceased to blow. And in consequence of those showers of shafts filling the welkin, a continuous and thick gloom was caused there that became unbearable to the other heroes. And when the shafts of Drona and Sini's grandson had caused that gloom there, none beheld any cessation in shooting in either of them. They were both quick in the use of weapons, and they were both looked upon as lions among men. The sound produced by those torrents of arrows, shot by both striking against each other was heard to resemble the sound of the thunder hurled by Sakra. The forms of heroic warriors pierced with long shafts looked like those of snakes, O Bharata, hit by snakes of virulent poison. Brave warriors incessantly heard the twangs of their bows and the sounds of their palms to resemble the sound of thunder falling upon summits of mountains. The cars of both of those warriors, O king, their steeds, and their charioteers pierced with shafts of golden wings, became beautiful to behold. Fierce was the downpour, O monarch, of shafts that were bright and straight and that looked resplendent like snakes of virulent poison freed from their sloughs. The umbrellas of both were cut off, as also the standards of both. And both of them were covered with blood, and both were inspired with the hope of victory. With blood trickling down every limb of theirs, they resembled a couple of elephants with secretions trickling down their bodies. And they continued to strike each other with fatal shafts. The roars and shouts and other cries of the soldiers, the blare of conchs and the beat of drums ceased, O king, for none uttered any sound. Indeed, all the divisions became silent, and all the warriors stopped fighting. People, filled with curiosity became spectators of that single combat. Car-warriors and elephant riders and horsemen and foot-soldiers, surrounding those two bulls among men, witnessed their encounter with steadfast eyes. And the elephant-divisions stood still and so also the horse-divisions, and so also the
p. 196
car-divisions. All stood still, disposed in array. Variegated with pearls and corals, decked with gems and gold, adorned with standards and ornaments, with coats of mail made of gold, with triumphal banners with rich caparisons of elephants, with fine blankets, with bright and sharp weapons, with yak-tails, ornamented with gold and silver, on the heads of steeds, with garlands, round the frontal globes of elephants and rings round their tusks, O Bharata, the Kuru and the Pandava hosts then looked like a mass of clouds at the close of summer, decked with rows of cranes and myriads of fire-flies (under them) and adorned with rainbows and flashes of lightning. Both our men and those of Yudhishthira, beheld that battle between Yuyudhana and high-souled Drona; the gods also, headed by Brahma and Soma, and the Siddhas, and the Charanas, and the Vidyadharas, and the great Snakes, saw it, stationed on their foremost of sky-ranging cars. And beholding the diverse motion, forward and backward, of those lions among men, and their acts of striking each other, the spectators were filled with wonder. And both endued with great strength, Drona and Satyaki, displaying their lightness of hand in the use of weapons, began to pierce each other with shafts. Then he of Dasarha's race, with his mighty shafts, cut off those of the illustrious Drona in that battle, and then, within a moment, the latter's bow also. Within, however, the twinkling of an eye, the son of Bharadwaja took up another bow and strung it. Even that bow of his was cut off by Satyaki. Drona then, with utmost quickness waited with another bow in hand. As often, however, as Drona strung his bow, Satyaki cut it off. And this he did full nine and seven times. Beholding then that superhuman feat of Yuyudhana in battle, Drona, O monarch, thought in his mind, 'This force of weapons that I see in this foremost one among the Satwatas exists in Rama and Dhananjaya and was seen also in Kartavirya and that tiger among men, viz., Bhishma. The son of Bharadwaja, therefore, mentally applauded the prowess of Satyaki. Beholding that lightness of hand equal unto that of Vasava himself, that foremost of regenerate ones, that first of all persons conversant with weapons, was highly gratified with Madhava. And the gods also, with Vasava at their head, were gratified with it. The gods and the Gandharvas, O monarch, had never before witnessed that lightness of hand of the quickly moving Yuyudhana, although they and the Siddhas and the Charanas had been acquainted with the feats of which Drona was capable. Then Drona, that foremost of persons acquainted with weapons, that grinder of Kshatriyas, taking up another bow, aimed some weapons. Satyaki, however, baffling those weapons with the illusion of his own weapon struck him with some sharp shafts. All this seemed highly wonderful. Beholding that superhuman feat of his in battle, that feat of which nobody else was capable, and which displayed very great skill, those amongst thy warriors that were judges of skill, applauded it. Satyaki shot the same weapons that Drona shot. Beholding this, that scorcher of foes, viz., the preceptor, fought with a little less boldness, than usual. Then that master of military science, O king, filled with wrath, invoked celestial weapons for the destruction of
p. 197
[paragraph continues] Yuyudhana. Beholding that terrible foe-slaughtering Agneya weapon, Satyaki, that mighty bowman, invoked another celestial weapon, viz., the Varuna. Seeing them both take up celestial weapons, loud cries of Oh and Alas arose there. The very creatures having the sky for their element ceased to range through it. Then the Varuna and the Agneya weapons which had thus been grafted on their shafts coming against each other became fruitless. 1 Just at that time, the sun passed down in his course. Then king Yudhishthira and Bhimasena, the son of Pandu, and Nakula, and Sahadeva, desirous of protecting Satyaki, and the Matsyas, and the Salweya troops, speedily proceeded towards Drona. Then thousands of princes placing Duhsasana at their head, hastily proceeded towards Drona (for protecting him) who was surrounded by foes. Then, O king, commenced a fierce battle between them and thy bowmen. The earth was covered with dust and with showers of arrows shot (by both sides). And everything being thus covered, nothing could any longer be discerned. Indeed, when the troops were thus overwhelmed with dust, the battle proceeded in utter disregard (of persons and rules).'"

 

 

 

Book 7
Chapter 98

 

 

 

  1 [s]
      du
śāsana ratha dṛṣṭvā samīpe paryavasthitam
      bhāradvājas tato vākya
duśāsanam athābravīt
  2 du
śāsana rathā sarve kasmād ete pravidrutā
      kac cit k
ema tu npate kac cij jīvati saindhava
  3 rājaputro bhavān atra rājabhrātā mahāratha

      kimartha
dravase yuddhe yauvarājyam avāpya hi
  4 svaya
vaira mahat ktvā pāñcālaiṇḍavai saha
      eka
sātyakim āsādya katha bhīto 'si sayuge
  5 na jānī
e purā tva tu ghann akān durodare
      śarā hy ete bhavi
yanti dāruāśīviopamā
  6 apriyā
ā ca vacanaṇḍaveu viśeata
      draupadyāś ca parikleśas tvan mūlo hy abhavat purā
  7 kva te mānaś ca darpaś ca kva ca tad vīra garjitam
      āśīvi
asamān pārthān kopayitvā kva yāsyasi
  8 śocyeya
bhāratī senā rājā caiva suyodhana
      yasya tva
karkaśo bhrātā palāyanaparāyaa
  9 nanu nāma tvayā vīra dīryamā
ā bhayārditā
      svabāhubalam āsthāya rak
itavyā hy anīkinī
      sa tvam adya ra
a tyaktvā bhīto harayase parān
  10 vidrute tvayi sainyasya nāyake śatrusūdana
     ko 'nya
sthāsyati sagrāme bhīto bhīte vyapāśraye
 11 ekena sātvatenādya yudhyamānasya cānagha
     palāyane tava mati
sagrāmād dhi pravartate
 12 yadā gā
ṇḍīvadhanvāna bhīmasena ca kaurava
     yamau ca yudhi dra
ṣṭāsi tadā tva ki kariyasi
 13 yudhi phalguna bā
ānā sūryāgnisamatejasām
     na tulyā
sātyakiśarā yeā bhīta palāyase
 14 yadi tāvat k
tā buddhi palāyanaparāyaā
     p
thivīdharmarājasya śamenaiva pradīyatām
 15 yāvat phalguna nārācā nirmuktoraga sa
nibhā
     nāviśanti śarīra
te tāvat saśāmya pāṇḍavai
 16 yāvat te p
thivī pārthā hatvā bhrātśata rae
     nāk
ipanti mahātmānas tāvat saśāmya pāṇḍavai
 17 yāvan na krudhyate rājā dharmaputro yudhi
ṣṭhira
     k
ṛṣṇaś ca samaraślāghī tāvat saśāmya pāṇḍavai
 18 yāvad bhīmo mahābāhur vigāhya mahatī
camūm
     sodarā
s te na mdnāti tāvat saśamayāṇḍavai
 19 pūrvam uktaś ca te bhrātā bhī
mea sa suyodhana
     ajeyā
ṇḍavā sakhye saumya saśāmya pāṇḍavai
     na ca tat k
tavān mandas tava bhrātā suyodhana
 20 sa yuddhe dh
tim āsthāya yatto yudhyasva pāṇḍavai
     gaccha tūr
a rathenaiva tatra tiṣṭhati sātyaki
 21 tvayā hīna
bala hy etad vidraviyati bhārata
     ātmārtha
yodhaya rae sātyaki satyavikramam
 22 evam uktas tava suto nābravīt ki
cid apy asau
     śruta
cāśrutavat ktvā prāyād yena sa sātyaki
 23 sainyena mahatā yukto mlecchānām anivartinām
     āsādya ca ra
e yatto yuyudhānam ayodhayat
 24 dro
o 'pi rathinā śreṣṭha pāñcālān pāṇḍavās tathā
     abhyadravata sa
kruddho javam āsthāya madhyamam
 25 praviśya ca ra
e droa pāñcālānā varūthinīm
     dravayām āsa yodhān vai śataśo 'tha sahasraśa

 26 tato dro
o mahārāja nāma viśrāvya sayuge
     pā
ṇḍupāñcāla matsyānā pracakre kadana mahat
 27 ta
jayantam anīkāni bhāradvāja tatas tata
     pāñcāla putro dyutimān vīra ketu
samabhyayāt
 28 sa dro
a pañcabhir viddhvā śarai sanataparvabhi
     dhvajam ekena vivyādha sārathi
cāsya saptabhi
 29 tatrādbhuta
mahārāja dṛṣṭavān asmi sayuge
     yad dro
o rabhasa yuddhe pāñcālya nābhyavartata
 30 sa
niruddha rae droa pāñcālā vīkya māria
     āvavru
sarvato rājan dharmaputra jayaiia
 31 te śarair agnisa
kāśais tomaraiś ca mahādhanai
     śastraiś ca vividhai rājan dro
am ekam avākiran
 32 nihatya tān bā
agaān droo rājan samantata
     mahājaladharān vyomni mātariśvā vivān iva
 33 tata
śara mahāghora sūryapāvaka sanibham
     sa
dadhe paravīraghno vīra keturatha pati
 34 sa bhittvā tu śaro rājan pāñcālya
kulanandanam
     abhyagād dhara
ī tūra lohitārdro jvalann iva
 35 tato 'patad rathāt tūr
a pāñcālya kulanandana
     parvatāgrād iva mahā
ś campako vāyupīita
 36 tasmin hate mahe
vāse rājaputre mahābale
     pāñcālās tvaritā dro
a samantāt paryavārayan
 37 citraketu
sudhanvā ca citravarmā ca bhārata
     tathā citrarathaś caiva bhrāt
vyasanakaritā
 38 abhyadravanta sahitā bhāradvāja
yuyutsava
     muñcanta
śaravarāi tapānte jaladā iva
 39 sa vadhyamāno bahudhā rājaputrair mahārathai

     vyaśva sūta rathā
ś cakre kumārān kupito rae
 40 tathāparai
suniśitair bhallais teā mahāyaśā
     pu
īva vicinvan hi sottamāgāny apātayat
 41 te rathebhyo hatā
petu kitau rājan suvarcasa
     devāsure purā yuddhe yathā daiteya dānavā

 42 tān nihatya ra
e rājan bhāradvāja pratāpavān
     kārmuka
bhrāmayām āsa hemapṛṣṭha durāsadam
 43 pāñcālān nihatān d
ṛṣṭvā devakalpān mahārathān
     dh
ṛṣṭadyumno bhśa kruddho netrābhyā pātayañ jalam
     abhyavartata sa
grāme kruddho droa ratha prati
 44 tato hāheti sahasā nāda
samabhavan npa
     pāñcālyena ra
e dṛṣṭvā droam āvārita śarai
 45 sa
chādyamāno bahudhā pāratena mahātmanā
     na vivyathe tato dro
a smayann evānvayudhyata
 46 tato dro
a mahārāja pāñcālya krodhamūrchita
     ājaghānorasi kruddho navatyā nataparva
ām
 47 sa gā
haviddho balinā bhāradvājo mahāyaśā
     ni
asāda rathopasthe kaśmala ca jagāma ha
 48 ta
vai tathāgata dṛṣṭvā dhṛṣṭadyumna parākramī
     samuts
jya dhanus tūram asi jagrāha vīryavān
 49 avaplutya rathāc cāpi tvarita
sa mahāratha
     āruroha ratha
tūra bhāradvājasya māria
     hartum aicchac chira
kāyāt krodhasaraktalocana
 50 pratyāśvastas tato dro
o dhanur ghya mahābala
     śarair vaitastikai rājan nityamāsanna yodhibhi

     yodhayām āsa samare dh
ṛṣadyumna mahāratham
 51 te hi vaitastikā nāma śarā āsanna yodhina

     dro
asya viditā rājan dhṛṣṭadyumnam avākipan
 52 sa vadhyamāno bahubhi
sāyakais tair mahābala
     avaplutya rathāt tūr
a bhagnavega parākramī
 53 āruhya svaratha
vīra praghya ca mahad dhanu
     vivyādha samare dro
a dhṛṣṭadyumno mahāratha
 54 tad adbhuta
tayor yuddha bhūtasaghā hy apūjayan
     katriyāś ca mahārāja ye cānye tatra sainikā

 55 avaśya
samare droo dhṛṣṭadyumnena sagata
     vaśam e
yati no rājña pāñcālā iti cukruśu
 56 dro
as tu tvarito yuddhe dhṛṣṭadyumnasya sārathe
     śira
pracyāvayām āsa phala pakva taror iva
     tatas te pradrutā vāhā rāja
s tasya mahātmana
 57 te
u pradravamāeu pāñcālān sñjayās tathā
     vyadrāvayad ra
e droas tatra tatra parākramī
 58 vijitya pā
ṇḍupāñcālān bhāradvāja pratāpavān
     sva
vyūha punar āsthāya sthiro 'bhavad aridama
     na caina
ṇḍavā yuddhe jetum utsahire prabho

SECTION XCVIII

"Sanjaya said, 'When the sun turned in his downward course towards the summit of the Asta hills, when the welkin was covered with dust, when the heat of the solar rays abated, the day began to fade fast. As regards the soldiers, some rested, some fought on, some returned to the encounter, desirous of victory. And while the troops, inspired with hope of victory, were thus engaged, Arjuna and Vasudeva proceeded towards the place where the ruler of the Sindhus was. The son of Kunti, by means of his shafts, made (through the hostile soldiers) a way sufficiently wide for his car. And it was in this way that Janardana proceeded, (guiding the car). Thither where the car of the high-souled son of Pandu proceeded, thither thy troops, O monarch, broke and yielded a way. And he of Dasarha's race, endued with great energy, displayed his skill in driving car by showing diverse kinds of circling motions. And the shafts of Arjuna, engraved with his name, well-tempered, resembling the Yuga-fire, tied round with catgut, of straight joints, thick, far-reaching, and mace either of (cleft) bamboo (or their branches) or wholly of iron, taking the lives of diverse foes, drank in that battle, with the birds (of prey assembled there), the blood of living creatures. Standing on his car, as Arjuna shot his shafts full two miles ahead, those shafts pierced and despatched his foes just as that car itself
p. 198
came up to the spot. 1 Hrishikesa proceeded, borne by those yoke-bearing steeds endued with the speed of Garuda or the wind, with such speed that he caused the whole universe to wonder at it. Indeed, O king, the car of Surya himself, or that of Rudra or that of Vaisravana, never goeth so fast. Nobody else's car had ever before moved with such speed in battle as Arjuna's car, moving with the celerity of a wish cherished in the mind. Then Kesava, O king, that slayer of hostile heroes, having taken the car of battle quickly urged the steeds, O Bharata, through the (hostile) troops. Arrived in the midst of that throng of cars, those excellent steeds bore Arjuna's car with difficulty, suffering as they did from hunger, thirst, and toil, and mangled as they had been with the weapons of many heroes delighting in battle. They frequently, however, described beautiful circles as they moved, proceeding over the bodies of slain steeds and men, over broken cars, and the bodies of dead elephants, looking like hills by thousands.
"Meanwhile O king, the two heroic brothers of Avanti, (viz., Vinda and Anuvinda), at the head of their forces, beholding the steeds of Arjuna to be tired, encountered him. Filled with joy, they pierced Arjuna with four and sixty shafts, and Janardana with seventy, and the four steeds (of Arjuna's car) with a hundred arrows. Then Arjuna, O king, filled with wrath, and having a knowledge of the vital parts of the body, struck them both in the battle, with nine straight shafts, every one of which was capable of penetrating into the very vitals. Thereupon, the two brothers, filled with rage, covered Vibhatsu and Kesava with showers of shafts and uttered leonine roars. Then Partha of white steeds, with a couple of broad-headed shafts, quickly cut off in that battle the beautiful bows of the two brothers and then their two standards, bright as gold. Vinda and Anuvinda then, O king, taking up to other bows and becoming infuriated with anger, began to grind the son of Pandu with their arrows. Then Dhananjaya, the son of Pandu, exceedingly enraged, once more, with a couple of shafts quickly cut off those two bows also of his foes. And with a few other arrows whetted on stone and equipped with wings of gold, Arjuna then slew their steeds, their charioteers, and the two combatants that protected their rear, with those that followed the latter. And with another broad-headed arrow, sharp as a razor, he cut off the head of the eldest brother, who fell down on the earth, deprived of life, like a tree broken by the wind. The mighty Anuvinda then endued with great prowess, beholding Vinda slain left his steedless car, having taken up a mace. Then that foremost of car-warriors, viz., the brother of Vinda, apparently dancing as he advanced with that mace in his arms, proceeded in that battle for avenging the slaughter of his elder brother. Filled with rage, Anuvinda struck Vasudeva on the forehead with that mace. The latter, however, trembled not, but stood still like the mountain Mainaka. Then Arjuna with six arrows, cut off his neck and two legs and two arms and head. Thus cut
p. 199
off (into fragments, the limbs of) Anuvinda fell down like so many hills. Beholding them both stain, their followers, O king, filled with rage rushed (towards Arjuna), scattering hundreds of arrows. Slaying them soon, O bull of Bharata's race, Arjuna looked resplendent like a fire consuming a forest on the expiry of winter. Passing over those troops with some difficulty, Dhananjaya then shone brightly like the risen sun, transgressing the clouds under which it was hid. Beholding him, the Kauravas were filled with fright. But recovering soon enough, they rejoiced once more and rushed at him from all sides. O bull of Bharata's race! Understanding that he was tired and that the ruler of the Sindhus was yet at a distance, they surrounded him, uttering leonine roars. Beholding them, tilled with wrath, Arjuna, that bull among men, smilingly, addressed him of Dasarha's race in soft words, and said, 'Our steeds are afflicted with arrows and tired. The ruler of the Sindhus is still at a distance. What do you think to be the best that should be done now? Tell me, O Krishna, truly. Thou art always the wisest of persons. The Pandavas having thee for their eyes, will vanquish their foes in battle. That which seems to me should be done next, truly shall I say unto thee. Unyoking the steeds to their case, pluck off their arrows, O Madhava!' Thus addressed by Partha, Kesava replied unto him, 'I am, also O Partha, of the opinion which thou hast expressed.'
"Arjuna then said, 'I will hold in check the whole army, O Kesava! Do thou properly perform that which should be done next.'
"Sanjaya continued, 'Alighting then from the terrace of his car, Dhananjaya, taking up his bow, Gandiva, fearlessly stood there like an immovable hill. Beholding Dhananjaya standing on the ground, and regarding it a good opportunity, the Kshatriyas, desirous of victory and uttering loud shouts, rushed towards him. Him standing along, they surrounded with a large throng of cars, all stretching their bows and showering their shafts on him. Filled with wrath, they displayed diverse kinds of weapons and entirely shrouded Partha with their shafts like the clouds shrouding the sun. And the great Kshatriya warriors impetuously rushed against that bull among Kshatriyas, that lion among men, like infuriated elephants rushing towards a lion. The might then that we beheld, of Partha's arms was exceedingly great, since, filled with rage, alone, he succeeded in resisting those countless warriors. The puissant Partha, baffling with his own weapons those of the foes, quickly covered all of them with countless shafts. In that part of the welkin, O monarch, in consequence of the clash Of those dense showers of shafts, a fire was generated emitting incessant sparks. There, in consequence of hostile heroes, countless in number, all filled with wrath, and all great bowmen united together for a common Purpose, seeking victory in battle, aided by steeds, covered with blood and breathing hard, and by infuriated and foe-grinding elephants, uttering loud shrieks, the atmosphere became exceedingly hot. That uncrossable, wide, and limitless ocean of cars, incapable of being agitated, had arrows for its current, standards for its eddies, elephants for its crocodiles, foot-soldiers
p. 200
for its countless fishes, the blare of conchs and the beat of drums for its roar, cars for its surging waves, head-gears of combatants for its tortoises, umbrellas and banners for its froth, and the bodies of slain elephants for its (submarine) rocks: Partha resisted with his arrows, the approach of the sea like a continent. Then, in course of that battle, the mighty-armed Janardana, fearlessly addressing that dear friend of his, that foremost of men, viz., Arjuna, said unto him. 'There is no well here in the field of battle, O Arjuna, for the steeds to drink from. The steeds want water for drink, but not for a bath.' Thus addressed by Vasudeva, Arjuna cheerfully said, 'Here it is!' And so saying, he pierced the earth with a weapon and made an excellent lake from which the steeds could drink. And that lake abounded in swans and ducks, and was adorned with Chakravakas. And it was wide and full of transparent water, and abounded in full-blown lotuses of the finest species. And it teemed with diverse kinds of fish. And fathomless in depth, it was the resort of many a Rishi. And the celestial Rishi, Narada, came to have a look at that lake created there in a moment. And Partha, capable of achieving wonderful works like (the celestial artificer) Tvashtri himself, also constructed there an arrowy hall, having arrows for its beams and rafters, arrows for its pillars, and arrows for its roof. Then Govinda smiling in joy, said, 'Excellent, Excellent,' upon seeing the high-souled Partha create that arrowy hall.'"

 

 

 

Book 7
Chapter 99

 

 

 1 [s]
      tato du
śāsano rājañ śaineya samupādravat
      kirañ śarasahasrā
i parjanya iva vṛṣṭimān
  2 sa viddhvā sātyaki
aṣṭyā tathā oaśabhi śarai
      nākampayat sthita
yuddhe mainākam iva parvatam
  3 sa tu du
śāsana vīra sāyakair āvṛṇod bhśam
      maśaka
samanuprāptam ūra nābhir ivorayā
  4 d
ṛṣṭvā duśāsana rājā tathā śaraśatācitam
      trigartā
ś codayām āsa yuyudhāna ratha prati
  5 te 'gacchan yuyudhānasya samīpa
krūra kāria
      trigartānā
trisāhasrā rathā yuddhaviśāradā
  6 te tu ta
rathavaśena mahatā paryavārayan
      sthirā
ktvā mati yuddhe bhūtvā saśaptakā mitha
  7 te
ā prayatatā yuddhe śaravarāi muñcatām
      yodhān pañcaśatān mukhyān agrānīke vyapothayat
  8 te 'patanta hatās tūr
a śinipravara sāyakai
      mahāmāruta vegena rug
ā iva mahādrumā
  9 rathaiś ca bahudhā chinnair dhvajaiś caiva viśā
pate
      hayaiś ca kanakāpī
ai patitais tata medinī
  10 śaineya śarasa
kttai śoitaughapariplutai
     aśobhata mahārāja ku
śukair iva pupitai
 11 te vadhyamānā
samare yuyudhānena tāvakā
     trātāra
nādhyagacchanta pakamagnā iva dvipā
 12 tatas te paryavartanta sarve dro
a ratha prati
     bhayāt patagarājasya gartānīva mahoragā

 13 hatvā pañcaśatān yodhāñ śarair āśīvi
opamai
     prāyāt sa śanakair vīro dhana
jayaratha pati
 14 ta
prayānta naraśreṣṭha putro duśāsanas tava
     vivyādha navabhis tūr
a śarai sanataparvabhi
 15 sa tu ta
prativivyādha pañcabhir niśitai śarai
     rukmapu
khair mahevāso gārdhrapatrair ajihmagai
 16 sātyaki
tu mahārāja prahasann iva bhārata
     du
śāsanas tribhir viddhvā punar vivyādha pañcabhi
 17 śaineyas tava putra
tu viddhvā pañcabhir āśugai
     dhanuś cāsya ra
e chittvā vismayann arjuna yayau
 18 tato du
śāsana kruddho viṣṇi vīrāya gacchate
     sarvapāraśavī
śakti visasarja jighāsayā
 19
tu śakti tadā ghorā tava putrasya sātyaki
     ciccheda śatadhā rājan niśitai
kakapatribhi
 20 athānyad dhanur ādāya putras tava janeśvara
     sātyaki
daśabhir viddhvā sihanāda nanāda ha
 21 sātyakis tu ra
e kruddho mohayitvā suta tava
     śarair agniśikhākārair ājaghāna stanāntare
     sarvāyasais tīk
ṣṇavaktrair aṣṭābhir vivyadhe puna
 22 du
śāsanas tu viśatyā sātyaki pratyavidhyata
     sātvato 'pi mahārāja ta
vivyādha stanāntare
     tribhir eva mahāvegai
śarai sanataparvabhi
 23 tato 'sya vāhān niśitai
śarair jaghne mahāratha
     sārathi
ca susakruddha śarai sanataparvabhi
 24 dhanur ekena bhallena hastāvāpa
ca pañcabhi
     dhvaja
ca rathaśakti ca bhallābhyā paramāstravit
     ciccheda viśikhais tīk
ṣṇais tathobhau pārṣṇisārathī
 25 sa chinnadhanvā viratho hatāśvo hatasārathi

     trigartasenāpatinā svarathenāpavāhita

 26 tam abhidrutya śaineyo muhūrtam iva bhārata
     na jaghāna mahābāhur bhīmasena vaca
smaran
 27 bhīmasenena hi vadha
sutānā tava bhārata
     pratijñāta
sabhāmadhye sarveām eva sayuge
 28 tathā du
śāsana jitvā sātyaki sayuge prabho
     jagāma tvarito rājan yena yāto dhana
jaya

SECTION XCIX

"Sanjaya said, 'After the high-souled son of Kunti had created that water, after he had commenced to hold in cheek the hostile army, and after he had built also that arrowy hall, Vasudeva of great splendour, alighting from the car, unyoked the steeds pierced and mangled with arrows. Beholding that sight never seen before, loud uproars of applause were heard there, uttered by the Siddhas and the Charanas and by all the warriors. Mighty car-warriors (assembled together) were unable to resist the son of Kunti, even when he fought on foot. All this seemed highly wonderful. Although throngs upon throngs of cars, and myriads of elephants and steeds, rushed towards him, yet Partha felt no fear but fought on, prevailing upon all his foes. And the (hostile) kings shot showers of shafts at the son of Pandu. That slayer of hostile heroes, however, viz., the son of Vasava, of virtuous soul, felt no anxiety whatever. Indeed, the valiant Partha received hundreds of arrowy showers and maces and lances coming towards him as the ocean receives hundreds upon hundreds of rivers flowing towards it. With the impetuous might of his own weapons and strength of his arms, Partha received the foremost of shafts
p. 201
shot at him by those foremost of kings. Although staying on the ground, and alone, he succeeded yet in baffling all those kings on their cars, like that one fault, avarice, destroying a host of accomplishments. The Kauravas, O king, applauded the highly wonderful prowess of Partha as also of Vasudeva, saying, 'What more wonderful incident hath ever taken place in this world, or will ever take place than this, viz., that Partha and Govinda, in course of battle, have unyoked their steeds? Displaying fierce energy on the field of battle and the greatest assurance, those best of men have inspired us with great thoughts.' Then Hrishikesa, of eyes like lotus-petals, smiling with the coolest assurance, as if, O Bharata, he was in the midst of an assembly of women (and not armed foes), after Arjuna had created in the field of battle that hall, made of arrows, led the steeds into it, in the very sight. O monarch, of all thy troops. And Krishna, who was well-skilled in grooming horses, then removed their fatigue, pain, froth, trembling and wounds. 1 Then plucking out their arrows and rubbing those steeds with his own hands, and making them trot duly, he caused them to drink. Having caused them to drink, and removed their fatigue and pain, he once more carefully yoked them to that foremost of cars. Then, that foremost one among all wielders of weapons, viz., Sauri, of great energy, mounting on that car with Arjuna, proceeded with great speed. Beholding the car of that foremost of car-warriors once more equipped with these steeds, whose thirst had been slaked, the foremost ones among the Kuru army once more became cheerless. They began to sigh, O king, like snakes whose fangs had been pulled out. And they said, 'Oh, fie, fie on us! Both Partha and Krishna have gone, in the very sight of all the Kshatriyas, riding on the same car, and clad in mail, and slaughtering our troops with as much ease as boys sporting with a toy. Indeed, those scorchers of foes have gone away in the very sight of all the kings displaying the prowess and unimpeded by our shouting and struggling combatants.' Seeing them gone away, other warriors said, 'Ye Kauravas, speed ye for the slaughter of Krishna and the diadem-decked (Arjuna). Yoking his steeds unto his car in the very sight of all (our) bowmen, he of Dasarha's race is proceeding towards Jayadratha, slaughtering us in battle.' And some lords of earth there, O king, amongst themselves, having seen that highly wonderful incident in battle never seen before said, 'Alas, through Duryodhana's fault, these warriors of king Dhritarashtra, the Kshatriyas, and the whole earth, fallen into great distress, are being destroyed. King Duryodhana understands it not.' Thus spoke many Kshatriyas. Others, O Bharata, said, 'The ruler of the Sindhus hath already been despatched to Yama's abode. Of narrow sight and unacquainted with means, let Duryodhana now do what should be done for that king. 2 Meanwhile, the son of Pandu, seeing the sun coursing towards
p. 202
the Western hills, proceeded with greater speed towards the ruler of the Sindhus, on his steeds, whose thirst had been slaked. The (Kuru) warriors were unable to resist that mighty-armed hero, that foremost of all wielders of weapons, as he proceeded like the Destroyer himself in wrath. That scorcher of foes, viz., the son of Pandu, routing the warriors (before him), agitated that army, like a lion agitating a herd of deer, as he proceeded for getting at Jayadratha. Penetrating into the hostile army, he, of Dasarha's race, urged the steeds with great speeds, and blew his conch, Panchajanya, which was of the hue of the clouds. The shafts shot before by the son of Kunti began to fall behind him, so swiftly did those steeds, endued with the speed of the wind, drew that car. Then many kings, filled with rage, and many other Kshatriyas surrounded Dhananjaya who was desirous of slaying Jayadratha. When the (Kuru) warriors thus proceeded towards that bull, among men (viz., Arjuna) who had stopped for a moment, Duryodhana, proceeding quickly, followed Partha in that great battle. Many warriors, beholding the car whose rattle resembled the roar of clouds, and which was equipped with that terrible standard bearing the ape and whose banner floated upon the wind, became exceedingly cheerless. Then when the sun was almost completely shrouded by the dust (raised by the combatants), the (Kuru) warriors, afflicted with shafts, became incapable of even gazing, in that battle, at the two Krishnas.'"

 

 

 

Book 7
Chapter 100

 

 

 

 1 [dh]
      ki
tasyā mama senāyā nāsan ke cin mahārathā
      ye tathā sātyaki
yānta naivāghnan nāpy avārayan
  2 eko hi samare karmak
tavān satyavikrama
      śakratulyabalo yuddhe mahendro dānave
v iva
  3 atha vā śūnyam āsīt tad yena yāta
sa sātyaki
      eko vai bahulā
senā pramdnan puruarabha
  4 katha
ca yudhyamānānām apakrānto mahātmanām
      eko bahūnā
śaineyas tan mamācakva sajaya
  5 [s]
      rājan senā samudyogo rathanāgāśvapattimān
      tumulas tava sainyānā
yugāntasadśo 'bhavat
  6 āh
ikeu samūheu tava sainyasya mānada
      nāsti loke sama
kaś cit samūha iti me mati
  7 tatra devā
sma bhāante cāraāś ca samāgatā
      etad antā
samūhā vai bhaviyanti mahītale
  8 na caiva tād
śa kaś cid vyūha āsīd viśā pate
      yād
g jayadratha vadhe droena vihito 'bhavat
  9 ca
ṇḍavātābhipannānā samaudrāām iva svana
      ra
e 'bhavad balaughānām anyonyam abhidhāvatām
  10 pārthivānā
sametānā bahūny āsan narottama
     tvad bale pā
ṇḍavānā ca sahasrāi śatāni ca
 11 sa
rabdhānā pravīrāā samare dṛḍhakarmaām
     tatrāsīt sumahāñ śabdas tumulo lomahar
aa
 12 athākrandad bhīmaseno dh
ṛṣṭadyumnaś ca māria
     nakula
sahadevaś ca dharmarājaś ca pāṇḍava
 13 āgacchata praharata balavat paridhāvata
     pravi
ṣṭāv arisenā hi vīrau mādhava pāṇḍavau
 14 yathāsukhena gacchetā
jayadrathavadha prati
     tathā prakurute k
ipram iti sainyāny acodayat
     tayor abhāve kurava
ktārthā syur vaya jitā
 15 te yūya
sahitā bhūtvā tūram eva balāravam
     k
obhayadhva mahāvegā pavanā sāgara yathā
 16 bhīmasenena te rājan pāñcālyena ca coditā

     ājaghnu
kauravān sakhye tyaktvāsūn ātmana priyān
 17 icchanto nidhana
yuddhe śastrair uttamatejasa
     svargārtha
mitrakāryārtha nābhyarakanta jīvitam
 18 tathaiva tāvakā rājan prārthayanto mahad yaśa

     āryā
yuddhe mati ktvā yuddhyāyaivopatasthire
 19 tasmi
s tu tumule yuddhe vartamāne mahābhaye
     hatvā sarvā
i sainyāni prāyāt sātyakir arjunam
 20 kavacānā
prabhās tatra sūryaraśmi vicitritā
     d
ṛṣṭī sakhye sainikānā pratijaghnu samantata
 21 tathā prayatamāne
u pāṇḍaveyeu nirbhaya
     duryodhano mahārāja vyagāhata mahad balam
 22 sa sa
nipātas tumulas teā tasya ca bhārata
     abhavat sarvasainyānām abhāva kara
o mahān
 23 [dh
]
     tathāgate
u sainyeu tathā kcchragata svayam
     kac cid duryodhana
sūta nākārīt pṛṣṭhato raam
 24 ekasya ca bahūnā
ca sanipāto mahāhave
     viśe
ato npatinā viama pratibhāti me
 25 so 'tyantasukhasa
vddho lakmyā lokasya ceśvara
     eko bahūn samāsādya kac cin nāsīt parā
mukha
 26 [s]
     rājan sagrāmam āścarya
tava putrasya bhārata
     ekasya ca bahūnā
ca śṛṇuva gadato 'dbhutam
 27 duryodhanena sahasā pā
ṇḍavī ptanā rae
     nalinī dviradeneva samantād vipralo
itā
 28 tathā senā
k dṛṣṭvā tatra putrea kaurava
     bhīmasenapurogās ta
pāñcālā samupādravan
 29 sa bhīmasena
daśabhir mādrīputrau tribhis tribhi
     virā
adrupadau abhi śatena ca śikhaṇḍinam
 30 dh
ṛṣṭadyumna ca viśatyā dharmaputra ca saptabhi
     kekayān daśabhir viddhvā draupadeyā
s tribhis tribhi
 31 śataśaś cāparān yodhān sadvipā
ś ca rathān rae
     śarair avacakartograi
kruddho 'ntaka iva prajā
 32 na sa
dadhan vimuñcan vā maṇḍalīktakārmuka
     ad
śyata ripūn nighnañ śikayāstra balena ca
 33 tasya tān nighnata
śatrūn hemapṛṣṭha mahad dhanu
     bhallābhyā
ṇḍavo jyeṣṭhas tridhā ciccheda māria
 34 vivyādha caina
bahubhi samyag astai śitai śarai
     varmā
y āśu samāsādya te bhagnā kitim āviśan
 35 tata
pramuditā pārthā parivavrur yudhiṣṭhiram
     yathā v
travadhe devā mudā śakra maharibhi
 36 atha duryodhano rājā d
ṛḍham ādāya kārmukam
     ti
ṣṭha tiṣṭheti rājāna bruvan pāṇḍavam abhyayāt
 37 ta
tathā vādina rājas tava putra mahāratham
     pratyudyayu
pramuditā pāñcālā jayagddhina
 38 tān dro
a pratijagrāha parīpsan yudhi pāṇḍavam
     ca
ṇḍavātoddhutān meghān sa jalān acalo yathā
 39 tatra rājan mahān āsīt sa
grāmo bhūrivardhana
     rudrasyākrī
a sakāśa sahāra sarvadehinām

 

SECTION C

"Sanjaya said, 'O monarch! I beholding Vasudeva and Dhananjaya penetrate into their host, having already pierced through many divisions, the kings of the army, fled away in fear. A little while after, however, those high-souled ones, filled with rage and shame, and urged on by their might, became cool and collected, and proceeded towards Dhananjaya. But those, O king, who filled with rage and vindictiveness, proceeded against the son of Pandu in battle, returned not, like rivers never returning from the ocean. Seeing this, many ignoble Kshatriyas incurred sin and hell by flying away from battle, like atheists turning away from the Vedas1 Transgressing that throng of cars those two bulls among men, at last, issued out of it, and looked like the sun and the moon freed from the jaws of Rahu. Indeed, the two Krishnas, their fatigue dispelled, having pierced through that vast host, looked like two fishes that had passed through a strong net. Having forced through that impenetrable division of Drona, the way through which was obstructed by dense showers of weapons, those two high-souled heroes looked like Yuga-suns risen (on the welkin). Piercing through
p. 203
those dense showers of weapons and freed from that imminent danger, those high-souled heroes, themselves obstructing the welkin with thick clouds of weapons, seemed like persons escaped from a raging conflagration, or like two fishes from the jaws of a makara. And they agitated the (Kuru) host like a couple of makaras agitating the ocean. Thy warriors and thy sons, while Partha and Krishna were in the midst of Drona's division, had thought that those two would never be able to issue out of it. Beholding, however, those two heroes of great splendour issue out of Drona's division, they no longer, O monarch, hoped for Jayadratha's life. Hitherto they had strong hopes of Jayadratha's life, for they had thought, O king, that the two Krishnas would never be able to escape from Drona and Hridika's son. Frustrating that hope, those two scorchers of foes had, O monarch, crossed the division of Drona, as also the almost uncrossable division of the Bhojas. Beholding them, therefore, ford through those divisions and look like two blazing fires, thy men became possessed with despair and no longer hoped for Jayadratha's life. Then those two fearless heroes, viz., Krishna and Dhananjaya, those enhancers of the fears of foes, began to converse between themselves about the slaughter of Jayadratha. And Arjuna said, 'This Jayadratha hath been placed in their midst by six of the foremost car-warriors among the Dhartarashtras. The ruler of the Sindhus, however, shall not escape me if once he is seen by me. If Sakra himself, with all the celestials, become his protector in battle, yet shall we slay him. Thus did the two Krishnas talk. Even so, O mighty-armed one, did they converse amongst themselves, while looking after the ruler of the Sindhus. (Having heard what they said), thy sons set up a loud wail. Those two chastisers of foes then looked like a couple of thirsty elephants of great quickness of motion, refreshed by drinking water, after having passed through a desert. Beyond death and above decrepitude, they then looked like two merchants that have passed over a mountainous country abounding with tigers and lions and elephants. Indeed, beholding them freed (from Drona and Kritavarman), thy warriors regarded the colour of Partha's and Krishna's face to be dreadful; and thy men then, from all sides, set up a loud wail. Freed from Drona who resembled a snake of virulent poison or a blazing fire, as also from the other lords of the earth, Partha and Krishna looked like two blazing suns. Indeed, those two chastisers of foes, freed from Drona's division, which resembled the very ocean, seemed to be filled with joy like persons that have safely crossed the vasty deep. Freed from those dense showers of weapons, from those divisions protected by Drona and Hridika's son, Kesava and Arjuna looked like Indra and Agni, or blazing effulgence. The two Krishnas, pierced with sharp shafts of Bharadwaja's son, and with bodies dripping with bloods, looked resplendent like two mountains decked with flowering Karnikaras. Having forded that wide lake, of which Drona constituted the alligator, darts formed the fierce snakes, shafts, the Makaras, and Kshatriyas, the deep waters, and having issued out of that cloud, constituted by Drona's
p. 204
weapons, whose thunders were the twang of bows and the sound of palms, and whose lightning flashes were constituted by maces and swords, Partha and Krishna looked like the sun and moon freed from darkness. Having crossed the region obstructed by the weapons of Drona, all creatures regarded those mighty and famous bowmen viz., the two Krishnas, as persons who had forded, with the aid of their arms, the five rivers, (viz., the Satadru, the Vipasa, the Ravi, the Chandrabhaga, and the Vitasta) having the ocean for their sixth, when full of water during the season of rains, and abounding with alligators. Casting their eyes, from desire of slaughter, on Jayadratha who was not far off from them, the two heroes looked like two tigers waiting from desire of falling upon a Ruru deer. Such was then the colour of their faces, that thy warriors, O monarch, regarded Jayadratha as one already slain. Possessed of red eyes, O mighty-armed one, and staying together, Krishna and the son of Pandu, at the sight of Jayadratha were filled with joy and roared repeatedly. Indeed, O monarch, the splendour then of Sauri, standing with reins in hand, and of Partha armed with bow, was like that of the sun or fire. Freed from the division of Drona, their joy, at sight of the ruler of the Sindhus, was like that of a couple of hawks at the sight of a piece of flesh. Beholding the ruler of the Sindhus not far off, they rushed in wrath towards him like a couple of hawks swooping down towards a piece of meat. Seeing Hrishikesa and Dhananjaya transgress (the divisions of Drona), thy valiant son, king Duryodhana, whose armour had been bound on his person by Drona, and who was well-versed in grooming and guiding horses, rushed, on a single car, O lord, for the protection of the Sindhus. Leaving those mighty bowmen, viz., Krishna and Partha, behind, thy son, O king, turned back, facing Kesava of lotus-like eyes. When thy son thus outran Dhananjaya, diverse musical instruments were joyfully blown and beat among all thy troops. And leonine roars were uttered mingled with the blare of conchs, beholding Duryodhana staying in the face of the two Krishnas. They also, O king, resembling blazing fires, that stood as the protectors of Jayadratha, were filled with joy upon beholding thy son in battle. Seeing Duryodhana transgress them with his followers, Krishna, O monarch, said unto Arjuna these words suited to the occasion.'"

 

Book 7
Chapter 101

 

 

 

 1 [s]
      aparāh
e mahārāja sagrāma samapadyata
      parjanyasamanirgho
a punar droasya somakai
  2 śo
āśva ratham āsthāya naravīra samāhita
      samare 'bhyadravat pā
ṇḍūñ javam āsthāya madhyamam
  3 tava priyahite yukto mahe
vāso mahābala
      citrapu
khai śitair bāai kalaśottama sabhava
  4 varān varān hi yodhānā
vicinvann iva bhārata
      akrī
ata rae rājan bhāradvāja pratāpavān
  5 tam abhyayād b
hat katra kekayānā mahāratha
      bhrāt
ṝṇā vīra pañcānā jyeṣṭha samarakarkaśa
  6 vimuñcan viśikhā
s tīkṣṇān ācārya chādayan bhśam
      mahāmegho yathā var
a vimuñcan gandhamādane
  7 tasya dro
o mahārāja svarapukhāñ śilāśitān
      pre
ayām āsa sakruddha sāyakān daśa sapta ca
  8
s tu droa dhanurmuktān ghorān āśīviopamān
      ekaika
daśabhir bāair yudhi ciccheda hṛṣṭavat
  9 tasya tal lāghava
dṛṣṭvā prahasan dvijasattama
      pre
ayām āsa viśikhān aṣṭau sanataparvaa
  10 tān d
ṛṣṭvā patata śīghra droa cāpacyutāñ śarān
     avārayac charair eva tāvadbhir niśitair d
ṛḍhai
 11 tato 'bhavan mahārāja tava sainyasya vismaya

     b
ha katrea tat karmakta dṛṣṭvā sudukaram
 12 tato dro
o mahārāja kekaya vai viśeayan
     prāduścakre ra
e divya brāhmam astra mahātapā
 13 tad asya rājan kaikeya
pratyavārayad acyuta
     brāhme
aiva mahābāhur āhave samudīritam
 14 pratihanya tad astra
tu bhāradvājasya sayuge
     vivyādha brāhma
a aṣṭyā svarapukhai śilāśitai
 15 ta
droo dvipadā śreṣṭho nārācena samarpayat
     sa tasya kavaca
bhittvā prāviśad dharaītalam
 16 k
ṛṣṇasarpo yathā mukto valmīka npasattama
     tathābhyagān mahī
o bhittvā kaikeyam āhave
 17 so 'tividdho mahārāja dro
enāstravidā bhśam
     krodhena mahatāvi
ṣṭo vyāvtya nayane śubhe
 18 dro
a vivyādha saptatyā svarapukhai śilāśitai
     sārathi
cāsya bhallena bāhvor urasi cārpayat
 19 dro
as tu bahudhā viddho bhat katrea māria
     as
jad viśikhās tīkṣṇān kekayasya ratha prati
 20 vyākulīk
tya ta droo bhat katra mahāratham
     vyas
jat sāyaka tīkṣṇa kekaya prati bhārata
 21 sa gā
haviddhas tenāśu mahārāja stanāntare
     rathāt puru
aśārdūla sabhinnahdayo 'patat
 22 b
hat katre hate rājan kekayānā mahārathe
     śaiśupāli
susakruddho yantāram idam abravīt
 23 sārathe yāhi yatrai
a droas tiṣṭhati daśita
     vinighnan kekayān sarvān pāñcālānā
ca vāhinīm
 24 tasya tad vacana
śrutvā sārathī rathinā varam
     dro
āya prāpayām āsa kāmbojair javanair hayai
 25 dh
ṛṣṭaketuś ca cedīnām ṛṣabho 'tibalodita
     sahasā prāpatad dro
a pataga iva pāvakam
 26 so 'bhyavidhyat tato dro
a aṣṭyā sāśvarathadhvajam
     punaś cānyai
śarais tīkṣṇai supta vyāghra tudann iva
 27 tasya dro
o dhanurmadhye kuraprea śitena ha
     ciccheda rājño balino yatamānasya sa
yuge
 28 athānyad dhanur ādāya śaiśupālir mahāratha

     vivyādha sāyakair dro
a puna suniśitair dṛḍhai
 29 tasya dro
o hayān hatvā sārathica mahābala
     athaina
pañcaviśatyā sāyakānā samārpayat
 30 viratho vidhanu
kaś ca cedirājo 'pi sayuge
     gadā
cikepa sakruddho bhāradvāja ratha prati
 31 tām āpatantī
sahasā ghorarūpā bhayāvahām
     aśmasāramayī
gurvī tapanīyavibhūitām
     śarair anekasāhasrair bhāradvājo nyapātayat
 32 sā papāta gadā bhūmau bhāradvājena sāditā
     raktamālyāmbaradharā tāreva nabhasas talāt
 33 gadā
vinihatā dṛṣṭvā dhṛṣṭaketur amaraa
     tomara
vyasjat tūra śakti ca kanakojjvalām
 34 tomara
tu tribhir bāair droaś chittvā mahāmdhe
     śakti
ciccheda sahasā ktahasto mahābala
 35 tato 'sya viśikha
tīkṣṇa vadhārtha vadhakākia
     pre
ayām āsa samare bhāradvāja pratāpavān
 36 sa tasya kavaca
bhittvā hdaya cāmitaujasa
     abhyagād dhara
īo hasa padmasaro yathā
 37 pata
ga hi grasec cāo yathā rājan bubhukita
     tathā dro
o 'grasac chūro dhṛṣṭaketu mahāmdhe
 38 nihate cedirāje tu tat kha
ṇḍa pitryam āviśat
     amar
avaśam āpanna putro 'sya paramāstravit
 39 tam api prahasan dro
a śarair ninye yamakayam
     mahāvyāghro mahāra
ye mgaśāva yathābalī
 40 te
u prakīyamāeu pāṇḍaveyeu bhārata
     jarāsa
dha suto vīra svaya droam upādravat
 41 sa tu dro
a mahārāja chādayan sāyakai śitai
     ad
śyam akarot tūra jalado bhāskara yathā
 42 tasya tal lāghava
dṛṣṭvā droa katriya mardana
     vyas
jat sāyakās tūra śataśo 'tha sahasraśa
 43 chādayitvā ra
e droo rathastha rathinā varam
     jārāsa
dhim atho jaghne miatā sarvadhanvinām
 44 yo ya
sma līyate droa ta ta droo 'ntakopama
     ādatta sarvabhūtāni prāpre kāle yathāntaka

 45 tato dro
o mahevāso nāma viśrāvya sayuge
     śarair anekasāhasrai
ṇḍaveyān vyamohayat
 46 tato dro
ākitā bāā svarapukhā śilāśitā
     narān nāgān hayā
ś caiva nijaghnu sarvato rae
 47 te vadhyamānā dro
ena śakreeva mahāsurā
     samakampanta pāñcālā gāva
śītārditā iva
 48 tato ni
ṣṭānako ghoraṇḍavānām ajāyata
     dro
ena vadhyamāneu sainyeu bharatarabha
 49 mohitā
śaravarea bhāradvājasya sayuge
     ūrugrāhag
hītā hi pāñcālānā mahārathā
 50 cedayaś ca mahārāja s
ñjayā somakās tathā
     abhyadravanta sa
hṛṣṭā bhāradvāja yuyutsayā
 51 hatadro
a hatadroam iti te droam abhyayu
     yatanta
puruavyāghrā sarvaśaktyā mahādyutim
     ninī
anto rae droa yamasya sadana prati
 52 yatamānā
s tu tān vīrān bhāradvāja śilīmukhai
     yamāya pre
ayām āsa cedimukhyān viśeata
 53 te
u prakīyamāeu cedimukhyeu bhārata
     pāñcālā
samakampanta droa sāyakapīitā
 54 prākrośan bhīmasena
te dhṛṣṭadyumna ratha prati
     d
ṛṣṭvā droasya karmāi tathārūpāi māria
 55 brāhma
ena tapo nūna carita duścara mahat
     tathā hi yudhi vikrānto dahati k
atriyarabhān
 56 dharmo yuddha
katriyasya brāhmaasya paratapa
     tapasvī k
tavidyaś ca prekitenāpi nirdahet
 57 dro
āstram agnisasparśa praviṣṭā katriyarabhā
     bahavo dustara
ghora yatrādahyanta bhārata
 58 yathābala
yathotsāha yathā sattva mahādyuti
     mohayan sarvabhūtāni dro
o hanti balāni na
 59 te
ā tad vacana śrutvā katradharmā vyavasthita
     ardhacandre
a ciccheda droasya sa śara dhanu
 60 sa sa
rabdhataro bhūtvā droa katriya mardana
     anyat kārmukam ādāya bhāsvara
vegavattaram
 61 tatrādhāya śara
tīkṣṇa bhāraghna vimala dṛḍham
     ākar
apūram ācāryo balavān abhyavāsjat
 62 sa hatvā k
atradharmmāa jagāma dharaītalam
     sa bhinnah
dayo vāhād apatan medinī tale
 63 tata
sainyāny akampanta dhṛṣṭadyumna sute hate
     atha dro
a samārohac cekitāno mahāratha
 64 sa dro
a daśabhir bāai pratyavidhyat stanāntare
     caturbhi
sārathi cāsya caturbhiś caturo hayān
 65 tasyācārya
oaśabhir avidhyad dakia bhujam
     dhvaja
oaśabhir bāair yantāra cāsya saptabhi
 66 tasya sūte hate te 'śvā ratham ādāya vidrutā

     samare śarasa
vītā bhāradvājena māria
 67 cekitāna ratha
dṛṣṭvā vidruta hatasārathim
     pāñcālān pā
ṇḍavāś caiva mahad bhayam athāviśat
 68 tān sametān ra
e śūrāś cedipāñcālasñjayān
     samantād drāvayan dro
o bahv aśobhata māria
 69 ākar
apalita śyāmo vayasāśītikāt para
     ra
e paryacarad droo vddha oaśavaravat
 70 atha dro
a mahārāja vicarantam abhītavat
     vajrahastam amanyanta śatrava
śatrusūdanam
 71 tato 'bravīn mahārāja drupado buddhimān n
pa
     lubdho 'ya
katriyān hanti vyāghra kudramgān iva
 72 k
cchrān duryodhano lokān āpa prāpsyati durmati
     yasya lobhād vinihatā
samare katriyarabhā
 73 śataśa
śerate bhūmau nikttā govṛṣā iva
     rudhire
a parītā śvasgālādanī k
 74 evam uktvā mahārāja drupado 'k
auhiīpati
     purask
tya rae pārthān droam abhyadravad drutam

SECTION CI

"Vasudeva said, 'Behold, O Dhananjaya, this Suyodhana who hath transgressed us! I regard this as highly wonderful. There is no car-warrior equal to him. His arrows are far-reaching. He is a great bowman. Accomplished as he is in weapons, it is exceedingly difficult to vanquish him in battle. The mighty son of Dhritarashtra strikes hard, and is
p. 205
conversant with all modes of warfare. Brought up in great luxury, he is much regarded by even the foremost of car-warriors. He is well-accomplished, and, O Partha, he always hates the Pandavas. For these reasons, O sinless one, I think, thou shouldst now fight with him. Upon him resteth, as upon a stake at dice, victory or the reverse. Upon him, O Partha, vomit that poison of thy wrath which thou hast cherished so long. This mighty car-warrior is the root of all the wrongs on the Pandavas. He is now within reach of thy shafts. Look after thy success. Why hath king Duryodhana, desirous as he is of kingdom, come to battle with thee? By good luck, it is that he is now arrived within reach of thy arrows. Do that, O Dhananjaya, by which he may be deprived on his very life. Reft of his senses through pride of affluence, he hath never felt any distress. O bull among men, he doth not know also thy prowess in battle. Indeed, the three worlds with the celestials, the Asuras, and human beings, cannot venture to vanquish thee in battle. What need be said, therefore, of single Duryodhana? By good luck it is, O Partha, that he hath approached the vicinity of thy car. O mighty-armed one, slay him as Purandara slew Vritra. O sinless one, this Duryodhana hath endeavoured to bring evil on you. By deceit he cheated king Yudhishthira at dice. O giver of honours, sinless though you all are, this prince of sinful soul has always done various evil acts towards him. Nobly resolved upon battle, O Partha, slay without any scruple this wicked wight, who is ever wrathful and ever cruel, and who is the very embodiment of avarice. Remembering the deprivation of your kingdom by deceit, your exile into the woods, and the wrongs of Krishna, put forth thy prowess, O son of Pandu! By good luck, it is that he stayeth within the range of the shafts. By good luck, it is that staying before thee he endeavours to resist thy purpose. By good luck, it is that he knows today that he will have to fight with thee in the battle. By good luck, it is that all your purposes, even those that are not presently entertained by you, will be crowned with fruition. Therefore, Partha, slay this wretch of his race, viz., the son of Dhritarashtra, in battle, as Indra had in days of yore, slain the Asura Jambha in the battle between the celestials and the Asuras. If he is slain by thee, thou canst then pierce through this masterless host. Cut the very root of these wicked-souled wretches. Let the avabhritha 1 of this hostility be now accomplished.'
"Sanjaya continued, 'Thus addressed, Partha replied unto Kesava saying--'So be it. Even this should be done by me. Disregarding everything else, proceed thither where Duryodhana is. Putting forth my prowess in battle, I will cut off the head of that wretch who hath for such a long period enjoyed our kingdom without a thorn on his side. Shall I not succeed, O Kesava, in avenging myself of the insult, in the shape of dragging her by the hair, offered unto Draupadi, undeserving as she was of that wrong.' Thus conversing with each other, the two Krishnas filled
p. 206
with joy, urged those excellent white steeds of theirs, desirous of getting at king Duryodhana. As regards thy son, O bull of Bharata's race, having approached the presence of Partha and Krishna, he entertained no fear, although, O sire, every circumstance was calculated to inspire fear. And the Kshatriyas there, on thy side, highly applauded him then, for he proceeded to face Arjuna and Hrishikesa for resisting them. Indeed, beholding the king in battle, a loud shout was heard there, O monarch, uttered by the entire Kuru army. What that terrible and awful shout arose there, thy son, pressing his foe hard, opposed his progress. Held in check by thy son armed with bow, the son of Kunti became filled with rage, and that chastiser of foes, Duryodhana, also became highly enraged with Partha. Beholding both Duryodhana and Dhananjaya enraged with each other, all the Kshatriyas, of fierce forms, began to look at them from all sides. Seeing Partha and Vasudeva both filled with rage, thy son, O sire, desirous of battle, smilingly challenged them, then he of Dasarha's race became filled with joy, and Dhananjaya also, the son of Pandu, became cheerful. Uttering loud roars, they both blew their foremost of conchs. Seeing them thus cheerful, all the Kauravas became hopeless of thy son's life. Indeed, all the Kauravas, and many even amongst the enemy, became possessed with grief, and regarded thy son as a libation already poured into the mouth of the (sacred) fire. Thy warriors, seeing Krishna and the Pandava so cheerful I loudly exclaimed, afflicted with fear, 'The king is slain.' 'The king is slain.' Hearing that loud uproar of the warriors, Duryodhana said, 'Let your fears be dispelled. I will despatch the two Krishnas unto the region of death.' Having told all his warriors these words, king Duryodhana. then, expectant of success, addressed Partha angrily and said these words: 'If, O Partha, thou art begotten by Pandu apply upon me, without loss of time, all the weapons, celestial and earthly, that Kesava also hath of either, upon me. I wish to see thy manliness. They speak of many feats achieved by thee out of our view. Show me those feats that have won the applause of many endued with great heroism!'"

 

 

 

Book 7
Chapter 102

 

 1 [s]
      vyūhe
v āloyamāneu pāṇḍavānā tatas tata
      sudūram anvayu
pārthā pāñcālā saha somakai
  2 vartamāne tathā raudre sa
grāme lomaharae
      prak
aye jagatas tīvre yugānta iva bhārata
  3 dro
e yudhi parākrāne nardamāne muhur muhu
      pāñcāle
u ca kīeu vadhyamāneu pāṇḍuu
  4 nāpaśyac chara
a ki cid dharmarājo yudhiṣṭhira
      cintayām āsa rājendra katham etad bhavi
yati
  5 tatrāvek
ya diśa sarvā savyasāci didṛṣṭkayā
      yudhi
ṣṭhiro dadarśātha naiva pārtha na mādhavam
  6 so 'paśyan naraśārdūla
vānararabha lakaam
      gā
ṇḍīvasya ca nirghoam aśṛṇvan vyathitendriya
  7 apaśyan sātyaki
cāpi vṛṣṇīnā pravara ratham
      cintayābhiparītā
go dharmarājo yudhiṣṭhira
      nādhyagacchat tadā śānti
tāv apaśyan nararabhau
  8 lokopakrośa bhīrutvād dharmarājo mahāyaśā

      acintayan mahābāhu
śaineyasya ratha prati
  9 padavī
preitaś caiva phalgunasya mayā rae
      śaineya
sātyaki satyo mitrāām abhayakara
  10 tad ida
hy ekam evāsīd dvidhā jāta mamādya vai
     sātyakiś ca hi me jñeya
ṇḍavaś ca dhanajaya
 11 sātyaki
preayitvā tu pāṇḍavasya padānugam
     sātvatasyāpi ki
yuddhe preayiye padānugam
 12 kari
yāmi prayatnena bhrātur anveaa yadi
     yuyudhānam ananvi
ya loko mā garhayiyati
 13 bhrātur anve
aa ktvā dharmarājo yudhiṣṭhira
     parityajati vār
ṣṇeya sātyaki satyavikramam
 14 lokāpavādabhīrutvāt so 'ha
pārtha vkodaram
     padavī
preayiyāmi mādhavasya mahātmana
 15 yathaiva ca mama prītir arjune śatrusūdane
     tathaiva v
ṛṣṇivīre 'pi sātvate yuddhadurmade
 16 atibhāre niyuktaś ca mayā śaineyanandana

     sa tu mitroparodhena gauravāc ca mahābala

     pravi
ṣṭo bharatī senā makara sāgara yathā
 17 asau hi śrūyate śabda
śūrāām anivartinām
     mitha
sayudhyamānānā vṛṣṇivīrea dhīmatā
 18 prāptakāla
subalavan niścitya bahudhā hi me
     tatraiva pā
ṇḍaveyasya bhīmasenasya dhanvina
     gamana
rocate mahya yatra yātau mahārathau
 19 na cāpy asahya
bhīmasya vidyate bhuvi ki cana
     śakto hy e
a rae yattān pthivyā sarvadhanvina
     svabāhubalam āsthāya prativyūhitum añjasā
 20 yasya bāhubala
sarve samāśritya mahātmana
     vanavāsān niv
ttā sma na ca yuddheu nirjitā
 21 ito gate bhīmasene sātvata
prati pāṇḍave
     sa nāthau bhavitārau hi yudhi sātvata phalgunau
 22 kāma
tv aśocanīyau tau rae sātvata phalgunau
     rak
itau vāsudevena svaya cāstraviśāradau
 23 avaśya
tu mayā kāryam ātmana śokanāśanam
     tasmād bhīma
niyokyāmi sātvatasya padānugam
     tata
pratikta manye vidhāna sātyaki prati
 24 eva
niścitya manasā dharmaputro yudhiṣṭhira
     yantāram abravīd rājan bhīma
prati nayasva mām
 25 dharmarāja vaca
śrutvā sārathir hayakovida
     ratha
hemaparikāra bhīmāntikam upānayat
 26 bhīmasenam anuprāpya prāptakālam anusmaran
     kaśmala
prāviśad rājā bahu tatra samādiśan
 27 ya
sa devān sa gandharvān daityāś caikaratho 'jayat
     tasya lak
ma na paśyāmi bhīmasenānujasya te
 28 tato 'bravīd dharmarāja
bhīmasenas tathāgatam
     naivādrāk
a na cāśraua tava kaśmalam īdśam
 29 purā hi du
khadīrānā bhavān gatir abhūd dhi na
     utti
ṣṭhottiṣṭha rājendra śādhi ki karavāi te
 30 na hy asādhyam akārya
vā vidyate mama mānada
     ājñāpaya kuruśre
ṣṭha mā ca śoke mana kthā
 31 tam abravīd aśrupūr
a kṛṣṇasarpa iva śvasan
     bhīmasenam ida
vākya pramlāna vadano npa
 32 yathā śa
khasya nirghoa pāñcajanyasya śrūyate
     prerito vāsudevena sa
rabdhena yaśasvinā
     nūnam adya hata
śete tava bhrātā dhanajaya
 33 tasmin vinihate nūna
yudhyate 'sau janārdana
     yasya sattvavato vīryam upajīvanti pā
ṇḍavā
 34 ya
bhayev abhigacchanti sahasrākam ivāmarā
     sa śūra
saindhava prepsur anvayād bhāratī camūm
 35 tasya vai gamana
vidmo bhīma nāvartana puna
     śyāmo yuvā gu
ākeśo darśanīyo mahābhuja
 36 vyū
horasko mahāskandho mattadviradavikrama
     cakora netras tāmrāk
o dviatām aghavardhana
 37 tad ida
mama bhadra te śokasthānam aridama
     arjunārtha
mahābāho sātvatasya ca kāraāt
 38 vardhate havi
evāgnir idhyamāna puna puna
     tasya lak
ma na paśyāmi tena vindāmi kaśmalam
 39 ta
viddhi puruavyāghra sātvata ca mahāratham
     sa ta
mahāratha paścād anuyātas tavānujam
     tam apaśyan mahābāhum aha
vindāmi kaśmalam
 40 tasmāt k
ṛṣṇo rae nūna yudhyate yuddhakovida
     yasya vīryavato vīryam upajīvanti pā
ṇḍavā
 41 sa tatra gaccha kauneya yatra yāto dhana
jaya
     sātyakiś ca mahāvīrya
kartavya yadi manyase
     vacana
mama dharmajña jyeṣṭho bhrātā bhavāmi te
 42 na te 'rjunas tathā jñeyo jñātavya
sātyakir yathā
     cikīr
ur matpriya pārtha prayāta savyasācina
     padavī
durgamā ghorām agamyām aktātmabhi
 43 [bhm]
     brahme
ānendra varuān avahad ya purā ratha
     tam āsthāya gatau k
ṛṣṇau na tayor vidyate bhayam
 44 ājñā
tu śirasā bibhrad ea gacchāmi mā śuca
     sametya tān naravyāghrā
s tava dāsyāmi savidam
 45 [s]
     etāvad uktvā prayayau paridāya yudhi
ṣṭhiram
     dh
ṛṣṭadyumnāya balavān suhdbhyaś ca puna puna
     dh
ṛṣṭadyumna cedam āha bhīmaseno mahābala
 46 vidita
te mahābāho yathā droo mahāratha
     graha
e dharmarājasya sarvopāyena vartate
 47 na ca me gamane k
tya tādk pārata vidyate
     yād
śa rakae rājña kāryam ātyayika hi na
 48 evam ukto 'smi pārthena prativaktu
sma notsahe
     prayāsye tatra yatrāsau mumūr
u saindhava sthita
     dharmarājasya vacane sthātavyam aviśa
kayā
 49 so 'dya yatto ra
e pārtha pariraka yudhiṣṭhiram
     etad dhi sarvakāryā
ā parama ktyam āhave
 50 tam abravīn mahārāja dh
ṛṣṭadyumno vkodaram
     īpsitena mahābāho gaccha pārthāvicārayan
 51 nāhatvā samare dro
o dhṛṣṭadyumna katha cana
     nigraha
dharmarājasya prakariyati sayuge
 52 tato nik
ipya rājāna dhṛṣṭadyumnāya pāṇḍava
     abhivādya guru
jyeṣṭha prayayau yatra phalguna
 53 pari
vaktas tu kaunteyo dharmarājena bhārata
     āghrātaś ca tathā mūrdhni śrāvitaś cāśi
a śubhā
 54 bhīmaseno mahābāhu
kavacī śubhakuṇḍalī
     sā
gada sa tanutrāa sa śarī rathinā vara
 55 tasya kār
ṇṣāyasa varma hemacitra maharddhimat
     vibabhau parvata śli
ṣṭa sa vidyud iva toyada
 56 pītaraktāsita sitair vāsobhiś ca suve
ṣṭita
     ka
ṇṭhatrāena ca babhau sendrāyudha ivāmbuda
 57 prayāte bhīmasene tu tava sainya
yuyutsayā
     pāñcajanya ravo ghora
punar āsīd viśā pate
 58 ta
śrutvā ninada ghora trailokyatrāsana mahat
     punar bhīma
mahābāhur dharmaputro 'bhyabhāata
 59 e
a vṛṣṇipravīrea dhmāta salilajo bhśam
     p
thivī cāntarika ca vinādayati śakharā
 60 nūna
vyasanam āpanne sumahat savyasācini
     kurubhir yudhyate sārdha
sarvaiś cakragadādhara
 61 nūnam āryā mahat kuntī pāpam adya nidarśanam
     draupadī tu subhadrā ca paśyanti saha bandhubhi

 62 sa bhīmas tvarayā yukto yāhi yatra dhana
jaya
     muhyantīva hi me sarvā dhana
jaya didkayā
     diśa
sa pradiśa pārtha sātvatasya ca kāraāt
 63 gaccha gaccheti ca punar bhīmasenam abhā
ata
     bh
śa sa prahito bhrātrā bhrātā bhrātu priya kara
     āhatya dundubhi
bhīma śakha pradhmāya cāsakt
 64 vinadya si
hanāda ca jyā vikaran puna puna
     darśayan ghoram ātmānam amitrān sahasābhyayāt
 65 tam ūhur javanā dāntā vikurvā
ā hayottamā
     viśokenābhisa
yattā manomārutarahasa
 66 ārujan virujan pārtho jyā
vikaraś ca pāinā
     so 'vakar
an vikaraś ca senāgra samaloayat
 67 ta
prayānta mahābāhu pāñcālā saha somakā
     p
ṛṣṭhato 'nuyayu śūrā maghavantam ivāmarā
 68 ta
sa senā mahārāja sodaryā paryavārayan
     du
śalaś citrasenaś ca kuṇḍa bhedī viviśati
 69 durmukho du
sahaś caiva vikaraś ca śalas tathā
     vindānuvindau sumukho dīrghabāhu
sudarśana
 70 v
ndāraka suhastaś ca sueo dīrghalocana
     abhayo raudrakarmā ca suvarmā durvimocana

 71 vividhai rathinā
śreṣṭ saha sainyai sahānugai
     sa
yattā samare śūrā bhīmasenam upādravan
 72 tān samīk
ya tu kaunteyo bhīmasena parākramī
     abhyavartata vegena si
ha kudramgān iva
 73 te mahāstrā
i divyāni tatra vīrā adarśayan
     vārayanta
śarair bhīma meghā sūryam ivoditam
 74 sa tān atītya vegena dro
ānīkam upādravat
     agrataś ca gajānīka
śaravarair avākirat
 75 so 'cire
aiva kālena tad gajānīkam āśugai
     diśa
sarvā samabhyasya vyadhamat pavanātmaja
 76 trāsitā
śarabhasyeva garjitena vane m
     pradravan dviradā
sarve nadanto bhairavān ravān
 77 punaś cātītya vegena dro
ānīkam upādravat
     tam avārayad ācāryo velevodv
ttam aravam
 78 lalā
e 'tāayac caina nārācena smayann iva
     ūrdhvaraśmir ivādityo vibabhau tatra pā
ṇḍava
 79 sa manyamānas tv ācāryo mamāya
phalguno yathā
     bhīma
kariyate pūjām ity uvāca vkodaram
 80 bhīmasena na te śakya
praveṣṭum arivāhinīm
     mām anirjitya samare śatrumadhye mahābala
 81 yadi te so 'nuja
kṛṣṇa praviṣṭo 'numate mama
     anīka
na tu śakya bho praveṣṭum iha vai tvayā
 82 atha bhīmas tu tac chrutvā guror vākyam apetabhī

     kruddha
provāca vai droa raktatāmrekaa śvasan
 83 tavārjuno nānumate brahma bandho ra
ājiram
     pravi
ṣṭa sa hi durdhara śakrasyāpi viśed balam
 84 yena vai paramā
pūjā kurvatā mānito hy asi
     nārjuno 'ha
ghṛṇī droa bhīmaseno 'smi te ripu
 85 pitā nas tva
gurur bandhus tathā putrā hi te vayam
     iti manyāmahe sarve bhavanta
praatā sthitā
 86 adya tad viparīta
te vadato 'smāsu dśyate
     yadi śatru
tvam ātmāna manyase tat tathāstv iha
     e
a te sadśa śatro karma bhīma karomy aham
 87 athodbhrāmya gadā
bhīma kāladaṇḍam ivāntaka
     dro
āyāvasjad rājan sa rathād avapupluve
 88 sāśvasūta dhvaja
yāna droasyāpothayat tadā
     prām
dnāc ca bahūn yodhān vāyur kṛṣṇān ivaujasā
 89 ta
puna parivavrus te tava putrā rathottamam
     anya
ca ratham āsthāya droa praharatā vara
 90 tata
kruddor mahārāja bhīmasena parākramī
     agrata
syandanānīka śaravarair avākirat
 91 te vadhyamānā
samare tava putrā mahārathā
     bhīma
bhīmabala yuddhe 'yodhayas tu jayaiia
 92 tato du
śāsana kruddho rathaśakti samākipan
     sarvapāraśavī
tīkṣṇā jighāsuṇḍunandanam
 93 āpatantī
mahāśakti tava putra pracoditām
     dvidhā ciccheda tā
bhīmas tad adbhutam ivābhavat
 94 athānyair niśitair bā
ai sakruddha kuṇḍa bhedinam
     su
ea dīrghanetra ca tribhis trīn avadhīd balī
 95 tato v
ndāraka vīra kurūā kīrtivardhanam
     putrā
ā tava vīrāā yudhyatām avadhīt puna
 96 abhaya
raudrakarmāa durvimocanam eva ca
     tribhis trīn avadhīd bhīma
punar eva sutās tava
 97 vadhyamānā mahārāja putrās tava balīyasā
     bhīma
praharatā śreṣṭha samantāt paryavārayan
 98 vindānuvindau sahitau suvarmā
a ca te sutam
     prahasann iva kauneya
śarair ninye yamakayam
 99 tata
sudarśana vīra putra te bharatarabha
     vivyādha samare tūr
a sa papāta mamāra ca
 100 so cire
aiva kālena tadrathānīkam āśugai
    diśa
sarvā samabhyasya vyadhamat pāunandana
101 tato vai rathago
ea garjitena mgā iva
    vadhyamānāś ca samare putrās tava viśā
pate
    prādravan sa rathā
sarve bhīmasenabhayārditā
102 anuyāya tu kauneya
putrāā te mahad balam
    vivyādha samare rājan kauraveyān samantata

103 vadhyamānā mahārāja bhīmasenena tāvakā

    tyaktvā bhīma
rae yanti codayanto hayottamān
104
s tu nirjitya samare bhīmaseno mahābala
    si
hanāda rava cakre bāhuśabda ca pāṇḍava
105 talaśabda
ca sumahat ktvā bhīmo mahābala
    vyatītya rathinaś cāpi dro
ānīkam upādravat

SECTION CII

"Sanjaya said, 'Saying these words, king Duryodhana pierced Arjuna with three shafts of great impetuosity and capable of penetrating into the very vitals. And with four others he pierced the four steeds of his foe. And he pierced Vasudeva in the centre of the chest with ten shafts, and cutting off, with a broad-headed arrow, the whip in the latter's hands, he felled it on the ground. Then Partha, coolly and without losing a moment, shot at him four and ten shafts whetted on stone and equipped
p. 207
with beautiful feathers. All those shafts, however, were repelled by Duryodhana's armour. Beholding their fruitlessness, Partha once more sped at him nine and five arrows of keen points. But these too were repelled by Duryodhana's armour. Seeing eight and twenty arrows of his become abortive, that slayer of hostile heroes, viz., Krishna said unto Arjuna, these words: 'I see a sight never before witnessed by me, like the movements of the hills. Shafts sped by thee, O Partha, are becoming abortive. O bull of Bharata's race, hath thy Gandiva decayed in power? Have the might of thy grasp and the power of thy arms become less than what they were. Is not this to be thy last meeting with Duryodhana? Tell me, O Partha, for I ask thee. Great hath been my amazement, O Partha, upon seeing all these shafts of thine fall towards Duryodhana's car, without producing the slightest effect. Alas, what misfortune is this that these terrible shafts of thine that are endued with the might of the thunder and that always pierce the bodies of foes, fail in producing any effect.'
"Arjuna said, 'I think, O Krishna, that this armour hath been put on Duryodhana's body by Drona. This armour, tied as it hath been, is impenetrable to my weapons. In this armour, O Krishna, inhereth the might of the three worlds. Only Drona knoweth it, and from that best of men I also have learnt. This armour is not capable of being pierced by my weapons. Maghavat himself, O Govinda, cannot pierce it with his thunder. Knowing it all, O Krishna, why seekest thou to confound me? That which occurred in the three worlds, that which, O Kesava, exists now, and which is in the womb of futurity, are all known to thee. Indeed, O slayer of Madhu, no one else knoweth this better than thou dost. This Duryodhana, O Krishna, cased by Drona in this armours, is staying fearlessly in battle, wearing this coat of mail. That however, which one wearing such armour should do, is not known to him, O Madhava! He weareth it only like a woman. Behold now, O Janardana, the might of my arms and that of my bow too. Though protected by such a coat of mail, I will still vanquish the Kuru prince. The chief of the celestials gave this effulgent armour to Angiras. From the latter it was obtained by Vrihaspati. And from Vrihaspati it was got by Purandara. The Lord of the celestials once more gave it to me with the mantras to be uttered in wearing it. Even if this armour were divine, if it were created by Brahma himself, still the wretch, Duryodhana, struck with my arrows, shall not be protected by it.'
"Sanjaya continued, 'Having said these words, Arjuna inspired some arrows with mantras, and began to draw them on the bow-string. And while he was thus drawing them on the bow-string, the son of Drona cut them off with a weapon that was capable of baffling every weapon. Beholding those shafts of his thus frustrated from a distance by that utterer of Brahma (Aswatthaman), Arjuna, owning white steeds, filled with amazement represented unto Kesava, saying, 'I cannot, Janardana, twice use this weapon, for if do so, it will slay my own self and my own troops. Meanwhile,
p. 208
[paragraph continues] Duryodhana, O king, pierced each of the Krishnas in that battle with nine shafts resembling snakes of virulent poison. And once more the Kuru king showered his shafts on Krishna and the son of Pandu. Beholding these showers of arrows (shot by their king), thy warriors were filled with joy. They beat their musical instrument and uttered leonine roar. Then Partha, excited with rage in that battle, licked the corners of his mouth. Casting his eyes on his enemy's body, he saw not any part that was not well-covered with that impenetrable armour. With some sharp-pointed shafts then, well-shot from his bow, and each of which resembled Death himself, Arjuna slew his antagonist's steeds and then his two Parshni charioteers. And soon also the valiant Partha cut off Duryodhana's bow and the leathern fence of his fingers. Then, Savyasachin commenced to cut off his enemy's car in fragments. And with a couple of keen arrows he made Duryodhana carless. And then Arjuna pierced both the palms of the Kuru king. Beholding that great bowman afflicted with the shafts of Dhananjaya and fallen into great distress, many warriors rushed to the spot, desirous of rescuing him. These, with many thousands of cars, well-equipped elephants and horses, as also with large bodies of foot-soldiers, excited with wrath, encompassed by large bodies of men, neither that car of theirs nor of Arjuna and Govinda could any longer be seen. Then Arjuna, by the might of his weapons, began to slaughter that host. And car-warriors and elephants, by hundreds, deprived of limbs, fell fast on the field. Slain, or in the act of being slain, those failed to reach the excellent car. Indeed, the car on which Arjuna rode, stood motionless full two miles from the besieging force on every side. Then the Vrishni hero (Krishna), without taking any time, said unto Arjuna these words: Draw thy bow quickly and with great force, for I will blow my conch.' Thus addressed, Arjuna drawing his bow Gandiva with great force, began to slaughter the foe, shooting dense showers of shafts and making a loud noise by stretching the bowstring with his fingers. Kesava meanwhile forcibly and very loudly blew his conch Panchajanya, his face covered with dust. In consequence of the blare of that conch and of the twang of Gandiva, the Kuru warriors, strong or weak, all fell down on the ground. The car of Arjuna then freed from that press, looked resplendent like a cloud driven by the wind. (Beholding Arjuna) the protectors of Jayadratha, with their followers, became filled with rage. Indeed, those mighty bowmen, the protectors of the ruler of Sindhus, suddenly beholding Partha, uttered loud shouts, filling the earth with that noise. The whiz of their arrows were mingled with other fierce noises and the loud blare of their conchs. Those high-souled warriors uttered leonine shouts. Hearing that awful uproar raised by thy troops, Vasudeva and Dhananjaya blew their conchs. With their loud blare (of their conchs), the whole earth, with her mountains and seas and islands and the nether regions, O monarch, seemed to be filled. Indeed, that blare, O best of Bharatas, filled all the points of the compass, and was echoed back by both the armies. Then thy car-warriors, beholding Krishna and Dhananjaya, became very much frightened. Soon,
p. 209
however, they recovered and put forth their activity. Indeed, the great car-warriors of thy host, beholding the two Krishnas, those highly blessed persons, cased in mail rushed towards. The sight thus presented became a wonderful one.'"

 

 

 

Book 7
Chapter 103

 

 

1 [s]
      tam uttīr
a rathānīkāt tamaso bhāskara yathā
      didhārayi
ur ācārya śaravarair avākirat
  2 pibann iva śaraughā
s tān droa cāpavarātigān
      so 'bhyavartata sodaryān māyayā mohayan balam
  3 ta
mdhe vegam āsthāya para paramadhanvina
      coditās tava putrai ca sarata
paryavārayan
  4 sa tathā sa
vto bhīma prahasann iva bhārata
      udayacchad gadā
tebhyo ghorā sihavan nadan
      avās
jac ca vegena teu tān pramathad balī
  5 sendrāśanir ivendre
a praviddhā sahatātmanā
      gho
ea mahatā rājan pūrayitveva medinīm
      jvalantī tejasā bhīmā trāsayām āsa te sutān
  6
patantī mahāvegā dṛṣṭvā tejo 'bhisavtām
      prādrava
s tāvakā sarve nadanto bhairavān ravān
  7 ta
ca śabdam asasahya tasyā salakya māria
      prāpatan manujās tatra rathebhyo rathinas tadā
  8 sa tān vidrāvya kaunteya
sakhye 'mitrān durāsada
      supar
a iva vegena pakirā atyagāc camūm
  9 tathā ta
viprakurvāa rathayūthapa yūthapam
      bhāradvājo mahārāja bhīmasena
samabhyayāt
  10 dro
as tu samare bhīma vārayitvā śarormibhi
     akarot sahasā nāda
ṇḍūnā bhayam ādadhat
 11 tad yuddham āsīt sumahad ghora
devāsuropamam
     dro
asya ca mahārāja bhīmasya ca mahātmana
 12 yadā tu viśikhais tīk
ṣṇair droa cāpavinistai
     vadhyante samare vīrā
śataśo 'tha sahasraśa
 13 tato rathād avaplutya vegam āsthāya pā
ṇḍava
     nimīlya nayane rājan padātir dro
am abhyayāt
 14 yathā hi gov
ṛṣo vara pratighāti līlayā
     tathā bhīmo naravyāghra
śaravara samagrahīt
 15 sa vadhyamāna
samare ratha droasya māria
     ī
āyāinā ghya pracikepa mahābala
 16 dro
as tu sa tvaro rājan kipto bhīmena sayuge
     ratham anya
samāsthāya vyūha dvāram upāyayau
 17 tasmin k
ae tasya yantā tūram aśvān acodayat
     bhīmasenasya kauravya tad adbhutam ivābhavat
 18 tata
svaratham āsthāya bhīmaseno mahābala
     abhyavartata vegena tava putrasya vāhinīm
 19 sa m
dnan katriyān ājau vāto kṛṣṇān ivoddhata
     agacchad dārayan senā
sindhuvego nagān iva
 20 bhojānīka
samāsādya hārdikyenābhirakitam
     pramathya bahudhā rājan bhīmasena
samabhyayāt
 21 sa
trāsayann anīkāni talaśabdena māria
     ajayat sarvasainyāni śārdūla iva gov
ṛṣān
 22 bhojānīkam atikramya kāmbojānā
ca vāhinīm
     tathā mleccha ga
āś cānyān bahūn yuddhaviśāradān
 23 sātyaki
cāpi saperkya yudhyamāna nararabham
     rathena yatta
kaunteyo vegena prayayau tadā
 24 bhīmaseno mahārāja dra
ṣṭukāmo dhanajayam
     atītya samare yodhā
s tāvakān pāṇḍunandana
 25 so 'paśyad arjuna
tatra yudhyamāna nararabham
     saindhavasya vadhārtha
hi parākrānta parākramī
 26 arjuna
tatra dṛṣṭvātha cukrośa mahato ravān
     ta
tu tasya mahānāda pārtha śuśrāva nardata
 27 tata
pārtho mahānāda muñcan vai mādhavaś ca ha
     abhyayātā
mahārāja nardantau govṛṣāv iva
 28 vāsudevārjunau śrutvā nināda
tasya śumia
     puna
puna praadatā didkantau vkodaram
 29 bhīmasenarava
śrutvā phalgunasya ca dhanvina
     aprīyata mahārāja dharmaputro yudhi
ṣṭhira
 30 viśokaś cābhavad rājā śrutvā ta
ninada mahat
     dhana
jayasya ca rae jayam āśā stavān vibhu
 31 tathā tu nardamāne vai bhīmasene ra
otkae
     smita
ktvā mahābāhur dharmaputro yudhiṣṭhira
 32 h
dgata manasā prāha dhyātvā dharmabh vara
     dattā bhīma tvayā sa
vit kta guruvacas tathā
 33 na hi te
ā jayo yuddhe yeā dveṣṭāsi pāṇḍava
     di
ṣṭyā jīvati sagrāme savyasācī dhanajaya
 34 di
ṣṭyā ca kuśalī vīra sātyaki satyavikrama
     di
ṣṭyā śṛṇomi garjantau vāsudevadhanajayau
 35 yena śakra
rae jitvā tarpito havyavāhana
     sa hantā dvi
atā sakhye diṣṭyā jīvati phalguna
 36 yasya bāhubala
sarve vayam āśritya jīvitā
     sa hantā ripusanyānā
diṣṭyā jīvati phalguna
 37 nivātakavacā yena devair api sudurjayā

     nirjitā rathinaikena di
ṣṭyā pārtha sa jīvati
 38 kauravān sahitān sarvān gograhārthe samāgatān
     yo 'jayan matsyanagare di
ṣṭyā pārtha sa jīvati
 39 kālakeya sahasrā
i caturdaśa mahārae
     yo 'vadhīd bhujavīrye
a diṣṭyā pārtha sa jīvati
 40 gandharvarāja
balina duryodhanaktena vai
     jitavān yo 'stravīrye
a diṣṭyā pārtha sa jīvati
 41 kirī
amālī balavāñ śvetāśva kṛṣṇasārathi
     mama priyaś ca satata
diṣṭyā jīvati phalguna
 42 putraśokābhisa
taptaś cikīru karma dukaram
     jayadrathavadhānve
ī pratijñā ktavān hi ya
     kac cit sa saindhava
sakhye haniyati dhanajaya
 43 kac cit tīr
apratijña hi vāsudevena rakitam
     anastamita āditye same
yāmy aham arjunam
 44 kac cit saindhavako rājā duryodhana hite rata

     nandayi
yaty amitrāi phalgunena nipātita
 45 kac cid duryodhano rākā phalgunena nipātitam
     d
ṛṣṭvā saindhavaka sakhye śamam asmāsu dhāsyati
 46 d
ṛṣṭvā vinihatān bhrātn bhīmasenena sayuge
     kac cid duryodhano manda
śamam asmāsu dhāsyati
 47 d
ṛṣṭvā cānyān bahūn yodhān pātitān dharaītale
     kac cid duryodhano manda
paścāt tāpa kariyati
 48 kac cid bhī
mea no vairam ekenaiva praśāmyati
     śe
asya rakaārtha ca sadhāsyati suyodhana
 49 eva
bahuvidha tasya cintayānasya pārthiva
     k
payābhiparītasya ghora yuddham avartata

SECTION CIII

"Sanjaya said, 'Thy warriors, as soon as they beheld those foremost of persons of the Vrishni-Andhaka and the Kuru races, lost no time, each striving to be first, in proceeding against them from a desire of slaughtering them. And so Vijaya also rushed against those foes of his. On their great cars, decked with gold, cased in tiger-skins, producing deep rattle, and resembling blazing fire, they rushed, illumining the ten points of the compass, armed, O king, with bows, the backs of whose staves were decked with gold, and which in consequence of their splendour, were incapable of being looked at, and uttering loud cries, and drawn by angry steeds. Bhurisravas, and Sala and Karna, and Vrishasena, and Jayadratha, and Kripa. and the ruler of the Madras, and that foremost of car-warriors, viz., the son of Drona. these eight great car-warriors, as if devouring the skies (as they proceeded) illuminated the ten points of the compass with their splendid cars, cased in tiger-skins and decked with golden moons. Clad in mail, filled with wrath and mounted upon their cars the rattle of which resembled the roar of masses of clouds, they covered Arjuna on every side with a shower of sharp shafts. Beautiful steeds of the best breed, endued with great speed, bearing those great car-warriors, looked resplendent as they illumined the points of the compass. Their cars drawn by foremost steeds of great fleetness were of diverse countries and of diverse species, some bred in mountainous regions, some in rivers, and some in the country of the Sindhus, many foremost of car-warriors among the Kurus desirous, O king, of rescuing thy son quickly rushed towards Dhananjaya's car from every side. Those foremost of men, taking up their conchs blew them, filling O king, the welkin and the earth with her seas (with that blare). Then those foremost ones among the gods, viz., Vasudeva and Dhananjaya, also blew their foremost of conchs on earth. The son of Kunti blew Devadatta, and Kesava blew Panchajanya. The loud blast of Devadatta, sent forth by Dhananjaya, filled the earth, the welkin, and ten points of the compass. And so Panchajanya also blown by Vasudeva, surpassing all sounds, filled the sky and the earth. And while that awful and fierce noise continued, a noise that inspired the timid with fear and the brave with cheers, and while drums and Jharjharas, and cymbals and Mridangas, O great king, were beat by thousands, great car-warriors invited to the Kuru side and solicitous of Dhananjaya's welfare, those great bowmen, filled with rage
p. 210
and unable to bear the loud blast of Arjuna's and Krishna's conchs, those kings from diverse realms supported by their respective troops, in rage blew their great conchs, desiring to answer with their own blasts the blasts of Kesava and Arjuna. The Kuru army then, urged forward by that blare of conchs, had its car-warriors, elephants, and steeds filled with anxiety and fear. Indeed, O lord, that host looked as if they that comprised it were ill. The agitated Kuru host, echoing with that blare of conchs blown by brave warriors, seemed to be like the welkin resounding with the noise of thunder and fallen down (through some convulsion of nature). 1 That loud uproar, O monarch, resounded through the ten points and frightened that host like critical incidents at the end of the Yuga frightening all living creatures. Then, Duryodhana and those eight great car-warriors appointed for the protection of Jayadratha all surrounded the son of Pandu. The son of Drona struck Vasudeva with three and seventy shafts, and Arjuna himself with three broad-headed shafts, and his standard and (four) steeds with five others. Beholding Janardana pierced, Arjuna, filled with rage, struck Aswatthaman with hundred shafts. Then piercing Karna with ten arrows and Vrishasena with three, the valiant Dhananjaya cut off Salya's bow with arrows fixed on the string, at the handle. Salya then, taking up another bow, pierced the son of Pandu. And Bhurisravas pierced him with three arrows whetted on stone, and equipped with golden wings. And Karna pierced him with two and thirty arrows, and Vrishasena with seven. And Jayadratha pierced Arjuna with three and seventy shafts and Kripa pierced him with ten. And the ruler of the Madras also pierced Phalguna in that battle with ten arrows. And the son of Drona pierced him with sixty arrows. And he, once more, pierced Partha with five arrows, and Vasudeva with twenty. Then the tiger among men, viz., Arjuna owning white steeds and having Krishna for his driver, pierced each of those warriors in return, displaying the lightness of his hand. Piercing Karna with a dozen shafts and Vrishasena with three, Partha cut off Salya's bow at the handle. And piercing the son of Somadatta with three arrows and Salya with ten, he pierced Kripa with five and twenty arrows, and the ruler of the Sindhus with a hundred, Partha struck Drona's son with seventy arrows. Then Bhurisravas filled with rage, cut off the goad in Krishna's hand, and struck Arjuna with three and twenty shafts. Then Dhananjaya, of white steeds, filled with rage, mangled those enemies of his with hundreds upon hundreds of arrows, like a mighty tempest tearing masses of clouds.'"

 

 

 

Book 7
Chapter 104

 

 

1 [dh]
      tathā tu nardamāna
ta bhīmasena mahābalam
      meghastanita nirgho
a ke vīrā paryavārayan
  2 na hi paśyāmy aha
ta vai triu lokeu sajayam
      kruddhasya bhimasenasya yas ti
ṣṭhed agrato rae
  3 gadām udyacchamānasya kālasyeva mahām
dhe
      na hi paśyāmy aha
tāta yas tiṣṭheta raājire
  4 ratha
rathena yo hanyāt kuñjara kuñjarea ca
      kas tasya samare sthātā sāk
ād api śatakratu
  5 kruddhasya bhīmasenasya mama putrāñ jighā
sata
      duryodhana hite yuktā
samatiṣṭhanta ke 'grata
  6 bhīmasena davāgnes tu mama putra t
ṛṇolapam
      pradhak
yato raamukhe ke vīrā pramukhe sthitā
  7 kālyamānān hi me putrān bhīmenāvek
ya sayuge
      kāleneva prajā
sarvā ke bhīma paryavārayan
  8 bhīma vahne
pradīptasya mama putrān didhakata
      ke śūrā
paryavartanta tan mamācakva sajaya
  9 [s]
      tathā tu nardamāna
ta bhīmasena mahāratham
      tumulenaiva śabdena kar
o 'py abhyapatad balī
  10 vyāk
ipan balavac cāpam atimātram amaraa
     kar
as tu yuddham ākākan darśayiyan bala balī
 11 prāvepann iva gātrā
i kara bhīma samāgame
     rathinā
sādinā caiva tayo śrutvā talasvanam
 12 bhīmasenasya ninada
ghora śrutvā raājire
     kha
ca bhūmi ca sabaddhā menire katriyarabhā
 13 punar ghore
a nādena pāṇḍavasya mahātmana
     samare sarvayodhānā
dhanūṃṣy abhyapatan kitau
 14 vitrastāni ca sarvā
i śakn mūtra prasusruvu
     vāhanāni mahārāja babhūvur vimanā
si ca
 15 prādurāsan nimittāni ghorā
i ca bahūni ca
     tasmi
s tu tumule rājan bhīmakara samāgame
 16 tata
karas tu viśatyā śarāā bhīmam ārdayat
     vivyādha cāsya tvarita
sūta pañcahir āśugai
 17 prahasya bhīmasenas tu kar
a pratyarpayad rae
     sāyakānā
catuḥṣaṣṭyā kiprakārī mahābala
 18 tasya kar
o mahevāsa sāyakāś caturo 'kipat
     asa
prāptās tu tān bhīma sāyakair nataparvabhi
     ciccheda bahudhā rājan darśayan pā
ilāghavam
 19 ta
karaś chādayām āsa śaravrātair anekaśa
     sa
chādyamāna karena bahudhā pāṇḍunandana
 20 ciccheda cāpa
karasya muṣṭideśe mahāratha
     vivyādha caina
bahubhi sāyakair nataparvabhi
 21 athānyad dhanur ādāya sajya
ktvā ca sūtaja
     vivyādha samare bhīma
bhīmakarmā mahāratha
 22 tasya bhīmo bh
śa kruddas trīñ śarān nataparvaa
     nicakhānorasi tadā sūtaputrasya vegita

 23 tai
karo 'bhrājata śarair uro madhyagatais tadā
     mahīdhara ivodagras triś
ṛṅgo bharatarabha
 24 susrāva cāsya rudhira
viddhasya parameubhi
     dhātuprasyandina
śailād yathā gairikarājaya
 25 ki
cid vicalita kara suprahārābhipīita
     sa sāyaka
dhanu ktvā bhīma vivyādha māria
     cik
epa ca punar bāāñ śataśo 'tha sahasraśa
 26 sa chādyamāna
sahasā karena dṛḍhadhanvinā
     dhanurjyām acchinat tūr
am utsmayan pāṇḍunandana
 27 sārathi
cāsya bhallena prāhiod yamasādanam
     vāhā
ś ca catura sakhye vyasūś cakre mahāratha
 28 hatāśvāt tu rathāt kar
a samāplutya viśā pate
     syandana
vṛṣasenasya samārohan mahāratha
 29 nirjitya tu ra
e kara bhīmasena pratāpavān
     nanāda sumahānāda
parjanyaninadopamam
 30 tasya ta
ninada śrutvā prahṛṣṭo 'bhūd yudhiṣṭhira
     kar
a ca nirjita matvā bhīmasenena bhārata
 31 samantāc cha
khaninadaṇḍusenākarot tadā
     śatrusenā dhvani
śrutvā tāvakā hy api nānadan
     gā
ṇḍīva prākipat pārtha kṛṣṇo 'py abjam avādayat
 32 tam antar dhāya ninada
dhvanir bhīmasya nardata
     aśrūyata mahārāja sarvasainye
u bhārata
 33 tato vyāyacchatām astrai
pthakpthag aridamau
     m
dupūrva ca rādheyo dṛḍhapūrva ca pāṇḍava

SECTION CIV

"Dhritarashtra, said, 'Describe to me, O Sanjaya, the diverse kinds of standards resplendent with great beauty, of both the Partha and our warriors (in that battle).'
"Sanjaya said, 'Hear, O king, of the diverse kinds of standards of those high-souled warriors. Listen to me as I describe their forms and names. Indeed, O king, upon the cars of those foremost of car-warriors were seen diverse kinds of standards that shone like blazing flames of fire. Made of gold, or decked with gold, or adorned with strings of gold and each looking like the golden mountain (Meru), diverse kinds of standards were there that were highly beautiful. And those standards of the warriors had attached all around them excellent banners. Indeed, having banners of diverse hues attached to them all around, those standards looked exceedingly beautiful. Those banners, again, moved by the wind, looked like fair ladies dancing in the midst of a sporting arena. Endued with the splendour of the rainbow, those banners, O bull of Bharata's race, of those car-warriors, floating in the breeze, highly adorned their cars. The standard, bearing the sign of the ape of fierce face and tail, like that of the lion, belonging to Dhananjaya, seemed to inspire fear in that battle. That standard, O king of the wielder of Gandiva, bearing that foremost of apes, and adorned with many banners, frightened the Kuru host. Similarly, the lion-tail standard-top of Drona's son, O Bharata, we saw, was endued with the effulgence of the rising sun Decked with gold, floating in the breeze, possessed of the splendour of the rainbow, the standard mark of Drona's son appeared on high, inspiring the foremost of Kuru warriors with joy. The standard of Adhiratha's son bore the mark of an elephant-rope made of gold. It seemed, O king, in battle to fill the whole welkin. The banner, adorned with gold and garlands, attached to the standard of Karna in battle, shaken by the wind, seemed to dance upon his car. The preceptor of the Pandavas, that Brahmana, given to ascetic penances, viz., Kripa the son of Gotama, had for his mark an excellent bovine bull. That high-souled one, O king, with that bovine bull, looked as resplendent, as the Destroyer of the three cities 1 looks resplendent with his bull. Vrishasena has a peacock made of gold and adorned with jewels and gems. And it stood on his standard, as if in the act of crowing, and always adorned the wan of the army. With that peacock, the car of the high-souled Vrishasena shone, like the car, O king, of Skanda (the celestial generalissimo) shining 'with his peacock unrivalled and beautiful ploughshare made of gold and looking like flame of fire. That ploughshare, O sire, looked resplendent on his car. Salya, the ruler of the Madras, we saw, had on his standard-top an image like the presiding goddess of corn, endued with beauty and
p. 212
producing every seed. A silver boar adorned the standard-top of the ruler of the Sindhus. Decked with golden chains, it was of the splendour of a white crystal. 1 With that silver mark on his barrier, the ruler of the Sindhus looked as resplendent, as Surya in days of yore in the battle between the celestials and the Asuras. The standard of Somadatta's son, devoted to sacrifices, bore the sign of the sacrificial stake. It was seen to shine like the sun or the moon. That sacrificial stake made of gold, O king of Somadatta's son, looked resplendent like the tall stake erected in the foremost of sacrifices called the Rajasuya. The standard of Salya, O monarch, bearing a huge silver-elephant was adorned, on all sides, with peacocks made of gold. The standard, O bull of Bharata's race, adorned thy troops like the huge white elephant adorning the host of the celestial king. On the standard decked with gold, of king Duryodhana, was an elephant adorned with gems. Tinkling with the sound of a hundred bells, O king, that standard stood upon the excellent car of that hero. And, O king, thy son, that bull among the Kurus, looked resplendent, O monarch, with that tall standard in battle. These nine excellent standards stood erect among thy divisions. The tenth standard seen there was of Arjuna, decked with that huge ape. And with that standard Arjuna looked highly resplendent, like Himavat with a blazing fire (on its top). Then many mighty car-warriors, all chastisers of foes, quickly took up their beautiful, bright and large bows for the sake of (resisting) Arjuna. Similarly, Partha also, that achiever of celestial feats, took up his foe-destroying bow Gandiva, in consequence, O king, of thy evil policy. Many royal warriors, O king, were then slain in that battle owing to thy fault. Rulers of men came from different realms invited (by thy sons). And with them perished many steeds and many elephants. Then those mighty car-warriors headed by Duryodhana (on one side) and that bull amongst the Pandavas on the other, uttered loud roars and began the encounter. And the feat that Kunti's son, having Krishna for his charioteer, achieved there, was highly wonderful, inasmuch as, alone, he encountered fearlessly all those warriors united together. And that mighty-armed hero looked resplendent as he stretched his bow Gandiva, desirous of vanquishing all those tigers among men for slaying the ruler of the Sindhus. With his shafts shot in thousands, that tiger among men, viz., Arjuna, that scorcher of foes, made all those warriors invisible (by means of his arrowy showers). On their side, those tigers among men, those mighty car-warriors, also made Partha invisible by means of their clouds of shafts shot from all sides. Beholding Arjuna, that bull of Kuru's race covered by those lions among men with their shafts, loud was the uproar made by thy troops.'
p. 213

 

 

 

Book 7
Chapter 105

 

1 [s]
      tasmin vilulite sainye saindhavāyārjune gate
      sātvate bhīmasene ca putras te dro
am abhyayāt
      tvarann ekarathenaiva bahu k
tya vicintayan
  2 sa rathas tava putrasya tvarayā parayā yuta

      tūr
am abhyapatad droa manomāruta vegavān
  3 uvāca caina
putras te sarambhād raktalocana
      arjuno bhīmasenaś ca sātyakiś cāparājita

  4 vijitya sarvasainyāni sumahānti mahārathā

      sa
prāptā sindhurājasya samīpam arikarśanā
      vyāyacchanti ca tatrāpi sarva evāparājitā

  5 yadi tāvad ra
e pārtho vyatikrānto mahāratha
      katha
sātyakibhīmabhyā vyatikrānto 'si mānada
  6 āścaryabhūta
loke 'smin samudrasyeva śoaam
      nirjaya
tava viprāgrya sātvatenārjunena ca
  7 tathaiva bhīmasenena loka
savadate bhśam
      katha
droo jita sakhye dhanurvedasya pāraga
  8 nāśa eva tu me nūna
mandabhāgyasya sayuge
      yatra tvā
puruavyāghram atikrāntās triyo rathā
  9 eva
gate tu ktye 'smin brūhi yat te vivakitam
      yad gata
gatam eveha śea cintaya mānada
  10 yatk
tya sindhurājasya prāptakālam anantaram
     tad bravītu bhavān k
ipra sādhu tat savidhīyatām
 11 [drn]
     cintya
bahu mahārāja ktya yat tata me śṛṇu
     trayo hi samatikrāntā
ṇḍavānā mahārathā
     yāvad eva bhaya
paścāt tāvad eā purasaram
 12 tad garīyastara
manye yatra kṛṣṇa dhanajayau
     sā purastāc ca paścāc ca g
hītā bhāratī camū
 13 tatra k
tyam aha manye saindhavasyābhirakaam
     sa no rak
yatamas tāta kruddhād bhīto dhanajayāt
 14 gatau hi saindhava
vīrau yuyudhāna vkodarau
     sa
prāpta tad ida dyūta yat tac chakuni buddhijam
 15 na sabhāyā
jayo vtto nāpi tatra parājaya
     iha no glahamānānām adya tāta jayājayau
 16 yān sma tān glahate ghorāñ śakuni
kurusasadi
     ak
ān samanyamāna sa prāk śarās te durāsadā
 17 yatra te bahavas tāta kurava
paryavasthitā
     senā
durodara viddhi śarān akān viśā pate
 18 glaha
ca saindhava rājann atra dyūtasya niścaya
     saindhave hi mahādyūta
samāsakta parai saha
 19 atra sarve mahārāja tyaktvā jīvitam ātmana

     saindhavasya ra
e rakā vidhivat kartum arhatha
     tatra no glahamānānā
dhruvau tāta jayājayau
 20 yatra te parame
vāsā yattā rakanti saindhavam
     tatra yāhi svaya
śīghraś ca rakasva rakia
 21 ihaiva tv aham āsi
ye preayiyāmi cāparān
     nirotsyāmi ca pāñcālān sahitān pā
ṇḍusñjayai
 22 tato duryodhana
prāyāt tūram ācārya śāsanāt
     udyamyāmānam ugrāya karma
e sapadānuga
 23 cakrarak
au tu pāñcālyau yudhāmanyūttamaujasau
     bāhyena senām abhyetya jagmatu
savyasācinam
 24 tau hi pūrva
mahārāja vāritau ktavarmaau
     pravi
ṣṭe tv arjune rājas tava sainya yuyutsayā
 25 tābhyā
duryodhana sārdham agacchad yuddham uttamam
     tvaritas tvaramā
ābhyā bhrātbhyā bhārato balī
 26 tāv abhidravatām enam ubhāv udyatakārmukau
     mahārathasamākhyātau k
atriya pravarau yudhi
 27 yudhāmanyus tu sa
kruddha śarās triśatam āyasān
     vyas
jat tava putrasya tvaramāa stanāntare
 28 duryodhano 'pi rājendra pāñcālyasyottamaujasa

     jaghāna caturaś cāśvān ubhau ca pār
ṣṇisārathī
 29 ūtamaujā hatāśvas tu hatasūtaś ca sa
yuge
     āruroha ratha
bhrātur yudhāmanyor abhitvaran
 30 sa ratha
prāpya ta bhrātur duryodhana hayāñ śarai
     bahubhis tā
ayām āsa te hatā prāpatan bhuvi
 31 haye
u patitev asya ciccheda parameuā
     yudhāmanyur dhanu
śīghra śarāvāpa ca sayuge
 32 hatāśvasūtāt sa rathād avaplutya mahāratha

     gadām ādāya te putra
pāñcālyāv abhyadhāvata
 33 tam āpatanta
saprekya kruddha parapurajayam
     avaplutau rathopasthād yudhāmanyūttamaujasau
 34 tata
sa hemacitra ta syandanapravara gadī
     gadayā pothayām āsa sāśvasūta dhvaja
rae
 35 hatvā caina
saputras te hatāśvo hatasārathi
     madrarājaratha
tūram āruroha paratapa
 36 pāñcālānā
tu mukhyau tau rājaputrau mahābajau
     ratham anya
samāruhya dhanajayam abhīyatu

SECTION CV

"Dhritarashtra said, 'After Arjuna had got the ruler of the Sindhus within sight, what, O Sanjaya, did the Panchalas, attacked by Bharadwaja's son, do, encountering the Kurus?'
"Sanjaya said, In the afternoon of that day, O monarch, in the battle that took place between the Panchalas and the Kurus, Drona became, as it were, the stake (for which each fought on to win or lose). The Panchalas, O sire, desirous of slaying Drona, cheerfully uttered loud roars and shot dense showers of arrows. Indeed, that encounter between the Panchalas and the Kurus, fierce, awful, and highly wonderful as it was, resembled that in days of yore between the gods and the Asuras. Indeed, all the Panchalas with the Pandavas, obtaining Drona's car (within reach) used many mighty weapons, desirous of piercing through his array. Car-warriors stationed on their cars, causing the earth to shake under them, and showering their arrowy downpours, rushed towards Drona's car, without much speed. Then that mighty car-warrior among the Kaikeyas, viz., Vrihatkshatra, incessantly scattering keen shafts that resembled the thunder in force, proceeded towards Drona. Then Kshemadhurti of great fame quickly rushed against Vrihatkshatra, shooting keen arrows by thousands. Beholding this, that bull among the Chedis, viz., Dhrishtaketu, endued with great might, quickly proceeded against Kshemadhurti, like Mahendra proceeding against the Asura Samvara. Seeing him rush with great impetuosity, like the Destroyer himself with wide-open mouth, that mighty bowman viz., Viradhanwan, proceeded against him with great speed. King Yudhishthira staying there at the head of his division from desire of victory, was resisted by valiant Drona himself. Thy son Vikarna, O lord, endued with great prowess, proceeded against the rushing Nakula of great prowess, that warrior accomplished in battle. That scorcher of foes, viz., Durmukha, covered the advancing Sahadeva with many thousands of swiftly-coursing shafts. The heroic Vyughradatta resisted that tiger among men, viz., Satyaki making him repeatedly tremble by means of his sharp and keen-pointed shafts. The son of Somadatta resisted the (five) sons of Draupadi, those tigers among men, those great car-warriors, wrathfully shooting mighty shafts. That mighty car-warrior, viz., Rishyasringa's fierce son (the Rakshasa Alamvusha), of awful mien, resisted the advancing Bhimasena filled with wrath. The encounter that then took place between that man and Rakshasa resembled, O king, the battle in days of yore between Rama, and Ravana. Then, O Bharata, Yudhishthira, that chief of the Bharatas, struck Drona with ninety straight shafts in all his vital parts. Enraged by the famous son of Kunti, Drona struck him in return, O chief of the Bharatas, in the centre of the chest with five and twenty shafts. And once more, in the very sight of all the bowmen, Drona struck him, with his steeds, charioteer, and standard, with twenty shafts. Pandu's son, of virtuous soul, displaying great lightness of hand, baffled with his own
p. 214
arrowy showers those arrows shot by Drona, Then that great bowman Drona, filled with rage, cut off the bow of the high souled king Yudhishthira the just. Then that great car-warrior (viz., the son of Bharadwaja) speedily covered the bowless Yudhishthira with many thousands of shafts. Beholding the king made invisible by the shafts of Bharadwaja's son, all thought that Yudhishthira was dead, and some thought that the king had fled before Drona. And many cried out, O king, saying, 'Alas the king hath been slain by the high-souled Brahmana.' Then, king Yudhishthira the just, fallen into great distress, having laid aside that bow cut off by Bharadwaja's son in battle took up another excellent, bright and tougher bow. And that hero then cut off in that encounter all those shafts shot in thousands by Drona. All this seemed exceedingly wonderful. Having cut off those shafts, O king, Yudhishthira, with eyes red in wrath, took up in that battle a dart, capable of riving even a mountain. Equipped with a golden staff, of awful mien, having eight bells attached to it, and exceedingly terrible, the mighty Yudhishthira, taking it up, uttered a loud roar. And with that roar, O Bharata, the son of Pandu inspired all creatures with fear. Beholding that dart upraised by king Yudhishthira the just, all creatures, as if with one accord, said, 'Good be to Drona!' Hurled from the king's arms, that dart resembling a snake just freed from its slough, coursed towards Drona, illumining the welkin and all the directions cardinal and subsidiary, like a she-snake with fiery mouth, Beholding it coursing towards him impetuously, O king, Drona, that foremost of all persons acquainted with weapons invoked into existence the weapon called Brahma. That weapon, reducing that dart of terrible mien into dust, coursed towards the car of the illustrious son of Pandu. Then, O sire, king Yudhishthira of' great wisdom baffled that weapon of Drona, thus coursing towards him by himself invoking the Brahma weapon. And then piercing Drona himself in that battle with five straight shafts, he cut off, with a sharp razor-faced shaft, the large bow of Drona. Then Drona, that grinder of Kshatriyas, throwing aside that broken bow, hurled with great force, O sire, a mace at the son of Dharma. Beholding that mace impetuously coursing towards him, Yudhishthira, O chastiser of foes, filled with rage, took up a mace. Then those two maces, both hurled with great force, encountering each other in mid-air, produced by their collision sparks of fire and then fell down on the earth. Then Drona, filled with fury, slew, O sire, the steeds of Yudhishthira, with four excellent shafts of keen points. And with another broad-headed shaft he cut off he king's bow resembling a pole erected to the honour of Indra. And with another shaft he cut off the standard of Yudhishthira, and with three he afflicted the Pandava himself. Then king Yudhishthira, speedily jumping down from that steedless car, stood weaponless and with arms upraised, O bull of Bharata's race! Beholding him carless, and especially weaponless, Drona, O lord, stupefied his foes, rather the whole army. Firmly adhering to his vow, and endued with great lightness of hands, Drona shot showers of sharp shafts and rushed towards the king, like a
p. 215
furious lion towards a deer. Beholding Drona, that slayer of foes, rush towards him, cries of Oh and Alas suddenly rose from the Pandava army.' And many cried out, saying, 'The king is slain by Bharadwaja's son.' Loud wails of this kind were heard, O Bharata, among the Pandava troops. Meanwhile, king Yudhishthira, the son of Kunti, getting up on the car of Sahadeva, retreated from the field, borne away by swift steeds.'"

 

Book 7
Chapter 106

 

 1 [dh]
      yau tau kar
aś ca bhīmaś ca saprayuddhau mahābalau
      arjunasya rathopānte kīd
śa so 'bhavad raa
  2 pūrva
hi nirjita karo bhīmasenena sayuge
      katha
bhūyas tu rādheyo bhīmam āgān mahāratha
  3 bhīmo vā sūta tanaya
pratyudyāta katha rae
      mahārathasamākhyāta
pthivyā pravara ratham
  4 bhī
madroāv atikramya dharmaputro yudhiṣṭhira
      nānyato bhayam ādatta vinā kar
a dhanurdharam
  5 bhayan na śete satata
cintayan vai mahāratham
      ta
katha sūtaputra hi bhīmo 'yudhyata sayuge
  6 brahma
ya vīryasapanna samarev anivartinam
      katha
kara yudhā śreṣṭah bhīmo 'yudhyata sayuge
  7 yau tau samīyatur vīrāv arjunasya ratha
prati
      katha
nu tāv ayudhyetā sūtaputra vkodarau
  8 bhrāt
tvadarśita pūrva ghṛṇī cāpi sasūtaja
      katha
bhīmena yuyudhe kuntyā vākyam anusmaran
  9 bhīmo vā sūtaputre
a smaran vaira purā ktam
      so 'yudhyata katha
vīra karena saha sayuge
  10 āśās te ca sadā sūtaputro duryodhano mama
     kar
o jeyati sagrāme sahitān pāṇḍavān iti
 11 jayāśā yatra mandasya putrasya mama sa
yuge
     sa katha
bhīmakarmāa bhīmasenam ayudhyata
 12 ya
samāśritya putrair me kta vaira mahārathai
     ta
sūta tanaya tāta katha bhīmo hy ayodhayat
 13 anekān viprakārā
ś ca sūtaputra samudbhavān
     smaramā
a katha bhīmo yuyudhe sūta sūnunā
 14 yo 'jayat p
thivī sarvā rathenaikena vīryavān
     ta
sūta tanaya yuddhe katha bhīmo hy ayodhayat
 15 yo jāta
kuṇḍalābhyā ca kavacena sahaiva ca
     ta
sūtaputra samare bhīma katham ayodhayat
 16 yathā tayor yuddham abhūd yaś cāsīd vijayī tayo

     tan mamācak
va tattvena kuśalo hy asi sajaya
 17 [s]
     bhīmasenas tu rādheyam uts
jya rathinā varam
     iye
a gantu yatrāstā vīrau kṛṣṇa dhanajayau
 18 ta
prayāntam abhidrutya rādheya kakapatribhi
     abhyavar
an mahārāja megho vṛṣṭyeva parvatam
 19 phullatā pa
kajeneva vaktreābhyutsmayan balī
     ājuhāva ra
e yānta bhīmam ādhirathis tadā
 20 bhīmasenas tadāhvāna
karān nāmarayad yudhi
     ardhama
ṇḍalam āvtya sūtaputram ayodhayat
 21 avakragāmibhir bā
air abhyavaran mahāyasai
     dvairathe da
śita yatta sarvaśastrabh varam
 22 vidhitsu
kalahasyānta jighāsu karam akiot
     ta
ca hatvetarān sarvān hantukāmo mahābala
 23 tasmai prās
jad ugrāi vividhāni paratapa
     amar
ī pāṇḍava kruddha śaravarāi māria
 24 tasya tānī
u varāi mattadviradagāmina
     sūtaputro 'stramāyābhir agrasat sumahāyaśā

 25 sa yathā van mahārāja vidyayā vai supūjita

     ācāryavan mahe
vāsa kara paryacarad rae
 26 sa
rambhea tu yudhyanta bhīmasena smayann iva
     abhyapadyata rādheyas tam amar
ī vkodaram
 27 tan nām
ṛṣyata kaunteya karasya smitam āhave
     yudhyamāne
u vīreu paśyatsu ca samantata
 28 ta
bhīmasena saprāpta vatsadantai stanāntare
     vivyādha balavān kruddhas tottrair iva mahādvipam
 29 sūta
tu sūtaputrasya supukhair niśitai śarai
     sumuktaiś citravarmā
a nirbibheda trisaptabhi
 30 kar
o jāmbūnadair jālai sachannān vātarahasa
     vivyādha turagān vīra
pañcabhi pañcabhi śarai
 31 tato bā
amaya jāla bhīmasenaratha prati
     kar
ena vihita rājan nimeārdhād adśyata
 32 sa ratha
sa dhvajas tatra sasūtaṇḍavas tadā
     prāchādyata mahārāja kar
a cāpacyutai śarai
 33 tasya kar
aś catuḥṣaṣṭyā vyadhamat kavaca dṛḍham
     kruddhaś cāpy ahanat pārśve nārācair marmabhedibhi

 34 tato 'cintyamahāvegān kar
a kārmukanistān
     samāśli
yad asabhrānta sūtaputra vkodara
 35 sa kar
a cāpaprabhavān iūn āśīviopamān
     bibhrad bhīmo mahārāja na jagāma vyathā
rae
 36 tato dvātri
śatā bhallair niśitais tigmatejanai
     vivyādha samare kar
a bhīmasena pratāpavān
 37 ayatnenaiva ta
kara śarair upa samākirat
     bhīmasena
mahābāhu saindhavasya vadhaiiam
 38 m
dupūrva ca rādheyo bhīmam ājāv ayodhayat
     krodhapūrva
tathā bhīma pūrvavairam anusmaran
 39 ta
bhīmaseno nāmṛṣyad avamānam amaraa
     sa tasmai vyas
jat tūra śaravaram amitrajit
 40 te śarā
preitā rājan bhīmasenena sayuge
     nipetu
sarvato bhīmā kūjanta iva pakia
 41 hemapu
khā mahārāja bhīmasenadhanuś cyutā
     abhyadrava
s te rādheya v kudramga yathā
 42 kar
as tu rathinā śreṣṭhaś chādyamāna samantata
     rājan vyas
jad ugrāi śaravarāi sayuge
 43 tasya tān aśaniprakhyān i
ūn samaraśobhina
     ciccheda bahubhir bhallair asa
prāptān vkodara
 44 punaś ca śaravar
ea chādayām āsa bhārata
     kar
o vaikartano yuddhe bhīmasena mahāratham
 45 tatra bhārata bhīma
tu hṛṣṭavanta sma sāyakai
     samācita tanu
sakhye śvāvidha śalilair iva
 46 hemapu
khāñ śilā dautān kara cāpacyutāñ śarān
     dadhāra samare vīra
svaraśmīn iva bhāskara
 47 rudhirok
itasarvāgo bhīmaseno vyarocata
     tapanīyanibhai
pupai palāśa iva kānane
 48 tat tu bhīmo mahārāja kar
asya carita rae
     nām
ṛṣyata mahevāsa krodhād udvtya cakuī
 49 sa kar
a pañcaviśatyā nāracānā samārpayat
     mahīdharam iva śveta
hapādair violbaai
 50 ta
vivyādha punar bhīma abhir aṣṭābhir eva ca
     marmasv amara vikrānta
sūtaputra mahārae
 51 tata
karasya sakruddho bhīmasena pratāpavān
     ciccheda kārmuka
tūra sarvopakaraāni ca
 52 jaghāna caturaś cāśvān sūta
ca tvarita śarai
     nārācair arkaraśmy ābhai
kara vivyādha corasi
 53 te jagmur dhara
ī sarve kara nirbhidya māria
     yathā hi jalada
bhittvā rājan sūryasya raśmaya
 54 sa vaikalya
mahat prāpya chinnadhanvā śarārdita
     tathā puru
amānī sa pratyapāyād rathāntaram

SECTION CVI

"Sanjaya said, 'Kshemadhurti, O monarch, pierced the advancing Vrihatkshatra of great valour, that prince of the Kaikeyas, with many arrows in the chest. King Vrihatkshatra then, O monarch, desirous of piercing through Drona's division, quickly struck his antagonist with ninety straight shafts. Kshemadhurti, however, filled with rage, cut off, with a sharp well-tempered, and broad-headed shaft, the bow of that high-souled prince of the Kaikeyas. Having cut off his bow, Kshemadhurti then, with a keen and straight shaft, quickly pierced in that encounter that foremost of all bowmen. Then Vrihatkshatra, taking up another bow and smiling (at his foe), soon made the mighty car-warrior Kshemadhurti steedless and driverless and carless. And with another broad-headed shaft that was well-tempered and sharp, he cut off, from the trunk of his royal antagonist his head blazing with (a pair of) ear-rings. That head, graced with only locks and a diadem, suddenly cut off, fell down on the earth and looked resplendent like a luminary fallen from the firmament. Having slain his foe, the mighty car-warrior Vrihatkshatra became filled with joy and fell with great force upon thy troops for the sake of the Parthas. The great bowman Viradhanwan, O Bharata, endued with great prowess, resisted Dhrishtaketu who was advancing against Drona. Encountering each other, those two heroes having arrows for their fangs, and both endued with great activity, struck each other with many thousands of arrows. Indeed, those two tigers among men fought with each other, like two leaders of elephantine herds in the deep woods with fury. Both endued with great energy, they fought, each desirous of slaying the other, like two enraged tigers in a mountain-cave. That combat, O monarch, became exceedingly fierce. Deserving to be witnessed, it became highly wonderful. The very Siddhas and the Charanas, in large numbers, witnessed it with wonder-waiting eyes. Then Viradhanwan, O Bharata, with a laugh, cut off in rage Dhrishtaketu's bow in twain by means of broad-headed arrows. Abandoning that broken bow, the ruler of the Chedis, that mighty car-warrior took up a fierce dart made of iron and equipped with a golden staff. Bending with his hands, O Bharata, that dart of fierce energy towards the car of Viradhanwan, Dhrishtaketu hurled it carefully and with great force. Struck with great
p. 216
force by that hero-slaying dart, and his heart pierced by it through, Viradhanwan, quickly fell down on the earth from his car. Upon the fall of that hero, that mighty car-warrior among the Trigartas, thy army, O lord, was broken by the Pandavas. (Thy son) Durmukha sped sixty shafts at Sahadeva, and uttered a loud shout in that battle, challenging that son of Pandu. The son of Madri, then., filled with rage, pierced Durmukha with many keen arrows, smiling the while, the brother striking the brother. Be. holding the mighty Durmukha fighting furiously, Sahadeva, then, O Bharata, once more struck him with nine shafts. Endued with great strength, Sahadeva then cut off Durmukha's standard with a broad-headed arrow and struck down his four steeds with four other arrows. And then with another broad. headed arrow, well-tempered and sharp, he cut off, from his trunk, the head of Durmukha's charioteer that shone with a pair of ear-rings. And cutting off Durmukha's large bow with a razor-faced arrow, Sahadeva pierced Durmukha himself in that battle with five arrows. Durmukha fearlessly jumping down from that steedless car, mounted the car, O Bharata, of Niramitra. Then that slayer of hostile heroes, viz., Sahadeva, filled with rage slew in that great battle Niramitra in the midst of his division with a broad-headed arrow. Thereupon, prince Niramitra, the son of the ruler of the Trigartas, fell down from his car, afflicting thy army with great grief. Slaying him, the mighty-armed Sahadeva looked resplendent like Rama, the son of Dasaratha, after slaying the mighty (Rakshasa) Khara. Beholding that mighty car-warrior, viz., prince Niramitra slain, loud cries of Oh and Alas arose, O monarch, among the Trigarta warriors. Nakula, O king, in a moment vanquished thy son Vikarna of large eyes. This seemed highly wonderful. Vyaghradatta, by means of his straight shafts, made Satyaki invisible with his steeds and driver and standard in the midst of his division. The brave grandson of Sini, baffling those shafts with great lightness of hand, felled Vyaghradatta by means of his arrows, with his steeds and driver and standard. Upon the fall, O lord, of that prince of the Magadhas, the latter, struggling vigorously, rushed against Yuyudhana from all sides. Scattering their shafts and lances by thousands, and sharp arrows and spears and mallets and thick clubs, those brave warriors fought in that battle with that invincible hero of the Satwata race. Endued with great might, invincible Satyaki, that bull among men, with the greatest ease and laughing the while, vanquished them all. The Magadhas were nearly exterminated. A small remnant flew from the field. Beholding this, thy army, already afflicted with the arrows of Yuyudhana, broke, O lord! Then that foremost one of Madhu's race, having slaughtered ill battle thy troops, that illustrious hero, looked resplendent as he shook his bow. The army, O king, was thus routed by that high-souled one of the Satwata race. Indeed, frightened by that hero of long arms, none approached him for fight. Then Drona filled with rage and rolling his eyes, himself rushed impetuously towards Satyaki, of feats incapable of being baffled.'"




(My humble salutations to the lotus feet of Sreeman Brahmasri K M Ganguli ji for the collection)

No comments:

Post a Comment