The Sacred Scripture of
great Epic Sree Mahabharatam:
The Mahabharata
Mahabharata of Krishna-Dwaipayana Vyasatranslated by
Sreemaan Brahmasri Kisari Mohan Ganguli
Drona Parva
The Mahabharata
Drona Parva
The Sacred Scripture
of
great Epic Sree
Mahabharatam:
The Mahabharata
Mahabharata of Krishna-Dwaipayana Vyasatranslated by
Sreemaan Brahmasri Kisari Mohan Ganguli
Book
7
Chapter 157
1 [dhṛ]
ekavīra vadhe moghā śaktiḥ sūtātmaje yadā
kasmāt sarvān samutsṛjya sa tāṃ pārthe na muktavān
2 tasmin hate hatā hi syuḥ sarve pāṇḍava sṛñjayāḥ
ekavīra vadhe kasmān na yuddhe jayam ādadhat
3 āhūto na nivarteyam iti tasya
mahāvratam
svayam āhvayitavyaḥ sasūtaputreṇa phalgunaḥ
4 tato dvairatham ānīya phalgunaṃ śakradattayā
na jaghāna vṛṣā kasmāt tan
mamācakṣva saṃjaya
5 nūnaṃ buddhivihīnaś cāpy asahāyaś ca me sutaḥ
śatrubhir vyasitopāyaḥ kathaṃ nu sa jayed arīn
6 yā hy asya paramā śaktir jayasya
ca parāyaṇam
sā śaktir vāsudevena vyaṃsitāsya ghaṭotkace
7 kuṇer yathā
hastagataṃ hriyed bilvaṃ balīyasā
tathā śaktir amoghā sā moghī bhūtā ghaṭotkace
8 yathā varāhasya śunaś ca
yudhyatos; tayor abhāve śvapacasya lābhaḥ
manye vidvan vāsudevasya tadvad; yuddhe lābhaḥ karṇa haiḍimbayor vai
9 ghaṭotkaco yadi hanyād dhi karṇaṃ; paro lābhaḥ sa bhavet pāṇḍavānām
vaikartano vā yadi taṃ nihanyāt; tathāpi kṛtyaṃ śaktināśāt kṛtaṃ syāt
10 iti prājñaḥ prajñayaitad vicārya; ghaṭotkacaṃ sūtaputreṇa yuddhe
ayodhayad vāsudevo nṛsiṃhaḥ; priyaṃ kurvan pāṇḍavānāṃ hitaṃ ca
11 etac cikīrṣitaṃ jñātvā karṇe madhunihā nṛpa
niyojayām āsa tadā dvairathe rākṣaseśvaram
12 ghaṭotkacaṃ mahāvīryaṃ mahābuddhir janārdanaḥ
amoghāyā vighātārthaṃ rājan
durmantrite tava
13 tadaiva kṛtakāryā hi vayaṃ syāma kurūdvaha
na rakṣed yadi kṛṣṇas taṃ pārthaṃ karṇān mahārathāt
14 sāśvadhvajarathaḥ saṃkhye dhṛtarāṣṭra pated bhuvi
vinā janārdanaṃ pārtho yogānām
īśvaraṃ prabhum
15 tais tair upāyair bahubhī rakṣyamāṇaḥ sa pārthiva
jayaty abhimukhaḥ śatrūn pārthaḥ kṛṣṇena pālitaḥ
16 sa viśeṣaṃ tv amoghāyāḥ kṛṣṇo 'rakṣata pāṇḍavam
hanyāt kṣiptā hi kaunteyaṃ śaktir vṛkṣam ivāśaniḥ
17 [dhṛ]
virodhī ca kumantrī ca prājñamānī mamātmajaḥ
yasyaiṣa samatikrānto vadhopāyo jayaṃ prati
18 tavāpi samatikrāntam etad gāvalgaṇe katham
etam arthaṃ mahābuddhe yat
tvayā nāvabodhitaḥ
19 [s]
duryodhanasya śakuner mama duḥśāsanasya ca
rātrau rātrau bhavaty eṣā nityam eva
samarthanā
20 śvaḥ sarvasainyān
utsṛjya jahi karṇa dhanaṃjayam
preṣyavat pāṇḍupāñcālān upabhokṣyāmahe tataḥ
21 atha vā nihate pārthe pāṇḍuṣv anyatamaṃ tataḥ
sthāpayed yudhi vārṣṇeyas tasmāt kṛṣṇo nipātyatām
22 kṛṣṇo hi mūlaṃ pāṇḍūnāṃ pārthaḥ skandha ivodgataḥ
śākhā ivetare pārthāḥ pāñcālāḥ patrasaṃjñitāḥ
23 kṛṣṇāśrayāḥ kṛṣṇa balāḥ kṛṣṇa nāthāś ca
pāṇḍavāḥ
kṛṣṇaḥ parāyaṇaṃ caiṣāṃ jyotiṣām iva candramāḥ
24 tasmāt parṇāni śākhāś ca skandhaṃ cotsṛjya sūtaja
kṛṣṇaṃ nikṛndhi pāṇḍūnāṃ mūlaṃ sarvatra sarvadā
25 hanyād yadi hi dāśārhaṃ karṇo yādavanandanam
kṛtsnā vasumatī rājan vaśe te syān
na saṃśayaḥ
26 yadi hi sa nihataḥ śayīta bhūmau; yadukulapāṇḍavanandano mahātmā
nanu tava vasudhā narendra sarvā; sa girisamudra vanā
vaśaṃ vrajeta
27 sā tu buddhiḥ kṛtāpy evaṃ jāgrati
tridaśeśvare
aprameye hṛṣīkeśe yuddhakāle
vyamuhyata
28 arjunaṃ cāpi
kaunteyaṃ sadā rakṣati keśavaḥ
na hy enam aicchat pramukhe sauteḥ sthāpayituṃ raṇe
29 anyāṃś cāsmai
rathodārān upasthāpayad acyutaḥ
amoghāṃ tāṃ kathaṃ śaktiṃ moghāṃ kuryām iti prabho
30 tataḥ kṛṣṇaṃ mahābāhuḥ sātyakiḥ satyavikramaḥ
papraccha rathaśārdūla karṇaṃ prati mahāratham
31 ayaṃ ca pratyayaḥ karṇe śaktyā cāmitavikrama
kimarthaṃ sūtaputreṇa na muktā phalgune tu sā
32 [vāsu]
duḥṣāsanaś ca karṇaś ca śakuniś ca sa saindhavaḥ
satataṃ mantrayanti sma duryodhana
purogamāḥ
33 karṇa karṇa maheṣvāsa raṇe 'mitaparākrama
nānyasya śaktir eṣā te moktavyā jayatāṃ vara
34 ṛte mahārathāt pārthāt
kuntīputrād dhanaṃjayāt
sa hi teṣām atiyaśā devānām
iva vāsavaḥ
35 tasmin vinihate sarve pāṇḍavāḥ sṛñjayaiḥ saha
bhaviṣyanti gatātmānaḥ surā iva niragnayaḥ
36 tatheti ca pratijñātaṃ karṇena śinipuṃgava
hṛdi nityaṃ tu karṇasya vadho gāṇḍīvadhanvanaḥ
37 aham eva tu rādheyaṃ mohayāmi yudhāṃ vara
yato nāvasṛjac chaktiṃ pāṇḍave śvetavāhane
38 phalgunasya hi tāṃ mṛtyum avagamya yuyutsataḥ
na nidrā na ca me harṣo manaso 'sti
yudhāṃ vara
39 ghaṭotkace vyaṃsitāṃ tu dṛṣṭvā tāṃ śinipuṃgava
mṛtyor āsyāntarān muktaṃ paśyāmy adya dhanaṃjayam
40 na pitā na ca me mātā na yūyaṃ bhrātaras tathā
na ca prāṇās tathā rakṣyā yathā bībhatsur āhave
41 trailokyarājyād yat kiṃ cid bhaved anyat sudurlabham
neccheyaṃ sātvatāhaṃ tad vinā pārthaṃ dhanaṃjayam
42 ataḥ praharṣaḥ sumahān yuyudhānādya me 'bhavat
mṛtaṃ pratyāgatam
iva dṛṣṭvā pārthaṃ dhanaṃjayam
43 ataś ca prahito yuddhe mayā karṇāya rākṣasaḥ
na hy anyaḥ samare rātrau śaktaḥ karṇaṃ prabādhitum
44 [s]
iti sātyakaye prāha tadā devakinandanaḥ
dhanaṃjaya hite yuktas tatpriye satataṃ rataḥ
SECTION CLVII
"Sanjaya said, 'Beholding that vast host of the Pandavas swelling with rage and regarding it to be incapable of being resisted, thy son Duryodhana. addressing Karna, said these words, 'O thou that art devoted to friends, that hour hath now come in respect of thy friends (when thy help is most needed). O Karna, save in battle all my warriors. Our combatants are now encompassed on all sides by the Panchalas, the Kaikeyas, the Matsyas, and the mighty car-warriors of the Pandavas, all filled, with rage and resembling hissing snakes. Yonder the Pandavas, solicitous of victory, are roaring in joy. The vast car-force of the Panchalas is possessed of the prowess of Sakra himself.'"Karna replied, 'If Purandara himself were to come hither for saving Partha, quickly vanquishing even him, I would slay that son or Pandu. I tell thee truly. Be cheered, O Bharata! I will slay the son of Pandu and all the assembled Panchalas, I will give thee victory, like Pavaka's son giving victory unto Vasava. I shall do what is agreeable to thee in this battle that has begun. Amongst all the Parthas, Phalguna is the strongest. At him I will hurl the fatal dart of Sakra's workmanship. Upon the death of that great bowman, his brothers, O giver of honour, will either surrender themselves unto thee or once more retire into the forest. When I am alive, O Kauravya, never indulge in any grief. I will vanquish in battle all the Pandavas united together and all the Panchalas, the Kaikeyas, and the Vrishnis assembled together. Making porcupines of them by means of my arrowy showers, I will give thee the earth.'
"Sanjaya continued, 'While Karna was uttering those words, Kripa, the mighty armed son of Saradwat, smiling the while, addressed the Suta's son in these words, 'Thy speech is fair, O Karna! If words alone could lead to success, then with thee, O son of Radha, as his protector, this bull among the Kurus would be considered to have the amplest measure of protection. Thou boastest much, O Karna, in the presence of the Kuru chief, but thy prowess is seldom witnessed, nor, indeed, any result (of thy boastful speeches). Many a time have we seen thee encounter the sons of Pandu in battle. On every one of those occasions, O Suta's son, thou hast been vanquished by the Pandavas. While Dhritarashtra's son was being taken away (as a captive) by the Gandharvas, all the troops fought on that occasion except thy single self, who was the first to fly away. In Virata's city also, all the Kauravas, united together, including thyself and thy younger brother were vanquished by Partha in battle. Thou art not a match for even one of the sons of Pandu, viz., Phalguna, on the field of battle. How then canst thou venture to vanquish all the sons of Pandu with Krishna at their head? Thou indulgest in too much brag, O Suta's son! Engage thyself in battle without saying anything. To Put forth prowess without indulging in brag is the duty of good men. Ever roaring aloud, O Suta's son like the dry clouds of autumn, thou showest
p. 360
thyself, O Karna to be without substance. The king, however, does not understand it. Thou roarest, O son of Radha, as long as thou seest not the son of Pritha. These thy roars disappear when thou seest Partha near. Indeed, thou roarest as long as thou art out of the range of Phalguna's shafts. Those roars of thine disappear when thou art pierced with Partha's shafts. Kshatriyas evince their eminence by means of their arms; Brahmanas, by means of speech; Arjuna evinces his by means of the bow; but Karna, by the castles he builds in the air. Who is there that will resist that Partha who gratified Rudra himself (in battle)?' Thus railed at by Saradwat's son, Karna, that foremost of smiters, answered Kripa in the following strain, 'Heroes always roar like clouds in the season of rains, and like steeds put in the soil, quickly yield fruits. I do not see any fault in heroes that take great burdens on their shoulders, indulging in boastful speeches on the field of battle. When a person mentally resolves to bear a burden, Destiny itself aids him in the execution. Wishing in my heart bear a great burden, I always summon sufficient resolution. If, slaying the sons of Pandu with Krishna and Satwatas in battle, I indulge in such roars, what is it to thee, O Brahmana? They that are heroes never roar fruitlessly like autumnal clouds. Conscious of their own might, the wise indulge in roars! In my heart I am determined to vanquish in battle today Krishna and Partha united together and fighting with resolution! It is for this that I roar, O son of Gotama! Behold the fruit of these my roars, O Brahmana! Slaying the son of Pandu in battle, with all their followers, Krishna and Satwatas, I will bestow on Duryodhana the whole earth without a thorn in it.'
"Kripa said, 'Little do I reckon, O Suta's son, these delirious saying of thine discovering thy thoughts, not deeds. Thou always speakest in depreciation of the two Krishnas and king Yudhishthira the just. He, O Karna, is certain, to have the victory who hath on his side those two heroes skilled in battle. Indeed, Krishna and Arjuna are incapable of being defeated by the celestials, the Gandharvas, the Yakshas, human beings, the Nagas, and the birds, all clad in mail. Yudhishthira, the son of Dharma is devoted to the Brahmanas. He is truthful in speech and self-restrained. He reverences the Pitris and the deities. He is devoted to the practice of truth and righteousness. He is, again, skilled in weapons. Possessed of great intelligence, he is also grateful. His brothers are all endued with great might and well-practised in all weapons. They are devoted to the service of their seniors. Possessed of wisdom and fame, they are also righteous in their practices. Their kinsmen and relatives are all endued with the prowess of Indra. Effectual smiters, they are all exceedingly devoted to the Pandavas. Dhrishtadyumna, and Sikhandin and Janamejaya, the son of Durmuksha and Chandrasen, and Madrasen, and Kritavarman, Dhruva, and Dhara and Vasuchandra, and Sutejana, the sons of Drupada, and Drupada himself, conversant with high and mighty weapons, and the king of the Matsyas also, with his younger brothers, all resolutely struggling for their sake, and Gajanika, and Virabhadra, and Sudarsana, and Srutadhwaja, and Valanika,
p. 361
and Jayanika, and Jayaprya, and Vijaya and Labhalaksha, and Jayaswa, and Kamaratha, and the handsome brothers of Virata, and the twins (Nakula and Sahadeva), and the (five) sons of Draupadi, and the Rakshasa Ghatotkacha, are all fighting for the Pandavas. The sons of Pandu, therefore, will not meet with destruction. These and many other hosts (of heroes) are for the sons of Pandu. Without doubt, the entire universe, with the celestials, Asuras, and human beings, with all the tribes of Yaksha and Rakshas and with all the elephants and snakes and other creatures, can be annihilated by Bhima and Phalguna by the prowess of their weapons. As regards Yudhishthira also, he can, with angry eyes only, consume the whole world. How, O Karna, canst thou venture to vanquish those foes in battle for whom Sauri of immeasurable might hath clad himself in mail? This, O Suta's son, is a great folly on thy part, since thou always venturest to contend with Sauri himself in battle.'
"Sanjaya continued, 'Thus addressed (by Kripa), Karna the son of Radha, O bull of Bharata's race, smiling the while, said these words unto the preceptor Kripa, the son of Saradwat, 'The words thou hast spoken about the Pandavas, O Brahmana, are all true. These and many other virtues are to be seen in the sons of Pandu. It is true also that the Parthas are incapable of being vanquished by the very gods with Vasava at their head, and the Daityas, the Yakshas, and the Rakshasas. For all that I will vanquish the Parthas with the help of the dart given me by Vasava. Thou knowest, O Brahmana, that the dart given by Sakra is incapable of being baffled. With that I will slay Savyasachin in battle. Upon Arjuna's fall, Krishna and the uterine brothers of Arjuna will never be able to enjoy the (sovereignty of the) earth without Arjuna (to aid them). All of them, therefore, will perish. This earth then, with her seas, will remain subject to the chief of the Kurus, O Gautama, without costing him any efforts. In this world everything, without doubt, becomes attainable by policy. Knowing this, I indulge in these roars, O Gautama! As regards thyself, thou art old, a Brahmana by birth, and unskilled in battle. Thou bearest much love for the Pandavas. It is for this thou insultest me thus. If, O Brahmana, thou tellest me again such words as these, I shall, then, drawing out my scimitar, cut off thy tongue, O wretch! Thou desirest, O Brahmana, to applaud the Pandavas, for frightening all the troops and the Kauravas, O thou of wretched understanding! As regards this also, O Gautama, listen to what I say. Duryodhana, and Drona, and Sakuni, and Durmukha, and Jaya, and Duhsasana, and Vrishasena, and the ruler of the Madras, and thyself too and Somadatta and Drona's son, and Vivinsati,--all these heroes skilled in battle,--are here, clad in mail. What foe is there, endued with even the prowess of Sakra, that would vanquish these in battle? All those I have named a-e heroes, skilled in weapons, endued with great might, solicitous of admission into heaven, conversant with morality, and skilled in battle. They would stay the very gods in fight. These will take their places on the field for slaying the Pandavas, clad in mail on behalf of Duryodhana desirous of victory. I regard victory
p. 362
to be dependent on destiny, even in the case of the foremost of mighty men. When the mighty-armed Bhishma himself lieth pierced with a hundred arrows, as also Vikarna, and Jayadratha, and Bhurisravas, and Jaya, and Jalasandha, and Sudakshina, and Sala; that foremost of car-warriors, and Bhagadatta of great energy, I say, when these and many others, incapable of being easily vanquished by the very gods, heroes all and mightier (than the Pandavas), lie on the field of battle, slain by the Pandavas, what dost thou think, O wretch among men, but that all this is the result of destiny? As regards them also, viz., the foes of Duryodhana, whom thou adorest, O Brahmana, brave warriors of theirs, in hundreds and thousands, have been slain. The armies of both the Kurus and the Pandavas are diminishing in numbers; I do not, in this, behold the prowess of the Pandavas! With them, O lowest of men, whom thou always regardest to be so mighty, I shall strive, to the utmost extent of my might, to contend in battle, for Duryodhana's good. As regards victory, that depends on destiny.'"
Book
7
Chapter 158
1 [dhṛ]
karṇaduryodhanādīnāṃ śakuneḥ saubalasya ca
apanītaṃ mahat tāta tava
caiva viśeṣataḥ
2 yad ājānīta tāṃ śaktim ekaghnīṃ satataṃ raṇe
anivāryām asahyāṃ ca devair
api sa vāsavaiḥ
3 sā kimarthaṃ na karṇena pravṛtte samare purā
na devakī sute muktā phalgune vāpi saṃjaya
4 [s]
saṃgrāmād vinivṛttānāṃ sarveṣāṃ yo viśāṃ pate
rātrau kuru kulaśreṣṭha mantro 'yaṃ samajāyata
5 prabhātamātre śvobhūte
keśavāyārjunāya vā
śaktir eṣa vimoktavyā karṇa karṇeti nityaśaḥ
6 tataḥ prabhātasamaye rājan karṇasya daivataiḥ
anyeṣāṃ caiva yodhānāṃ sā buddhir naśyate punaḥ
7 daivam eva paraṃ manye yat karṇo hastasaṃsthayā
na jaghāna raṇe pārthaṃ kṛṣaṇṃ vā devakī sutam
8 tasya hastisthitā śaktiḥ kālarātrir ivodyatā
daivopahatabuddhitvān na tāṃ karṇo vimuktavān
9 kṛṣṇe vā
devakīputre mohito deva māyayā
pārthe vā śakra kalpe vai vadhārthaṃ vāsavī prabho
10 [dhṛ]
daivenaiva hatā yūyaṃ svabuddhyā
keśavasya ca
gatā hi vāsavī hatvā tṛṇabhūtaṃ ghaṭotkacam
11 karṇaś ca mama
putrāś ca sarve cānye ca pārthivāḥ
anena duṣpraṇītena gatā vaivasvatakṣayam
12 bhūya eva tu me śaṃsa yathā yuddham avartata
kurūṇāṃ pāṇḍavānāṃ ca haiḍimbe nihate tadā
13 ye ca te 'bhyadravan droṇaṃ vyāḍhānīkāḥ prahāriṇaḥ
sṛñjayāḥ saha pāñcālais te 'py akurvan kathaṃ raṇam
14 saumadatter vadhād droṇam āyastaṃ saidhavasya ca
amarṣāj jīvitaṃ tyaktvā gāhamānaṃ varūthinīm
15 jṛmbhamāṇam iva vyāghraṃ vyāttānanam ivāntakam
kathaṃ pratyudyayur droṇam asyantaṃ pāṇḍusṛñjayāḥ
16 ācāryaṃ ye ca te
'rakṣan duryodhana purogamāḥ
drauṇikarṇakṛpās tāta te 'py akurvan kim āhave
17 bhāradvājaṃ jighāṃsantau savyasāci vṛkodarau
samārchan māmakā yuddhe kathaṃ saṃjaya śaṃsa me
18 sindhurājavadheneme ghaṭotkaca vadhena te
amarṣitāḥ susaṃkruddhā raṇaṃ cakruḥ kathaṃ niśi
19 [s]
hate ghaṭotkace rājan karṇena niśi rākṣase
praṇadatsu ca hṛṣṭeṣu tāvakeṣu yuyutsuṣu
20 āpatatsu ca vegena vadhyamāne bale
'pi ca
vigāḍhāyāṃ rajanyāṃ ca rājā dainyaṃ paraṃ gataḥ
21 abravīc ca mahābāhur bhīmasenaṃ paraṃtapaḥ
āvāraya mahābāho dhārtarāṣṭrasya vāhinīm
haiḍimbasyābhighātena moho mām
āviśan mahān
22 evaṃ bhīmaṃ samādiśya svarathe samupāviśat
aśrupūrṇamukho rājā niḥśvasaṃś ca punaḥ punaḥ
kaśmalaṃ prāviśad ghoraṃ dṛṣṭvā karṇasya vikramam
23 taṃ tathā vyathitaṃ dṛṣṭvā kṛṣṇo vacanam abravīt
mā vyathāṃ kuru kaunteya
naitat tvayy upapadyate
vaiklavyaṃ bharataśreṣṭha yathā prākṛtapūruṣe
24 uttiṣṭha rājan
yudhyasva vaha gurvīṃ dhuraṃ vibho
tvayi vaiklavyam āpanno saṃśayo vijaye bhavet
25 śrutvā kṛṣṇasya vacanaṃ dharmarājo yudhiṣṭhiraḥ
vimṛjya netre pāṇibhyāṃ kṛṣṇaṃ vacanam abravīt
26 viditā te mahābāho dharmāṇāṃ paramā gatiḥ
brahmahatyā phalaṃ tasya yaḥ kṛtaṃ nāvabudhyate
27 asmākaṃ hi
vanasthānāṃ haiḍimbena mahātmanā
balenāpi satā tena kṛtaṃ sāhyaṃ janārdana
28 astrahetor gataṃ jñātvā pāṇḍavaṃ śvetavāhanam
asau kṛṣṇa maheṣvāsaḥ kāmyake mām upasthitaḥ
uṣitaś ca sahāsmābhir yāvan nāsīd
dhanaṃjayaḥ
29 gandhamādana yātrāyāṃ durgebhyaś ca sma tāritāḥ
pāñcālī ca pariśrāntā pṛṣṭhenoḍhā mahātmanā
30 ārambhāc caiva yuddhānāṃ yad eṣa kṛtavān prabho
madarthaṃ duṣkaraṃ karmakṛtaṃ tena mahātmanā
31 svabhāvād yā ca me prītiḥ sahadeve janārdana
saiva me dviguṇā prītī rākṣasendre ghaṭotkace
32 bhaktaś ca me mahābāhuḥ priyo 'syāhaṃ priyaś ca me
yena vindāmi vārṣṇeya kaśmalaṃ śokatāpitaḥ
33 paśya sainyāni vārṣṇeya drāvyamāṇāni kauravaiḥ
droṇakarṇau ca saṃyattau paśya yuddhe mahārathau
34 niśīthe pāṇḍavaṃ sainyam ābhyāṃ paśya pramarditam
gajābhyām iva mattābhyāṃ yathā naḍavanaṃ mahat
35 anādṛtya balaṃ bāhvor bhīmasenasya mādhava
citrāstratāṃ ca pārthasya
vikramante sma kauravāḥ
36 eṣa droṇaś ca karṇaś ca rājā caiva suyodhanaḥ
nihatya rākṣasaṃ yuddhe hṛṣṭā nardanti saṃyuge
37 katham asmāsu jīvatsu tvayi caiva
janārdana
haiḍimbaḥ prāptavān mṛtyuṃ sūtaputreṇa saṃgataḥ
38 kadarthī kṛtyanaḥ sarvān paśyataḥ savyasācinaḥ
nihato rākṣasaḥ kṛṣṇa bhaimasenir mahābalaḥ
39 yadābhimanyur nihato dhārtarāṣṭrair durātmabhiḥ
nāsīt tatra raṇe kṛṣṇa savyasācī mahārathaḥ
40 niruddhāś ca vayaṃ sarve saindhavena durātmanā
nimittam abhavad droṇaḥ saputras tatra karmaṇi
41 upadiṣṭo vadhopāyaḥ karṇasya guruṇā svayam
vyāyacchataś ca khaḍgena dvidhā khaḍgaṃ cakāra ha
42 vyasane vartamānasya kṛtavarmā nṛśaṃsavat
aśvāñ jaghāna sahasā tathobhau pārṣṇisārathī
tathetare maheṣvāsāḥ saubhadraṃ yudhy apātayan
43 alpe ca kāraṇe kṛṣṇe hato gāṇḍīvadhanvanā
saindhavo yādava śreṣṭha tac ca
nātipriyaṃ mama
44 yadi śatruvadhe nyāyyo bhavet kartuṃ ca pāṇḍavaiḥ
droṇakarṇau raṇe pūrvaṃ hantavyāv iti me
matiḥ
45 etau mūlaṃ hi duḥkhānām asmākaṃ puruṣarṣabha
etau raṇe samāsādya
parāśvastaḥ suyodhanaḥ
46 yatra vadhyo bhaved droṇaḥ sūtaputraś ca sānugaḥ
tatrāvadhīn mahābāhuḥ saindhavaṃ dūravāsinam
47 avaśyaṃ tu mayā
kāryaḥ sūtaputrasya nigrahaḥ
tato yāsyāmy ahaṃ vīra svayaṃ karṇa jighāṃsayā
bhīmaseno mahābāhur droṇānīkena saṃgataḥ
48 evam uktvā yayau tūrṇaṃ tvaramāṇo yudhiṣṭhiraḥ
sa visphārya mahac cāpaṃ śaṅkhaṃ pradhmāpya bhairavam
49 tato rathasahasreṇa gajānāṃ ca śatais tribhiḥ
vājibhiḥ pañca sāhasrais
trisāhasraiḥ prabhadrakaiḥ
vṛtaḥ śikhaṇḍī tvarito rājānaṃ pṛṣṭhato 'nvayāt
50 tato bherīḥ samājaghnuḥ śaṅkhān dadhmuś ca daṃśitāḥ
pāñcālāḥ pāṇḍavāś caiva yudhiṣṭhirapurogamāḥ
51 tato 'bravīn mahābāhur vāsudevo dhanaṃjayam
eṣa prayāti tvarito krodhāviṣṭo yudhiṣṭhiraḥ
jighāṃsuḥ sūtaputrasya
tasyopekṣā na yujyate
52 evam uktvā hṛṣīkeśaḥ śīghram aśvān acodayat
dūraṃ ca yātma rājānam anvagacchaj
janārdanaḥ
53 taṃ dṛṣṭvā sahasā yāntaṃ sūtaputra jighāṃsayā
śokopahatasaṃkalpaṃ dahyamānam ivāgninā
abhigamyābravīd vyāso dharmaputraṃ yudhiṣṭhiram
54 karṇam āsādya saṃgrāme diṣṭyā jīvati phalgunaḥ
savyasāci vadhākāṅkṣī śaktiṃ rakṣitavān hi saḥ
55 na cāgād vairathaṃ jiṣṇur diṣṭyā taṃ bharatarṣabha
sṛjetāṃ spardhināv etau divyāny astrāṇi sarvaśaḥ
56 vadhyamāneṣu cāstreṣu pīḍitaḥ sūtanandanaḥ
vāsavīṃ samare śaktiṃ dhruvaṃ muñced yudhiṣṭhira
57 tato bhavet te vyasanaṃ ghoraṃ bharatasattama
diṣṭyā rakṣo hataṃ yuddhe sūtaputreṇa mānada
58 vāsavīṃ kāraṇaṃ kṛtvā kālenāpahato hy asau
tavaiva kāraṇād rakṣo nihataṃ tāta saṃyuge
59 mā krudho bharataśreṣṭha mā ca śoke manaḥ kṛthāḥ
prāṇinām iha sarveṣām eṣā niṣṭhā yudhiṣṭhira
60 bhrātṛbhiḥ sahitaḥ sarvaiḥ pārthivaiś ca
mahātmabhiḥ
kauravān samare rājann abhiyudhyasva bhārata
pañcame divase caiva pṛthivī te
bhaviṣyati
61 nityaṃ ca puruṣavyāghra dharmam eva vicintaya
ānṛśaṃsyaṃ tapo dānaṃ kṣamāṃ satyaṃ ca pāṇḍava
62 sevethāḥ paramaprīto
yato dharmas tato jayaḥ
ity uktvā pāṇḍavaṃ vyāsat tatraivāntaradhīyata
SECTION CLVIII
"Sanjaya said, 'Seeding his uncle thus addressed in harsh and insulting words by the Suta's son, Aswatthaman, uplifting his scimitar, furiously rushed towards the latter. Filled with fury, Drona's son rushed towards Karna, in the very sight of the Kuru king, like a lion at an infuriated elephant."And Aswatthaman said, 'O lowest of men, Kripa was speaking of the virtues truly possessed by Arjuna. Of wicked understanding as thou art, thou rebukest, however, my brave uncle from malice. Possessed with pride and insolence, thou braggest today of thy prowess, not regarding any of the world's bowmen in battle! 1 Where was thy prowess and where were thy weapons when vanquishing thee in battle the wielder of Gandiva slew Jayadratha in thy very sight? Vainly, O wretch of a Suta, dost thou indulge in thy mind the hope of vanquishing him who formerly contended in battle with Mahadeva himself. The very gods with the Asuras united together and with Indra at their head had failed to vanquish Arjuna, that foremost of all wielders of weapons, having Krishna only for his ally. How then, O Suta, hopest thou, aided by these kings, to vanquish that foremost of heroes in the world, viz., the unvanquished Arjuna, in battle? Behold, O Karna of wicked soul, (what I do to thee) today! O lowest of men, O thou of wretched understanding, I shall presently sever thy head from thy trunk.'
p. 363
"Sanjaya continued, 'Thus saying, Aswatthaman made a furious rush at Karna. The king himself, of great energy, and Kripa, that foremost of men, held him fast. Then Karna said, 'Of wicked understanding, this wretch of a Brahmana thinks himself brave and boasts of his prowess in battle. Set him at liberty, O chief of the Kurus. Let him come in contact with my might.'
"Aswatthaman said, 'O son of a Suta, O thou of wicked understanding, this (thy fault) is pardoned by us. Phalguna, however, will quell this risen pride of thine.'
"Duryodhana said, 'O Aswatthaman, quell thy wrath. It behoveth thee, O giver of honours, to forgive. Thou shouldst not, O sinless one, be angry with the Suta's son. Upon thee and Karna and Kripa and Drona and the ruler of the Madras and Suvala's son resteth a great burthen. Drive away thy wrath, O best of Brahmanas! Yonder, all the Pandava troops are approaching from desire of fight with Radha's son. Indeed, O Brahmana, yonder they come, challenging us all.'
"Sanjaya continued, 'Thus pacified by the king, the high-souled son of Drona, O monarch, whose ire had been excited, suppressed his wrath and forgave (Karna). Then the preceptor Kripa, of noble heart, who is of a quite disposition, O monarch, and mild temper, therefore, returned soon unto him, said these words.'
"Kripa, said, 'O Suta's son of wicked heart, this (thy fault) is pardoned by us. Phalguna, however, will quell this thy risen pride.'
"Sanjaya continued, 'Then the Pandavas, O king, and the Panchalas, celebrated for their prowess, uniting together approached in thousands, uttering loud shouts; Karna also, that foremost of car-warriors, endued with great energy, surrounded by many foremost ones among the Kuru warriors and resembling Sakra in the midst of the celestials, waited, drawing his bow and relying on the might of his own arms. Then commenced a battle between Karna and the Pandavas. O king, that was exceedingly dreadful and characterised by loud leonine roars. Then Pandavas, O monarch, and the Panchalas, celebrated for their prowess, beholding the mighty-armed Karna, loudly shouted, saying, 'There is Karna,' 'Where is Karna in this fierce battle.'--'O thou of wicked understanding, O lowest of men, fight with us!'--Others, beholding the son of Radha said, with eyes expanded In wrath, 'Let this arrogant wretch of little understanding, this son of a Suta, be slain by the allied kings. He hath no need to live. This sinful man is always very hostile to the Parthas. Obedient to the counsels of Duryodhana, this one is the root of these evils. Slay him.' Uttering such words, great Kshatriya car-warriors, urged by Pandu's son, rushed towards him, covering him with a dense shower of arrows, for slaying him. Beholding all those mighty Pandavas thus (advancing), the Suta's son, trembled not, nor experienced any fear. Indeed, seeing that wonderful sea of troops, resembling Death himself, that benefactor of thy sons, viz., the mighty and fight-handed Karna, never vanquished in battle, O bull of Bharata's race, began, with clouds of shafts, to resist that force on all sides. The Pandavas
p. 364
also fought with the foe, shooting showers of shafts. Shaking their hundreds and thousands of bows they fought with Radha's son, like the Daityas of old fighting with Sakra. The mighty Karna, however, with a dense arrowy shower of his own dispelled that downpour of arrows caused by those lords of earth on all sides. The battle that took place between them, and in which each party counteracted the feats of the other,' resembled the encounter between Sakra and the Danavas in the great battle fought of yore between the gods and the Asuras. The lightness of arm that we then behold of the Suta's son was wonderful in the extreme, inasmuch as, all his foes, fighting resolutely, could not strike him in that battle. Checking the clouds of arrows shot by the (hostile) king, that mighty car-warrior, viz., Radha's son, sped terrible arrows marked with his own name at the yokes, the shafts, the umbrellas, the cars, and the steeds (of his foes). Then those kings, afflicted by Karna and losing their coolness, began to wander on the field like a herd of kine afflicted with cold. Struck by Karna, large numbers of steeds and elephants and car-warriors were seen there to drop down deprived of life. The whole field, O king, became strewn with the fallen heads and arms of unreturning heroes. With the dead, the dying, and the wailing warriors, the field of battle, O monarch, assumed the aspect of Yama's domain. Then Duryodhana, O king, witnessing the prowess of Karna, repaired to Aswatthaman and addressing him, said, 'Behold, Karna, clad in mail, is engaged with all the (hostile) kings. Behold, the hostile army, afflicted with the arrows of Karna, is being routed like the Asura army overwhelmed with the energy of Kartikeya. Seeing his army vanquished in battle by that intelligent Karna, yonder cometh Vibhatsu from desire of slaying the Suta's son. Let such steps, therefore, be taken as may prevent the son of Pandu from slaying that mighty car-warrior viz., Suta's son, in the very sight of us all.' (Thus addressed), Drona's son, and Kripa, and Salya, and that great car-warrior, viz., the son of Hridika, beholding the son of Kunti coming (towards them) like Sakra himself towards the Daitya host, all advanced against Partha for rescuing the Suta's son. Meanwhile, Vibhatsu, O monarch, surrounded by the Panchala I advanced against Karna, like Purandara proceeding against the Asura Vritra.' 1
"Dhritarashtra said, 'Beholding Phalguna excited with fury and looking like the Destroyer himself, as he appears at the end of the Yuga what, O Suta, did Vikartana's son Karna do next? Indeed, the mighty car-warrior Karna, the son of Vikartana, had always challenged Partha. Indeed, he had always said that he was competent to vanquish the terrible Vibhatsu. What then, O Suta, did that warrior do when he thus suddenly met his ever deadly foe?' 2
"Sanjaya continued, 'Beholding the son of Pandu rushing towards him like an elephant towards a rival elephant, Karna fearlessly proceeded
p. 365
against Dhananjaya. Partha, however, soon covered Karna who was thus advancing with great impetuosity, with showers of straight shafts, equipped with wings of gold. Karna also covered Vijaya with his shafts. The son of Pandu then once more shrouded Karna with clouds of arrows. Then Karna, filled with rage, pierced Arjuna with three shafts. The mighty car-warrior, Arjuna, beholding Karna's lightness of hand, could not brook it. That scorcher of foes shot at the Suta's son thirty straight shafts, whetted on stone and equipped with blazing points. Endued with great might and energy, he also pierced him, in rage, with another long arrow on the wrist of his left arm, smiling the while. Karna's bow then dropped from that arm of his, which had thus been pierced with great force. Then the mighty Karna, taking up that bow within the twinkling of an eye, once more covered Phalguna with clouds of shafts, displaying great lightness of hard. Dhananjaya then, O Bharata, smiling the while, baffled with his own shafts, that arrowy shower shot by the Suta's son. Approaching each other, those two great bowmen, desirous of counteracting each other's feats, continued to cover each other with showers of shafts. The battle that took place between them, viz., Karna and the son of Pandu, became exceedingly wonderful, like that between the two wild elephants for the sake of a she-elephant in her season. Then the mighty bowman Partha, beholding Karna's prowess, quickly cut of the latter's bow at the handle. And he also despatched the four steeds of the Suta's son to Yama's abode with a number of broad-headed shafts. And that scorcher of foes also cut off from the trunk the head of Karna's driver. Then, the son of Pandu and Pritha pierced the bowless, the steedless, and the driverless Karna with four shafts. Then that bull among men Karna, afflicted with those shafts, specially jumping down from that steedless car, mounted upon that of Kripa. Beholding the son of Radha vanquished, thy, warriors, O bull of Bharata's race, fled away in all directions. Seeing them fly away, king Duryodhana himself checked them and said these words, 'Ye heroes, do not fly away. Ye bulls among Kshatriyas, stay in battle. I myself will now advance for slaying Partha in battle. I myself will slay Partha with the assembled Panchalas. While I shall fight with the wielder of Gandiva today, Partha will behold my prowess to resemble that of the Destroyer himself at the end of the Yuga. Today the Parthas shall behold my shafts shot in thousands to resemble flights of locusts. The combatants shall behold me today shooting, bow in hand, dense showers of shafts, like torrents of rain poured by the clouds at the end of the summer season. I shall today vanquish Partha with my straight shafts. Stay, ye heroes, in battle, and remove your fear or Phalguna. Encountering my prowess, Phalguna shall never be able to bear it, like the ocean, the abode of makaras, unable to overcome the continents.' Thus saying, the king proceeded in rage, his eyes red in wrath, surrounded by a large host, towards Phalguna. Beholding the mighty-armed Duryodhana thus proceeding, Saradwat's son, approaching Aswatthaman, said these words, 'Yonder, the mighty-armed Duryodhana, deprived of his
p. 366
senses by wrath, desireth to fight with Phalguna, like an insect desiring to rush into a blazing fire. Before this foremost of kings layeth down his life, in our very sight, in this battle with Partha, prevent him (from rushing into the encounter). The brave Kuru king can remain alive in battle as long only as he doth not place himself within the range of Partha's shafts. Let the king be stopped before he is consumed into ashes by the terrible shafts of Partha, that resemble snakes just freed from their sloughs. When we are here, O giver of honours, it seems to be highly improper that the king should himself go to battle to fight, as if he had none to fight for him. The life of this descendant of Kuru will be in great danger if he engages in battle with the diademdecked (Arjuna), like that of an elephant contending with a tiger.' Thus addressed by his maternal uncle, Drona's son, that foremost of all wielders of weapons, quickly repaired unto Duryodhana and addressing him, said these words, 'When I am alive, O son of Gandhari, it behoveth thee not to engage thyself in battle, disregarding me, O descendant of Kuru, that am ever desirous of thy good. Thou needst not be at all anxious about vanquishing Partha. I will check Partha! Stand here, O Suyodhana.'
"Duryodhana said, 'The preceptor (Drona) always protecteth the sons of Pandu, as if they are his own sons. Thou also always never interferest with those my foes. Or, it may be due to my misfortune, that thy prowess never becometh fierce in battle. This may be due also to thy affection for Yudhishthira or Draupadi. I myself am ignorant of the true reason. Fie on my covetous self, for whose sake all friends, desirous of making me happy, are themselves vanquished and plunged into grief. Except thee, O son of Gotama's daughter, what foremost of all wielders of weapons of there, what warrior, indeed, equal to Mahadeva himself in battle, that would not, though competent, destroy the foe? O Aswatthaman; be pleased with me and destroy my enemies. Neither the gods nor the Danavas are capable of staying within the range of thy weapons, O son of Drona, slay the Panchalas and the Somakas with all their followers. As regards the rest, we will slay them, Protected by thee. Yonder, O Brahmana, the Somakas and the Panchalas, possessed of great fame, are careering amid my troops like a forest-conflagration. O mighty-armed one, check them as also the Kailkeyas, O best of men, else, protected by the diadem-decked (Arjuna), they will annihilate us all. O Aswatthaman, O chastiser of foes, go thither with speed. Whether thou accomplishest it now or afterwards, that feat, O sire, should be accomplished by thee. Thou hast been born, O mighty-armed one, for the destruction of the Panchalas. Putting forth thy prowess, thou shalt make the world destitute of Panchalas. Even thus the reverend ones crowned with (ascetic) success, have said. It will be as they have said. Therefore, O tiger among men, slay the Panchalas with all their followers. The very gods with Vasava at their head are incapable of staying within the range of thy weapons, what need be said then of the Parthas and the Panchalas? These words of mine are true. I tell thee truly, O hero, that the Pandavas
p. 367
united with the Somakas are no match for thee in battle! Go, O mighty-armed one! Let there be no delay. Behold, our army, afflicted with Partha's shafts, is breaking and flying away. Thou art competent, O mighty-armed one, aided by thy own celestial energy, to afflict, O giver of honours, the Pandavas and the Panchalas.'"
Book
7
Chapter 159
1 [s]
ghaṭotkace tu nihate
sūtaputreṇa tāṃ niśām
duḥkhāmarṣa vaśaṃ prāpto dharmaputro yudhiṣṭhiraḥ
2 dṛṣṭva bhīmena
mahatīṃ vāryamāṇāṃ camūṃ tava
dhṛṣṭadyumnam uvācedaṃ kumbhayoniṃ nivāraya
3 tvaṃ hi droṇa vināśāya samutpanno hutāśanāt
sa śaraḥ kavacī khaḍgī dhanvī ca paratāpanaḥ
abhidrava raṇe hṛṣṭo na ca te bhīḥ kathaṃ cana
4 janamejayaḥ śikhaṇḍī ca daurmukhiś ca yaśo dhanaḥ
abhidravantu saṃhṛṣṭāḥ kumbhayoniṃ samantatāḥ
5 nakulaḥ sahadevaś ca draupadeyāḥ prabhadrakāḥ
drupadaś ca virāṭaś ca
putrabhrātṛsamanvitau
6 sātyakiḥ kekayāś caiva pāṇḍavaś ca dhanaṃjayaḥ
abhidravantu vegena bhāradvāja vadhepsayā
7 tathaiva rathinaḥ sarve hastyaśvaṃ yac ca kiṃ cana
pādātāś ca raṇe droṇaṃ prāpayantu mahāratham
8 tathājñaptās tu te sarve pāṇḍavena mahātmanā
abhyadravanta vegena kumbhayoniṃ yuyutsayā
9 āgacchatas tān sahasā
sarvodyogena pāṇḍavān
pratijagrāha samare droṇaḥ śastrabhṛtāṃ varaḥ
10 tato duryodhano rājā
sarvodyogena pāṇḍavān
abhyadravat susaṃkruddha icchan droṇasya jīvitam
11 tataḥ pravavṛte yuddhaṃ śrāntavāhana sainikam
pāṇḍavānāṃ kurūṇāṃ ca garjatām itaretaram
12 nidrāndhās te mahārāja pariśrāntāś ca
saṃyuge
nābhyapadyanta samare kāṃ cic ceṣṭāṃ mahārathāḥ
13 triyāmā rajanī caiṣā ghorarūpā bhayānakā
sahasrayāma pratimā babhūva prāṇahāriṇī
vadhyatāṃ ca tathā teṣāṃ kṣatānāṃ ca viśeṣataḥ
14 ahorātriḥ samājajñe nidrāndhānāṃ viśeṣataḥ
sarve hy āsan nirutsāhāḥ kṣatriyā dīnacetasaḥ
tava caiva pareṣāṃ ca gatāstrā vigateṣavaḥ
15 te tathā parayantaś ca hrīmantaś ca
viśeṣataḥ
svadharmam anupaśyanto na jahur svām anīkinīm
16 śastrāṇy anye samutsṛjya nidrāndhāḥ śerate janāḥ
gajeṣv anye ratheṣv anye hayeṣv anye ca bhārata
17 nidhrāndhā no bubudhire kāṃ cic ceṣṭāṃ narādhipāḥ
te 'nyonyaṃ samare yodhāḥ preṣayanta yamakṣayam
18 svapnāyamānās tv apare parān iti
vicetasaḥ
ātmānaṃ samare jaghnu svān eva ca parān
api
19 nānā vāco vimuñcanto nidrāndhās te
mahāraṇe
yoddhavyam iti tiṣṭhanto nidrā saṃsaktalocanāḥ
20 saṃmardyānye raṇe ke cin nidrāndhāś ca parasparam
jaghnuḥ śūrā raṇe rājaṃs tasmiṃs tamasi dāruṇe
21 hanyamānaṃ tathātmānaṃ parebhyo bahavo janāḥ
nābhyajānanta samare nidrayā mohitā bhṛśam
22 teṣām etādṛśīṃ ceṣṭāṃ vijñāya puruṣarṣabhaḥ
uvāca vākyaṃ bībhatsur uccaiḥ saṃnādayan diśaḥ
23 śrāntā bhavanto nidrāndhāḥ sarva eva sa vāsavāḥ
tamasā cāvṛte sainye rajasā
bahulena ca
24 te yūyaṃ yadi
manyadhvam upāramata sainikāḥ
nimīlayata cātraiva raṇabhūmau
muhūrtakam
25 tato vinidra viśrāntāś candramasy
udite punaḥ
saṃsādhayiṣyathānyonyaṃ svargāya kurupāṇḍavāḥ
26 tad vacaḥ sarvadharmajñā dhārmikasya niśamya te
arocayanta sainyāni tathā cānyonyam abruvan
27 cukruśuḥ karṇa karṇeti rājan duryodhaneti ca
upāramata pāṇḍūnāṃ viratā hi varūthinī
28 tathā vikrośamānasya phalgunasya
tatas tataḥ
upāramata pāṇḍūnāṃ senā tava ca bhārata
29 tām asya vācaṃ devāś ca ṛṣayaś ca mahātmanaḥ
sarvasainyāni cākṣudrāḥ prahṛṣṭāḥ patyapūjayan
30 tat saṃpūjya vaco
'krūraṃ sarvasainyāni bhārata
muhūtam asvapan rājañ śrāntāni bharatarṣabha
31 sā tu saṃprāpya viśrāmaṃ dhvajinī tava bhārata
sukham āptavatī vīram arjunaṃ pratyapūjayat
32 tvayi vedās tathāstrāṇi tvayi buddhiparākramau
dharmas tvayi mahābāho dayā bhūteṣu cānagha
33 yac cāśvastās tavecchāmaḥ śarma pārtha tad astu te
manasaś ca priyān arthān vīra kṣipram avāpnuhi
34 iti te taṃ naravyāghraṃ praśaṃsanto mahārathāḥ
nidrayā samavākṣiptās tūṣṇīm āsan viśāṃ pate
35 aśvapṛṣṭheṣu cāpy anye rathanīḍeṣu cāpare
gajaskandhagatāś cānye śerate cāpare kṣitau
36 sāyudhāḥ sagadāś
caiva sa khaḍgāḥ sa paraśvadhāḥ
sa prāsakavacāś cānye narāḥ suptāḥ pṛthak pṛthak
37 gajās te pannagābhogair hastair bhūreṇu rūṣitaiḥ
nidrāndhā vasudhāṃ cakrur ghrāṇaniḥśvāsaśītalām
38 gajāḥ śuśubhire
tatra niḥśvasanto mahītale
viśīrṇā girayo yadvan niḥśvasadbhir mahoragaiḥ
39 samāṃ ca viṣamāṃ cakruḥ khurāgrair vikṣatāṃ mahīm
hayāḥ kāñcanayoktrāś ca kesarālambibhir
yugaiḥ
suṣupus tatra rājendra yuktā vāheṣu sarvaśaḥ
40 tat tathā nidrayā bhagnam avācam
asvapad balam
kuśalair iva vinyastaṃ paṭe citram ivādbhutam
41 te kṣatriyāḥ kuṇḍalino yuvānaḥ; parasparaṃ sāyakavikṣatāṅgāḥ
kumbheṣu līnāḥ suṣupur gajānāṃ; kuceṣu lagnā iva kāminīnām
42 tataḥ
kumudanāthena kāminī gaṇḍapāṇḍunā
netrānandena candreṇa māhendrī dig alaṃkṛtā
43 tato muhūrtād bhagavān purastāc
chaśalakṣaṇaḥ
aruṇaṃ darśayām āsa
grasañ jyotiḥ prabhaṃ prabhuḥ
44 aruṇasya tu
tasyānu jātarūpasamaprabham
raśmijālaṃ mahac candro mandaṃ mandam avāsṛjat
45 utsārayantaḥ prabhayā tamas te candraraśmayaḥ
paryagacchañ śanaiḥ sarvā diśaḥ khaṃ ca kṣitiṃ tathā
46 tato muhūrtād bhuvanaṃ jyotir bhūtam ivābhavat
aprakhyam aprakāśaṃ ca jagāmāśu tamas
tathā
47 pratiprakāśite loke divā bhūte
niśākare
vicerur na viceruś ca rājan naktaṃcarās tataḥ
48 bodhyamānaṃ tu tat sainyaṃ rājaṃś candrasya raśmibhiḥ
bubudhe śatapatrāṇāṃ vanaṃ mahad ivāmbhasi
49 yathā candrodayodbhūtaḥ kṣubhitaḥ sāgaro bhavet
tathā candrodayodbhūtaḥ sa babhūva
balārṇavaḥ
50 tataḥ pravavṛte yuddhaṃ punar eva viśāṃ pate
loke lokavināśāya paraṃ lokam
abhīpsatām
SECTION CLIX
"Sanjaya said, 'Thus addressed by Duryodhana, Drona's son, that warrior difficult of defeat in battle, set his heart upon destroying the foe, like Indra bent upon destroying the Daityas. The mighty-armed Aswatthaman answered thy son, saying, 'It is even so as thou sayest, O descendant of Kuru! The Pandavas are always dear to both myself and my father. So also, are we both dear unto them. Not so, however, in battle. We will, according to the measure of our might, fearlessly contend in battle, reckless of our lives. Myself, Karna, Salya, Kripa, and Hridika's son, could, O best of kings, destroy the Pandava host within the twinkling of an eye. The Pandavas also, O best of the Kurus, could within the twinkling of an eye, destroy the Kaurava host, if, O mighty-armed one, we were not present in battle. We are fighting with the Pandavas to the best of our might, and they also are fighting with us to the best of their might. Energy, encountering energy, is being neutralised, O Bharata! The Pandava army is incapable of being vanquished as long as the sons of Pandu are alive. This that I tell thee is true. The sons of Pandu are endued with great might. They are, again, fighting for their own sake. Why should not they, O Bharata, be able to slay thy troops. Thou, however, O king, art exceedingly covetous. Thou, O Kaurava, art deceitful. Thou art vainglorious and suspicious of everything. For this, thou suspectest even us. I think, O king, thou art wicked, of sinful soul, and an embodiment of sin. Mean and of sinful thoughts, thou doubtest us and others. As regards myself, fighting with resolution for thy sake, I am prepared to lay down my life. I will presently go to battle for thy sake, O chief of the Kurus. I will fight with the foe and slay a large number of the enemy. I will fight with the Panchalas, the Somakas, the Kaikeyas, and the Pandayas also, in battle, for doing what is agreeable to thee, O chastiser of foes. Scorched with my arrows today, the Chedis, the Panchalas, and the Somakas, will fly away on all sides like a herd of kine afflicted by a lion. Today, the royal son of Dharma with all the Somakas, beholding my prowess, will regard the whole world to be filled with Aswatthamans. Dharma's son, Yudhishthira, will become exceedingly cheerless, beholding the Panchalas and Somakas slain (by me) in battle. I will, O Bharata, slay all those that will approach me in battle. Afflicted with the mightp. 368
of my arms, none of them, O hero, will escape me today with life.' Having said so unto thy son, Duryodhana, the mighty-armed (Aswatthaman) proceeded to battle, and afflicted all bowmen. That foremost of all living beings thus sought to achieve what was agreeable to thy sons. The son of Gotama's daughter, then addressing the Panchalas and the Kaikeyas, said unto them, 'Ye mighty car-warriors, strike ye all at my body. Displaying your lightness in the use of arms, fight ye with me coolly.' Thus addressed by him, all those combatants, O king, poured showers of weapons upon Drona's son like clouds pouring torrents of rain. Baffling that shower, Drona's son in that battle, slew ten brave warriors amongst them, in the very sight, O lord, of Dhrishtadyumna and the sons of Pandu. The Panchalas and the Somakas then, thus worked in battle, abandoned the son of Drona and fled away in all directions. Beholding those brave warriors, viz., the Panchalas and the Somakas, flying away, Dhrishtadyumna, O king, rushed against Drona's son in that battle. Surrounded then by a hundred brave and unreturning car-warriors mounted upon cars, decked with gold, and the rattle of whose wheels resembled the roar or rain-charged clouds, the mighty car-warrior Dhrishtadyumna, the son of the Panchala king, beholding his warriors slain, addressed Drona's son and said these words, 'O foolish son of the preceptor, what is the use of slaying vulgar combatants. If thou art a hero, fight then with me in battle. I will slay thee. Wait for a moment without flying away.' Saying thus, Dhrishtadyumna of great prowess struck the preceptor's son with many keen and terrible arrows capable of piercing the very vitals. Those swiftly-coursing shafts, equipped with golden wings and keen points, and capable of piercing the body of every foe proceeding in a continuous line, penetrated into Aswatthaman's body, like freely-roaming bees in search of honey entering a flowering tree. Deeply pierced and swelling with rage, like a trodden snake, the proud and fearless son of Drona, arrow in hand, addressed his foe, saying, 'O Dhrishtadyumna, wait for moment, without leaving my presence.' Soon shall I despatch thee to Yama's abode with my keen shafts.' Having said these words, that slayer of hostile heroes, viz., the son of Drona, displaying great lightness of hands, covered the son of Prishata from every side with clouds of arrows. Thus covered in that encounter (with arrows) by Drona's son, the Panchala prince, difficult to defeat in battle, said 'Thou knowest not of my origin, O Brahmana, or of my vow. O thou of wicked understanding, having first slain Drona himself, I will not, therefore, slay thee today when Drona himself is still alive. O thou of wicked understanding, after this night passeth away and bringeth in the fair dawn, I shall first slay thy sire in battle and then despatch thee also to the region of Spirits. Even this is the wish entertained by me. Standing before me, display, therefore, till then, the hatred thou bearest towards the Parthas, and the devotion thou cherishest for the Kurus. Thou shalt not escape from me with life. That, Brahmana who, abandoning the practices of a Brahmana, devoteth himself to the practices of a Kshatriya, becomes slayable by all Kshatriyas even as thou,
p. 369
[paragraph continues] O lowest of men.' Thus addressed by Prishata's son in language so harsh and insulting that best of Brahmanas Aswatthaman mustered all his rage and answered, saying, 'Wait, Wait!' And he gazed at Prishata's son apparently burning him with his eyes. Sighing (in rage) like a snake, the preceptor's son, then, covered Dhrishtadyumna in that battle (with a shower of arrows). The mighty-armed son of Prishata, however, that best of car-warriors, surrounded by all the Panchala troops, though thus struck with arrows in that encounter by Drona's son, did not tremble, relying as he did on his own energy. In return, he sped many arrows at Aswatthaman. Both engaged in a gambling match in which the stake was life itself, those heroes, unable to brook each other, resisted each other and checked each other's arrowy showers. And those great bowmen shot dense showers of shafts all around. Beholding that fierce battle, inspiring terror, between Drona's and Prishata's son, the Siddhas and Charanas and other sky-ranging beings applauded them highly. Filling the welkin and all the points of the compass with clouds of shafts, and creating a thick gloom therewith, those two warriors continued to fight with each other, unseen (by any of us). As if dancing in that battle, with their bows drawn to circles, resolutely aspiring to slay each other, those mighty-armed warriors, inspiring fear in every heart, fought wonderfully and with remarkable activity and skill. Applauded by thousands of foremost warriors in that battle, and thus resolutely engaged in fight like two wild elephants in the forest, both the armies, beholding them, became filled with delight. And leonine shouts were heard there, and all the combatants blew their conchs. And hundreds and thousands of musical instruments began to be sounded. That fierce fight, enhancing the terror of the timid, seemed only for a short time to be waged equally. Then Drona's son, O king, making a rush, cut off the bow, and standard, and umbrella, and the two Parshni drivers, and the principal driver, and the four steeds, of the high-souled son of Prishata. And that warrior of immeasurable soul then caused the Panchalas in hundreds and thousands, by means of his straight shafts, to fly away. Beholding those feats of Drona's son, resembling those of Vasava himself in battle, the Pandava host, O bull of Bharata race, began to tremble in fear. Slaying a hundred Panchalas with a hundred arrows, and three foremost of men with three keen arrows, in the very sight of Drupada's son and of Phalguna, that mighty car-warrior, viz., the son of Drona, slew a very large number of Panchalas that stayed before him. The Panchalas then, as also the Srinjayas, thus disconcerted in battle, fled away leaving Drona's son, with their banners torn. Then that mighty car-warrior, viz., the son of Drona, having vanquished his foes in battle, uttered a loud roar like that of a mass of clouds at the end of summer. Having slain a large number of foes, Aswatthaman looked resplendent like the blazing fire at the end of the Yuga, after having consumed all creatures. Applauded by all the Kauravas after having defeated thousands of foes in battle, the valiant son of Drona beamed forth in beauty, like the chief of the celestials himself after vanquishing his foes'."
Book
7
Chapter 160
1 [s]
tato duryodhano droṇam abhigamyedam abravīt
amarṣavaśam āpanno
janayan harṣatejasī
2 na marṣaṇīyāḥ saṃgrāme viśramantaḥ śramānvitāḥ
sapatnā glāna manaso labdhalakṣyā viśeṣataḥ
3 tat tu marṣitam asmābhir bhavataḥ priyakāmyayā
ta ete pariviśrāntāḥ pāṇḍavā balavattarāḥ
4 sarvathā parihīnāḥ sma tejasā ca balena ca
bhavatā pālyamānās te vivardhante punaḥ punaḥ
5 divyāny astrāṇi sarvāṇi brahmāstrādīni yāny api
tāni sarvāṇi tiṣṭhanti bhavaty eva viśeṣataḥ
6 na pāṇḍaveyā na vayaṃ nānye loke dhanurdharāḥ
yudhyamānasya te tulyāḥ satyam etad bravīmi te
7 sa surāsuragandharvān imāṁl lokān dvijottama
sarvāstravid bhavān hanyād divyair astrair na saṃśayaḥ
8 sa bhavān marṣayaty enāṃs tvatto bhītān viśeṣataḥ
śiṣyatvaṃ vā puraskṛtya mama vā mandabhāgyatām
9 evam uddharṣito droṇaḥ kopitaś cātmajena te
sa manyur abravīd rājan duryodhanam idaṃ vacaḥ
10 sthaviraḥ san paraṃ śaktyā ghaṭe duryodhanāhave
ataḥ paraṃ mayā kāryaṃ kṣudraṃ vijayagṛddhinā
anastravid ayaṃ sarvo hantavyo 'stravidā
janaḥ
11 yad bhavān manyate cāpi śubhaṃ vā yadi vāśubham
tad vai kartāsmi kauravya vacanāt tava nānyathā
12 nihatya sarvapāñcālān yuddhe kṛtvā parākramam
vimokṣye kavacaṃ rājan satyenāyudham ālabhe
13 manyase yac ca kaunteyam arjunaṃ śrāntam āhave
tasya vīryaṃ mahābāho śṛṇu satyena kaurava
14 taṃ na devā na
gandharvā na yakṣā na ca rākṣasāḥ
utsahante raṇe soḍhuṃ kupitaṃ savyasācinam
15 khāṇḍave yena
bhagavān pratyudyātaḥ sureśvaraḥ
sāyakair vāritaś cāpi varṣamāṇo mahātmanā
16 yakṣā nāgās tathā
daityā ye cānye balagarvitāḥ
nihatāḥ puruṣendreṇa tac cāpi viditaṃ tava
17 gandharvā ghoṣayātrāyāṃ citrasenādayo jitāḥ
yūyaṃ tair hriyamāṇāś ca mokṣitā dṛḍhadhanvinā
18 nivātakavacāś cāpi devānāṃ śatravas tathā
surair avadhyāḥ saṃgrāme tena vīreṇa nirjitāḥ
19 dānavānāṃ sahasrāṇi hiraṇyapuravāsinām
vijigye puruṣavyāghraḥ sa śakyo mānuṣaiḥ katham
20 pratyakṣaṃ caiva te sarvaṃ yathābalam idaṃ tava
kṣapitaṃ pāṇḍuputreṇa ceṣṭatāṃ no viśāṃ pate
21 taṃ tathābhipraśaṃsantam arjunaṃ kupitas tadā
droṇaṃ tava suto
rājan punar evedam abravīt
22 ahaṃ duḥśāsanaḥ karṇaḥ śakunir
mātulaś ca me
haniṣyāmo 'rjunaṃ saṃkhye dvaidhī kṛtyādya bhāratīm
23 tasya tad vacanaṃ śrutvā bhāradvājo hasann iva
anvavartata rājānaṃ svasti te 'stv iti
cābravīt
24 ko hi gāṇḍīvadhanvānaṃ jvalantam iva tejasā
akṣayaṃ kṣapayet kaś cit kṣatriyaḥ kṣatriyarṣabham
25 taṃ na vittapatir
nendro na yamo na jaleśvaraḥ
nāsuroraga rakṣāṃsi kṣapayeyuḥ sahāyudham
26 mūḍhās tv etāni bhāṣante yānīmāny āttha bhārata
yuddhe hy arjunam āsādya svastimān ko vrajed gṛhān
27 tvaṃ tu sarvātiśaṅkitvān niṣṭhuraḥ pāpaniścayaḥ
śreyasas tvaddhite yuktāṃs tat tad
vaktum ihecchasi
28 gaccha tvam api kaunteyam
ātmārthebhyo hi māciram
tvam apy āśaṃsase yoddhuṃ kulajaḥ kṣatriyo hy asi
29 imān kiṃ pārthivān
sarvān ghātayiṣyasy anāgasaḥ
tvam asya mūlaṃ vairasya tasmād
āsādayārjunam
30 eṣa te mātulaḥ prājñaḥ kṣatradharmam anuvrataḥ
dūrdyūta devī gāndhāriḥ prayātv
arjunam āhave
31 eṣo 'kṣakuśalo jihmo dyūtakṛt kitavaḥ śaṭhaḥ
devitā nikṛtiprajño yudhi jeṣyati pāṇḍavān
32 tvayā kathitam atyantaṃ karṇena saha hṛṣṭavat
asakṛc chūnyavan mohād ghṛtarāṣṭrasya śṛṇvataḥ
33 ahaṃ ca tāta karṇaś ca bhrātā duḥśāsanaś ca me
pāṇḍuputrān haniṣyāmaḥ sahitāḥ samare trayaḥ
34 iti te katthamānasya śrutaṃ saṃsadi saṃsadi
anutiṣṭha pratijñāṃ tāṃ satyavāg bhava taiḥ saha
35 eṣa te pāṇḍavaḥ śatrur aviṣahyo 'grataḥ sthitaḥ
kṣatradharmam avekṣasva ślāghyas tava vadho jayāt
36 dattaṃ bhuktam
adhītaṃ ca prāptam aiśvaryam īpsitam
kṛtakṛtyo 'nṛṇaś cāsi mā bhair yudhyasva pāṇḍavam
37 ity uktvā samare droṇo nyavartata yataḥ pare
dvaidhī kṛtyatataḥ senāṃ yuddhaṃ samabhavat tadā
SECTION CLX
"Sanjaya said, 'Then king Yudhishthira, and Bhimasena, the son of Pandu, O monarch, encompassed Drona's son on all sides. Seeing this, king Duryodhana, aided by Bharadwaja's son, rushed against the Pandavas in that encounter. Then commenced a battle that was fierce and terrific, enhancing the fears of the timid. Yudhishthira, in wrath began to despatch vast numbers of Amvashthas, Malavas, Vangas, Sivis, and Trigartas, to the domain of the dead. Bhima also, mangling the Abhishahas, the Surasenas, and other Kshatriyas difficult to defeat in battle, made the earth miry with blood. The diademdecked (Arjuna) of white steeds despatched, O king, the Yaudheyas, the Mountaineers, the Madrakas, and the Malavas also, to the regions of the dead. Forcibly struck with swiftly-coursing shafts, elephants began to fall down on the earth like double-crested hills. Strewn with the lopped-off trunks elephants that still moved in convulsions, the earth seemed as if covered with moving snakes. Covered with the fallen umbrellas of kings that were adorned with gold, the field of battle looked resplendent like the firmament at the end of the Yuga bespangled with suns, moons and stars. About this time a fierce uproar arose near Drona's car, in the midst of which could be heard the words, 'Slay', 'Strike fearlessly', 'Pierce', 'cut in pieces'. Drona, however, filled with rage, began to destroy by means of the Vayavya weapon the foes about him, like a mighty tempest destroying gathering masses of clouds. Thus treated by Drona, the Panchalas fled away, from fear, in the very sight to Bhimasena and the high-souled Partha. Then the diadem-decked (Arjuna) and Bhimasena soon checked the flight of their troops and accompanied by a large car-force attacked the vast force of Drona. Vibhatsu attacking the right and Vrikodara the left, they both poured on Bharadwaja's son two dense showers of arrows. The mighty car-warriors among the Srinjayas and the Panchalas, with the Matsyas and the Somakas, O king, followed the two brothers thus engaged (in that encounter with Drona). Similarly, many foremost of car-warriors, skilled in smiting, belonging to thy son, accompanied by a large force, proceeded towards Drona's car (for supporting the latter). Then the Bharata host, slaughtered by the diadem-decked (Arjuna) and overcome with and afflicted by the darkness, began to break. Thy son himself, and Drona, both endevoured to rally them. Thy troops, however, O king, could not be checked in their flight. Indeed, that vast host, slaughtered by the shafts of Pandu's son, began to fly away in all directions in that hour when the world was enveloped with gloom. Many kings, abandoning the animals and vehicles they rode, fled away on all sides, O monarch, overwhelmed with fear'."
Book
7
Chapter 161
1 [s]
tribhāgamātraśeṣāyāṃ rātryāṃ yuddham avartata
kurūṇāṃ pāṇḍavānāṃ ca saṃhṛṣṭānāṃ viśāṃ pate
2 atha candraprabhāṃ muṣṇann ādiyasya puraḥsaraḥ
aruṇo 'bhyudayāṃ cakre tāmrī kurvann ivāmbaram
3 tato dvaidhī kṛte sainye droṇaḥ somaka pāṇḍavān
abhyadravat sapāñcālān duryodhana purogamaḥ
4 dvaidhī bhūtān kurūn dṛṣṭvā mādhavo 'rjunam abravīt
sapatnān savyataḥ kurmi
savyasācinn imān kurūn
5 sa mādhavam anujñāya kuruṣveti dhanaṃjayaḥ
droṇakarṇau maheṣvāsau savyataḥ paryavartata
6 abhiprāyaṃ tu kṛṣṇasya jñātvā parapuraṃjayaḥ
ājiśīrṣa gataṃ dṛṣṭvā bhīmasenaṃ samāsadat
7 [bhm]
arjunārjuna bībhatso śṛṇu me tattvato vacaḥ
yadarthaṃ kṣatriyā sūte tasya kālo 'yam āgataḥ
8 asmiṃś ced āgato kāle śreyo na pratipatsyase
asaṃbhāvita rūpaḥ sann ānṛśaṃsyaṃ kariṣyasi
9 satyaśrī dharmayaśasāṃ vīryeṇānṛṇyam āpnuhi
bhindhy anīkaṃ yudhāṃ śreṣṭha savyasācinn imān kuru
10 [s]
sa savyasācī bhīmena coditaḥ keśavena ca
karṇa droṇāv atikramya samantāt paryavārayat
11 tam ājiśīrṣam āyāntaṃ dahantaṃ kṣatriyarṣabhān
parākrāntaṃ parākramya yatantaḥ kṣatriyarṣabhāḥ
nāśaknuvan vārayituṃ vardhamānam
ivānalam
12 atha duryodhanaḥ karṇaḥ śakuniś cāpi saubalaḥ
abhyavarṣañ śaravrātaiḥ kuntīputraṃ dhanaṃjayam
13 teṣām astrāṇi sarveṣām uttamāstravidāṃ varaḥ
kadarthī kṛtyarājendra śaravarṣair avākirat
14 astrair astrāṇi saṃvārya laghuhasto dhanaṃjayaḥ
sarvān avidhyan niśitair daśabhir daśabhiḥ śaraiḥ
15 uddhūtā rajaso vṛṣṭiṃ śaravṛṣṭis tathaiva ca
tamaś ca ghoraṃ śabdaś ca tadā
samabhavan mahān
16 na dyaur na bhūmir na diśaḥ prājñāyanta tathāgate
sainyena rajasā mūḍhaṃ sarvam andham ivābhavat
17 naiva te na vayaṃ rājan prajñāsiṣma parasparam
uddeśena hi tena sma samayudhyanta pārthivāḥ
18 virathā rathino rājan samāsādya
parasparam
keṣeśu samasajjanta kavaceṣu bhujeṣu ca
19 hatāśvā hatasūtāś ca niśceṣṭā rathinas tadā
jīvanta iva tatra sma vyadṛśyanta bhayārditāḥ
20 hatān gajān samāśliṣya parvatān iva vājinaḥ
gatasattvā vyadṛśyanta tathaiva saha
sādibhiḥ
21 tatas tv abhyavasṛtyaiva saṃgrāmād uttarāṃ diśam
atiṣṭhad āhave droṇo vidhūma iva pāvakaḥ
22 tam ājiśīrṣād ekāntam apakrāntaṃ niśāmya tu
samakampanta sainyāni pāṇḍavānāṃ viśāṃ pate
23 bhrājamānaṃ śriyā yuktaṃ jvalantam iva tejasā
droṇaṃ dṛṣṭvārayas tresuś celur mamluś ca māriṣa
24 āhvayantaṃ parānīkaṃ prabhinnam iva vāraṇam
nainaṃ śaśaṃsire jetuṃ dānavā vāsavaṃ yathā
25 ke cid āsan nirutsāhāḥ ke cit kruddhā manasvinaḥ
vistmitāś cābhavan ke cit ke cid āsann amarṣitāḥ
26 hastair hastāgram apare pratyapiṃṣan narādhipāḥ
apare daśanair oṣṭhān adaśan
krodhamūrchitāḥ
27 vyākṣipann āyudhān
anye mamṛduś cāpare bhujān
anye cānvapatan droṇaṃ tyaktātmāno mahaujasaḥ
28 pāñcālās tu viśeṣeṇa droṇa sāyakapīḍitāḥ
samasajjanta rājendra samare bhṛśavedanāḥ
29 tato virāṭadrupadau droṇaṃ pratiyayū raṇe
tathā carantaṃ saṃgrāme bhṛśaṃ samaradurjayam
30 drupadasya tataḥ pautrās traya eva viśāṃ pate
cedayaś ca maheṣvāsā droṇam evābhyayur yudhi
31 teṣāṃ drupada pautrāṇāṃ trayāṇāṃ niśitaiḥ śaraiḥ
tribhir droṇo 'harat prāṇāṃs te hatā nyapatan bhuvi
32 tato droṇo 'jayad yuddhe cedikekayasṛñjayān
matsyāṃś caivājayat sarvān bhāradvājo
mahārathaḥ
33 tatas tu drupadaḥ krodhāc charavarṣam avākirat
droṇaṃ prati
mahārāja virāṭaś caiva saṃyuge
34 tato droṇaḥ supītābhyāṃ bhallābhyām
arimardanaḥ
drupadaṃ ca virāṭaṃ ca praiṣīd vaivastavakṣayam
35 hate virāṭe drupade kekayeṣu tathaiva ca
tathaiva cedimatsyeṣu pāñcāleṣu tathaiva ca
36 hateṣu triṣu vīreṣu drupadasya ca naptṛṣu
droṇasya karma tad dṛṣṭvā kopaduḥkhasamanvitaḥ
37 śaśāpa rathināṃ madhye dhṛṣṭadyumno mahāmanāḥ
iṣṭāpūrtāt tathā kṣātrād brāhmaṇyāc ca sa naśyatu
droṇo yasyādya mucyeta yo vā droṇāt parāṅmukhaḥ
38 iti teṣāṃ pratiśrutya madhye sarvadhanuṣmatām
āyād droṇaṃ sahānīkaḥ pāñcālyaḥ paravīrahā
pāñcālās tv ekato droṇam abhyaghnan
pāṇḍavān yataḥ
39 duryodhanaś ca karṇaś ca śakuniś cāpi saubalaḥ
sodaryāś ca yathāmukhyās te 'rakṣan droṇam āhave
40 rakṣyamāṇaṃ tathā droṇaṃ samare tair mahātmabhiḥ
yatamānāpi pāñcālā na śekuḥ prativīkṣitum
41 tatrākrudhyad bhīmaseno dhṛṣṭadyumnasya māriṣa
sa enaṃ vāgbhir ugrābhis tatakṣa puruṣarṣabha
42 drupadasya kule jātaḥ sarvāstreṣv astravittamaḥ
kaḥ kṣatriyo
manyamānaḥ prekṣetārim avasthitam
43 pitṛputra vadhaṃ prāpya pumān kaḥ parihāpayet
viśeṣatas tu śapathaṃ śapitvā rājasaṃsadi
44 eṣa vaiśvānara iva
samiddhaḥ svena tejasā
śaracāpendhano droṇaḥ kṣatraṃ dahati tejasā
45 purā karoti niḥśeṣāṃ pāṇḍavānām anīkinīm
sthitāḥ paśyata me karma droṇam eva vrajāmy aham
46 ity uktvā prāviśat kruddho droṇānīkaṃ vṛkodaraḥ
dṛḍhaiḥ pūrṇāyatotsṛṣṭair drāvayaṃs tava vāhinīm
47 dhṛṣṭadyumno 'pi
pāñcālyaḥ praviśya mahatīṃ camūm
āsasāda raṇe droṇaṃ tadāsīt tumulaṃ mahat
48 naiva nas tādṛśaṃ yuddhaṃ dṛṣṭapūrvaṃ na ca śrutam
yathā sūryodaye rājan samutpiñjo 'bhavan mahān
49 saṃsaktāni vyadṛśyanta rathavṛndāni māriṣa
hatāni ca vikīrṇāni śarīrāṇi śarīriṇām
50 ke cid anyatra gacchantaḥ pathi cānyair upadrutāḥ
vimukhāḥ pṛṣṭhataś cānye tāḍyante pārthivo 'pare
51 tathā saṃsaktayuddhaṃ tad abhavad bhṛśadāruṇam
ataḥ saṃdhyāgataḥ sūryaḥ kṣaṇena samapadyata
SECTION CLXI
"Sanjaya said 'Beholding Somadatta shaking his large bow, Satyaki, addressing his driver, said, 'Bear me towards Somadatta. I tell thee truely, O Suta, that I shall not return from battle today without having slain that foe, viz., that worst of the Kurus, the son of Valhika'. Thus addressed, the charioteer then urged to battle those fleet steeds of the Sindhu breed, white as conch and capable of bearing every weapon. Those steeds endued with the speed of the wind or the mind, bore Yuyudhana to battle like the steeds of Indra, O king, bearing the latter in days of yore when he proceeded to quell the Danavas. Beholding the Satwata hero thus advancing quickly in battle Somadatta, O king, fearlessly turned towards him. Scattering showers of shafts like the clouds pouring torrents of rain, he covered the grandson of Sini like the clouds covering the sun. Satyaki also, O bull of Bharata's race, in that encounter fearlessly covered that bull amongst the Kurus with showers of shafts. Then Somadatta pierced that hero of Madhu's race with sixty shafts in the chest. Satyaki, in turn, O king, pierced Somadatta with many whetted arrows. Mangled by each other with each-other's shafts, those two warriors looked resplendent like a couple of flowering Kinsukas in the season of spring. Dyed all over with blood, those illustrious warriors of the Kuru and the Vrishni races looked at each other with their glances. Riding on their cars that coursed in circles, those grinders of foes, of terrible countenances, resembled two clouds pouring torrents of rain. Their bodies mangled and pierced all over with arrows, they looked, O king, like two porcupines. Pierced with countless shafts, equipped with wings of gold, the two warriors looked resplendent, O monarch, like a couple of tall trees covered with fire-flies. Their bodies looking bright with the blazing arrows sticking to them, those two mighty car-warriors looked in that battle like two angry elephants decked with burning torches. Then, O monarch, the mighty car-warrior, Somadatta, in that battle, cut off with a crescent-shaped arrow the large bow of Madhava. With great speed also, at a time when speed was of the utmost consequence, the Kuru hero then pierced Satyaki with five and twenty shafts, and once again with ten. Then Satyaki, taking up a tougher bow, quickly pierced Somadatta with five shafts. With another broad-headed arrow, Satyaki also, O king, smiling the while, cut off the golden standard of Valhika's son. Somadatta, however, beholding his standard cut down, fearlessly pierced the grandson of Sini with five and twenty arrows. Satwata also, excited with rage, cut off with a razor-faced arrow the bow of Somadatta, in that encounter. And he also pierced Somadatta who then resembled a snake without fangs, with a hundred straight arrows, equipped with wings of gold. The mighty car-warrior Somadatta, then, who was endued with great strength taking up another bow, began to cover Satyaki (with showers of shafts). Satyaki too, inflamed with rage, pierced Somadattap. 372
with many shafts. Somadatta, in return, afflicted Satyaki with his arrowy showers. Then Bhima coming to the encounter, and fighting on behalf of Satyaki, struck Valhika's son with ten shafts. Somadatta, however, fearlessly struck Bhimasena with many whetted arrows. Then Satyaki, inflamed with rage, aiming at Somadatta's chest, shot a new and terrible Parigha equipped with a golden staff and hard as the thunder. The Kuru warrior, however, smiling the while, cut off that terrible Parigha advancing with speed against him in two parts. That formidable Parigha of iron, then, thus cut off into two fragments, fell down like so many crests of a mountain riven by thunder. Then Satyaki, O king, with a broad-headed arrow, cut off in that encounter Somadatta's bow, and then with five arrows, the leathern fence that cased his fingers. Then, O Bharata, with four other shafts he speedily despatched the four excellent steeds of the Kuru warrior to Yama's presence. And then that tiger among car-warriors with another straight shaft, smiling the while, cut off from his trunk the head of Somadatta's driver. Then he sought at Somadatta himself a terrible shaft of fiery effulgence, whetted on stone, steeped in oil, and equipped with wings of gold. That excellent and fierce shaft, shot by the mighty grandson of Sini, quickly fell like a hawk, O Lord, upon the chest of Somadatta. Deeply pierced by the mighty Satwata, the great car-warrior Somadatta, O monarch, fell down (from his car) and expired. Beholding the great car-warrior Somadatta slain there, thy warriors with a large throng of cars rushed against Yuyudhana. Meanwhile, the Pandava also, O king, with all the Prabhadrakas and accompanied by a large force, rushed against Drona's army. Then Yudhishthira, excited with wrath, began, with his shafts, to strike and rout the troops of Bharadwaja's son at the very sight of the latter. Beholding Yudhishthira thus agitating his troops, Drona, with eyes red in wrath, furiously rushed against him. The preceptor, then pierced the son of Pritha with seven keen arrows. Yudhishthira, in return, excited with wrath, pierced the preceptor with five arrows. Deeply pierced by the son of Pandu, the mighty bowman (Drona), licking the corners of his mouth for a moment, cut off both the standard and the bow of Yudhishthira. With great speed, at a time when speed was of the utmost consequence, that best of kings, whose bow had been cut off, took up another bow that was sufficiently tough and hard. The son of Pandu then pierced Drona with his steeds, driver, standard, and car, with a thousand arrows. All this seemed exceedingly wonderful. Afflicted with the strokes of those arrows and feeling great pain, Drona, that bull among Brahmanas, sat down for a while on the terrace of his car. Recovering his senses, sighing like a snake, and filled with great rage, the preceptor invoked into existence the Vayavya weapon. The valiant son of Pritha, bow in hand, fearlessly baffled that weapon with a similar weapon of his in that encounter. And the son of Pandu also cut in two fragments the large bow of the Brahmana. Then Drona, that grinder of Kshatriyas, took up another bow. That bull of Kuru's race, Yudhishthira, cut off that bow also, with many keen shafts. Then
p. 373
[paragraph continues] Vasudeva, addressing Yudhishthira. the son of Kunti, said, 'Listen, O mighty-armed Yudhishthira, to what I say. Cease, O best of the Bharatas, to fight with Drona. Drona always striveth to seize thee in battle. I do not think it fit that thou shouldst fight with him. He who hath been created for Drona's destruction will, without doubt, slay him. Leaving the preceptor, go where king Suyodhana is. Kings should fight with kings, they should not desire to fight with such as are not kings. Surrounded, therefore, by elephants and steeds and cars, repair thou thither, O son of Kunti, where Dhananjaya with myself, aided by a small force, and Bhima also, that tiger among men, are fighting with the Kurus'. Hearing these words of Vasudeva, king Yudhishthira the just, reflecting for a moment, proceeded to that part of the field where that slayer of foes, viz., Bhima, engaged in fierce battle, was slaughtering thy troops like the Destroyer himself with wide-open mouth. Making the earth resound with the loud rattle of his car, which resembled the roar of the clouds at the end of summer, king Yudhishthira the just, the (eldest) son of Pandu, took up the flank of Bhima, engaged in the slaughter of the foe. Drona also on that night, began to consume his foes, the Panchalas'"
Book
7
Chapter 162
1 [s]
te tathaiva mahārāja daṃśitā raṇamūrdhani
saṃdhyāgataṃ sahasrāṃśum ādityam upatasthire
2 udite tu sahasrāṃśau taptakāñcanasaprabhe
prakāśiteṣu lokeṣu punar yuddham avartata
3 dvaṃdvāni yāni tatrāsan saṃsaktāni purodayāt
tāny evābhyudite sūrye samasajjanta bhārata
4 rathair hayā hayair nāgāḥ pādātāś cāpi kuñjaraiḥ
hayā hayaiḥ samājagmuḥ pādātāś ca padātibhiḥ
saṃsaktāś ca viyuktāś
ca yodhāḥ saṃnyapatan raṇe
5 te rātrau kṛtakarmāṇaḥ śrāntāḥ sūryasya tejasā
kṣutpipāsāparītāṅgā visaṃjñā bahavo 'bhavan
6 śaṅkhabheri mṛdaṅgānāṃ kuñjarāṇāṃ ca garjatām
visphārita vikṛṣṭānāṃ kārmukāṇāṃ ca kūjatām
7 śabdaḥ samabhavad rājan divispṛg bharatarṣabha
dravatāṃ ca padātīnāṃ śastrāṇāṃ vinipātyatām
8 hayānāṃ heṣatāṃ caiva rathānāṃ ca nivartatām
krośatāṃ garjatāṃ caiva tadāsīt tumulaṃ mahat
9 vivṛddhas tumulaḥ śabdo dyām agacchan mahāsvanaḥ
nānāyudha nikṛttānāṃ ceṣṭatām āturaḥ svanaḥ
10 bhūmāv aśrūyata mahāṃs tadāsīt kṛpaṇaṃ mahat
patatāṃ patitānāṃ ca pattyaśvarathahastinām
11 teṣu sarveṣv anīkeṣu vyatiṣakteṣv anekaśaḥ
sve svāñ jaghnuḥ pare svāṃś ca sve parāṃś ca parān pare
12 vīrabāhuvisṛṣṭāś ca yodheṣu ca gajeṣu ca
asayaḥ pratyadṛśyanta vāsasāṃ nejaneṣv iva
13 udyatapratipiṣṭānāṃ khaḍgānāṃ vīrabāhubhiḥ
sa eva śabdas tad rūpo vāsasāṃ nijyatām iva
14 ardhāsibhis tathā khaḍgais tomaraiḥ saparaśvadhaiḥ
nikṛṣṭa yuddhaṃ saṃsaktaṃ mahad āsīt sudāruṇam
15 gajāśa kāyaprabhavāṃ naradeva pravāhinīm
śastramatsya susaṃpūrṇāṃ māṃsaśoṇitakardamām
16 ārtanādasvanavatīṃ patākāvastraphenilām
nadīṃ prāvartayan vīrāḥ paralokapravāhinīm
17 śaraśaktyarditāḥ klāntā rātrimūḍhālpa cetasaḥ
viṣṭabhya sarga gātrāṇi vyatiṣṭhan gajavājinaḥ
saṃśukṣka vadanā vīrāḥ śirobhiś cārukuṇḍalaiḥ
18 yuddhopakaraṇaiś cānyair atra tatra prakāśitaiḥ
kravyādasaṃghair ākīrṇaṃ mṛtair ardhamṛtair api
nāsīd rathapathas tatra sarvam āyodhanaṃ prati
19 majjatsu cakreṣu rathān sattvam āsthāya vājinaḥ
kathaṃ cid avahañ śrāntā vepamānāḥ śarārditāḥ
kulasattvabalopetā vājino vāraṇopamāḥ
20 vihvalaṃ tat
samudbhrāntaṃ sa bhayaṃ bhāratāturam
balam āsīt tadā sarvam ṛte droṇārjunāv ubhau
21 tāv evāstāṃ nilayanaṃ tāv ārtāyanam eva ca
tāv evānye samāsādya jagmur vaivastavakṣayam
22 āvighnam abhavat sarvaṃ kauravāṇāṃ mahad balam
pāñcālānāṃ ca saṃsaktaṃ na prājñāyata kiṃ cana
23 antakākrīḍa sadṛśe bhīrūṇāṃ bhayavardhane
pṛthivyāṃ rājavaṃśānām utthite mahati kṣaye
24 na tatra karṇaṃ na droṇaṃ nārjunaṃ na yudhiṣṭhiram
na bhīmasenaṃ na yamau na
pāñcālyaṃ na sātyakim
25 na ca duḥśāsanaṃ drauṇiṃ na
duryodhana saubalau
na kṛpaṃ madrarājaṃ vā kṛtavarmāṇam eva ca
26 na cānyān naiva cātmānaṃ na kṣitiṃ na diśas tathā
paśyāma rājan saṃsaktān sainyena
rajasāvṛtān
27 saṃbhrānte tumule ghore
rajo medhe samutthite
dvitīyām iva saṃprāptām amanyanta
niśāṃ tadā
28 na jñāyante kauraveyā na pāñcālā na
pāṇḍavāḥ
na diśo na divaṃ norvīṃ na samaṃ viṣamaṃ tathā
29 hastasaṃsparśam
āpannān parān vāpy atha vā svakān
nyapātayaṃs tadā yuddhe narāḥ sma vijayaiṣiṇaḥ
30 uddhūtatvāt tu rajasaḥ prasekāc choṇitasya ca
praśaśāma rajo bhaumaṃ śīghratvād
anilasya ca
31 tatra nāgā hayā yodhā rathino 'tha
padātayaḥ
pārijāta vanānīva vyarocan rudhirokṣitāḥ
32 tato duryodhanaḥ karṇo droṇo duḥśāsanas tathā
pāṇḍavaiḥ samasajjanta caturbhiś caturo rathāḥ
33 duryodhanaḥ saha bhrātrā yamābhyāṃ samasajjata
vṛkodareṇa rādheyo bhāradvājena cārjunaḥ
34 tad ghoraṃ mahad āścaryaṃ sarve praikṣan samantataḥ
ratharṣabhāṇām ugrāṇāṃ saṃnipātam amānuṣam
35 rathamārgair vicitraiś ca
vicitrarathasaṃkulam
apaśyan rathino yuddhaṃ vicitraṃ citrayodhinām
36 yatamānāḥ parākrāntāḥ parasparajigīṣavaḥ
jīmūtā iva gharmānte śaravarṣair avākiran
37 te rathān sūryasaṃkāśān āsthitāḥ puruṣarṣabhāḥ
aśobhanta yathā meghāḥ śāradāḥ samupasthitāḥ
38 spardhinas te maheṣvāsāḥ kṛtayatnā dhanurdharāḥ
abhyagacchaṃs tathānyonyaṃ mattā gajavṛṣā iva
39 na nūnaṃ dehabhedo
'sti kāle tasmin samāgate
yatra sarve na yugapad vyaśīryanta mahārathāḥ
40 bāhubhiś caraṇaiś chinnaiḥ śirobhiś cārukuṇḍalaiḥ
kārmukair viśikhaiḥ prāsaiḥ khaḍgaiḥ paraśu paṭṭiśaiḥ
41 nālīkakṣura nārācair
nakharaiḥ śaktitomaraiḥ
anyaiś ca vividhākārair dhautaiḥ praharaṇottamaiḥ
42 citraiś ca vividhākāraiḥ śarīrāvaraṇair api
vicitraiś ca rathair bhagnair hataiś ca gajavājibhiḥ
43 śūnyaiś ca nagarākārair
hatayodhadhvajai rathaiḥ
amanuṣyair hayair trastaiḥ kṛṣyamāṇais tatas tataḥ
44 vātāyamānair asakṛd dhatavīrair alaṃkṛtaiḥ
vyajanaiḥ kaṅkaṭaiś caiva dhvajaiś ca vinipātitaiḥ
45 chatrair ābharaṇair vastrair mālyaiś ca susugandhibhiḥ
hāraiḥ kirīṭair mukuṭair uṣṇīṣaiḥ kiṅkiṇī gaṇaiḥ
46 urasyair maṇibhir niṣkaiś cūḍāmaṇibhir eva ca
āsīd āyodhanaṃ tatra nabhas tārāgaṇair iva
47 tato duryodhanasyāsīn nakulena
samāgamaḥ
amarṣitena kruddhasya kruddhenāmarṣitasya ca
48 apasavyaṃ cakārātha mādrīputras tavātmajam
kirañ śaraśatair hṛṣṭas tatra nādo
mahān abhūt
49 apasavyaṃ kṛtaḥ saṃkhye bhrātṛvyenātyamarṣiṇā
so 'marṣitas tam apy ājau
praticakre 'pasavyataḥ
50 tataḥ praticikīrṣantam apasavyaṃ tu te sutam
nyavārayata tejasvī nakulaś citramārgavit
51 sarvato vinivāryainaṃ śarajālena pīḍayan
vimukhaṃ nakulaś cakre tat
sainyāḥ samapūjayan
52 tiṣṭha tiṣṭheti nakulo babhāṣe tanayaṃ tava
saṃsmṛtya sarvaduḥkhāni tava durmantritena ca
SECTION CLXII
"Sanjaya said, 'During the progress of that fierce and terrible battle, when the world was enveloped with darkness and dust, O king, the combatants, as they stood on the field, could not see one another. Those foremost of Kshatriyas fought with each other, guided by conjectures and the personal and other names (they uttered). And during the progress, O lord, of that terrible carnage of car-warriors and elephants and steeds and foot-soldiers 1, those heroes, viz., Drona and Karna and Kripa, and Bhima and Prishata's son and Satwata, afflicted one another and the troops of either party, O bull of Bharata's race. The combatants of both armies, oppressed all around by those foremost of car-warriors, during the hour of darkness, fled away on all sides. Indeed, the warriors, broke and fled away in all directions with hearts perfectly cheerless. And as they fled away in all directions, they underwent a great carnage. Thousands of foremost car-warriors also, O king, slaughtered one another in that battle. Unable to see anything in the dark, the combatants became deprived of their senses. All this was the result of the evil counsels of thy son. Indeed, at that hour when the world was enveloped in darkness, allp. 374
creatures, O Bharata, including even the foremost of warriors, overcome with panic, were deprived of their senses in that battle.' 1
"Dhritarashtra said, 'What became the state of your mind then when, afflicted by that darkness, ye all were deprived of your energy and furiously agitated by the Pandavas! How also, O Sanjaya, when everything was enveloped in darkness, did the Pandava troops as also mine once more became visible?'
"Sanjaya continued, 'Then the remnant of the army (of the Katirava), under the orders of their leaders, were once more disposed in (compact) array. Drona placed himself at the van, and Salya at the rear. And Drona's son and Sakuni, the son of Suvala, placed themselves on the right and the left flanks. And king Duryodhana himself, O monarch, on that night, busied himself in protecting all the troops. Cheering all the foot-soldiers, O king, Duryodhana said unto them, 'Laying aside your great weapons, take ye all blazing lamps in your hands.' Thus commanded by that best of kings, the foot-soldiers joyfully took up burning lamps. The gods and Rishis, Gandharvas and celestial Rishis, and the diverse tribes of Vidyadharas and Apsaras, and Nagas and Yakshas and Uragas and Kinnaras, stationed on the welkin also joyfully took up blazing lamps. Many lamps, filled with sweet-scented oil, were seen to fall from the Regents of the cardinal and the subsidiary points of the compass. For Duryodhana's sake, many such were seen to come from Narada and Parvata in especial, lighting up that darkness. The (Kaurava) army then, disposed in compact array, looked resplendent, on that night with the light of those lamps, the costly ornaments (on the persons of combatants), and the blazing celestial weapons as those were shot or hurled by it. On each car were placed five lamps, and on each infuriated elephant three. 2 And upon each horse was placed a large lamp. Thus was that host lighted up by the Kuru warriors. 3 Set in their places within a short time, those lamps speedily lighted up thy army. Indeed, all the troops, thus made radiant by the foot-soldiers with oil-fed lamps in their hands, looked beautiful like clouds in the nocturnal sky illumined by flashes of lightning. When the Kuru host had thus been illuminated, Drona, endued with the effulgence of fire, scorching everything around, looked radiant, O king, in his golden armour, like the midday sun of blazing ray. The light of those lamps began to be reflected from the golden ornaments, the bright cuirasses and bows, and the well-tempered weapons of the combatants. And maces twined with strings, and bright Parighas, and cars and shafts and darts, as they coursed along, repeatedly created, O Ajamidha, by their reflection myriads of lamps. And umbrellas and yak-tails and scimitars and blazing brands, O king, and necklaces of gold, as these were whirled or moved,
p. 375
reflecting that light, looked exceedingly beautiful. Illuminated by the light of those lamps and irradiated by the reflection from weapons and ornaments, that host, O king, blazed up with splendour. Well-tempered and beautiful weapons, red with blood, and whirled by heroes, created a blazing effulgence there, like flashes of lightning in the sky at the end of summer. The faces of warriors, impetuously pursuing foes for striking them down and themselves trembling in the ardour of the rush, looked beautiful like masses of clouds urged on by the wind. As the splendour of the sun becomes fierce on the occasion of the conflagration of a forest full of trees, even so on that terrible night became the splendour of that fierce and illuminated host. Beholding that host of ours illumined, the Parthas also, with great speed, stirring up the foot-soldiers throughout their army, acted like ourselves. On each elephant, they placed seven lamps; on each car, ten; and on the back of each steed they placed two lamps; and on the flanks and rear (of their cars) and on their standard also, they placed many lamps. And on the flanks of their host, and on the rear and the van, and all around and within, many other lamps were lighted. The Kurus having done the same, both the armies were thus lighted. Throughout the host, the foot-soldiers became mingled with elephants and cars and cavalry. And the army of Pandu's son was also illuminated by others (than foot-soldiers) standing with blazing torches in their hands. 1 With those lamps that host became fiercely effulgent, like a blazing fire made doubly resplendent by the dazzling rays of the maker of day. The splendour of both the armies, over-spreading the earth, the welkin, and all the points of the compass, seemed to increase. With that light, thy army as also theirs became distinctly visible. Awakened by that light which reached the skies, the gods, the Gandharvas, the Yakshas, the Rishis and other crowned with (ascetic) success, and the Apsaras, all came there. Crowded then with gods and Gandharvas, and Yakshas, and Rishis crowned with (ascetic) success, and Apsaras, and the spirits of slain warriors about to enter the celestial regions, the field of battle looked like a second heaven. Teeming with cars and steeds and elephants, brilliantly illumined with lamps, with angry combatants and horses slain or wandering wildly, that vast force of arrayed warriors and steeds and elephants looked like the arrays of the celestials and the Asuras in days of old. The rush of darts formed the fierce winds; great cars, the cloud; the neigh and grunt of steeds and elephants, the roars; shafts, the showers; and the blood of warriors and animals, the flood, of that tempest like nocturnal encounter between those god-like men. In the midst of that battle, that foremost of Brahmanas, viz., the high-souled Aswatthaman, scorching the
p. 376
[paragraph continues] Pandavas, O ruler of men, resembled the midday sun at the end of the season of rains, scorching everything with his fierce ray.'" 1
Book
7
Chapter 163
1 [s]
tato duḥśāsanaḥ kruddhaḥ sahadevam upādravat
rathavegena tīvreṇa kampayann
iva medinīm
2 tasyāpatata evāśu
bhallenāmitrakarśanaḥ
mādrī sutaḥ śiro yantuḥ sa śiras trāṇam acchinat
3 nainaṃ duḥśāsanaḥ sūtaṃ nāpi kaś cana sainikaḥ
hṛtotamāgnam āśutvāt
sahasevena buddhavān
4 yadā tv asmagṛhītatvāt prayānty aśvā yathāsukham
tato duḥśāsanaḥ sūtaṃ buddhavān gatacetasam
5 sahayān saṃnigṛhyājau svayaṃ hayaviśāradaḥ
yuyudhe rathināṃ śreṣṭhaś citraṃ laghu ca suṣṭhu ca
6 tad asyāpūjayan karma sve pare
caiva saṃyuge
hatasūta rathenājau vyacarad yad abhītavat
7 sahadevas tu tān aśvāṃs tīkṣṇair bāṇair avākirat
pīḍyamānāḥ śaraiś cāśu prādravaṃs te tatas tataḥ
8 sa raśmiśu viṣaktatvād utsasarja śarāsanam
dhanuṣā karma kurvaṃs tu raśmīn sa punar utsṛjat
9 chidreṣu teṣu taṃ bāṇair mādrīputro 'bhyavākirat
parīpsaṃs tvatsutaṃ karṇas tadantaram avāpatat
10 vṛkodaro 'taḥ karṇaṃ tribhir bhallaiḥ samāhitaiḥ
ākarṇapūrṇair abhyaghnan bāhvor urasi cānadat
11 saṃnyavartata taṃ karṇaḥ saṃghaṭṭita ivoragaḥ
tad abhūt tumulaṃ yuddhaṃ bhīma rādheyayor tadā
12 tau vṛṣāv iva saṃkruddhau vivṛttanayanāv ubhau
vegena mahatānyonyaṃ saṃrabdhāv abhipetatuḥ
13 abhisaṃśliṣṭayos tatra tayor āhavaśauṇḍayoḥ
abhinna śarapātatvād gayā yuddham avartata
14 gadayā bhīmasenas tu karṇasya rathakūbaram
bibhedāśu tadā rājaṃs tad adbhutam
ivābhavat
15 tato bhīmasya rādheyo gadām ādāya
vīryavān
avāsṛjad rathe tāṃ tu bibheda gadayā gadām
16 tato bhīmaḥ punar gurvīṃ cikṣepādhirather gadām
tāṃ śarair daśabhiḥ karṇaḥ supuṅkhaiḥ susamāhitaiḥ
pratyavidhyat punaś cānyaiḥ sā bhīmaṃ punar āvrajat
17 tasyāḥ
pratinipātena bhīmasya vipulo dhvajaḥ
papāta sārathiś cāsya mumoha gadayā hataḥ
18 sa karṇe sāyakān aṣṭau vyasṛjat krodhamūrchitaḥ
dhvaje śarāsane caiva śarāvāpe ca bhārata
19 tataḥ punas tu
rādheyo hayān asya ratheṣubhiḥ
ṛṣyavarṇāñ jaghānāśu tathobhau pārṣṇisārathī
20 sa vipannaratho bhīmo nakulasyāpluto
ratham
harir yathā gireḥ śṛṅgaṃ samākrāmad ariṃdamaḥ
21 tathā droṇārjunau citram ayudhyetāṃ mahārathau
ācārya śiṣyau rājendra kṛtapraharaṇau yudhi
22 laghu saṃdhānayogābhyāṃ rathayoś ca raṇena ca
mohayantau manuṣyāṇāṃ cakṣūṃṣi ca manāṃsi ca
23 upāramanta te sarve yoddhā asmākaṃ pare tathā
adṛṣṭapūrvaṃ paśyantas tad yuddhaṃ guru śiṣyayoḥ
24 vicitrān pṛtanā madhye rathamārgān udīryataḥ
anyonyam apasavyaṃ ca kartuṃ vīrau tadaiṣitaḥ
parākramaṃ tayor yodhā dadṛśus taṃ suvismitāḥ
25 tayoḥ samabhavad
yuddhaṃ droṇa pāṇḍavayor mahat
āmiṣārthaṃ mahārāja gagane śyenayor iva
26 yad yac cakāra droṇas tu kuntīputra jigīṣayā
tat tat pratijaghānāśu prahasaṃs tasya pāṇḍavaḥ
27 yadā droṇo na śaknoti pāṇḍavasya viśeṣaṇe
tataḥ prāduścakārāstram astramārga
viśāradaḥ
28 aindraṃ pāśupataṃ tvāṣṭraṃ vāyavyam atha vāruṇam
muktaṃ muktaṃ droṇa cāpāt taj jaghāna dhanaṃjayaḥ
29 astrāṇy astrair
yadā tasya vidhivad dhanti pāṇḍavaḥ
tato 'straiḥ paramair divyair
droṇaḥ pārtham avākirat
30 yad yad astraṃ sa pārthāya prayuṅkte vijigīṣayā
tasyāstrasya vighātārthaṃ tat tat sa
kurute 'rjunaḥ
31 sa vadhyamāneṣv astreṣu divyeṣv api yathāvidhi
arjunenārjunaṃ droṇo manasaivābhyapūjayat
32 mene cātmānam adhikaṃ pṛthivyām api bhārata
tena śiṣyeṇa sarvebhyaḥ śastravidbhyaḥ samantataḥ
33 vāryamāṇas tu
pārthena tathā madhye mahātmanām
yatamāno 'rjunaṃ prītyā
pratyavārayad utsmayan
34 tato 'ntarikṣe devāś ca gandharvāś ca sahasraśaḥ
ṛṣayaḥ siddhasaṃghāś ca vyatiṣṭhanta didṛkṣayā
35 tad apsarobhir ākīrṇaṃ yakṣarākṣasa saṃkulam
śrīmad ākāśam abhavad bhūyo meghākulaṃ yathā
36 tatra smāntarhitā vāco vyacaranta
punaḥ punaḥ
droṇasya stavasaṃyuktāḥ pārthasya ca mahātmanaḥ
visṛjyamāneṣv astreṣu jvālayatsu diśo daśa
37 naivedaṃ mānuṣaṃ yuddhaṃ nāsuraṃ na ca rākṣasam
na daivaṃ na ca gāndharvaṃ brāhmaṃ dhruvam idaṃ param
vicitram idam āścaryaṃ na no dṛṣṭaṃ na ca śrutam
38 ati pāṇḍavam ācāryo
droṇaṃ cāpy ati pāṇḍavaḥ
nānayor antaraṃ draṣṭuṃ śakyam astreṇa kena cit
39 yadi rudro dvidhākṛtyayudhyetātmānam ātmanā
tatra śakyopamā kartum anyatra tu na vidyate
40 jñānam ekastham ācārye jñānaṃ yogaś ca pāṇḍave
śauryam ekastham ācārye balaṃ śauryaṃ ca pāṇḍave
41 nemau śakyau maheṣvāsau raṇe kṣepayituṃ paraiḥ
icchamānau punar imau hanyetāṃ sāmaraṃ jagat
42 ity abruvan mahārāja dṛṣṭvā tau puruṣarṣabhau
antarhitāni bhūtāni prakāśāni ca saṃghaśaḥ
43 tato droṇo brāhmam astraṃ prāduścakre mahāmatiḥ
saṃtāpayan raṇe pārthaṃ bhūtāny antarhitāni ca
44 tataś cacāla pṛthivī sa parvata vanadrumā
vavau ca viṣamo vāyuḥ sāgarāś cāpi cukṣubhuḥ
45 tatas trāso mahān āsīt kurupāṇḍavasenayoḥ
sarveṣāṃ caiva
bhūtānām udyate 'stre mahātmanā
46 tataḥ pārtho 'py
asaṃbhrāntas tad astraṃ pratijaghnivān
brahmāstreṇaiva rājendra tataḥ sarvam aśīśamat
47 yadā na gamyate pāraṃ tayor anyatarasya vā
tataḥ saṃkulayuddhena tad yuddhaṃ vyakulī kṛtam
48 nājñāyata tataḥ kiṃ cit punar eva viśāṃ pate
pravṛtte tumule yuddhe droṇa pāṇḍavayor mṛdhe
49 śarajālaiḥ samākīrṇe meghajālair ivāmbare
na sma saṃpatate kaś cid
antarikṣacaras tadā
SECTION CLXIII
"Sanjaya said, 'When the field of battle which had before been enveloped in darkness and dust had thus become illuminated, heroic warriors encountered one another, desirous of taking one another's life. 2 Encountering one another in battle, O king, those combatants, armed with lances and swords and other weapons, gazed at one another under the influence of rage. With thousands of lamps blazing all around and with the more blazing lamps of the gods and the Gandharvas, set upon golden stands decked with jewels, and fed with fragrant oil, the field of battle, O Bharata, looked resplendent like the firmament bespangled with stars. With hundreds upon hundreds of blazing brands, the earth looked exceedingly beautiful. Indeed, the earth seemed to be in a conflagration, like what happens at the universal destruction. 3 All the points of the compass blazed up with those lamps all around and looked like trees covered by fire-flies at an evening in the season of rains. Heroic combatants, then, O king, engaged in battle with heroic rivals. Elephants engaged with elephants, and horsemen with horsemen, and car-warriors with car-warriors, filled with joy, on that fierce night at the command of thy son. The clash of the two armies both consisting of four kinds of forces, became terrible. Then Arjuna, O monarch, began, with great speed, to destroy the Kaurava ranks, weakening all the kings.'"Dhritarashtra said, 'When the invincible Arjuna, excited with wrath and unable to brook (the feats of the Kurus), penetrated into the army of my son, what became the state of your minds? Indeed, when that scorcher of foes entered into their midst, what did the soldiers think? What steps also did Duryodhana think fit to be adopted then? Who were those chastisers of foes that proceeded in that battle against that hero? Indeed,
p. 377
when Arjuna, of white steeds, entered (our army), who were they that protected Drona? Who guarded the right wheel and who the left wheel of Drona's car? Who were those heroes that protected the rear of that battling hero? Indeed, when Bharadwaja's son proceeded, slaying the foe (along his route), who were they that proceeded in his van? That mighty and invincible bowman who penetrated into the midst of the Panchalas, that tiger among men endued with great valour, who proceeded, as if dancing, along the track of his car, and consumed large throngs of Panchala cars by means of his shafts like a raging conflagration; alas, how did that Drona meet with his death? Thou always speakest of my foes as cool and unvanquished and cheerful and swelling with might in battle. Thou dost not, however, speak of mine in such words. On the other hand, thou describest them to be slain, pale, and routed, and thou speakest of my car-warriors, as always deprived of their cars in all the battles they fight!'
"Sanjaya continued, 'Understanding the wishes of Drona who was bent on battle, Duryodhana, on that night, O king, addressing his obedient brothers, viz., Vikarna and Chitrasena and Suparsva and Durdharsha and Dirghavahu, and all those that followed them, said those words, 'Ye heroes of great valour, struggling with resolution, all of you protect Drona from the rear. The son of Hridika will protect his right and Sala his left.' Saying this, thy son then urged forward placing them at the van, the remnant of the brave and mighty Trigarta car-warriors, saying, 'The preceptor is merciful. The Pandavas are fighting with great resolution.. While engaged in slaughtering the foe in battle, protect him well, uniting together. Drona is mighty in battle; is endued with great lightness of hand and great valour. He can vanquish the very gods in battle,--what need then be said of the Pandavas and the Somakas? All of you, however, united together and struggling with great resolution in this terrible battle, protect the invincible Drona from that mighty car-warrior, viz., Dhrishtadyumna. Except Dhrishtadyumna, I do not see the man amongst all the warriors of the Pandavas that can vanquish Drona in battle. I, therefore, think that we should, with our whole soul, protect the son of Bharadwaja. Protected (by us), he is sure to slay the Somakas and the Srinjayas, one after another. Upon the slaughter of all the Srinjayas at the head of the (Pandava) army, Drona's son without doubt, will slay Dhrishtadyumna in battle. Similarly, the mighty car-warrior Karna will vanquish Arjuna in battle. As regards Bhimasena and others clad in mail, I will subjugate them all in fight. The rest of the Pandavas deprived of energy, will be easily defeated by the warriors. It is evident, my success then will last for ever. For these reasons, protect the mighty car-warrior Drona in battle.' Having said these words, O chief of the Bharatas, thy son Duryodhana, urged his troops on that night of terrible darkness. Then commenced a battle, O chief of the Bharatas, between the two hosts. O Monarch, both actuated by the desire of victory. Arjuna began to afflict the Kauravas, and the Kauravas began to afflict Arjuna, with diverse
p. 378
kinds of weapons. Drona's son covered the, ruler of the Panchalas, and Drona himself covered the Srinjaya, with showers of straight shafts in that battle. And as the Pandava and the Panchala troops (on the one side) and the Kaurava troops (on the other), O Bharata, were engaged in slaughtering each other, there arose a furious uproar on the field. The battle that took place on that night was so terrible and fierce that its like had never been previously witnessed by ourselves or those gone before us.'"
Book
7
Chapter 164
1
[s]
tasmiṃs tathā vartamāne
narāśvagajasaṃkṣaye
duḥśāsano mahārāja dhṛṣṭadyumnam ayodhayat
2 sa tu rukmarathāsakto duḥśāsana śarārditaḥ
amarṣāt tava putrasya
śarair vāhān avākirat
3 kṣaṇena sa rathas tasya sa dhvajaḥ saha sārathiḥ
nādṛśyata mahārāja pārṣatasya śaraiś citaḥ
4 duḥśāsanas tu
rājendra pāñcālyasya mahātmanaḥ
nāśakat pramukhe sthātuṃ śarajālaprapīḍitaḥ
5 sa tu duḥśāsanaṃ bāṇair vimukhīkṛtya pārṣataḥ
kirañ śarasahasrāṇi droṇam evābhyayād raṇe
6 pratyapadyata hārdikyaḥ kṛtavarmā tadantaram
sodaryāṇāṃ trayaś caiva ta enaṃ paryavārayan
7 taṃ yamau pṛṣṭhato 'nvaitāṃ rakṣantau puruṣarṣabhau
droṇāyābhimukhaṃ yāntaṃ dīpyamānam ivānalam
8 saṃprahāram
akurvaṃs te sarve sapta mahārathāḥ
amarṣitāḥ sattvavantaḥ kṛtvā maraṇam agrataḥ
9 śuddhātmānaḥ śuddhavṛttā rājan svargapuraskṛtāḥ
āryaṃ yuddham akurvanta
parasparajigīṣavaḥ
10 śuklābhijana karmāṇo matimanto janādhipāḥ
dharmayuddham ayudhyanta prekṣanto gatim uttamām
11 na tatrāsīd adharmiṣṭham aśastraṃ yuddham eva ca
nātra karṇī na nālīko na lipto
na ca vastakaḥ
12 na sūcī kapiśo nātra na gavāsthir
gajāsthikaḥ
iṣur āsīn na saṃśliṣṭo na pūtir na ca jihmagaḥ
13 ṛjūny eva viśuddhāni
sarve śastrāṇy adhārayan
suyuddhena parāṁl lokān īpsantaḥ kīrtim eva ca
14 tadāsīt tumulaṃ yuddhaṃ sarvadoṣavivarjitam
caturṇāṃ tava yodhānāṃ tais tribhiḥ pāṇḍavaiḥ saha
15 dhṛṣṭadyumnas tu tān
hitvā tava rājan ratharṣabhān
yamābhyāṃ vāritān dṛṣṭvā śīghrāstro droṇam abhyayāt
16 nivāritās tu te vīrās tayoḥ puruṣasiṃhayoḥ
samasajjanta catvāro vātāḥ parvatayor iva
17 dvābhyāṃ dvābhyāṃ yamau sārdhaṃ rathābhyāṃ rathapuṃgavau
samāsaktau tato droṇaṃ dhṛṣṭadyumno 'bhyavartata
18 dṛṣṭvā droṇāya pāñcālyaṃ vrajantaṃ yuddhadurmadam
yamābhyāṃ tāṃś ca saṃsaktāṃs tadantaram upādravat
19 duryodhano mahārāja kirañ śoṇitabhojanān
taṃ sātyakiḥ śīghrataraṃ punar evābhyavartata
20 tau parasparam āsādya samippe kuru
mādhavau
hasamānau nṛśārdūlāv abhītau
samagacchatām
21 bālye vṛttāni sarvāṇi prīyamāṇau vicintya tau
anyonyaṃ prekṣamāṇau ca hasamānau punaḥ punaḥ
22 atha duryodhano rājā sātyakiṃ pratyabhāṣata
priyaṃ sakhāyaṃ satataṃ garhayan vṛttam ātmanaḥ
23 dhik krodhaṃ dhik sakhe lobhaṃ dhin mohaṃ dhig amarṣitam
dhig astu kṣātram ācāraṃ dhig astu balam aurasam
24 yat tvaṃ mām abhisaṃdhatse tvāṃ cāhaṃ śinipuṃgava
tvaṃ hi prāṇaiḥ priyataro mamāhaṃ ca sadā tava
25 smarāmi tāni sarvāṇi bālye vṛttāni yāni nau
tāni sarvāṇi jīrṇāni sāṃprataṃ nau raṇājire
kim anyat krodhalobhābhyāṃ yudhyāmi tvādya sātvata
26 taṃ tathā vādinaṃ rājan sātyakiḥ pratyabhāṣata
prahasan viśikhāṃs tīkṣṇān udyamya paramāstravit
27 neyaṃ sabhā
rājaputra na cācārya niveśanam
yatra krīḍitam asmābhis tadā
rājan samāgataiḥ
28 [dur]
kva sā krīḍā gatāsmākaṃ bālye vai śinipuṃgava
kva ca yuddham idaṃ bhūyaḥ kālo hi duratikramaḥ
29 kiṃ nu no vidyate kṛtyaṃ dhanena dhanalipsayā
yatra yudhyāmahe sarve dhanalobhāt samāgatāḥ
30 [samjaya]
taṃ tathā vādinaṃ tatra rājānaṃ mādhavo 'bravīt
evaṃvṛtthaṃ sadā kṣatraṃ yad dhantīha gurūn api
31 yadi te 'haṃ priyo rājañ jahi māṃ māciraṃ kṛthāḥ
tvatkṛte sukṛtāṁl lokān gaccheyaṃ bharatarṣabha
32 yā te śaktir balaṃ caiva tat kṣipraṃ mayi darśaya
necchāmy etad ahaṃ draṣṭuṃ mitrāṇāṃ vyasanaṃ mahat
33 ity evaṃ vyaktam ābhāṣya pratibhāṣya ca sātyakiḥ
abhyayāt tūrṇam avyagro nirapekṣo viśāṃ pate
34 tam āyāntam abhiprekṣya pratyagṛhṇāt tavātmajaḥ
śaraiś cāvākirad rājañ śaineyaṃ tanayas tava
35 tataḥ pravavṛte yuddhaṃ kuru mādhava siṃhayoḥ
anyonyaṃ kruddhayor ghoraṃ yathā dviradasiṃhayoḥ
36 tataḥ pūrṇāyatotsṛṣṭaiḥ sātvataṃ yuddhadurmadam
duryodhanaḥ pratyavidhyad
daśabhir niśitaiḥ śaraiḥ
37 taṃ sātyakiḥ pratyaviddhat tathaiva daśabhiḥ śaraiḥ
pañcāśatā punaś cājau triṃśatā daśabhiś ca ha
38 tasya saṃdhadhataś ceṣūn saṃhiteṣuṃ ca kārmukam
acchinat sātyakis tūrṇaṃ śaraiś caivābhyavīvṛṣat
39 sa gāḍhaviddho
vyathitaḥ pratyapāyād rathāntaram
duryodhano mahārāja dāśārha śarapīḍitaḥ
40 samāśvasya tu putras te sātyakiṃ punar abhyayāt
visṛjann iṣujālāni yuyudhāna rathaṃ prathi
41 tathaiva sātyakir bāṇān duryodhana rathaṃ prati
pratataṃ vyasṛjad rājaṃs tat saṃkulam avartata
42 tatreṣubhiḥ kṣipyamāṇaiḥ patadbhiś ca
samantataḥ
agner iva mahākakṣe śabdaḥ samabhavan mahān
43 tatrābhyadhikam ālakṣya mādhavaṃ rathasattamam
kṣipram abhyapatat karṇaḥ parīpsaṃs tanayaṃ tava
44 na tu taṃ marṣayām āsa bhīmaseno mahābalaḥ
abhyayāt tvaritaḥ karṇaṃ visṛjan sāyakān bahūn
45 tasya karṇaḥ śitān bāṇān pratihanya hasann
iva
dhanuḥ śarāṃś ca ciccheda sūtaṃ cābhyahanac charaiḥ
46 bhīmasenas tu saṃkruddho gadām ādāya pāṇḍavaḥ
dhvajaṃ dhanuś ca sūtaṃ ca saṃmamardāhave ripoḥ
47 amṛṣyamāṇaḥ karṇas tu bhīmasenam ayudhyata
vividhair iṣujālaiś ca
nānāśastraiś ca saṃyuge
48 saṃkule vartamāne tu
rājā dharmasuto 'bravīt
pāñcālānāṃ naravyāghrān
matsyānāṃ ca nararṣabhān
49 ye naḥ prāṇāḥ śiro ye no ye no yodhā mahābalāḥ
ta ete dhārtarāṣṭreṣu viṣaktāḥ puruṣarṣabhāḥ
50 kiṃ tiṣṭhata yathā mūḍhāḥ sarve vigatacetasaḥ
tatra gacchata yatraite yudhyante māmakā rathāḥ
51 kṣatradharmaṃ puraskṛtya sarva eva gatajvarāḥ
jayanto vadhyamānā vā gatim iṣṭāṃ gamiṣyatha
52 jitvā ca bahubhir yajñair yakṣyadhvaṃ bhūridakṣiṇaiḥ
hatā vā devasād bhūtvā lokān prāpsyatha puṣkalān
53 te rājñā coditā vīrā yotsyamānā
mahārathāḥ
caturdhā vahinīṃ kṛtvā tvaritā droṇam abhyayuḥ
54 pāñcālās tv ekato droṇam abhyaghnan bahubhiḥ śaraiḥ
bhīmasenapurogāś ca ekataḥ paryavārayan
55 āsaṃs tu pāṇḍuputrāṇāṃ trayo 'jihmā mahārathāḥ
yamau ca bhīmasenaś ca prākrośanta dhanaṃjayam
56 abhidravārjuna kṣipraṃ kurūn droṇād anānuda
tata enaṃ haniṣyanti pāñcālā hatarakṣiṇam
57 kauraveyāṃs tataḥ pārthaḥ sahasā samupādravat
pāñcālān eva tu droṇo dhṛṣṭadyumnapurogamān
58 pāñcālānāṃ tato droṇo 'py akarot kadanaṃ mahat
yathā kruddho raṇe śakro dānavānāṃ kṣayaṃ purā
59 droṇāstreṇa mahārāja vadhyamānāḥ pare yudhi
nātrasanta raṇe droṇāt sattvavanto mahārathāḥ
60 vadhyamānā mahārāja pāñcālāḥ sṛñjayās tathā
droṇam evābhyayur yuddhe mohayanto
mahāratham
61 teṣāṃ tūtsādyamānānāṃ pāñcālānāṃ samantataḥ
abhavad bhairavo nādo vadhyatāṃ śaraśaktibhiḥ
62 vadhyamāneṣu saṃgrāme pāñcāleṣu mahātmanā
udīryamāṇe droṇāstre pāṇḍavān bhayam āviśat
63 dṛṣṭvāśvanarasaṃghānāṃ vipulaṃ ca kṣayaṃ yudhi
pāṇḍaveyā mahārāja nāśaṃsur vijayaṃ tadā
64 kac cid droṇo na naḥ sarvān kṣapayet paramāstravit
samiddhaḥ śiśirāpāye dahan
kakṣam ivānalaḥ
65 na cainaṃ saṃyuge kaś cit samarthaḥ prativīkṣitum
na cainam arjuno jātu pratiyudhyeta dharmavit
66 trastān kuntīsutān dṛṣṭvā droṇa sāyakapīḍitān
matimāñ śreyase yuktaḥ keśavo
'rjunam abravīt
67 naiṣa yuddhena saṃgrāme jetuṃ śakyaḥ kathaṃ cana
api vṛtrahaṇā yuddhe rathayūthapa yūthapaḥ
68 āsthīyatāṃ jaye yogo dharmam utsṛjya pāṇḍava
yathā vaḥ saṃyuge sarvān na hanyād rukmavāhanaḥ
69 aśvatthāmni hate naiṣa yudhyed iti matir mama
taṃ hataṃ saṃyuge kaś cid asmai śaṃsatu mānavaḥ
70 etan nārocayad rājan kuntīputro dhanaṃjayaḥ
anye tv arocayan sarve kṛcchreṇa tu yudhiṣṭhiraḥ
71 tato bhīmo mahābāhur anīke sve
mahāgajam
jaghāna gadayā rājann aśvatthāmānam ity uta
72 bhīmasenas tu savrīḍam upetya droṇam āhave
aśvatthāmā hata iti śabdam uccaiś cakāra ha
73 aśvattmāmeti hi gajaḥ khyāto nāmnā hato 'bhavat
kṛtvā manasi taṃ bhīmo mithyā vyāhṛtavāṃs tadā
74 bhīmasena vacaḥ śrutvā droṇas tatparamapriyam
manasā sannagātro 'bhūd yathā saikatam ambhasi
75 śaṅkamānaḥ sa tan mithyā vīryajñaḥ svasutasya vai
hataḥ sa iti ca śrutvā naiva dhairyād
akampata
76 sa labdhvā cetanāṃ droṇaḥ kṣaṇenaiva samāśvasat
anucintyātmanaḥ putram aviṣahyam arātibhiḥ
77 sa pārṣatam
abhidrutya jighāṃsur mṛtyum ātmanaḥ
avākirat sahasreṇa tīkṣṇānāṃ kaṅkapatriṇām
78 taṃ vai viṃśatisāhasrāḥ pāñcālānāṃ nararṣabhāḥ
tathā carantaṃ saṃgrāme sarvato vyakirac charaiḥ
79 tataḥ prāduṣkarod droṇo brāhmam astraṃ paraṃtapaḥ
vadhāya teṣāṃ śūrāṇāṃ pāñcālānām amarṣitaḥ
80 tato vyarocata droṇo vinighnan sarvasomakān
śirāṃsy apātayac cāpi pāñcālānāṃ mahāmṛdhe
tathaiva parighākārān bāhūn kanakabhūṣaṇān
81 te vadhyamānāḥ samare bhāradvājena pārthivāḥ
medinyām anvakīryanta vātanunnā iva drumāḥ
82 kuñjarāṇāṃ ca patatāṃ hayaughānāṃ ca bhārata
agamyarūpā pṛthivī māṃsaśoṇitakardamā
83 hatvā viṃśatisāhasrān pāñcālānāṃ rathavrajān
atiṣṭhad āhave droṇo vidhūmo 'gnir iva jvalan
84 tathaiva ca punaḥ kruddho bhāradvājaḥ pratāpavān
vasu dānasya bhallena śiraḥ kāyād apāharat
85 punaḥ pañcaśatān
mastyān ṣaṭ sahasrāṃś ca sṛñjayān
hastinām ayutaṃ hatvā
jaghānāśvāyutaṃ punaḥ
86 kṣatriyāṇām abhāvāya dṛṣṭvā droṇam avasthitam
ṛṣayo 'bhyāgamaṃs tūrṇaṃ havyavāhapurogamāḥ
87 viśvāmitro jamadagnir bhāradvājo 'tha
gautamaḥ
vasiṣṭhaḥ kaśyapo 'triś ca brahmalokaṃ ninīṣavaḥ
88 sikatāḥ pṛśnayo gargā bālakhilyā marīcipāḥ
bhṛgavo 'ṅgirasaś caiva sūkṣmāś cānye maharṣayaḥ
89 ta enam abruvan sarve droṇam āhavaśobhinam
adharmataḥ kṛtaṃ yuddhaṃ samayo nidhanasya
te
90 nyasyāyudhaṃ raṇe droṇa sametyāsmān avasthitān
nātaḥ krūrataraṃ karma punaḥ kartuṃ tvam arhasi
91 vedavedāṅgaviduṣaḥ satyadharmaparasya ca
brāhmaṇasya viśeṣeṇa tavaitan nopapadyate
92 nyasyāyudham amogheṣo tiṣṭha vartmani śāśvate
paripūrṇaś ca kālas te vastuṃ loke 'dya mānuṣe
93 iti teṣāṃ vacaḥ śrutvā bhīmasena vacaś ca tat
dhṛṣṭadyumnaṃ ca saṃprekṣya raṇe sa vimanābhavat
94 sa dahyamāno vyathitaḥ kuntīputraṃ yudhiṣṭhiram
ahataṃ vā hataṃ veti papraccha sutam ātmanaḥ
95 sthirā buddhir hi droṇasya na pārtho vakṣyate 'nṛtam
trayāṇām api lokānām aiśvaryārthe
kathaṃ cana
96 tasmāt taṃ paripapraccha nānyaṃ kaṃ cid viśeṣataḥ
tasmiṃs tasya hi satyāśā bālyāt prabhṛti pāṇḍave
97 tato niṣpāṇḍavām urvīṃ kariṣyantaṃ yudhāṃ patim
droṇaṃ jñātvā
dharmarājaṃ govindo vyathito 'bravīt
98 yady ardhadivasaṃ droṇo yudhyate manyum āsthitaḥ
satyaṃ bravīmi te senā vināśaṃ samupaiṣyati
99 sa bhavāṃs trātuno droṇāt satyāj jyāyo 'nṛtaṃ bhavet
anṛtaṃ
jīvitasyārthe vacan na spṛśyate 'nṛtaiḥ
100 tayoḥ saṃvadator evaṃ bhīmaseno 'bravīd idam
śrutvaiva taṃ mahārāja vadhopāyaṃ mahātmanaḥ
101 gāhamānasya te senāṃ mālavasyendra varmaṇaḥ
aśvatthāmeti vikhyāto gajaḥ śakra
gajopamaḥ
102 nihato yudhi vikramya tato 'haṃ droṇam abruvam
aśvatthāmā hato brahman nivartasvāhavād iti
103 nūnaṃ nāśraddadhad vākyam
eṣa me puruṣarṣabhaḥ
sa tvaṃ govinda vākyāni mānayasva jayaiṣiṇaḥ
104 droṇāya nihataṃ śaṃsa rājañ śāradvatī sutam
tvayokto naiṣa yudhyeta jātu rājan dvijarṣabhaḥ
satyavān hi nṛloke 'smin bhavān
khyāto janādhipa
105 tasya tad vacanaṃ śrutvā kṛṣṇa vākyapracoditaḥ
bhāvitvāc ca mahārāja vaktuṃ
samupacakrame
106 tam atathya bhaye magno jaye sakto yudhiṣṭhiraḥ
avyaktam abravīd rājan hataḥ kuñjara ity
uta
107 tasya pūrvaṃ rathaḥ pṛthvyāś caturaṅgula uttaraḥ
babhūvaivaṃ tu tenokte tasya vāhāspṛśan mahīm
108 yudhiṣṭhirāt tu tad vākyaṃ śrutvā droṇo mahārathaḥ
putravyasanasaṃtapto nirāśo jīvite
'bhavat
109 āgaḥ kṛtam ivātmānaṃ pāṇḍavānāṃ mahātmanām
ṛṣivākyaṃ ca manvānaḥ śrutvā ca nihataṃ sutam
110 vicetāḥ paramodvigno dhṛṣṭadyumnam avekṣya ca
yoddhuṃ nāśaknuvad rājan yathāpūrvam ariṃdama
111 taṃ dṛṣṭvā paramodvignaṃ śokopahatacetasam
pāñcālarājasya suto dhṛṣṭadyumnaḥ samādravat
112 ya iṣṭvā manujendreṇa drupadena mahāmakhe
labdhvā droṇa vināśāya samiddhād
dhavyavāhanāt
113 sadhanur jaitram ādāya ghoraṃ jaladanisvanam
dṛḍhajyam ajaraṃ divyaṃ śarāṃś cāśīviṣopamān
114 saṃdadhe kārmuke tasmiñ
śaram āśīviṣopamam
droṇaṃ jighāṃsuḥ pāñcālyo mahājvālam ivānalam
115 tasya rūpaṃ śarasyāsīd
dhanurjyā maṇḍalāntare
dyotato bhāskarasyeva ghanānte pariveśinaḥ
116 pārṣatena parāmṛṣṭaṃ jvalantam iva tad dhanuḥ
antakālam iva prāptaṃ menire vīkṣya sainikāḥ
117 tam iṣuṃ saṃhitaṃ tena bhāradvājaḥ pratāpavān
dṛṣṭvāmanyata dehasya kālaparyāyam āgatam
118 tataḥ sa yatnam ātiṣṭhad ācāryas tasya vāraṇe
na cāsyāstrāṇi rājendra prādurāsan mahātmanaḥ
119 tasya tv ahāni catvāri kṣapā caikāsyato gatā
tasya cāhnas tribhāgena kṣayaṃ jagmuḥ patatriṇaḥ
120 sa śarakṣayam āsādya
putraśokena cārditaḥ
vividhānāṃ ca divyānām astrāṇām aprasannatām
121 utsraṣṭukāmaḥ śastrāṇi vipravākyābhicoditaḥ
tejasā preryamāṇaś ca yuyudhe so
'timānuṣam
122 athānyat sa samādāya divyam āṅgirasaṃ dhanuḥ
śarāṃś ca śaravarṣeṇa mahatā samavākirat
123 tatas taṃ śaravarṣeṇa mahatā samavākirat
vyaśātayac ca saṃkruddho dhṛṣṭadyumnam amarṣaṇaḥ
124 taṃ śaraṃ śatadhā cāsya droṇaś ciccheda sāyakaiḥ
dhvajaṃ dhanuś ca niśitaiḥ sārathiṃ cāpy apātayat
125 dhṛṣṭadyumnaḥ prahasyānyat punar ādāya kārmukam
śitena cainaṃ bāṇena pratyavidhyat stanāntare
126 so 'tividdho maheṣvāsaḥ saṃbhrānta iva saṃyuge
bhallena śitadhāreṇa cicchedāsya mahad
dhanuḥ
127 yac cāsya bāṇaṃ vikṛtaṃ dhanūṃṣi ca viśāṃ pate
sarvaṃ saṃchidya durdharṣo gadāṃ khaḍgam athāpi ca
128 dhṛṣṭadyumnaṃ tato 'vidhyan navabhir niśitaiḥ śaraiḥ
jīvitāntakaraiḥ kruddhaiḥ kruddha rūpaṃ paraṃtapaḥ
129 dhṛṣṭadyumna
rathasyāśvān svarathāśvair mahārathaḥ
amiśrayad ameyātmā brāhmam astram udīrayan
130 te miśrā bahv aśobhanta javanā vātaraṃhasaḥ
pārāvata savarṇāś ca śoṇāś ca bharatarṣabha
131 yathā sa vidyuto meghā nadanto jalalāgame
tathā rejur mahārāja miśritā raṇamūrdhani
132 īṣā bandhaṃ cakrabandhaṃ rathabandhaṃ tathaiva ca
praṇāśayad ameyātmā dhṛṣṭadyumnasya sa
dvijaḥ
133 sa chinnadhanvā viratho hatāśvo
hatasārathiḥ
uttamām āpadaṃ prāpya gadāṃ vīraḥ parāmṛśat
134 tām asya viśikhais tīkṣṇaiḥ kṣipyamāṇāṃ mahārathaḥ
nijaghāna śarair droṇaḥ kruddhaḥ satyaparākramaḥ
135 tāṃ dṛṣṭvā tu naravyāghro droṇena nihatāṃ śaraiḥ
vimalaṃ khaḍgam ādatta śatacandraṃ ca bhānumat
136 asaṃśayaṃ tathā bhūte pāñcālyaḥ sādhv amanyata
vadham ācārya mukhyasya prāptakālaṃ mahātmanaḥ
137 tataḥ svarathanīḍasthaḥ svarathasya ratheṣayā
agacchad asim udyamya śatacandraṃ ca bhānumat
138 cikīrṣur duṣkaraṃ karma dhṛṣṭadyumno mahārathaḥ
iyeṣa vakṣo bhettuṃ ca bhāradvājasya saṃyuge
139 so 'tiṣṭhad yugamadhye vai
yugasaṃnahaneṣu ca
śoṇānāṃ jaghanārdheṣu tat sainyāḥ samapūjayan
140 tiṣṭhato yugapālīṣu śoṇān apy adhitiṣṭhataḥ
nāpaśyad antaraṃ doṇas tad adbhutam ivābhavat
141 kṣipraṃ śyenasya carato yathaivāmiṣa gṛddhinaḥ
tadvad āsīd abhīsāro droṇaṃ prārthayato raṇe
142 tasyāśvān rathaśaktyāsau tadā kruddhaḥ parākramī
sarvān ekaikaśo droṇaḥ kapotābhān ajīghanat
143 te hatā nyapatan bhūmau dhṛṣṭadyumnasya vājinaḥ
śoṇāś ca paryamucyanta rathabandhād viśāṃ pate
144 tān hayān nihatān dṛṣṭvā dvijāgryeṇa sa pārṣataḥ
nāmṛṣyata yudhāṃ śreṣṭho yājñasenir mahārathaḥ
145 virathaḥ sa gṛhītvā tu khaḍgaṃ khaḍgabhṛtāṃ varaḥ
droṇam abhyapatad rājan vainateya ivoragam
146 tasya rūpaṃ babhau rājan
bhāradvājaṃ jighāṃsataḥ
yathā rūpaṃ paraṃ viṣṇor hiraṇyakaśipor vadhe
147 so 'cirad vividhān mārgān prakārān ekaviṃśatim
bhrāntam udbhrāntam āviddham āplutaṃ prasṛtaṃ sṛtam
148 parivṛttaṃ nivṛttaṃca khaḍgaṃ carma ca dhārayan
saṃpātaṃ samudīrṇaṃ ca darśayām āsa pārṣataḥ
149 tataḥ śarasahasreṇa śatacandram apātayat
khaḍgaṃ carma ca saṃbādhe dhṛṣṭadyumnasya sa dvijaḥ
150 te tu vaitastikā nāma śarā hy āsanna
ghātinaḥ
nikṛṣṭa yuddhe droṇasya nānyeṣāṃ santi te śarāḥ
151 śāradvatasya pārthasya drauṇer vaikartanasya ca
pradyumna yuyudhānābhyām abhimanyoś ca te śarāḥ
152 athāsyeṣuṃ samādhatta dṛḍhaṃ paramasaṃśitam
antevāsinam ācāryo jighāṃsuḥ putra saṃmitam
153 taṃ śarair daśabhis tīkṣṇaiś ciccheda śinipuṃgavaḥ
paśyatas tava putrasya karṇasya ca
mahātmanaḥ
grastam ācārya mukhyena dhṛṭṣadyumnam
amocayat
154 carantaṃ rathamārgeṣu sātyakiṃ satyavikramam
droṇakarṇāntara gataṃ kṛpasyāpi ca bhārata
apaśyetāṃ mahātmānau viṣvaksena dhanaṃjayau
155 apūjayetāṃ vārṣṇeyaṃ bruvāṇau sādhu sādhv iti
divyāny astrāṇi sarveṣāṃ yudhi nighnantam acyutam
abhipatya tataḥ senāṃ viṣvaksena dhanaṃjayau
156 dhanaṃjayas tataḥ kṛṣṇam abravīt paśya keśava
ācārya varamukhyānāṃ madhye krīḍan madhūdvahaḥ
157 ānandayati māṃ bhūyaḥ sātyakiḥ satyavikramaḥ
mādrīputrau ca bhīmaṃ ca rājānaṃ ca yudhiṣṭhiram
158 yac chikṣayānuddhataḥ san raṇe carati sātyakiḥ
mahārathān upakrīḍan vṛṣṇīnāṃ kīrtivardhanaḥ
159 tam ete pratinandanti siddhāḥ sainyāś ca vismitāḥ
ajayyaṃ samare dṛṣṭvā sāhu sādhv iti
sātvatam
yodhāś cobhayataḥ sarve karmabhiḥ samapūjayan
SECTION CLXIV
"Sanjaya said, 'During the progress of that terrible nocturnal engagement, O king, which was fraught with an indiscriminate carnage, Dharma's son Yudhishthira, addressed the Pandavas, the Panchalas, and the Somakas. Indeed, O king, for the destruction of men, cars, and elephants, king Yudhisthira commanded his own troops, saying, 'Proceed ye against Drona only, for slaying him!' 1 At the command of the king, O monarch, the Panchalas and the Somakas rushed against Drona alone, uttering terrible shouts. Ourselves excited with rage, and loudly roaring in return, rushed against them, to the best of our prowess, courage, and might, in battle. Kritavarman, the son of Hridika, rushed against Yudhishthira, as the latter was advancing against Drona, like an infuriated elephant against an infuriated compeer. Against Sini's grandson who advanced scattering arrowy showers all around, rushed, O king, the Kuru warrior Bhuri, that grinder (of foes) in battle. Karna, the son of Vikartana, O king, resisted that mighty car-warrior, viz., Pandu's son, Sahadeva, as the letter advanced for getting at Drona. King Duryodhana, in that battle, himself rushed against that foremost of car-warriors, viz., Bhimasena, advancing on his car like the Destroyer. Sakuni, the son of Suvala, O king, proceeding quickly, resisted that foremost of warriors, viz., Nakula, who was conversant with every kind of battle. Kripa, the son of Saradwat, O king, resisted Sikhandin in that battle, that foremost of car-warrior, as the latter advanced on his car. Duhsasana, O king, contending vigorously, resisted Prativindhya as the letter advanced with resolution (on his car), drawn by steeds looking like peacocks. Aswatthaman, O monarch, resisted Bhimasena's son, viz., Rakshasa (Ghatotkacha) acquainted with a hundred kinds of illusion, as the latter advanced. Vrishasena. in that battle resisted the mighty Drupada with his troops and followers as the latter advanced for getting at Drona. The ruler of the Madras, O king, excited with wrath resisted Virata, O Bharata, as the latter quickly advanced for the slaughter of Drona; Chitrasena, in that battle, resisted, with great force and shootingp. 379
many shafts, Nakula's son, Satanika, as the latter advanced for slaying Drona. The prince of the Rakshasas, viz., Alambhusha, O king, resisted Arjuna, that foremost of car-warriors, as the latter advanced. Dhrishtadyumna, the prince of the Panchalas, cheerfully resisted the great bowman Drona as the latter was engaged in slaughtering the foe. As regards the mighty car-warriors of the Pandavas, that advanced (against Drona), other car-warriors of thy army, O king, resisted them with great force. Elephant riders speedily encountering elephant riders in that dreadful battle, began to fight, with each other and grind each other by thousands. At dead of night, O monarch, as the steeds rushed against each other with impetuosity, they looked like winged hills. Horsemen, O monarch, encountered horsemen, armed with lances and darts and swords, and uttering loud shouts. Large numbers of men slaughtered one another in heaps, with maces and short clubs and diverse other weapons. Kritavarman, the son of Hridika, excited with wrath, resisted Dharma's son, Yudhishthira, like continents resisting the swelling sea. Yudhishthira, however, piercing Hridika's son with five arrows, once more pierced him with twenty, and addressing him, said, Wait, Wait.' Then Kritavarman, O sire, excited with wrath, cut off with a broad-headed shaft, the bow of king Yudhishthira the just and pierced the latter with seven arrows. Taking up another bow, that mighty car-warrior, viz., Dharma's son, pierced the son of Hridika in the arms and chest with ten arrows. Then that warrior of Madhu's race, thus pierced, O sire, by Dharma's son in that battle, trembled with rage and afflicted Yudhishthira with seven shafts. Then Pritha's son cutting off his enemy's bow as also the leathern fence that cased his hands, sped at him five keen shafts whetted on stone. Those fierce shafts, piercing through the latter's costly armour, decked with gold, entered the earth like snakes into an ant-hill. With the twinkling of an eye, Kritavarman, taking up another bow, pierced the son of Pandu with sixty arrows and once more with ten. Of immeasurable soul, the son of Pandu, then placing his large bow on his car, sped at Kritavarman a dart resembling a snake. That dart decked with gold, shot by the son of Pandu, piercing through Kritavarman's right arm, entered the earth. Meanwhile, Pritha's son, taking up his formidable bow, shrouded the son of Hridika with showers of straight shafts. Then brave Kritavarman, that great car-warrior among the Vrishnis, within less than the twinkling of an eye, made Yudhishthira steedless and driverless and carless. Thereupon, the eldest son of Pandu took up a sword and a shield. Then he, of Madhu's race, cut off both those weapons in that battle. Yudhishthira then, taking up a fierce lance, equipped with a gold-decked staff, quickly sped it, in that battle, at the illustrious son of Hridika. Hridika's son, however, smiling the while, and displaying great lightness of hand, cut off into two fragments that lance hurled from the arms of Yudhishthira, as it coursed impetuously towards him. He then covered the son of Dharma with a hundred arrows in that encounter. Excited with wrath, he then cut off the latter's coat of mail with showers of shafts. Yudhishthira's armour,
p. 380
decked with gold, cut off by Hridika's son with his shafts, dropped down from his body, O king, like a cluster of stars dropping down from the firmament. His armour cut off, himself deprived of car and afflicted with the shafts of Kritavarman, Dharma's son, Yudhishthira, quickly retreated from battle. The mighty car-warrior Kritavarman, then, having vanquished Yudhishthira, the son of Dharma, once more began to protect the wheel of Drona's car.'"
Book
7
Chapter 165
1 [s]
krūram āyodhanaṃ jajñe tasmin
rājasamāgame
rudrasyeva hi kruddhasya nighnatas tu paśūn
yathā
2 hastānām uttamāṅgānāṃ kārmukāṇāṃ ca bhārata
chatrāṇāṃ cāpaviddhānāṃ cāmarāṇāṃ ca saṃyuge
3 bhagnacakrai rathaiś cāpi
pātitaiś ca mahādhvajaiḥ
sādibhiś ca hataiḥ śūraiḥ saṃkīrṇā vasudhābhavat
4 bāṇapāta nikṛttās tu yodhās te kurusattama
ceṣṭanto vividhāś ceṣṭā vyadṛśyanta mahāhave
5 vartamāne tathā yuddhe ghore
devāsuropame
abravīt kṣatriyāṃs tatra dharmarājo yudhiṣṭhiraḥ
abhidravata saṃyattāḥ kumbhayoniṃ mahārathāḥ
6 eṣa vai pārṣato vīro bhāradvājena saṃgataḥ
ghaṭate ca yathāśakti
bhāradvājasya nāśane
7 yādṛśāni hi rūpāṇi dṛśyante no mahāraṇe
adya droṇaṃ raṇe kruddhaḥ pātayiṣyati pārṣataḥ
te yūyaṃ sahitā bhūtvā
kumbhayoniṃ parīpsata
8 yudhiṣṭhira samājñaptāḥ sṛñjayānāṃ mahārathāḥ
abhyadravanta saṃyattā
bhāradvājaṃ jighāṃsavaḥ
9 tān samāpatataḥ sarvān bhāradvājo mahārathaḥ
abhyadravata vegena martavyam iti niścitaḥ
10 prayāte satyasaṃdhe tu samakampata medinī
vavur vātāḥ sa nirghātās
trāsayanti varūthinīm
11 papāta mahatī colkā ādityān nirgateva
ha
dīpayantīva tāpena śaṃsantīva mahad
bhayam
12 jajvaluś caiva śastrāṇi bhāradvājasya māriṣa
rathāḥ svananti cātyarthaṃ hayāś cāśrūṇy avāsṛjan
13 hataujā iva cāpy āsīd bhāradvājo
mahārathaḥ
ṛṣīṇāṃ brahmavādānāṃ svargasya gamanaṃ prati
suyuddhena tataḥ prāṇān utsraṣṭum upacakrame
14 tataś caturdiśaṃ sainyair drupadasyābhisaṃvṛtaḥ
nirdahan kṣatriya vrātān droṇaḥ paryacarad raṇe
15 hatvā viṃśatisāhasrān kṣatriyān arimardanaḥ
daśāyutāni tīkṣṇāgrair avadhīd
viśikhaiḥ śitaiḥ
16 so 'tiṣṭhad āhave
yatto vidhūma iva pāvakaḥ
kṣatriyāṇām abhāvāya brāhmam ātmānam āsthitaḥ
17 pāñcālyaṃ virathaṃ bhīmo hatasarvāyudhaṃ vaśī
aviṣaṇṇaṃ mahātmānaṃ tvaramāṇaḥ samabhyayāt
18 tataḥ svaratham
āropya pāñcālyam arimardanaḥ
abravīd abhisaṃprekṣya droṇam asyantam antikāt
19 na tvadanya ihācāryaṃ yoddhum utsahate pumān
tvarasva prāg vadhāyaiva tvayi bhāraḥ samāhitaḥ
20 sa tathokto mahābāhuḥ sarvabhārasahaṃ navam
abhipatyādade kṣipram āyudhapravaraṃ dṛḍham
21 saṃrabdhaś caśarān
asyan droṇaṃ durvāraṇaṃ raṇe
vivārayiṣur ācāryaṃ śaravarṣair avākirat
22 tau nyavārayatāṃ śreṣṭhau saṃrabdhau raṇaśobhinau
udīrayetāṃ brāhmāṇi divyāny astrāṇy anekaśaḥ
23 sa mahāstrair mahārāja droṇam ācchādayad raṇe
nihatya sarvāṇy astrāṇi bhāradvājasya pārṣataḥ
24 sa vasātīñ śibīṃś caiva bāhlīkān kauravān api
rakṣiṣyamāṇān saṃgrāme droṇaṃ vyadhamad acyutaḥ
25 dhṛṣṭadyumnas tadā
rājan gabhastibhir ivāṃśumān
babhau pracchādayan nāśāḥ śarajālaiḥ samantataḥ
26 tasya droṇo dhanuś chittvā viddhvā cainaṃ śilīmukhaiḥ
marmāṇy abhyahanad bhūyaḥ sa vyathāṃ paramām agāt
27 tato bhīmo dṛḍhakrodho droṇasyālśiṣya taṃ ratham
śanakair iva rājendra droṇaṃ vacanam abravīt
28 yadi nāma na yudhyerañ śikṣitā brahma bandhavaḥ
svakarmabhir asaṃtuṣṭā na sma kṣatraṃ kṣayaṃ vrajet
29 ahiṃsā sarvabhūteṣu dharmaṃ jyāyastaraṃ viduḥ
tasya ca brāhmaṇo mūlaṃ bhavāṃś ca brahmavittamaḥ
30 śvapākavan mleccha gaṇān hatvā cānyān pṛthagvidhān
ajñānān mūḍhavad brahman
putradāradhanepsayā
31 ekasyārthe bahūn hatvā
putrasyādharmavid yathā
svakarmasthān vikarmastho na vyapatrapase katham
32 sa cādya patitaḥ śete pṛṣṭenāveditas tava
dharmarājena tad vākyaṃ nātiśaṅkitum arhasi
33 evam uktas tato droṇo bhīmenotsṛjya tad dhanuḥ
sarvāṇy astrāṇi dharmātmā hātu kāmo 'bhyabhāṣata
karṇa karṇa maheṣvāsa kṛpa duryodhaneti ca
34 saṃgrāme kriyatāṃ yatno bravīmy eṣa punaḥ punaḥ
pāṇḍavebhyaḥ śivaṃ vo 'stu śastram abhyutsṛjāmy aham
35 iti tatra mahārāja prākrośad drauṇim eva ca
utsṛjya ca raṇe śastraṃ rathopasthe niveśya ca
abhayaṃ sarvabhūtānāṃ pradadau yogayuktavān
36 tasya tac chidram ājñāya dhṛṣṭadyumnaḥ samutthitaḥ
khaḍgī rathād avaplutya sahasā droṇam abhyayāt
37 hāhākṛtāni bhūtāni
mānuṣāṇītarāṇi ca
droṇaṃ tathāgataṃ dṛṣṭvā dhṛṣṭadyumna vaśaṃgatam
38 hāhākāraṃ bhṛśaṃ cakrur aho dhig iti cābruvan
droṇo 'pi śastrāṇy utsṛjya paramaṃ sāmyam āsthitaḥ
39 tathoktvā yogam āsthāya jyotir bhūto
mahātapāḥ
divam ākrāmad ācāryaḥ sadbhiḥ saha durākramam
40 dvau sūryāv iti no buddhir āsīt tasmiṃs tathāgate
ekāgram iva cāsīd dhi jyotirbhiḥ pūritaṃ nabhaḥ
samapadyata cārkābhe bhāradvāja niśākare
41 nimeṣa mātreṇa ca taj jyotir antaradhīyata
āsīt kilakilā śabdaḥ prahṛṣṭānāṃ divaukasām
brahmalokaṃ gate droṇe dhṛṣṭadyumne ca mohite
42 vayam eva tadādrākṣma pañca mānuṣayonayaḥ
yogayuktaṃ mahātmānaṃ gacchantaṃ paramāṃ gatim
43 ahaṃ dhanaṃjayaḥ pārthaḥ kṛpaḥ śāradvato dvijaḥ
vāsudevaś ca vārṣṇeyo dharmarājaś ca
pāṇḍavaḥ
44 anye tu sarve nāpaśyan bhāradvājasya
dhīmataḥ
mahimānaṃ mahārāja
yogamuktasya gacchataḥ
45 gatiṃ paramikāṃ prāptam ajānanto nṛyonayaḥ
nāpaśyan gacchamānaṃ hi taṃ sārdham ṛṣipuṃgavaiḥ
ācāryaṃ yogam āsthāya brahmalokam ariṃdamam
46 vitunnāṅgaṃ śaraśatair nyastāyudham asṛk kṣaram
dhikkṛtaḥ pārtaṣas taṃ tu sarvabhūtaiḥ parāmṛśat
47 tasya mūrdhānam ālambya gatasattvasya
dehinaḥ
kiṃ cid abruvataḥ kāyād vicakartāsinā śiraḥ
48 harṣeṇa mahatā yukto bhāradvāje nipātite
siṃhanāda ravaṃ cakre bhāmayan khaḍgam āhave
49 ākarṇapalitaḥ śyāmo vayasāśīti pañcakaḥ
tvatkṛte vyacarat saṃkhye sa tu ṣoḍada varṣavat
50 uktavāṃś ca mahābāhuḥ kuntīputro dhanaṃjayaḥ
jīvantam ānayācāryaṃ mā vadhīr
drupadātmajaḥ
51 na hantavyo na hantavya iti te
sainikāś ca ha
utkrośann arjunaś caiva sānukrośas tam ādravat
52 krośamāne 'rjune caiva pārthiveṣu ca sarvaśaḥ
dhṛṣṭadyumno 'vadhīd droṇaṃ rathatalpe nararṣabham
53 śoṇitena pariklinno
rathād bhūmim ariṃdamaḥ
lohitāṅga ivādityo durdarśaḥ samapadyata
evaṃ taṃ nihataṃ saṃkhye dadṛśe sainiko janaḥ
54 dheṣṭadyumnas tu
tad rājan bhāradvāja śiromahat
tāvakānāṃ maheṣvāsaḥ pramukhe tat samākṣipat
55 te tu dṛṣṭvā śiro
rājan bhāradvājasya tāvakāḥ
palāyanakṛtotsāhā dudruvuḥ sarvatodiśam
56 droṇas tu divam
āsthāya nakṣatrapatham āviśat
aham eva tadādrākṣaṃ droṇasya nidhanaṃ nṛpa
57 ṛṣeḥ prasādāt kṛṣṇasya satyavatyāḥ sutasya ca
vidhūmām iva saṃyāntīm ulkāṃ prajvalitām iva
apaśyāma divaṃ stabdhvā gacchantaṃ taṃ mahādyutim
58 hate droṇe nirutsāhān kurūn pāṇḍava sṛñjayāḥ
abhyadravan mahāvegās tataḥ sainyaṃ vyadīryata
59 nihatā hayabhūyiṣṭhāḥ saṃgrāme niśitaiḥ śaraiḥ
tāvakā nihate droṇe gatāsava ivābhavan
60 parājayam athāvāpya paratra ca mahad
bhayam
ubhayenaiva te hīnā nāvindan dhṛtim ātmanaḥ
61 anvicchantaḥ śarīraṃ tu bhāradvājasya pārthivāḥ
nādhyagacchaṃs tadā rājan
kabandhāyuta saṃkule
62 pāṇḍavās tu jayaṃ labdhvā paratra ca mahad yaśaḥ
bāṇaśabdaravāṃś cakruḥ siṃhanādāṃś ca puṣkalān
63 bhīmasenas tato rājan dhṛṣṭadyumnaś ca pārṣataḥ
varūthinyām anṛtyetāṃ pariṣvajya parasparam
64 abravīc ca tadā bhīmaḥ pārṣataṃ śatrutāpanam
bhūyo 'haṃ tvāṃ vijayinaṃ pariṣvakṣyāmi pārṣata
sūtaputre hate pāpe dhārtarāṣṭre ca saṃyuge
65 etāvad uktvā bhīmas tu harṣeṇa mahatā yutaḥ
bāhuśabdena pṛthivīṃ kampayām āsa pāṇḍavaḥ
66 tasya śabdena vitrastāḥ prādravaṃs tāvakā yudhi
kṣatradharmaṃ samutsṛjya palāyanaparāyaṇāḥ
67 pāṇḍavās tu jayaṃ labdhvā hṛṣṭā hy āsan viśāṃ pate
arikṣayaṃ ca saṃgrāme tena te sukham āpnuvan
68 tato droṇe hate rājan kuravaḥ śastrapīḍitāḥ
hatapravīrā vidhvastā bhṛśaṃ śokaparāyaṇāḥ
69 vicetaso hatotsāhāḥ kaśmalābhihataujasaḥ
ārtasvareṇa mahatā putraṃ te paryavārayan
70 rajasvalā vepamānā vīkṣamāṇā diśo daśa
aśrukaṇṭhā yathā daityā hiraṇyākṣe purā hate
71 sa taiḥ parivṛto rājā trastaiḥ kṣudramṛgair iva
aśaknuvann avasthātum apāyāt tanayas tava
72 kṣutpipāsāpariśrāntās
te yodhās tava bhārata
ādityena ca saṃtaptā bhṛśaṃ vimanaso 'bhavan
73 bhāskarasyeva patanaṃ samudrasyeva śoṣaṇam
viparyāsaṃ yathā meror
vāsavasyeva nirjayam
74 amarṣaṇīyaṃ tad dṛṣṭvā bhāradvājasya pātanam
trastarūpatarā rājan kauravāḥ prādravan bhayāt
75 gāndhārarājaḥ śakunis trastas trastataraiḥ saha
hataṃ rukmarathaṃ dṛṣṭvā prādravat sahito rathaiḥ
76 varūthinīṃ vegavatīṃ vidrutāṃ sa patākinīm
parigṛhya mahāsenāṃ sūtaputro 'payād bhayāt
77 rathanāgāśvakalilāṃ puraskṛtya tu vāhinīm
madrāṇām īśvaraḥ śalyo vīkṣamāṇo 'payād bhayāt
78 hatapravīrair bhūyiṣṭhaṃ dvipair bahu padātibhiḥ
vṛtaḥ śāradvato
'gacchat kaṣṭaṃ katham iti bruvan
79 bhojānīkena śiṣṭena kaliṅgāraṭṭa bāhlikaiḥ
kṛtavarmā vṛto rājan prāyān sujavanair hayaiḥ
80 padātigaṇasaṃyuktas trasto rājan bhayārditaḥ
ulūkaḥ prādravat tatra dṛṣṭvā droṇaṃ nipātitam
81 darśanīyo yuvā caiva śaurye ca kṛtalakṣaṇaḥ
duḥśāsano bhṛśodvignaḥ prādravad gajasaṃvṛtaḥ
82 gajāśvarathasaṃyukto vṛtaś caiva padātibhiḥ
duryodhano mahārāja prāyāt tatra mahārathaḥ
83 gajān rathān samāruhya parasyāpi
hayāñ janāḥ
prakīrṇakeśā vidhvastā na dvāv ekatra
dhāvataḥ
84 nedam astīti puruṣā hatotsāhā hataujasaḥ
utsṛjya kavacān anye prādravaṃs tāvakā vibho
85 anyonyaṃ te
samākrośan sainikā bharatarṣabha
tiṣṭha tiṣṭheti na ca te svayaṃ tatrāvatasthire
86 dhuryān pramucya tu rathād dhatasūtān
svalaṃkṛtān
adhiruhya hayān yodhāḥ kṣipraṃ padbhir acodayan
87 dravamāṇe tathā
sainye trastarūpe hataujasi
pratisrota iva grāho droṇaputraḥ parān iyāt
88 hatvā bahuvidhāṃ senāṃ pāṇḍūnāṃ yuddhadurmadaḥ
kathaṃ cit saṃkaṭān mukto mattadviradavikramaḥ
89 dravamāṇaṃ balaṃ dṛṣṭvā palāyanakṛtakṣaṇam
duryodhanaṃ samāsādya droṇaputro 'bravīd idam
90 kim iyaṃ dravate senā
trastarūpeva bhārata
dravamāṇāṃ ca rājendra nāvasthāpayase raṇe
91 tvaṃ cāpi na
yathā pūrvaṃ prakṛtistho narādhipa
karṇaprabhṛtayaś ceme nāvatiṣṭhanti pārthivāḥ
92 anyeṣv api ca
yuddheṣu naiva senādravat tadā
kac cit kṣemaṃ mahābāho tava sainyasya bhārata
93 kasminn idaṃ hate rājan rathasiṃhe balaṃ tava
etām avasthāṃ saṃprāptaṃ tan mamācakṣva kaurava
94 tat tu duryodhanaḥ śrutvā droṇaputrasya bhāṣitam
ghoram apriyam ākhyātuṃ nāśakat
pārthivarṣabhaḥ
95 bhinnā naur iva te putro nimagnaḥ śokasāgare
bāṣpeṇa pihito dṛṣṭvā droṇaputraṃ rathe sthitam
96 tataḥ śāradvataṃ rājā savrīḍam idam abravīt
śaṃseha sarvaṃ bhadraṃ te yathā sainyam idaṃ drutam
97 ataḥ śāradvato
rājann ārtiṃ gacchan punaḥ punaḥ
śaśaṃsa droṇaputrāya yathā droṇo nipātitaḥ
98 [kṛpa]
vayaṃ droṇaṃ puraskṛtya pṛthivyāṃ pravaraṃ ratham
prāvartayāma saṃgrāmaṃ pāñcālair eva kevalaiḥ
99 tataḥ pravṛtte saṃgrāme vimiśrāḥ kuru somakāḥ
anyonyam abhigarjantaḥ śastrair
dehān apātayan
100 tato droṇo brāhmam astraṃ vikurvāṇo nararṣabhaḥ
ahanac chātravān bhallaiḥ śataśo 'tha
sahasraśaḥ
101 pāṇḍavāḥ kekayā matsyāḥ pāñcālāś ca viśeṣataḥ
saṃkhye droṇa rathaṃ prāpya vyanaśan kālacoditāḥ
102 sahasraṃ rathasiṃhānāṃ dvisāhasraṃ ca dantinām
droṇo brahmāstra nirdagdhaṃ preṣayām āsa mṛtyave
103 ākarṇapalitaḥ śyāmo vayasāśīti pañcakaḥ
raṇe paryacarad droṇo vṛddhaḥ ṣoḍaśavarṣavat
104 kliśyamāneṣu sainyeṣu vadhyamāneṣu rājasu
amarṣavaśam āpannāḥ pāñcālā
vimukhābhavan
105 teṣu kiṃ cit prabhagneṣu vimukheṣu sapatnajit
divyam astraṃ vikurvāṇo babhūvārka ivoditaḥ
106 sa madhyaṃ prāpya pāṇḍūnāṃ śararaśmiḥ pratāpavān
madhyaṃ gata ivādityo duṣprekṣyas te pitābhavat
107 te dahyamānā droṇena sūryeṇeva virājatā
dagdhavīryā nirutsāhā babhūvur gatacetasaḥ
108 tān dṛṣṭvā pīḍitān bāṇair droṇena madhusūdanaḥ
jayaiṣī pāṇḍuputrāṇām idaṃ vacanam abravīt
109 naiṣa jātu paraiḥ śakyo jetuṃ śastrabhṛtāṃ varaḥ
api vṛtrahaṇā saṃkhye rathayūthapa yūthapaḥ
110 te yūyaṃ dharmam utsṛjya jayaṃ rakṣata pāṇḍavāḥ
yathā vaḥ saṃyuge sarvān na hanyād rukmavāhanaḥ
111 aśvatthāmni hate naiṣa yudhyed iti matir mama
hataṃ taṃ saṃyuge kaś cid ākhyātv asmai mṛṣā naraḥ
112 etan nārocayad vākyaṃ kuntīputro dhanaṃjayaḥ
arocayaṃs tu sarve 'nye kṛcchreṇa tu yudhiṣṭhiraḥ
113 bhīmasenas tu savrīḍam abravīt pitaraṃ tava
aśvatthāmā hata iti tac cābudhyata te pitā
114 sa śaṅkamānas tan mithyā
dharmarājam apṛcchata
hataṃ vāpy ahataṃ vājau tvāṃ pitā putravatsalaḥ
115 tad atathya bhaye magno jaye sakto yudhiṣṭhiraḥ
aśvatthāmānam āhedaṃ hataḥ kuñjara ity uta
bhīmena girivarṣmāṇaṃ mālavasyendra varmaṇaḥ
116 upasṛtya tadā droṇam uccair idam abhāṣata
yasyārthe śastram ādhatse yam avekṣya ca jīvasi
putras te dayito nityaṃ śo 'śvatthāmā
nipātitaḥ
117 tac chruttā vimanās tatra ācāryo mahad
apriyam
niyamya divyāny astrāṇi nāyudhyata yathā
purā
118 taṃ dṛṣṭvā paramodvignaṃ śokopahatacetasam
pāñcālarājasya sutaḥ krūrakarmā
samādravat
119 taṃ dṛṣṭvā vihitaṃ mṛtyuṃ lokatattvavicakṣaṇaḥ
divyāny astrāṇy athotsṛjya raṇe prāya upāviśat
120 tato 'sya keśān savyena gṛhītvā pāṇinā tadā
pārṣataḥ krośamānānāṃ vīrāṇām acchinac chiraḥ
121 na hantavyo na hantavya iti te sarvato
'bruvan
tathaiva cārjuno vāhād avaruhyainam ādravat
122 udyamya bāhū tvarito bruvāṇaś ca punaḥ punaḥ
jīvantam ānayācāryaṃ mā vadhīr iti
dharmavit
123 tathāpi vāryamāṇena kauravair arjunena ca
hata eva nṛśaṃsena pitā
tava nararṣabha
124 sainikāś ca tataḥ sarve prādravanta bhayārditāḥ
vayaṃ cāpi nirutsāhā hate pitari te 'nagha
125 [s]
tac chrutvā droṇaputras tu nidhanaṃ pitur āhave
krodham āhārayat tīvraṃ padāhata ivoragaḥ
SECTION CLXV
"Sanjaya said, 'Bhuri, O king, in that battle, resisted that foremost of car-warriors, viz., the grandson of Sini, who advanced like an elephant towards a lake full of water. The Satyaki, excited with wrath, pierced his foe in chest with five keen shafts. At this, the latter's blood began to flow. The Kuru warrior in that encounter similarly pierced with great speed the grandson of Sini, that hero difficult of defeat in battle, with ten shafts in the chest. Those warriors, drawing their bows to their fullest stretch, and with eyes red in wrath, began, O king, to mangle each other in that combat. The arrowy downpours of those two warriors, both, excited with rage and resembling Death himself or the sun scattering his rays, were exceedingly terrible. Shrouding each other with shafts, each stayed before the other in that battle. For a short while that battle proceeded equally. Then, O king, the grandson of Sini, excited with rage and smiling the while, cut off the bow of the illustrious Kuru warrior in that battle. Having cut off his bow, Satyaki quickly pierced him in the chest with nine keen arrows and addressing him, said, 'Wait! Wait!' That scorcher of foes deeply pierced his mighty foe, quickly took up another bow and pierced the Satwata warrior in return. Having pierced the Satwata hero with three shafts, O monarch, Bhuri, then, smiling the while, cut off his foe's bow with a sharp and broad-headed shaft. His bow being cut off, Satyaki, O king, maddened with rage, hurled an impetuous dart at the broad chest of Bhuri. Pierced with that dart, Bhuri fell down from his excellent car, covered with blood, like the sun dropping down from the firmament. Beholding him thus slain, the mighty car-warrior Aswatthaman, O Bharata, rushed impetuously against grandson of Sini. Having addressed Satyaki, O king, saying, 'Wait, Wait,' he shrouded him with showers of shafts, like the clouds pouring torrents of rain on the crest of Merit. Beholding him rushing towards the car of Sini's grandson, the mighty car-warrior Ghatotkacha, O king, uttering a loud roar, addressed saying, Wait, Wait, O son of Drona! Thou shalt not escape from me with life. I will presently slay thee like the six-faced (Karttikeya) slaying (the Asura) Mahisha. I shall today, on the field, purge thy heart of all desire ofp. 381
battle.' Having said these words, that slayer of hostile heroes, viz., the Rakshasa (Ghatotkacha), with eyes red like copper in wrath, rushed furiously against the son of Drona, like a lion rushing against a prince of elephants. And Ghatotkacha sped at his foe shafts of the measure of the Aksha of a car, and covered that bull among car-warriors therewith, like clouds pouring torrents of rain. With his own shafts resembling snakes of virulent poison, Drona's son, however, in that battle, quickly dispelled that arrowy shower before it could reach him. He then pierced that chastiser of foes, viz., Ghatotkacha, that prince of the Rakshasas, with hundreds of keen and swift-coursing arrows, all capable of penetrating into the very vitals. Thus pierced with those shafts by Aswatthaman, that Rakshasas, on the field of battle, looked beautiful, O monarch, like a porcupine with quills erect on its body. Then the valiant son of Bhimasena, filled with rage, mangled the son of Drona with many fierce arrows, whizzing through the air with the roar of thunder. And he rained on Aswatthaman a perfect shower of arrows of diverse kinds; some, equipped with heads like razors; some, shaped as the crescent; some, only pointed; some, frog-faced; some, with heads resembling the boar's ear; some, barbed; and some of other species. 1 Like the wind dispersing mighty masses of clouds, Drona's son, O king, without his senses being agitated, destroyed with his own terrible arrows, inspired by mantras with the force of celestial weapons, that fierce, unbearable and unrivalled shower of weapons, whose sound resembled the roar of thunder, and which fell incessantly upon him. It seemed then that another encounter was taking place in the welkin between weapons (as the combatants), which was terrible, and which, O king, filled the warriors with awe. With the sparks all around, generated by the clash of the weapons, shot by those two warriors, the welkin looked beautiful as illumined by myriads of fire-flies in the evening. Drona's son then, filling all the points of the compass with his shafts, shrouded the Rakshasa himself, for doing what was agreeable to thy sons. Then commenced a battle once more between Drona's son and the Rakshasa on that night of thick darkness, which resembled the encounter between Sakra and Prahlada. Then Ghatotkacha, filled with rage, struck Drona's son, in that battle, on the chest with ten shafts, each resembling the Yuga-fire, Deeply pierced the Rakshasa, the mighty son of Drona began to tremble in that battle like a tall tree shaken by the wind. Supporting himself by holding the flagstaff, he swooned away. Then all thy troops, O king, uttered cries of Oh and Alas. Indeed, O monarch, all thy warriors then regarded Drona's son as slain. Beholding Aswatthaman in that plight, the Panchalas and the Srinjayas in that battle uttered leonine roars. Then that crusher of foes, viz., the mighty car-warrior Aswatthaman, recovering his senses, forcibly drawing the bow with his left hand, stretching the bowstring to his ear, quickly shot a
p. 382
terrible shaft resembling the rod of Yama himself, aiming at Ghatotkacha. That excellent shafts, fierce and equipped with golden wings, piercing through the chest of the Rakshasa, entered the earth, O king. Deeply pierced, O monarch, by Drona's son who was proud of his prowess in battle, that prince of Rakshasas, endued with great strength, sat down on the terrace of his car. Beholding Hidimva's son deprived of his senses, his charioteer, inspired with fear, speedily removed him from the field, bearing him away from the presence of Drona's son. Having pierced that prince of Rakshasas, viz., Ghatotkacha, in that encounter thus, Drona's son, that mighty car-warrior, uttered a loud roar. Worshipped by thy sons as also by all thy warriors, O Bharata, Aswatthaman's body blazed up like the midday sun.
"As regards Bhimasena who was battling in from of Drona's cal king Duryodhana himself pierced him with many whetted shafts. Bhimasena, however, O Bharata, pierced him in return with nine arrows. Duryodhana, then, pierced Bhimasena with twenty arrows. Covered with each other's arrows on the field of battle, those two warriors looked like the sun and the moon covered with clouds in the firmament. Then king Duryodhana, O chief of Bharatas, pierced Bhima with five winged arrows and said, 'Wait! Wait!' Bhima then, cutting off his bow as also his standard with keen shafts, pierced the Kuru king himself with ninety straight arrows. Then, Duryodhana filled with rage, taking up a more formidable bow, O chief of the Bharatas, afflicted Bhimasena, at the van of battle, with many whetted shafts, in the very sight of all the bowmen. Baffling those shafts shot from Duryodhana's bow, Bhima pierced the Kuru king with five and twenty short arrows. Duryodhana then, O sire, excited with wrath, cut off Bhimasena's bow with a razor-faced arrow and pierced Bhima himself with ten shafts in return. Then the mighty Bhimasena, taking up another bow, quickly pierced the king with seven keen shafts. Displaying great lightness of hand, Duryodhana cut off even that bow of Bhima. The second, the third, the fourth, and the fifth, bow that Bhima took up were similarly cut off. Indeed, O king, thy son, proud of his prowess and desirous of victory, cut off Bhima's bow as soon as the latter took up one. Seeing his bows repeatedly cut off, Bhima then hurled, in that battle, a dart made wholly of iron and hard as the thunder. That dart blazing as a flame of fire, resembled the sister of Death. The Kuru king, however, in the very sight of all the warriors and before the eyes of Bhima himself, cut in three fragments that dart, which coursed towards him through the welkin with the splendour of fire and dividing it, as it were by a straight line such as is visible on the head of a woman parting her tresses. Then Bhima, O king, whirling his heavy and blazing mace, hurled it with great force at the car of Duryodhana. That heavy mace speedily crushed the steeds, the driver, and the car also, of thy son in that encounter. Thy son, then, O monarch, afraid of Bhima and shrinking within the narrowest compass, ascended another car, viz., that of the illustrious Nandaka. Then Bhima, regarding Suyodhana to have been slain
p. 383
amid the darkness of that night, uttered a loud leonine roar challenging the Kauravas. Thy warriors regarded the king to be slain. All of them uttered loud cries of Oh and Alas. Hearing the wails of the affrighted warriors and the roars of the high souled Bhima, O king, king Yudhishthira also regarded Suyodhana to have been slain. And the eldest son of Pandu, thereupon, rushed quickly to the spot where Vrikodara, the son of Pritha, was. And the Panchalas, the Srinjayas, the Matsyas, the Kaikeyas, and the Chedis, speedily advanced, with all their might against Drona from desire of slaying him. There also occurred a dreadful battle between Drona and the enemy. And the combatants of both sides were enveloped in thick gloom and struck and slew one another'."
Book
7
Chapter 166
1 [dhṛ]
adharmeṇa hataṃ śrutvā dhṛṣṭadyumnena saṃjaya
brāhmaṇaṃ pitaraṃ vṛddham aśvatthāmā kim abravīt
2 mānuṣaṃ vāruṇāgneyaṃ brāhmam astraṃ ca vīryavān
aindraṃ nārāyaṇaṃ caiva yasmin nityaṃ pratiṣṭhitam
3 tam adharmeṇa dharmiṣṭhaṃ dhṛṣṭadyumnena saṃjaya
śrutvā nihatam ācāryam aśvatthāmā kim abravīt
4 yena rāmād avāpyeha dhanurvedaṃ mahātmanā
proktāny astrāṇi divyāni
putrāya guru kāṅkṣiṇe
5 ekam eva hi loke 'sminn ātmano
guṇavattaram
icchanti putraṃ puruṣā loke nānyaṃ kathaṃ cana
6 ācāryāṇāṃ bhavanty eva rahasyāni mahātmanām
tāni putrāya vā dadyuḥ śiṣyāyānugatāya vā
7 sa śilpaṃ prāpya tat sarvaṃ sa viśeṣaṃ ca saṃjaya
śūraḥ śāradvatī putraḥ saṃkhye droṇād anantaraḥ
8 rāmasyānumataḥ śāstre puraṃdarasamo yudhi
kārtavīrya samo vīrye bṛhaspatisamo matau
9 mahīdhara samo dhṛtyā tejasāgnisamo yuvā
samudra iva gāmbhīrye krodhe sarvaviṣopamaḥ
10 sa rathī prathamo loke dṛḍhadhanvā jitaklamaḥ
śīghro 'nila ivākrande caran kruddha ivāntakaḥ
11 asyatā yena saṃgrāme dharaṇyabhinipīḍitā
yo na vyathati saṃgrāme vīraḥ satyaparākramaḥ
12 veda snāto vratasnāto dhanurvede ca
pāragaḥ
mahodadhir ivākṣobhyo rāmo
dāśarathir yathā
13 tam adharmeṇa dharmiṣṭhaṃ dhṛṣṭadyumnena saṃyuge
śrutvā nihatam ācāryam aśvatthāmā kim abravīt
14 dhṛṣṭadyumnasya yo mṛtyuḥ sṛṣṭas tena mahātmanā
yathā droṇasya pāñcālyo
yajñasena suto 'bhavat
15 taṃ nṛśaṃsena pāpena krūreṇātyalpa darśinā
śrutvā nihatam ācāryam aśvatthāmā kim abravīt
16 [s]
chadmanā nihataṃ śrutvā pitaraṃ papa karmaṇā
bāṣpeṇāpūryata drauṇī roṣeṇa ca nararṣabha
17 tasya kruddhasya rājendra vapur
divyam adṛśyata
antakasyeva bhūtāni jihīrṣoḥ kālaparyaye
18 aśrupūrṇe tato netre
apamṛjya punaḥ punaḥ
uvāca kopān niḥśvasya duryodhanam
idaṃ vacaḥ
19 pitā mama yathā kṣudraur nyastaśastro nipātitaḥ
dharmadhvajavatā pāpaṃ kṛtaṃ tad viditaṃ mama
anāryaṃ sunṛśaṃsasya dharmaputrasya me śrutam
20 yuddheṣv api pravṛttānāṃ dhruvau jayaparājayau
dvayam etad bhaved rājan vadhas tatra praśasyate
21 nyāyavṛtto vadho yas
tu saṃgrāme yudhyato bhavet
na sa duḥkhāya bhavati tathā
dṛṣṭo hi sa dvijaḥ
22 gataḥ sa
vīralokāya pitā mama na saṃśayaḥ
na śocyaḥ puruṣavyāghras tathā sa nidhanaṃ gataḥ
23 yat tu dharmapravṛttaḥ san keśagrahaṇam āptavān
paśyatāṃ sarvasainyānāṃ tan me marmāṇi kṛntati
24 kāmāt krodhād avajñānād darpād
bālyena vā punaḥ
vaidharmikāni kurvanti tathā paribhavena ca
25 tad idaṃ pārṣateneha mahad ādharmikam kṛtam
avajñāya ca māṃ nūnaṃ nṛśaṃsena durātmanā
26 tasyānubandhaṃ sa draṣṭā dhṛṣṭadyumnaḥ sudāruṇam
anāryaṃ paramaṃ kṛtvā mithyāvādī ca pāṇḍavaḥ
27 yo hy asau chadmanācāryaṃ śastraṃ sanyāsayat tadā
tasyādya dharmarājasya bhūmiḥ pāsyati śoṇitam
28 sarvopāyair yatiṣyāmi pāñcālānām ahaṃ vadhe
dhṛṣṭadyumne ca samare hantāhaṃ pāpakāriṇam
29 karmaṇā yena teneha
mṛdunā dāruṇena vā
pāñcālānāṃ vadhaṃ kṛtvā śāntiṃ labdhāsmi kaurava
30 yadarthaṃ puruṣavyāghra putram icchanti mānavāḥ
pretya ceha ca saṃprāptaṃ trāṇāya mahato bhayāt
31 pitrā tu mama sāvasthā prāptā
nirbandhunā yathā
mayi śailapratīkāśe putra śiṣye ca jīvati
32 dhin mamāstrāṇi divyāni dhig bāhū dhik parākramam
yan māṃ droṇaḥ sutaṃ prāpya keśagrahaṇam āptavān
33 sa tathāhaṃ kariṣyāmi yathā bharatasattama
paralokagatasyāpi gamiṣyāmy anṛṇaḥ pituḥ
34 āryeṇa tu na vaktavyā
kadā cit stutir ātmanaḥ
pitur vadham amṛṣyaṃs tu vakṣyāmy adyeha pauruṣam
35 adya paśyantu me vīryaṃ pāṇḍavāḥ sajanārdanāḥ
mṛdnataḥ sarvasainyāni yugāntam iva kurvataḥ
36 na hi devā na gandharvā nāsurā na ca
rākṣasāḥ
adya śaktā raṇe jetuṃ rathasthaṃ māṃ nararṣabha
37 mad anyo nāsti loke 'sminn arjunād
vāstravittamaḥ
ahaṃ hi jvalatāṃ madhye mayūdhānām ivāṃśumān
prayoktā deva sṛṣṭānām astrāṇāṃ pṛtanā gataḥ
38 kṛśāśvatanayā hy adya
mat prayuktā mahāmṛdhe
darśayanto ''tmano vīryaṃ pramathiṣyanti pāṇḍavān
39 adya sarvā diśo rājan dhārābhir iva
saṃkulāḥ
āvṛtāḥ patribhis
tīkṣṇair draṣṭāro māmakair iha
40 kiran hi śarajālāni sarvato bhairava
svaram
śatrūn nipātayiṣyāmi mahāvāta iva
drumān
41 na ca jānāti bībhatsus tad astraṃ na janārdanaḥ
na bhīmaseno na yamau na ca rājā yudhiṣṭhiraḥ
42 na pārṣato
durtāmāsau na śikhaṇḍī na sātyakiḥ
yad idaṃ mayi kauravya sa
kalyaṃ sa nivartanam
43 nārāyaṇāya me pitrā
praṇamya vidhipūrvakam
upahāraḥ purā datto brahmarūpa
upasthite
44 taṃ svayaṃ pratigṛhyātha bhagavān sa varaṃ dadau
vavre pitā me paramam astraṃ nārāyaṇaṃ tataḥ
45 athainam abravīd rājan bhagavān deva
sattamaḥ
bhavitā tvatsamo nānyaḥ kaś cid
yudhi naraḥ kva cit
46 na tv idaṃ sahasā brahman prayoktavyaṃ kathaṃ cana
na hy etad astram anyatra vadhāc chatror nivartate
47 na caitac chakyate jñātuṃ ko na vadhyed iti prabho
avadhyam api hanyād dhi tasmān naitat prayojayet
48 vadhaḥ saṃkhye dravaś caiva śastrāṇāṃ ca visarjanam
prayācanaṃ ca śatrūṇāṃ gamanaṃ śaraṇasya ca
49 ete praśamane yogā mahāstrasya paraṃtapa
sarvathā pīḍito hi syād avadhyān
pīḍayan raṇe
50 taj jagrāha pitā mahyam abravīc caiva
sa prabhuḥ
tvaṃ varṣiṣyasi divyāni śastravarṣāṇy anekaśaḥ
anenāstreṇa saṃgrāme tejasā ca jvaliṣyasi
51 evam uktvā sa bhagavān divam ācakrame
prabhuḥ
etan nārāyaṇād astraṃ tat prāptaṃ mama bandhunā
52 tenāhaṃ pāṇḍavāṃś caiva pāñcālān matsyakekayān
vidrāvayiṣyāmi raṇe śacīpatir ivāsurān
53 yathā yathāham iccheyaṃ tathā bhūtvā śarā mama
nipateyuḥ sapatneṣu vikramatsv api bhārata
54 yatheṣṭam aśvavarṣeṇa pravarṣiṣye raṇe sthitaḥ
ayomukhaiś ca vihagair drāvayiṣye mahārathān
paraśvadhāṃś ca vividhān prasakṣye 'ham asaṃśayam
55 so'haṃ nārāyaṇāstreṇa mahatā śatrutāpana
śatrūn vidhvaṃsayiṣyāmi kadarthī kṛtyapāṇḍavān
56 mitra brahma guru dveṣī jālmakaḥ suvigarhitaḥ
pāñcālāpasadaś cādya na me jīvan vimokṣyate
57 tac chrutvā droṇaputrasya paryavartata vāhinī
tataḥ sarve mahāśaṅkhān dadhmuḥ puruṣasattamāḥ
58 bherīś cābhyahanan hṛṣṭā diṇḍimāṃś ca sahasraśaḥ
tathā nanāda vasudhā khuranemiprapīḍitā
sa śabdas tumulaḥ khaṃ dyāṃ pṛthivīṃ ca vyanādayat
59 taṃ śabdaṃ pāṇḍavāḥ śrutvā parjanyaninadopamam
sametya rathināṃ śreṣṭhāḥ sahitāḥ saṃnyamantrayan
60 tathoktvā droṇaputro 'pi tathopaspṛśya bhārata
prāduścakāra tad divyam astraṃ nārāyaṇaṃ tadā
SECTION CLXVI
'Sanjaya said, 'Karna, the son of Vikartana, 1 O king, resisted the mighty car-warrior Sahadeva in that battle, who advanced from desire of getting at Drona. Piercing the son of Radha with nine shafts, Sahadeva once more pierced that warrior with nine straight arrows. Karna then pierced Sahadeva in return with a hundred straight shafts, and displaying great lightness in hand, cut off the latter's stringed bow. Then the valiant son of Madri, taking up another bow, pierced Karna with twenty arrows. This feat of his seemed exceedingly wonderful. Then Karna, slaying Sahadeva's steeds with many straight shafts, speedily despatched the latter's driver with a broad-headed shaft, to Yama's abode. This carless Sahadeva then took up a sword and a shield. Even those weapons were cut off by Karna smiling the while. Then the mighty Sahadeva, in that encounter, sped towards the car of Vikartana's son, a heavy and terrible mace decked with gold. Karna, then with his shafts, quickly cut off that mace which hurled by Sahadeva, coursed towards him impetuously, and caused it to fall down on the earth. Beholding his mace cut off, Sahadeva quickly hurled a dart at Karna. That dart also was cut off by Karna. The son of Madri, then, quickly jumping down from his excellent car, and blazing with wrath upon beholding Karna stationed before him, took up a car-wheel and hurled it at the son of Adhiratha. The Suta's son, however, with many thousands of arrows, cut off that wheel coursing towards him like the uplifted wheel of Death. When that wheel had been cut off, Sahadeva, O sire, aiming at Karna, hurled at him the shafts of his car, the traces of his steeds, the yokes of his cars, the limbs of elephants andp. 384
steeds and dead human bodies. Karna cut off all these with his shafts. Seeing himself deprived of all weapons, Madri's son, Sahadeva, struck by Karna with many shafts, left the battle. Pursuing him for a while, the son of Radha, O bull of Bharata's race, smilingly addressed Sahadeva and said these cruel words, 'Do not, O hero, fight in battle with those that are superior to thee. Fight with thy equals, O son of Madri! Do not mistrust my words.' Then touching him with the horn of his bow, he once more said, 'Yonder, Arjuna is fighting resolutely with the Kurus in battle. Go there, O son of Madri, or return home if thou likest.' Having said those words, Karna, that foremost of car-warriors, smilingly proceeded on his car against the troops of the king of the Panchalas. The slayer of foes, that mighty car-warrior, devoted to truth, slew not the son of Madri although he had got the opportunity, recollecting the words of Kunti. Sahadeva, then, heartless and afflicted with arrows, and pierced with the wordy darts of Karna, no longer cherished any love for life. That mighty car-warrior then quickly ascended the car of Janamejaya, the illustrious prince of the Panchal
Book
7
Chapter 167
1 [s]
prādurbhūte tatas tasminn astre nārāyaṇe tadā
prāvāt sapṛṣato vāyur anabhre
stanayitnumān
2 cacāla pṛthivī cāpi cukṣubhe ca mahodadhiḥ
pratisrotaḥ pravṛttāś ca gantuṃ tatra samudragāḥ
3 śikharāṇi vyadīryanta girīṇāṃ tatra
bhārata
apasavyaṃ mṛgāś caiva pāṇḍuputrān pracakrire
4 tamasā cāvakīryanta sūryaś ca
kaluṣo 'bhavat
saṃpatanti ca bhūtāni
kravyādāni prahṛṣṭavat
5 devadānavagandharvās trastā āsan
viśāṃ pate
kathaṃ kathābhavat tīvrā dṛṣṭvā tad vyākulaṃ mahat
6 vyathitāḥ sarvarājānas tadā hy āsan vicetasaḥ
tad dṛṣṭvā ghorarūpaṃ tu drauṇer astraṃ bhayāvaham
7 [dhṛ]
nivartiteṣu sainyeṣu droṇaputreṇa saṃyuge
bhṛśaṃ śokābhitaptena pitur vadham amṛṣyatā
8 kurūn āpatato dṛṣṭvā dhṛṣṭadyumnasya rakṣaṇe
ko mantraḥ pāṇḍaveṣv āsīt tan mamācakṣva saṃjaya
9 [s]
prāg eva vidrutān dṛṣṭvā dhārtarāṣṭrān yudhiṣṭhiraḥ
punaś ca tumulaṃ śabdaṃ śrutvārjunam abhāṣata
10 ācārye nihate droṇe dhṛṣṭadyumnena saṃyuge
nihate vajrahastena yathā vṛtre mahāsure
11 nāśaṃsanta jayaṃ yuddhe dīnātmāno dhanaṃjaya
ātmatrāṇe matiṃ kṛtvā prādravan kuravo yathā
12 ke cid bhrāntai rathais tūrṇaṃ nihatapārṣṇi yantṛbhiḥ
vipatāka dhvajac chattraiḥ pārthivāḥ śīrṇakūbaraiḥ
13 bhagnanīḍair ākulāśvair āruhyan ye vicetasaḥ
bhītāḥ pādair hayān kec cit tvarayantaḥ svayaṃ rathaiḥ
yugacakrākṣa bhagnaiś ca drutāḥ ke cid bhayāturāḥ
14 gajaskandheṣu saṃsyūtā nārācaiś calitāsanāḥ
śarārtair vidrutair nāgair hṛtāḥ ke cid diśo daśa
15 viśastra kavacāś cānye vāhanebhyaḥ kṣitiṃ gatāḥ
saṃchannā nemiṣu gatā mṛditāś ca hayadvipaiḥ
16 krośantas tāta putreti pālayanto
'pare bhayāt
nābhijānanti cānyonyaṃ
kaśmalābhihataujasaḥ
17 putrān pitṝn sakhīn bhrātṝn samāropya dṛḍhakṣatān
jalena kledayanty anye vimucya kavacāny api
18 avasthāṃ tādṛśīṃ prāpya hate droṇe drutaṃ balam
punarāvartitaṃ kena yadi jānāsi śaṃsa me
19 hayānāṃ heṣatāṃ śabdaḥ kuñjarāṇāṃ ca bṛṃhatām
rathanemi svanaś cātra vimiśraḥ śrūyate mahān
20 ete śabdā bhṛśaṃ tīvrāḥ pravṛttāḥ kuru sāgare
muhur muhur udīryantaḥ kampayanti
hi māmakān
21 ya eṣa tumulaḥ śabdaḥ śrūyate lomaharṣaṇaḥ
sendrān apy eṣa lokāṃs trīn bhuñjyād iti matir mama
22 manye vajradharasyaiṣa ninādo bhairavasvanaḥ
droṇe hate kauravārthaṃ vyaktam abhyeti vāsavaḥ
23 prahṛṣṭaloma kūpāḥ sma saṃvignarathakuñjarāḥ
dhanaṃjaya guruṃ śrutvā tatra nādaṃ subhīṣaṇam
24 ka eṣa kauravān
dīrṇān avasthāpya mahārathaḥ
nivartayati yuddhārthaṃ mṛdhe deveśvaro yathā
25 [arjuna]
udyamyātmānam ugrāya karmaṇe dhairyam āsthitāḥ
dhamanti kauravāḥ śaṅkhāny asya vīryam upāśritāḥ
26 yatra te saṃśayo rājan nyastaśastre gurau hate
dhārtarāṣṭrān avasthāpya ka eṣa nadatīti ha
27 hrīmantaṃ taṃ mahābāhuṃ mattadviradagāminam
vyākhyāsyāmy ugrakarmāṇaṃ kurūṇām abhayaṃkaram
28 yasmiñ jāte dadau droṇo gavāṃ daśaśataṃ dhanam
brāhmaṇebhyo mahārhebhyaḥ so 'śvatthāmaiṣa garjati
29 jātamātreṇa vīreṇa yanoccaiḥśravasā iva
heṣatā kampitā bhūmir lokāś ca
sakalās trayaḥ
30 tac chrutvāntarhitaṃ bhūtaṃ nāma cāsyākarot tadā
aśvatthāmeti so 'dyaiṣa śūro nadati
pāṇḍava
31 yo 'dyānātha ivākramya pārṣatena hatas tathā
karmaṇā sunṛśaṃsena tasya nātho vyavasthitaḥ
32 guruṃ me yatra
pāñcālyaḥ keśapakṣe parāmṛśat
tan na jātu kṣamed drauṇir jānan pauruṣam ātmanaḥ
33 upacīrṇo gurur
mithyā bhavatā rājyakāraṇāt
dharmajñena satā nāma so 'dharmaḥ sumahān kṛtaḥ
34 sarvadharmopapanno 'yaṃ mama śiśyaś ca pāṇḍavaḥ
nāyaṃ vakṣyati mithyeti pratyayaṃ kṛtavāṃs tvayi
35 sa satyakañcukaṃ nāma praviṣṭena tato 'nṛtam
ācārya ukto bhavatā hataḥ kuñjara ity
uta
36 tataḥ śastraṃ samutsṛjya nirmamo gatacetanaḥ
āsīt sa vihvalo rājan yathādṛṣṭas tvayā vibhuḥ
37 sa tu śokena cāviṣṭo vimukhaḥ putravatsalaḥ
śāśvataṃ dharmam utsṛjya guruḥ śiṣyeṇa ghātitaḥ
38 nyastaśastram adharmeṇa ghātayitvā guruṃ bhavān
rakṣatv idānīṃ sāmātyo yadi śaknoṣi pārṣatam
39 grastam ācārya putreṇa kruddhena hatabandhunā
sarve vayaṃ paritrātuṃ na śakṣyāmo 'dya pārṣatam
40 sauhārdaṃ sarvabhūteṣu yaḥ karoty atimātraśaḥ
so 'dya keśagrahaṃ śrutvā pitur dhakṣyati no raṇe
41 vikrośamāne hi mayi bhṛśam ācārya gṛddhini
avakīrya svadharmaṃ hi śiṣyeṇa nihato guruḥ
42 yadā gataṃ vayo bhūyaḥ śiṣṭam alpataraṃ ca naḥ
tasyedānīṃ vikāro 'yam adharmo
yatkṛto mahān
43 piteva nityaṃ sauhārdāt piteva sa hi dharmataḥ
so 'lpakālasya rājyasya kāraṇān nihato guruḥ
44 dhṛtarāṣṭreṇa bhīṣmāya droṇāya ca viśāṃ pate
visṛṣṭā pṛthivī sarvā saha putraiś ca tatparaiḥ
45 sa prāpya tādṛśīṃ vṛttiṃ satkṛtaḥ satataṃ paraiḥ
avṛṇīta sadā putrān mām
evābhyadhikaṃ guruḥ
46 akṣīyamāṇo nyastāstras tvadvākyenāhave hataḥ
na tv enaṃ yudhyamānaṃ vai hanyād api śatakratuḥ
47 tasyācāryasya vṛddhasya droho nityopakāriṇaḥ
kṛto hy anāryair asmābhī rājyārthe
laghu buddhibhiḥ
48 putrān bhrātṝn pitṝn dārāñ jīvitaṃ caiva vāsaviḥ
tyajet sarvaṃ mama premṇā jānāty etad dhi me guruḥ
49 sa mayā rājyakāmena hanyamāno 'py
upekṣitaḥ
tasmād avākśirā rājan prāpto 'smi narakaṃ vibho
50 brāhmaṇaṃ vṛddham ācāryaṃ nyastaśastraṃ yathā munim
ghātayitvādya rājyārthe mṛtaṃ śreyo na jīvitam
SECTION CLXVII
"Sanjaya said, 'The ruler of the Madras shrouded on all sides, with clouds of shafts, Virata with his troops, who was proceeding quickly for getting at Drona. The battle that took place between those two great bowmen resembled, O king, that between Vala and Vasava in days of yore. The ruler of the Madras, O monarch, with great activity, struck Virata, that commander of a large division, with a hundred straight shafts. King Virata, in return, pierced the ruler of the Madras with nine keen arrows, and once more with three and seventy, and once again with a hundred. The ruler of the Madras, then, slaying the four steeds yoked unto Virata's car, cut down with a couple of shafts, the latter's umbrella and standard. Quickly jumping down from that steedless car, the king stood, drawing his bow and shooting keen shafts. Beholding his brother deprived of his steeds, Satanika quickly approached him on his car in the very sight of all the troops. The ruler of the Madras, however, piercing the advancing Satanika with many shafts, despatched him to the abode of Yama. Upon the fall of the heroic Satanika, Virata, that commander of a large division, ascended the fallen hero's car, decked with standard and garlands. 1 opening his eyes wide, and with prowess doubled by wrath, Virata quickly covered the car of the ruler of the Madras with winged arrows. Thep. 385
ruler of the Madras then, excited with rage, deeply pierced Virata, that commander of a large division, in the chest, with a hundred straight shafts. Deeply pierced by the mighty ruler of the Madras, that great car-warrior, viz., Virata, sat down on the terrace of his car and swooned away. His driver, then, beholding him mangled with shafts in that encounter, bore him away. Then that vast force, O Bharata, fled away on that night, oppressed by hundreds of arrows of Salya, that ornament of battle. Beholding the troops flying away, Vasudeva and Dhananjaya quickly advanced to that spot, O monarch, where Salya was stationed. Then that prince of the Rakshasas, viz., Alamvusha, O king, riding upon a foremost car, harnessed with eight steeds, having terrible-looking Pisachas of equine faces yoked unto it, furnished with blood-red banners, decked with floral garlands made of black iron, covered with bear-skins, and possessing a tall standard over which perched a terrible, fierce-looking, and incessantly shrieking vulture, of spotted wings and wide-open eyes, proceeded against those advancing heroes. That Rakshasa, O king, looked beautiful like a loose heap of antimony, and he withstood the advancing Arjuna, like Meru withstanding a tempest, scattering showers of arrows, O monarch, upon Arjuna's head. The battle then that commenced between the Rakshasa and that human warrior, was exceedingly fierce. And it filled all the spectators there, O Bharata, with wonder. And it conduced to the joy also of vultures and crows, of ravens and owls and Kanakas and jackals. Arjuna struck Alamvusha with six shafts and then cut off his standard with ten sharp arrows. With a few other arrows, he cut off his driver, and with some others his Trivenu, and with one more, his bow, and with four others his four steeds. Alamvusha strung another bow, but that also Arjuna cut off in two fragments. Then, O bull of Bharata's race, Partha pierced that prince of the Rakshasas with four keen arrows. Thus pierced, the Rakshasas fled away in fear. Having vanquished him, Arjuna quickly proceeded towards the spot where Drona was, shooting as he went, many shafts, O king, at men, elephants, and steeds. Slaughtered O monarch, by the illustrious son of Pandu, the combatants fell down on the ground, like trees laid low by a tempest. Thus treated by the illustrious son of Pandu, all of them fled like a frightened herd of deer.'"
Book
7
Chapter 168
1 [s]
arjunasya vacaḥ śrutvā nocus
tatra mahārathāḥ
apriyaṃ vā priyaṃ vāpi mahārāja dhanaṃjayam
2 tataḥ kruddho mahābāhur bhīmaseno 'bhyabhāṣata
utsmayann iva kaunteyam arjunaṃ bharatarṣabha
3 munir yathāraṇya gato bhāṣase dharmasaṃhitam
nyastadaṇḍo yathā pārtha brāhmaṇaḥ saṃśitavrataḥ
4 kṣatās trātā kṣatāñ jīvan kṣāntas tviṣv api sādhuṣu
kṣatriyaḥ kṣitim āpnoti kṣipraṃ dharmaṃ yaśaḥ śriyam
5 sa bhavān kṣatriya guṇair yuktaḥ sarvaiḥ kulodvahaḥ
avipaścid yathā vākyaṃ vyāharan nādya śobhase
6 parākramas te kaunteya
śakrasyeva śacīpateḥ
na cātivartase dharmaṃ velām iva mahodadhiḥ
7 na pūjayet tvā ko 'nvadya yat
trayodaśa vārṣikam
amarṣaṃ pṛṣṭataḥ kṛtvā dharmam
evābhikāṅkṣase
8 diṣṭyā tāta
manas te 'dya svadharmam anuvartate
ānṛśaṃsye ca te diṣṭyā buddhiḥ satatam acyuta
9 yat tu dharmapravṛttasya hṛtaṃ rājyam adharmataḥ
draupadī ca parāmṛṣṭā sabhām
ānīya śatrubhiḥ
10 vanaṃ pravrājitāś cāsma valkalājinavāsasaḥ
anarhamāṇās taṃ bhāvaṃ trayodaśa samāḥ paraiḥ
11 etāny amarṣasthānāni marṣitāni tvayānagha
kṣatradharmaprasaktena sarvam etad
anuṣṭhitam
12 tam adharmam apākraṣṭum ārabdhaḥ sahitas tvayā
sānubandhān haniṣyāmi kṣudrān rājyaharān aham
13 tvayā tu kathitaṃ pūrvaṃ yuddhāyābhyāgatā vayam
ghaṭāmaś ca yathāśakti tvaṃ tu no 'dya jugupsase
14 svadharmaṃ necchase jñātuṃ mithyāvacanam eva te
bhayārditānām asmākaṃ vācā marmāṇi kṛntasi
15 vapan vraṇe kṣāram iva kṣatānāṃ śatrukarśana
vidīryate me hṛdayaṃ tvayā vākśalya pīḍitam
16 adharmam etad vipulaṃ dhārmikaḥ sannabudhyase
yat tvam ātmānam asmāṃś ca praśaṃsyān na praśaṃsasi
yaḥ kalāṃ ṣoḍaśīṃ tvatto nārhate taṃ praśaṃsasi
17 svayam evātmano vaktuṃ na yuktaṃ guṇasaṃstavam
dārayeyaṃ mahīṃ krodhād vikireyaṃ ca parvatān
18 āvidhya ca gadāṃ gurvīṃ bhīmāṃ kāñcanamālinīm
giriprakāśān kṣitijān bhuñjeyam
anilo yathā
19 sa tvam evaṃvidhaṃ jānan bhrātaraṃ māṃ nararṣabha
droṇaputrād bhayaṃkartuṃ nārhasy amitavikrama
20 atha vā tiṣṭha bībhatso saha sarvair nararṣabhaiḥ
aham enaṃ gadāpāṇir jeṣyāmy eko mahāhave
21 tataḥ
pāñcālarājasya putraḥ pārtham athābravīt
saṃkruddham iva nardantaṃ hiraṇyakaśipuṃ hariḥ
22 bībhatso vipra karmāṇi viditāni manīṣiṇām
yājanādhyāpane dānaṃ tathā
yajñapratigrahau
23 ṣaṣṭham adhyayanaṃ nāma teṣāṃ kasmin pratiṣṭhitaḥ
hato droṇo mayā yat tat kiṃ māṃ pārtha vigarhase
24 apakrāntaḥ svadharmāc ca kṣatradharmam upāśritaḥ
amānuṣeṇa hanty asmān
astreṇa kṣudrakarmakṛt
25 tathā māyāṃ prayuñjānam asahyaṃ brāhmaṇa bruvam
māyayaiva nihanyād yo na yuktaṃ pārtha tatra kim
26 tasmiṃs tathā mayā
śaste yadi drauṇāyanī ruṣā
kurute bhairavaṃ nādaṃ tatra kiṃ mama hīyate
27 na cādbhutam idaṃ manye yad drauṇiḥ śuddhagarjayā
ghātayiṣyati kauravyān
paritrātum aśaknuvan
28 yac ca māṃ dhārmiko bhūtvā bravīṣi guru ghātinam
tadartham aham utpannaḥ pāñcālyasya
suto 'nalāt
29 yasya kāryam akāryaṃ vā yudhyataḥ syāt samaṃ raṇe
taṃ kathaṃ brāhmaṇaṃ brūyāḥ kṣatriyaṃ vā dhanaṃjaya
30 yo hy anastravido hanyād brahmāstraiḥ krodhamūrchitaḥ
sarvopāyair na sa kathaṃ vadhyaḥ puruṣasattama
31 vidharmiṇaṃ dharmavidbhiḥ proktaṃ teṣāṃ viṣopamam
jānan dharmārthatattvajñaḥ kim arjuna vigarhase
32 nṛśaṃsaḥ sa mayākramya ratha eva nipātitaḥ
tan mābhinandyaṃ bībhatso kimarthaṃ nābhinandase
33 kṛte raṇe kathaṃ pārtha jvalanārkaviṣopamam
bhīmaṃ droṇa śiraś chede praśasyaṃ na praśaṃsasi
34 yo 'sau mamaiva nānyasya bāndhavān
yudhi jaghnivān
chittvāpi tasya mūrdhānaṃ naivāsmi
vigatajvaraḥ
35 tac ca me kṛntate marma yan na tasya śiromayā
niṣādaviṣaye kṣiptaṃ jayadratha śiro yathā
36 avadhaś cāpi śatrūṇām adharmaḥ śiṣyate 'rjuna
kṣatriyasya hy ayaṃ dharmo hanyād dhanyeta vā punaḥ
37 sa śatrur nihataḥ saṃkhye mayā dharmeṇa pāṇḍava
yathā tvayā hataḥ śūro bhagadattaḥ pituḥ sakhā
38 pitāmahaṃ raṇe hatvā manyase dharmam ātmanaḥ
mayā śatrau hate kasmāt pāpe dharmaṃ na manyase
39 nānṛtaḥ pāṇḍavo jyeṣṭho nāhaṃ vādhārmiko 'rjuna
śiṣyadhruṅ nihataḥ pāpo yudhyasva vijayas tava
SECTION CLXVIII
"Sanjaya said, 'Thy son, Chitrasena, O Bharata, resisted (Nakula's son) Satanika who was engaged in scorching thy host with his keen shafts. Nakula's son pierced Chitrasena with five arrows. The letter then pierced the former in return with ten whetted shafts. And once more Chitrasena, O monarch, in that battle, pierced Satanika in the chest with nine keenp. 386
shafts. Then the son of Nakula with many straight shafts cut Chitrasena's armour from off his body. This feat of his seemed exceedingly wonderful. Divested of his armour, thy son, O king, looked exceedingly beautiful, like a snake, O monarch, having cast off his slough at the proper season. Then Nakula's son, with many keen shafts, cut off the struggling Chitrasena's standard, and then his bow, O monarch, in that encounter. His bow cut off in that combat, and deprived also of his armour, that mighty car-warrior, then, O king, took up another bow capable of piercing every foe. Then Chitrasena, that mighty car-warrior amongst the Bharata's, quickly pierced the son of Nakula with many straight arrows. Then mighty Satanika, excited with rage, O Bharata, slew the four steeds of Chitrasena and then his driver. The illustrious Chitrasena, endued with great strength, jumping down from that car, afflicted the son of Nakula with five and twenty arrows. Then Nakula's son with a crescent-shaped arrow, cut off in that combat the gold-decked bow of Chitrasena while the latter was engaged in thus striking him. Bowless and carless and steedless and driverless, Chitrasena then quickly ascended the car of the illustrious son Hridika.
"Vrishasena, O king, rushed with great speed, scattering shafts in hundreds, against the mighty car-warrior Drupada, advancing at the head of his troops against Drona. 1 Yajnasena, in that encounter pierced that mighty car-warrior, viz., the son of Karna in the arms and the chest, O lord, with sixty arrows. Vrishasena, then, excited with rage, quickly pierced Yajnasena, standing on his car, with many shafts in the centre of the chest. Those two warriors mangled by arrows, and with shafts sticking to their bodies, looked beautiful like a couple of porcupines with their quills erect. Bathed in blood in consequence of the wounds caused by those straight arrows of keen points and golden wings, they looked exceedingly beautiful in that dreadful encounter. Indeed, the spectacle they presented was that of a couple of beautiful and radiant Kalpa trees or of a couple of Kinsukas rich with their flowery burthens. Then Vrishasena, O king, having pierced Drupada with nine arrows, once more pierced him with seventy, and then again with three other arrows. Then shooting thousands of arrows, Karna's son, O monarch, looked beautiful in that battle, like a cloud pouring torrents of rain. Then Drupada, inflamed with wrath, cut off Vrishasena's bow into two fragments, with a broad-headed arrow, sharp and well-tempered. Taking, then, another gold-decked bow that was new and strong, and drawing out of his quiver a strong, whetted, well-tempered, sharp and broad-headed arrow, and fixing it on his string, and carefully aiming it-at Drupada, he let it off with great force, inspiring all the Somakas with fear. That arrow, piercing through the breast of Drupada, fell on the surface of the earth. The king (of the Panchalas), then, thus pierced through with Vrishasena's arrow, swooned away. His driver, then, recollecting his own duty, bore him away from
p. 387
the field. After the retreat, O monarch, of that mighty car-warrior of the Panchalas, the (Kaurava) army, on that terrible night, rushed furiously against Drupada's troops whose coats of mail had been cut off by means of the arrows of the foe. In consequence of the blazing lamps dropped by the combatants all around, the earth, O king, looked beautiful like the cloudless firmament bespangled with planets and stars. With the fallen Angadas of the combatants, the earth looked resplendent, O king, like a mass of clouds in the rainy season with flashes of lightning. Afflicted with the fear of Karna's son, the Panchalas fled away on all sides, like the Danavas from fear of Indra in the great battle of yore between the gods and the Asuras. Thus afflicted in battle by Vrishasena, the Panchalas and the Somakas, O monarch, illumined by lamps, looked exceedingly beautiful. 1 Having vanquished them in battle, Karna's son looked beautiful like the son, O Bharata, when he reaches the meridian. Amongst all those thousands of kings of thy side and their the valiant Vrishasena then seemed to be the only resplendent luminary. Having defeated in battle many heroes and all the mighty car-warriors among the Somakas, he quickly proceeded, O king, to the spot where king Yudhishthira was stationed.
"Thy son Duhsasana proceeded against that mighty car-warrior, viz., Prativindhya, who was advancing (against Drona), scorching his foes in battle. The encounter that took place between them, O king, looked beautiful, like that of Mercury and Venus in the cloudless firmament. Duhsasana pierced Prativindhya, who was accomplishing fierce feats in battle, with three arrows on the forehead. Deeply pierced by that mighty bowman, thy son, Prativindhya, O monarch, looked beautiful like a crested hill. The mighty car-warrior Prativindhya, then, piercing Duhsasana with three arrows, once more pierced him with seven, Thy son, then, O Bharata, achieved there an exceedingly difficult feat, for he felled Prativindhya's steeds with many arrows. With another broad-headed arrow he also felled the latter's driver, and then his standard. And then he cut off, O king, into a thousand fragments the car of Prativindhya, armed with the bow. Excited with rage, O lord, thy son also cut off, with his straight shafts, into numberless fragments the banner, the quivers, the strings, and the traces (of his antagonist's car). Deprived of his car, the virtuous Prativindhya stood, bow in hand, and contended with thy son scattering numberless arrows. Then Duhsasana, displaying great lightness of hand, cut off Prativindhya's bow. And then he afflicted his bowless antagonist with ten shafts. Beholding their brother, (Prativindhya) in that plight, his brothers, all mighty car-warriors, rushed impetuously to that spot with a large force. He then ascended the resplendent of Sutasoma. Taking up another bow, he continued, O king, to pierce thy son. Then many warriors on thy side, accompanied by a large force, rushed impetuously and surrounded thy son (for rescuing him). Then commenced a
p. 388
fierce battle between thy troops and theirs, O Bharata, at that dreadful hour of midnight, increasing the population of Yama's kingdom.'"
Book
7
Chapter 169
1
[dhṛ]
sāṅgā vedā yathānyāyaṃ yenādhītā mahātmanā
yasmin sākṣād dhanurvedo hrīniṣedhe pratiṣṭhitaḥ
2 tasminn ākruśyati droṇe maharṣitanaye tadā
nīcātmanā nṛśaṃsena krudreṇa guru ghātinā
3 yasya prasādāt karmāṇi kurvanti puruṣarṣabhāḥ
amānuṣāṇi saṃgrāme devair asukarāṇi ca
4 tasminn ākruśyati droṇe samakṣaṃ pāpakarmiṇaḥ
nāmarṣaṃ tatra kurvanti dhik kṣatraṃ dhig amarṣitam
5 pārthāḥ sarve ca rājānaḥ pṛthivyāṃ ye dhanurdharāḥ
śrutvā kim āhuḥ pāñcālyaṃ tan mamācakṣva saṃjaya
6 [s]
śrutvā drupadaputrasya tā vācaḥ krūrakarmaṇaḥ
tūṣṇīṃ babhūvū rājānaḥ sarva eva viśāṃ pate
7 arjunas tu kaṭākṣeṇa jihmaṃ prekṣya ca pārṣatam
sabāṣpam abhiniḥśvasya dhig dhig dhig iti cābravīt
8 yudhiṣṭhiraś ca bhīmaś ca yamau kṛṣṇas tathāpare
āsan suvrīḍitā rājan sātyakir
idam abravīt
9 nehāsti puruṣaḥ kaś cid ya imaṃ pāpapūruṣam
bhāṣamāṇam akalyāṇaṃ śīghraṃ hanyān narādhamam
10 kathaṃ ca śatadhā jihvā na te mūrdhā ca dīryate
gurum ākrośataḥ kṣudrana cādharmeṇa pātyase
11 yāpyas tvam asi pārthaiś ca sarvaiś
cāndhakavṛṣṇibhiḥ
yat karma kaluṣaṃ kṛtvā ślāghase janasaṃsadi
12 akāryaṃ tādṛśaṃ kṛtvā punar eva guruṃ kṣipan
vadhyas tvaṃ na tvayārtho 'sti
muhūrtam api jīvatā
13 kas tv etad vyavased āryas tvadanyaḥ puruṣādhamaḥ
nigṛhya keśeṣu vadhaṃ guror dharmātmanaḥ sataḥ
14 saptāvare tathā pūrve bāndhavās te
nipātitāḥ
yaśasā ca parityaktās tvāṃ prāpya kulapāṃsanam
15 uktavāṃś cāpi yat
pārthaṃ bhīṣmaṃ prati nararṣabham
tathānto vihitas tena svayam eva mahātmanā
16 tasyāpi tava sodaryo nihantā pāpakṛttamaḥ
nānyaḥ pāñcāla putrebhyo vidyate bhuvi
pāpakṛt
17 sa cāpi sṛṣṭaḥ pitrā te bhīṣmasyānta karaḥ kila
śikhaṇḍī rakṣitas tena sa ca mṛtyur mahātmanaḥ
18 pāñcālāś calitā dharmāt kṣudrā mitra guru druhaḥ
tvāṃ prāpya saha sodaryaṃ dhikkṛtaṃ sarvasādhubhiḥ
19 punaś ced īdṛśīṃ vācaṃ matsamīpe vadiṣyasi
śiras te pātayiṣyāmi gadayā
vajrakalpayā
20 sātvatenaivam ākṣiptaḥ pārṣataḥ paruṣākṣaram
saṃrabdhaḥ sātyakiṃ prāha saṃkruddhaḥ prahasann iva
21 śrūyate śrūyate ceti kṣamyate ceti mādhava
na cānārya śubhaṃ sādhuṃ puruṣaṃ kṣeptum arhasi
22 kṣamā praśasyate loke
na tu pāpo 'rhati kṣamām
kṣamāvantaṃ hi pāpātmā jito 'yam iti manyate
23 sa tvaṃ kṣudrasamācāro nīcātmā pāpaniścayaḥ
ā keśāgrān nakhāgrāc ca vaktavyo vaktum icchasi
24 yaḥ sa bhūriśravāś
chinne bhuje prāyagatas tvayā
vāryamāṇena nihatas tataḥ pāpataraṃ nu kim
25 vyūhamāno mayā droṇo divyenāstreṇa saṃyuge
visṛṣṭaśastro nihataḥ kiṃ tatra krūra duṣkṛtam
26 ayudhyamānaṃ yas tv ājau tathā prāyagataṃ munim
chinnabāhuṃ parair hanyāt
sātyake sa kathaṃ bhavet
27 nihatya tvāṃ yadā bhūmau sa vikrāmati vīryavān
kiṃ tadā na nihaṃsy enaṃ bhūtvā puruṣasattamaḥ
28 tvayā punar anāryeṇa pūrvaṃ pārthena nirjitaḥ
yadā tadā hataḥ śūraḥ saumadattiḥ pratāpavān
29 yatra yatra tu pāṇḍūnāṃ droṇo drāvayate camūm
kirañ śarasahasrāṇi tatra tatra
prayāmy aham
30 sa tvam evaṃvidhaṃ kṛtvā karma cāṇḍālavat svayam
vaktum icchasi vaktavyaḥ kasmān māṃ paruṣāṇy atha
31 kartā tvaṃ karmaṇograsya nāhaṃ vṛṣṇikulādhama
pāpānāṃ ca tvam āvāsaḥ karmaṇāṃ mā punar vada
32 joṣam āssva na māṃ bhūyo vaktum arhasy ataḥ param
adharottaram etad dhi yan mā tvaṃ vaktum icchasi
33 atha vakṣyasi māṃ maurkhyād bhūyaḥ paruṣam īdṛśam
gamayiṣyāmi bāṇais tvāṃ yudhi vaivasvatakṣayam
34 na caiva mūrkha dharmeṇa kevalenaiva śakyate
teṣām api hy adharmeṇa ceṣṭitaṃ śṛṇu yādṛśam
35 vañcitaḥ pāṇḍavaḥ parvam adharmeṇa yudhiṣṭhiraḥ
draupadī ca parikliṣṭā tathādharmeṇa sātyake
36 pravrājitā vanaṃ sarve pāṇḍavāḥ saha kṛṣṇayā
sarvasvam apakṛṣṭaṃ ca tathādharmeṇa bāliśa
37 adharmeṇāpakṛṣṭaś ca madrarājaḥ parair itaḥ
ito 'py adharmeṇa hato bhīṣmaḥ kurupitāmahaḥ
bhūriśravā hy adharmeṇa tvayā
dharmavidā hataḥ
38 evaṃ parair
ācaritaṃ pāṇḍaveyaiś ca saṃyuge
rakṣamāṇair jayaṃ vīrair dharmajñair api sātvata
39 durjñeyaḥ paramo dharmas tathādharmaḥ sudurvidaḥ
yudhyasva kauravaiḥ sārdhaṃ mā gāḥ pitṛniveśanam
40 evamādīni vākyāni krūrāṇi paruṣāṇi ca
śrāvitaḥ sātyakiḥ śrīmān ākampita ivābhavat
41 tac chrutvā krodhatāmrākṣaḥ sātyakis tv ādade gadām
viniḥśvasya yathā sarpaḥ praṇidhāya rathe dhanuḥ
42 tato 'bhipatya pāñcālyaṃ saṃrambheṇedam abravīt
na tvāṃ vakṣyāmi paruṣaṃ haniṣye tvāṃ vadhakṣamam
43 tam āpatantaṃ sahasā mahābalam amarṣaṇam
pāñcālyāyābhisaṃkruddham
antakāyāntakopamam
44 codito vāsudevena bhīmaseno mahābalaḥ
avaplutya rathāt tūrṇaṃ bāhubhyāṃ samavārayat
45 dravamāṇaṃ tathā kruddhaṃ sātyakiṃ pāṇḍavo balī
praskandamānam ādāya jagāma balinaṃ balāt
46 sthitvā viṣṭabhya caraṇau bhīmena śinipuṃgavaḥ
nigṛhītaḥ pade ṣaṣṭhe balena balināṃ varaḥ
47 avaruhya rathāt taṃ tu hriyamāṇaṃ balīyasā
uvāca ślakṣṇayā vācā sahadevo
viśāṃ pate
48 asmākaṃ puruṣavyāghra mitram anyan na vidyate
param andhakavṛṣṇibhyaḥ pāñcālebhyaś ca mādhava
49 tathaivāndhakavṛṣṇīnāṃ tava caiva viśeṣataḥ
kṛṣṇasya ca tathāsmatto mitram anyan
na vidyate
50 pāñcālānāṃ ca vārṣṇeya samudrāntāṃ vicinvatām
nānyad asti paraṃ mitraṃ manyate ca yathā bhavān
51 sa bhavān īdṛśaṃ mitraṃ manyate ca yathā bhavān
bhavantaś ca yathāsmākaṃ bhavatāṃ ca tathā vayam
52 sa evaṃ
sarvadharmajño mitra dharmam anusmaran
niyaccha manyuṃ pāñcālyāt praśāmya
śinipuṃgava
53 pārṣatasya kṣama tvaṃ vai kṣamatāṃ tava pārṣataḥ
vayaṃ kṣamayitāraś ca
kim anyatra śamād bhavet
54 praśāmyamāne śaineye sahadevena māriṣa
pāñcālarājasya sutaḥ prahasann idam
abravīt
55 muñca muñca śineḥ pautraṃ bhīma yuddhamadānvitam
āsādayatu mām eṣa dharādharam
ivānilaḥ
56 yāvad asya śitair bāṇaiḥ saṃrambhaṃ vinayāmy aham
yuddhaśraddhāṃ ca kaunteya
jīvitasya ca saṃyuge
57 kiṃ nu śakyaṃ mayā kartuṃ kāryaṃ yad idam udyatam
sumahat pāṇḍuputrāṇām āyānty ete hi kauravāḥ
58 atha vā phalgunaḥ sarvān vārayiṣyati saṃyuge
aham apy asya mūrdhānaṃ pātayiṣyāmi sāyakaiḥ
59 manyate chinnabāhuṃ māṃ bhūriśravasam āhave
utsṛjainam ahaṃ vainam eṣa māṃ vā haniṣyati
60 śṛṇvan pāñcāla vākyāni
sātyakiḥ sarpavac chvasan
bhīma bāhvantare sakto visphuraty aniśaṃ balī
61 tvarayā vāsudevaś ca dharmarājaś ca
māriṣa
yatnena mahatā vīrau vārayām āsatus tataḥ
62 nivārya parameṣvāsau krodhasaṃraktalocanau
yuyutsavaḥ parān saṃkhye pratīyuḥ kṣatriyarṣabhāḥ
SECTION CLXIX
"Sanjaya said, 'Against Nakula who was engaged in smiting thy host, Suvala's son (Sakuni) in wrath, rushed with great impetuosity and addressing him, said, 'Wait! Wait!' Each enraged with the other and each desirous of slaying the other, those two heroes struck each other with shafts sped from their bows drawn to their fullest stretch. Suvala's son in that encounter displayed the same measure of skill that Nakula displayed, O king, in shooting showers of arrows. Both pierced with arrows, O king, in that battle, they looked beautiful like a couple of porcupines with quills erect on their bodies. The armour of each cut off by means of shafts with straight points and golden wings, and each bathed in blood, those two warriors looked resplendent in that dreadful battle like two beautiful and brilliant Kalpa trees, or like two flowering Kinsukas on the field of battle. Indeed, O king, those two heroes in that encounter, both pierced with arrows, looked beautiful like a couple of Salmali trees with prickly thorns on them. Casting oblique glances at each other, with eyes expanded in rage, whose corners had become red, they seemed to scorch each other by those glances. Then thy brother-in-law, excited with wrath, and smiling the while, pierced Madri's son in the chest with a barbed arrow of keen point. Deeply pierced by that great bowman, viz., thy brother-in-law, Nakula sat down on the terrace of his car and swooned away. Beholding his proud foe, that mortal enemy of his in that plight, Sakuni uttered a roar loud as that of the clouds at the end of summer. Recovering consciousness, Nakula, the son of Pandu, once more rushed against Suvala's son, like the Destroyer himself of wide-open mouth. Inflamed with rage, O bull of Bharata's race, he pierced Sakuni with sixty arrows, and more with a hundred long shafts at the centre of his chest. He then cut off Sakuni's bow with arrow fixed thereon, into two fragments, at the handle. And then cutting off in a trice Sakuni's standard, he caused it to fall down on the earth. Piercing next Sakuni's thigh with keen, sharp, and well-tempered shafts, Nakula, the son of Pandu, caused him to fall down on the terrace of his car, clasping his flag-staff, like an amorous man clasping his mistress. Beholding that brother-in-law of thine laid low and deprived of consciousness, O sinless one, his driver quickly bore him away from the van of battle. The Parthas, then, and all their followers, uttered a loud roar. Having vanquished his foes, Nakula, that scorcher of foes, addressing his driver, said, 'Beat me to the host commanded by Drona.' Hearing these words of Madri's son, his driver proceeded top. 389
the spot, O king, where Drona was stationed. 1 Against mighty Sikhandin proceeding towards Drona, Kripa resolutely advanced with great impetuosity. That chastiser of foes, viz., Sikhandin, then, smiling the while, pierced with nine arrows the son of Gotama thus advancing against him towards the vicinity of Drona. Then the preceptor, Kripa, that benefactor of thy sons, piercing Sikhandin first with five arrows, once more pierced him with twenty. The combat that took place, O monarch, between them, was exceedingly dreadful, like that between Samvara and the chief of the celestials in the battle between the gods and the Asuras. Those heroic and mighty car-warriors, both invincible in battle, covered the welkin with their arrows, like clouds covering the welkin on the expiry or summer. Terrible of itself, that night, O chief of the Bharatas, became more terrible still to the heroic combatants engaged in battle. Indeed, of terrible aspects and inspiring all sorts of fear, that night became, as it were, death-night (of all creatures). Then Sikhandin, O king, cut off, with a crescent-shaped arrow, the large bow of Gotama's son and shot at the latter many whetted shafts. Inflamed with wrath, O monarch, Kripa then sped at his antagonist a fierce dart, equipped with a golden shaft and keen point, and polished by the hands of the smith. Sikhandin, however, cut it off with ten shafts as it coursed towards him. That dart, then, decked with gold (thus cut off), fell down on the earth. Then Gautama, foremost of men, taking up another bow, O king, covered Sikhandin with a large number of whetted shafts. Thus covered in that battle by the illustrious son of Gotama, Sikhandin, that foremost of car-warriors sank on the terrace of his car. Beholding him thus weakened, Kripa in that encounter, struck him with many arrows, from desire of slaying him, O Bharata! (Sikhandin then was borne away by his driver). Beholding that mighty car-warrior, viz., the son of Yajnasena retreating from battle, the Panchalas and the Somakas surrounded him on all sides (for rescuing him). Similarly, thy sons also surrounded that foremost of Brahmans, Kripa, with a large force. Then commenced a battle once more, between car-warriors, O king, that struck one another. The uproar that rose became loud as the roaring of clouds, O Bharata, caused by rushing horsemen and elephants, O monarch, smiting one another down. Then, O king, the field of battle looked exceedingly fierce. With the tread of rushing infantry the earth began to tremble, O monarch, like a lady shaken with fear. Car-warriors, mounting on their cars, rushed impetuously, attacking compeers by their thousands, O king, like crows seizing winged insects (in the air). Similarly, mighty elephants with winy exudation down their bodies, pursuing similar elephants, encountered them, O Bharata, furiously. So also, horsemen, coming upon horsemen, and foot-soldiers angrily encountered one another in that battle. At dead of night, the sound of retreating and the rushing of troops and of those coming again to the encounter became deafening. The blazing lamps also, placed on cars and elephants and steeds, seemed,
p. 390
[paragraph continues] O king, large meteors falling from the firmament. That night, O chief of the Bharatas, lightened up by those lamps looked like day, O king, on the field of battle. As the sun, encountering the thick gloom, destroys it completely, even so the thick gloom of the battle was destroyed by those blazing lamps. Indeed, the welkin, the earth, the cardinal and the subsidiary points of the compass, enveloped by dust and darkness, became once more illuminated by that light. The splendour of weapons and coats of mail, and of the jewels of illustrious heroes, became overshadowed, by the light of those blazing lamps. During the progress of that fierce battle at night, none of the combatants, O Bharata, could know the warriors of his own side. Sire, O chief of the Bharatas, slew son, and son, from ignorance, slew sire, and friend slew friend. And relatives slew relatives, and maternal uncles slew sisters' sons, and warriors slew warriors of their own side, and foes slew their own men, in that battle, O Bharata. In that dreadful nocturnal encounter, O king, all fought furiously, ceasing to have any regard for one another.'"
(My humble salutations to the lotus feet of Sreeman
Brahmasri K M Ganguliji for the collection )
No comments:
Post a Comment