Monday, January 2, 2012

srimahabharat - (Book 7) Drona Parva chapters 157 to 169































The Sacred  Scripture of
 great Epic Sree Mahabharatam:

The Mahabharata

                                      Mahabharata of Krishna-Dwaipayana Vyasa
                                                        translated by

                                  Sreemaan Brahmasri  Kisari Mohan Ganguli

 

Drona Parva

 

The Mahabharata

Drona Parva

 

 

The Sacred  Scripture of
 great Epic Sree Mahabharatam:

The Mahabharata

                                      Mahabharata of Krishna-Dwaipayana Vyasa
                                                        translated by

                                  Sreemaan Brahmasri  Kisari Mohan Ganguli

 

 

Book 7
Chapter 157

 

 

 

 

1 [dh]
      ekavīra vadhe moghā śakti
sūtātmaje yadā
      kasmāt sarvān samuts
jya sa tā pārthe na muktavān
  2 tasmin hate hatā hi syu
sarve pāṇḍava sñjayā
      ekavīra vadhe kasmān na yuddhe jayam ādadhat
  3 āhūto na nivarteyam iti tasya mahāvratam
      svayam āhvayitavya
sasūtaputrea phalguna
  4 tato dvairatham ānīya phalguna
śakradattayā
      na jaghāna v
ṛṣā kasmāt tan mamācakva sajaya
  5 nūna
buddhivihīnaś cāpy asahāyaś ca me suta
      śatrubhir vyasitopāya
katha nu sa jayed arīn
  6 yā hy asya paramā śaktir jayasya ca parāya
am
      sā śaktir vāsudevena vya
sitāsya ghaotkace
  7 ku
er yathā hastagata hriyed bilva balīyasā
      tathā śaktir amoghā sā moghī bhūtā gha
otkace
  8 yathā varāhasya śunaś ca yudhyatos; tayor abhāve śvapacasya lābha

      manye vidvan vāsudevasya tadvad; yuddhe lābha
kara haiimbayor vai
  9 gha
otkaco yadi hanyād dhi kara; paro lābha sa bhavet pāṇḍavānām
      vaikartano vā yadi ta
nihanyāt; tathāpi ktya śaktināśāt kta syāt
  10 iti prājña
prajñayaitad vicārya; ghaotkaca sūtaputrea yuddhe
     ayodhayad vāsudevo n
siha; priya kurvan pāṇḍavānā hita ca
 11 etac cikīr
ita jñātvā kare madhunihā npa
     niyojayām āsa tadā dvairathe rāk
aseśvaram
 12 gha
otkaca mahāvīrya mahābuddhir janārdana
     amoghāyā vighātārtha
rājan durmantrite tava
 13 tadaiva k
takāryā hi vaya syāma kurūdvaha
     na rak
ed yadi kṛṣṇas ta pārtha karān mahārathāt
 14 sāśvadhvajaratha
sakhye dhtarāṣṭra pated bhuvi
     vinā janārdana
pārtho yogānām īśvara prabhum
 15 tais tair upāyair bahubhī rak
yamāa sa pārthiva
     jayaty abhimukha
śatrūn pārtha kṛṣṇena pālita
 16 sa viśe
a tv amoghāyā kṛṣṇo 'rakata pāṇḍavam
     hanyāt k
iptā hi kaunteya śaktir vkam ivāśani
 17 [dh
]
     virodhī ca kumantrī ca prājñamānī mamātmaja

     yasyai
a samatikrānto vadhopāyo jaya prati
 18 tavāpi samatikrāntam etad gāvalga
e katham
     etam artha
mahābuddhe yat tvayā nāvabodhita
 19 [s]
     duryodhanasya śakuner mama du
śāsanasya ca
     rātrau rātrau bhavaty e
ā nityam eva samarthanā
 20 śva
sarvasainyān utsjya jahi kara dhanajayam
     pre
yavat pāṇḍupāñcālān upabhokyāmahe tata
 21 atha vā nihate pārthe pā
ṇḍuv anyatama tata
     sthāpayed yudhi vār
ṣṇeyas tasmāt kṛṣṇo nipātyatām
 22 k
ṛṣṇo hi mūlaṇḍūnā pārtha skandha ivodgata
     śākhā ivetare pārthā
pāñcālā patrasajñitā
 23 k
ṛṣṇāśrayā kṛṣṇa balā kṛṣṇa nāthāś ca pāṇḍavā
     k
ṛṣṇa parāyaa caiā jyotiām iva candramā
 24 tasmāt par
āni śākhāś ca skandha cotsjya sūtaja
     k
ṛṣṇa nikndhi pāṇḍūnā mūla sarvatra sarvadā
 25 hanyād yadi hi dāśārha
karo yādavanandanam
     k
tsnā vasumatī rājan vaśe te syān na saśaya
 26 yadi hi sa nihata
śayīta bhūmau; yadukulapāṇḍavanandano mahātmā
     nanu tava vasudhā narendra sarvā; sa girisamudra vanā vaśa
vrajeta
 27 sā tu buddhi
ktāpy eva jāgrati tridaśeśvare
     aprameye h
ṛṣīkeśe yuddhakāle vyamuhyata
 28 arjuna
cāpi kaunteya sadā rakati keśava
     na hy enam aicchat pramukhe saute
sthāpayitu rae
 29 anyā
ś cāsmai rathodārān upasthāpayad acyuta
     amoghā
katha śakti moghā kuryām iti prabho
 30 tata
kṛṣṇa mahābāhu sātyaki satyavikrama
     papraccha rathaśārdūla kar
a prati mahāratham
 31 aya
ca pratyaya kare śaktyā cāmitavikrama
     kimartha
sūtaputrea na muktā phalgune tu sā
 32 [vāsu]
     du
ḥṣāsanaś ca karaś ca śakuniś ca sa saindhava
     satata
mantrayanti sma duryodhana purogamā
 33 kar
a kara mahevāsa rae 'mitaparākrama
     nānyasya śaktir e
ā te moktavyā jayatā vara
 34
te mahārathāt pārthāt kuntīputrād dhanajayāt
     sa hi te
ām atiyaśā devānām iva vāsava
 35 tasmin vinihate sarve pā
ṇḍavā sñjayai saha
     bhavi
yanti gatātmāna surā iva niragnaya
 36 tatheti ca pratijñāta
karena śinipugava
     h
di nitya tu karasya vadho gāṇḍīvadhanvana
 37 aham eva tu rādheya
mohayāmi yudhā vara
     yato nāvas
jac chaktiṇḍave śvetavāhane
 38 phalgunasya hi tā
mtyum avagamya yuyutsata
     na nidrā na ca me har
o manaso 'sti yudhā vara
 39 gha
otkace vyasitā tu dṛṣṭvā tā śinipugava
     m
tyor āsyāntarān mukta paśyāmy adya dhanajayam
 40 na pitā na ca me mātā na yūya
bhrātaras tathā
     na ca prā
ās tathā rakyā yathā bībhatsur āhave
 41 trailokyarājyād yat ki
cid bhaved anyat sudurlabham
     neccheya
sātvatāha tad vinā pārtha dhanajayam
 42 ata
prahara sumahān yuyudhānādya me 'bhavat
     m
ta pratyāgatam iva dṛṣṭvā pārtha dhanajayam
 43 ataś ca prahito yuddhe mayā kar
āya rākasa
     na hy anya
samare rātrau śakta kara prabādhitum
 44 [s]
     iti sātyakaye prāha tadā devakinandana

     dhana
jaya hite yuktas tatpriye satata rata

 

SECTION CLVII

"Sanjaya said, 'Beholding that vast host of the Pandavas swelling with rage and regarding it to be incapable of being resisted, thy son Duryodhana. addressing Karna, said these words, 'O thou that art devoted to friends, that hour hath now come in respect of thy friends (when thy help is most needed). O Karna, save in battle all my warriors. Our combatants are now encompassed on all sides by the Panchalas, the Kaikeyas, the Matsyas, and the mighty car-warriors of the Pandavas, all filled, with rage and resembling hissing snakes. Yonder the Pandavas, solicitous of victory, are roaring in joy. The vast car-force of the Panchalas is possessed of the prowess of Sakra himself.'
"Karna replied, 'If Purandara himself were to come hither for saving Partha, quickly vanquishing even him, I would slay that son or Pandu. I tell thee truly. Be cheered, O Bharata! I will slay the son of Pandu and all the assembled Panchalas, I will give thee victory, like Pavaka's son giving victory unto Vasava. I shall do what is agreeable to thee in this battle that has begun. Amongst all the Parthas, Phalguna is the strongest. At him I will hurl the fatal dart of Sakra's workmanship. Upon the death of that great bowman, his brothers, O giver of honour, will either surrender themselves unto thee or once more retire into the forest. When I am alive, O Kauravya, never indulge in any grief. I will vanquish in battle all the Pandavas united together and all the Panchalas, the Kaikeyas, and the Vrishnis assembled together. Making porcupines of them by means of my arrowy showers, I will give thee the earth.'
"Sanjaya continued, 'While Karna was uttering those words, Kripa, the mighty armed son of Saradwat, smiling the while, addressed the Suta's son in these words, 'Thy speech is fair, O Karna! If words alone could lead to success, then with thee, O son of Radha, as his protector, this bull among the Kurus would be considered to have the amplest measure of protection. Thou boastest much, O Karna, in the presence of the Kuru chief, but thy prowess is seldom witnessed, nor, indeed, any result (of thy boastful speeches). Many a time have we seen thee encounter the sons of Pandu in battle. On every one of those occasions, O Suta's son, thou hast been vanquished by the Pandavas. While Dhritarashtra's son was being taken away (as a captive) by the Gandharvas, all the troops fought on that occasion except thy single self, who was the first to fly away. In Virata's city also, all the Kauravas, united together, including thyself and thy younger brother were vanquished by Partha in battle. Thou art not a match for even one of the sons of Pandu, viz., Phalguna, on the field of battle. How then canst thou venture to vanquish all the sons of Pandu with Krishna at their head? Thou indulgest in too much brag, O Suta's son! Engage thyself in battle without saying anything. To Put forth prowess without indulging in brag is the duty of good men. Ever roaring aloud, O Suta's son like the dry clouds of autumn, thou showest
p. 360
thyself, O Karna to be without substance. The king, however, does not understand it. Thou roarest, O son of Radha, as long as thou seest not the son of Pritha. These thy roars disappear when thou seest Partha near. Indeed, thou roarest as long as thou art out of the range of Phalguna's shafts. Those roars of thine disappear when thou art pierced with Partha's shafts. Kshatriyas evince their eminence by means of their arms; Brahmanas, by means of speech; Arjuna evinces his by means of the bow; but Karna, by the castles he builds in the air. Who is there that will resist that Partha who gratified Rudra himself (in battle)?' Thus railed at by Saradwat's son, Karna, that foremost of smiters, answered Kripa in the following strain, 'Heroes always roar like clouds in the season of rains, and like steeds put in the soil, quickly yield fruits. I do not see any fault in heroes that take great burdens on their shoulders, indulging in boastful speeches on the field of battle. When a person mentally resolves to bear a burden, Destiny itself aids him in the execution. Wishing in my heart bear a great burden, I always summon sufficient resolution. If, slaying the sons of Pandu with Krishna and Satwatas in battle, I indulge in such roars, what is it to thee, O Brahmana? They that are heroes never roar fruitlessly like autumnal clouds. Conscious of their own might, the wise indulge in roars! In my heart I am determined to vanquish in battle today Krishna and Partha united together and fighting with resolution! It is for this that I roar, O son of Gotama! Behold the fruit of these my roars, O Brahmana! Slaying the son of Pandu in battle, with all their followers, Krishna and Satwatas, I will bestow on Duryodhana the whole earth without a thorn in it.'
"Kripa said, 'Little do I reckon, O Suta's son, these delirious saying of thine discovering thy thoughts, not deeds. Thou always speakest in depreciation of the two Krishnas and king Yudhishthira the just. He, O Karna, is certain, to have the victory who hath on his side those two heroes skilled in battle. Indeed, Krishna and Arjuna are incapable of being defeated by the celestials, the Gandharvas, the Yakshas, human beings, the Nagas, and the birds, all clad in mail. Yudhishthira, the son of Dharma is devoted to the Brahmanas. He is truthful in speech and self-restrained. He reverences the Pitris and the deities. He is devoted to the practice of truth and righteousness. He is, again, skilled in weapons. Possessed of great intelligence, he is also grateful. His brothers are all endued with great might and well-practised in all weapons. They are devoted to the service of their seniors. Possessed of wisdom and fame, they are also righteous in their practices. Their kinsmen and relatives are all endued with the prowess of Indra. Effectual smiters, they are all exceedingly devoted to the Pandavas. Dhrishtadyumna, and Sikhandin and Janamejaya, the son of Durmuksha and Chandrasen, and Madrasen, and Kritavarman, Dhruva, and Dhara and Vasuchandra, and Sutejana, the sons of Drupada, and Drupada himself, conversant with high and mighty weapons, and the king of the Matsyas also, with his younger brothers, all resolutely struggling for their sake, and Gajanika, and Virabhadra, and Sudarsana, and Srutadhwaja, and Valanika,
p. 361
and Jayanika, and Jayaprya, and Vijaya and Labhalaksha, and Jayaswa, and Kamaratha, and the handsome brothers of Virata, and the twins (Nakula and Sahadeva), and the (five) sons of Draupadi, and the Rakshasa Ghatotkacha, are all fighting for the Pandavas. The sons of Pandu, therefore, will not meet with destruction. These and many other hosts (of heroes) are for the sons of Pandu. Without doubt, the entire universe, with the celestials, Asuras, and human beings, with all the tribes of Yaksha and Rakshas and with all the elephants and snakes and other creatures, can be annihilated by Bhima and Phalguna by the prowess of their weapons. As regards Yudhishthira also, he can, with angry eyes only, consume the whole world. How, O Karna, canst thou venture to vanquish those foes in battle for whom Sauri of immeasurable might hath clad himself in mail? This, O Suta's son, is a great folly on thy part, since thou always venturest to contend with Sauri himself in battle.'
"Sanjaya continued, 'Thus addressed (by Kripa), Karna the son of Radha, O bull of Bharata's race, smiling the while, said these words unto the preceptor Kripa, the son of Saradwat, 'The words thou hast spoken about the Pandavas, O Brahmana, are all true. These and many other virtues are to be seen in the sons of Pandu. It is true also that the Parthas are incapable of being vanquished by the very gods with Vasava at their head, and the Daityas, the Yakshas, and the Rakshasas. For all that I will vanquish the Parthas with the help of the dart given me by Vasava. Thou knowest, O Brahmana, that the dart given by Sakra is incapable of being baffled. With that I will slay Savyasachin in battle. Upon Arjuna's fall, Krishna and the uterine brothers of Arjuna will never be able to enjoy the (sovereignty of the) earth without Arjuna (to aid them). All of them, therefore, will perish. This earth then, with her seas, will remain subject to the chief of the Kurus, O Gautama, without costing him any efforts. In this world everything, without doubt, becomes attainable by policy. Knowing this, I indulge in these roars, O Gautama! As regards thyself, thou art old, a Brahmana by birth, and unskilled in battle. Thou bearest much love for the Pandavas. It is for this thou insultest me thus. If, O Brahmana, thou tellest me again such words as these, I shall, then, drawing out my scimitar, cut off thy tongue, O wretch! Thou desirest, O Brahmana, to applaud the Pandavas, for frightening all the troops and the Kauravas, O thou of wretched understanding! As regards this also, O Gautama, listen to what I say. Duryodhana, and Drona, and Sakuni, and Durmukha, and Jaya, and Duhsasana, and Vrishasena, and the ruler of the Madras, and thyself too and Somadatta and Drona's son, and Vivinsati,--all these heroes skilled in battle,--are here, clad in mail. What foe is there, endued with even the prowess of Sakra, that would vanquish these in battle? All those I have named a-e heroes, skilled in weapons, endued with great might, solicitous of admission into heaven, conversant with morality, and skilled in battle. They would stay the very gods in fight. These will take their places on the field for slaying the Pandavas, clad in mail on behalf of Duryodhana desirous of victory. I regard victory
p. 362
to be dependent on destiny, even in the case of the foremost of mighty men. When the mighty-armed Bhishma himself lieth pierced with a hundred arrows, as also Vikarna, and Jayadratha, and Bhurisravas, and Jaya, and Jalasandha, and Sudakshina, and Sala; that foremost of car-warriors, and Bhagadatta of great energy, I say, when these and many others, incapable of being easily vanquished by the very gods, heroes all and mightier (than the Pandavas), lie on the field of battle, slain by the Pandavas, what dost thou think, O wretch among men, but that all this is the result of destiny? As regards them also, viz., the foes of Duryodhana, whom thou adorest, O Brahmana, brave warriors of theirs, in hundreds and thousands, have been slain. The armies of both the Kurus and the Pandavas are diminishing in numbers; I do not, in this, behold the prowess of the Pandavas! With them, O lowest of men, whom thou always regardest to be so mighty, I shall strive, to the utmost extent of my might, to contend in battle, for Duryodhana's good. As regards victory, that depends on destiny.'"

 

Book 7
Chapter 158

 

 

 

1 [dh]
      kar
aduryodhanādīnā śakune saubalasya ca
      apanīta
mahat tāta tava caiva viśeata
  2 yad ājānīta tā
śaktim ekaghnī satata rae
      anivāryām asahyā
ca devair api sa vāsavai
  3 sā kimartha
na karena pravtte samare purā
      na devakī sute muktā phalgune vāpi sa
jaya
  4 [s]
      sa
grāmād vinivttānā sarveā yo viśā pate
      rātrau kuru kulaśre
ṣṭha mantro 'ya samajāyata
  5 prabhātamātre śvobhūte keśavāyārjunāya vā
      śaktir e
a vimoktavyā kara kareti nityaśa
  6 tata
prabhātasamaye rājan karasya daivatai
      anye
ā caiva yodhānā sā buddhir naśyate puna
  7 daivam eva para
manye yat karo hastasasthayā
      na jaghāna ra
e pārtha kṛṣaṇṃ vā devakī sutam
  8 tasya hastisthitā śakti
kālarātrir ivodyatā
      daivopahatabuddhitvān na tā
karo vimuktavān
  9 k
ṛṣṇe vā devakīputre mohito deva māyayā
      pārthe vā śakra kalpe vai vadhārtha
vāsavī prabho
  10 [dh
]
     daivenaiva hatā yūya
svabuddhyā keśavasya ca
     gatā hi vāsavī hatvā t
ṛṇabhūta ghaotkacam
 11 kar
aś ca mama putrāś ca sarve cānye ca pārthivā
     anena du
praītena gatā vaivasvatakayam
 12 bhūya eva tu me śa
sa yathā yuddham avartata
     kurū
āṇḍavānā ca haiimbe nihate tadā
 13 ye ca te 'bhyadravan dro
a vyāhānīkā prahāria
     s
ñjayā saha pāñcālais te 'py akurvan katha raam
 14 saumadatter vadhād dro
am āyasta saidhavasya ca
     amar
āj jīvita tyaktvā gāhamāna varūthinīm
 15 j
mbhamāam iva vyāghra vyāttānanam ivāntakam
     katha
pratyudyayur droam asyantaṇḍusñjayā
 16 ācārya
ye ca te 'rakan duryodhana purogamā
     drau
ikarakpās tāta te 'py akurvan kim āhave
 17 bhāradvāja
jighāsantau savyasāci vkodarau
     samārchan māmakā yuddhe katha
sajaya śasa me
 18 sindhurājavadheneme gha
otkaca vadhena te
     amar
itā susakruddhā raa cakru katha niśi
 19 [s]
     hate gha
otkace rājan karena niśi rākase
     pra
adatsu ca hṛṣṭeu tāvakeu yuyutsuu
 20 āpatatsu ca vegena vadhyamāne bale 'pi ca
     vigā
hāyā rajanyā ca rājā dainya para gata
 21 abravīc ca mahābāhur bhīmasena
paratapa
     āvāraya mahābāho dhārtarā
ṣṭrasya vāhinīm
     hai
imbasyābhighātena moho mām āviśan mahān
 22 eva
bhīma samādiśya svarathe samupāviśat
     aśrupūr
amukho rājā niśvasaś ca puna puna
     kaśmala
prāviśad ghora dṛṣṭvā karasya vikramam
 23 ta
tathā vyathita dṛṣṭvā kṛṣṇo vacanam abravīt
     mā vyathā
kuru kaunteya naitat tvayy upapadyate
     vaiklavya
bharataśreṣṭha yathā prāktapūrue
 24 utti
ṣṭha rājan yudhyasva vaha gurvī dhura vibho
     tvayi vaiklavyam āpanno sa
śayo vijaye bhavet
 25 śrutvā k
ṛṣṇasya vacana dharmarājo yudhiṣṭhira
     vim
jya netre pāibhyā kṛṣṇa vacanam abravīt
 26 viditā te mahābāho dharmā
ā paramā gati
     brahmahatyā phala
tasya ya kta nāvabudhyate
 27 asmāka
hi vanasthānā haiimbena mahātmanā
     balenāpi satā tena k
ta sāhya janārdana
 28 astrahetor gata
jñātvā pāṇḍava śvetavāhanam
     asau k
ṛṣṇa mahevāsa kāmyake mām upasthita
     u
itaś ca sahāsmābhir yāvan nāsīd dhanajaya
 29 gandhamādana yātrāyā
durgebhyaś ca sma tāritā
     pāñcālī ca pariśrāntā p
ṛṣṭhenohā mahātmanā
 30 ārambhāc caiva yuddhānā
yad ea ktavān prabho
     madartha
dukara karmakta tena mahātmanā
 31 svabhāvād yā ca me prīti
sahadeve janārdana
     saiva me dvigu
ā prītī rākasendre ghaotkace
 32 bhaktaś ca me mahābāhu
priyo 'syāha priyaś ca me
     yena vindāmi vār
ṣṇeya kaśmala śokatāpita
 33 paśya sainyāni vār
ṣṇeya drāvyamāāni kauravai
     dro
akarau ca sayattau paśya yuddhe mahārathau
 34 niśīthe pā
ṇḍava sainyam ābhyā paśya pramarditam
     gajābhyām iva mattābhyā
yathā naavana mahat
 35 anād
tya bala bāhvor bhīmasenasya mādhava
     citrāstratā
ca pārthasya vikramante sma kauravā
 36 e
a droaś ca karaś ca rājā caiva suyodhana
     nihatya rāk
asa yuddhe hṛṣṭā nardanti sayuge
 37 katham asmāsu jīvatsu tvayi caiva janārdana
     hai
imba prāptavān mtyu sūtaputrea sagata
 38 kadarthī k
tyana sarvān paśyata savyasācina
     nihato rāk
asa kṛṣṇa bhaimasenir mahābala
 39 yadābhimanyur nihato dhārtarā
ṣṭrair durātmabhi
     nāsīt tatra ra
e kṛṣṇa savyasācī mahāratha
 40 niruddhāś ca vaya
sarve saindhavena durātmanā
     nimittam abhavad dro
a saputras tatra karmai
 41 upadi
ṣṭo vadhopāya karasya guruā svayam
     vyāyacchataś ca kha
gena dvidhā khaga cakāra ha
 42 vyasane vartamānasya k
tavarmā nśasavat
     aśvāñ jaghāna sahasā tathobhau pār
ṣṇisārathī
     tathetare mahe
vāsā saubhadra yudhy apātayan
 43 alpe ca kāra
e kṛṣṇe hato gāṇḍīvadhanvanā
     saindhavo yādava śre
ṣṭha tac ca nātipriya mama
 44 yadi śatruvadhe nyāyyo bhavet kartu
ca pāṇḍavai
     dro
akarau rae pūrva hantavyāv iti me mati
 45 etau mūla
hi dukhānām asmāka puruarabha
     etau ra
e samāsādya parāśvasta suyodhana
 46 yatra vadhyo bhaved dro
a sūtaputraś ca sānuga
     tatrāvadhīn mahābāhu
saindhava dūravāsinam
 47 avaśya
tu mayā kārya sūtaputrasya nigraha
     tato yāsyāmy aha
vīra svaya kara jighāsayā
     bhīmaseno mahābāhur dro
ānīkena sagata
 48 evam uktvā yayau tūr
a tvaramāo yudhiṣṭhira
     sa visphārya mahac cāpa
śakha pradhmāpya bhairavam
 49 tato rathasahasre
a gajānā ca śatais tribhi
     vājibhi
pañca sāhasrais trisāhasrai prabhadrakai
     v
ta śikhaṇḍī tvarito rājāna pṛṣṭhato 'nvayāt
 50 tato bherī
samājaghnu śakhān dadhmuś ca daśitā
     pāñcālā
ṇḍavāś caiva yudhiṣṭhirapurogamā
 51 tato 'bravīn mahābāhur vāsudevo dhana
jayam
     e
a prayāti tvarito krodhāviṣṭo yudhiṣṭhira
     jighā
su sūtaputrasya tasyopekā na yujyate
 52 evam uktvā h
ṛṣīkeśa śīghram aśvān acodayat
     dūra
ca yātma rājānam anvagacchaj janārdana
 53 ta
dṛṣṭvā sahasā yānta sūtaputra jighāsayā
     śokopahatasa
kalpa dahyamānam ivāgninā
     abhigamyābravīd vyāso dharmaputra
yudhiṣṭhiram
 54 kar
am āsādya sagrāme diṣṭyā jīvati phalguna
     savyasāci vadhākā
kī śakti rakitavān hi sa
 55 na cāgād vairatha
jiṣṇur diṣṭyā ta bharatarabha
     s
jetā spardhināv etau divyāny astrāi sarvaśa
 56 vadhyamāne
u cāstreu pīita sūtanandana
     vāsavī
samare śakti dhruva muñced yudhiṣṭhira
 57 tato bhavet te vyasana
ghora bharatasattama
     di
ṣṭyā rako hata yuddhe sūtaputrea mānada
 58 vāsavī
kāraa ktvā kālenāpahato hy asau
     tavaiva kāra
ād rako nihata tāta sayuge
 59 mā krudho bharataśre
ṣṭha mā ca śoke mana kthā
     prā
inām iha sarveām eā niṣṭhā yudhiṣṭhira
 60 bhrāt
bhi sahita sarvai pārthivaiś ca mahātmabhi
     kauravān samare rājann abhiyudhyasva bhārata
     pañcame divase caiva p
thivī te bhaviyati
 61 nitya
ca puruavyāghra dharmam eva vicintaya
     ān
śasya tapo dāna kamā satya ca pāṇḍava
 62 sevethā
paramaprīto yato dharmas tato jaya
     ity uktvā pā
ṇḍava vyāsat tatraivāntaradhīyata

 

SECTION CLVIII

"Sanjaya said, 'Seeding his uncle thus addressed in harsh and insulting words by the Suta's son, Aswatthaman, uplifting his scimitar, furiously rushed towards the latter. Filled with fury, Drona's son rushed towards Karna, in the very sight of the Kuru king, like a lion at an infuriated elephant.
"And Aswatthaman said, 'O lowest of men, Kripa was speaking of the virtues truly possessed by Arjuna. Of wicked understanding as thou art, thou rebukest, however, my brave uncle from malice. Possessed with pride and insolence, thou braggest today of thy prowess, not regarding any of the world's bowmen in battle! 1 Where was thy prowess and where were thy weapons when vanquishing thee in battle the wielder of Gandiva slew Jayadratha in thy very sight? Vainly, O wretch of a Suta, dost thou indulge in thy mind the hope of vanquishing him who formerly contended in battle with Mahadeva himself. The very gods with the Asuras united together and with Indra at their head had failed to vanquish Arjuna, that foremost of all wielders of weapons, having Krishna only for his ally. How then, O Suta, hopest thou, aided by these kings, to vanquish that foremost of heroes in the world, viz., the unvanquished Arjuna, in battle? Behold, O Karna of wicked soul, (what I do to thee) today! O lowest of men, O thou of wretched understanding, I shall presently sever thy head from thy trunk.'
p. 363
"Sanjaya continued, 'Thus saying, Aswatthaman made a furious rush at Karna. The king himself, of great energy, and Kripa, that foremost of men, held him fast. Then Karna said, 'Of wicked understanding, this wretch of a Brahmana thinks himself brave and boasts of his prowess in battle. Set him at liberty, O chief of the Kurus. Let him come in contact with my might.'
"Aswatthaman said, 'O son of a Suta, O thou of wicked understanding, this (thy fault) is pardoned by us. Phalguna, however, will quell this risen pride of thine.'
"Duryodhana said, 'O Aswatthaman, quell thy wrath. It behoveth thee, O giver of honours, to forgive. Thou shouldst not, O sinless one, be angry with the Suta's son. Upon thee and Karna and Kripa and Drona and the ruler of the Madras and Suvala's son resteth a great burthen. Drive away thy wrath, O best of Brahmanas! Yonder, all the Pandava troops are approaching from desire of fight with Radha's son. Indeed, O Brahmana, yonder they come, challenging us all.'
"Sanjaya continued, 'Thus pacified by the king, the high-souled son of Drona, O monarch, whose ire had been excited, suppressed his wrath and forgave (Karna). Then the preceptor Kripa, of noble heart, who is of a quite disposition, O monarch, and mild temper, therefore, returned soon unto him, said these words.'
"Kripa, said, 'O Suta's son of wicked heart, this (thy fault) is pardoned by us. Phalguna, however, will quell this thy risen pride.'
"Sanjaya continued, 'Then the Pandavas, O king, and the Panchalas, celebrated for their prowess, uniting together approached in thousands, uttering loud shouts; Karna also, that foremost of car-warriors, endued with great energy, surrounded by many foremost ones among the Kuru warriors and resembling Sakra in the midst of the celestials, waited, drawing his bow and relying on the might of his own arms. Then commenced a battle between Karna and the Pandavas. O king, that was exceedingly dreadful and characterised by loud leonine roars. Then Pandavas, O monarch, and the Panchalas, celebrated for their prowess, beholding the mighty-armed Karna, loudly shouted, saying, 'There is Karna,' 'Where is Karna in this fierce battle.'--'O thou of wicked understanding, O lowest of men, fight with us!'--Others, beholding the son of Radha said, with eyes expanded In wrath, 'Let this arrogant wretch of little understanding, this son of a Suta, be slain by the allied kings. He hath no need to live. This sinful man is always very hostile to the Parthas. Obedient to the counsels of Duryodhana, this one is the root of these evils. Slay him.' Uttering such words, great Kshatriya car-warriors, urged by Pandu's son, rushed towards him, covering him with a dense shower of arrows, for slaying him. Beholding all those mighty Pandavas thus (advancing), the Suta's son, trembled not, nor experienced any fear. Indeed, seeing that wonderful sea of troops, resembling Death himself, that benefactor of thy sons, viz., the mighty and fight-handed Karna, never vanquished in battle, O bull of Bharata's race, began, with clouds of shafts, to resist that force on all sides. The Pandavas
p. 364
also fought with the foe, shooting showers of shafts. Shaking their hundreds and thousands of bows they fought with Radha's son, like the Daityas of old fighting with Sakra. The mighty Karna, however, with a dense arrowy shower of his own dispelled that downpour of arrows caused by those lords of earth on all sides. The battle that took place between them, and in which each party counteracted the feats of the other,' resembled the encounter between Sakra and the Danavas in the great battle fought of yore between the gods and the Asuras. The lightness of arm that we then behold of the Suta's son was wonderful in the extreme, inasmuch as, all his foes, fighting resolutely, could not strike him in that battle. Checking the clouds of arrows shot by the (hostile) king, that mighty car-warrior, viz., Radha's son, sped terrible arrows marked with his own name at the yokes, the shafts, the umbrellas, the cars, and the steeds (of his foes). Then those kings, afflicted by Karna and losing their coolness, began to wander on the field like a herd of kine afflicted with cold. Struck by Karna, large numbers of steeds and elephants and car-warriors were seen there to drop down deprived of life. The whole field, O king, became strewn with the fallen heads and arms of unreturning heroes. With the dead, the dying, and the wailing warriors, the field of battle, O monarch, assumed the aspect of Yama's domain. Then Duryodhana, O king, witnessing the prowess of Karna, repaired to Aswatthaman and addressing him, said, 'Behold, Karna, clad in mail, is engaged with all the (hostile) kings. Behold, the hostile army, afflicted with the arrows of Karna, is being routed like the Asura army overwhelmed with the energy of Kartikeya. Seeing his army vanquished in battle by that intelligent Karna, yonder cometh Vibhatsu from desire of slaying the Suta's son. Let such steps, therefore, be taken as may prevent the son of Pandu from slaying that mighty car-warrior viz., Suta's son, in the very sight of us all.' (Thus addressed), Drona's son, and Kripa, and Salya, and that great car-warrior, viz., the son of Hridika, beholding the son of Kunti coming (towards them) like Sakra himself towards the Daitya host, all advanced against Partha for rescuing the Suta's son. Meanwhile, Vibhatsu, O monarch, surrounded by the Panchala I advanced against Karna, like Purandara proceeding against the Asura Vritra.' 1
"Dhritarashtra said, 'Beholding Phalguna excited with fury and looking like the Destroyer himself, as he appears at the end of the Yuga what, O Suta, did Vikartana's son Karna do next? Indeed, the mighty car-warrior Karna, the son of Vikartana, had always challenged Partha. Indeed, he had always said that he was competent to vanquish the terrible Vibhatsu. What then, O Suta, did that warrior do when he thus suddenly met his ever deadly foe?' 2
"Sanjaya continued, 'Beholding the son of Pandu rushing towards him like an elephant towards a rival elephant, Karna fearlessly proceeded
p. 365
against Dhananjaya. Partha, however, soon covered Karna who was thus advancing with great impetuosity, with showers of straight shafts, equipped with wings of gold. Karna also covered Vijaya with his shafts. The son of Pandu then once more shrouded Karna with clouds of arrows. Then Karna, filled with rage, pierced Arjuna with three shafts. The mighty car-warrior, Arjuna, beholding Karna's lightness of hand, could not brook it. That scorcher of foes shot at the Suta's son thirty straight shafts, whetted on stone and equipped with blazing points. Endued with great might and energy, he also pierced him, in rage, with another long arrow on the wrist of his left arm, smiling the while. Karna's bow then dropped from that arm of his, which had thus been pierced with great force. Then the mighty Karna, taking up that bow within the twinkling of an eye, once more covered Phalguna with clouds of shafts, displaying great lightness of hard. Dhananjaya then, O Bharata, smiling the while, baffled with his own shafts, that arrowy shower shot by the Suta's son. Approaching each other, those two great bowmen, desirous of counteracting each other's feats, continued to cover each other with showers of shafts. The battle that took place between them, viz., Karna and the son of Pandu, became exceedingly wonderful, like that between the two wild elephants for the sake of a she-elephant in her season. Then the mighty bowman Partha, beholding Karna's prowess, quickly cut of the latter's bow at the handle. And he also despatched the four steeds of the Suta's son to Yama's abode with a number of broad-headed shafts. And that scorcher of foes also cut off from the trunk the head of Karna's driver. Then, the son of Pandu and Pritha pierced the bowless, the steedless, and the driverless Karna with four shafts. Then that bull among men Karna, afflicted with those shafts, specially jumping down from that steedless car, mounted upon that of Kripa. Beholding the son of Radha vanquished, thy, warriors, O bull of Bharata's race, fled away in all directions. Seeing them fly away, king Duryodhana himself checked them and said these words, 'Ye heroes, do not fly away. Ye bulls among Kshatriyas, stay in battle. I myself will now advance for slaying Partha in battle. I myself will slay Partha with the assembled Panchalas. While I shall fight with the wielder of Gandiva today, Partha will behold my prowess to resemble that of the Destroyer himself at the end of the Yuga. Today the Parthas shall behold my shafts shot in thousands to resemble flights of locusts. The combatants shall behold me today shooting, bow in hand, dense showers of shafts, like torrents of rain poured by the clouds at the end of the summer season. I shall today vanquish Partha with my straight shafts. Stay, ye heroes, in battle, and remove your fear or Phalguna. Encountering my prowess, Phalguna shall never be able to bear it, like the ocean, the abode of makaras, unable to overcome the continents.' Thus saying, the king proceeded in rage, his eyes red in wrath, surrounded by a large host, towards Phalguna. Beholding the mighty-armed Duryodhana thus proceeding, Saradwat's son, approaching Aswatthaman, said these words, 'Yonder, the mighty-armed Duryodhana, deprived of his
p. 366
senses by wrath, desireth to fight with Phalguna, like an insect desiring to rush into a blazing fire. Before this foremost of kings layeth down his life, in our very sight, in this battle with Partha, prevent him (from rushing into the encounter). The brave Kuru king can remain alive in battle as long only as he doth not place himself within the range of Partha's shafts. Let the king be stopped before he is consumed into ashes by the terrible shafts of Partha, that resemble snakes just freed from their sloughs. When we are here, O giver of honours, it seems to be highly improper that the king should himself go to battle to fight, as if he had none to fight for him. The life of this descendant of Kuru will be in great danger if he engages in battle with the diademdecked (Arjuna), like that of an elephant contending with a tiger.' Thus addressed by his maternal uncle, Drona's son, that foremost of all wielders of weapons, quickly repaired unto Duryodhana and addressing him, said these words, 'When I am alive, O son of Gandhari, it behoveth thee not to engage thyself in battle, disregarding me, O descendant of Kuru, that am ever desirous of thy good. Thou needst not be at all anxious about vanquishing Partha. I will check Partha! Stand here, O Suyodhana.'
"Duryodhana said, 'The preceptor (Drona) always protecteth the sons of Pandu, as if they are his own sons. Thou also always never interferest with those my foes. Or, it may be due to my misfortune, that thy prowess never becometh fierce in battle. This may be due also to thy affection for Yudhishthira or Draupadi. I myself am ignorant of the true reason. Fie on my covetous self, for whose sake all friends, desirous of making me happy, are themselves vanquished and plunged into grief. Except thee, O son of Gotama's daughter, what foremost of all wielders of weapons of there, what warrior, indeed, equal to Mahadeva himself in battle, that would not, though competent, destroy the foe? O Aswatthaman; be pleased with me and destroy my enemies. Neither the gods nor the Danavas are capable of staying within the range of thy weapons, O son of Drona, slay the Panchalas and the Somakas with all their followers. As regards the rest, we will slay them, Protected by thee. Yonder, O Brahmana, the Somakas and the Panchalas, possessed of great fame, are careering amid my troops like a forest-conflagration. O mighty-armed one, check them as also the Kailkeyas, O best of men, else, protected by the diadem-decked (Arjuna), they will annihilate us all. O Aswatthaman, O chastiser of foes, go thither with speed. Whether thou accomplishest it now or afterwards, that feat, O sire, should be accomplished by thee. Thou hast been born, O mighty-armed one, for the destruction of the Panchalas. Putting forth thy prowess, thou shalt make the world destitute of Panchalas. Even thus the reverend ones crowned with (ascetic) success, have said. It will be as they have said. Therefore, O tiger among men, slay the Panchalas with all their followers. The very gods with Vasava at their head are incapable of staying within the range of thy weapons, what need be said then of the Parthas and the Panchalas? These words of mine are true. I tell thee truly, O hero, that the Pandavas
p. 367
united with the Somakas are no match for thee in battle! Go, O mighty-armed one! Let there be no delay. Behold, our army, afflicted with Partha's shafts, is breaking and flying away. Thou art competent, O mighty-armed one, aided by thy own celestial energy, to afflict, O giver of honours, the Pandavas and the Panchalas.'"

 

Book 7
Chapter 159

 

 

 

 1 [s]
      gha
otkace tu nihate sūtaputrea tā niśām
      du
khāmara vaśa prāpto dharmaputro yudhiṣṭhira
  2 d
ṛṣṭva bhīmena mahatī vāryamāā camū tava
      dh
ṛṣṭadyumnam uvāceda kumbhayoni nivāraya
  3 tva
hi droa vināśāya samutpanno hutāśanāt
      sa śara
kavacī khagī dhanvī ca paratāpana
      abhidrava ra
e hṛṣṭo na ca te bhī katha cana
  4 janamejaya
śikhaṇḍī ca daurmukhiś ca yaśo dhana
      abhidravantu sa
hṛṣṭā kumbhayoni samantatā
  5 nakula
sahadevaś ca draupadeyā prabhadrakā
      drupadaś ca virā
aś ca putrabhrātsamanvitau
  6 sātyaki
kekayāś caiva pāṇḍavaś ca dhanajaya
      abhidravantu vegena bhāradvāja vadhepsayā
  7 tathaiva rathina
sarve hastyaśva yac ca ki cana
      pādātāś ca ra
e droa prāpayantu mahāratham
  8 tathājñaptās tu te sarve pā
ṇḍavena mahātmanā
      abhyadravanta vegena kumbhayoni
yuyutsayā
  9 āgacchatas tān sahasā sarvodyogena pā
ṇḍavān
      pratijagrāha samare dro
a śastrabh vara
  10 tato duryodhano rājā sarvodyogena pā
ṇḍavān
     abhyadravat susa
kruddha icchan droasya jīvitam
 11 tata
pravavte yuddha śrāntavāhana sainikam
     pā
ṇḍavānā kurūā ca garjatām itaretaram
 12 nidrāndhās te mahārāja pariśrāntāś ca sa
yuge
     nābhyapadyanta samare kā
cic ceṣṭā mahārathā
 13 triyāmā rajanī cai
ā ghorarūpā bhayānakā
     sahasrayāma pratimā babhūva prā
ahāriī
     vadhyatā
ca tathā teā katānā ca viśeata
 14 ahorātri
samājajñe nidrāndhānā viśeata
     sarve hy āsan nirutsāhā
katriyā dīnacetasa
     tava caiva pare
ā ca gatāstrā vigateava
 15 te tathā parayantaś ca hrīmantaś ca viśe
ata
     svadharmam anupaśyanto na jahur svām anīkinīm
 16 śastrā
y anye samutsjya nidrāndhā śerate janā
     gaje
v anye rathev anye hayev anye ca bhārata
 17 nidhrāndhā no bubudhire kā
cic ceṣṭā narādhipā
     te 'nyonya
samare yodhā preayanta yamakayam
 18 svapnāyamānās tv apare parān iti vicetasa

     ātmāna
samare jaghnu svān eva ca parān api
 19 nānā vāco vimuñcanto nidrāndhās te mahāra
e
     yoddhavyam iti ti
ṣṭhanto nidrā sasaktalocanā
 20 sa
mardyānye rae ke cin nidrāndhāś ca parasparam
     jaghnu
śūrā rae rājas tasmis tamasi dārue
 21 hanyamāna
tathātmāna parebhyo bahavo janā
     nābhyajānanta samare nidrayā mohitā bh
śam
 22 te
ām etādśī ceṣṭā vijñāya puruarabha
     uvāca vākya
bībhatsur uccai sanādayan diśa
 23 śrāntā bhavanto nidrāndhā
sarva eva sa vāsavā
     tamasā cāv
te sainye rajasā bahulena ca
 24 te yūya
yadi manyadhvam upāramata sainikā
     nimīlayata cātraiva ra
abhūmau muhūrtakam
 25 tato vinidra viśrāntāś candramasy udite puna

     sa
sādhayiyathānyonya svargāya kurupāṇḍavā
 26 tad vaca
sarvadharmajñā dhārmikasya niśamya te
     arocayanta sainyāni tathā cānyonyam abruvan
 27 cukruśu
kara kareti rājan duryodhaneti ca
     upāramata pā
ṇḍūnā viratā hi varūthinī
 28 tathā vikrośamānasya phalgunasya tatas tata

     upāramata pā
ṇḍūnā senā tava ca bhārata
 29 tām asya vāca
devāś ca ṛṣayaś ca mahātmana
     sarvasainyāni cāk
udrā prahṛṣṭā patyapūjayan
 30 tat sa
pūjya vaco 'krūra sarvasainyāni bhārata
     muhūtam asvapan rājañ śrāntāni bharatar
abha
 31 sā tu sa
prāpya viśrāma dhvajinī tava bhārata
     sukham āptavatī vīram arjuna
pratyapūjayat
 32 tvayi vedās tathāstrā
i tvayi buddhiparākramau
     dharmas tvayi mahābāho dayā bhūte
u cānagha
 33 yac cāśvastās tavecchāma
śarma pārtha tad astu te
     manasaś ca priyān arthān vīra k
ipram avāpnuhi
 34 iti te ta
naravyāghra praśasanto mahārathā
     nidrayā samavāk
iptās tūṣṇīm āsan viśā pate
 35 aśvap
ṛṣṭheu cāpy anye rathanīeu cāpare
     gajaskandhagatāś cānye śerate cāpare k
itau
 36 sāyudhā
sagadāś caiva sa kha sa paraśvadhā
     sa prāsakavacāś cānye narā
suptā pthak pthak
 37 gajās te pannagābhogair hastair bhūre
u rūitai
     nidrāndhā vasudhā
cakrur ghrāaniśvāsaśītalām
 38 gajā
śuśubhire tatra niśvasanto mahītale
     viśīr
ā girayo yadvan niśvasadbhir mahoragai
 39 samā
ca viamā cakru khurāgrair vikatā mahīm
     hayā
kāñcanayoktrāś ca kesarālambibhir yugai
     su
upus tatra rājendra yuktā vāheu sarvaśa
 40 tat tathā nidrayā bhagnam avācam asvapad balam
     kuśalair iva vinyasta
pae citram ivādbhutam
 41 te k
atriyā kuṇḍalino yuvāna; paraspara sāyakavikatā
     kumbhe
u līnā suupur gajānā; kuceu lagnā iva kāminīnām
 42 tata
kumudanāthena kāminī gaṇḍapāṇḍunā
     netrānandena candre
a māhendrī dig alak
 43 tato muhūrtād bhagavān purastāc chaśalak
aa
     aru
a darśayām āsa grasañ jyoti prabha prabhu
 44 aru
asya tu tasyānu jātarūpasamaprabham
     raśmijāla
mahac candro manda mandam avāsjat
 45 utsārayanta
prabhayā tamas te candraraśmaya
     paryagacchañ śanai
sarvā diśa kha ca kiti tathā
 46 tato muhūrtād bhuvana
jyotir bhūtam ivābhavat
     aprakhyam aprakāśa
ca jagāmāśu tamas tathā
 47 pratiprakāśite loke divā bhūte niśākare
     vicerur na viceruś ca rājan nakta
carās tata
 48 bodhyamāna
tu tat sainya rājaś candrasya raśmibhi
     bubudhe śatapatrā
ā vana mahad ivāmbhasi
 49 yathā candrodayodbhūta
kubhita sāgaro bhavet
     tathā candrodayodbhūta
sa babhūva balārava
 50 tata
pravavte yuddha punar eva viśā pate
     loke lokavināśāya para
lokam abhīpsatām

 

SECTION CLIX

"Sanjaya said, 'Thus addressed by Duryodhana, Drona's son, that warrior difficult of defeat in battle, set his heart upon destroying the foe, like Indra bent upon destroying the Daityas. The mighty-armed Aswatthaman answered thy son, saying, 'It is even so as thou sayest, O descendant of Kuru! The Pandavas are always dear to both myself and my father. So also, are we both dear unto them. Not so, however, in battle. We will, according to the measure of our might, fearlessly contend in battle, reckless of our lives. Myself, Karna, Salya, Kripa, and Hridika's son, could, O best of kings, destroy the Pandava host within the twinkling of an eye. The Pandavas also, O best of the Kurus, could within the twinkling of an eye, destroy the Kaurava host, if, O mighty-armed one, we were not present in battle. We are fighting with the Pandavas to the best of our might, and they also are fighting with us to the best of their might. Energy, encountering energy, is being neutralised, O Bharata! The Pandava army is incapable of being vanquished as long as the sons of Pandu are alive. This that I tell thee is true. The sons of Pandu are endued with great might. They are, again, fighting for their own sake. Why should not they, O Bharata, be able to slay thy troops. Thou, however, O king, art exceedingly covetous. Thou, O Kaurava, art deceitful. Thou art vainglorious and suspicious of everything. For this, thou suspectest even us. I think, O king, thou art wicked, of sinful soul, and an embodiment of sin. Mean and of sinful thoughts, thou doubtest us and others. As regards myself, fighting with resolution for thy sake, I am prepared to lay down my life. I will presently go to battle for thy sake, O chief of the Kurus. I will fight with the foe and slay a large number of the enemy. I will fight with the Panchalas, the Somakas, the Kaikeyas, and the Pandayas also, in battle, for doing what is agreeable to thee, O chastiser of foes. Scorched with my arrows today, the Chedis, the Panchalas, and the Somakas, will fly away on all sides like a herd of kine afflicted by a lion. Today, the royal son of Dharma with all the Somakas, beholding my prowess, will regard the whole world to be filled with Aswatthamans. Dharma's son, Yudhishthira, will become exceedingly cheerless, beholding the Panchalas and Somakas slain (by me) in battle. I will, O Bharata, slay all those that will approach me in battle. Afflicted with the might
p. 368
of my arms, none of them, O hero, will escape me today with life.' Having said so unto thy son, Duryodhana, the mighty-armed (Aswatthaman) proceeded to battle, and afflicted all bowmen. That foremost of all living beings thus sought to achieve what was agreeable to thy sons. The son of Gotama's daughter, then addressing the Panchalas and the Kaikeyas, said unto them, 'Ye mighty car-warriors, strike ye all at my body. Displaying your lightness in the use of arms, fight ye with me coolly.' Thus addressed by him, all those combatants, O king, poured showers of weapons upon Drona's son like clouds pouring torrents of rain. Baffling that shower, Drona's son in that battle, slew ten brave warriors amongst them, in the very sight, O lord, of Dhrishtadyumna and the sons of Pandu. The Panchalas and the Somakas then, thus worked in battle, abandoned the son of Drona and fled away in all directions. Beholding those brave warriors, viz., the Panchalas and the Somakas, flying away, Dhrishtadyumna, O king, rushed against Drona's son in that battle. Surrounded then by a hundred brave and unreturning car-warriors mounted upon cars, decked with gold, and the rattle of whose wheels resembled the roar or rain-charged clouds, the mighty car-warrior Dhrishtadyumna, the son of the Panchala king, beholding his warriors slain, addressed Drona's son and said these words, 'O foolish son of the preceptor, what is the use of slaying vulgar combatants. If thou art a hero, fight then with me in battle. I will slay thee. Wait for a moment without flying away.' Saying thus, Dhrishtadyumna of great prowess struck the preceptor's son with many keen and terrible arrows capable of piercing the very vitals. Those swiftly-coursing shafts, equipped with golden wings and keen points, and capable of piercing the body of every foe proceeding in a continuous line, penetrated into Aswatthaman's body, like freely-roaming bees in search of honey entering a flowering tree. Deeply pierced and swelling with rage, like a trodden snake, the proud and fearless son of Drona, arrow in hand, addressed his foe, saying, 'O Dhrishtadyumna, wait for moment, without leaving my presence.' Soon shall I despatch thee to Yama's abode with my keen shafts.' Having said these words, that slayer of hostile heroes, viz., the son of Drona, displaying great lightness of hands, covered the son of Prishata from every side with clouds of arrows. Thus covered in that encounter (with arrows) by Drona's son, the Panchala prince, difficult to defeat in battle, said 'Thou knowest not of my origin, O Brahmana, or of my vow. O thou of wicked understanding, having first slain Drona himself, I will not, therefore, slay thee today when Drona himself is still alive. O thou of wicked understanding, after this night passeth away and bringeth in the fair dawn, I shall first slay thy sire in battle and then despatch thee also to the region of Spirits. Even this is the wish entertained by me. Standing before me, display, therefore, till then, the hatred thou bearest towards the Parthas, and the devotion thou cherishest for the Kurus. Thou shalt not escape from me with life. That, Brahmana who, abandoning the practices of a Brahmana, devoteth himself to the practices of a Kshatriya, becomes slayable by all Kshatriyas even as thou,
p. 369
[paragraph continues] O lowest of men.' Thus addressed by Prishata's son in language so harsh and insulting that best of Brahmanas Aswatthaman mustered all his rage and answered, saying, 'Wait, Wait!' And he gazed at Prishata's son apparently burning him with his eyes. Sighing (in rage) like a snake, the preceptor's son, then, covered Dhrishtadyumna in that battle (with a shower of arrows). The mighty-armed son of Prishata, however, that best of car-warriors, surrounded by all the Panchala troops, though thus struck with arrows in that encounter by Drona's son, did not tremble, relying as he did on his own energy. In return, he sped many arrows at Aswatthaman. Both engaged in a gambling match in which the stake was life itself, those heroes, unable to brook each other, resisted each other and checked each other's arrowy showers. And those great bowmen shot dense showers of shafts all around. Beholding that fierce battle, inspiring terror, between Drona's and Prishata's son, the Siddhas and Charanas and other sky-ranging beings applauded them highly. Filling the welkin and all the points of the compass with clouds of shafts, and creating a thick gloom therewith, those two warriors continued to fight with each other, unseen (by any of us). As if dancing in that battle, with their bows drawn to circles, resolutely aspiring to slay each other, those mighty-armed warriors, inspiring fear in every heart, fought wonderfully and with remarkable activity and skill. Applauded by thousands of foremost warriors in that battle, and thus resolutely engaged in fight like two wild elephants in the forest, both the armies, beholding them, became filled with delight. And leonine shouts were heard there, and all the combatants blew their conchs. And hundreds and thousands of musical instruments began to be sounded. That fierce fight, enhancing the terror of the timid, seemed only for a short time to be waged equally. Then Drona's son, O king, making a rush, cut off the bow, and standard, and umbrella, and the two Parshni drivers, and the principal driver, and the four steeds, of the high-souled son of Prishata. And that warrior of immeasurable soul then caused the Panchalas in hundreds and thousands, by means of his straight shafts, to fly away. Beholding those feats of Drona's son, resembling those of Vasava himself in battle, the Pandava host, O bull of Bharata race, began to tremble in fear. Slaying a hundred Panchalas with a hundred arrows, and three foremost of men with three keen arrows, in the very sight of Drupada's son and of Phalguna, that mighty car-warrior, viz., the son of Drona, slew a very large number of Panchalas that stayed before him. The Panchalas then, as also the Srinjayas, thus disconcerted in battle, fled away leaving Drona's son, with their banners torn. Then that mighty car-warrior, viz., the son of Drona, having vanquished his foes in battle, uttered a loud roar like that of a mass of clouds at the end of summer. Having slain a large number of foes, Aswatthaman looked resplendent like the blazing fire at the end of the Yuga, after having consumed all creatures. Applauded by all the Kauravas after having defeated thousands of foes in battle, the valiant son of Drona beamed forth in beauty, like the chief of the celestials himself after vanquishing his foes'."

 

 

Book 7
Chapter 160

 

 

 

 1 [s]
      tato duryodhano dro
am abhigamyedam abravīt
      amar
avaśam āpanno janayan haratejasī
  2 na mar
aīyā sagrāme viśramanta śramānvitā
      sapatnā glāna manaso labdhalak
yā viśeata
  3 tat tu mar
itam asmābhir bhavata priyakāmyayā
      ta ete pariviśrāntā
ṇḍavā balavattarā
  4 sarvathā parihīnā
sma tejasā ca balena ca
      bhavatā pālyamānās te vivardhante puna
puna
  5 divyāny astrā
i sarvāi brahmāstrādīni yāny api
      tāni sarvā
i tiṣṭhanti bhavaty eva viśeata
  6 na pā
ṇḍaveyā na vaya nānye loke dhanurdharā
      yudhyamānasya te tulyā
satyam etad bravīmi te
  7 sa surāsuragandharvān imā
l lokān dvijottama
      sarvāstravid bhavān hanyād divyair astrair na sa
śaya
  8 sa bhavān mar
ayaty enās tvatto bhītān viśeata
      śi
yatva vā purasktya mama vā mandabhāgyatām
  9 evam uddhar
ito droa kopitaś cātmajena te
      sa manyur abravīd rājan duryodhanam ida
vaca
  10 sthavira
san para śaktyā ghae duryodhanāhave
     ata
para mayā kārya kudra vijayagddhinā
     anastravid aya
sarvo hantavyo 'stravidā jana
 11 yad bhavān manyate cāpi śubha
vā yadi vāśubham
     tad vai kartāsmi kauravya vacanāt tava nānyathā
 12 nihatya sarvapāñcālān yuddhe k
tvā parākramam
     vimok
ye kavaca rājan satyenāyudham ālabhe
 13 manyase yac ca kaunteyam arjuna
śrāntam āhave
     tasya vīrya
mahābāho śṛṇu satyena kaurava
 14 ta
na devā na gandharvā na yakā na ca rākasā
     utsahante ra
e sohu kupita savyasācinam
 15 khā
ṇḍave yena bhagavān pratyudyāta sureśvara
     sāyakair vāritaś cāpi var
amāo mahātmanā
 16 yak
ā nāgās tathā daityā ye cānye balagarvitā
     nihatā
puruendrea tac cāpi vidita tava
 17 gandharvā gho
ayātrāyā citrasenādayo jitā
     yūya
tair hriyamāāś ca mokitā dṛḍhadhanvinā
 18 nivātakavacāś cāpi devānā
śatravas tathā
     surair avadhyā
sagrāme tena vīrea nirjitā
 19 dānavānā
sahasrāi hirayapuravāsinām
     vijigye puru
avyāghra sa śakyo mānuai katham
 20 pratyak
a caiva te sarva yathābalam ida tava
     k
apitaṇḍuputrea ceṣṭatā no viśā pate
 21 ta
tathābhipraśasantam arjuna kupitas tadā
     dro
a tava suto rājan punar evedam abravīt
 22 aha
duśāsana kara śakunir mātulaś ca me
     hani
yāmo 'rjuna sakhye dvaidhī ktyādya bhāratīm
 23 tasya tad vacana
śrutvā bhāradvājo hasann iva
     anvavartata rājāna
svasti te 'stv iti cābravīt
 24 ko hi gā
ṇḍīvadhanvāna jvalantam iva tejasā
     ak
aya kapayet kaś cit katriya katriyarabham
 25 ta
na vittapatir nendro na yamo na jaleśvara
     nāsuroraga rak
āsi kapayeyu sahāyudham
 26
hās tv etāni bhāante yānīmāny āttha bhārata
     yuddhe hy arjunam āsādya svastimān ko vrajed g
hān
 27 tva
tu sarvātiśakitvān niṣṭhura pāpaniścaya
     śreyasas tvaddhite yuktā
s tat tad vaktum ihecchasi
 28 gaccha tvam api kaunteyam ātmārthebhyo hi māciram
     tvam apy āśa
sase yoddhu kulaja katriyo hy asi
 29 imān ki
pārthivān sarvān ghātayiyasy anāgasa
     tvam asya mūla
vairasya tasmād āsādayārjunam
 30 e
a te mātula prājña katradharmam anuvrata
     dūrdyūta devī gāndhāri
prayātv arjunam āhave
 31 e
o 'kakuśalo jihmo dyūtakt kitava śaha
     devitā nik
tiprajño yudhi jeyati pāṇḍavān
 32 tvayā kathitam atyanta
karena saha hṛṣṭavat
     asak
c chūnyavan mohād ghtarāṣṭrasya śṛṇvata
 33 aha
ca tāta karaś ca bhrātā duśāsanaś ca me
     pā
ṇḍuputrān haniyāma sahitā samare traya
 34 iti te katthamānasya śruta
sasadi sasadi
     anuti
ṣṭha pratijñā satyavāg bhava tai saha
 35 e
a te pāṇḍava śatrur aviahyo 'grata sthita
     k
atradharmam avekasva ślāghyas tava vadho jayāt
 36 datta
bhuktam adhīta ca prāptam aiśvaryam īpsitam
     k
taktyo 'nṛṇaś cāsi mā bhair yudhyasva pāṇḍavam
 37 ity uktvā samare dro
o nyavartata yata pare
     dvaidhī k
tyatata senā yuddha samabhavat tadā

 

 

SECTION CLX

"Sanjaya said, 'Then king Yudhishthira, and Bhimasena, the son of Pandu, O monarch, encompassed Drona's son on all sides. Seeing this, king Duryodhana, aided by Bharadwaja's son, rushed against the Pandavas in that encounter. Then commenced a battle that was fierce and terrific, enhancing the fears of the timid. Yudhishthira, in wrath began to despatch vast numbers of Amvashthas, Malavas, Vangas, Sivis, and Trigartas, to the domain of the dead. Bhima also, mangling the Abhishahas, the Surasenas, and other Kshatriyas difficult to defeat in battle, made the earth miry with blood. The diademdecked (Arjuna) of white steeds despatched, O king, the Yaudheyas, the Mountaineers, the Madrakas, and the Malavas also, to the regions of the dead. Forcibly struck with swiftly-coursing shafts, elephants began to fall down on the earth like double-crested hills. Strewn with the lopped-off trunks elephants that still moved in convulsions, the earth seemed as if covered with moving snakes. Covered with the fallen umbrellas of kings that were adorned with gold, the field of battle looked resplendent like the firmament at the end of the Yuga bespangled with suns, moons and stars. About this time a fierce uproar arose near Drona's car, in the midst of which could be heard the words, 'Slay', 'Strike fearlessly', 'Pierce', 'cut in pieces'. Drona, however, filled with rage, began to destroy by means of the Vayavya weapon the foes about him, like a mighty tempest destroying gathering masses of clouds. Thus treated by Drona, the Panchalas fled away, from fear, in the very sight to Bhimasena and the high-souled Partha. Then the diadem-decked (Arjuna) and Bhimasena soon checked the flight of their troops and accompanied by a large car-force attacked the vast force of Drona. Vibhatsu attacking the right and Vrikodara the left, they both poured on Bharadwaja's son two dense showers of arrows. The mighty car-warriors among the Srinjayas and the Panchalas, with the Matsyas and the Somakas, O king, followed the two brothers thus engaged (in that encounter with Drona). Similarly, many foremost of car-warriors, skilled in smiting, belonging to thy son, accompanied by a large force, proceeded towards Drona's car (for supporting the latter). Then the Bharata host, slaughtered by the diadem-decked (Arjuna) and overcome with and afflicted by the darkness, began to break. Thy son himself, and Drona, both endevoured to rally them. Thy troops, however, O king, could not be checked in their flight. Indeed, that vast host, slaughtered by the shafts of Pandu's son, began to fly away in all directions in that hour when the world was enveloped with gloom. Many kings, abandoning the animals and vehicles they rode, fled away on all sides, O monarch, overwhelmed with fear'."

 

 

 

Book 7
Chapter 161

 

 

 

 

1 [s]
      tribhāgamātraśe
āyā rātryā yuddham avartata
      kurū
āṇḍavānā ca sahṛṣṭānā viśā pate
  2 atha candraprabhā
muṣṇann ādiyasya purasara
      aru
o 'bhyudayā cakre tāmrī kurvann ivāmbaram
  3 tato dvaidhī k
te sainye droa somaka pāṇḍavān
      abhyadravat sapāñcālān duryodhana purogama

  4 dvaidhī bhūtān kurūn d
ṛṣṭvā mādhavo 'rjunam abravīt
      sapatnān savyata
kurmi savyasācinn imān kurūn
  5 sa mādhavam anujñāya kuru
veti dhanajaya
      dro
akarau mahevāsau savyata paryavartata
  6 abhiprāya
tu kṛṣṇasya jñātvā parapurajaya
      ājiśīr
a gata dṛṣṭvā bhīmasena samāsadat
  7 [bhm]
      arjunārjuna bībhatso ś
ṛṇu me tattvato vaca
      yadartha
katriyā sūte tasya kālo 'yam āgata
  8 asmi
ś ced āgato kāle śreyo na pratipatsyase
      asa
bhāvita rūpa sann ānśasya kariyasi
  9 satyaśrī dharmayaśasā
vīryeānṛṇyam āpnuhi
      bhindhy anīka
yudhā śreṣṭha savyasācinn imān kuru
  10 [s]
     sa savyasācī bhīmena codita
keśavena ca
     kar
a droāv atikramya samantāt paryavārayat
 11 tam ājiśīr
am āyānta dahanta katriyarabhān
     parākrānta
parākramya yatanta katriyarabhā
     nāśaknuvan vārayitu
vardhamānam ivānalam
 12 atha duryodhana
kara śakuniś cāpi saubala
     abhyavar
añ śaravrātai kuntīputra dhanajayam
 13 te
ām astrāi sarveām uttamāstravidā vara
     kadarthī k
tyarājendra śaravarair avākirat
 14 astrair astrā
i savārya laghuhasto dhanajaya
     sarvān avidhyan niśitair daśabhir daśabhi
śarai
 15 uddhūtā rajaso v
ṛṣṭi śaravṛṣṭis tathaiva ca
     tamaś ca ghora
śabdaś ca tadā samabhavan mahān
 16 na dyaur na bhūmir na diśa
prājñāyanta tathāgate
     sainyena rajasā mū
ha sarvam andham ivābhavat
 17 naiva te na vaya
rājan prajñāsima parasparam
     uddeśena hi tena sma samayudhyanta pārthivā

 18 virathā rathino rājan samāsādya parasparam
     ke
eśu samasajjanta kavaceu bhujeu ca
 19 hatāśvā hatasūtāś ca niśce
ṣṭā rathinas tadā
     jīvanta iva tatra sma vyad
śyanta bhayārditā
 20 hatān gajān samāśli
ya parvatān iva vājina
     gatasattvā vyad
śyanta tathaiva saha sādibhi
 21 tatas tv abhyavas
tyaiva sagrāmād uttarā diśam
     ati
ṣṭhad āhave droo vidhūma iva pāvaka
 22 tam ājiśīr
ād ekāntam apakrānta niśāmya tu
     samakampanta sainyāni pā
ṇḍavānā viśā pate
 23 bhrājamāna
śriyā yukta jvalantam iva tejasā
     dro
a dṛṣṭvārayas tresuś celur mamluś ca māria
 24 āhvayanta
parānīka prabhinnam iva vāraam
     naina
śaśasire jetu dānavā vāsava yathā
 25 ke cid āsan nirutsāhā
ke cit kruddhā manasvina
     vistmitāś cābhavan ke cit ke cid āsann amar
itā
 26 hastair hastāgram apare pratyapi
ṃṣan narādhipā
     apare daśanair o
ṣṭhān adaśan krodhamūrchitā
 27 vyāk
ipann āyudhān anye mamduś cāpare bhujān
     anye cānvapatan dro
a tyaktātmāno mahaujasa
 28 pāñcālās tu viśe
ea droa sāyakapīitā
     samasajjanta rājendra samare bh
śavedanā
 29 tato virā
adrupadau droa pratiyayū rae
     tathā caranta
sagrāme bhśa samaradurjayam
 30 drupadasya tata
pautrās traya eva viśā pate
     cedayaś ca mahe
vāsā droam evābhyayur yudhi
 31 te
ā drupada pautrāā trayāā niśitai śarai
     tribhir dro
o 'harat prāās te hatā nyapatan bhuvi
 32 tato dro
o 'jayad yuddhe cedikekayasñjayān
     matsyā
ś caivājayat sarvān bhāradvājo mahāratha
 33 tatas tu drupada
krodhāc charavaram avākirat
     dro
a prati mahārāja virāaś caiva sayuge
 34 tato dro
a supītābhyā bhallābhyām arimardana
     drupada
ca virāa ca praiīd vaivastavakayam
 35 hate virā
e drupade kekayeu tathaiva ca
     tathaiva cedimatsye
u pāñcāleu tathaiva ca
 36 hate
u triu vīreu drupadasya ca naptṛṣu
     dro
asya karma tad dṛṣṭvā kopadukhasamanvita
 37 śaśāpa rathinā
madhye dhṛṣṭadyumno mahāmanā
     i
ṣṭāpūrtāt tathā kātrād brāhmayāc ca sa naśyatu
     dro
o yasyādya mucyeta yo vā droāt parāmukha
 38 iti te
ā pratiśrutya madhye sarvadhanumatām
     āyād dro
a sahānīka pāñcālya paravīrahā
     pāñcālās tv ekato dro
am abhyaghnan pāṇḍavān yata
 39 duryodhanaś ca kar
aś ca śakuniś cāpi saubala
     sodaryāś ca yathāmukhyās te 'rak
an droam āhave
 40 rak
yamāa tathā droa samare tair mahātmabhi
     yatamānāpi pāñcālā na śeku
prativīkitum
 41 tatrākrudhyad bhīmaseno dh
ṛṣṭadyumnasya māria
     sa ena
vāgbhir ugrābhis tataka puruarabha
 42 drupadasya kule jāta
sarvāstrev astravittama
     ka
katriyo manyamāna preketārim avasthitam
 43 pit
putra vadha prāpya pumān ka parihāpayet
     viśe
atas tu śapatha śapitvā rājasasadi
 44 e
a vaiśvānara iva samiddha svena tejasā
     śaracāpendhano dro
a katra dahati tejasā
 45 purā karoti ni
śeāṇḍavānām anīkinīm
     sthitā
paśyata me karma droam eva vrajāmy aham
 46 ity uktvā prāviśat kruddho dro
ānīka vkodara
     d
ṛḍhai pūrāyatotsṛṣṭair drāvayas tava vāhinīm
 47 dh
ṛṣṭadyumno 'pi pāñcālya praviśya mahatī camūm
     āsasāda ra
e droa tadāsīt tumula mahat
 48 naiva nas tād
śa yuddha dṛṣṭapūrva na ca śrutam
     yathā sūryodaye rājan samutpiñjo 'bhavan mahān
 49 sa
saktāni vyadśyanta rathavndāni māria
     hatāni ca vikīr
āni śarīrāi śarīriām
 50 ke cid anyatra gacchanta
pathi cānyair upadrutā
     vimukhā
pṛṣṭhataś cānye tāyante pārthivo 'pare
 51 tathā sa
saktayuddha tad abhavad bhśadāruam
     ata
sadhyāgata sūrya kaena samapadyata

 

SECTION CLXI

"Sanjaya said 'Beholding Somadatta shaking his large bow, Satyaki, addressing his driver, said, 'Bear me towards Somadatta. I tell thee truely, O Suta, that I shall not return from battle today without having slain that foe, viz., that worst of the Kurus, the son of Valhika'. Thus addressed, the charioteer then urged to battle those fleet steeds of the Sindhu breed, white as conch and capable of bearing every weapon. Those steeds endued with the speed of the wind or the mind, bore Yuyudhana to battle like the steeds of Indra, O king, bearing the latter in days of yore when he proceeded to quell the Danavas. Beholding the Satwata hero thus advancing quickly in battle Somadatta, O king, fearlessly turned towards him. Scattering showers of shafts like the clouds pouring torrents of rain, he covered the grandson of Sini like the clouds covering the sun. Satyaki also, O bull of Bharata's race, in that encounter fearlessly covered that bull amongst the Kurus with showers of shafts. Then Somadatta pierced that hero of Madhu's race with sixty shafts in the chest. Satyaki, in turn, O king, pierced Somadatta with many whetted arrows. Mangled by each other with each-other's shafts, those two warriors looked resplendent like a couple of flowering Kinsukas in the season of spring. Dyed all over with blood, those illustrious warriors of the Kuru and the Vrishni races looked at each other with their glances. Riding on their cars that coursed in circles, those grinders of foes, of terrible countenances, resembled two clouds pouring torrents of rain. Their bodies mangled and pierced all over with arrows, they looked, O king, like two porcupines. Pierced with countless shafts, equipped with wings of gold, the two warriors looked resplendent, O monarch, like a couple of tall trees covered with fire-flies. Their bodies looking bright with the blazing arrows sticking to them, those two mighty car-warriors looked in that battle like two angry elephants decked with burning torches. Then, O monarch, the mighty car-warrior, Somadatta, in that battle, cut off with a crescent-shaped arrow the large bow of Madhava. With great speed also, at a time when speed was of the utmost consequence, the Kuru hero then pierced Satyaki with five and twenty shafts, and once again with ten. Then Satyaki, taking up a tougher bow, quickly pierced Somadatta with five shafts. With another broad-headed arrow, Satyaki also, O king, smiling the while, cut off the golden standard of Valhika's son. Somadatta, however, beholding his standard cut down, fearlessly pierced the grandson of Sini with five and twenty arrows. Satwata also, excited with rage, cut off with a razor-faced arrow the bow of Somadatta, in that encounter. And he also pierced Somadatta who then resembled a snake without fangs, with a hundred straight arrows, equipped with wings of gold. The mighty car-warrior Somadatta, then, who was endued with great strength taking up another bow, began to cover Satyaki (with showers of shafts). Satyaki too, inflamed with rage, pierced Somadatta
p. 372
with many shafts. Somadatta, in return, afflicted Satyaki with his arrowy showers. Then Bhima coming to the encounter, and fighting on behalf of Satyaki, struck Valhika's son with ten shafts. Somadatta, however, fearlessly struck Bhimasena with many whetted arrows. Then Satyaki, inflamed with rage, aiming at Somadatta's chest, shot a new and terrible Parigha equipped with a golden staff and hard as the thunder. The Kuru warrior, however, smiling the while, cut off that terrible Parigha advancing with speed against him in two parts. That formidable Parigha of iron, then, thus cut off into two fragments, fell down like so many crests of a mountain riven by thunder. Then Satyaki, O king, with a broad-headed arrow, cut off in that encounter Somadatta's bow, and then with five arrows, the leathern fence that cased his fingers. Then, O Bharata, with four other shafts he speedily despatched the four excellent steeds of the Kuru warrior to Yama's presence. And then that tiger among car-warriors with another straight shaft, smiling the while, cut off from his trunk the head of Somadatta's driver. Then he sought at Somadatta himself a terrible shaft of fiery effulgence, whetted on stone, steeped in oil, and equipped with wings of gold. That excellent and fierce shaft, shot by the mighty grandson of Sini, quickly fell like a hawk, O Lord, upon the chest of Somadatta. Deeply pierced by the mighty Satwata, the great car-warrior Somadatta, O monarch, fell down (from his car) and expired. Beholding the great car-warrior Somadatta slain there, thy warriors with a large throng of cars rushed against Yuyudhana. Meanwhile, the Pandava also, O king, with all the Prabhadrakas and accompanied by a large force, rushed against Drona's army. Then Yudhishthira, excited with wrath, began, with his shafts, to strike and rout the troops of Bharadwaja's son at the very sight of the latter. Beholding Yudhishthira thus agitating his troops, Drona, with eyes red in wrath, furiously rushed against him. The preceptor, then pierced the son of Pritha with seven keen arrows. Yudhishthira, in return, excited with wrath, pierced the preceptor with five arrows. Deeply pierced by the son of Pandu, the mighty bowman (Drona), licking the corners of his mouth for a moment, cut off both the standard and the bow of Yudhishthira. With great speed, at a time when speed was of the utmost consequence, that best of kings, whose bow had been cut off, took up another bow that was sufficiently tough and hard. The son of Pandu then pierced Drona with his steeds, driver, standard, and car, with a thousand arrows. All this seemed exceedingly wonderful. Afflicted with the strokes of those arrows and feeling great pain, Drona, that bull among Brahmanas, sat down for a while on the terrace of his car. Recovering his senses, sighing like a snake, and filled with great rage, the preceptor invoked into existence the Vayavya weapon. The valiant son of Pritha, bow in hand, fearlessly baffled that weapon with a similar weapon of his in that encounter. And the son of Pandu also cut in two fragments the large bow of the Brahmana. Then Drona, that grinder of Kshatriyas, took up another bow. That bull of Kuru's race, Yudhishthira, cut off that bow also, with many keen shafts. Then
p. 373
[paragraph continues] Vasudeva, addressing Yudhishthira. the son of Kunti, said, 'Listen, O mighty-armed Yudhishthira, to what I say. Cease, O best of the Bharatas, to fight with Drona. Drona always striveth to seize thee in battle. I do not think it fit that thou shouldst fight with him. He who hath been created for Drona's destruction will, without doubt, slay him. Leaving the preceptor, go where king Suyodhana is. Kings should fight with kings, they should not desire to fight with such as are not kings. Surrounded, therefore, by elephants and steeds and cars, repair thou thither, O son of Kunti, where Dhananjaya with myself, aided by a small force, and Bhima also, that tiger among men, are fighting with the Kurus'. Hearing these words of Vasudeva, king Yudhishthira the just, reflecting for a moment, proceeded to that part of the field where that slayer of foes, viz., Bhima, engaged in fierce battle, was slaughtering thy troops like the Destroyer himself with wide-open mouth. Making the earth resound with the loud rattle of his car, which resembled the roar of the clouds at the end of summer, king Yudhishthira the just, the (eldest) son of Pandu, took up the flank of Bhima, engaged in the slaughter of the foe. Drona also on that night, began to consume his foes, the Panchalas'"

 

 

Book 7
Chapter 162

 

 

 

 

1 [s]
      te tathaiva mahārāja da
śitā raamūrdhani
      sa
dhyāgata sahasrāśum ādityam upatasthire
  2 udite tu sahasrā
śau taptakāñcanasaprabhe
      prakāśite
u lokeu punar yuddham avartata
  3 dva
dvāni yāni tatrāsan sasaktāni purodayāt
      tāny evābhyudite sūrye samasajjanta bhārata
  4 rathair hayā hayair nāgā
pādātāś cāpi kuñjarai
      hayā hayai
samājagmu pādātāś ca padātibhi
      sa
saktāś ca viyuktāś ca yodhā sanyapatan rae
  5 te rātrau k
takarmāa śrāntā sūryasya tejasā
      k
utpipāsāparītāgā visajñā bahavo 'bhavan
  6 śa
khabheri mdagānā kuñjarāā ca garjatām
      visphārita vik
ṛṣṭānā kārmukāā ca kūjatām
  7 śabda
samabhavad rājan divispg bharatarabha
      dravatā
ca padātīnā śastrāā vinipātyatām
  8 hayānā
heatā caiva rathānā ca nivartatām
      krośatā
garjatā caiva tadāsīt tumula mahat
  9 viv
ddhas tumula śabdo dyām agacchan mahāsvana
      nānāyudha nik
ttānā ceṣṭatām ātura svana
  10 bhūmāv aśrūyata mahā
s tadāsīt kpaa mahat
     patatā
patitānā ca pattyaśvarathahastinām
 11 te
u sarvev anīkeu vyatiaktev anekaśa
     sve svāñ jaghnu
pare svāś ca sve parāś ca parān pare
 12 vīrabāhuvis
ṛṣṭāś ca yodheu ca gajeu ca
     asaya
pratyadśyanta vāsasā nejanev iva
 13 udyatapratipi
ṣṭānā khagānā vīrabāhubhi
     sa eva śabdas tad rūpo vāsasā
nijyatām iva
 14 ardhāsibhis tathā kha
gais tomarai saparaśvadhai
     nik
ṛṣṭa yuddha sasakta mahad āsīt sudāruam
 15 gajāśa kāyaprabhavā
naradeva pravāhinīm
     śastramatsya susa
pūrāsaśoitakardamām
 16 ārtanādasvanavatī
patākāvastraphenilām
     nadī
prāvartayan vīrā paralokapravāhinīm
 17 śaraśaktyarditā
klāntā rātrimūhālpa cetasa
     vi
ṣṭabhya sarga gātrāi vyatiṣṭhan gajavājina
     sa
śukka vadanā vīrā śirobhiś cārukuṇḍalai
 18 yuddhopakara
aiś cānyair atra tatra prakāśitai
     kravyādasa
ghair ākīra mtair ardhamtair api
     nāsīd rathapathas tatra sarvam āyodhana
prati
 19 majjatsu cakre
u rathān sattvam āsthāya vājina
     katha
cid avahañ śrāntā vepamānā śarārditā
     kulasattvabalopetā vājino vāra
opamā
 20 vihvala
tat samudbhrānta sa bhaya bhāratāturam
     balam āsīt tadā sarvam
te droārjunāv ubhau
 21 tāv evāstā
nilayana tāv ārtāyanam eva ca
     tāv evānye samāsādya jagmur vaivastavak
ayam
 22 āvighnam abhavat sarva
kauravāā mahad balam
     pāñcālānā
ca sasakta na prājñāyata ki cana
 23 antakākrī
a sadśe bhīrūā bhayavardhane
     p
thivyā rājavaśānām utthite mahati kaye
 24 na tatra kar
a na droa nārjuna na yudhiṣṭhiram
     na bhīmasena
na yamau na pāñcālya na sātyakim
 25 na ca du
śāsana draui na duryodhana saubalau
     na k
pa madrarāja vā ktavarmāam eva ca
 26 na cānyān naiva cātmāna
na kiti na diśas tathā
     paśyāma rājan sa
saktān sainyena rajasāvtān
 27 sa
bhrānte tumule ghore rajo medhe samutthite
     dvitīyām iva sa
prāptām amanyanta niśā tadā
 28 na jñāyante kauraveyā na pāñcālā na pā
ṇḍavā
     na diśo na diva
norvī na sama viama tathā
 29 hastasa
sparśam āpannān parān vāpy atha vā svakān
     nyapātaya
s tadā yuddhe narā sma vijayaiia
 30 uddhūtatvāt tu rajasa
prasekāc choitasya ca
     praśaśāma rajo bhauma
śīghratvād anilasya ca
 31 tatra nāgā hayā yodhā rathino 'tha padātaya

     pārijāta vanānīva vyarocan rudhirok
itā
 32 tato duryodhana
karo droo duśāsanas tathā
     pā
ṇḍavai samasajjanta caturbhiś caturo rathā
 33 duryodhana
saha bhrātrā yamābhyā samasajjata
     v
kodarea rādheyo bhāradvājena cārjuna
 34 tad ghora
mahad āścarya sarve praikan samantata
     rathar
abhāām ugrāā sanipātam amānuam
 35 rathamārgair vicitraiś ca vicitrarathasa
kulam
     apaśyan rathino yuddha
vicitra citrayodhinām
 36 yatamānā
parākrāntā parasparajigīava
     jīmūtā iva gharmānte śaravar
air avākiran
 37 te rathān sūryasa
kāśān āsthitā puruarabhā
     aśobhanta yathā meghā
śāradā samupasthitā
 38 spardhinas te mahe
vāsā ktayatnā dhanurdharā
     abhyagaccha
s tathānyonya mattā gajavṛṣā iva
 39 na nūna
dehabhedo 'sti kāle tasmin samāgate
     yatra sarve na yugapad vyaśīryanta mahārathā

 40 bāhubhiś cara
aiś chinnai śirobhiś cārukuṇḍalai
     kārmukair viśikhai
prāsai khagai paraśu paṭṭiśai
 41 nālīkak
ura nārācair nakharai śaktitomarai
     anyaiś ca vividhākārair dhautai
praharaottamai
 42 citraiś ca vividhākārai
śarīrāvaraair api
     vicitraiś ca rathair bhagnair hataiś ca gajavājibhi

 43 śūnyaiś ca nagarākārair hatayodhadhvajai rathai

     amanu
yair hayair trastai kṛṣyamāais tatas tata
 44 vātāyamānair asak
d dhatavīrair alaktai
     vyajanai
kakaaiś caiva dhvajaiś ca vinipātitai
 45 chatrair ābhara
air vastrair mālyaiś ca susugandhibhi
     hārai
kirīair mukuair uṣṇīai kikiī gaai
 46 urasyair ma
ibhir nikaiś cūāmaibhir eva ca
     āsīd āyodhana
tatra nabhas tārāgaair iva
 47 tato duryodhanasyāsīn nakulena samāgama

     amar
itena kruddhasya kruddhenāmaritasya ca
 48 apasavya
cakārātha mādrīputras tavātmajam
     kirañ śaraśatair h
ṛṣṭas tatra nādo mahān abhūt
 49 apasavya
kta sakhye bhrātvyenātyamariā
     so 'mar
itas tam apy ājau praticakre 'pasavyata
 50 tata
praticikīrantam apasavya tu te sutam
     nyavārayata tejasvī nakulaś citramārgavit
 51 sarvato vinivāryaina
śarajālena pīayan
     vimukha
nakulaś cakre tat sainyā samapūjayan
 52 ti
ṣṭha tiṣṭheti nakulo babhāe tanaya tava
     sa
smtya sarvadukhāni tava durmantritena ca

 

SECTION CLXII

"Sanjaya said, 'During the progress of that fierce and terrible battle, when the world was enveloped with darkness and dust, O king, the combatants, as they stood on the field, could not see one another. Those foremost of Kshatriyas fought with each other, guided by conjectures and the personal and other names (they uttered). And during the progress, O lord, of that terrible carnage of car-warriors and elephants and steeds and foot-soldiers 1, those heroes, viz., Drona and Karna and Kripa, and Bhima and Prishata's son and Satwata, afflicted one another and the troops of either party, O bull of Bharata's race. The combatants of both armies, oppressed all around by those foremost of car-warriors, during the hour of darkness, fled away on all sides. Indeed, the warriors, broke and fled away in all directions with hearts perfectly cheerless. And as they fled away in all directions, they underwent a great carnage. Thousands of foremost car-warriors also, O king, slaughtered one another in that battle. Unable to see anything in the dark, the combatants became deprived of their senses. All this was the result of the evil counsels of thy son. Indeed, at that hour when the world was enveloped in darkness, all
p. 374
creatures, O Bharata, including even the foremost of warriors, overcome with panic, were deprived of their senses in that battle.' 1
"Dhritarashtra said, 'What became the state of your mind then when, afflicted by that darkness, ye all were deprived of your energy and furiously agitated by the Pandavas! How also, O Sanjaya, when everything was enveloped in darkness, did the Pandava troops as also mine once more became visible?'
"Sanjaya continued, 'Then the remnant of the army (of the Katirava), under the orders of their leaders, were once more disposed in (compact) array. Drona placed himself at the van, and Salya at the rear. And Drona's son and Sakuni, the son of Suvala, placed themselves on the right and the left flanks. And king Duryodhana himself, O monarch, on that night, busied himself in protecting all the troops. Cheering all the foot-soldiers, O king, Duryodhana said unto them, 'Laying aside your great weapons, take ye all blazing lamps in your hands.' Thus commanded by that best of kings, the foot-soldiers joyfully took up burning lamps. The gods and Rishis, Gandharvas and celestial Rishis, and the diverse tribes of Vidyadharas and Apsaras, and Nagas and Yakshas and Uragas and Kinnaras, stationed on the welkin also joyfully took up blazing lamps. Many lamps, filled with sweet-scented oil, were seen to fall from the Regents of the cardinal and the subsidiary points of the compass. For Duryodhana's sake, many such were seen to come from Narada and Parvata in especial, lighting up that darkness. The (Kaurava) army then, disposed in compact array, looked resplendent, on that night with the light of those lamps, the costly ornaments (on the persons of combatants), and the blazing celestial weapons as those were shot or hurled by it. On each car were placed five lamps, and on each infuriated elephant three. 2 And upon each horse was placed a large lamp. Thus was that host lighted up by the Kuru warriors. 3 Set in their places within a short time, those lamps speedily lighted up thy army. Indeed, all the troops, thus made radiant by the foot-soldiers with oil-fed lamps in their hands, looked beautiful like clouds in the nocturnal sky illumined by flashes of lightning. When the Kuru host had thus been illuminated, Drona, endued with the effulgence of fire, scorching everything around, looked radiant, O king, in his golden armour, like the midday sun of blazing ray. The light of those lamps began to be reflected from the golden ornaments, the bright cuirasses and bows, and the well-tempered weapons of the combatants. And maces twined with strings, and bright Parighas, and cars and shafts and darts, as they coursed along, repeatedly created, O Ajamidha, by their reflection myriads of lamps. And umbrellas and yak-tails and scimitars and blazing brands, O king, and necklaces of gold, as these were whirled or moved,
p. 375
reflecting that light, looked exceedingly beautiful. Illuminated by the light of those lamps and irradiated by the reflection from weapons and ornaments, that host, O king, blazed up with splendour. Well-tempered and beautiful weapons, red with blood, and whirled by heroes, created a blazing effulgence there, like flashes of lightning in the sky at the end of summer. The faces of warriors, impetuously pursuing foes for striking them down and themselves trembling in the ardour of the rush, looked beautiful like masses of clouds urged on by the wind. As the splendour of the sun becomes fierce on the occasion of the conflagration of a forest full of trees, even so on that terrible night became the splendour of that fierce and illuminated host. Beholding that host of ours illumined, the Parthas also, with great speed, stirring up the foot-soldiers throughout their army, acted like ourselves. On each elephant, they placed seven lamps; on each car, ten; and on the back of each steed they placed two lamps; and on the flanks and rear (of their cars) and on their standard also, they placed many lamps. And on the flanks of their host, and on the rear and the van, and all around and within, many other lamps were lighted. The Kurus having done the same, both the armies were thus lighted. Throughout the host, the foot-soldiers became mingled with elephants and cars and cavalry. And the army of Pandu's son was also illuminated by others (than foot-soldiers) standing with blazing torches in their hands. 1 With those lamps that host became fiercely effulgent, like a blazing fire made doubly resplendent by the dazzling rays of the maker of day. The splendour of both the armies, over-spreading the earth, the welkin, and all the points of the compass, seemed to increase. With that light, thy army as also theirs became distinctly visible. Awakened by that light which reached the skies, the gods, the Gandharvas, the Yakshas, the Rishis and other crowned with (ascetic) success, and the Apsaras, all came there. Crowded then with gods and Gandharvas, and Yakshas, and Rishis crowned with (ascetic) success, and Apsaras, and the spirits of slain warriors about to enter the celestial regions, the field of battle looked like a second heaven. Teeming with cars and steeds and elephants, brilliantly illumined with lamps, with angry combatants and horses slain or wandering wildly, that vast force of arrayed warriors and steeds and elephants looked like the arrays of the celestials and the Asuras in days of old. The rush of darts formed the fierce winds; great cars, the cloud; the neigh and grunt of steeds and elephants, the roars; shafts, the showers; and the blood of warriors and animals, the flood, of that tempest like nocturnal encounter between those god-like men. In the midst of that battle, that foremost of Brahmanas, viz., the high-souled Aswatthaman, scorching the
p. 376
[paragraph continues] Pandavas, O ruler of men, resembled the midday sun at the end of the season of rains, scorching everything with his fierce ray.'" 1

 

Book 7
Chapter 163

 

 

 

1 [s]
      tato du
śāsana kruddha sahadevam upādravat
      rathavegena tīvre
a kampayann iva medinīm
  2 tasyāpatata evāśu bhallenāmitrakarśana

      mādrī suta
śiro yantu sa śiras trāam acchinat
  3 naina
duśāsana sūta nāpi kaś cana sainika
      h
totamāgnam āśutvāt sahasevena buddhavān
  4 yadā tv asmag
hītatvāt prayānty aśvā yathāsukham
      tato du
śāsana sūta buddhavān gatacetasam
  5 sahayān sa
nighyājau svaya hayaviśārada
      yuyudhe rathinā
śreṣṭhaś citra laghu ca suṣṭhu ca
  6 tad asyāpūjayan karma sve pare caiva sa
yuge
      hatasūta rathenājau vyacarad yad abhītavat
  7 sahadevas tu tān aśvā
s tīkṣṇair bāair avākirat
      pī
yamānā śaraiś cāśu prādravas te tatas tata
  8 sa raśmiśu vi
aktatvād utsasarja śarāsanam
      dhanu
ā karma kurvas tu raśmīn sa punar utsjat
  9 chidre
u teu taair mādrīputro 'bhyavākirat
      parīpsa
s tvatsuta karas tadantaram avāpatat
  10 v
kodaro 'ta kara tribhir bhallai samāhitai
     ākar
apūrair abhyaghnan bāhvor urasi cānadat
 11 sa
nyavartata ta kara saghaṭṭita ivoraga
     tad abhūt tumula
yuddha bhīma rādheyayor tadā
 12 tau v
ṛṣāv iva sakruddhau vivttanayanāv ubhau
     vegena mahatānyonya
sarabdhāv abhipetatu
 13 abhisa
śliṣṭayos tatra tayor āhavaśauṇḍayo
     abhinna śarapātatvād gayā yuddham avartata
 14 gadayā bhīmasenas tu kar
asya rathakūbaram
     bibhedāśu tadā rāja
s tad adbhutam ivābhavat
 15 tato bhīmasya rādheyo gadām ādāya vīryavān
     avās
jad rathe tā tu bibheda gadayā gadām
 16 tato bhīma
punar gurvī cikepādhirather gadām
     tā
śarair daśabhi kara supukhai susamāhitai
     pratyavidhyat punaś cānyai
sā bhīma punar āvrajat
 17 tasyā
pratinipātena bhīmasya vipulo dhvaja
     papāta sārathiś cāsya mumoha gadayā hata

 18 sa kar
e sāyakān aṣṭau vyasjat krodhamūrchita
     dhvaje śarāsane caiva śarāvāpe ca bhārata
 19 tata
punas tu rādheyo hayān asya ratheubhi
    
ṛṣyavarāñ jaghānāśu tathobhau pārṣṇisārathī
 20 sa vipannaratho bhīmo nakulasyāpluto ratham
     harir yathā gire
śṛṅga samākrāmad aridama
 21 tathā dro
ārjunau citram ayudhyetā mahārathau
     ācārya śi
yau rājendra ktapraharaau yudhi
 22 laghu sa
dhānayogābhyā rathayoś ca raena ca
     mohayantau manu
ā cakūṃṣi ca manāsi ca
 23 upāramanta te sarve yoddhā asmāka
pare tathā
     ad
ṛṣṭapūrva paśyantas tad yuddha guru śiyayo
 24 vicitrān p
tanā madhye rathamārgān udīryata
     anyonyam apasavya
ca kartu vīrau tadaiita
     parākrama
tayor yodhā dadśus ta suvismitā
 25 tayo
samabhavad yuddha droa pāṇḍavayor mahat
     āmi
ārtha mahārāja gagane śyenayor iva
 26 yad yac cakāra dro
as tu kuntīputra jigīayā
     tat tat pratijaghānāśu prahasa
s tasya pāṇḍava
 27 yadā dro
o na śaknoti pāṇḍavasya viśeae
     tata
prāduścakārāstram astramārga viśārada
 28 aindra
pāśupata tvāṣṭra vāyavyam atha vāruam
     mukta
mukta droa cāpāt taj jaghāna dhanajaya
 29 astrā
y astrair yadā tasya vidhivad dhanti pāṇḍava
     tato 'strai
paramair divyair droa pārtham avākirat
 30 yad yad astra
sa pārthāya prayukte vijigīayā
     tasyāstrasya vighātārtha
tat tat sa kurute 'rjuna
 31 sa vadhyamāne
v astreu divyev api yathāvidhi
     arjunenārjuna
droo manasaivābhyapūjayat
 32 mene cātmānam adhika
pthivyām api bhārata
     tena śi
yea sarvebhya śastravidbhya samantata
 33 vāryamā
as tu pārthena tathā madhye mahātmanām
     yatamāno 'rjuna
prītyā pratyavārayad utsmayan
 34 tato 'ntarik
e devāś ca gandharvāś ca sahasraśa
    
ṛṣaya siddhasaghāś ca vyatiṣṭhanta didkayā
 35 tad apsarobhir ākīr
a yakarākasa sakulam
     śrīmad ākāśam abhavad bhūyo meghākula
yathā
 36 tatra smāntarhitā vāco vyacaranta puna
puna
     dro
asya stavasayuktā pārthasya ca mahātmana
     vis
jyamānev astreu jvālayatsu diśo daśa
 37 naiveda
mānua yuddha nāsura na ca rākasam
     na daiva
na ca gāndharva brāhma dhruvam ida param
     vicitram idam āścarya
na no dṛṣṭa na ca śrutam
 38 ati pā
ṇḍavam ācāryo droa cāpy ati pāṇḍava
     nānayor antara
draṣṭu śakyam astrea kena cit
 39 yadi rudro dvidhāk
tyayudhyetātmānam ātmanā
     tatra śakyopamā kartum anyatra tu na vidyate
 40 jñānam ekastham ācārye jñāna
yogaś ca pāṇḍave
     śauryam ekastham ācārye bala
śaurya ca pāṇḍave
 41 nemau śakyau mahe
vāsau rae kepayitu parai
     icchamānau punar imau hanyetā
sāmara jagat
 42 ity abruvan mahārāja d
ṛṣṭvā tau puruarabhau
     antarhitāni bhūtāni prakāśāni ca sa
ghaśa
 43 tato dro
o brāhmam astra prāduścakre mahāmati
     sa
tāpayan rae pārtha bhūtāny antarhitāni ca
 44 tataś cacāla p
thivī sa parvata vanadrumā
     vavau ca vi
amo vāyu sāgarāś cāpi cukubhu
 45 tatas trāso mahān āsīt kurupā
ṇḍavasenayo
     sarve
ā caiva bhūtānām udyate 'stre mahātmanā
 46 tata
pārtho 'py asabhrāntas tad astra pratijaghnivān
     brahmāstre
aiva rājendra tata sarvam aśīśamat
 47 yadā na gamyate pāra
tayor anyatarasya vā
     tata
sakulayuddhena tad yuddha vyakulī ktam
 48 nājñāyata tata
ki cit punar eva viśā pate
     prav
tte tumule yuddhe droa pāṇḍavayor mdhe
 49 śarajālai
samākīre meghajālair ivāmbare
     na sma sa
patate kaś cid antarikacaras tadā

 

SECTION CLXIII

"Sanjaya said, 'When the field of battle which had before been enveloped in darkness and dust had thus become illuminated, heroic warriors encountered one another, desirous of taking one another's life. 2 Encountering one another in battle, O king, those combatants, armed with lances and swords and other weapons, gazed at one another under the influence of rage. With thousands of lamps blazing all around and with the more blazing lamps of the gods and the Gandharvas, set upon golden stands decked with jewels, and fed with fragrant oil, the field of battle, O Bharata, looked resplendent like the firmament bespangled with stars. With hundreds upon hundreds of blazing brands, the earth looked exceedingly beautiful. Indeed, the earth seemed to be in a conflagration, like what happens at the universal destruction. 3 All the points of the compass blazed up with those lamps all around and looked like trees covered by fire-flies at an evening in the season of rains. Heroic combatants, then, O king, engaged in battle with heroic rivals. Elephants engaged with elephants, and horsemen with horsemen, and car-warriors with car-warriors, filled with joy, on that fierce night at the command of thy son. The clash of the two armies both consisting of four kinds of forces, became terrible. Then Arjuna, O monarch, began, with great speed, to destroy the Kaurava ranks, weakening all the kings.'
"Dhritarashtra said, 'When the invincible Arjuna, excited with wrath and unable to brook (the feats of the Kurus), penetrated into the army of my son, what became the state of your minds? Indeed, when that scorcher of foes entered into their midst, what did the soldiers think? What steps also did Duryodhana think fit to be adopted then? Who were those chastisers of foes that proceeded in that battle against that hero? Indeed,
p. 377
when Arjuna, of white steeds, entered (our army), who were they that protected Drona? Who guarded the right wheel and who the left wheel of Drona's car? Who were those heroes that protected the rear of that battling hero? Indeed, when Bharadwaja's son proceeded, slaying the foe (along his route), who were they that proceeded in his van? That mighty and invincible bowman who penetrated into the midst of the Panchalas, that tiger among men endued with great valour, who proceeded, as if dancing, along the track of his car, and consumed large throngs of Panchala cars by means of his shafts like a raging conflagration; alas, how did that Drona meet with his death? Thou always speakest of my foes as cool and unvanquished and cheerful and swelling with might in battle. Thou dost not, however, speak of mine in such words. On the other hand, thou describest them to be slain, pale, and routed, and thou speakest of my car-warriors, as always deprived of their cars in all the battles they fight!'
"Sanjaya continued, 'Understanding the wishes of Drona who was bent on battle, Duryodhana, on that night, O king, addressing his obedient brothers, viz., Vikarna and Chitrasena and Suparsva and Durdharsha and Dirghavahu, and all those that followed them, said those words, 'Ye heroes of great valour, struggling with resolution, all of you protect Drona from the rear. The son of Hridika will protect his right and Sala his left.' Saying this, thy son then urged forward placing them at the van, the remnant of the brave and mighty Trigarta car-warriors, saying, 'The preceptor is merciful. The Pandavas are fighting with great resolution.. While engaged in slaughtering the foe in battle, protect him well, uniting together. Drona is mighty in battle; is endued with great lightness of hand and great valour. He can vanquish the very gods in battle,--what need then be said of the Pandavas and the Somakas? All of you, however, united together and struggling with great resolution in this terrible battle, protect the invincible Drona from that mighty car-warrior, viz., Dhrishtadyumna. Except Dhrishtadyumna, I do not see the man amongst all the warriors of the Pandavas that can vanquish Drona in battle. I, therefore, think that we should, with our whole soul, protect the son of Bharadwaja. Protected (by us), he is sure to slay the Somakas and the Srinjayas, one after another. Upon the slaughter of all the Srinjayas at the head of the (Pandava) army, Drona's son without doubt, will slay Dhrishtadyumna in battle. Similarly, the mighty car-warrior Karna will vanquish Arjuna in battle. As regards Bhimasena and others clad in mail, I will subjugate them all in fight. The rest of the Pandavas deprived of energy, will be easily defeated by the warriors. It is evident, my success then will last for ever. For these reasons, protect the mighty car-warrior Drona in battle.' Having said these words, O chief of the Bharatas, thy son Duryodhana, urged his troops on that night of terrible darkness. Then commenced a battle, O chief of the Bharatas, between the two hosts. O Monarch, both actuated by the desire of victory. Arjuna began to afflict the Kauravas, and the Kauravas began to afflict Arjuna, with diverse
p. 378
kinds of weapons. Drona's son covered the, ruler of the Panchalas, and Drona himself covered the Srinjaya, with showers of straight shafts in that battle. And as the Pandava and the Panchala troops (on the one side) and the Kaurava troops (on the other), O Bharata, were engaged in slaughtering each other, there arose a furious uproar on the field. The battle that took place on that night was so terrible and fierce that its like had never been previously witnessed by ourselves or those gone before us.'"

 

Book 7
Chapter 164

 

 

 

 

  1 [s]
      tasmi
s tathā vartamāne narāśvagajasakaye
      du
śāsano mahārāja dhṛṣṭadyumnam ayodhayat
  2 sa tu rukmarathāsakto du
śāsana śarārdita
      amar
āt tava putrasya śarair vāhān avākirat
  3 k
aena sa rathas tasya sa dhvaja saha sārathi
      nād
śyata mahārāja pāratasya śaraiś cita
  4 du
śāsanas tu rājendra pāñcālyasya mahātmana
      nāśakat pramukhe sthātu
śarajālaprapīita
  5 sa tu du
śāsanaair vimukhīktya pārata
      kirañ śarasahasrā
i droam evābhyayād rae
  6 pratyapadyata hārdikya
ktavarmā tadantaram
      sodaryā
ā trayaś caiva ta ena paryavārayan
  7 ta
yamau pṛṣṭhato 'nvaitā rakantau puruarabhau
      dro
āyābhimukha yānta dīpyamānam ivānalam
  8 sa
prahāram akurvas te sarve sapta mahārathā
      amar
itā sattvavanta ktvā maraam agrata
  9 śuddhātmāna
śuddhavttā rājan svargapurask
      ārya
yuddham akurvanta parasparajigīava
  10 śuklābhijana karmā
o matimanto janādhipā
     dharmayuddham ayudhyanta prek
anto gatim uttamām
 11 na tatrāsīd adharmi
ṣṭham aśastra yuddham eva ca
     nātra kar
ī na nālīko na lipto na ca vastaka
 12 na sūcī kapiśo nātra na gavāsthir gajāsthika

     i
ur āsīn na saśliṣṭo na pūtir na ca jihmaga
 13
jūny eva viśuddhāni sarve śastrāy adhārayan
     suyuddhena parā
l lokān īpsanta kīrtim eva ca
 14 tadāsīt tumula
yuddha sarvadoavivarjitam
     catur
ā tava yodhānā tais tribhiṇḍavai saha
 15 dh
ṛṣṭadyumnas tu tān hitvā tava rājan ratharabhān
     yamābhyā
vāritān dṛṣṭvā śīghrāstro droam abhyayāt
 16 nivāritās tu te vīrās tayo
puruasihayo
     samasajjanta catvāro vātā
parvatayor iva
 17 dvābhyā
dvābhyā yamau sārdha rathābhyā rathapugavau
     samāsaktau tato dro
a dhṛṣṭadyumno 'bhyavartata
 18 d
ṛṣṭvā droāya pāñcālya vrajanta yuddhadurmadam
     yamābhyā
ś ca sasaktās tadantaram upādravat
 19 duryodhano mahārāja kirañ śo
itabhojanān
     ta
sātyaki śīghratara punar evābhyavartata
 20 tau parasparam āsādya samippe kuru mādhavau
     hasamānau n
śārdūlāv abhītau samagacchatām
 21 bālye v
ttāni sarvāi prīyamāau vicintya tau
     anyonya
prekamāau ca hasamānau puna puna
 22 atha duryodhano rājā sātyaki
pratyabhāata
     priya
sakhāya satata garhayan vttam ātmana
 23 dhik krodha
dhik sakhe lobha dhin moha dhig amaritam
     dhig astu k
ātram ācāra dhig astu balam aurasam
 24 yat tva
mām abhisadhatse tvā cāha śinipugava
     tva
hi prāai priyataro mamāha ca sadā tava
 25 smarāmi tāni sarvā
i bālye vttāni yāni nau
     tāni sarvā
i jīrāni sāprata nau raājire
     kim anyat krodhalobhābhyā
yudhyāmi tvādya sātvata
 26 ta
tathā vādina rājan sātyaki pratyabhāata
     prahasan viśikhā
s tīkṣṇān udyamya paramāstravit
 27 neya
sabhā rājaputra na cācārya niveśanam
     yatra krī
itam asmābhis tadā rājan samāgatai
 28 [dur]
     kva sā krī
ā gatāsmāka bālye vai śinipugava
     kva ca yuddham ida
bhūya kālo hi duratikrama
 29 ki
nu no vidyate ktya dhanena dhanalipsayā
     yatra yudhyāmahe sarve dhanalobhāt samāgatā

 30 [samjaya]
     ta
tathā vādina tatra rājāna mādhavo 'bravīt
     eva
vttha sadā katra yad dhantīha gurūn api
 31 yadi te 'ha
priyo rājañ jahi mā mācira kthā
     tvatk
te sukl lokān gaccheya bharatarabha
 32 yā te śaktir bala
caiva tat kipra mayi darśaya
     necchāmy etad aha
draṣṭu mitrāā vyasana mahat
 33 ity eva
vyaktam ābhāya pratibhāya ca sātyaki
     abhyayāt tūr
am avyagro nirapeko viśā pate
 34 tam āyāntam abhiprek
ya pratyaghāt tavātmaja
     śaraiś cāvākirad rājañ śaineya
tanayas tava
 35 tata
pravavte yuddha kuru mādhava sihayo
     anyonya
kruddhayor ghora yathā dviradasihayo
 36 tata
pūrāyatotsṛṣṭai sātvata yuddhadurmadam
     duryodhana
pratyavidhyad daśabhir niśitai śarai
 37 ta
sātyaki pratyaviddhat tathaiva daśabhi śarai
     pañcāśatā punaś cājau tri
śatā daśabhiś ca ha
 38 tasya sa
dhadhataś ceūn sahiteu ca kārmukam
     acchinat sātyakis tūr
a śaraiś caivābhyavīvṛṣat
 39 sa gā
haviddho vyathita pratyapāyād rathāntaram
     duryodhano mahārāja dāśārha śarapī
ita
 40 samāśvasya tu putras te sātyaki
punar abhyayāt
     vis
jann iujālāni yuyudhāna ratha prathi
 41 tathaiva sātyakir bā
ān duryodhana ratha prati
     pratata
vyasjad rājas tat sakulam avartata
 42 tatre
ubhi kipyamāai patadbhiś ca samantata
     agner iva mahākak
e śabda samabhavan mahān
 43 tatrābhyadhikam ālak
ya mādhava rathasattamam
     k
ipram abhyapatat kara parīpsas tanaya tava
 44 na tu ta
marayām āsa bhīmaseno mahābala
     abhyayāt tvarita
kara visjan sāyakān bahūn
 45 tasya kar
a śitān bāān pratihanya hasann iva
     dhanu
śarāś ca ciccheda sūta cābhyahanac charai
 46 bhīmasenas tu sa
kruddho gadām ādāya pāṇḍava
     dhvaja
dhanuś ca sūta ca samamardāhave ripo
 47 am
ṛṣyamāa karas tu bhīmasenam ayudhyata
     vividhair i
ujālaiś ca nānāśastraiś ca sayuge
 48 sa
kule vartamāne tu rājā dharmasuto 'bravīt
     pāñcālānā
naravyāghrān matsyānā ca nararabhān
 49 ye na
prāā śiro ye no ye no yodhā mahābalā
     ta ete dhārtarā
ṣṭreu viaktā puruarabhā
 50 ki
tiṣṭhata yathā mū sarve vigatacetasa
     tatra gacchata yatraite yudhyante māmakā rathā

 51 k
atradharma purasktya sarva eva gatajvarā
     jayanto vadhyamānā vā gatim i
ṣṭā gamiyatha
 52 jitvā ca bahubhir yajñair yak
yadhva bhūridakiai
     hatā vā devasād bhūtvā lokān prāpsyatha pu
kalān
 53 te rājñā coditā vīrā yotsyamānā mahārathā

     caturdhā vahinī
ktvā tvaritā droam abhyayu
 54 pāñcālās tv ekato dro
am abhyaghnan bahubhi śarai
     bhīmasenapurogāś ca ekata
paryavārayan
 55 āsa
s tu pāṇḍuputrāā trayo 'jihmā mahārathā
     yamau ca bhīmasenaś ca prākrośanta dhana
jayam
 56 abhidravārjuna k
ipra kurūn droād anānuda
     tata ena
haniyanti pāñcālā hatarakiam
 57 kauraveyā
s tata pārtha sahasā samupādravat
     pāñcālān eva tu dro
o dhṛṣṭadyumnapurogamān
 58 pāñcālānā
tato droo 'py akarot kadana mahat
     yathā kruddho ra
e śakro dānavānā kaya purā
 59 dro
āstrea mahārāja vadhyamānā pare yudhi
     nātrasanta ra
e droāt sattvavanto mahārathā
 60 vadhyamānā mahārāja pāñcālā
sñjayās tathā
     dro
am evābhyayur yuddhe mohayanto mahāratham
 61 te
ā tūtsādyamānānā pāñcālānā samantata
     abhavad bhairavo nādo vadhyatā
śaraśaktibhi
 62 vadhyamāne
u sagrāme pāñcāleu mahātmanā
     udīryamā
e droāstre pāṇḍavān bhayam āviśat
 63 d
ṛṣṭvāśvanarasaghānā vipula ca kaya yudhi
     pā
ṇḍaveyā mahārāja nāśasur vijaya tadā
 64 kac cid dro
o na na sarvān kapayet paramāstravit
     samiddha
śiśirāpāye dahan kakam ivānala
 65 na caina
sayuge kaś cit samartha prativīkitum
     na cainam arjuno jātu pratiyudhyeta dharmavit
 66 trastān kuntīsutān d
ṛṣṭvā droa sāyakapīitān
     matimāñ śreyase yukta
keśavo 'rjunam abravīt
 67 nai
a yuddhena sagrāme jetu śakya katha cana
     api v
trahaā yuddhe rathayūthapa yūthapa
 68 āsthīyatā
jaye yogo dharmam utsjya pāṇḍava
     yathā va
sayuge sarvān na hanyād rukmavāhana
 69 aśvatthāmni hate nai
a yudhyed iti matir mama
     ta
hata sayuge kaś cid asmai śasatu mānava
 70 etan nārocayad rājan kuntīputro dhana
jaya
     anye tv arocayan sarve k
cchrea tu yudhiṣṭhira
 71 tato bhīmo mahābāhur anīke sve mahāgajam
     jaghāna gadayā rājann aśvatthāmānam ity uta
 72 bhīmasenas tu savrī
am upetya droam āhave
     aśvatthāmā hata iti śabdam uccaiś cakāra ha
 73 aśvattmāmeti hi gaja
khyāto nāmnā hato 'bhavat
     k
tvā manasi ta bhīmo mithyā vyāhtavās tadā
 74 bhīmasena vaca
śrutvā droas tatparamapriyam
     manasā sannagātro 'bhūd yathā saikatam ambhasi
 75 śa
kamāna sa tan mithyā vīryajña svasutasya vai
     hata
sa iti ca śrutvā naiva dhairyād akampata
 76 sa labdhvā cetanā
droa kaenaiva samāśvasat
     anucintyātmana
putram aviahyam arātibhi
 77 sa pār
atam abhidrutya jighāsur mtyum ātmana
     avākirat sahasre
a tīkṣṇānā kakapatriām
 78 ta
vai viśatisāhasrā pāñcālānā nararabhā
     tathā caranta
sagrāme sarvato vyakirac charai
 79 tata
prādukarod droo brāhmam astra paratapa
     vadhāya te
ā śūrāā pāñcālānām amarita
 80 tato vyarocata dro
o vinighnan sarvasomakān
     śirā
sy apātayac cāpi pāñcālānā mahāmdhe
     tathaiva parighākārān bāhūn kanakabhū
aān
 81 te vadhyamānā
samare bhāradvājena pārthivā
     medinyām anvakīryanta vātanunnā iva drumā

 82 kuñjarā
ā ca patatā hayaughānā ca bhārata
     agamyarūpā p
thivī māsaśoitakardamā
 83 hatvā vi
śatisāhasrān pāñcālānā rathavrajān
     ati
ṣṭhad āhave droo vidhūmo 'gnir iva jvalan
 84 tathaiva ca puna
kruddho bhāradvāja pratāpavān
     vasu dānasya bhallena śira
kāyād apāharat
 85 puna
pañcaśatān mastyān a sahasrāś ca sñjayān
     hastinām ayuta
hatvā jaghānāśvāyuta puna
 86 k
atriyāām abhāvāya dṛṣṭvā droam avasthitam
    
ṛṣayo 'bhyāgamas tūra havyavāhapurogamā
 87 viśvāmitro jamadagnir bhāradvājo 'tha gautama

     vasi
ṣṭha kaśyapo 'triś ca brahmaloka ninīava
 88 sikatā
pśnayo gargā bālakhilyā marīcipā
     bh
gavo 'girasaś caiva sūkmāś cānye maharaya
 89 ta enam abruvan sarve dro
am āhavaśobhinam
     adharmata
kta yuddha samayo nidhanasya te
 90 nyasyāyudha
rae droa sametyāsmān avasthitān
     nāta
krūratara karma puna kartu tvam arhasi
 91 vedavedā
gavidua satyadharmaparasya ca
     brāhma
asya viśeea tavaitan nopapadyate
 92 nyasyāyudham amoghe
o tiṣṭha vartmani śāśvate
     paripūr
aś ca kālas te vastu loke 'dya mānue
 93 iti te
ā vaca śrutvā bhīmasena vacaś ca tat
     dh
ṛṣṭadyumna ca saprekya rae sa vimanābhavat
 94 sa dahyamāno vyathita
kuntīputra yudhiṣṭhiram
     ahata
vā hata veti papraccha sutam ātmana
 95 sthirā buddhir hi dro
asya na pārtho vakyate 'ntam
     trayā
ām api lokānām aiśvaryārthe katha cana
 96 tasmāt ta
paripapraccha nānya ka cid viśeata
     tasmi
s tasya hi satyāśā bālyāt prabhti pāṇḍave
 97 tato ni
ṇḍavām urvī kariyanta yudhā patim
     dro
a jñātvā dharmarāja govindo vyathito 'bravīt
 98 yady ardhadivasa
droo yudhyate manyum āsthita
     satya
bravīmi te senā vināśa samupaiyati
 99 sa bhavā
s trātuno droāt satyāj jyāyo 'nta bhavet
     an
ta jīvitasyārthe vacan na spśyate 'ntai
 100 tayo
savadator eva bhīmaseno 'bravīd idam
    śrutvaiva ta
mahārāja vadhopāya mahātmana
101 gāhamānasya te senā
mālavasyendra varmaa
    aśvatthāmeti vikhyāto gaja
śakra gajopama
102 nihato yudhi vikramya tato 'ha
droam abruvam
    aśvatthāmā hato brahman nivartasvāhavād iti
103 nūna
nāśraddadhad vākyam ea me puruarabha
    sa tva
govinda vākyāni mānayasva jayaiia
104 dro
āya nihata śasa rājañ śāradvatī sutam
    tvayokto nai
a yudhyeta jātu rājan dvijarabha
    satyavān hi n
loke 'smin bhavān khyāto janādhipa
105 tasya tad vacana
śrutvā kṛṣṇa vākyapracodita
    bhāvitvāc ca mahārāja vaktu
samupacakrame
106 tam atathya bhaye magno jaye sakto yudhi
ṣṭhira
    avyaktam abravīd rājan hata
kuñjara ity uta
107 tasya pūrva
ratha pthvyāś caturagula uttara
    babhūvaiva
tu tenokte tasya vāhāspśan mahīm
108 yudhi
ṣṭhirāt tu tad vākya śrutvā droo mahāratha
    putravyasanasa
tapto nirāśo jīvite 'bhavat
109 āga
ktam ivātmānaṇḍavānā mahātmanām
   
ṛṣivākya ca manvāna śrutvā ca nihata sutam
110 vicetā
paramodvigno dhṛṣṭadyumnam avekya ca
    yoddhu
nāśaknuvad rājan yathāpūrvam aridama
111 ta
dṛṣṭvā paramodvigna śokopahatacetasam
    pāñcālarājasya suto dh
ṛṣṭadyumna samādravat
112 ya i
ṣṭvā manujendrea drupadena mahāmakhe
    labdhvā dro
a vināśāya samiddhād dhavyavāhanāt
113 sadhanur jaitram ādāya ghora
jaladanisvanam
    d
ṛḍhajyam ajara divya śarāś cāśīviopamān
114 sa
dadhe kārmuke tasmiñ śaram āśīviopamam
    dro
a jighāsu pāñcālyo mahājvālam ivānalam
115 tasya rūpa
śarasyāsīd dhanurjyā maṇḍalāntare
    dyotato bhāskarasyeva ghanānte pariveśina

116 pār
atena parāmṛṣṭa jvalantam iva tad dhanu
    antakālam iva prāpta
menire vīkya sainikā
117 tam i
u sahita tena bhāradvāja pratāpavān
    d
ṛṣṭvāmanyata dehasya kālaparyāyam āgatam
118 tata
sa yatnam ātiṣṭhad ācāryas tasya vārae
    na cāsyāstrā
i rājendra prādurāsan mahātmana
119 tasya tv ahāni catvāri k
apā caikāsyato gatā
    tasya cāhnas tribhāgena k
aya jagmu patatria
120 sa śarak
ayam āsādya putraśokena cārdita
    vividhānā
ca divyānām astrāām aprasannatām
121 utsra
ṣṭukāma śastrāi vipravākyābhicodita
    tejasā preryamā
aś ca yuyudhe so 'timānuam
122 athānyat sa samādāya divyam ā
girasa dhanu
    śarā
ś ca śaravarea mahatā samavākirat
123 tatas ta
śaravarea mahatā samavākirat
    vyaśātayac ca sa
kruddho dhṛṣṭadyumnam amaraa
124 ta
śara śatadhā cāsya droaś ciccheda sāyakai
    dhvaja
dhanuś ca niśitai sārathi cāpy apātayat
125 dh
ṛṣṭadyumna prahasyānyat punar ādāya kārmukam
    śitena caina
ena pratyavidhyat stanāntare
126 so 'tividdho mahe
vāsa sabhrānta iva sayuge
    bhallena śitadhāre
a cicchedāsya mahad dhanu
127 yac cāsya bā
a vikta dhanūṃṣi ca viśā pate
    sarva
sachidya durdharo gadā khagam athāpi ca
128 dh
ṛṣṭadyumna tato 'vidhyan navabhir niśitai śarai
    jīvitāntakarai
kruddhai kruddha rūpa paratapa
129 dh
ṛṣṭadyumna rathasyāśvān svarathāśvair mahāratha
    amiśrayad ameyātmā brāhmam astram udīrayan
130 te miśrā bahv aśobhanta javanā vātara
hasa
    pārāvata savar
āś ca śoāś ca bharatarabha
131 yathā sa vidyuto meghā nadanto jalalāgame
    tathā rejur mahārāja miśritā ra
amūrdhani
132 ī
ā bandha cakrabandha rathabandha tathaiva ca
    pra
āśayad ameyātmā dhṛṣṭadyumnasya sa dvija
133 sa chinnadhanvā viratho hatāśvo hatasārathi

    uttamām āpada
prāpya gadā vīra parāmśat
134 tām asya viśikhais tīk
ṣṇai kipyamāā mahāratha
    nijaghāna śarair dro
a kruddha satyaparākrama
135
dṛṣṭvā tu naravyāghro droena nihatā śarai
    vimala
khagam ādatta śatacandra ca bhānumat
136 asa
śaya tathā bhūte pāñcālya sādhv amanyata
    vadham ācārya mukhyasya prāptakāla
mahātmana
137 tata
svarathanīastha svarathasya ratheayā
    agacchad asim udyamya śatacandra
ca bhānumat
138 cikīr
ur dukara karma dhṛṣṭadyumno mahāratha
    iye
a vako bhettu ca bhāradvājasya sayuge
139 so 'ti
ṣṭhad yugamadhye vai yugasanahaneu ca
    śo
ānā jaghanārdheu tat sainyā samapūjayan
140 ti
ṣṭhato yugapālīu śoān apy adhitiṣṭhata
    nāpaśyad antara
doas tad adbhutam ivābhavat
141 k
ipra śyenasya carato yathaivāmia gddhina
    tadvad āsīd abhīsāro dro
a prārthayato rae
142 tasyāśvān rathaśaktyāsau tadā kruddha
parākramī
    sarvān ekaikaśo dro
a kapotābhān ajīghanat
143 te hatā nyapatan bhūmau dh
ṛṣṭadyumnasya vājina
    śo
āś ca paryamucyanta rathabandhād viśā pate
144 tān hayān nihatān d
ṛṣṭvā dvijāgryea sa pārata
    nām
ṛṣyata yudhā śreṣṭho yājñasenir mahāratha
145 viratha
sa ghītvā tu khaga khagabh vara
    dro
am abhyapatad rājan vainateya ivoragam
146 tasya rūpa
babhau rājan bhāradvāja jighāsata
    yathā rūpa
para viṣṇor hirayakaśipor vadhe
147 so 'cirad vividhān mārgān prakārān ekavi
śatim
    bhrāntam udbhrāntam āviddham āpluta
prasta stam
148 pariv
tta nivttaca khaga carma ca dhārayan
    sa
pāta samudīra ca darśayām āsa pārata
149 tata
śarasahasrea śatacandram apātayat
    kha
ga carma ca sabādhe dhṛṣṭadyumnasya sa dvija
150 te tu vaitastikā nāma śarā hy āsanna ghātina

    nik
ṛṣṭa yuddhe droasya nānyeā santi te śarā
151 śāradvatasya pārthasya drau
er vaikartanasya ca
    pradyumna yuyudhānābhyām abhimanyoś ca te śarā

152 athāsye
u samādhatta dṛḍha paramasaśitam
    antevāsinam ācāryo jighā
su putra samitam
153 ta
śarair daśabhis tīkṣṇaiś ciccheda śinipugava
    paśyatas tava putrasya kar
asya ca mahātmana
    grastam ācārya mukhyena dh
ṛṭṣadyumnam amocayat
154 caranta
rathamārgeu sātyaki satyavikramam
    dro
akarāntara gata kpasyāpi ca bhārata
    apaśyetā
mahātmānau vivaksena dhanajayau
155 apūjayetā
vārṣṇeya bruvāau sādhu sādhv iti
    divyāny astrā
i sarveā yudhi nighnantam acyutam
    abhipatya tata
senā vivaksena dhanajayau
156 dhana
jayas tata kṛṣṇam abravīt paśya keśava
    ācārya varamukhyānā
madhye krīan madhūdvaha
157 ānandayati mā
bhūya sātyaki satyavikrama
    mādrīputrau ca bhīma
ca rājāna ca yudhiṣṭhiram
158 yac chik
ayānuddhata san rae carati sātyaki
    mahārathān upakrī
an vṛṣṇīnā kīrtivardhana
159 tam ete pratinandanti siddhā
sainyāś ca vismitā
    ajayya
samare dṛṣṭvā sāhu sādhv iti sātvatam
    yodhāś cobhayata
sarve karmabhi samapūjayan

 

SECTION CLXIV

"Sanjaya said, 'During the progress of that terrible nocturnal engagement, O king, which was fraught with an indiscriminate carnage, Dharma's son Yudhishthira, addressed the Pandavas, the Panchalas, and the Somakas. Indeed, O king, for the destruction of men, cars, and elephants, king Yudhisthira commanded his own troops, saying, 'Proceed ye against Drona only, for slaying him!' 1 At the command of the king, O monarch, the Panchalas and the Somakas rushed against Drona alone, uttering terrible shouts. Ourselves excited with rage, and loudly roaring in return, rushed against them, to the best of our prowess, courage, and might, in battle. Kritavarman, the son of Hridika, rushed against Yudhishthira, as the latter was advancing against Drona, like an infuriated elephant against an infuriated compeer. Against Sini's grandson who advanced scattering arrowy showers all around, rushed, O king, the Kuru warrior Bhuri, that grinder (of foes) in battle. Karna, the son of Vikartana, O king, resisted that mighty car-warrior, viz., Pandu's son, Sahadeva, as the letter advanced for getting at Drona. King Duryodhana, in that battle, himself rushed against that foremost of car-warriors, viz., Bhimasena, advancing on his car like the Destroyer. Sakuni, the son of Suvala, O king, proceeding quickly, resisted that foremost of warriors, viz., Nakula, who was conversant with every kind of battle. Kripa, the son of Saradwat, O king, resisted Sikhandin in that battle, that foremost of car-warrior, as the latter advanced on his car. Duhsasana, O king, contending vigorously, resisted Prativindhya as the letter advanced with resolution (on his car), drawn by steeds looking like peacocks. Aswatthaman, O monarch, resisted Bhimasena's son, viz., Rakshasa (Ghatotkacha) acquainted with a hundred kinds of illusion, as the latter advanced. Vrishasena. in that battle resisted the mighty Drupada with his troops and followers as the latter advanced for getting at Drona. The ruler of the Madras, O king, excited with wrath resisted Virata, O Bharata, as the latter quickly advanced for the slaughter of Drona; Chitrasena, in that battle, resisted, with great force and shooting
p. 379
many shafts, Nakula's son, Satanika, as the latter advanced for slaying Drona. The prince of the Rakshasas, viz., Alambhusha, O king, resisted Arjuna, that foremost of car-warriors, as the latter advanced. Dhrishtadyumna, the prince of the Panchalas, cheerfully resisted the great bowman Drona as the latter was engaged in slaughtering the foe. As regards the mighty car-warriors of the Pandavas, that advanced (against Drona), other car-warriors of thy army, O king, resisted them with great force. Elephant riders speedily encountering elephant riders in that dreadful battle, began to fight, with each other and grind each other by thousands. At dead of night, O monarch, as the steeds rushed against each other with impetuosity, they looked like winged hills. Horsemen, O monarch, encountered horsemen, armed with lances and darts and swords, and uttering loud shouts. Large numbers of men slaughtered one another in heaps, with maces and short clubs and diverse other weapons. Kritavarman, the son of Hridika, excited with wrath, resisted Dharma's son, Yudhishthira, like continents resisting the swelling sea. Yudhishthira, however, piercing Hridika's son with five arrows, once more pierced him with twenty, and addressing him, said, Wait, Wait.' Then Kritavarman, O sire, excited with wrath, cut off with a broad-headed shaft, the bow of king Yudhishthira the just and pierced the latter with seven arrows. Taking up another bow, that mighty car-warrior, viz., Dharma's son, pierced the son of Hridika in the arms and chest with ten arrows. Then that warrior of Madhu's race, thus pierced, O sire, by Dharma's son in that battle, trembled with rage and afflicted Yudhishthira with seven shafts. Then Pritha's son cutting off his enemy's bow as also the leathern fence that cased his hands, sped at him five keen shafts whetted on stone. Those fierce shafts, piercing through the latter's costly armour, decked with gold, entered the earth like snakes into an ant-hill. With the twinkling of an eye, Kritavarman, taking up another bow, pierced the son of Pandu with sixty arrows and once more with ten. Of immeasurable soul, the son of Pandu, then placing his large bow on his car, sped at Kritavarman a dart resembling a snake. That dart decked with gold, shot by the son of Pandu, piercing through Kritavarman's right arm, entered the earth. Meanwhile, Pritha's son, taking up his formidable bow, shrouded the son of Hridika with showers of straight shafts. Then brave Kritavarman, that great car-warrior among the Vrishnis, within less than the twinkling of an eye, made Yudhishthira steedless and driverless and carless. Thereupon, the eldest son of Pandu took up a sword and a shield. Then he, of Madhu's race, cut off both those weapons in that battle. Yudhishthira then, taking up a fierce lance, equipped with a gold-decked staff, quickly sped it, in that battle, at the illustrious son of Hridika. Hridika's son, however, smiling the while, and displaying great lightness of hand, cut off into two fragments that lance hurled from the arms of Yudhishthira, as it coursed impetuously towards him. He then covered the son of Dharma with a hundred arrows in that encounter. Excited with wrath, he then cut off the latter's coat of mail with showers of shafts. Yudhishthira's armour,
p. 380
decked with gold, cut off by Hridika's son with his shafts, dropped down from his body, O king, like a cluster of stars dropping down from the firmament. His armour cut off, himself deprived of car and afflicted with the shafts of Kritavarman, Dharma's son, Yudhishthira, quickly retreated from battle. The mighty car-warrior Kritavarman, then, having vanquished Yudhishthira, the son of Dharma, once more began to protect the wheel of Drona's car.'"

 

 

 

Book 7
Chapter 165

 

 

 

1 [s]
      krūram āyodhana
jajñe tasmin rājasamāgame
      rudrasyeva hi kruddhasya nighnatas tu paśūn yathā
  2 hastānām uttamā
gānā kārmukāā ca bhārata
      chatrā
ā cāpaviddhānā cāmarāā ca sayuge
  3 bhagnacakrai rathaiś cāpi pātitaiś ca mahādhvajai

      sādibhiś ca hatai
śūrai sakīrā vasudhābhavat
  4
apāta nikttās tu yodhās te kurusattama
      ce
ṣṭanto vividhāś ceṣṭā vyadśyanta mahāhave
  5 vartamāne tathā yuddhe ghore devāsuropame
      abravīt k
atriyās tatra dharmarājo yudhiṣṭhira
      abhidravata sa
yattā kumbhayoni mahārathā
  6 e
a vai pārato vīro bhāradvājena sagata
      gha
ate ca yathāśakti bhāradvājasya nāśane
  7 yād
śāni hi rūpāi dśyante no mahārae
      adya dro
a rae kruddha pātayiyati pārata
      te yūya
sahitā bhūtvā kumbhayoni parīpsata
  8 yudhi
ṣṭhira samājñaptā sñjayānā mahārathā
      abhyadravanta sa
yattā bhāradvāja jighāsava
  9 tān samāpatata
sarvān bhāradvājo mahāratha
      abhyadravata vegena martavyam iti niścita

  10 prayāte satyasa
dhe tu samakampata medinī
     vavur vātā
sa nirghātās trāsayanti varūthinīm
 11 papāta mahatī colkā ādityān nirgateva ha
     dīpayantīva tāpena śa
santīva mahad bhayam
 12 jajvaluś caiva śastrā
i bhāradvājasya māria
     rathā
svananti cātyartha hayāś cāśrūy avāsjan
 13 hataujā iva cāpy āsīd bhāradvājo mahāratha

    
ṛṣīā brahmavādānā svargasya gamana prati
     suyuddhena tata
prāān utsraṣṭum upacakrame
 14 tataś caturdiśa
sainyair drupadasyābhisavta
     nirdahan k
atriya vrātān droa paryacarad rae
 15 hatvā vi
śatisāhasrān katriyān arimardana
     daśāyutāni tīk
ṣṇāgrair avadhīd viśikhai śitai
 16 so 'ti
ṣṭhad āhave yatto vidhūma iva pāvaka
     k
atriyāām abhāvāya brāhmam ātmānam āsthita
 17 pāñcālya
viratha bhīmo hatasarvāyudha vaśī
     avi
aṇṇa mahātmāna tvaramāa samabhyayāt
 18 tata
svaratham āropya pāñcālyam arimardana
     abravīd abhisa
prekya droam asyantam antikāt
 19 na tvadanya ihācārya
yoddhum utsahate pumān
     tvarasva prāg vadhāyaiva tvayi bhāra
samāhita
 20 sa tathokto mahābāhu
sarvabhārasaha navam
     abhipatyādade k
ipram āyudhapravara dṛḍham
 21 sa
rabdhaś caśarān asyan droa durvāraa rae
     vivārayi
ur ācārya śaravarair avākirat
 22 tau nyavārayatā
śreṣṭhau sarabdhau raaśobhinau
     udīrayetā
brāhmāi divyāny astrāy anekaśa
 23 sa mahāstrair mahārāja dro
am ācchādayad rae
     nihatya sarvā
y astrāi bhāradvājasya pārata
 24 sa vasātīñ śibī
ś caiva bāhlīkān kauravān api
     rak
iyamāān sagrāme droa vyadhamad acyuta
 25 dh
ṛṣṭadyumnas tadā rājan gabhastibhir ivāśumān
     babhau pracchādayan nāśā
śarajālai samantata
 26 tasya dro
o dhanuś chittvā viddhvā caina śilīmukhai
     marmā
y abhyahanad bhūya sa vyathā paramām agāt
 27 tato bhīmo d
ṛḍhakrodho droasyālśiya ta ratham
     śanakair iva rājendra dro
a vacanam abravīt
 28 yadi nāma na yudhyerañ śik
itā brahma bandhava
     svakarmabhir asa
tuṣṭā na sma katra kaya vrajet
 29 ahi
sā sarvabhūteu dharma jyāyastara vidu
     tasya ca brāhma
o mūla bhavāś ca brahmavittama
 30 śvapākavan mleccha ga
ān hatvā cānyān pthagvidhān
     ajñānān mū
havad brahman putradāradhanepsayā
 31 ekasyārthe bahūn hatvā putrasyādharmavid yathā
     svakarmasthān vikarmastho na vyapatrapase katham
 32 sa cādya patita
śete pṛṣṭenāveditas tava
     dharmarājena tad vākya
nātiśakitum arhasi
 33 evam uktas tato dro
o bhīmenotsjya tad dhanu
     sarvā
y astrāi dharmātmā hātu kāmo 'bhyabhāata
     kar
a kara mahevāsa kpa duryodhaneti ca
 34 sa
grāme kriyatā yatno bravīmy ea puna puna
     pā
ṇḍavebhya śiva vo 'stu śastram abhyutsjāmy aham
 35 iti tatra mahārāja prākrośad drau
im eva ca
     uts
jya ca rae śastra rathopasthe niveśya ca
     abhaya
sarvabhūtānā pradadau yogayuktavān
 36 tasya tac chidram ājñāya dh
ṛṣṭadyumna samutthita
     kha
gī rathād avaplutya sahasā droam abhyayāt
 37 hāhāk
tāni bhūtāni mānuāītarāi ca
     dro
a tathāgata dṛṣṭvā dhṛṣṭadyumna vaśagatam
 38 hāhākāra
bhśa cakrur aho dhig iti cābruvan
     dro
o 'pi śastrāy utsjya parama sāmyam āsthita
 39 tathoktvā yogam āsthāya jyotir bhūto mahātapā

     divam ākrāmad ācārya
sadbhi saha durākramam
 40 dvau sūryāv iti no buddhir āsīt tasmi
s tathāgate
     ekāgram iva cāsīd dhi jyotirbhi
pūrita nabha
     samapadyata cārkābhe bhāradvāja niśākare
 41 nime
a mātrea ca taj jyotir antaradhīyata
     āsīt kilakilā śabda
prahṛṣṭānā divaukasām
     brahmaloka
gate droe dhṛṣṭadyumne ca mohite
 42 vayam eva tadādrāk
ma pañca mānuayonaya
     yogayukta
mahātmāna gacchanta paramā gatim
 43 aha
dhanajaya pārtha kpa śāradvato dvija
     vāsudevaś ca vār
ṣṇeyo dharmarājaś ca pāṇḍava
 44 anye tu sarve nāpaśyan bhāradvājasya dhīmata

     mahimāna
mahārāja yogamuktasya gacchata
 45 gati
paramikā prāptam ajānanto nyonaya
     nāpaśyan gacchamāna
hi ta sārdham ṛṣipugavai
     ācārya
yogam āsthāya brahmalokam aridamam
 46 vitunnā
ga śaraśatair nyastāyudham ask karam
     dhikk
ta pārtaas ta tu sarvabhūtai parāmśat
 47 tasya mūrdhānam ālambya gatasattvasya dehina

     ki
cid abruvata kāyād vicakartāsinā śira
 48 har
ea mahatā yukto bhāradvāje nipātite
     si
hanāda rava cakre bhāmayan khagam āhave
 49 ākar
apalita śyāmo vayasāśīti pañcaka
     tvatk
te vyacarat sakhye sa tu oada varavat
 50 uktavā
ś ca mahābāhu kuntīputro dhanajaya
     jīvantam ānayācārya
mā vadhīr drupadātmaja
 51 na hantavyo na hantavya iti te sainikāś ca ha
     utkrośann arjunaś caiva sānukrośas tam ādravat
 52 krośamāne 'rjune caiva pārthive
u ca sarvaśa
     dh
ṛṣṭadyumno 'vadhīd droa rathatalpe nararabham
 53 śo
itena pariklinno rathād bhūmim aridama
     lohitā
ga ivādityo durdarśa samapadyata
     eva
ta nihata sakhye dadśe sainiko jana
 54 dhe
ṣṭadyumnas tu tad rājan bhāradvāja śiromahat
     tāvakānā
mahevāsa pramukhe tat samākipat
 55 te tu d
ṛṣṭvā śiro rājan bhāradvājasya tāvakā
     palāyanak
totsāhā dudruvu sarvatodiśam
 56 dro
as tu divam āsthāya nakatrapatham āviśat
     aham eva tadādrāk
a droasya nidhana npa
 57
ṛṣe prasādāt kṛṣṇasya satyavatyā sutasya ca
     vidhūmām iva sa
yāntīm ulkā prajvalitām iva
     apaśyāma diva
stabdhvā gacchanta ta mahādyutim
 58 hate dro
e nirutsāhān kurūn pāṇḍava sñjayā
     abhyadravan mahāvegās tata
sainya vyadīryata
 59 nihatā hayabhūyi
ṣṭ sagrāme niśitai śarai
     tāvakā nihate dro
e gatāsava ivābhavan
 60 parājayam athāvāpya paratra ca mahad bhayam
     ubhayenaiva te hīnā nāvindan dh
tim ātmana
 61 anvicchanta
śarīra tu bhāradvājasya pārthivā
     nādhyagaccha
s tadā rājan kabandhāyuta sakule
 62
ṇḍavās tu jaya labdhvā paratra ca mahad yaśa
     bā
aśabdaravāś cakru sihanādāś ca pukalān
 63 bhīmasenas tato rājan dh
ṛṣṭadyumnaś ca pārata
     varūthinyām an
tyetā parivajya parasparam
 64 abravīc ca tadā bhīma
pārata śatrutāpanam
     bhūyo 'ha
tvā vijayina parivakyāmi pārata
     sūtaputre hate pāpe dhārtarā
ṣṭre ca sayuge
 65 etāvad uktvā bhīmas tu har
ea mahatā yuta
     bāhuśabdena p
thivī kampayām āsa pāṇḍava
 66 tasya śabdena vitrastā
prādravas tāvakā yudhi
     k
atradharma samutsjya palāyanaparāyaā
 67
ṇḍavās tu jaya labdhvā hṛṣṭā hy āsan viśā pate
     arik
aya ca sagrāme tena te sukham āpnuvan
 68 tato dro
e hate rājan kurava śastrapīitā
     hatapravīrā vidhvastā bh
śa śokaparāyaā
 69 vicetaso hatotsāhā
kaśmalābhihataujasa
     ārtasvare
a mahatā putra te paryavārayan
 70 rajasvalā vepamānā vīk
amāā diśo daśa
     aśruka
ṇṭhā yathā daityā hirayāke purā hate
 71 sa tai
parivto rājā trastai kudramgair iva
     aśaknuvann avasthātum apāyāt tanayas tava
 72 k
utpipāsāpariśrāntās te yodhās tava bhārata
     ādityena ca sa
taptā bhśa vimanaso 'bhavan
 73 bhāskarasyeva patana
samudrasyeva śoaam
     viparyāsa
yathā meror vāsavasyeva nirjayam
 74 amar
aīya tad dṛṣṭvā bhāradvājasya pātanam
     trastarūpatarā rājan kauravā
prādravan bhayāt
 75 gāndhārarāja
śakunis trastas trastatarai saha
     hata
rukmaratha dṛṣṭvā prādravat sahito rathai
 76 varūthinī
vegavatī vidrutā sa patākinīm
     parig
hya mahāsenā sūtaputro 'payād bhayāt
 77 rathanāgāśvakalilā
purasktya tu vāhinīm
     madrā
ām īśvara śalyo vīkamāo 'payād bhayāt
 78 hatapravīrair bhūyi
ṣṭha dvipair bahu padātibhi
     v
ta śāradvato 'gacchat kaṣṭa katham iti bruvan
 79 bhojānīkena śi
ṣṭena kaligāraṭṭa bāhlikai
     k
tavarmā vto rājan prāyān sujavanair hayai
 80 padātiga
asayuktas trasto rājan bhayārdita
     ulūka
prādravat tatra dṛṣṭvā droa nipātitam
 81 darśanīyo yuvā caiva śaurye ca k
talakaa
     du
śāsano bhśodvigna prādravad gajasavta
 82 gajāśvarathasa
yukto vtaś caiva padātibhi
     duryodhano mahārāja prāyāt tatra mahāratha

 83 gajān rathān samāruhya parasyāpi hayāñ janā

     prakīr
akeśā vidhvastā na dvāv ekatra dhāvata
 84 nedam astīti puru
ā hatotsāhā hataujasa
     uts
jya kavacān anye prādravas tāvakā vibho
 85 anyonya
te samākrośan sainikā bharatarabha
     ti
ṣṭha tiṣṭheti na ca te svaya tatrāvatasthire
 86 dhuryān pramucya tu rathād dhatasūtān svala
ktān
     adhiruhya hayān yodhā
kipra padbhir acodayan
 87 dravamā
e tathā sainye trastarūpe hataujasi
     pratisrota iva grāho dro
aputra parān iyāt
 88 hatvā bahuvidhā
senāṇḍūnā yuddhadurmada
     katha
cit sakaān mukto mattadviradavikrama
 89 dravamā
a bala dṛṣṭvā palāyanaktakaam
     duryodhana
samāsādya droaputro 'bravīd idam
 90 kim iya
dravate senā trastarūpeva bhārata
     dravamā
ā ca rājendra nāvasthāpayase rae
 91 tva
cāpi na yathā pūrva praktistho narādhipa
     kar
aprabhtayaś ceme nāvatiṣṭhanti pārthivā
 92 anye
v api ca yuddheu naiva senādravat tadā
     kac cit k
ema mahābāho tava sainyasya bhārata
 93 kasminn ida
hate rājan rathasihe bala tava
     etām avasthā
saprāpta tan mamācakva kaurava
 94 tat tu duryodhana
śrutvā droaputrasya bhāitam
     ghoram apriyam ākhyātu
nāśakat pārthivarabha
 95 bhinnā naur iva te putro nimagna
śokasāgare
     bā
pea pihito dṛṣṭvā droaputra rathe sthitam
 96 tata
śāradvata rājā savrīam idam abravīt
     śa
seha sarva bhadra te yathā sainyam ida drutam
 97 ata
śāradvato rājann ārti gacchan puna puna
     śaśa
sa droaputrāya yathā droo nipātita
 98 [k
pa]
     vaya
droa purasktya pthivyā pravara ratham
     prāvartayāma sa
grāma pāñcālair eva kevalai
 99 tata
pravtte sagrāme vimiśrā kuru somakā
     anyonyam abhigarjanta
śastrair dehān apātayan
 100 tato dro
o brāhmam astra vikurvāo nararabha
    ahanac chātravān bhallai
śataśo 'tha sahasraśa
101
ṇḍavā kekayā matsyā pāñcālāś ca viśeata
    sa
khye droa ratha prāpya vyanaśan kālacoditā
102 sahasra
rathasihānā dvisāhasra ca dantinām
    dro
o brahmāstra nirdagdha preayām āsa mtyave
103 ākar
apalita śyāmo vayasāśīti pañcaka
    ra
e paryacarad droo vddha oaśavaravat
104 kliśyamāne
u sainyeu vadhyamāneu rājasu
    amar
avaśam āpannā pāñcālā vimukhābhavan
105 te
u ki cit prabhagneu vimukheu sapatnajit
    divyam astra
vikurvāo babhūvārka ivodita
106 sa madhya
prāpya pāṇḍūnā śararaśmi pratāpavān
    madhya
gata ivādityo duprekyas te pitābhavat
107 te dahyamānā dro
ena sūryeeva virājatā
    dagdhavīryā nirutsāhā babhūvur gatacetasa

108 tān d
ṛṣṭvā pīitān bāair droena madhusūdana
    jayai
ī pāṇḍuputrāām ida vacanam abravīt
109 nai
a jātu parai śakyo jetu śastrabh vara
    api v
trahaā sakhye rathayūthapa yūthapa
110 te yūya
dharmam utsjya jaya rakata pāṇḍavā
    yathā va
sayuge sarvān na hanyād rukmavāhana
111 aśvatthāmni hate nai
a yudhyed iti matir mama
    hata
ta sayuge kaś cid ākhyātv asmai mṛṣā nara
112 etan nārocayad vākya
kuntīputro dhanajaya
    arocaya
s tu sarve 'nye kcchrea tu yudhiṣṭhira
113 bhīmasenas tu savrī
am abravīt pitara tava
    aśvatthāmā hata iti tac cābudhyata te pitā
114 sa śa
kamānas tan mithyā dharmarājam apcchata
    hata
vāpy ahata vājau tvā pitā putravatsala
115 tad atathya bhaye magno jaye sakto yudhi
ṣṭhira
    aśvatthāmānam āheda
hata kuñjara ity uta
    bhīmena girivar
a mālavasyendra varmaa
116 upas
tya tadā droam uccair idam abhāata
    yasyārthe śastram ādhatse yam avek
ya ca jīvasi
    putras te dayito nitya
śo 'śvatthāmā nipātita
117 tac chruttā vimanās tatra ācāryo mahad apriyam
    niyamya divyāny astrā
i nāyudhyata yathā purā
118 ta
dṛṣṭvā paramodvigna śokopahatacetasam
    pāñcālarājasya suta
krūrakarmā samādravat
119 ta
dṛṣṭvā vihita mtyu lokatattvavicakaa
    divyāny astrā
y athotsjya rae prāya upāviśat
120 tato 'sya keśān savyena g
hītvā pāinā tadā
    pār
ata krośamānānā vīrāām acchinac chira
121 na hantavyo na hantavya iti te sarvato 'bruvan
    tathaiva cārjuno vāhād avaruhyainam ādravat
122 udyamya bāhū tvarito bruvā
aś ca puna puna
    jīvantam ānayācārya
mā vadhīr iti dharmavit
123 tathāpi vāryamā
ena kauravair arjunena ca
    hata eva n
śasena pitā tava nararabha
124 sainikāś ca tata
sarve prādravanta bhayārditā
    vaya
cāpi nirutsāhā hate pitari te 'nagha
125 [s]
    tac chrutvā dro
aputras tu nidhana pitur āhave
    krodham āhārayat tīvra
padāhata ivoraga

 

 

SECTION CLXV

"Sanjaya said, 'Bhuri, O king, in that battle, resisted that foremost of car-warriors, viz., the grandson of Sini, who advanced like an elephant towards a lake full of water. The Satyaki, excited with wrath, pierced his foe in chest with five keen shafts. At this, the latter's blood began to flow. The Kuru warrior in that encounter similarly pierced with great speed the grandson of Sini, that hero difficult of defeat in battle, with ten shafts in the chest. Those warriors, drawing their bows to their fullest stretch, and with eyes red in wrath, began, O king, to mangle each other in that combat. The arrowy downpours of those two warriors, both, excited with rage and resembling Death himself or the sun scattering his rays, were exceedingly terrible. Shrouding each other with shafts, each stayed before the other in that battle. For a short while that battle proceeded equally. Then, O king, the grandson of Sini, excited with rage and smiling the while, cut off the bow of the illustrious Kuru warrior in that battle. Having cut off his bow, Satyaki quickly pierced him in the chest with nine keen arrows and addressing him, said, 'Wait! Wait!' That scorcher of foes deeply pierced his mighty foe, quickly took up another bow and pierced the Satwata warrior in return. Having pierced the Satwata hero with three shafts, O monarch, Bhuri, then, smiling the while, cut off his foe's bow with a sharp and broad-headed shaft. His bow being cut off, Satyaki, O king, maddened with rage, hurled an impetuous dart at the broad chest of Bhuri. Pierced with that dart, Bhuri fell down from his excellent car, covered with blood, like the sun dropping down from the firmament. Beholding him thus slain, the mighty car-warrior Aswatthaman, O Bharata, rushed impetuously against grandson of Sini. Having addressed Satyaki, O king, saying, 'Wait, Wait,' he shrouded him with showers of shafts, like the clouds pouring torrents of rain on the crest of Merit. Beholding him rushing towards the car of Sini's grandson, the mighty car-warrior Ghatotkacha, O king, uttering a loud roar, addressed saying, Wait, Wait, O son of Drona! Thou shalt not escape from me with life. I will presently slay thee like the six-faced (Karttikeya) slaying (the Asura) Mahisha. I shall today, on the field, purge thy heart of all desire of
p. 381
battle.' Having said these words, that slayer of hostile heroes, viz., the Rakshasa (Ghatotkacha), with eyes red like copper in wrath, rushed furiously against the son of Drona, like a lion rushing against a prince of elephants. And Ghatotkacha sped at his foe shafts of the measure of the Aksha of a car, and covered that bull among car-warriors therewith, like clouds pouring torrents of rain. With his own shafts resembling snakes of virulent poison, Drona's son, however, in that battle, quickly dispelled that arrowy shower before it could reach him. He then pierced that chastiser of foes, viz., Ghatotkacha, that prince of the Rakshasas, with hundreds of keen and swift-coursing arrows, all capable of penetrating into the very vitals. Thus pierced with those shafts by Aswatthaman, that Rakshasas, on the field of battle, looked beautiful, O monarch, like a porcupine with quills erect on its body. Then the valiant son of Bhimasena, filled with rage, mangled the son of Drona with many fierce arrows, whizzing through the air with the roar of thunder. And he rained on Aswatthaman a perfect shower of arrows of diverse kinds; some, equipped with heads like razors; some, shaped as the crescent; some, only pointed; some, frog-faced; some, with heads resembling the boar's ear; some, barbed; and some of other species. 1 Like the wind dispersing mighty masses of clouds, Drona's son, O king, without his senses being agitated, destroyed with his own terrible arrows, inspired by mantras with the force of celestial weapons, that fierce, unbearable and unrivalled shower of weapons, whose sound resembled the roar of thunder, and which fell incessantly upon him. It seemed then that another encounter was taking place in the welkin between weapons (as the combatants), which was terrible, and which, O king, filled the warriors with awe. With the sparks all around, generated by the clash of the weapons, shot by those two warriors, the welkin looked beautiful as illumined by myriads of fire-flies in the evening. Drona's son then, filling all the points of the compass with his shafts, shrouded the Rakshasa himself, for doing what was agreeable to thy sons. Then commenced a battle once more between Drona's son and the Rakshasa on that night of thick darkness, which resembled the encounter between Sakra and Prahlada. Then Ghatotkacha, filled with rage, struck Drona's son, in that battle, on the chest with ten shafts, each resembling the Yuga-fire, Deeply pierced the Rakshasa, the mighty son of Drona began to tremble in that battle like a tall tree shaken by the wind. Supporting himself by holding the flagstaff, he swooned away. Then all thy troops, O king, uttered cries of Oh and Alas. Indeed, O monarch, all thy warriors then regarded Drona's son as slain. Beholding Aswatthaman in that plight, the Panchalas and the Srinjayas in that battle uttered leonine roars. Then that crusher of foes, viz., the mighty car-warrior Aswatthaman, recovering his senses, forcibly drawing the bow with his left hand, stretching the bowstring to his ear, quickly shot a
p. 382
terrible shaft resembling the rod of Yama himself, aiming at Ghatotkacha. That excellent shafts, fierce and equipped with golden wings, piercing through the chest of the Rakshasa, entered the earth, O king. Deeply pierced, O monarch, by Drona's son who was proud of his prowess in battle, that prince of Rakshasas, endued with great strength, sat down on the terrace of his car. Beholding Hidimva's son deprived of his senses, his charioteer, inspired with fear, speedily removed him from the field, bearing him away from the presence of Drona's son. Having pierced that prince of Rakshasas, viz., Ghatotkacha, in that encounter thus, Drona's son, that mighty car-warrior, uttered a loud roar. Worshipped by thy sons as also by all thy warriors, O Bharata, Aswatthaman's body blazed up like the midday sun.
"As regards Bhimasena who was battling in from of Drona's cal king Duryodhana himself pierced him with many whetted shafts. Bhimasena, however, O Bharata, pierced him in return with nine arrows. Duryodhana, then, pierced Bhimasena with twenty arrows. Covered with each other's arrows on the field of battle, those two warriors looked like the sun and the moon covered with clouds in the firmament. Then king Duryodhana, O chief of Bharatas, pierced Bhima with five winged arrows and said, 'Wait! Wait!' Bhima then, cutting off his bow as also his standard with keen shafts, pierced the Kuru king himself with ninety straight arrows. Then, Duryodhana filled with rage, taking up a more formidable bow, O chief of the Bharatas, afflicted Bhimasena, at the van of battle, with many whetted shafts, in the very sight of all the bowmen. Baffling those shafts shot from Duryodhana's bow, Bhima pierced the Kuru king with five and twenty short arrows. Duryodhana then, O sire, excited with wrath, cut off Bhimasena's bow with a razor-faced arrow and pierced Bhima himself with ten shafts in return. Then the mighty Bhimasena, taking up another bow, quickly pierced the king with seven keen shafts. Displaying great lightness of hand, Duryodhana cut off even that bow of Bhima. The second, the third, the fourth, and the fifth, bow that Bhima took up were similarly cut off. Indeed, O king, thy son, proud of his prowess and desirous of victory, cut off Bhima's bow as soon as the latter took up one. Seeing his bows repeatedly cut off, Bhima then hurled, in that battle, a dart made wholly of iron and hard as the thunder. That dart blazing as a flame of fire, resembled the sister of Death. The Kuru king, however, in the very sight of all the warriors and before the eyes of Bhima himself, cut in three fragments that dart, which coursed towards him through the welkin with the splendour of fire and dividing it, as it were by a straight line such as is visible on the head of a woman parting her tresses. Then Bhima, O king, whirling his heavy and blazing mace, hurled it with great force at the car of Duryodhana. That heavy mace speedily crushed the steeds, the driver, and the car also, of thy son in that encounter. Thy son, then, O monarch, afraid of Bhima and shrinking within the narrowest compass, ascended another car, viz., that of the illustrious Nandaka. Then Bhima, regarding Suyodhana to have been slain
p. 383
amid the darkness of that night, uttered a loud leonine roar challenging the Kauravas. Thy warriors regarded the king to be slain. All of them uttered loud cries of Oh and Alas. Hearing the wails of the affrighted warriors and the roars of the high souled Bhima, O king, king Yudhishthira also regarded Suyodhana to have been slain. And the eldest son of Pandu, thereupon, rushed quickly to the spot where Vrikodara, the son of Pritha, was. And the Panchalas, the Srinjayas, the Matsyas, the Kaikeyas, and the Chedis, speedily advanced, with all their might against Drona from desire of slaying him. There also occurred a dreadful battle between Drona and the enemy. And the combatants of both sides were enveloped in thick gloom and struck and slew one another'."

Book 7
Chapter 166

 

 

 

 

1 [dh]
      adharme
a hata śrutvā dhṛṣṭadyumnena sajaya
      brāhma
a pitara vddham aśvatthāmā kim abravīt
  2 mānu
a vāruāgneya brāhmam astra ca vīryavān
      aindra
nārāyaa caiva yasmin nitya pratiṣṭhitam
  3 tam adharme
a dharmiṣṭha dhṛṣṭadyumnena sajaya
      śrutvā nihatam ācāryam aśvatthāmā kim abravīt
  4 yena rāmād avāpyeha dhanurveda
mahātmanā
      proktāny astrā
i divyāni putrāya guru kākie
  5 ekam eva hi loke 'sminn ātmano gu
avattaram
      icchanti putra
puruā loke nānya katha cana
  6 ācāryā
ā bhavanty eva rahasyāni mahātmanām
      tāni putrāya vā dadyu
śiyāyānugatāya vā
  7 sa śilpa
prāpya tat sarva sa viśea ca sajaya
      śūra
śāradvatī putra sakhye droād anantara
  8 rāmasyānumata
śāstre puradarasamo yudhi
      kārtavīrya samo vīrye b
haspatisamo matau
  9 mahīdhara samo dh
tyā tejasāgnisamo yuvā
      samudra iva gāmbhīrye krodhe sarvavi
opama
  10 sa rathī prathamo loke d
ṛḍhadhanvā jitaklama
     śīghro 'nila ivākrande caran kruddha ivāntaka

 11 asyatā yena sa
grāme dharayabhinipīitā
     yo na vyathati sa
grāme vīra satyaparākrama
 12 veda snāto vratasnāto dhanurvede ca pāraga

     mahodadhir ivāk
obhyo rāmo dāśarathir yathā
 13 tam adharme
a dharmiṣṭha dhṛṣṭadyumnena sayuge
     śrutvā nihatam ācāryam aśvatthāmā kim abravīt
 14 dh
ṛṣṭadyumnasya yo mtyu sṛṣṭas tena mahātmanā
     yathā dro
asya pāñcālyo yajñasena suto 'bhavat
 15 ta
nśasena pāpena krūreātyalpa darśinā
     śrutvā nihatam ācāryam aśvatthāmā kim abravīt
 16 [s]
     chadmanā nihata
śrutvā pitara papa karmaā
     bā
peāpūryata drauī roea ca nararabha
 17 tasya kruddhasya rājendra vapur divyam ad
śyata
     antakasyeva bhūtāni jihīr
o kālaparyaye
 18 aśrupūr
e tato netre apamjya puna puna
     uvāca kopān ni
śvasya duryodhanam ida vaca
 19 pitā mama yathā k
udraur nyastaśastro nipātita
     dharmadhvajavatā pāpa
kta tad vidita mama
     anārya
sunśasasya dharmaputrasya me śrutam
 20 yuddhe
v api pravttānā dhruvau jayaparājayau
     dvayam etad bhaved rājan vadhas tatra praśasyate
 21 nyāyav
tto vadho yas tu sagrāme yudhyato bhavet
     na sa du
khāya bhavati tathā dṛṣṭo hi sa dvija
 22 gata
sa vīralokāya pitā mama na saśaya
     na śocya
puruavyāghras tathā sa nidhana gata
 23 yat tu dharmaprav
tta san keśagrahaam āptavān
     paśyatā
sarvasainyānā tan me marmāi kntati
 24 kāmāt krodhād avajñānād darpād bālyena vā puna

     vaidharmikāni kurvanti tathā paribhavena ca
 25 tad ida
pārateneha mahad ādharmikam ktam
     avajñāya ca mā
nūna nśasena durātmanā
 26 tasyānubandha
sa draṣṭā dhṛṣṭadyumna sudāruam
     anārya
parama ktvā mithyāvādī ca pāṇḍava
 27 yo hy asau chadmanācārya
śastra sanyāsayat tadā
     tasyādya dharmarājasya bhūmi
pāsyati śoitam
 28 sarvopāyair yati
yāmi pāñcālānām aha vadhe
     dh
ṛṣṭadyumne ca samare hantāha pāpakāriam
 29 karma
ā yena teneha mdunā dāruena vā
     pāñcālānā
vadha ktvā śānti labdhāsmi kaurava
 30 yadartha
puruavyāghra putram icchanti mānavā
     pretya ceha ca sa
prāpta trāāya mahato bhayāt
 31 pitrā tu mama sāvasthā prāptā nirbandhunā yathā
     mayi śailapratīkāśe putra śi
ye ca jīvati
 32 dhin mamāstrā
i divyāni dhig bāhū dhik parākramam
     yan mā
droa suta prāpya keśagrahaam āptavān
 33 sa tathāha
kariyāmi yathā bharatasattama
     paralokagatasyāpi gami
yāmy anṛṇa pitu
 34 ārye
a tu na vaktavyā kadā cit stutir ātmana
     pitur vadham am
ṛṣyas tu vakyāmy adyeha pauruam
 35 adya paśyantu me vīrya
ṇḍavā sajanārdanā
     m
dnata sarvasainyāni yugāntam iva kurvata
 36 na hi devā na gandharvā nāsurā na ca rāk
asā
     adya śaktā ra
e jetu rathastha nararabha
 37 mad anyo nāsti loke 'sminn arjunād vāstravittama

     aha
hi jvalatā madhye mayūdhānām ivāśumān
     prayoktā deva s
ṛṣṭānām astrāā ptanā gata
 38 k
śāśvatanayā hy adya mat prayuktā mahāmdhe
     darśayanto ''tmano vīrya
pramathiyanti pāṇḍavān
 39 adya sarvā diśo rājan dhārābhir iva sa
kulā
     āv
patribhis tīkṣṇair draṣṭāro māmakair iha
 40 kiran hi śarajālāni sarvato bhairava svaram
     śatrūn nipātayi
yāmi mahāvāta iva drumān
 41 na ca jānāti bībhatsus tad astra
na janārdana
     na bhīmaseno na yamau na ca rājā yudhi
ṣṭhira
 42 na pār
ato durtāmāsau na śikhaṇḍī na sātyaki
     yad ida
mayi kauravya sa kalya sa nivartanam
 43 nārāya
āya me pitrā praamya vidhipūrvakam
     upahāra
purā datto brahmarūpa upasthite
 44 ta
svaya pratighyātha bhagavān sa vara dadau
     vavre pitā me paramam astra
nārāyaa tata
 45 athainam abravīd rājan bhagavān deva sattama

     bhavitā tvatsamo nānya
kaś cid yudhi nara kva cit
 46 na tv ida
sahasā brahman prayoktavya katha cana
     na hy etad astram anyatra vadhāc chatror nivartate
 47 na caitac chakyate jñātu
ko na vadhyed iti prabho
     avadhyam api hanyād dhi tasmān naitat prayojayet
 48 vadha
sakhye dravaś caiva śastrāā ca visarjanam
     prayācana
ca śatrūā gamana śaraasya ca
 49 ete praśamane yogā mahāstrasya para
tapa
     sarvathā pī
ito hi syād avadhyān pīayan rae
 50 taj jagrāha pitā mahyam abravīc caiva sa prabhu

     tva
variyasi divyāni śastravarāy anekaśa
     anenāstre
a sagrāme tejasā ca jvaliyasi
 51 evam uktvā sa bhagavān divam ācakrame prabhu

     etan nārāya
ād astra tat prāpta mama bandhunā
 52 tenāha
ṇḍavāś caiva pāñcālān matsyakekayān
     vidrāvayi
yāmi rae śacīpatir ivāsurān
 53 yathā yathāham iccheya
tathā bhūtvā śarā mama
     nipateyu
sapatneu vikramatsv api bhārata
 54 yathe
ṣṭam aśvavarea pravariye rae sthita
     ayomukhaiś ca vihagair drāvayi
ye mahārathān
     paraśvadhā
ś ca vividhān prasakye 'ham asaśayam
 55 so'ha
nārāyaāstrea mahatā śatrutāpana
     śatrūn vidhva
sayiyāmi kadarthī ktyapāṇḍavān
 56 mitra brahma guru dve
ī jālmaka suvigarhita
     pāñcālāpasadaś cādya na me jīvan vimok
yate
 57 tac chrutvā dro
aputrasya paryavartata vāhinī
     tata
sarve mahāśakhān dadhmu puruasattamā
 58 bherīś cābhyahanan h
ṛṣṭā diṇḍimāś ca sahasraśa
     tathā nanāda vasudhā khuranemiprapī
itā
     sa śabdas tumula
kha dyā pthivī ca vyanādayat
 59 ta
śabdaṇḍavā śrutvā parjanyaninadopamam
     sametya rathinā
śreṣṭ sahitā sanyamantrayan
 60 tathoktvā dro
aputro 'pi tathopaspśya bhārata
     prāduścakāra tad divyam astra
nārāyaa tadā

 

SECTION CLXVI

'Sanjaya said, 'Karna, the son of Vikartana, 1 O king, resisted the mighty car-warrior Sahadeva in that battle, who advanced from desire of getting at Drona. Piercing the son of Radha with nine shafts, Sahadeva once more pierced that warrior with nine straight arrows. Karna then pierced Sahadeva in return with a hundred straight shafts, and displaying great lightness in hand, cut off the latter's stringed bow. Then the valiant son of Madri, taking up another bow, pierced Karna with twenty arrows. This feat of his seemed exceedingly wonderful. Then Karna, slaying Sahadeva's steeds with many straight shafts, speedily despatched the latter's driver with a broad-headed shaft, to Yama's abode. This carless Sahadeva then took up a sword and a shield. Even those weapons were cut off by Karna smiling the while. Then the mighty Sahadeva, in that encounter, sped towards the car of Vikartana's son, a heavy and terrible mace decked with gold. Karna, then with his shafts, quickly cut off that mace which hurled by Sahadeva, coursed towards him impetuously, and caused it to fall down on the earth. Beholding his mace cut off, Sahadeva quickly hurled a dart at Karna. That dart also was cut off by Karna. The son of Madri, then, quickly jumping down from his excellent car, and blazing with wrath upon beholding Karna stationed before him, took up a car-wheel and hurled it at the son of Adhiratha. The Suta's son, however, with many thousands of arrows, cut off that wheel coursing towards him like the uplifted wheel of Death. When that wheel had been cut off, Sahadeva, O sire, aiming at Karna, hurled at him the shafts of his car, the traces of his steeds, the yokes of his cars, the limbs of elephants and
p. 384
steeds and dead human bodies. Karna cut off all these with his shafts. Seeing himself deprived of all weapons, Madri's son, Sahadeva, struck by Karna with many shafts, left the battle. Pursuing him for a while, the son of Radha, O bull of Bharata's race, smilingly addressed Sahadeva and said these cruel words, 'Do not, O hero, fight in battle with those that are superior to thee. Fight with thy equals, O son of Madri! Do not mistrust my words.' Then touching him with the horn of his bow, he once more said, 'Yonder, Arjuna is fighting resolutely with the Kurus in battle. Go there, O son of Madri, or return home if thou likest.' Having said those words, Karna, that foremost of car-warriors, smilingly proceeded on his car against the troops of the king of the Panchalas. The slayer of foes, that mighty car-warrior, devoted to truth, slew not the son of Madri although he had got the opportunity, recollecting the words of Kunti. Sahadeva, then, heartless and afflicted with arrows, and pierced with the wordy darts of Karna, no longer cherished any love for life. That mighty car-warrior then quickly ascended the car of Janamejaya, the illustrious prince of the Panchal

 

 

 

Book 7
Chapter 167

 

 

 

 

 1 [s]
      prādurbhūte tatas tasminn astre nārāya
e tadā
      prāvāt sap
ṛṣato vāyur anabhre stanayitnumān
  2 cacāla p
thivī cāpi cukubhe ca mahodadhi
      pratisrota
pravttāś ca gantu tatra samudragā
  3 śikharā
i vyadīryanta girīā tatra bhārata
      apasavya
mgāś caiva pāṇḍuputrān pracakrire
  4 tamasā cāvakīryanta sūryaś ca kalu
o 'bhavat
      sa
patanti ca bhūtāni kravyādāni prahṛṣṭavat
  5 devadānavagandharvās trastā āsan viśā
pate
      katha
kathābhavat tīvrā dṛṣṭvā tad vyākula mahat
  6 vyathitā
sarvarājānas tadā hy āsan vicetasa
      tad d
ṛṣṭvā ghorarūpa tu drauer astra bhayāvaham
  7 [dh
]
      nivartite
u sainyeu droaputrea sayuge
      bh
śa śokābhitaptena pitur vadham amṛṣyatā
  8 kurūn āpatato d
ṛṣṭvā dhṛṣṭadyumnasya rakae
      ko mantra
ṇḍavev āsīt tan mamācakva sajaya
  9 [s]
      prāg eva vidrutān d
ṛṣṭvā dhārtarāṣṭrān yudhiṣṭhira
      punaś ca tumula
śabda śrutvārjunam abhāata
  10 ācārye nihate dro
e dhṛṣṭadyumnena sayuge
     nihate vajrahastena yathā v
tre mahāsure
 11 nāśa
santa jaya yuddhe dīnātmāno dhanajaya
     ātmatrā
e mati ktvā prādravan kuravo yathā
 12 ke cid bhrāntai rathais tūr
a nihatapārṣṇi yantbhi
     vipatāka dhvajac chattrai
pārthivā śīrakūbarai
 13 bhagnanī
air ākulāśvair āruhyan ye vicetasa
     bhītā
pādair hayān kec cit tvarayanta svaya rathai
     yugacakrāk
a bhagnaiś ca drutā ke cid bhayāturā
 14 gajaskandhe
u sasyūtā nārācaiś calitāsanā
     śarārtair vidrutair nāgair h
ke cid diśo daśa
 15 viśastra kavacāś cānye vāhanebhya
kiti gatā
     sa
channā nemiu gatā mditāś ca hayadvipai
 16 krośantas tāta putreti pālayanto 'pare bhayāt
     nābhijānanti cānyonya
kaśmalābhihataujasa
 17 putrān pit
n sakhīn bhrātn samāropya dṛḍhakatān
     jalena kledayanty anye vimucya kavacāny api
 18 avasthā
tādśī prāpya hate droe druta balam
     punarāvartita
kena yadi jānāsi śasa me
 19 hayānā
heatā śabda kuñjarāā ca bṛṃhatām
     rathanemi svanaś cātra vimiśra
śrūyate mahān
 20 ete śabdā bh
śa tīvrā pravttā kuru sāgare
     muhur muhur udīryanta
kampayanti hi māmakān
 21 ya e
a tumula śabda śrūyate lomaharaa
     sendrān apy e
a lokās trīn bhuñjyād iti matir mama
 22 manye vajradharasyai
a ninādo bhairavasvana
     dro
e hate kauravārtha vyaktam abhyeti vāsava
 23 prah
ṛṣṭaloma kūpā sma savignarathakuñjarā
     dhana
jaya guru śrutvā tatra nāda subhīaam
 24 ka e
a kauravān dīrān avasthāpya mahāratha
     nivartayati yuddhārtha
mdhe deveśvaro yathā
 25 [arjuna]
     udyamyātmānam ugrāya karma
e dhairyam āsthitā
     dhamanti kauravā
śakhāny asya vīryam upāśritā
 26 yatra te sa
śayo rājan nyastaśastre gurau hate
     dhārtarā
ṣṭrān avasthāpya ka ea nadatīti ha
 27 hrīmanta
ta mahābāhu mattadviradagāminam
     vyākhyāsyāmy ugrakarmā
a kurūām abhayakaram
 28 yasmiñ jāte dadau dro
o gavā daśaśata dhanam
     brāhma
ebhyo mahārhebhya so 'śvatthāmaia garjati
 29 jātamātre
a vīrea yanoccaiśravasā iva
     he
atā kampitā bhūmir lokāś ca sakalās traya
 30 tac chrutvāntarhita
bhūta nāma cāsyākarot tadā
     aśvatthāmeti so 'dyai
a śūro nadati pāṇḍava
 31 yo 'dyānātha ivākramya pār
atena hatas tathā
     karma
ā sunśasena tasya nātho vyavasthita
 32 guru
me yatra pāñcālya keśapake parāmśat
     tan na jātu k
amed drauir jānan pauruam ātmana
 33 upacīr
o gurur mithyā bhavatā rājyakāraāt
     dharmajñena satā nāma so 'dharma
sumahān kta
 34 sarvadharmopapanno 'ya
mama śiśyaś ca pāṇḍava
     nāya
vakyati mithyeti pratyaya ktavās tvayi
 35 sa satyakañcuka
nāma praviṣṭena tato 'ntam
     ācārya ukto bhavatā hata
kuñjara ity uta
 36 tata
śastra samutsjya nirmamo gatacetana
     āsīt sa vihvalo rājan yathād
ṛṣṭas tvayā vibhu
 37 sa tu śokena cāvi
ṣṭo vimukha putravatsala
     śāśvata
dharmam utsjya guru śiyea ghātita
 38 nyastaśastram adharme
a ghātayitvā guru bhavān
     rak
atv idānī sāmātyo yadi śaknoi pāratam
 39 grastam ācārya putre
a kruddhena hatabandhunā
     sarve vaya
paritrātu na śakyāmo 'dya pāratam
 40 sauhārda
sarvabhūteu ya karoty atimātraśa
     so 'dya keśagraha
śrutvā pitur dhakyati no rae
 41 vikrośamāne hi mayi bh
śam ācārya gddhini
     avakīrya svadharma
hi śiyea nihato guru
 42 yadā gata
vayo bhūya śiṣṭam alpatara ca na
     tasyedānī
vikāro 'yam adharmo yatkto mahān
 43 piteva nitya
sauhārdāt piteva sa hi dharmata
     so 'lpakālasya rājyasya kāra
ān nihato guru
 44 dh
tarāṣṭrea bhīmāya droāya ca viśā pate
     vis
ṛṣṭā pthivī sarvā saha putraiś ca tatparai
 45 sa prāpya tād
śī vtti satkta satata parai
     av
ṛṇīta sadā putrān mām evābhyadhika guru
 46 ak
īyamāo nyastāstras tvadvākyenāhave hata
     na tv ena
yudhyamāna vai hanyād api śatakratu
 47 tasyācāryasya v
ddhasya droho nityopakāria
     k
to hy anāryair asmābhī rājyārthe laghu buddhibhi
 48 putrān bhrāt
n pitn dārāñ jīvita caiva vāsavi
     tyajet sarva
mama premā jānāty etad dhi me guru
 49 sa mayā rājyakāmena hanyamāno 'py upek
ita
     tasmād avākśirā rājan prāpto 'smi naraka
vibho
 50 brāhma
a vddham ācārya nyastaśastra yathā munim
     ghātayitvādya rājyārthe m
ta śreyo na jīvitam

 

 

SECTION CLXVII

"Sanjaya said, 'The ruler of the Madras shrouded on all sides, with clouds of shafts, Virata with his troops, who was proceeding quickly for getting at Drona. The battle that took place between those two great bowmen resembled, O king, that between Vala and Vasava in days of yore. The ruler of the Madras, O monarch, with great activity, struck Virata, that commander of a large division, with a hundred straight shafts. King Virata, in return, pierced the ruler of the Madras with nine keen arrows, and once more with three and seventy, and once again with a hundred. The ruler of the Madras, then, slaying the four steeds yoked unto Virata's car, cut down with a couple of shafts, the latter's umbrella and standard. Quickly jumping down from that steedless car, the king stood, drawing his bow and shooting keen shafts. Beholding his brother deprived of his steeds, Satanika quickly approached him on his car in the very sight of all the troops. The ruler of the Madras, however, piercing the advancing Satanika with many shafts, despatched him to the abode of Yama. Upon the fall of the heroic Satanika, Virata, that commander of a large division, ascended the fallen hero's car, decked with standard and garlands. 1 opening his eyes wide, and with prowess doubled by wrath, Virata quickly covered the car of the ruler of the Madras with winged arrows. The
p. 385
ruler of the Madras then, excited with rage, deeply pierced Virata, that commander of a large division, in the chest, with a hundred straight shafts. Deeply pierced by the mighty ruler of the Madras, that great car-warrior, viz., Virata, sat down on the terrace of his car and swooned away. His driver, then, beholding him mangled with shafts in that encounter, bore him away. Then that vast force, O Bharata, fled away on that night, oppressed by hundreds of arrows of Salya, that ornament of battle. Beholding the troops flying away, Vasudeva and Dhananjaya quickly advanced to that spot, O monarch, where Salya was stationed. Then that prince of the Rakshasas, viz., Alamvusha, O king, riding upon a foremost car, harnessed with eight steeds, having terrible-looking Pisachas of equine faces yoked unto it, furnished with blood-red banners, decked with floral garlands made of black iron, covered with bear-skins, and possessing a tall standard over which perched a terrible, fierce-looking, and incessantly shrieking vulture, of spotted wings and wide-open eyes, proceeded against those advancing heroes. That Rakshasa, O king, looked beautiful like a loose heap of antimony, and he withstood the advancing Arjuna, like Meru withstanding a tempest, scattering showers of arrows, O monarch, upon Arjuna's head. The battle then that commenced between the Rakshasa and that human warrior, was exceedingly fierce. And it filled all the spectators there, O Bharata, with wonder. And it conduced to the joy also of vultures and crows, of ravens and owls and Kanakas and jackals. Arjuna struck Alamvusha with six shafts and then cut off his standard with ten sharp arrows. With a few other arrows, he cut off his driver, and with some others his Trivenu, and with one more, his bow, and with four others his four steeds. Alamvusha strung another bow, but that also Arjuna cut off in two fragments. Then, O bull of Bharata's race, Partha pierced that prince of the Rakshasas with four keen arrows. Thus pierced, the Rakshasas fled away in fear. Having vanquished him, Arjuna quickly proceeded towards the spot where Drona was, shooting as he went, many shafts, O king, at men, elephants, and steeds. Slaughtered O monarch, by the illustrious son of Pandu, the combatants fell down on the ground, like trees laid low by a tempest. Thus treated by the illustrious son of Pandu, all of them fled like a frightened herd of deer.'"

 

 

Book 7
Chapter 168

 

 

 

 

 1 [s]
      arjunasya vaca
śrutvā nocus tatra mahārathā
      apriya
vā priya vāpi mahārāja dhanajayam
  2 tata
kruddho mahābāhur bhīmaseno 'bhyabhāata
      utsmayann iva kaunteyam arjuna
bharatarabha
  3 munir yathāra
ya gato bhāase dharmasahitam
      nyastada
ṇḍo yathā pārtha brāhmaa saśitavrata
  4 k
atās trātā katāñ jīvan kāntas tviv api sādhuu
      k
atriya kitim āpnoti kipra dharma yaśa śriyam
  5 sa bhavān k
atriya guair yukta sarvai kulodvaha
      avipaścid yathā vākya
vyāharan nādya śobhase
  6 parākramas te kaunteya śakrasyeva śacīpate

      na cātivartase dharma
velām iva mahodadhi
  7 na pūjayet tvā ko 'nvadya yat trayodaśa vār
ikam
      amar
a pṛṣṭata ktvā dharmam evābhikākase
  8 di
ṣṭyā tāta manas te 'dya svadharmam anuvartate
      ān
śasye ca te diṣṭyā buddhi satatam acyuta
  9 yat tu dharmaprav
ttasya hta rājyam adharmata
      draupadī ca parām
ṛṣṭā sabhām ānīya śatrubhi
  10 vana
pravrājitāś cāsma valkalājinavāsasa
     anarhamā
ās ta bhāva trayodaśa samā parai
 11 etāny amar
asthānāni maritāni tvayānagha
     k
atradharmaprasaktena sarvam etad anuṣṭhitam
 12 tam adharmam apākra
ṣṭum ārabdha sahitas tvayā
     sānubandhān hani
yāmi kudrān rājyaharān aham
 13 tvayā tu kathita
pūrva yuddhāyābhyāgatā vayam
     gha
āmaś ca yathāśakti tva tu no 'dya jugupsase
 14 svadharma
necchase jñātu mithyāvacanam eva te
     bhayārditānām asmāka
vācā marmāi kntasi
 15 vapan vra
e kāram iva katānā śatrukarśana
     vidīryate me h
daya tvayā vākśalya pīitam
 16 adharmam etad vipula
dhārmika sannabudhyase
     yat tvam ātmānam asmā
ś ca praśasyān na praśasasi
     ya
kalā oaśī tvatto nārhate ta praśasasi
 17 svayam evātmano vaktu
na yukta guasastavam
     dārayeya
mahī krodhād vikireya ca parvatān
 18 āvidhya ca gadā
gurvī bhīmā kāñcanamālinīm
     giriprakāśān k
itijān bhuñjeyam anilo yathā
 19 sa tvam eva
vidha jānan bhrātara nararabha
     dro
aputrād bhayakartu nārhasy amitavikrama
 20 atha vā ti
ṣṭha bībhatso saha sarvair nararabhai
     aham ena
gadāpāir jeyāmy eko mahāhave
 21 tata
pāñcālarājasya putra pārtham athābravīt
     sa
kruddham iva nardanta hirayakaśipu hari
 22 bībhatso vipra karmā
i viditāni manīiām
     yājanādhyāpane dāna
tathā yajñapratigrahau
 23
aṣṭham adhyayana nāma teā kasmin pratiṣṭhita
     hato dro
o mayā yat tat ki pārtha vigarhase
 24 apakrānta
svadharmāc ca katradharmam upāśrita
     amānu
ea hanty asmān astrea kudrakarmakt
 25 tathā māyā
prayuñjānam asahya brāhmaa bruvam
     māyayaiva nihanyād yo na yukta
pārtha tatra kim
 26 tasmi
s tathā mayā śaste yadi drauāyanī ruā
     kurute bhairava
nāda tatra ki mama hīyate
 27 na cādbhutam ida
manye yad draui śuddhagarjayā
     ghātayi
yati kauravyān paritrātum aśaknuvan
 28 yac ca mā
dhārmiko bhūtvā bravīi guru ghātinam
     tadartham aham utpanna
pāñcālyasya suto 'nalāt
 29 yasya kāryam akārya
vā yudhyata syāt sama rae
     ta
katha brāhmaa brūyā katriya vā dhanajaya
 30 yo hy anastravido hanyād brahmāstrai
krodhamūrchita
     sarvopāyair na sa katha
vadhya puruasattama
 31 vidharmi
a dharmavidbhi prokta teā viopamam
     jānan dharmārthatattvajña
kim arjuna vigarhase
 32 n
śasa sa mayākramya ratha eva nipātita
     tan mābhinandya
bībhatso kimartha nābhinandase
 33 k
te rae katha pārtha jvalanārkaviopamam
     bhīma
droa śiraś chede praśasya na praśasasi
 34 yo 'sau mamaiva nānyasya bāndhavān yudhi jaghnivān
     chittvāpi tasya mūrdhāna
naivāsmi vigatajvara
 35 tac ca me k
ntate marma yan na tasya śiromayā
     ni
ādaviaye kipta jayadratha śiro yathā
 36 avadhaś cāpi śatrū
ām adharma śiyate 'rjuna
     k
atriyasya hy aya dharmo hanyād dhanyeta vā puna
 37 sa śatrur nihata
sakhye mayā dharmea pāṇḍava
     yathā tvayā hata
śūro bhagadatta pitu sakhā
 38 pitāmaha
rae hatvā manyase dharmam ātmana
     mayā śatrau hate kasmāt pāpe dharma
na manyase
 39 nān
taṇḍavo jyeṣṭho nāha vādhārmiko 'rjuna
     śi
yadhru nihata pāpo yudhyasva vijayas tava

 

SECTION CLXVIII

"Sanjaya said, 'Thy son, Chitrasena, O Bharata, resisted (Nakula's son) Satanika who was engaged in scorching thy host with his keen shafts. Nakula's son pierced Chitrasena with five arrows. The letter then pierced the former in return with ten whetted shafts. And once more Chitrasena, O monarch, in that battle, pierced Satanika in the chest with nine keen
p. 386
shafts. Then the son of Nakula with many straight shafts cut Chitrasena's armour from off his body. This feat of his seemed exceedingly wonderful. Divested of his armour, thy son, O king, looked exceedingly beautiful, like a snake, O monarch, having cast off his slough at the proper season. Then Nakula's son, with many keen shafts, cut off the struggling Chitrasena's standard, and then his bow, O monarch, in that encounter. His bow cut off in that combat, and deprived also of his armour, that mighty car-warrior, then, O king, took up another bow capable of piercing every foe. Then Chitrasena, that mighty car-warrior amongst the Bharata's, quickly pierced the son of Nakula with many straight arrows. Then mighty Satanika, excited with rage, O Bharata, slew the four steeds of Chitrasena and then his driver. The illustrious Chitrasena, endued with great strength, jumping down from that car, afflicted the son of Nakula with five and twenty arrows. Then Nakula's son with a crescent-shaped arrow, cut off in that combat the gold-decked bow of Chitrasena while the latter was engaged in thus striking him. Bowless and carless and steedless and driverless, Chitrasena then quickly ascended the car of the illustrious son Hridika.
"Vrishasena, O king, rushed with great speed, scattering shafts in hundreds, against the mighty car-warrior Drupada, advancing at the head of his troops against Drona. 1 Yajnasena, in that encounter pierced that mighty car-warrior, viz., the son of Karna in the arms and the chest, O lord, with sixty arrows. Vrishasena, then, excited with rage, quickly pierced Yajnasena, standing on his car, with many shafts in the centre of the chest. Those two warriors mangled by arrows, and with shafts sticking to their bodies, looked beautiful like a couple of porcupines with their quills erect. Bathed in blood in consequence of the wounds caused by those straight arrows of keen points and golden wings, they looked exceedingly beautiful in that dreadful encounter. Indeed, the spectacle they presented was that of a couple of beautiful and radiant Kalpa trees or of a couple of Kinsukas rich with their flowery burthens. Then Vrishasena, O king, having pierced Drupada with nine arrows, once more pierced him with seventy, and then again with three other arrows. Then shooting thousands of arrows, Karna's son, O monarch, looked beautiful in that battle, like a cloud pouring torrents of rain. Then Drupada, inflamed with wrath, cut off Vrishasena's bow into two fragments, with a broad-headed arrow, sharp and well-tempered. Taking, then, another gold-decked bow that was new and strong, and drawing out of his quiver a strong, whetted, well-tempered, sharp and broad-headed arrow, and fixing it on his string, and carefully aiming it-at Drupada, he let it off with great force, inspiring all the Somakas with fear. That arrow, piercing through the breast of Drupada, fell on the surface of the earth. The king (of the Panchalas), then, thus pierced through with Vrishasena's arrow, swooned away. His driver, then, recollecting his own duty, bore him away from
p. 387
the field. After the retreat, O monarch, of that mighty car-warrior of the Panchalas, the (Kaurava) army, on that terrible night, rushed furiously against Drupada's troops whose coats of mail had been cut off by means of the arrows of the foe. In consequence of the blazing lamps dropped by the combatants all around, the earth, O king, looked beautiful like the cloudless firmament bespangled with planets and stars. With the fallen Angadas of the combatants, the earth looked resplendent, O king, like a mass of clouds in the rainy season with flashes of lightning. Afflicted with the fear of Karna's son, the Panchalas fled away on all sides, like the Danavas from fear of Indra in the great battle of yore between the gods and the Asuras. Thus afflicted in battle by Vrishasena, the Panchalas and the Somakas, O monarch, illumined by lamps, looked exceedingly beautiful. 1 Having vanquished them in battle, Karna's son looked beautiful like the son, O Bharata, when he reaches the meridian. Amongst all those thousands of kings of thy side and their the valiant Vrishasena then seemed to be the only resplendent luminary. Having defeated in battle many heroes and all the mighty car-warriors among the Somakas, he quickly proceeded, O king, to the spot where king Yudhishthira was stationed.
"Thy son Duhsasana proceeded against that mighty car-warrior, viz., Prativindhya, who was advancing (against Drona), scorching his foes in battle. The encounter that took place between them, O king, looked beautiful, like that of Mercury and Venus in the cloudless firmament. Duhsasana pierced Prativindhya, who was accomplishing fierce feats in battle, with three arrows on the forehead. Deeply pierced by that mighty bowman, thy son, Prativindhya, O monarch, looked beautiful like a crested hill. The mighty car-warrior Prativindhya, then, piercing Duhsasana with three arrows, once more pierced him with seven, Thy son, then, O Bharata, achieved there an exceedingly difficult feat, for he felled Prativindhya's steeds with many arrows. With another broad-headed arrow he also felled the latter's driver, and then his standard. And then he cut off, O king, into a thousand fragments the car of Prativindhya, armed with the bow. Excited with rage, O lord, thy son also cut off, with his straight shafts, into numberless fragments the banner, the quivers, the strings, and the traces (of his antagonist's car). Deprived of his car, the virtuous Prativindhya stood, bow in hand, and contended with thy son scattering numberless arrows. Then Duhsasana, displaying great lightness of hand, cut off Prativindhya's bow. And then he afflicted his bowless antagonist with ten shafts. Beholding their brother, (Prativindhya) in that plight, his brothers, all mighty car-warriors, rushed impetuously to that spot with a large force. He then ascended the resplendent of Sutasoma. Taking up another bow, he continued, O king, to pierce thy son. Then many warriors on thy side, accompanied by a large force, rushed impetuously and surrounded thy son (for rescuing him). Then commenced a
p. 388
fierce battle between thy troops and theirs, O Bharata, at that dreadful hour of midnight, increasing the population of Yama's kingdom.'"

 

 

Book 7
Chapter 169

 

 

 

  1 [dh]
      sā
gā vedā yathānyāya yenādhītā mahātmanā
      yasmin sāk
ād dhanurvedo hrīniedhe pratiṣṭhita
  2 tasminn ākruśyati dro
e maharitanaye tadā
      nīcātmanā n
śasena krudrea guru ghātinā
  3 yasya prasādāt karmā
i kurvanti puruarabhā
      amānu
āi sagrāme devair asukarāi ca
  4 tasminn ākruśyati dro
e samaka pāpakarmia
      nāmar
a tatra kurvanti dhik katra dhig amaritam
  5 pārthā
sarve ca rājāna pthivyā ye dhanurdharā
      śrutvā kim āhu
pāñcālya tan mamācakva sajaya
  6 [s]
      śrutvā drupadaputrasya tā vāca
krūrakarmaa
      tū
ṣṇī babhūvū rājāna sarva eva viśā pate
  7 arjunas tu ka
ākea jihma prekya ca pāratam
      sabā
pam abhiniśvasya dhig dhig dhig iti cābravīt
  8 yudhi
ṣṭhiraś ca bhīmaś ca yamau kṛṣṇas tathāpare
      āsan suvrī
itā rājan sātyakir idam abravīt
  9 nehāsti puru
a kaś cid ya ima pāpapūruam
      bhā
amāam akalyāa śīghra hanyān narādhamam
  10 katha
ca śatadhā jihvā na te mūrdhā ca dīryate
     gurum ākrośata
kudrana cādharmea pātyase
 11 yāpyas tvam asi pārthaiś ca sarvaiś cāndhakav
ṛṣṇibhi
     yat karma kalu
a ktvā ślāghase janasasadi
 12 akārya
tādśa ktvā punar eva guru kipan
     vadhyas tva
na tvayārtho 'sti muhūrtam api jīvatā
 13 kas tv etad vyavased āryas tvadanya
puruādhama
     nig
hya keśeu vadha guror dharmātmana sata
 14 saptāvare tathā pūrve bāndhavās te nipātitā

     yaśasā ca parityaktās tvā
prāpya kulapāsanam
 15 uktavā
ś cāpi yat pārtha bhīma prati nararabham
     tathānto vihitas tena svayam eva mahātmanā
 16 tasyāpi tava sodaryo nihantā pāpak
ttama
     nānya
pāñcāla putrebhyo vidyate bhuvi pāpakt
 17 sa cāpi s
ṛṣṭa pitrā te bhīmasyānta kara kila
     śikha
ṇḍī rakitas tena sa ca mtyur mahātmana
 18 pāñcālāś calitā dharmāt k
udrā mitra guru druha
     tvā
prāpya saha sodarya dhikkta sarvasādhubhi
 19 punaś ced īd
śī vāca matsamīpe vadiyasi
     śiras te pātayi
yāmi gadayā vajrakalpayā
 20 sātvatenaivam āk
ipta pārata paruākaram
     sa
rabdha sātyaki prāha sakruddha prahasann iva
 21 śrūyate śrūyate ceti k
amyate ceti mādhava
     na cānārya śubha
sādhu purua keptum arhasi
 22 k
amā praśasyate loke na tu pāpo 'rhati kamām
     k
amāvanta hi pāpātmā jito 'yam iti manyate
 23 sa tva
kudrasamācāro nīcātmā pāpaniścaya
     ā keśāgrān nakhāgrāc ca vaktavyo vaktum icchasi
 24 ya
sa bhūriśravāś chinne bhuje prāyagatas tvayā
     vāryamā
ena nihatas tata pāpatara nu kim
 25 vyūhamāno mayā dro
o divyenāstrea sayuge
     vis
ṛṣṭaśastro nihata ki tatra krūra duktam
 26 ayudhyamāna
yas tv ājau tathā prāyagata munim
     chinnabāhu
parair hanyāt sātyake sa katha bhavet
 27 nihatya tvā
yadā bhūmau sa vikrāmati vīryavān
     ki
tadā na nihasy ena bhūtvā puruasattama
 28 tvayā punar anārye
a pūrva pārthena nirjita
     yadā tadā hata
śūra saumadatti pratāpavān
 29 yatra yatra tu pā
ṇḍūnā droo drāvayate camūm
     kirañ śarasahasrā
i tatra tatra prayāmy aham
 30 sa tvam eva
vidha ktvā karma cāṇḍālavat svayam
     vaktum icchasi vaktavya
kasmān mā paruāy atha
 31 kartā tva
karmaograsya nāha vṛṣṇikulādhama
     pāpānā
ca tvam āvāsa karmaā mā punar vada
 32 jo
am āssva na mā bhūyo vaktum arhasy ata param
     adharottaram etad dhi yan mā tva
vaktum icchasi
 33 atha vak
yasi mā maurkhyād bhūya paruam īdśam
     gamayi
yāmi bāais tvā yudhi vaivasvatakayam
 34 na caiva mūrkha dharme
a kevalenaiva śakyate
     te
ām api hy adharmea ceṣṭita śṛṇu yādśam
 35 vañcita
ṇḍava parvam adharmea yudhiṣṭhira
     draupadī ca parikli
ṣṭā tathādharmea sātyake
 36 pravrājitā vana
sarve pāṇḍavā saha kṛṣṇayā
     sarvasvam apak
ṛṣṭa ca tathādharmea bāliśa
 37 adharme
āpakṛṣṭaś ca madrarāja parair ita
     ito 'py adharme
a hato bhīma kurupitāmaha
     bhūriśravā hy adharme
a tvayā dharmavidā hata
 38 eva
parair ācaritaṇḍaveyaiś ca sayuge
     rak
amāair jaya vīrair dharmajñair api sātvata
 39 durjñeya
paramo dharmas tathādharma sudurvida
     yudhyasva kauravai
sārdha mā gā pitniveśanam
 40 evamādīni vākyāni krūrā
i paruāi ca
     śrāvita
sātyaki śrīmān ākampita ivābhavat
 41 tac chrutvā krodhatāmrāk
a sātyakis tv ādade gadām
     vini
śvasya yathā sarpa praidhāya rathe dhanu
 42 tato 'bhipatya pāñcālya
sarambheedam abravīt
     na tvā
vakyāmi parua haniye tvā vadhakamam
 43 tam āpatanta
sahasā mahābalam amaraam
     pāñcālyāyābhisa
kruddham antakāyāntakopamam
 44 codito vāsudevena bhīmaseno mahābala

     avaplutya rathāt tūr
a bāhubhyā samavārayat
 45 dravamā
a tathā kruddha sātyakiṇḍavo balī
     praskandamānam ādāya jagāma balina
balāt
 46 sthitvā vi
ṣṭabhya caraau bhīmena śinipugava
     nig
hīta pade aṣṭhe balena balinā vara
 47 avaruhya rathāt ta
tu hriyamāa balīyasā
     uvāca ślak
ṣṇayā vācā sahadevo viśā pate
 48 asmāka
puruavyāghra mitram anyan na vidyate
     param andhakav
ṛṣṇibhya pāñcālebhyaś ca mādhava
 49 tathaivāndhakav
ṛṣṇīnā tava caiva viśeata
     k
ṛṣṇasya ca tathāsmatto mitram anyan na vidyate
 50 pāñcālānā
ca vārṣṇeya samudrāntā vicinvatām
     nānyad asti para
mitra manyate ca yathā bhavān
 51 sa bhavān īd
śa mitra manyate ca yathā bhavān
     bhavantaś ca yathāsmāka
bhavatā ca tathā vayam
 52 sa eva
sarvadharmajño mitra dharmam anusmaran
     niyaccha manyu
pāñcālyāt praśāmya śinipugava
 53 pār
atasya kama tva vai kamatā tava pārata
     vaya
kamayitāraś ca kim anyatra śamād bhavet
 54 praśāmyamāne śaineye sahadevena māri
a
     pāñcālarājasya suta
prahasann idam abravīt
 55 muñca muñca śine
pautra bhīma yuddhamadānvitam
     āsādayatu mām e
a dharādharam ivānila
 56 yāvad asya śitair bā
ai sarambha vinayāmy aham
     yuddhaśraddhā
ca kaunteya jīvitasya ca sayuge
 57 ki
nu śakya mayā kartu kārya yad idam udyatam
     sumahat pā
ṇḍuputrāām āyānty ete hi kauravā
 58 atha vā phalguna
sarvān vārayiyati sayuge
     aham apy asya mūrdhāna
pātayiyāmi sāyakai
 59 manyate chinnabāhu
bhūriśravasam āhave
     uts
jainam aha vainam ea mā vā haniyati
 60 ś
ṛṇvan pāñcāla vākyāni sātyaki sarpavac chvasan
     bhīma bāhvantare sakto visphuraty aniśa
balī
 61 tvarayā vāsudevaś ca dharmarājaś ca māri
a
     yatnena mahatā vīrau vārayām āsatus tata

 62 nivārya parame
vāsau krodhasaraktalocanau
     yuyutsava
parān sakhye pratīyu katriyarabhā

 

SECTION CLXIX

"Sanjaya said, 'Against Nakula who was engaged in smiting thy host, Suvala's son (Sakuni) in wrath, rushed with great impetuosity and addressing him, said, 'Wait! Wait!' Each enraged with the other and each desirous of slaying the other, those two heroes struck each other with shafts sped from their bows drawn to their fullest stretch. Suvala's son in that encounter displayed the same measure of skill that Nakula displayed, O king, in shooting showers of arrows. Both pierced with arrows, O king, in that battle, they looked beautiful like a couple of porcupines with quills erect on their bodies. The armour of each cut off by means of shafts with straight points and golden wings, and each bathed in blood, those two warriors looked resplendent in that dreadful battle like two beautiful and brilliant Kalpa trees, or like two flowering Kinsukas on the field of battle. Indeed, O king, those two heroes in that encounter, both pierced with arrows, looked beautiful like a couple of Salmali trees with prickly thorns on them. Casting oblique glances at each other, with eyes expanded in rage, whose corners had become red, they seemed to scorch each other by those glances. Then thy brother-in-law, excited with wrath, and smiling the while, pierced Madri's son in the chest with a barbed arrow of keen point. Deeply pierced by that great bowman, viz., thy brother-in-law, Nakula sat down on the terrace of his car and swooned away. Beholding his proud foe, that mortal enemy of his in that plight, Sakuni uttered a roar loud as that of the clouds at the end of summer. Recovering consciousness, Nakula, the son of Pandu, once more rushed against Suvala's son, like the Destroyer himself of wide-open mouth. Inflamed with rage, O bull of Bharata's race, he pierced Sakuni with sixty arrows, and more with a hundred long shafts at the centre of his chest. He then cut off Sakuni's bow with arrow fixed thereon, into two fragments, at the handle. And then cutting off in a trice Sakuni's standard, he caused it to fall down on the earth. Piercing next Sakuni's thigh with keen, sharp, and well-tempered shafts, Nakula, the son of Pandu, caused him to fall down on the terrace of his car, clasping his flag-staff, like an amorous man clasping his mistress. Beholding that brother-in-law of thine laid low and deprived of consciousness, O sinless one, his driver quickly bore him away from the van of battle. The Parthas, then, and all their followers, uttered a loud roar. Having vanquished his foes, Nakula, that scorcher of foes, addressing his driver, said, 'Beat me to the host commanded by Drona.' Hearing these words of Madri's son, his driver proceeded to
p. 389
the spot, O king, where Drona was stationed. 1 Against mighty Sikhandin proceeding towards Drona, Kripa resolutely advanced with great impetuosity. That chastiser of foes, viz., Sikhandin, then, smiling the while, pierced with nine arrows the son of Gotama thus advancing against him towards the vicinity of Drona. Then the preceptor, Kripa, that benefactor of thy sons, piercing Sikhandin first with five arrows, once more pierced him with twenty. The combat that took place, O monarch, between them, was exceedingly dreadful, like that between Samvara and the chief of the celestials in the battle between the gods and the Asuras. Those heroic and mighty car-warriors, both invincible in battle, covered the welkin with their arrows, like clouds covering the welkin on the expiry or summer. Terrible of itself, that night, O chief of the Bharatas, became more terrible still to the heroic combatants engaged in battle. Indeed, of terrible aspects and inspiring all sorts of fear, that night became, as it were, death-night (of all creatures). Then Sikhandin, O king, cut off, with a crescent-shaped arrow, the large bow of Gotama's son and shot at the latter many whetted shafts. Inflamed with wrath, O monarch, Kripa then sped at his antagonist a fierce dart, equipped with a golden shaft and keen point, and polished by the hands of the smith. Sikhandin, however, cut it off with ten shafts as it coursed towards him. That dart, then, decked with gold (thus cut off), fell down on the earth. Then Gautama, foremost of men, taking up another bow, O king, covered Sikhandin with a large number of whetted shafts. Thus covered in that battle by the illustrious son of Gotama, Sikhandin, that foremost of car-warriors sank on the terrace of his car. Beholding him thus weakened, Kripa in that encounter, struck him with many arrows, from desire of slaying him, O Bharata! (Sikhandin then was borne away by his driver). Beholding that mighty car-warrior, viz., the son of Yajnasena retreating from battle, the Panchalas and the Somakas surrounded him on all sides (for rescuing him). Similarly, thy sons also surrounded that foremost of Brahmans, Kripa, with a large force. Then commenced a battle once more, between car-warriors, O king, that struck one another. The uproar that rose became loud as the roaring of clouds, O Bharata, caused by rushing horsemen and elephants, O monarch, smiting one another down. Then, O king, the field of battle looked exceedingly fierce. With the tread of rushing infantry the earth began to tremble, O monarch, like a lady shaken with fear. Car-warriors, mounting on their cars, rushed impetuously, attacking compeers by their thousands, O king, like crows seizing winged insects (in the air). Similarly, mighty elephants with winy exudation down their bodies, pursuing similar elephants, encountered them, O Bharata, furiously. So also, horsemen, coming upon horsemen, and foot-soldiers angrily encountered one another in that battle. At dead of night, the sound of retreating and the rushing of troops and of those coming again to the encounter became deafening. The blazing lamps also, placed on cars and elephants and steeds, seemed,
p. 390
[paragraph continues] O king, large meteors falling from the firmament. That night, O chief of the Bharatas, lightened up by those lamps looked like day, O king, on the field of battle. As the sun, encountering the thick gloom, destroys it completely, even so the thick gloom of the battle was destroyed by those blazing lamps. Indeed, the welkin, the earth, the cardinal and the subsidiary points of the compass, enveloped by dust and darkness, became once more illuminated by that light. The splendour of weapons and coats of mail, and of the jewels of illustrious heroes, became overshadowed, by the light of those blazing lamps. During the progress of that fierce battle at night, none of the combatants, O Bharata, could know the warriors of his own side. Sire, O chief of the Bharatas, slew son, and son, from ignorance, slew sire, and friend slew friend. And relatives slew relatives, and maternal uncles slew sisters' sons, and warriors slew warriors of their own side, and foes slew their own men, in that battle, O Bharata. In that dreadful nocturnal encounter, O king, all fought furiously, ceasing to have any regard for one another.'"






(My humble salutations to the lotus feet of Sreeman Brahmasri K M Ganguliji for the collection )






No comments:

Post a Comment