Sunday, January 8, 2012

srimahabharat - (Book 14) Aswamedhamedha Parva - chapters 31 to 45





























great Epic Sree Mahabharatam:

The Mahabharata

                                      Mahabharata of Krishna-Dwaipayana Vyasa
                                                        translated by

                                  Sreemaan Brahmasri  Kisari Mohan Ganguli



 Aswamedha Parva
Book 14


Book 14
Chapter 31





 1 [br]
      trayo vai ripavo loke nava vai gu
ata sm
      har
a stambho 'bhimānaś ca trayas te sāttvikā guā
  2 śoka
krodho 'tisarambho rājasās te guā sm
      svapnas tandrī ca mohaś ca trayas te tāmasā gu
ā
  3 etān nik
tya dhtimān bāasadhair atandrita
      jetu
parān utsahate praśāntātmā jitendriya
  4 atra gāthā
kīrtayanti purākalpavido janā
      ambarī
ea yā gītā rājñā rājya praśāsatā
  5 samudīr
eu doeu vadhyamāneu sādhuu
      jagrāha tarasā rājyam ambarī
a iti śruti
  6 sa nig
hya mahādoān sādhūn samabhipūjya ca
      jagāma mahatī
siddhi gāthā cemā jagāda ha
  7 bhūyi
ṣṭha me jitā doā nihatā sarvaśatrava
      eko do
o 'vaśiṣṭas tu vadhya sa na hato mayā
  8 yena yukto jantur aya
vaitṛṣṇya nādhigacchati
      t
ṛṣṇārta iva nimnāni dhāvamāno na budhyate
  9 akāryam api yeneha prayukta
sevate nara
      ta
lobham asibhis tīkṣṇair nikntanta nikntata
  10 lobhād dhi jāyate t
ṛṣṇā tataś cintā prasajyate
     sa lipsamāno labhate bhūyi
ṣṭha rājasān guān
 11 sa tair gu
ai sahatadehabandhana; puna punar jāyati karma cehate
     janma k
aye bhinnavikīra deha; punar mtyu gacchati janmani sve
 12 tasmād ena
samyag avekya lobha; nighya dhtyātmani rājyam icchet
     etad rājya
nānyad astīti vidyād; yas tv atra rājā vijito mamaika
 13 iti rājñāmbarī
ea gāthā gītā yaśasvinā
     ādhirājya
purasktya lobham eka nikntatā



SECTION XXXI

"The Brahmana said, 'There are three foes in the world. They are said to be ninefold, agreeably to their qualities. Exultation, satisfaction, and joy,--these three qualities appertain to Goodness. 1 Cupidity, wrath, and hatred, these three qualities are said to appertain to Passion. Lassitude, procrastination, and delusion, these three qualities appertain to darkness. Cutting these with showers of arrows, the man of intelligence, free from procrastination, possessed of a tranquil soul, and with his senses under subjection, ventures to vanquish others. 2 In this connection, persons conversant with (the occurrence of) ancient cycles recite some verses which were sung in days of old by king Amvarisha who had acquired a tranquil soul. When diverse kinds of faults were in the ascendant and when the righteous were afflicted, Amvarisha of great fame put forth his strength for assuming sovereignty. 3 Subduing his own faults and worshipping the righteous, he attained to great success and sang these verses.--I have subdued many faults. I have killed all foes. But there is one, the greatest, vice which deserves to be destroyed but which has not been destroyed by me! Urged by that fault, this Jiva fails to attain to freedom from desire. Afflicted by desire, one runs into ditches without knowing it. Urged by that fault, one indulges in acts that are forbidden. Do thou cut off, cut off, that cupidity with sharp-edged swords. From cupidity arise desires. From desire flows anxiety. The man who yields to desire acquires many qualities that appertain to passion. When these have been acquired, he gets
p. 55
many qualities that appertain to Darkness. In consequence of those qualities, he repeatedly takes birth, with the bonds of body united, and is impelled to action. Upon the expiration of life, with body becoming dismembered and scattered, he once meets with death which is due to birth itself. 1 Hence, duly understanding this, and subduing cupidity by intelligence, one should desire for sovereignty in one's soul. This is (true) sovereignty. There is no other sovereignty here. The soul, properly understood, is the king. Even these were the verses sung by king Ambarisha of great celebrity, on the subject of sovereignty which he kept before him,--that king who had cut off the one foremost fault viz., cupidity.'"


Book 14
Chapter 32




 1 [br]
      atrāpy udāharantīmam itihāsa
purātanam
      brāhma
asya ca savāda janakasya ca bhāmini
  2 brāhma
a janako rājā sanna kasmiś cid āgame
      vi
aye me na vastavyam iti śiṣṭy artham abravīt
  3 ity ukta
pratyuvācātha brāhmao rājasattamam
      ācak
va viaya rājan yāvās tava vaśe sthita
  4 so 'nyasya vi
aye rājño vastum icchāmy aha vibho
      vacas te kartum icchāmi yathāśāstra
mahīpate
  5 ity ukta
sa tadā rājā brāhmaena yaśasvinā
      muhur u
ṣṇa ca niśvasya na sa ta pratyabhāata
  6 tam āsīna
dhyāyamāna rājānam amitaujasam
      kaśmala
sahasāgacchad bhānumantam iva graha
  7 samāśvāsya tato rājā vyapete kaśmale tadā
      tato muhūrtād iva ta
brāhmaa vākyam abravīt
  8 pit
paitāmahe rājye vaśye janapade sati
      vi
aya nādhigacchāmi vicinvan pthivīm imām
  9 nādhyagaccha
yadā pthvyā mithilā mārgitā mayā
      nādhyagaccha
yadā tasyā svaprajā mārgitā mayā
  10 nādhyagaccha
yadā tāsu tadā me kaśmalo 'bhavat
     tato me kaśmalasyānte mati
punar upasthitā
 11 tayā na vi
aya manye sarvo vā viayo mama
     [$]
     ātmāpi cāya
na mama sarvā vā pthivī mama
     u
yatā yāvad utsāho bhujyatā yāvad iyate
 12 pit
paitāmahe rājye vaśye janapade sati
     brūhi kā
buddhim āsthāya mamatva varjita tvayā
 13
vā buddhi viniścitya sarvo vai viayas tava
     nāvai
i viaya yena sarvo vā viayas tava
 14 [j]
     antavanta ihārambhā viditā sarvakarmasu
     nādhyagaccham aha
yasmān mamedam iti yad bhavet
 15 kasyedam iti kasya svam iti veda vacas tathā
     nādhyagaccham aha
buddhyā mamedam iti yad bhavet
 16 etā
buddhi viniścitya mamatva varjita mayā
     ś
ṛṇu buddhi tu yā jñātvā sarvatra viayo mama
 17 nāham ātmārtham icchāmi gandhān ghrā
agatān api
     tasmān me nirjitā bhūmir vaśe ti
ṣṭhati nityadā
 18 nāham ātmārtham icchāmi rasān āsye 'pi vartata

     āpo me nirjitās tasmād vaśe ti
ṣṭhanti nityadā
 19 nāham ātmārtham icchāmi rūpa
jyotiś ca cakuā
     tasmān me nirjita
jyotir vaśe tiṣṭhati nityadā
 20 nāham ātmārtham icchāmi sparśā
s tvaci gatāś ca ye
     tasmān me nirjito vāyur vaśe ti
ṣṭhati nityadā
 21 nāham ātmārtham icchāmi śabdāñ śrotragatān api
     tasmān me nirjitā
śabdā vaśe tiṣṭhanti nityadā
 22 nāham ātmārtham icchāmi mano nitya
mano 'ntare
     mano me nirjita
tasmād vaśe tiṣṭhati nityadā
 23 devebhyaś ca pit
bhyaś ca bhūtebhyo 'tithibhi saha
     ity artha
sarva eveme samārambhā bhavanti vai
 24 tata
prahasya janaka brāhmaa punar abravīt
     tvaj jijñāsārtham adyeha viddhi mā
dharmam āgatam
 25 tvam asya brahma nābhasya buddhyārasyānivartina

     sattvanemi niruddhasya cakrasyaika
pravartaka



SECTION XXXII

"The Brahmana said, 'In this connection is cited the old narrative, O lady, of the discourse between a Brahmana and (king) Janaka. King Janaka (on a certain occasion), desirous of punishing him, said unto a Brahmana who had become guilty of some offence, 'Thou shalt not dwell within my dominions.' Thus addressed, the Brahmana replied unto that best of kings, saying, 'Tell me, O king, what the limits are of the territories subject to thee. I desire, O lord, to dwell within the dominions of another king. Verily, I wish to obey thy behest, O lord of Earth, agreeably to the scriptures.--Thus addressed by that celebrated Brahmana, the king, hearing repeated and hot sighs, said not a word in reply. Like the planet Rahu overwhelming the Sun, a cloudedness of understanding suddenly overwhelmed that king of immeasurable energy as he sat plunged in thought. When that cloudedness of understanding passed away and the king became comforted, he spoke after a short while these words unto that Brahmana.'
"Janaka said, 'Although a (large) inhabited tract is subject to me within this ancestral kingdom of mine, yet I fail to find my dominion, searching through the whole Earth. When I failed to find it on the Earth, I then searched Mithila (for it). When I failed to find it in Mithila, I then searched for it among my own children. When I failed to find it even there, a cloudedness of understanding came over me. After that cloudedness of understanding passed away, intelligence came back to me. Then I thought that I have no dominion, or that everything is my dominion. Even this body is not mine, or the whole Earth is mine. At the same time, O best of regenerate persons, I think that that is as much mine as it is of others. Do thou, therefore, dwell (here) as long as thy
p. 56
choice leads thee, and do thou enjoy as long as thou pleasest.'
"The Brahmana said, 'When there is a large inhabited tract in thy ancestral kingdom, tell me, depending upon what understanding, has the idea of meum been got rid of by thee. What also is that understanding depending upon which thou hast come to the conclusion that everything constitutes thy dominion? What, indeed, is the notion through which thou hast no dominion, or everything is thy dominion?'
"Janaka said, 'All conditions here, in all affairs, have been understood by me to be terminable. Hence, I could not find that which should be called mine. 1 (Considering) whose is this, I thought of the Vedic text about anybody's property, I could not, therefore, find, by my understanding, what should be (called) mine. 2 Depending upon this notion, I got rid of idea of mineness. Hear now what that notion is depending upon which I came to the conclusion that I have dominion everywhere. I do not desire for my own self those smells that are even in my nose. Therefore, the earth, subjugated by me, is always subject to me. 3 I do not desire for my own self those tastes that exist in contact with even my tongue. Therefore, water, subjugated by me, is always subject to me. I do not desire for my own self the colour or light that appertains to my eye. Therefore, light subjugated by me, is always subject to me. I do not desire for my own self those sensations of touch which are in contact with even my skin. Therefore, the wind, subjugated by me, is always subject to me. I do not desire for my own self those sounds which are in contact with even my ear. Therefore sounds, subjugated by me, are always subject to me. I do not desire for my own self the mind that is always in my mind. Therefore the mind, subjugated by me, is subject to me. All these acts of mine are for the sake of the deities, the Pitris, the Bhutas, together with guests. 4--The Brahmana then, smiling, once more said unto Janaka,--Know that I am Dharma, who have come here today for examining thee. Thou art verily the one person for setting this wheel in motion, this wheel that has the quality of Goodness for its circumference, Brahmin for its nave, and the understanding for its spokes, and which never turns back!'" 5

Footnotes

55:1 think Telang renders this verse wrongly. Samhatadehabandhanah does not mean 'with bodily frame destroyed' but 'with bodily frame united.' If samhata be taken as destroyed, the compound bhinna-vikirna-dehah in the second line would be a useless repetition. The meaning is that with bodily frame or the bonds of body united, he takes birth. When he dies, that frame becomes dismembered and scattered.
56:1 The conditions referred to are affluence and indigence, as explained by Nilakantha.
56:2 This is, rather, obscure. Nilakantha observes that the Vedic text referred to is: 'Do not covet anybody's property.' What Janaka says seems to be this: Thinking of this prohibition about coveting other people's property, I thought how could it be ascertained what belongs to others.
56:3 The sense seems to be this: the property of smell attaches to earth. I do not desire smell for my own enjoyment. If it is perceived, it is perceived by the organ of smell. The earth, therefore, is subject to me, not I to the earth. I have transcended my sensations, and, therefore, the objects to which they inhere. The whole world represents only the objects of the sensations. The latter being mastered, the whole world has been mastered by me.
56:4 i.e., I live and act for these and not my own self.
56:5 Nilakantha's reading is erroneous, Brahma-labhasya should be Brahmana-bhasya. So also durvarasya is incorrect. Nemi may also mean the line or track that is made by a wheel as it moves. If taken in this sense, it would mean 'that is confined to, or that cannot deviate from the track constituted by goodness'. The nave, Brahman, is, of course, the Vedas.

Book 14
Chapter 33




 1 [br]
      nāha
tathā bhīru carāmi loke; tathā tva tarkayase svabuddhyā
      vipro 'smi mukto 'smi vanecaro 'smi; g
hastha dharmā brahma cārī tathāsmi
  2 nāham asmi yathā mā
tva paśyase cakuā śubhe
      mayā vyāptam ida
sarva yat ki cij jagatī gatam
  3 ye ke cij jantavo loke ja
gamā sthāvarāś ca ha
      te
ā mām antaka viddhi dārūām iva pāvakam
  4 rājya
pthivyā sarvasyām atha vāpi triviṣṭape
      tathā buddhir iya
vetti buddhir eva dhana mama
  5 eka
panthā brāhmaānā yena gacchanti tadvida
      g
heu vanavāseu guru vāseu bhikuu
      li
gair bahubhir avyagrair ekā buddhir upāsyate
  6 nānā li
gāśramasthānā yeā buddhi śamātmikā
      te bhāvam ekam āyānti sarita
sāgara yathā
  7 buddhyāya
gamyate mārga śarīrea na gamyate
      ādyantavanti karmā
i śarīra karmabandhanam
  8 tasmāt te subhage nāsti paralokak
ta bhayam
      madbhāvabhāvaniratā mamaivātmānam e
yasi



SECTION XXXIII

"The Brahmana said, 'I do not, O timid one, move in this world in that manner which thou, according to thy own understanding, censurest. I am a Brahmana possessed of Vedic knowledge, I am emancipated. I am a forest recluse. I am an observer of the duties of a house-holder. I observe vows. I am not what thou seest me in good and bad acts. By me is pervaded everything that exists in this universe. Whatever creatures exist in the world, mobile or immobile, know that I am the destroyer of them all, even as fire is (the destroyer) of all kinds of wood. Of sovereignty over the whole Earth or over Heaven (on the one hand), or this knowledge (of my identity with the universe), this knowledge is my wealth. 1 This is the one path for Brahmanas, by which they who understand it proceed to house-holds, or abodes in the forest, or residence with preceptors, or among mendicants. 2 With numerous unconfused symbols, only one knowledge is worshipped. Those who, whatever the symbols and modes of life to which they adhere, have acquired an understanding having tranquillity for its essence, attain to that one entity even as numerous rivers all meeting the Ocean. 3 The path is traversable with the aid of the understanding and not of this body. Actions have both beginning and end, and the body has actions for its bonds. 4 Hence, O blessed lady, thou needst have no apprehension in respect of the world hereafter. With thy heart intent upon the real entity, it is my soul into which thou wilt come.'"
\

Book 14
Chapter 34





1 [br]
      nedam alpātmanā śakya
veditu nāktātmanā
      bahu cālpa
ca sakipta vipluta ca mata mama
  2 upāya
tu mama brūhi yenaiā labhyate mati
      tan manye kāra
atama yata eā pravartate
  3 [br]
      ara
ī brāhmaī viddhi gurur asyottarārai
      tapa
śrute 'bhimathnīto jñānāgnir jāyate tata
  4 [brāhma
ī]
      yad ida
brahmao liga ketrajñam iti sajñitam
      grahītu
yena tac chakya lakaa tasya tat kva nu
  5 [br]
      ali
go nirguaś caiva kāraa nāsya vidyate
      upāyam eva vak
yāmi yena ghyeta vā na vā
  6 samyag apy upadi
ṣṭaś ca bhramarair iva lakyate
      karma buddhir abuddhitvāj jñānali
gair ivāśritam
  7 ida
kāryam ida neti na mokeūpadiśyate
      paśyata
śṛṇvato buddhir ātmano yeu jāyate
  8 yāvanta iha śakyera
s tāvato 'śān prakalpayet
      vyaktān avyaktarūpā
ś ca śataśo 'tha sahasraśa
  9 sarvān nānātva yuktā
ś ca sarvān pratyakahetukān
      yata
para na vidyeta tato 'bhyāse bhaviyati
  10 [vā]
     tatas tu tasyā brāhma
yā mati ketrajñasakaye
     k
etrajñād eva parata ketrajño 'nya pravartate
 11 [arjuna]
     kva nu sā brāhma
ī kṛṣṇa kva cāsau brāhmaarabha
     yābhyā
siddhir iya prāptā tāv ubhau vada me 'cyuta
 12 [vā]
     mano me brāhma
a viddhi buddhi me viddhi brāhmaīm
     k
etrajña iti yaś cokta so 'ham eva dhanajaya



SECTION XXXIV

"The Brahmana's wife said, 'This is incapable of being understood by a person of little intelligence as also by one whose soul has not been cleansed. My intelligence is very little, and contracted, and confused. Do thou tell me the means by which the knowledge (of which thou speakest) may be acquired. I wish to learn from thee the source from which this knowledge flows.'
"The Brahmana said, 'Know that intelligence devoted to Brahman, is the lower Arani; the preceptor is the upper Arani; penances and conversance
p. 58
wit tithe scriptures are to cause the attrition. From this is produced the fire of knowledge.'
"The Brahmana's wife said, 'As regards this symbol of Brahman, which is designated Kshetrajna, where, indeed, occurs a description of it by which it is capable of being seized?'
"The Brahmana said, 'He is without symbols, and without qualities. Nothing exists that may be regarded as his cause. I shall, however, tell thee the means by which he can be seized or not. A good means may be found; viz., perception of hearing, etc. as flowers are perceived by bees. That means consists of an understanding cleansed by action. Those whose understandings have not been so cleansed, regard that entity, through their own ignorance, as invested with the properties of knowledge and others. 1 It is not laid down that this should be done, of that this should not be done, in the rules for achieving Emancipation,--those, that is, in which a knowledge of the soul arises only in him who sees and hears. 2 One should comprehend as many parts, unmanifest and manifest by hundreds and thousands, as one is capable of comprehending here. Indeed, one should comprehend diverse objects of diverse import, and all objects of direct perception. Then will come, from practice (of contemplation and self-restraint, etc.), that above which nothing exists.' 3
"The holy one continued, 'Then the mind of that Brahmana's wife, upon the destruction of the Kshetrajna, became that which is beyond Kshetrajna, in consequence of the knowledge of Kshetra.' 4
"Arjuna said, 'Where, indeed, is that Brahmana's wife, O Krishna, and where is that foremost of Brahmanas, by both of whom was such success attained. Do thou, tell me about them, O thou of unfading glory.'
"The blessed and holy one said, 'Know that my mind is the Brahmana, and that my understanding is the Brahmana's wife. He who has been spoken of as Kshetrajna is I myself, O Dhananjaya!"'

Footnotes

58:1 I expand this verse a little for making it intelligible. A literal version would run as follows: Good means may be seen, perceived as by bees. Action is (cleansed) understanding; through folly it is invested with the symbols of knowledge. Karmabudhhi never means 'action and knowledge' as rendered by Telang. Abudhitwatt means 'through ignorance.' This ignorance is of those persons whose understandings have not been cleansed by action.
58:2 What is stated here is this. In the matter of achieving Emancipation, no ordinances have been laid down, positive or negative, like those in respect of other things. If one wishes to attain to Heaven, he should do this and abstain from the other. For achieving Emancipation, however, only seeing and hearing are prescribed. Seeing implies contemplation, and hearing, the receiving of instructions from the preceptor. Nilakantha explains hearing as Vedantadisravanam (vide his comment on the word 'srutam' in verse 3 above).
58:3 The speaker wishes to inculcate that one should first contemplate an object of direct perception, such as earth, etc. Then on such 'unperceived' objects as operations of the mind. Such contemplation will gradually lead to that which is Supreme. The abhyasa or practice referred to in the second line is the practice of sama, dama, etc. I do not think that Telang's version of 8 and 9 brings out the meaning clearly.
58:4 The sense is that when her individual soul became merged into the Supreme soul, she became identified with Brahman. This, was, of course, due to the knowledge of Kshetra as something separate from Kshetrajna.

Book 14
Chapter 35





1 [arjuna]
      brahma yat parama
vedya tan me vyākhyātum arhasi
      bhavato hi prasādena sūk
me me ramate mati
  2 [vā]
      atrāpy udāharantīmam itihāsa
purātanam
      sa
vāda mokasayukta śiyasya guruā saha
  3 kaś cid brāhma
am āsīnam ācārya saśitavratam
      śi
ya papraccha medhāvī kiś cic chreya paratapa
  4 bhagavanta
prapanno 'ha niśreyasaparāyaa
      yāce tvā
śirasā vipra yad brūyā tad vicakva me
  5 tam eva
vādina pārtha śiya gurur uvāca ha
      kathayasva pravak
yāmi yatra te saśayo dvija
  6 ity ukta
sa kuruśreṣṭha guruā guruvatsala
      prāñjali
paripapraccha yat tac chṛṇu mahāmate
  7 [
isya]
      kutaś cāha
kutaś ca tva tat satya brūhi yat param
      kuto jātāni bhūtāni sthāvarā
i carāi ca
  8 kena jīvanti bhūtāni te
ām āyu kim ātmakam
      ki
satya ki tapo vipra ke guā sadbhir īritā
      ke panthāna
śivā santi ki sukha ki ca duktam
  9 etān me bhagavan praśnān yāthātathyena sattama
      vaktum arhasi viprar
e yathāvad iha tattvata
  10 [vā]
     tasmai sa
pratipannāya yathāvat paripcchate
     śi
yāya guayuktāya śāntāya guruvartine
     chāyā bhūtāya dāntāya yataye brahmacāri
e
 11 tān praśnān abravīt pārttha medhāvī sa dh
tavrata
     guru
kuru kulaśreṣṭha samyak sarvān aridama
 12 brahma proktam ida
dharmam ṛṣipravara sevitam
     veda vidyā samāvāpya
tattvabhūtārtha bhāvanam
 13 bhūtabhavya bhavi
yādi dharmakāmārtha niścayam
     siddhasa
gha parijñāta purākalpa sanātanam
 14 pravak
ye 'ha mahāprājña padam uttamam adya te
     buddhvā yad iha sa
śiddhā bhavantīha manīia
 15 upagamyar
aya pūrva jijñāsanta parasparam
     b
haspatibharadvājau gautamo bhārgavas tathā
 16 vasi
ṣṭha kāśyapaś caiva viśvāmitro 'trir eva ca
     mārgān sarvān parikramya pariśrāntā
svakarmabhi
 17
ṛṣim āgirasa vddha purasktya tu te dvijā
     dad
śur brahmabhavane brahmāa vītakalmaam
 18 ta
praamya mahātmāna sukhāsīna maharaya
     papracchur vinayopetā ni
śreyasam ida param
 19 katha
karma kriyāt sādhu katha mucyeta kilbiāt
     ke no mārgā
śivāś ca syu ki satya ki ca duktam
 20 kenobhau karma panthānau mahattva
kena vindati
     pralaya
cāpavarga ca bhūtānā prabhavāpyayau
 21 ity ukta
sa muniśreṣṭhair yad āha prapitāmaha
     tat te 'ha
sapravakyāmi śṛṇu śiyayathāgamam
 22 [brahmā]
     satyād bhūtāni jātāni sthāvarā
i carāi ca
     tapasā tāni jīvanti iti tad vittasu vratā

 23 svā
yoni punar āgamya vartante svena karmaā
     satya
hi guasayukta niyata pañca lakaam
 24 brahmasatya
tapa satya satya caiva prajāpati
     satyād bhūtāni jātāni bhūta
satyam aya mahat
 25 tasmāt satyāśrayā viprā nitya
yogaparāyaā
     atītakrodhasa
tāpā niyatā dharmasetava
 26 anyonyaniyatān vaidyān dharmasetu pravartakān
     tān aha
sapravakyāmi śāśvatāl lokabhāvanān
 27 cāturvidya
tathā varāś caturaś cāśramān pthak
     dharmam eka
catupāda nityam āhur manīia
 28 panthāna
va pravakyāmi śiva kemakara dvijā
     niyata
brahma bhāvāya yāta pūrva manīibhi
 29 gadatas ta
mamādyeha panthāna durvida param
     nibodhata mahābhāgā nikhilena para
param
 30 brahma cārikam evāhur āśrama
prathama padam
     gārhasthya
tu dvitīya syād vānaprastham ata param
     tata
para tu vijñeyam adhyātma parama padam
 31 jyotir ākāśam ādityo vāyur indra
prajāpati
     nopaiti yāvad adhyātma
tāvad etān na paśyati
     tasyopāya
pravakyāmi purastāt ta nibodhata
 32 phalamūlānila bhujā
munīnā vasatā vane
     vānaprastha
dvijātīnā trayāām upadiśyate
 33 sarve
ām eva varānā gārhasthya tad vidhīyate
     śraddhā lak
aam ity eva dharma dhīrā pracakate
 34 ity ete deva yānā va
panthāna parikīrtitā
     sadbhir adhyāsitā dhīrai
karmabhir dharmasetava
 35 ete
ā pthag adhyāste yo dharma saśitavrata
     kālāt paśyati bhūtānā
sadaiva prabhavāpyayau
 36 atas tattvāni vak
yāmi yāthātathyena hetunā
     vi
ayasthāni sarvāiv vartamānāni bhāgaśa
 37 mahān ātmā tathāvyaktam aha
kāras tathaiva ca
     indriyā
i daśaika ca mahābhūtāni pañca ca
 38 viśe
ā pañca bhūtānām ity eā vaidikī śruti
     caturvi
śatir eā vas tattvānā saprakīrtitā
 39 tattvānām atha yo veda sarve
ā prabhavāpyayau
     sa dhīra
sarvabhūteu na moham adhigacchati
 40 tattvāni yo vedayate yathātatha
; guāś ca sarvān akhilāś ca devatā
     vidhūtapāpmā pravimucya bandhana
; sa sarvalokān amalān samaśnute



SECTION XXXV

"Arjuna said, 'It behoveth thee to expound Brahma to me,--that which is the highest object of knowledge. Through thy favour, my mind is delighted with these subtle disquisitions.'
"Vasudeva said,--'In this connection is recited the old history of the discourse between a preceptor and his disciple on the subject of Brahman. Once on a time, O scorcher of foes, an intelligent disciple questioned a certain Brahmana of rigid vows who was his preceptor, as he was seated (at his ease), saying,--What, indeed, is the highest good? Desirous of attaining to that which constitutes the highest good, I throw myself at thy feet, O holy one. O learned Brahmana, I solicit thee, bending my head, to explain to me what I ask.--Unto that disciple, O son of Pritha, who said so, the preceptor said,--O regenerate one, I shall explain to thee everything about which thou mayst have any doubts.--Thus addressed, O foremost one of Kuru's race, by his preceptor, that disciple who was exceedingly devoted to his preceptor, spoke as follows, with joined hands. Do thou hear what he said, O thou of great intelligence.'
"The Disciple said, 'Where am I? Whence art thou? Explain that which is the highest truth. From what source have sprung all creatures mobile and immobile? By what do creatures live? What is the limit of their life? What is truth? What is penance, O learned Brahmana? What are called attributes by the good? What paths are to be called auspicious? What is happiness? What is sin? O holy one, O thou of excellent vows, it behoves thee to answer these questions of mine, O learned Rishi, correctly, truly, and accurately. Who else is there in this world than thee that is capable of answering these questions? Do thou answer them, O foremost of all persons conversant with duties. My curiosity is great. Thou art celebrated in all the worlds as one well skilled in the duties relating to Emancipation. There is none else than thou that is competent to remove all kinds of doubts. Afraid of worldly life, we have become desirous of achieving Emancipation.'
"Vasudeva said, 'Unto that disciple who had humbly sought his instruction and put the questions duly, who was devoted to his preceptor and possessed of tranquillity, and who always behaved in a manner that was agreeable (to his instructor), who lived so constantly by the side of his instructor as to have almost become his shadow, who was self-restrained, and who had the life of a Yati and Brahmacharin, O son of Pritha, that preceptor possessed of intelligence and observant of vows, duly explained all the questions, O foremost one of Kuru's race, O chastiser of all foes.'
"The preceptor said, 'All this was declared (In days of old) by Brahma himself (the Grandsire of all the worlds). Applauded and practised by the foremost of Rishis, and depending on a knowledge of the Vedas, it involves a consideration of what constitutes the real entity. We regard knowledge to be the highest object, and renunciation as the best penance. He who, with certainty, knows the true object of knowledge which is incapable of being modified by circumstances, viz., the soul abiding in all creatures, succeeds in going
p. 60
whithersoever he wishes and comes to be regarded as the highest. That learned man who beholds the residence of all things in one place and their severance as well, and who sees unity in diversity, succeeds in freeing himself from misery. He who does not covet anything and does not cherish the idea of mineness with regard to anything, comes to be regarded, although residing in this world, as identifiable with Brahman, He who is conversant with the truth about the qualities of Pradhana (or Nature), acquainted with the creation of all existent objects, divested of the idea of mineness, and without pride, succeeds, without doubt, in emancipating himself. Understanding properly that great tree which has the unmanifest for its seed sprout, and the understanding for its trunk, and high consciousness of self for its branches, and the senses for the cells whence its twigs issue, and the (five) great elements for its flower-buds, and the gross elements for its smaller boughs, which is always endued with leaves, which always puts forth flowers, and upon which all existent objects depend, whose seed is Brahman, and which is eternal,--and cutting all topics with the sharp sword of knowledge, one attains to immortality and casts off birth and death. The conclusions with regard to the past, present, and future, etc, and religion, pleasure and wealth, which are all well known to conclaves of Siddhas, which appertain to remote cycles, and which are, indeed, eternal, I shall declare to thee, O thou of great wisdom. These constitute what is called Good. Men of wisdom, understanding them in this world, attain to success. In days of old, the Rishis Vrihaspati and Bharadwaja, and Gautama and Bhargava, and Vasishtha and Kasyapa, and Viswamitra, and Atri, assembled together for the purpose of asking one another. They thus assembled together after having travelled over all paths and after they had got tired with the acts each of them had done. Those regenerate persons, placing the sage son of Angiras at their head, proceeded to the region of the Grandsire. There they beheld Brahma perfectly cleansed of all sin. Bowing their heads unto that high-souled one who was seated at his ease, the great Rishis, endued with humility, asked him this grave question regarding the highest good. How should a good man act? How would one be released from sin? What paths are auspicious for us? What is truth, and what is sin? By what action are the two paths, northern and southern, obtained? What is destruction? What is Emancipation? What is birth and what is death of all existent objects? I shall tell thee, O disciple, what the Grandsire, thus addressed, said unto them, conformably to the scriptures. Do thou listen.'
"Brahma said, 'It is from Truth that all creatures, mobile and immobile, have been born. They live by penance (of action). Understand this, O ye of excellent vows. In consequence of their own actions they live, transcending: their own origin. 1 For Truth, when united with qualities, becomes always possessed of five indications. Brahman is Truth. Penance is truth. Prajapati is truth. It is from Truth that all creatures have sprung. Truth is the universe of being. It is for this that Brahmanas who are always devoted to Yoga, who
p. 61
have transcended wrath and sorrow, and who always regard Religion as the causeway (along which every one must pass for avoiding the morass below), take refuge in Truth. I shall now speak of those Brahmanas who are restrained by one another and possessed of knowledge, of the orders, and of those who belong to the four modes of life. The wise say that Religion or duty is one, (though) having four quarters. Ye regenerate ones, I shall speak to ye now of that path which is auspicious and productive of good. That path has constantly been trod over by men possessed of wisdom in order to achieve an identity with Brahman. I shall speak now of that path which is the highest and which is exceedingly difficult of being understood. Do you understand, in all its details, ye highly blessed ones, what is the highest seat. The first step has been said to be the mode of life that appertains to Brahmacharins. The second step is domesticity. After this is the residence in the woods. After that it should be known is the highest step, viz., that relating to Adhyatma1 Light, ether (or space), sun, wind, Indra, and Prajapati,--one sees these as long as one does not attain to Adhyatma. I shall declare the means (by which that Adhyatma may be attained). Do ye first understand them. The forest mode of life that is followed by ascetics residing in the woods and subsisting upon fruits and roots and air is laid down for the three regenerate classes. The domestic mode of life is ordained for all the orders. They that are possessed of wisdom say that Religion or duty has Faith for its (chief) indication. Thus have I declared to you the paths leading to the deities. They are adopted by those that are good and wise by their acts. Those paths are the causeways of piety. That person of rigid vows who adopts any one of these modes separately, always succeeds in time to understand the production and destruction of all creatures. I shall now declare, accurately and with reasons, the elements which reside in parts in all objects. The great soul, the unmanifest, egoism (consciousness of identity), the ten and one organs (of knowledge and action), the five great elements, the specific characteristics of the five elements,--these constitute the eternal creation. The number of elements has been said to be four and twenty, and one (more). That person of wisdom who understands the production and destruction of all these elements, that man among all creatures, never meets with delusion. He who understands the elements accurately, all the qualities, all the deities, succeeds in cleansing himself of all sin. Freed from all bonds, such a man succeeds in enjoying all regions of spotless purity.'" 2


Book 14
Chapter 36





1 [br]
      tad avyaktam anudrikta
sarvavyāpi dhruva sthiram
      navadvāra
pura vidyāt trigua pañca dhātukam
  2 ekādaśa parik
epa mano vyākaraātmakam
      buddhisvāmikam ity etat param ekādaśa
bhavet
  3 trī
i srotāsi yāny asminn āpyāyante puna puna
      pra
āyas tisra evaitā pravartante guātmikā
  4 tamo rajas tathā sattva
guān etān pracakate
      anyonyamithunā
sarve tathānyonyānujīvina
  5 anyonyāpāśrayāś caiva tathānyonyānuvartina

      anyonyavyati
aktāś ca triguā pañca dhātava
  6 tamaso mithuna
sattva sattvasya mithuna raja
      rajasaś cāpi sattva
syāt sattvasya mithuna tama
  7 niyamyate tamo yatra rajas tatra pravartate
      niyamyate rajo yatra sattva
tatra pravartate
  8 naiśātmaka
tamo vidyāt trigua mohasajñitam
      adharmalak
aa caiva niyata pāpakarmasu
  9 prav
tty ātmakam evāhū raja paryāya kārakam
      prav
tta sarvabhūteu dśyatotpattilakaam
  10 prakāśa
sarvabhūteu lāghava śraddadhānatā
     sāttvika
rūpam eva tu lāghava sādhu samitam
 11 ete
ā guatattva hi vakyate hetvahetubhi
     samāsa vyāsa yuktāni tattvatas tāni vittame
 12 sa
moho 'jñānam atyāga karmaām aviniraya
     svapna
stambho bhaya lobha śoka suktadūaam
 13 asm
tiś cāvipākaś ca nāstikya bhinnavttitā
     nirviśe
atvam andhatva jaghanyaguavttitā
 14 ak
te ktamānitvam ajñāne jñānamānitā
     amaitrī vik
to bhāvo aśraddhā mūha bhāvanā
 15 anārjavam asa
jñatva karma pāpam acetanā
     gurutva
sannabhāvatvam asitatvam avāg gati
 16 sarva ete gu
ā viprās tāmasā saprakīrtitā
     ye cānye niyatā bhāvā loke 'smin mohasa
jñitā
 17 tatra tatra niyamyante sarve te tāmasā gu
ā
     parivāda kathā nitya
deva brāhmaa vaidikā
 18 atyāgaś cābhimānaś ca moho manyus tathāk
amā
     matsaraś caiva bhūte
u tāmasa vttam iyate
 19 v
thārambhāś ca ye ke cid vthā dānāni yāni ca
     v
thā bhakaam ity etat tāmasa vttam iyate
 20 ativādo 'titik
ā ca mātsaryam atimānitā
     aśraddadhānatā caiva tāmasa
vttam iyate
 21 eva
vidhās tu ye ke cil loke 'smin pāpakarmia
     manu
yā bhinnamaryādā sarve te tāmasā janā
 22 te
ā yoni pravakyāmi niyatā pāpakarmaām
     avā
nirayabhāvāya tiryanirayagāmina
 23 sthāvarā
i ca bhūtāni paśavo vāhanāni ca
     kravyādā danda śūkāś ca k
mikīa vihagamā
 24 a
ṇḍajā jantavo ye ca sarve cāpi catupadā
     unmattā badhirā mūkā ye cānye pāparogi
a
 25 magnās tamasi durv
ttā svakarma ktalakaā
     avāksrotasa ity ete magnās tamasi tāmasā

 26 te
ām utkaram udreka vakyāmy aham ata param
     yathā te suk
l lokāl labhante puyakarmia
 27 anyathā pratipannās tu viv
ddhā ye ca karmasu
     svakarmaniratānā
ca brāhmaānā śubhaiiām
 28 sa
skāreordhvam āyānti yatamānā sa lokatām
     svarga
gacchanti devānām ity eā vaidikī śruti
 29 anyathā pratipannās tu viv
ddhā sveu karmasu
     punar āv
tti dharmāas te bhavantīha mānuā
 30 pāpayoni
samāpannāś caṇḍālā mūka cūcukā
     var
ān paryāyaśaś cāpi prāpnuvanty uttarottaram
 31 śūdrayonim atikramya ye cānye tāmasā gu
ā
     sroto madhye samāgamya vartante tāmase gu
e
 32 abhi
agas tu kāmeu mahāmoha iti smta
    
ṛṣayo munayo devā muhyanty atra sukhepsava
 33 tamo moho mahāmohas tāmisra
krodhasajñita
     mara
a tv andhatāmisra tāmisra krodha ucyate
 34 bhāvato gu
ataś caiva yonitaś caiva tattvata
     sarvam etat tamo viprā
kīrtita vo yathāvidhi
 35 ko nv etad budhyate sādhu ko nv etat sādhu paśyati
     atattve tattvadarśī yas tamasas tattvalak
aam
 36 tamo gu
ā vo bahudhā prakīrtitā; yathāvad ukta ca tama parāvaram
     naro hi yo veda gu
ān imān sadā; sa tāmasai sarvaguai pramucyate


SECTION XXXVI

"Brahma said, 'That which is unmanifest, which is indistinct, all-pervading, everlasting, immutable, should be known to become the city (or mansion) of nine portals, possessed of three qualities, and consisting of five ingredients. Encompassed by eleven including Mind which distinguishes (objects), and having Understanding for the ruler, this is an aggregate of eleven. 1 The three ducts that are in it support it constantly. These are the three Nadis. They run continually, and have the three qualities for their essence: Darkness, Passion, and Goodness. These are called the (three) qualities. These are coupled with one another. They exist, depending on one another. They take refuge in one another, and follow one another. They are also joined with one another. The five (principal) elements are characterised by (these) three qualities. Goodness is the match of Darkness. Of Goodness the match is Passion. Goodness is also the match of Passion, and of Goodness the match is Darkness. There where Darkness is restrained, Passion is seen to flow. There where Passion is restrained, Goodness is seen to flow. Darkness should be known to have the night (or obscurity) for its essence. It has three characteristics, and is (otherwise) called Delusion. It has unrighteousness (or sin) also for its indication, and it is always present in all sinful acts. This is the nature of Darkness and it appears also as confined with others. Passion is said to have activity for its essence. It is the cause of successive acts. When it prevails, its indication, among all beings, is production. Splendour, lightness, and faith,--these are the form, that is light, of Goodness among all creatures, as regarded by all good men. The true nature of their characteristics will now be declared by me, with reasons. These shall be stated in aggregation and separation. Do ye understand them. Complete delusion, ignorance; illiberality, indecision in respect of action, sleep, haughtiness, fear, cupidity, grief, censure of good acts, loss of memory,--unripeness of judgment, absence of faith, violation of all rules of conduct, want of discrimination, blindness, vileness of behaviour, boastful assertions of performance when there has been no performance, presumption of knowledge in ignorance, unfriendliness (or hostility), evilness of disposition, absence of faith, stupid reasoning, crookedness, incapacity for association, sinful action, senselessness, stolidity, lassitude, absence of self-control, degradation,--all these qualities are known as belonging to Darkness. Whatever other states of mind, connected with delusion, exist in the world, all appertain to Darkness. Frequent ill-speaking of other people, censuring the deities and the Brahmanas, illiberality, vanity, delusion, wrath, unforgiveness, hostility towards all creatures, are regarded as the characteristics of Darkness. Whatever undertakings exist that are unmeritorious (in consequence of their being vain or useless), what gifts there are that are unmeritorious (in consequence of the unworthiness of the donees, the unreasonableness of the
p. 63
time, the impropriety of the object, etc.), vain eating,--these also appertain to Darkness. Indulgence in calumny, unforgiveness, animosity, vanity, and absence of faith are also said to be characteristics of Darkness. Whatever men there are in this world who are characterised by these and other faults of a similar kind, and who break through the restraints (provided by the scriptures), are all regarded as belonging to the quality of Darkness. I shall now declare the wombs where these men, who are always of sinful deeds, have to take their birth. Ordained to go to hell, they sink in the order of being. Indeed, they sink into the hell of (birth in) the brute creation. They become immobile entities, or animals, or beasts of burden; or carnivorous creatures, or snakes, or worms, insects, and birds; or creatures, of the oviparous order, or quadrupeds of diverse species; or lunatics, or deaf or dumb human beings, or men that are afflicted by dreadful maladies and regarded as unclean. These men of evil conduct, always exhibiting the indications of their acts, sink in Darkness. Their course (of migrations) is always downwards. Appertaining to the quality of Darkness, they sink in Darkness. I shall, after this, declare what the means are of their improvement and ascent; indeed, by what means they succeed in attaining to the regions that exist for men of pious deeds. Those men who take birth in orders other than humanity, by growing up in view of the religious ceremonies of Brahmanas devoted to the duties of their own order and desirous of doing good to all creatures, succeed, through the aid of such purificatory rites, in ascending upwards. Indeed, struggling (to improve themselves), they at last attain to the same regions with these pious Brahmanas. Verily, they go to Heaven. Even this is the Vedic audition. 1 Born in orders other than humanity and growing old in their respective acts, even thus they become human beings that are, of course, ordained to return. Coming to sinful births and becoming Chandalas or human beings that are deaf or that lisp indistinctly, they attain to higher and higher castes, one after another in proper turn, transcending the Sudra order, and other (consequences of) qualities that appertain to Darkness and that abide in it in course of migrations in this world. 2 Attachment to objects of desire is regarded as great delusion. Here Rishis and Munis and deities become deluded, desirous of pleasure. Darkness, delusion, the great delusion, the great obscurity called wrath, and death, that blinding obscurity, (these are the five great afflictions). As regards wrath, that is the great obscurity (and not aversion or hatred as is sometimes included in the list). With respect then to its colour (nature), its characteristics, and its source, I have, ye learned Brahmanas, declared to you, accurately and in due order, everything about (the quality of) Darkness. Who is there that truly understands it? Who is there that truly sees it? That, indeed, is the characteristic of Darkness,
p. 64
viz., the beholding of reality in what is not real. The qualities of Darkness have been declared to you in various ways. Duly has Darkness, in its higher and lower forms, been described to you. That man who always bears in mind the qualities mentioned here, will surely succeed in becoming freed from all characteristics that appertain to Darkness.'"

Book 14
Chapter 37





 1 [br]
      rajo 'ha
va pravakyāmi yāthā tathyena sattamā
      nibodhata mahābhāgā gu
avtta ca sarvaśa
  2 sa
ghāto rūpam āyāsa sukhadukhe himātapau
      aiśvarya
vigraha sadhir hetuvādo 'rati kamā
  3 bala
śaurya mado roo vyāyāmakalahāv api
      īr
yepsā paiśuna yuddha mamatva paripālanam
  4 vadhabandhaparikleśā
krayo vikraya eva ca
      nik
nta chindhi bhindhīti paramarmāvakartanam
  5 ugra
dāruam ākrośa paravittānuśāsanam
      lokacintā vicintā ca matsara
paribhāaam
  6 m
ṛṣāvādo mṛṣā dāna vikalpa paribhāaam
      nindāstuti
praśasā ca pratāpa paritarpaam
  7 paricaryā ca śuśrū
ā sevā tṛṣṇā vyapāśraya
      vyūho 'naya
pramādaś ca paritāpa parigraha
  8 sa
skārā ye ca loke 'smin pravartante pthak pthak
      n
ṛṣu nārīu bhūteu dravyeu śaraeu ca
  9 sa
tāpo 'pratyayaś caiva vratāni niyamāś ca ye
      pradānam āśīr yukta
ca satata me bhavatv iti
  10 svadhā kāro nama
kāra svāhākāro vaa kriyā
     yājanādhyāpane cobhe tathaivāhu
parigraham
 11 ida
me syād ida me syāt sneho guasamudbhava
     abhidrohas tathā māyā nik
tir māna eva ca
 12 stainya
hisā parīvāda paritāpa prajāgara
     stambho dambho 'tha rāgaś ca bhakti
prīti pramodanam
 13 dyūta
ca janavādaś ca sabandhā strīktāś ca ye
     n
ttavāditragītāni prasagā ye ca ke cana
     sarva ete gu
ā viprā rājasā saprakīrtitā
 14 bhūtabhavya bhavi
ā bhāvānā bhuvi bhāvanā
     trivarganiratā nitya
dharmo 'rtha kāma ity api
 15 kāmav
ttā pramodante sarvakāmasamddhibhi
     arvāk srotasa ity ete taijasā rajasāv

 16 asmi
l loke pramodante jāyamānā puna puna
     pretya bhāvikam īhanta iha laukikam eva ca
     dadati pratig
hanti japanty atha ca juhvati
 17 rajogu
ā vo bahudhānukīrtitā; yathāvad ukta guavttam eva ca
     naro hi yo veda gu
ān imān sadā; sa rājasai sarvaguair vimucyate



SECTION XXXVII

"Brahman said, 'Ye best of beings, I shall now declare to you accurately what (the quality of) Passion is. Ye highly blessed ones, do you understand what those qualities are that appertain to Passion, Injuring (others), beauty, toil, pleasure and pain, cold and heat, lordship (or power), war, peace, arguments, dissatisfaction, endurance, 1 might, valour, pride, wrath, exertion, quarrel (or collision), jealousy, desire, malice, battle, the sense of meum or mineness, protection (of others), slaughter, bonds, and affliction, buying and selling, lopping off, cutting, piercing and cutting off the coat of mail that another has worn, 2 fierceness, cruelty, villifying, pointing out the faults of others, thoughts entirely devoted to worldly affairs, anxiety, animosity, reviling of others, false speech, false or vain gifts, hesitancy and doubt, boastfulness of speech, dispraise and praise, laudation, prowess, defiance, attendance (as on the sick and the weak), obedience (to the commands of preceptors and parents), service or ministrations, harbouring of thirst or desire, cleverness or dexterity of conduct, policy heedlessness, contumely, possessions, and diverse decorations that prevail in the world among men, women, animals, inanimate things, houses, grief, incredulousness, vows and regulations, actions with expectation (of good result), diverse acts of public charity, the rites in respect of Swaha salutations, rites of Swadha and Vashat, officiating at the sacrifices of others, imparting of instruction, performance of sacrifices, study, making of gifts, acceptance of gifts, rites of expiation, auspicious acts, the wish to have this and that, affection generated by the merits of the object for which or whom it is felt, treachery, deception, disrespect and respect, theft, killing, desire of concealment, vexation, wakefulness, ostentation, haughtiness, attachment, devotion, contentment, exultation, gambling, indulgence in scandal, all relations arising out of women, attachment to dancing, instrumental music and songs--all these qualities, ye learned Brahmanas, have been said to belong to Passion. Those men on Earth who meditate on the past, present, and the future, who are devoted to the aggregate of three, viz., Religion, Wealth, and Pleasure, who acting from impulse of desire, exult on attaining to affluence in respect of
p. 65
every desire, are said to be enveloped by Passion. These men have downward courses. Repeatedly reborn in this world, they give themselves up to pleasure. They covet what belongs to this world as also all those fruit, that belong to the world hereafter. They make gifts, accept gifts, offer oblations to the Pitris, and pour libations on the sacrificial fire. The qualities of Passion have (thus) been declared to you in their variety. The course of conduct also to which it leads has been properly described to you. The man who always understands these qualities, succeeds in always freeing himself from all of them which appertain to Passion.'"

Book 14
Chapter 38





1 [br]
      ata
para pravakyāmi ttīya guam uttamam
      sarvabhūtahita
loke satā dharmam aninditam
  2 ānanda
prītir udreka prākāśya sukham eva ca
      akārpa
yam asarambha satoa śraddadhānatā
  3 k
amā dhtir ahisā ca samatā satyam ārjavam
      akrodhaś cānasūyā ca śauca
dākya parākrama
  4 mudhā jñāna
mudhā vtta mudhā sevā mudhā śrama
      eva
yo yuktadharma syāt so 'mutrānantyam aśnute
  5 nirmamo niraha
kāro nirāśī sarvata sama
      akāma hata ity e
a satā dharma sanātana
  6 viśrambho hrīs titik
ā ca tyāga śaucam atandritā
      ān
śasyam asamoho dayā bhūtev apaiśunam
  7 har
as tuṣṭir vismayaś ca vinaya sādhuvttatā
      śānti karma viśuddhiś ca śubhā buddhir vimocanam
  8 upek
ā brahmacarya ca parityāgaś ca sarvaśa
      nirmamatvam anāśīstvam aparikrīta dharmatā
  9 mudhā dāna
mudhā yajño mudhādhīta mudhā vratam
      mudhā pratigrahaś caiva mudhā dharmo mudhā tapa

  10 eva
vttās tu ye ke cil loke 'smin sattvasaśrayā
     brāhma
ā brahmayonisthās te dhīrā sādhu darśina
 11 hitvā sarvā
i pāpāni niśokā hy ajarāmarā
     diva
prāpya tu te dhīrā kurvate vai tatas tata
 12 īśitva
ca vaśitva ca laghutva manasaś ca te
     vikurvate mahātmāno devās tridivagā iva
 13 ūrdhvasrotasa ity ete devā vaikārikā
sm
     vikurvate prak
tyā vai diva prāptās tatas tata
     yad yad icchanti tat sarva
bhajante vibhajanti ca
 14 ity etat sāttvika
vtta kathita vo dvijarabhā
     etad vijñāya vidhival labhate yad yad icchati
 15 prakīrtitā
sattvaguā viśeato; yathāvad ukta guavttam eva ca
     naras tu yo veda gu
ān imān sadā; guān sa bhukte na guai sa bhujyate



SECTION XXXVIII

"Brahmana said, 'I shall, after this discourse to you on that excellent quality which is the third (in the order of our enumeration). It is beneficial to all creatures in the world, and unblamable, and constitutes the conduct of those that are good. Joy, satisfaction, nobility, enlightenment, and happiness, absence of stinginess (or liberality), absence of fear, contentment, disposition for faith, forgiveness, courage, abstention from injuring any creature, equability, truth, straightforwardness, absence of wrath, absence of malice, purity, cleverness, prowess, (these appertain to the quality of Goodness). He who is devoted to the duty of Yoga, regarding knowledge to be vain, conduct to be vain, service to be vain, and mode of life to be vain, attains to what is highest in the world hereafter. Freedom from the idea of meum, freedom from egoism, freedom from expectations, looking on all with an equal eye, and freedom from desire,--these constitute the eternal religion of the good. Confidence, modesty, forgiveness, renunciation, purity, absence of laziness, absence of cruelty, absence of delusion, compassion to all creatures, absence of the disposition to calumniate, exultation, satisfaction, rapture, humility, good behaviour, purity in all acts having for their object the attainment of tranquillity, righteous understanding, emancipation (from attachments), indifference, Brahmacharyya, complete renunciation, freedom from the idea of meum, freedom from expectations, unbroken observance of righteousness, belief that gifts are vain, sacrifices are vain, study is vain, vows are vain, acceptance of gifts is vain, observance of duties is vain, and penances are vain--those Brahmanas in this world, whose conduct is marked by these virtues, who adhere to righteousness, who abide in the Vedas, are said to be wise and possessed of correctness of vision. Casting off all sins and freed from grief, those men possessed of wisdom attain to Heaven and create diverse bodies (for themselves). Attaining the power of governing everything, self-restraint, minuteness, these high-souled ones make by operations of their own mind, like the gods themselves dwelling in Heaven. Such men are said to have their courses directed upwards. They are veritable gods capable of modifying all things. Attaining to Heaven, they
p. 66
modify all things by their very nature. They get whatever objects they desire and enjoy them. 1 Thus have I, ye foremost of regenerate ones, described to you what that conduct is which appertains to the quality of goodness. Understanding these duly, one acquires whatever objects one desires. The qualities that appertain to goodness have been declared particularly. The conduct which those qualities constitute has also been properly set forth. That man who always understands these qualities, succeeds in enjoying the qualities without being attached to them.'"

Book 14
Chapter 39





1 [br]
      naiva śakyā gu
ā vaktu pthaktveneha sarvaśa
      avicchinnāni d
śyante raja sattva tamas tathā
  2 anyonyam anu
ajjante anyonya cānujīvina
      anyonyāpāśrayā
sarve tathānyonyānuvartina
  3 yāvat sattva
tamas tāvad vartate nātra saśaya
      yāvat tamaś ca sattva
ca rajas tāvad ihocyate
  4 sa
hatya kurvate yātrā sahitā saghacāria
      sa
ghātavttayo hy ete vartante hetvahetubhi
  5 udreka vyatirekā
ā teām anyonyavartinām
      vartate tad yathā nyūna
vyatirikta ca sarvaśa
  6 vyatirikta
tamo yatra tiryag bhāvagata bhavet
      alpa
tatra rajo jñeya sattva cālpatara tata
  7 udrikta
ca rajo yatra madhyasroto gata bhavet
      alpa
tatra tamo jñeya sattva cālpatara tata
  8 udrikta
ca yadā sattvam ūrdhvasroto gata bhavet
      alpa
tatra rajo jñeya tamaś cālpatara tata
  9 sattva
vaikārika yonir indriyāā prakāśikā
      na hi sattvāt paro bhāva
kaś cid anyo vidhīyate
  10 ūrdhva
gacchanti sattvasthā madhye tiṣṭhanti rājasā
     jaghanyagu
asayuktā yānty adhas tāmasā janā
 11 tama
śūdre raja katre brāhmae sattvam uttamam
     ity eva
triu vareu vivartante guās traya
 12 dūrād api hi d
śyante sahitā saghacāria
     tama
sattva rajaś caiva pthaktva nānuśuśruma
 13 d
ṛṣṭvā cādityam udyanta kucorāā bhaya bhavet
     adhvagā
paritapyeras tṛṣṇārtā dukhabhāgina
 14 āditya
sattvam uddiṣṭa kucorās tu yathā tama
     paritāpo 'dhvagānā
ca rājaso gua ucyate
 15 prākāśya
sattvam āditye satāpo rājaso gua
     upaplavas tu vijñeyas tāmasas tasya parvasu
 16 eva
jyotiḥṣu sarveu vivartante guās traya
     paryāye
a ca vartante tatra tatra tathā tathā
 17 sthāvare
u ca bhūteu tiryag bhāvagata tama
     rājasās tu vivartante snehabhāvas tu sāttvika

 18 ahas tridhā tu vijñeya
tridhā rātrir vidhīyate
     māsārdham āsa var
āi tava sadhayas tathā
 19 tridhā dānāni dīyante tridhā yajña
pravartate
     tridhā lokās tridhā vedās tridhā vidyās tridhā gati

 20 bhūta
bhavya bhaviyac ca dharmo 'rtha kāma ity api
     prā
āpānāv udānaś cāpy eta eva trayo guā
 21 yat ki
cid iha vai loke sarvam ev eva tantriu
     trayo gu
ā pravartante avyaktā nityam eva tu
     sattva
rajas tamaś caiva guasarga sanātana
 22 tamo 'vyakta
śiva nityam aja yoni sanātana
     prak
tir vikāra pralaya pradhāna prabhavāpyayau
 23 anudriktam anūna
ca hy akampam acala dhruvam
     sad asac caiva tat sarvam avyakta
trigua smtam
     jñeyāni nāmadheyāni narair adhyātmacintakai

 24 avyaktanāmāni gu
āś ca tattvato; yo veda sarvāi gatīś ca kevalā
     vimuktadeha
pravibhāga tattvavit; sa mucyate sara guair nirāmaya


SECTION XXXIX

"Brahmana said, 'The qualities are incapable of being declared as completely separate from one another. Passion and Goodness and Darkness are seen existing in a state of union. They are attached to one another. They depend on one another. They have one another for their refuge. They likewise follow one another. As long as goodness exists, so long does Passion exist. There is no doubt in this. As long as Darkness and Goodness exist, so long does Passion exist. They make their journey together, in union, and moving collectively. They, verily, move in body, when they act with cause or without cause. Of all these which act with one another, however, much they may differ in their development, the manner in which their increase and diminution take place will now be declared. There where Darkness exists in an increased measure, in the lower creatures (for example), Passion exists in a smaller measure and Goodness in a measure that is still less. There where Passion exists in a copious measure, in creatures of middle course, Darkness exists in a smaller measure and Goodness in a measure that is still less. There where Goodness exists in a copious measure, in creatures of upward courses, Darkness should be known to exist in a small measure and Passion in a measure that is still less. Goodness is the spring that causes the modifications of the senses. It is the great enlightener. No duty has been laid down that is higher than Goodness. They who abide in Goodness proceed upwards. They who abide in Passion remain in the middle. They who abide in Darkness, being characterised by qualities that are low, sink downwards. Darkness occurs in the Sudra; Passion in the Kshatriya; and Goodness, which is the highest, in the Brahmana. The three qualities exist even thus in the three orders. Even from a distance, the three qualities of darkness and Goodness and Passion, are seen to exist in a state of union and more collectively. They are never seen in a state of separation. 2 Beholding the sun rising, men of evil deeds become inspired with fear. Travellers on their way become afflicted with heat, and suffer
p. 67
distress. The Sun is Goodness developed, men of evil deeds represent Darkness; the heat which travellers on their way feel is said to be a quality of Passion. The sun representing light is Goodness; the heat is the quality of Passion; the shading (or eclipse) of the sun on Parvana days should be known to represent Darkness. Even thus, the three qualities exist in all luminous bodies. They act by turns in diverse places in diverse ways. Among immobile objects, the quality of Darkness exists in a very large measure. The qualities appertaining to Passion are those properties of theirs which undergo constant changes. Their oleaginous attributes appertain to Goodness. 1 The Day should be understood as threefold. The Night has been ordained to be threefold. So also are fortnight, months, years, seasons, and conjunctions. 2 The gifts that are wide are threefold. Threefold is sacrifice that flows. Threefold are the worlds; threefold the deities; threefold is knowledge; and threefold the path or end. The past, the Present. and the Future; Religion, Wealth. and Pleasure. Prana, Apana, and Udana; these also are fraught with the three qualities. Whatever object exists in this world, everything in it is fraught with the three qualities. The three qualities act by turns in all things and in all circumstances. Verily, the three qualities always act in an unmanifest form. The creation of those three, viz., Goodness, Passion, and Darkness is eternal. The unmanifest, consisting of the three qualities, is said to be darkness, unperceived, holy, Constant. unborn, womb, eternal. Nature, change or modification, destruction, Pradhana, production, and absorption, undeveloped, not small (i.e., vast), unshaking, immovable, fixed, existent, and non-existent. All these names should be known by those who meditate on matters connected with the soul. That person who accurately knows all the names of the unmanifest, and the qualities, as also the pure operations (of the qualities), is well conversant with the truth about all distinctions and freed from the body, becomes liberated from all the qualities and enjoys absolute happiness.'"

Footnotes

66:2 'From even a distance.' implies that upon even a cursory view; without even being examined minutely.
67:1 What is said here is this: the three qualities exist in even the immobile objects of the universe. As regards Darkness, it predominates in them. As regards Passion, it dwells in such properties of theirs as pungency, sourness, sweetness, etc, which change with time or in consequence of cooking or through admixture. Their only properties are said to appertain to Goodness. Tiryagbhavagatam is explained by Nilakantha as adhikyam gatam. Telang thinks this is unwarrantable. His own version, however, of the first line is untenable. What can be the tiryagbhava or 'form of lower species' of immobile objects? Telang frequently forgets that Nilakantha represents a school of interpretation not founded by him but which existed from a time long anterior to him.
67:2 'Conjunctions' are evidently the periods joining the seasons, i.e., the close of one season and the beginning of another.



Book 14
Chapter 40

1 [br]
      avyaktāt pūrvam utpanno mahān ātmā mahāmati

      ādir gu
ānā sarveā prathama sarga ucyate
  2 mahān ātmā matir vi
ṣṇur viśva śambhuś ca vīryavān
      buddhi
prajñopalabdhiś ca tathā khyātir dhti smti
  3 paryāya vācakai
śabdair mahān ātmā vibhāvyate
      ta
jānan brāhmao vidvān na pramoha nigacchati
  4 sarvata
ipādaś ca sarvato 'kiśiromukha
      sarvata
śrutimāl loke sarva vyāpya sa tiṣṭhati
  5 mahāprabhārci
purua sarvasya hdi niśrita
      a
imā laghimā prāptir īśāno jyotir avyaya
  6 tatra buddhimatā
lokā sanyāsaniratāś ca ye
      dhyānino nityayogāś ca satyasa
dhā jitendriyā
  7 jñānavantaś ca ye ke cid alubdhā jitamanyava

      prasannamanaso dhīrā nirmamā niraha
k
      vimuktā
sarva evaite mahattvam upayānti vai
  8 ātmano mahato veda ya
pu gatim uttamām
      sa dhīra
sarvalokeu na moham adhigacchati
      vi
ṣṇur evādi sargeu svayambhūr bhavati prabhu
  9 eva
hi yo veda guhā śaya prabhu; nara purāa purua viśvarūpam
      hira
maya buddhimatā parā gati; sa buddhimān buddhim atītya tiṣṭhati


SECTION XL

"Brahmana said, 'From the unmanifest first sprang Mahat (the Great Soul) endued with great intelligence, the source of all the qualities. That is said
p. 68
to be the first creation. The Great Soul is signified by these synonymous words--the Great Soul, Intelligence, Vishnu, Jishnu, Sambhu of great valour, the Understanding, the means of acquiring knowledge, the means of perception, as also fame, courage, and memory. Knowing this, a learned Brahmana has never to encounter delusion. It has hands and feet on every side, it has ears on every side. It stands, pervading everything in the universe. Of great power, that Being is stationed in the heart of all. Minuteness, Lightness and Affluence, are his. He is the lord of all, and identical with effulgence, and knows not decay. In Him are all those who comprehend the nature of the understanding, all those who are devoted to goodness of disposition, all those who practise meditation, who are always devoted to Yoga, who are firm in truth, who have subdued their senses, who are possessed of knowledge, who are freed from cupidity, who have conquered wrath, who are of cheerful hearts, who are endued with wisdom, who are liberated from ideas of meum (and teum), and who are devoid of egoism. All these, freed from every kind of attachment, attain to the status of Greatness. That person who understands that holy and high goal, viz., the Great Soul, becomes freed from delusion. The self-born Vishnu becomes the Lord in the primary creations. He who thus knows the Lord lying in the cave, the Supreme, Ancient Being, of universal form, the golden one, the highest goal of all persons endued with understanding,--that intelligent man lives, transcending the understanding.'"

Book 14
Chapter 41




1 [br]
      ya utpanno mahān pūrvam aha
kāra sa ucyate
      aham ity eva sa
bhūto dvitīya sarga ucyate
  2 aha
kāraś ca bhūtādir vaikārika iti smta
      tejasaś cetanā dhātu
prajā sarga prajāpati
  3 devānā
prabhavo devo manasaś ca trilokakt
      aham ity eva tat sarvam abhimantā sa ucyate
  4 adhyātmajñānanityānā
munīnā bhāvitātmanām
      svādhyāyakratusiddhānām e
a loka sanātana
  5 aha
kāreāharato guān imān; bhūtādir eva sjate sa bhūtakt
      vaikārika
sarvam ida viceṣṭate; svatejasā rajjayate jagat tathā


SECTION XLI

"Brahmana said, 'That Mahat who was first produced is called Egoism. When it sprang up as I, it came to be called as the second creation. That Egoism is said to be the source of all creatures, for these have sprung from its modifications. It is pure effulgence and is the supporter of consciousness. It is Prajapati. It is a deity, the creator of deities, and of mind. It is that which creates the three worlds. It is said to be that which feels--I am all this.--That is the eternal world existing for those sages who are contented with knowledge relating to the soul, who have meditated on the soul, and who have won success by Vedic study and sacrifices. By consciousness of soul one enjoys the qualities. That source of all creatures, that creator of all creatures, creates (all creatures) even in this way. It is that which causes all changes. It is that which causes all beings to move. By its own light it illuminates the universe likewise.'"

Book 14
Chapter 42





 1 [br]
      aha
kārāt prasūtāni mahābhūtāni pañca vai
      p
thivī vāyur ākāśam āpo jyotiś ca pañcamam
  2 te
u bhūtāni muhyante mahābhūteu pañcasu
      śabdasparśana rūpe
u rasagandhakriyāsu ca
  3 mahābhūtavināśānte pralaye pratyupasthite
      sarvaprā
abh dhīrā mahad utpadyate bhayam
  4 yady asmāj jāyate bhūta
tatra tat pravilīyate
      līyante pratilomāni jāyante cottarottaram
  5 tata
pralīne sarvasmin bhūte sthāvarajagame
      sm
timantas tadā dhīrā na līyante kadā cana
  6 śabda
sparśas tathārūpa raso gandhaś ca pañcama
      kriyā kāra
ayuktā syur anityā mohasajñitā
  7 lobhaprajana sa
yuktā nirviśeā hy akicanā
      mā
saśoitasaghātā anyonyasyopajīvina
  8 bahir ātmāna ity ete dīnā
kpaa vttaya
      prā
āpānāv udānaś ca samāno vyāna eva ca
  9 antarātmeti cāpy ete niyatā
pañca vāyava
      vān mano buddhir ity ebhir sārdham a
ṣṭātmaka jagat
  10 tvag ghrā
aśrotracakūṃṣi rasana vāk ca sayatā
     viśuddha
ca mano yasya buddhiś cāvyabhicāriī
 11 a
ṣṭau yasyāgnayo hy ete na dahante mana sadā
     sa tad brahma śubha
yāti yasmād bhūyo na vidyate
 12 ekādaśa ca yāny āhur indriyā
i viśeata
     aha
kāraprasūtāni tāni vakyāmy aha dvijā
 13 śrotra
tvak cakuī jihvā nāsikā caiva pañcamī
     pādau pāyur upastha
ca hastau vāg daśamī bhavet
 14 indriyagrāma ity e
a mana ekādaśa bhavet
     eta
grāma jayet pūrva tato brahma prakāśate
 15 buddhīndriyā
i pañcāhu pañca karmendriyāi ca
     śrotrādīny api pañcāhur buddhiyuktāni tattvata

 16 aviśe
āi cānyāni karma yuktāni tāni tu
     ubhayatra mano jñeya
buddhir dvādaśamī bhavet
 17 ity uktānīndriyā
īmāny ekādaśa mayā kramāt
     manyante k
tam ity eva viditvaitāni paṇḍitā
 18 trī
i sthānāni bhūtānā caturtha nopapadyate
     sthalam āpas tathākāśa
janma cāpi caturvidham
 19 a
ṇḍajodbhijja sasveda jarāyujam athāpi ca
     caturdhā janma ity etad bhūtagrāmasya lak
yate
 20 acarā
y api bhūtāni khecarāi tathaiva ca
     a
ṇḍajāni vijānīyāt sarvāś caiva sarīspān
 21 sa
svedā kmaya proktā jantavaś ca tathāvidhā
     janma dvitīyam ity etaj jaghanyataram ucyate
 22 bhittvā tu p
thivī yāni jāyante kālaparyayāt
     udbhijjānīti tāny āhur bhūtāni dvijasattamā

 23 dvipāda bahupādāni tiryaggatimatīni ca
     jarāyujāni bhūtāni vittatāny api sattamā

 24 dvividhāpīha vijñeyā brahmayoni
sanātanā
     tapa
karma ca yat puyam ity ea viduā naya
 25 dvividha
karma vijñeyam ijyā dāna ca yan makhe
     jātasyādhyayana
puyam iti vddhānuśāsanam
 26 etad yo veda vidhivat sa mukha
syād dvijarabhā
     vimukta
sarvapāpebhya iti caiva nibodhata
 27 ākāśa
prathama bhūta śrotram adhyātmam ucyate
     adhibhūta
tathā śabdo diśas tatrādhidaivatam
 28 dvitīya
māruto bhūta tvag adhyātma ca viśrutam
     spra
ṣṭavyam adhibhūta ca vidyut tatrādhidaivatam
 29 t
tīya jyotir ity āhur cakur adhyātmam ucyate
     adhibhūta
tato rūpa sūryas tatrādhidaivatam
 30 caturtham āpo vijñeya
jihvā cādhyātmam iyate
     adhibhūta
rasaś cātra somas tatrādhidaivatam
 31 p
thivī pañcama bhūta ghrāaś cādhyātmam iyate
     adhibhūta
tathā gandho vāyus tatrādhidaivatam
 32 e
a pañcasu bhūteu catuṣṭaya vidhi smta
     ata
para pravakyāmi sarva trividham indriyam
 33 pādāv adhyātmam ity āhur brāhma
ās tattvadarśina
     adhibhūta
tu gantavya viṣṇus tatrādhidaivatam
 34 avāg gatir apānaś ca pāyur adhyātmam i
yate
     adhibhūta
visarvaś ca mitras tatrādhidaivatam
 35 prajana
sarvabhūtānām upastho 'dhyātmam ucyate
     adhibhūta
tathā śukra daivata ca prajāpati
 36 hastāv adhyātmam ity āhur adhyātmavidu
o janā
     adhibhūta
tu karmāi śakras tatrādhidaivatam
 37 vaiśvadevī mana
pūrvā vāg adhyātmam ihocyate
     vaktavyam adhibhūta
ca vahnis tatrādhidaivatam
 38 adhyātma
mana ity āhu pañca bhūtānucārakam
     adhibhūta
ca manyavya candramāś cādhidaivatam
 39 adhyātma
buddhir ity āhu aindriya vicāriī
     adhibhūta
tu vijñeya brahmā tatrādhidaivatam
 40 yathāvad adhyātmavidhir e
a va kīrtito mayā
     jñānam asya hi dharmajñā
prāpta buddhimatām iha
 41 indriyā
īndriyārthāś ca mahābhūtāni pañca ca
     sarvā
y etāni sadhāya manasā sapradhārayet
 42 k
īe manasi sarvasmin na janma sukham iyate
     jñānasa
panna sattvānā tat sukha viduā matam
 43 ata
para pravakyāmi sūkmabhāvakarī śivām
     niv
tti sarvabhūteu mdunā dāruena vā
 44 gu
āguam anāsagam ekacaryam anantaram
     etad brāhma
ato vttam āhur ekapada sukham
 45 vidvān kūrma ivā
gāni kāmān sahtya sarvaśa
     virajā
sarvato mukto yo nara sa sukhī sadā
 46 kāmān ātmani sa
yamya kīatṛṣṇa samāhita
     sarvabhūtasuh
n maitro brahmabhūya sa gacchati
 47 indriyā
ā nirodhena sarveā viayaiiām
     muner janapada tyāgād adhyātmāgni
samidhyate
 48 yathāgnir indhanair iddho mahājyoti
prakāśate
     tathendriya nirodhena mahān ātmā prakāśate
 49 yadā paśyati bhūtāni prasannātmātmano h
di
     svaya
yonis tadā sūkmāt sūkmam āpnoty anuttamam
 50 agnī rūpa
paya sroto vāyu sparśanam eva ca
     mahī pa
kadhara ghoram ākāśa śravaa tathā
 51 rāgaśokasamāvi
ṣṭa pañca srota samāvtam
     pañca bhūtasamāyukta
navadvāra dvidaivatam
 52 rajasvalam athād
śya trigua ca tridhātukam
     sa
sargābhirataha śarīram iti dhāraā
 53 duścara
jīvaloke 'smin sattva prati samāśritam
     etad eva hi loke 'smin kālacakra
pravartate
 54 etan mahār
ava ghoram agādha mohasajñitam
     vis
jet sakipec caiva bhodhayet sāmara jagat
 55 kāmakrodhau bhaya
moham abhidroham athāntam
     indriyā
ā nirodhena sa tās tyajati dustyajān
 56 yasyaite nirjitā loke trigu
ā pañca dhātava
     vyomni tasya para
sthānam anantam atha lakyate
 57 kāmakūlām apārāntā
mana sroto bhayāvahām
     nadī
durga hradā tīra kāmakrodhāv ubhau jayet
 58 sa sarvado
anirmuktas tata paśyati yat param
     mano manasi sa
dhāya paśyaty ātmānam ātmani
 59 sarvavit sarvabhūte
u vīkaty ātmānam ātmani
     ekadhā bahudhā caiva vikurvā
as tatas tata
 60 dhruva
paśyati rūpāi dīpād dīpaśata yathā
     sa vai vi
ṣṇuś ca mitraś ca varuo 'gni prajāpati
 61 sa hi dhātā vidhātā ca sa prabhu
sarvato mukha
     h
daya sarvabhūtānā mahān ātmā prakāśate
 62 ta
vipra saghāś ca surāsurāś ca; yakā piśācā pitaro vayāsi
     rak
ogaā bhūtagaāś ca sarve; maharayaś caiva sadā stuvanti



SECTION XLII

'Brahmana said, From Egoism were verily born the five great elements. They are earth, air, ether, water, and light numbering the fifth. In these five
p. 69
great elements, in the matter of the sound, touch, colour, taste, and smell, all creatures become deluded. When at the close of the destruction of the great elements, the dissolution of the universe approaches, ye that are possessed of wisdom, a great fear comes upon all living creatures. Every existent object is dissolved into that from which it is produced. The dissolution takes place in an order that is the reverse of that in which creation takes place. Indeed, as regards birth, they are born from one another. Then, when all existent objects, mobile and immobile, become dissolved, wise men endued with powerful memory never dissolve. Sound, touch, colour, taste, and smell numbering the fifth, are effects. They are, however, inconstant, and called by the name of delusion. Caused by the production of cupidity, not different from one another, without reality, connected with flesh and blood, and depending upon one another, existing outside the soul, these are all helpless and powerless. Prana and Apana, and Udana and Samana and Vyana,--these five winds are always closely attached to the soul. Together with speech, mind, and understanding, they constitute the universe of eight ingredients. He whose skin, nose, ear, eyes, tongue, and speech are restrained, whose mind is pure, and whose understanding deviates not (from the right path), and whose mind is never burnt by those eight fires, succeeds in attaining to that auspicious Brahman to which nothing superior exists. Those which have been called the eleven organs and which have sprung from Egoism, I shall now, ye regenerate ones, mention particularly. They are the ear, the skin, the two eyes, the tongue, the nose numbering the fifth, the two feet, the lower duct, the organ of generation, the two hands, and speech forming the tenth. These constitute the group of organs, with mind numbering as the eleventh. One should first subdue this group. Then will Brahman shine forth (in him). Five amongst these are called organs of knowledge, and five, organs of action. The five beginning with the ear are truly said to be connected with knowledge. The rest, however, that are connected with action, are without distinction. The mind should be regarded as belonging to both. The understanding is the twelfth in the top. Thus have been enumerated the eleven organs in due order. Learned men, having understood these, think they have accomplished everything. I shall, after this, enumerate all the various organs. Space (or Ether) is the first entity. As connected with the soul, it is called the ear. As connected with objects, that is sound. The presiding deity (of this) is the quarters. The Wind is the second entity. As connected with the soul, it is known as the skin. As connected with objects, it is known as objects of touch; and the presiding deity there is touch. The third is said to be Light. As connected with the soul, it is known as the eye. As connected with objects, it is colour; and the sun is its deity. The fourth (entity) should be known as Water. As connected with the soul, it is said to be the tongue. As connected with objects, it is taste, and the presiding deity there is Soma. The fifth entity is Earth. As connected with the soul, it is said to be the nose. As connected with objects, it is scent; and the presiding deity there is the wind. Thus has the manner been declared of how the five entities are divided into sets of three. After this I shall declare everything about the diverse (other) organs. Brahmanas conversant with the truth say that the two
p. 70
feet are mentioned as connected with the soul. As connected with objects, it is motion; and Vishnu is there the presiding deity. The Apana wind, whose motion is downward, as connected with the soul, is called the lower duct. As connected with objects, it is the excreta that is ejected; and the presiding deity there is Mitra. As connected with the soul, the organ of generation is mentioned, the producer of all beings. As connected with objects, it is the vital seed; and the presiding deity is Prajapati. The two hands are mentioned as connected with the soul by persons conversant with the relations of the soul. As connected with objects, it is actions; and the presiding deity there is Indra. Next, connected with the soul is speech which relates to all the gods. As connected with objects, it is what is spoken. The presiding deity there is Agni. As connected with the soul, the mind is mentioned, which moves within the soul of the five elements. 1 As connected with objects, it is the mental operation; and the presiding deity is Chandramas (moon). As connected with the soul is Egoism, which is the cause of the whole course of worldly life. As connected with objects, it is consciousness of self; and the presiding deity there is Rudra. As connected with the soul is the understanding, which impels the six senses. As connected with objects, it is that which is to be understood, and the presiding deity there is Brahma. Three are the seats of all existent objects. A fourth is not possible. These are land, water, and ether. The mode of birth is fourfold. Some are born of eggs; some are born of germs which spring upwards, penetrating through the earth; some are born of filth; and some are born of fleshy balls in wombs. Thus is the mode of birth seen to be of four kinds, of all living creatures. Now, there are other inferior beings and likewise those that range the sky. These should be known to be born of eggs as also those which crawl on their breasts. Insects are said to be born of filth, as also other creatures of a like description. This is said to be the second mode of birth and is inferior. Those living creatures that take birth after the lapse of some time, bursting through the earth, are said to be germ-born beings, ye foremost of regenerate persons. Creatures of two feet or of many feet and those which move crookedly, are the beings born of wombs. Among them are some that are deformed, ye best of men. The eternal womb of Brahma should be known to be of two kinds, viz., penance and meritorious acts. Such is the doctrine of the learned. 2 Action should be understood to be of various kinds, such as sacrifice, gifts made at sacrifices, and the meritorious duty of study for every one that is born; such is the teaching of the ancients. He who duly understands this, comes to be regarded as possessed of Yoga, ye chief of regenerate persons. Know also that such a man becomes freed too from all his sins. I have thus declared to you duly the doctrine of Adhyatma. 3 Ye Rishis conversant with all duties, a knowledge of this is acquired by those who are regarded as persons of knowledge. Uniting all these together, viz., the
p. 71
senses, the objects of the senses, and the five great entities, one should hold them in the mind. 1 When everything is attenuated (by absorption) in the mind, one no longer esteems the pleasures of life. Learned men, whose understandings are furnished with knowledge, regard that as true happiness. 2 I shall after this, tell thee of renunciation with respect to all entities by means, gentle and hard, which produces attachment to subtle topics and which is fraught with auspiciousness. That conduct which consists in treating the qualities is not qualities, which is free from attachment, which is living alone, which does not recognise distinctions, and which is full of Brahman, is the source of all happiness. 3 The learned man who absorbs all desires into himself from all sides like the tortoise withdrawing all its limbs, who is devoid of passion, and who is released from everything, becomes always happy. Restraining all desires within the soul, destroying his thirst, concentrated in meditation, and becoming the friend of good heart towards all creatures, he succeeds in becoming fit for assimilation with Brahman. Through repression of all the senses which always hanker after their objects, and abandonment of inhabited places, the Adhyatma fire blazes forth in the man of contemplation. As a fire, fed with fuel, becomes bright in consequence of the blazing flames it puts forth, even so, in consequence of the repression of the senses, the great soul puts forth its effulgence. When one with a tranquil soul beholds all entities in one's own heart, then, lighted by one's own effulgence, one attains to that which is subtler than the subtle and which is unrivalled in excellence. It is settled that the body has fire for colour, water for blood and other liquids, wind for sense of touch, earth for the hideous holder of mind (viz., flesh and bones, etc.), space (or ether) for sound; that it is pervaded by disease and sorrow; that it is overwhelmed by five currents; that it is made up of the five elements; that it has nine doors and two deities; 4 that it is full of passion; that it is unfit to be seen (owing to its unholy character); that it is made up of three qualities; that it has three constituent elements, (viz., wind, bile and phelgm); that it is delighted with attachments of every kind, that it is full of delusions. 5 It is difficult of being moved in this mortal world, and it rests on the understanding as its support. That body is, in this world, the wheel of Time that is continually revolving. 6 That (body), indeed, is a terrible and unfathomable ocean and is
p. 72
called delusion. It is this body which stretches forth, contracts, and awakens the (whole) universe with the (very) immortals. 1 By restraining the senses, one casts off lust, wrath, fear, cupidity, enmity, and falsehood, which are eternal and, therefore, exceedingly difficult to cast off. 2 He who has subjugated these in this world, viz., the three qualities and the five constituent elements of the body, has the Highest for his seat in Heaven. By him is Infinity attained. Crossing the river, that has the five senses for its steep banks, the mental inclinations for its mighty waters, and delusion for its lake, one should subjugate both lust and wrath. Such a man freed from all faults, then beholds the Highest, concentrating the mind within the mind and seeing self in self. Understanding all things, he sees his self, with self, in all creatures, sometimes as one and sometimes as diverse, changing form from time to time. 3 Without doubt he can perceive numerous bodies like a hundred lights from one light. Verily he is Vishnu, and Mitra, and Varuna, and Agni, and Prajapati. He is the Creator and the ordainer: he is the Lord possessed of puissance, with faces turned in all directions. In him, the heart of all creatures, the great soul, becomes resplendent. Him all conclaves of learned Brahmanas, deities and Asuras, and Yakshas, and Pisachas, the Pitris, and birds, and bands of Rakshasas, and bands of ghostly beings, and all the great Rishis, praise.'"

Footnotes

70:1 This probably implies that the mind, through the aid of the senses, enters into all things or succeeds in knowing them.
70:2 The sense seems to be that through these one succeeds in taking birth as a Brahmana.
70:3 A repetition occurs here of about 5 verses. The passage is evidently an interpolation originally caused by carelessness.
71:1 Nilakantha explains that this implies that one should regard these as really undistinguished from the mind. Indeed, created by the mind itself, these should always be taken as having no real existence beyond the mind.
71:2 'That' here refers to the attenuation of all things by absorption into the mind.
71:3 Gunagunam is treating the qualities as not qualities; i.e., regarding bravery, magnanimity, etc, as really not merits, for these lead to pride. Ekacharyyam is ekantavasam, i.e., life in seclusion, or living without depending upon others. Anantaram is nirastasamastabheda or non-recognition of all distinctions. Some texts read Brahmamatah meaning 'existing among Brahmanas'. Ekapadam sukham is samastasukhagarbham, i.e., the source or fountain of all happiness.
71:4 The two deities are Jiva and Iswara.
71:5 The correct reading, in 53 seems to be samsargabhiratam and not samsayabhiratam.
71:6 In the second line, the correct words are martya and sarva. The sense of the second line seems to be that this body is ceaselessly revolving, for Emancipation is difficult to achieve. Hence this body is, as it were, the wheel of Time. Nilakantha's explanation does not seem to be satisfactory.

Book 14
Chapter 43



1 [br]
      manu
ā tu rājanya katriyo madhyamo gua
      kuñjaro vāhanānā
ca sihaś cārayavāsinām
  2 avi
paśūnā sarveām ākhuś ca bilavāsinām
      gavā
govṛṣabhaś caiva strīā purua eva ca
  3 nyagrodho jambuvek
aś ca pippala śālmalis tathā
      śi
śapā meṛṅgaś ca tathā kīcaka veava
      ete drumā
ā rājāno loke 'smin nātra saśaya
  4 himavān pāriyātraś ca sadyo vindhyas trikū
avān
      śveto nīlaś ca bhāsaś ca kā
ṣṭhavāś caiva parvata
  5 śubhaskandho mahendraś ca mālyavān parvatas tathā
      ete parvatarājāno ga
ānā marutas tathā
  6 sūryo grahā
ām adhipo nakatrāā ca candramā
      yama
pitṝṇām adhipa saritām atha sāgara
  7 ambhasā
varuo rājā sattvānā mitra ucyate
      arko 'dhipatir u
ṣṇānā jyotiām indur ucyate
  8 agnir bhūtapatir nitya
brāhmaānā bhaspati
      o
adhīnā pati somo viṣṇur balavatā vara
  9 tva
ṣṭādhirājo rūpāā paśūnām īśvara śiva
      dak
iānā tathā yajño vedānām ṛṣayas tathā
  10 diśām udīcī viprā
ā somo rājā pratāpavān
     kubera
sarvayakāā devatānā puradara
     e
a bhūtādika sarga prajānā ca prajāpati
 11 sarve
ām eva bhūtānām aha brahmamayo mahān
     bhūta
paratara matto viṣṇor vāpi na vidyate
 12 rājādhirāja
sarvāsā viṣṇur brahmamayo mahān
     īśvara
ta vijānīma sa vibhu sa prajāpati
 13 naraki
nara yakāā gandharvoragarakasām
     devadānava nāgānā
sarveām īśvaro hi sa
 14 bhaga devānuyātānā
sarvāsā vāmalocanā
     māheśvarī mahādevī procyate pārvatīti yā
 15 umā
devī vijānīta nārīām uttamā śubhām
     ratīnā
vasumatyas tu strīām apsarasas tathā
 16 dharmakāmāś ca rājāno brāhma
ā dharmalakaā
     tasmād rājā dvijātīnā
prayateteha rakae
 17 rajñā
hi viaye yeām avasīdanti sādhava
     hīnās te svagu
ai sarvai pretyāvān mārgagāmina
 18 rājñā
tu viaye yeā sādhava parirakitā
     te 'smi
l loke pramodante pretya cānantyam eva ca
     prāpnuvanti mahātmāna iti vittadvijar
abhā
 19 ata ūrdhva
pravakyāmi niyata dharmalakaam
     ahi
sā lakao dharmo hisā cādharmalakaā
 20 prakāśalak
aā devā manu karma lakaā
     śabdalak
aam ākāśa vāyus tu sparśalakaa
 21 jyoti
ā lakaa rūpam āpaś ca rasalakaā
     dhara
ī sarvabhūtānā pthivī gandhalakaā
 22 svaravyañjana sa
skārā bhāratī satyalakaā
     manaso lak
aa cintā tathoktā buddhir anvayāt
 23 manasā cintayāno 'rthān buddhyā caiva vyavasyati
     buddhir hi vyavasāyena lak
yate nātra saśaya
 24 lak
aa mahato dhyānam avyakta sādhu lakaam
     prav
tti lakao yogo jñāna sanyāsalakaam
 25 tasmāj jñāna
purasktya sanyased iha buddhimān
     sa
nyāsī jñānasayukta prāpnoti paramā gatim
     atīto 'dva
dvam abhyeti tamo mtyujarātigam
 26 dharmalak
aasayuktam ukta vo vidhivan mayā
     gu
ānā grahaa samyag vakyāmy aham ata param
 27 pārthivo yas tu gandho vai ghrā
eneha sa ghyate
     ghrā
asthaś ca tathā vāyur gandhajñāne vidhīyate
 28 apā
dhāturaso nitya jihvayā sa tu ghyate
     jihvāsthaś ca tathā somo rasajñāne vidhīyate
 29 jyoti
aś ca guo rūpa cakuā tac ca ghyate
     cak
usthaś ca tathādityo rūpajñāne vidhīyate
 30 vāyavyas tu tathā sparśas tvacā prajñāyate ca sa

     tvaksthaś caiva tathā vāyu
sparśajñāne vidhīyate
 31 ākāśasya gu
o ghoa śrotrea sa tu ghyate
     śrotrasthāś ca diśa
sarvā śabdajñāne prakīrtitā
 32 manasas tu gu
aś cintā prajñayā sa tu ghyate
     h
distha cetanā dhātur mano jñāne vidhīyate
 33 buddhir adhyavasāyena dhyānena ca mahā
s tathā
     niścitya graha
a nityam avyakta nātra saśaya
 34 ali
ga grahao nitya ketrajño nirguātmaka
     tasmād ali
ga ketrajña kevala jñānalakaa
 35 avyakta
ketram uddiṣṭa guānā prabhavāpyayam
     sadā paśyāmy aha
līna vijānāmi śṛṇomi ca
 36 puru
as tad vijānīte tasmāt ketrajña ucyate
     gu
avtta tathā ktsna ketrajña paripaśyati
 37 ādimadhyāvasānānta
sjyamānam acetanam
     na gu
ā vidur ātmāna sjyamāna puna puna
 38 na satya
veda vai kaś cit ketrajñas tv eva vindati
     gu
ānā guabhūtānā yat para parato mahat
 39 tasmād gu
āś ca tattva ca parityajyeha tattvavit
     k
īadoo guān hitvā ketrajña praviśaty atha
 40 nirdva
dvo nirnama kāro ni svadhā kāra eva ca
     acalaś cāniketaś ca k
etrajña sa paro vibhu



SECTION XLIII

"Brahmana said, 'Among men, the royal Kshatriya is (endued with) the middle quality. Among vehicles, the elephant (is so); and among denizens of the forest the lion; among all (sacrificial) animals, the sheep; among all those that live in holes, is the snake; among cattle, the bovine bull; among females, the mule. 4 There is no doubt in this that in this world, the Nyagrodha, the Jamvu, the Pippala, the Salmali, and Sinsapa, the Meshasringa, and the Kichaka, are the foremost ones among trees. 5 Himavat, Patipatra, Sahya,
p. 73
[paragraph continues] Vindhya, Trikutavat, Sweta, Nila, Bhasa, Koshthavat, Guruskandha, Mahendra and Malayavat,--these are the foremost of mountains. Likewise the Maruts are the foremost of the Ganas. Surya is the lord of all the planets, and Chandramas of all the constellations. Yama is the lord of the Pitris; Ocean is the lord of all rivers. Varuna is the king of the waters. Indra is said to be the king of the Maruts. Arka is the king of all hot bodies, and Indra of all luminous bodies. Agni is the eternal lord of the elements, and Vrihaspati of the Brahmanas. Soma is the lord of (deciduous) herbs, and Vishnu is the foremost of all that are endued with might. Tashtri is the king of Rudras, and Siva of all creatures. Sacrifice is the foremost of all initiatory rites, and Maghavat of the deities. The North is the lord of all the points of the compass; Soma of great energy is the lord of all learned Brahmanas. Kuvera is the lord of all precious gems, and Purandara of all the deities. Such is the highest creation among all entities. Prajapati is the lord of all creatures. Of all entities whatever, I, who am full of Brahman, am the foremost. There is no entity that is higher than myself or Vishnu. The great Vishnu, who is full of Brahman, is the king of kings over all. Know him to be the ruler, the creator, the uncreated Hari. He is the ruler of men and Kinnaras and Yakshas and Gandharvas, and Snakes and Rakshasas, and deities and Danavas and Nagas. Among those that are followed by persons full of desire is the great goddess Maheswari of beautiful eyes. She is otherwise called by the name of Parvati. Know that the goddess Uma is the foremost and the most auspicious of women. Among women that are a source of pleasure, the foremost are the Apsaras who are possessed of great splendour. 1 Kings are desirous of acquiring piety, and Brahmanas are causeways of piety. Therefore, the king should always strive to protect the twice-born ones. Those kings in whose dominions good men languish are regarded as bereft of the virtues of their order. Hereafter they have to go into wrong paths. Those kings in whose dominions good men are protected, rejoice in this world and enjoy happiness hereafter. Verily, those high-souled ones attain to the highest seat. Understand this, ye foremost of regenerate ones. I shall after this state the everlasting indications of duties. Abstention from injury is the highest duty. Injury is an indication of unrighteousness. Splendour is the indication of the deities. Men have acts for their indications. Ether (or space) has sound for its characteristic. Wind has touch for its characteristic. The characteristic of lighted bodies is colour, and water has taste for its characteristic. Earth, which holds all entities, has smell for its characteristic. Speech has words for its characteristic, refined into vowels and consonants. Mind has thought for its characteristic. Thought has, again, been said to be the characteristic of the understanding. The things thought of by the mind are ascertained with accuracy by the understanding. There is no doubt in this, viz., that the understanding, by perseverance, perceives all things. The characteristic of mind is meditation. The
p. 74
characteristic of the good man is to live unperceived. 1 Devotion has acts for its characteristic. Knowledge is the characteristic of renunciation. Therefore keeping knowledge, before his view, the man of understanding should practise renunciation. The man who has betaken himself to renunciation and who is possessed of knowledge, who transcends all pairs of opposites, as also darkness, death, and decrepitude, attains to the highest goal. I have thus declared to you duty what the indications are of duty. I shall, after this, tell you of the seizure (comprehension) of qualities. Smell, which appertains to earth, is seized by the nose. The wind, that dwells in the nose is likewise appointed (as an agent) in the perception of smell. Taste is the essence of water. That is seized by the tongue. Soma, who resides in the tongue, is appointed likewise in the perception of taste. The quality of a lighted body is colour. That is seized by the eye. Aditya who always resides in the eye has been appointed in the perception of colour. Touch always appertains to the wind (as its quality). That is perceived by the skin. The wind that always resides in the skin has been appointed in apprehending touch. The quality of ether is sound. That is seized by the ear. All the quarters, which reside in the ear, have been appointed in apprehending sound. The quality of the mind is thought. That is seized by the understanding. The upholder of consciousness, residing in the heart, has been appointed in apprehending the mind. The understanding is apprehended in the form of determination or certitude, and Mahat in the form of knowledge. The unperceived (Prakriti) has been, it is evident, appointed for the seizure of all things after certitude. There is no doubt in this. 2 The Kshetrajna which is eternal and is destitute of qualities as regards its essence, is incapable of being seized by symbols. Hence, the characteristic of the Kshetrajna, which is without symbols, is purely knowledge. The unmanifest resides in the symbol called Kshetra, and is that in which the qualities are produced and absorbed. I always see, know, and hear it (though) it is hidden. Purusha knows it: therefore is he called Kshetrajna. The Kshetrajna perceives also the operations of the qualities and absence of their operations. The qualities, which are created repeatedly, do not know themselves, being unintelligent, as entities to be created and endued with a beginning, middle, and end. No one else attains, only the Kshetrajna attains, to that which is the highest and great and which transcend the qualities and those entities which are born of the qualities. Hence one who understands duties, casting off qualities and the understanding, and having his sins destroyed, and transcending the qualities, enters the Kshetrajna. One that is free from all pairs of opposites, that never bends his head to any one, that is divested of Swaha, that is immovable, and homeless, is the Kshetrajna. He is the Supreme Lord."'

Footnotes

72:1 I do not think that Telang is correct in his version of this verse. What is said here seems to be this. The body is, as it were the wheel of Time; the body is the ocean of delusion; the body is the creator, destroyer and reawakener of the universe. Through the body creatures act, and hence creation, destruction, and re-creation are due to the body. This accords with what is said elsewhere regarding the body.
72:2 It would be wrong to take satah as implying 'the good,' the finite verses in every text being singular.
72:3 The correct reading seems to be atmana as the last word of the first line, and not atman.
72:4 What is said here is that the quality of passion predominates in these.
72:5 Nyagrodha is the Ficus Bengalensis, Linn. Jamvu is Eugenia Jambolana, Lamk. Pippala is Ficus religiosa, Linn. Salmali is Bombax Malabaricum. Sinsapa is Dalbergia Sissoo, Roxb. Meshasringa is Asclepia geminata, Roxb. Kichaka is a variety of mountain bamboo. Here however it evidently implies the Nimba or Melia Azadirachta, Linn.
73:1 Nilakantha is for taking the second line as consisting of two propositions. It would be better to take satinam as referring to strinam, and vasumatyah, as an adjective of Apsarasah.
74:1 The sense seems to be that good men never allow others to know what their acts are. They are strangers to ostentation.
74:2 The sense seems to be that the knowledge of one's own identity and of things as discriminated from one another is presided over by Prakriti. If the question is asked whence is the knowledge--'I am so,' and that 'this is so,' the answer is that it comes from Prakriti or Nature.

Book 14
Chapter 44




1 [br]
      yad ādimadhyaparyanta
grahaopāyam eva ca
      nāma lak
aasayukta sarva vakyāmi tattvata
  2 aha
pūrva tato rātrir māsā śuklādaya sm
      śravi
ṣṭhādīni kāi tava śiśirādaya
  3 bhūmir ādis tu gandhānā
rasānām āpa eva ca
      rūpā
ā jyotir ādis tu sparśādir vāyur ucyate
      śabdasyādis tathākāśam e
a bhūtakto gua
  4 ata
para pravakyāmi bhūtānām ādim uttamam
      ādityo jyoti
ām ādir agnir bhūtādir iyate
  5 sāvitrī sarvavidyānā
devatānā prajāpati
      o
kāra sarvavedānā vacasā prāa eva ca
      yad yasmin niyata
loke sarva sāvitram ucyate
  6 gāyatrī chandasām ādi
paśūnām aja ucyate
      gāvaś catu
padām ādir manuā dvijātaya
  7 śyena
patatriām ādir yajñānā hutam uttamam
      parisarpi
ā tu sarveā jyeṣṭha sarpo dvijottamā
  8 k
tam ādir yugānā ca sarveā nātra saśaya
      hira
ya sarvaratnānām oadhīnā yavās tathā
  9 sarve
ā bhakyabhojyānām anna paramam ucyate
      dravā
ā caiva sarveā peyānām āpa uttamā
  10 sthāvarā
ā ca bhūtānā sarveām aviśeata
     brahma k
etra sadā puya plaka prathamaja smta
 11 aha
prajāpatīnā ca sarveā nātra saśaya
     mama vi
ṣṇur acintyātmā svayambhūr iti sa smta
 12 parvatānā
mahāmeru sarveām agraja smta
     diśā
ca pradiśā cordhvā dig jātā prathama tathā
 13 tathā tripathagā ga
gā nadīnām agrajā sm
     tathā saroda pānānā
sarveā sāgaro 'graja
 14 devadānava bhūtānā
piśācoragarakasām
     naraki
nara yakāā sarveām īśvara prabhu
 15 ādir viśvasya jagato vi
ṣṇur brahmamayo mahān
     bhūta
paratara tasmāt trailokye neha vidyate
 16 āśramā
ā ca gārhasthya sarveā nātra saśaya
     lokānām ādir avyakta
sarvasyāntas tad eva ca
 17 ahāny astamayāntāni udayāntā ca śarvarī
     sukhasyānta
sadā dukha dukhasyānta sadā sukham
 18 sarve k
ayāntā nicayā patanāntā samucchrayā
     sa
yogā viprayogāntā maraānta hi jīvitam
 19 sarva
kta vināśānta jātasya maraa dhruvam
     aśāśvata
hi loke 'smin sarva sthāvarajagamam
 20 i
ṣṭa datta tapo 'dhīta vratāni niyamāś ca ye
     sarvam etad vināśānta
jñānasyānto na vidyate
 21 tasmāj jñānena śuddhena prasannātmā samāhita

     nirmamo niraha
kāro mucyate sarvapāpmabhi



SECTION XLIV

"Brahmana said, 'I shall now tell you truly about all that which has a beginning, middle, and end, and which is endued with name and characteristics, together with the means of apprehension. It has been said that the Day was first, Then arose Night. The Months are said to have the lighted fortnights first. The constellations have Sravana for their first; the Seasons have that of dews (viz., Winter) for their first. Earth is the source of all smells; and Water of all tastes. The solar light is the source of all colours: the Wind of all sensations of touch. Likewise, of sound the source is space (or Ether). These are the qualities of elements. I shall, after this, declare that which is the first and the highest of all entities. The sun is the first of all lighted bodies. Fire is said to be the first of all the elements. Savitri is the first of all branches of learning. Prajapati is the first of all the deities. The syllable Om is the first of all the Vedas, and the life-wind Prana is the first of all winds. All that is called Savitri which is prescribed in this world. 1 The Gayatri is the first of all metres; of all (sacrificial) animals the first is the goat. Kine are the first of all quadrupeds. The twiceborn ones are the first of all human beings. The hawk is the first of all birds. Of sacrifices the first is the pouring of clarified butter on the fire. Of all reptiles the first, O foremost of regenerate ones, is the snake. The Krita is the first of all the Yugas; there is no doubt in this. Gold is the first of all precious things. Barley is the first of all plants. Food is the first of all things to be eaten or swallowed. Of all liquid substances to be drunk, water is the foremost. Of all immobile entities without distinction, Plaksha is said to be the first, that ever holy field of Brahman. Of all the Prajapatis I am the first. There is no doubt in this. Of inconceivable soul, the self-existent Vishnu is said to be my superior. 2 Of all the mountains the great Meru is said to be the first-born. Of all the cardinal and subsidiary points of the horizon, the eastern is said to be the foremost and first-born. Ganga of three courses is said to be the firstborn of all rivers. Likewise, of all wells and reservoirs of waters, the ocean is said to be the first-born. Iswara is the supreme Lord of all the deities and Danavas and ghostly beings and Pisachas, and snakes and Makshasas and human beings and Kinnaras and Yakshas. The great Vishnu, who is full of Brahma, than whom there is no higher being in the three worlds, is the first of all the universe. Of all the modes of life, that of the householder is the first. Of this there is no doubt. The Unmanifest is the source of all the worlds as, indeed, that is the end of every thing. Days end with the sun's setting and Nights with the sun's rising. The end of pleasure is always sorrow, and the end of sorrow is always pleasure. All accumulations have exhaustion for their end, and all ascent have falls for their end. All associations have dissociations
p. 76
for their end, and life has death for its end. All action ends in destruction, and all that is born is certain to meet with death. Every mobile and immobile thing in this world is transient. Sacrifice, gift, penances, study, vows, observances,--all these have destruction for their end. Of Knowledge, there is no end. Hence, one that is possessed of a tranquil soul, that has subjugated his senses, that is freed from the sense of meum, that is devoid of egoism, is released from all sins by pure knowledge.'"

Book 14
Chapter 45


1 [br]
      buddhisāra
mana stambham indriyagrāmabandhanam
      mahābhūtāra vi
kambha nimea pariveṣṭanam
  2 jarā śokasamāvi
ṣṭa vyādhivyasanasacaram
      deśakālavicārīda
śramavyāyām anisvanam
  3 ahorātra parik
epa śītoṣṇaparimaṇḍalam
      sukhadu
khānta sakleśa kutpipāsāvakīlanam
  4 chāyā tapa vilekha
ca nimeonmea vihvalam
      ghoramohajanākīr
a vartamānam acetanam
  5 māsārdha māsaga
ita viama lokasacaram
      tamo nicayapa
ka ca rajo vegapravartakam
  6 sattvāla
kāra dīpta ca guasaghāta maṇḍalam
      svaravigraha nābhīka
śokasaghāta vartanam
  7 kriyā kāra
asayukta rāgavistāram āyatam
      lobhepsā parisa
khyāta viviktajñānasabhavam
  8 bhayamohaparīvāra
bhūtasamoha kārakam
      ānanda prītidhāra
ca kāmakrodhaparigraham
  9 mahad ādi viśe
āntam asaktaprabhavāvyayam
      manojavanam aśrānta
kālacakra pravartate
  10 etad dva
dva samāyukta kālacakram acetanam
     vis
jet sakipec cāpi bodhayet sāmara jagat
 11 kālacakraprav
tti ca nivtti caiva tattvata
     kālacakraprav
tti ca nivtti caiva tattvata
     yas tu veda naro nitya
na sa bhūteu muhyati
 12 vimukta
sarvasakleśai sarvadvadvātigo muni
     vimukta
sarvapāpebhya prāpnoti paramā gatim
 13 g
hastho brahma cārī ca vānaprastho 'tha bhikuka
     catvāra āśramā
proktā sarve gārhasthya mūlakā
 14 ya
kaś cid iha loke ca hy āgama saprakīrtita
     tasyānta gamana
śreya kīrtir eā sanātanī
 15 sa
skārai saskta pūrva yathāvac caritavrata
     jātau gu
aviśiṣṭāyā samāvarteta vedavit
 16 svadāranirato dānta
śiṣṭācāro jitendriya
     pañcabhiś ca mahāyajñai
śraddadhāno yajeta ha
 17 devatātithiśi
ṣṭāśī nirato veda karmasu
     ijyā pradānayuktaś ca yathāśakti yathāvidhi
 18 na pā
ipādacapalo na netracapalo muni
     na ca vāg a
gacapala iti śiṣṭasya gocara
 19 nityayajñopavītī syāc chukla vāsā
śucivratā
     niyato damadānābhyā
sadā śiṣṭaiś ca saviśet
 20 jitaśiśnodaro maitra
śiṣṭācāra samāhita
     vai
avī dhārayed yaṣṭi sodaka ca kamaṇḍalum
 21 adhītyādhyāpana
kuryāt tathā yajana yājane
     dāna
pratigraha caiva aguā vttim ācaret
 22 trī
i karmāi yānīha brāhmaānā tu jīvikā
     yājanādhyāpane cobhe śuddhāc cāpi pratigraha

 23 avaśe
āi cānyāni trīi karmāi yāni tu
     dānam adhyayana
yajño dharmayuktāni tāni tu
 24 te
v apramāda kurvīta triu karmasu dharmavit
     dānto maitra
kamā yukta sarvabhūtasamo muni
 25 sarvam etad yathāśakti vipro nirvartayañ śuci

     eva
yukto jayet svarga ghastha saśitavrata

SECTION XLV

"Brahmana said, 'The wheel of life moves on. It has the understanding for its strength; the mind for the pole (on which it rests); the group of senses for its bonds, the (five) great elements for its nave, and home for its circumference. 1 It is overwhelmed by decrepitude and grief, and it has diseases and calamities for its progeny. That wheel relates in time and place. It has toil and exercise for its noise. Day and Night are the rotations of that wheel. It is encircled by heat and cold. Pleasure and pain fire its joints, and hunger and thirst are the nails fixed into it. Sun-shine and shade are the ruts (it causes). It is capable of being agitated during even such a short space of time as is taken up by the opening and the closing of the eyelid. It is enveloped in the terrible waters of delusion. It is ever revolving and void of consciousness. It is measured by months and half-months. It is not uniform (being ever-changing), and moves through all the worlds. Penances and vows are its mud. Passion's force is its mover. It is illuminated by the great egoism, and is sustained by the qualities. Vexations (caused by the non-acquisition of what is desired) are the fastenings that bind it around. It revolves in the midst of grief and destruction. It is endued with actions and the instruments of action. It is large and is extended by attachments. It is rendered unsteady by cupidity and desire. It is produced by variegated Ignorance. It is attended upon by fear and delusion, and is the cause of the delusion of all beings. It moves towards joy and pleasure, and has desire and wrath for its possession. It is made up of entities beginning with Mahat and ending with the gross elements. It is characterised by production and destruction going on ceaselessly. Its speed is like that of the mind, and it has the mind for its boundary. 2 This wheel of
p. 77
life that is associated with pairs of opposites and devoid of consciousness, the universe with the very immortals should cast away, abridge, and check. That man who always understands accurately the motion and stoppage of this wheel of life, is never seen to be deluded, among all creatures. Freed from all impressions, divested of all pairs of opposites, released from all sins, he attains to the highest goal. The householder, the Brahmacharin, the forest recluse and the mendicant,--these four modes of life have all been said to have the householder's mode for their foundation. Whatever system of rules is prescribed in this world, their observance is beneficial. Such observance has always been highly spoken of. He who has been first cleansed by ceremonies, who has duly observed vows, who belongs in respect of birth to a race possessed of high qualifications, and who understands the Vedas, should return (from his preceptor's house). 1 Always devoted to his wedded spouse, conducting himself after the manner of the good, with his senses under subjugation, and full of faith, one should in this world perform the five sacrifices. He who eats what remains after feeding deities and guests, who is devoted to the observance of Vedic rites, who duly performs according to his means sacrifices and gifts, who is not unduly active with his hands and feet, who is not unduly active with his eye, who is devoted to penances, who is not unduly active with his speech and limits, comes under the category of Sishta or the good. One should always bear the sacred thread, wear white (clean) clothes, observe pure vows, and should always associate with good men, making gifts and practising self-restraint. One should subjugate one's lust and stomach, practise universal compassion, and be characterised by behaviour that befits the good. One should bear a bamboo-stick, and a water-pot filled with water. Having studied, one should teach; likewise should also make sacrifices himself and officiate at the sacrifices of others. One should also make gifts made to oneself. Verily, one's conduct, should be characterised by these six acts. Know that three of these acts should constitute the livelihood of the Brahmanas, viz., teaching (pupils), officiating at the sacrifices of others, and the acceptance of gifts from a person that is pure. As to the other duties that remain, numbering three, viz., making of gifts, study, and sacrifice, these are accompanied by merit. 2 Observant of penances, self-restrained, practising universal compassion and forgiveness, and looking upon all creatures with an equal eye, the man that is conversant with duties should never be heedless with regard to those three acts. The learned Brahmana of pure heart, who observes the domestic mode of life and practises rigid vows, thus devoted and thus discharging all duties to the best of his power, succeeds in conquering Heaven.'"

Footnotes

76:1 It is difficult to understand which part of the wheel is intended to be expressedly 'bandhanam' or the bond; I take it for the spokes. Pariskandha is Samuha or the materials that together compose an object. Here it may be taken for the nave or centre. Home is called the circumference, because, as the circumference limits the wheel, even so home (wife and children) limits the affections and acts of life.
76:2 The words Kalachakram pravartate have been rendered in the first verse of this lesson. In verse 9, the words asaktaprabhavapavyam are explained by Nilakantha differently. Manas-krantam, I take, is equivalent to 'be bounded by the mind,' I do not know whence Telang gets 'never fatigued' as the substitute of this word.
77:1 Implying that he should go to the house of his preceptor, study and serve there, and after completing his course, return for leading a life of domesticity.
77:2 The sense seems to be that these last three duties are productive of merit and should, therefore, be performed. The first three however, are sources of living.



(My humble salutations to the lotus feet of Sreeman Brahmasri K M Ganguliji for the collection)

No comments:

Post a Comment