Saturday, January 7, 2012

srimahabharat (Book 13) Anusasanika Parva - chapters 76 to 90










The Sacred  Scripture of
 great Epic Sree Mahabharatam:

The Mahabharata

                                      Mahabharata of Krishna-Dwaipayana Vyasa
                                                        translated by

                                  Sreemaan Brahmasri  Kisari Mohan Ganguli


 Anusasaniki Parva
Book 13


Book 13
Chapter 76

 

1 [v]
      tato yudhi
ṣṭhiro rājā bhūya śātanava npa
      godhāne vistara
dhīmān papraccha vinayānvita
  2 gopradāne gu
ān samyak puna prabrūhi bhārata
      na hi t
pyāmy aha vīra śṛṇvāno 'mtam īdśam
  3 ity ukto dharmarājena tadā śā
tanavo npa
      samyag āha ru
ās tasmai gopradānasya kevalān
  4 [bh]
      vatsalā
guasapannā taruī vastrasavtām
      dattved
śī viprāya sarvapāpai pramucyate
  5 asuryā nāma te lokā gā
dattvā tatra gacchati
      pītodakā
jagdha tṛṇā naṣṭadugdhā nir indriyām
  6 jarogram upayoktārthā
jīrā kūpam ivājalam
      dattvā tama
praviśati dvija kleśena yojayet
  7 du
ṣṭā ruṣṭā vyādhitā durbalā vā; na dātavyā yāś ca mūlair adattai
      klaiśair vipra
yo 'phalai sayunakti; tasyāvīryāś cāphalāś caiva lokā
  8 balānvitā
śīlavayopapannā; sarvā praśasanti sugandhavatya
      yathā hi ga
gā saritā variṣṭhā; tathārjunīnā kapilā variṣṭ
  9 [y]
      kasmāt samāne bahulā pradāne; sadbhi
praśasta kapilā pradānam
      viśe
am icchāmi mahānubhāva; śrotu samartho hi bhavān pravaktum
  10 [bh]
     v
ddhānā bruvatā tāta śruta me yat prabhāase
     vak
yāmi tad aśeea rohiyo nirmitā yathā
 11 prajā
sjeti vyādiṣṭa pūrva daka svayambhuvā
     as
jad vttim evāgre prajānā hitakāmyayā
 12 yathā hy am
tam āśritya vartayanti divaukasa
     tathā v
tti samāśritya vartayanti prajā vibho
 13 acarebhyaś ca bhūtebhyaś carā
śreṣṭhās tato narā
     brāhma
āś ca tata śreṣṭhās teu yajñā pratiṣṭhitā
 14 yajñair āpyāyate soma
sa ca gou pratiṣṭhita
     sarve devā
pramodante pūrvavttās tata prajā
 15 etāny eva tu bhūtāni prākrośan v
tti kākayā
     v
ttida cānvapadyanta tṛṣitā pitmātvat
 16 itīda
manasā gatvā prajā sargārtham ātmana
     prajāpatir balādhānam am
ta prāpibat tadā
 17 sa gatas tasya t
pti tu gandha surabhim udgiran
     dadarśodgāra sa
vttā surabhi mukhajā sutām
 18 sās
jat saurabheyīs tu surabhir lokamātara
     suvar
avarā kapilā prajānā vtti dhenava
 19 tāsām am
tavarānā karantīnā samantata
     babhūvām
taja phena sravantīnām ivormija
 20 sa vatsa mukhavibhra
ṣṭo bhavasya bhuvi tiṣṭhata
     śirasy avāpa tat kruddha
sa tadodaikata prabhu
     lalā
aprabhavenākṣṇā rohiī pradahann iva
 21 tat tejas tu tato raudra
kapilā gā viśā pate
     nānāvar
atvam anayan meghān iva divākara
 22 yās tu tasmād apakramya somam evābhisa
śritā
     yathotpannā
svavarasthās tā nītā nānyavaratām
 23 atha kruddha
mahādeva prajāpatir abhāata
     am
tenāvasiktas tva nocchiṣṭa vidyate gavām
 24 yathā hy am
tam ādāya somo viyandate puna
     tathā k
īra karanty etā rohiyo 'mtasabhavā
 25 na du
yaty anilo nāgnir na suvara na codadhi
     nām
tenāmta pīta vatsa pītā na vatsalā
 26 imā
l lokān bhariyanti haviā prasnavena ca
     āsām aiśvaryam aśnīhi sarvām
ta maya śubham
 27 v
ṛṣabha ca dadau tasmai saha tābhi prajāpati
     prasādayām āsa manas tena rudrasya bhārata
 28 prītaś cāpi mahādevaś cakāra v
ṛṣabha tadā
     dhvaja
ca vāhana caiva tasmāt sa vṛṣabhadhvaja
 29 tato devair mahādevas tadā paśupati
kta
     īśvara
sa gavā madhye vṛṣāka iti cocyate
 30 evam avyagravar
ānā kapilānā mahaujasām
     pradāne prathama
kalpa sarvāsām eva kīrtita
 31 lokajye
ṣṭhā lokavtti pravttā; rudropetā somaviyanda bhūtā
     saumyā
pu kāmadā prāadāś ca; gā vai dattvā sarvakāmaprada syāt
 32 ima
gavā prabhava vidhānam uttama; pahan sadā śucir ati magalapriya
     vimucyate kalikalu
ea mānava; priya sutān paśudhanam āpnuyāt tathā
 33 havya
kavya tarpaa śānti karma; yāna vāso vddhabālasya puṣṭim
     etān sarvān gopradāne gu
ān vai; dātā rājann āpnuyād vai sadaiva
 34 [v]
     pitāmahasyātha niśamya vākya
; rājā saha bhrātbhir ājamīha
     sauvar
akāsyopaduhās tato gā; pārtho dadau brāhmaasattamebhya
 35 tathaiva tebhyo 'bhidadau dvijebhyo; gavā
sahasrāi śatāni caiva
     yajñān samuddiśya ca dak
iārthe; lokān vijetu paramā ca kīrtim

 

SECTION LXXVI

"Yudhishthira said, 'I desire, O king, to hear thee discourse in detail upon those high ordinances which regulate gifts of kine, for it is by making gifts (of kine) according to those ordinances that one attains to innumerable regions of eternal felicity.'
"Bhishma said, 'There is no gift, O lord of Earth, that is higher in point of merit than the gift of kine. A cow, lawfully acquired, if given away, immediately rescues the whole race of the giver. That ritual which sprang for the benefit of the righteous, was subsequently declared for the sake of all creatures. That ritual has come down from primeval time. It existed even before it was declared. Verily, O king, listen to me as I recite to thee that ritual which affects the gift of kine. 1 In days of yore when a number of kine (intended to be given away) was brought (before him), king Mandhatri, filled with doubt in respect of the ritual he should observe (in actually giving them away), properly questioned Vrihaspati (the preceptor of the celestials) for an explanation of that doubt. Vrihaspati said, 'Duly observing restraints the while, the giver of kine should, on the previous day, properly honour the Brahmanas and appoint the (actual) time of gift. As regards the kine to be given away, they should be of the class called Rohini. The kine also should be addressed with the words--Samange and Vahule--Entering the fold where the kine are kept, the following Srutis should be uttered,--The cow is my mother. The bull is my sire. (Give me) heaven and earthly prosperity! The cow is my refuge!--Entering the fold
p. 107
and acting in this way, the giver should pass the night there.' He should again utter the formula when actually giving away the kine. 1 The giver, thus residing with the kine in the fold without doing anything to restrain their freedom, and lying down on the bare earth (without driving away the gnats and other insects that would annoy him as they annoy the kine), becomes immediately cleansed of all his sins in consequence of his reducing himself to a state of perfect similitude with the kine. When the sun rises in the morning, thou shouldst give away the cow, accompanied by her calf and a bull. As the reward of such an act, heaven will certainly become attainable to thee. The blessings also that are indicated by the Mantras will also be thine. The Mantras contain these references to kine: Kine are endued with the elements of strength and energetic exertion. Kine have in them the elements of wisdom. They are the source of that immortality which sacrifice achieves. They are the refuge of all energy. They are the steps by which earthly prosperity is won. They constitute the eternal course of the universe. They lead to the extension of one's race. Let the kine (I give away) destroy my sins. They have that in them which partakes in the nature of both Surya, and Soma. Let them be aids to my attainment of heaven. Let them betake themselves to me as a mother takes to her offspring. Let all other blessings also be mine that have not been named in the Mantras I have uttered! In the alleviation or cure of phthisis and other wasting diseases, and in the matter of achieving freedom from the body, if a person takes the help of the five products of the cow, kine become inclined to confer blessings upon the person like the river Saraswati--Ye kine, ye are always conveyers of all kinds of merit! Gratified with me, do ye appoint a desirable end for me! I have today become what ye are! By giving you away, I really give myself away. (After these words have been uttered by giver, the receiver should say),--Ye are no longer owned by him who gives you away! Ye have now become mine. Possessed of the nature of both Sutya and Soma, do ye cause both the giver and the receiver to blaze forth with all kinds of prosperity!--(As already indicated), the giver should duly utter the words occurring in the first part of the above verse. The regenerate recipient, conversant with the ritual that regulates the gift of kine, should, when receiving the kine in gift, utter (as already) said the words occurring in the latter half of the above verse. The man who, instead of a cow, gives away the usual value thereof or cloths or gold, comes to be regarded as the giver of a cow The giver, when giving away the usual value of a cow (as the substitute of a cow) should utter the words,--This cow with face upturned is being given away. Do thou accept her!--The man who gives away cloths (as the substitute of a cow) should utter the words,--Bhavitavya--(meaning that the
p. 108
gift should be regarded as representing a cow). The man who gives away gold (as the substitute of a cow) should utter the word,--Vaishnavi (meaning, this gold that I give away is of the form and nature of a cow).--Even these are the words that should be uttered in the order of the kind of gift mentioned above. The reward that is reaped by making such vicarious gifts of kine is residence in Heaven for six and thirty thousand years, eight thousand years, and twenty thousand years respectively. Even these are the merits, respectively, of gifts of things as substitute of kine. While as regards him who gives an actual cow all the merits that attach to vicarious gifts of kine become his at only the eight step (homewards) of the recipient. 1 He that gives an actual cow becomes endued with righteous behaviour in this world. He that gives the value of a cow becomes freed from every kind of fear. He that gives a cow (as a substitute in way for a real cow) never meet with sorrow. All the three, as also they that regularly go through their ablutions and other acts at early dawn, and he that is well-conversant with the Mahabharata, it is well-known, attain to the regions of Vishnu and Soma. Having given away a cow, the giver should, for three nights, adopt the vaccine vow, and pass one night with kine. Commencing again from that lunation, numbering the eight, which is known by the name of Kamya, he should pass three nights, supporting himself entirely on milk and urine and dung of the cow. 2 By giving away a bull, one attains to the merit that attaches to the divine vow (Brahmacharya). By giving away a couple of kine, one acquires the mastery of the Vedas. That man who performs a sacrifice and makes gifts of kine agreeably to the ritual laid down, attains to many regions of a superior character. These, however, are not attainable by the person who is unacquainted with that ritual (and who, therefore, gives away kine without observing the scriptural declarations). That man who gives away even a single cow that yields a copious measure of milk, acquires the merit of giving away all desirable things on Earth collected together. What need, therefore, be said of the gift of many such kine as yield Havya and Kavya in consequence of their full udders? The merit that attaches to the gift of superior oxen is greater than that which attaches to the gift of kine. One should not, by imparting a knowledge of this ritual, benefit a person that is not one's disciple or that is not observant of vows or that is bereft of faith or that is possessed of a crooked understanding. Verily, this religion is a mystery, unknown to most people. One that knows it should not speak of it at every
p. 109
place. There are, in the world, many men that are bereft of faith. There are among men many persons that are mean and that resemble Rakshasas. This religion, if imparted unto them, would lead to evil. It would be productive of equal evil if imparted to such sinful men as have taken shelter in atheism.--Listen to me, O king, as I recite to thee the names of those righteous monarchs that have attained to regions of great felicity as the reward of those gifts of kine which they made agreeable to the instructions of Vrihaspati, Usinara, Viswagaswa, Nriga, Bhagiratha, the celebrated Mandhatri the son of Yuvanaswa, king Muchukunda, Bhagiratha, Naishadha. Somaka, Pururavas, Bharata of imperial sway to whose race belongs all the Bharatas, the heroic Rama the son of Dasaratha, and many other celebrated kings of great achievement, and also king Dilipa of widely known deeds, all, in consequence of their gifts of kine agreeable to the ritual, attained to Heaven. King Mandhatri was always observant of sacrifices, gifts, penances, kingly duties, and gifts of kine. Therefore, O son of Pritha, do thou also bear in mind those instructions of Vrihaspati which I have recited unto thee (in respect of gifts of kine). Having obtained the kingdom of the Kurus, do thou, with a cheerful heart, make gifts of good kine unto foremost of Brahmanas!'
"Vaisampayana continued, 'Thus addressed by Bhishma on the subject of properly making gifts of kine, king Yudhishthira did all that Bhishma wished. Verily, king Yudhishthira bore in mind the whole of that religion which the preceptor of the deities imparted unto the royal Mandhatri. Yudhishthira from that time began to make always gifts of kine and to support himself on grains of barley and on cowdung as both his food and drink. The king also began to sleep from that day on the bare earth, and possessed of restrained soul and resembling a bull in conduct, he became the foremost of monarchs. 1 The Kuru king from that day became very attentive to kine and always worshipped them, hymning their praises. From that day, the king gave up the practice of yoking kine unto his vehicles. Wheresoever he had occasion to go, he proceeded on cars drawn by horses of good mettle.'"

Footnotes

106:1 The orthodox belief is that all rituals are literally eternal. As eternal, they existed before anybody declared them or set them down in holy writ. The ritual in respect of gifts of kine sprang in this way, i.e., in primeval time. It was only subsequently declared or set down in holy writ.
107:1 In verse 5, if instead of the reading swah, swa be adopted, the meaning would be knowing that he would have to die. A Rohini is a red cow. The words Samanga and Vahula are Vedic terms applied to the cow. The Sandh; in vahuleti is arsha. The formula or Mantras that should be uttered in actually giving away the kine occur in the scriptures.
108:1 The Commentator explains that gavadinam in the first line refers to gopratindhinam. The second line is very terse. The sense is that at only the eight step in the homeward journey of the recipient, all the merits attaching to vicarious gift become his who gives an actual cow: what need, therefore, be said of that merit when the recipient reaches home and draws from the cow the means of worshipping his domestic fire, entertaining his guests, etc?
108:2 Ashtami is the eighth day of the lunar fortnight. There must be two Ashtamis in every lunar month. A particular Ashtami is known as the Kamya or the Goshtha. On that day, kine are worshipped with sandalpaste, vermilion, floral wreaths, etc.

 

Book 13
Chapter 77

 

 

 

1 [bh]
      etasmin eva kāle tu vasi
ṣṭham ṛṣisattamam
      ik
vākuvaśajo rājā saudāso dadatā vara
  2 sarvalokacara
siddha brahmakośa sanātanam
      purohitam ida
praṣṭum abhivādyopacakrame
  3 [sau]
      trailokye bhagavan ki
svit pavitra kathyate 'nagha
      yat kīrtayan sadā martya
prāpnuyāt puyam uttamam
  4 [bh]
      tasmai provāca vacana
praatāya hita tadā
      gavām upani
ad vidvān namasktya gavā śuci
  5 gāva
surabhigandhinyas tathā guggulu gandhikā
      gāva
pratiṣṭhā bhūtānā gāva svastyayana mahat
  6 gāvo bhūta
bhaviyac ca gāva puṣṭi sanātanī
      gāvo lak
myās tathā mūla gou datta na naśyati
      anna
hi satata gāvo devānā parama havi
  7 svāhākārava
akārau gou nitya pratiṣṭhitau
      gāvo yajñasya hi phala
gou yajñā pratiṣṭhitā
  8 sāya
prataś ca satata homakāle mahāmate
      gāvo dadati vai homyam
ṛṣibhya puruarabha
  9 kāni cid yāni durgā
i duktāni ktāni ca
      taranti caiva pāpmāna
dhenu ye dadati prabho
  10 ekā
ca daśagur dadyād daśa dadyāc ca gośatī
     śata
sahasragur dadyāt sarve tulyaphalā hi te
 11 anāhitāgni
śatagur ayajvā ca sahasragu
     sam
ddho yaś ca kīnāśo nārghyam arhanti te traya
 12 kapilā
ye prayacchanti sa vatsāsyadohanām
     suvratā
vastrasavītām ubhau lokau jayanti te
 13 yuvānam indriyopeta
śatena saha yūthapam
     gavendra
brāhmaendrāya bhūri śṛṅgam alaktam
 14 v
ṛṣabha ye prayacchanti śrotriyāya paratapa
     aiśvarya
te 'bhijāyante jāyamānā puna puna
 15 nākīrtayitvā gā
supyān nāsmtya punar utpatet
     sāya
prātar namasyec ca gās tata puṣṭim āpnuyāt
 16 gavā
mūtra purīasya nodvijeta kadā cana
     na cāsā
sam aśnīyād gavā vyuṣṭi tathāśnute
 17 gāś ca sa
kīrtayen nitya nāvamanyeta gās tathā
     ani
ṣṭa svapnam ālakya gā nara saprakīrtayet
 18 gomayena sadā snāyād gokarī
e ca saviśet
     śle
ma mūtra purīāi pratighāta ca varjayet
 19 sārdra carma
i bhuñjīta nirīkan vāruī diśam
     vāgyata
sarpiā bhūmau gavā vyuṣṭi tathāśnute
 20 gh
tena juhuyād agni ghtena svasti vācayet
     gh
ta dadyād ghta prāśed gavā vyuṣṭi tathāśnute
 21 gomatyā vidyayā dhenu
tilānām abhimantrya ya
     rasaratnamayī
dadyān na sa śocet ktākte
 22 gāvo mām upati
ṣṭhantu hemaśṛṅ payo muca
     surabhya
saurabheyāś ca sarita sāgara yathā
 23 gāva
paśyantu mā nitya gāva paśyāmy aha tadā
     gāvo 'smāka
vaya tāsā yato gāvas tato vayam
 24 eva
rātrau divā caiva sameu viameu ca
     mahābhaye
u ca nara kīrtayan mucyate bhayāt

 

 

SECTION LXXVII

"Vaisampayana said, 'King Yudhishthira endued with humility, once again questioned the royal son of Santanu on the subject of gifts of kine in detail.'
"The king said, 'Do thou, O Bharata, once more discourse to me in
p. 110
detail on the merits of giving away kine. Verily, O hero, I have not been satiated with hearing thy nectar-like words!'
"Vaisampayana continued, 'Thus addressed by king Yudhishthira the just, Santanu's son began to discourse to him once again, in detail on the merits attaching to the gift of kine.'
"Bhishma said, 'By giving unto a Brahmana a cow possessed of a calf, endued with docility and other virtues, young in years, and wrapped round with a piece of cloth, one becomes cleansed of all one's sins. There are many regions (in Hell) which are sunless. One who makes the gift of a cow has not to go thither. That man, however, who gives unto a Brahmana a cow that is incapable of drinking or eating, that has her milk dried up, that is endued with senses all of which have been weakened, and that is diseased and overcome with decrepitude, and that may, therefore, be likened to a tank whose water has been dried up,--indeed, the man who gives such a cow unto a Brahmana and thereby inflicts only pain and disappointment upon him, has certainly to enter into dark Hell. That cow which is wrathful and vicious, or diseased, or weak or which has been purchased without the price agreed upon having been paid,--or which would only afflict the regenerate recipient with distress and disappointment, should never be given. The regions such a man may acquire (as the rewards of other acts of righteousness performed by him) would fail to give him any happiness or impart to him any energy. Only such kine as are strong, endued with good behaviour, young in years, and possessed of fragrance, are applauded by all (in the matter of gift). Verily, as Ganga is the foremost of all rivers, even so is a Kapila cow the foremost of all kine.'
"Yudhishthira said, 'Why, O grandsire, do the righteous applaud the gift of a Kapila cow (as more meritorious) when all good kine that are given away should be regarded as equal? O thou of great puissance, I wish to hear what the distinction is that attaches to a Kapila cow. Thou art, verily, competent to discourse to me on this topic!' 1
"Bhishma said, 'I have, O son, heard old men recite this history respecting the circumstances under which the Kapila cow was created. I shall recite that old history to thee! In days of yore, the Self-born Brahman commanded the Rishi Daksha, saying,--Do thou create living creatures! From desire of doing good to creatures, Daksha, in the first instance, created food. Even as the deities exist, depending upon nectar, all living creatures, O puissant one, live depending upon the sustenance assigned by Daksha. Among all objects mobile and immobile, the mobile are superior. Among mobile creatures Brahmanas are superior. The sacrifices are all established upon them. It is by sacrifice that Soma (nectar) is got. Sacrifice has been established upon kine. 2 The gods become gratified through
p. 111
sacrifices. As regards the Creation then, the means of support came first, creatures came next. As soon as creatures were born, they began to cry aloud for food. All of them then approached their creator who was to give them food like children approaching their father or mother. Knowing the intention which moved all his creatures, the holy lord of all creatures, viz., Daksha, for the sake of the beings he had created, himself drank a quantity of nectar. He became gratified with the nectar he quaffed and thereupon an eructation came out, diffusing an excellent perfume all around. As the result of that eructation. Daksha saw that it gave birth to a cow which he named Surabhi. This Surabhi was thus a daughter of his, that had sprung from his mouth. The cow called Surabhi brought forth a number of daughters who came to be regarded as the mothers of the world. Their complexion was like that of gold, and they were all Kapilas. They were the means of sustenance for all creatures. As those kine, whose complexion resembled that of Amrita, began to pour milk, the froth of that milk arose and began to spread on every side, even as when the waves of a running stream dashing against one another, copious froth is produced that spreads on every side. Some of that froth fell, from the mouths of the calves that were sucking, upon the head of Mahadeva who was then sitting on the Earth. The puissant Mahadeva thereupon, filled with wrath, cast his eyes upon those kine. With that third eye of his which adorns his forehead, he seemed to burn those kine as he looked at them. Like the Sun tingeing masses of clouds with diverse colours the energy that issued from the third eye of Mahadeva produced, O monarch, diverse complexion in those kine. Those amongst them, however, which succeeded in escaping from the glance of Mahadeva by entering the region of Soma, remained of the same colour with which they were born, for no change was produced in their complexion. Seeing that Mahadeva had become exceedingly angry; Daksha, the lord of all creatures, addressed him, saying--Thou hast, O great deity, been drenched with nectar. The milk or the froth that escapes from the mouths of calves sucking their dams is never regarded as impure remnant. 1 Chandramas, after drinking the nectar, pours it once more. It is not, however, on that account, looked upon as impure. After the same manner, the milk that these kine yield, being born of nectar, should not be regarded as impure (even though the udders have been touched by the calves with their mouths). The wind can never become impure. Fire can never become impure. Gold can never become impure. The Ocean can never become impure. The Nectar, even when drunk by the deities, can never become impure. Similarly, the milk of a cow, even when her udders are sucked by her calf, can never become impure. These kine will support all these worlds with the milk they will yield and the ghee that will be manufactured therefrom. All creatures wish to enjoy
p. 112
the auspicious wealth, identifiable with nectar, that kine possess!--Having said these words, the lord of creatures, Daksha, made a present unto Mahadeva of a bull with certain kine. Daksha gratified the heart of Rudra, O Bharata, with that present, Mahadeva, thus gratified, made that bull his vehicle. And it was after the form of that bull that Mahadeva adopted the device on the standard floating on his battle-car. For this reason it is that Rudra came to be known as the bull-bannered deity. It was on that occasion also that the celestials, uniting together, made Mahadeva the lord of animals. Indeed, the great Rudra became the Master of kine and is named as the bull-signed deity. Hence, O king, in the matter of giving away kine, the gift is regarded as primarily desirable of Kapila kine which are endued with great energy and possessed of colour unchanged (from white). Thus are kine, the foremost of all creatures in the world. It is from them that the means have flowed of the sustenance of all the worlds. They have Rudra for their master. They yield Soma (nectar) in the form of milk. They are auspicious and sacred, and grantors of every wish and givers of life. A person by making a gift of a cow come to be regarded as making a gift of every article that is desired to be enjoyed by men. That man who, desiring to attain to prosperity, reads with a pure heart and body these verses on the origin of kine, becomes cleansed of all his sins and attains to prosperity and children and wealth and animals. He who makes a gift of a cow, O king, always succeeds in acquiring the merits that attach to gifts of Havya and Kavya, to the offer of oblations of water unto the Pitris, to other religious acts whose performance brings peace and happiness, to the gift of vehicles and cloths, and to the cherishing of children and the old.'
"Vaisampayana continued, 'Hearing these words of his grandsire, Pritha's son, viz., the royal Yudhishthira of Ajamida's race, uniting with his brothers, began to make gifts of both bulls and kine of different colours unto foremost of Brahmanas. Verily, for the purpose of subduing regions of felicity in the next, and winning great fame, king Yudhishthira performed many sacrifices and, as sacrificial presents, gave away hundreds of thousands of kine unto such Brahmanas.'"

 

Book 13
Chapter 78

 

 

1 [vasisha]
      śata
varasahasrāā tapas tapta suduścaram
      gobhi
pūrvavisṛṣṭābhir gacchema śreṣṭhatām iti
  2 loke 'smin dak
iānā ca sarvāsā vayam uttamā
      bhavema na ca lipyema do
eeti paratapa
  3 sa eva cetasā tena hato lipyeta sarvadā
      śak
tā ca pavitrārtha kurvīran deva mānuā
  4 tathā sarvā
i bhūtāni sthāvarāi carāi ca
      pradātāraś ca golokān gaccheyur iti mānada
  5 tābhyo vara
dadau brahmā tapaso 'nte svayaprabhu
      eva
bhavatv iti vibhur lokās tārayateti ca
  6 uttasthu
siddhikāmās tā bhūtabhavyasya mātara
      tapaso 'nte mahārāja gāvo lokaparāya
ā
  7 tasmād gāvo mahābhāgā
pavitra param ucyate
      tathaiva sarvabhūtānā
gāvas tiṣṭhanti mūrdhani
  8 samānavatsā
kapilā dhenu dattvā payasvinīm
      suvratā
vastrasavītā brahmaloke mahīyate
  9 rohi
ī tulyavatsā tu dhenu dattvā payasvinīm
      suvratā
vastrasavītā sūryaloke mahīyate
  10 samānavatsā
śabalā dhenu dattvā payasvinīm
     suvratā
vastrasavītā somaloke mahīyate
 11 samānavastā
śvetā tu dhenu dattvā payasvinīm
     suvratā
vastrasavītām indraloke mahīyate
 12 samānavatsā
kṛṣṇā tu dhenu dattvā payasvinīm
     suvratā
vastrasavītām agniloke mahīyate
 13 samānavatsā
dhūmrā tu dhenu dattvā payasvinīm
     suvratā
vastrasavītā yāmya loke mahīyate
 14 apā
phenasavarā tu sa vatsāsyadohanām
     pradāya vastrasa
vītā vārua lokam aśnute
 15 vātare
u savarā tu sa vatsāsyadohanām
     pradāya vastrasa
vītā vāyuloke mahīyate
 16 hira
yavarā pigākī sa vatsāsyadohanām
     pradāya vastrasa
vītā kaubera lokam aśnute
 17 palāla dhūmravar
ā tu sa vatsāsyadohanām
     pradāya vastrasa
vītā pitloke mahīyate
 18 sa vatsā
pīvarī dattvā śitikaṇṭhām alaktām
     vaiśvadevam asa
bādha sthāna śreṣṭha prapadyate
 19 samānavatsā
gaurī tu dhenu dattvā payasvinīm
     suvratā
vastrasavītā vasūnā lokam aśnute
 20
ṇḍukambala varā tu sa vatsāsyadohanām
     pradāya vastrasa
vītā sādhānā lokam aśnute
 21 vairā
a pṛṣṭham ukāa sarvaratnair ala ktam
     pradāya marutā
lokān ajarān pratipadyate
 22 vatsopapannā
nīlā sarvaratnasamanvitām
     gandharvāpsarasā
lokān dattvā prāpnoti mānava
 23 śitika
ṇṭham anavāha sarvaratnair alaktam
     dattvā prajāpater lokān viśoka
pratipadyate
 24 gopradāna rato yāti bhittvā jaladasa
cayān
     vimānenārka var
ena divi rājan virājatā
 25 ta
cāruveā suśroya sahasra varayoita
     ramayanti naraśre
ṣṭha gopradāna rata naram
 26
ānā vallakīnā ca nūpurāā ca śiñjitai
     hāsaiś ca hari
ākīā prasupta pratibodhyate
 27 yāvanti lomāni bhavanti dhenvās; tāvanti var
āi mahīyate sa
     svargāc cyutaś cāpi tato n
loke; kule samutpatsyati gominā sa

 

SECTION LXXVIII

"Bhishma said, 'In days of yore, king Saudasa born of Ikshvaku's race, that foremost of eloquent men, on one occasion approached his family priest, viz., Vasishtha, that foremost of Rishis, crowned with ascetic success, capable of wandering through every region, the receptacle of Brahma, and endued with eternal life and put him the following question.'
"Saudasa said, 'O holy one, O sinless one, what is that in the three
p. 113
worlds which is sacred and by reciting which at all times a man may acquire high merit?'
"Bhishma said, 'Unto king Saudasa who stood before him with head bent in reverence, the learned Vasishtha having first bowed unto kine and purified himself (in body and mind), discoursed upon the mystery relating to kine, a topic that is fraught with result highly beneficial to all persons.'
"Vasishtha said, 'Kine are always fragrant. The perfume emanated by the exudation of the Amytis agallochum issues out of the bodies. Kine are the great refuge of all creatures. Kine constitute the great source of blessing unto all. 1 Kine are the Past and the Future. Kine are the source of eternal growth. Kine are the root of Prosperity. Anything given to kine is never lost. Kine constitute the highest food. They are the best Havi for the deities. The Mantras called Swaha and Vashat are forever established in kine. Kine constitute the fruit of sacrifices. Sacrifices are established in kine. Kine are the Future and the Past, and Sacrifice rest on them. Morning and evening kine yield unto the Rishis, O foremost of men, Havi for use in Homa, O thou of great effulgence. They who make gift of kine succeed in transcending all sins which they may have committed and all kinds of calamities into which they may fall, O thou of great puissance. The man possessing ten kine and making a gift of one cow, he possessing a hundred kine and making a gift of ten kine, and he possessing a thousand kine and making a gift of a hundred kine, all earn the same measure of merit. The man who, though possessed of hundred kine, does not establish a domestic fire for daily worship, that man who though possessed of a thousand kine does not perform sacrifices, and that man who though possessed of wealth acts as a miser (by not making gift and discharging the duties of hospitality), are all three regarded as not worthy of any respect. Those men who make gift of Kapila king with their calves and with vessel of white brass for milking them,--kine, that is, which are not vicious and which while given away, are wrapped round with cloths,--succeed in conquering both this and the other world. Such persons as succeed in making gift of a bull that is still in the prime of youth, that has all its senses strong, and that may be regarded as the foremost one among hundreds of herds, that has large horns adorned with ornaments (of gold or silver), unto a Brahmana possessed of Vedic learning, succeed, O scorcher of foes, its attaining to great prosperity and affluence each time they take birth in the world. One should never go to bed without reciting the names of kine. Nor should one rise from bed in the morning without a similar recitation of the names of kine. Morning and evening one should bend one's head in reverence to kine. As the consequence of such acts, one is sure to attain to great prosperity. One should never feel any repugnance for the urine and the dung of the cow. One should never eat the flesh of kine. As the consequence of this, one is sure to attain to
p. 114
great prosperity. One should always take the names of kine. One should never show any disregard for kine in any way. If evil dreams are seen, men should take the names of kine. One should always bathe, using cow-dung at the time. One should sit on dried cowdung. One should never cast one's urine and excreta and other secretions on cowdung. One should never obstruct kine in any way. One should eat, sitting on a cowhide purified by dipping it in water, and then cast one's eyes towards the west, Sitting with restrained speech, one should eat ghee, using the bare earth as one's dish. One reaps, in consequence of such acts, that prosperity of which kine are the source 1. One should pour libations on the fire, using ghee for the purpose. One should cause Brahmanas to utter blessings upon one, by presents of ghee. One should make gift of ghee. One should also eat ghee. As the reward of such acts one is sure to attain to that prosperity which kine confer. That man who inspires a vaccine form made of sesame seeds by uttering the Vedic Mantras called by the name of Gomati, and then adorns that form with every kind of gems and makes a gift of it, has never to suffer any grief on account of all his acts of omission and commission,--Let kine that yield copious measures of milk and that have horns adorned with gold,--kine viz., that are Surabhis or the daughters of Surabhis.--approach me even as rivers approach the ocean! I always look at kine. Let kine always look at me. Kine are ours. We are theirs. Ourselves are there where kine are!--Even thus, at night or day, in happiness or woe, verily, at times of even great fear,--should a man exclaim. By uttering such words he is certain to become freed from every fear.'"

 

Book 13
Chapter 79

 

 

 

1 [v]
      gh
takīrapradā gāvo ghtayonyo ghtodbhavā
      gh
tanadyo ghtāvartās tā me santu sadā ghe
  2 gh
ta me hdaye nitya ghta nābhyā pratiṣṭhitam
      gh
ta sarvṛṣu gātreu ghta me manasi sthitam
  3 gāvo mamāgrato nitya
gāva pṛṣṭhata eva ca
      gāvo me sarvataś caiva gavā
madhye vasāmy aham
  4 ity ācamya japet sāya
prātaś ca purua sadā
      yad ahnā kurute pāpa
tasmāt sa parimucyate
  5 prāsādā yatra sauvar
ā vasor dhārā ca yatra sā
      gandharvāpsaraso yatra tatra yānti sahasradā

  6 nava nīta pa
kīrodā dadhi śaivalasakulā
      vahanti yatra nadyo vai yatra yānti sahasradā

  7 gavā
śatasahasra tu ya prayacched yathāvidhi
      parām
ddhim avāpyātha sa goloke mahīyate
  8 daśa cobhayata
pretya mātāpitro pitāmahān
      dadhāti suk
l lokān punāti ca kula nara
  9 dhenvā
pramāena samapramāā; dhenu tilānām api ca pradāya
      pānīya dātā ca yamasya loke; na yātanā
cid upaiti tatra
  10 pavitram agrya
jagata pratiṣṭhā; divaukasā mātaro 'thāprameyā
     anvālabhed dak
iato vrajec ca; dadyāc ca pātre prasamīkya kālam
 11 dhenu
sa vatsā kapilā bhūri śṛṅ; kāsyopadohā vasanottarīyām
     pradāya tā
gāhati dur vigāhyā; yāmyā sabhā vītabhayo manuya
 12 surūpā bahurūpāś ca viśvarūpāś ca mātara

     gāvo mām upati
ṣṭhantām iti nitya prakīrtayet
 13 nāta
puyatara dāna nāta puyatara phalam
     nāto viśi
ṣṭa lokeu bhūta bhavitum arhati
 14 tvacā lomnātha ś
ṛṅgaiś ca vālai kīrea medasā
     yajña
vahanti sabhūya kim asty abhyadhika tata
 15 yayā sarvam ida
vyāpta jagat sthāvarajagamam
     tā
dhenu śirasā vande bhūtabhavyasya mātaram
 16 gu
avacana samuccayaika deśo; npava mayaia gavā prakīrtitas te
     na hi param iha dānam asti gobhyo; bhavanti na cāpi parāya
a tathānyat
 17 [bh]
     param idam iti bhūmipo vicintya; pravaram
ṛṣer vacana tato mahātmā
     vyas
jata niyatātmavān dvijebhyo; subahu ca godhanam āptavāś ca lokān

 

 

SECTION LXXIX

"Vasishtha said, 'The kine that had been created in a former age practised the austerest penances for a hundred thousand years with the desire of attaining to a position of great pre-eminence. Verily, O scorcher of foes, they said unto themselves,--We shall, in this world, become the best of all kinds of Dakshina in sacrifices, and we shall not be liable to be stained with any fault! By bathing in water mixed with our dung people shall become sanctified. The deities and men shall use our dung for the purpose of purifying all creatures mobile and immobile. They also that will give
p. 115
us away shall attain to those regions of happiness which will be ours. 1--The puissant Brahman, appearing unto them at the conclusion of their austerities, gave them the boons they sought, saying,--it shall be as ye wish! Do ye (thus) rescue all the worlds!--Crowned with fruition in respect of their wishes, they all rose up,--those mothers of both the Past and the Future. Every morning, people should bow with reverence unto kine. As the consequence of this, they are certain to win prosperity. At the conclusion of their penances O monarch, kine became the refuge of the world. It is for this that kine are said to be highly blessed, sacred, and the foremost of all things. It is for this kine are said to stay at the very head of all creatures. By giving away a Kapila cow with a calf resembling herself, yielding a copious measure of milk, free from every vicious habit, and covered with a piece of cloth, the giver attains to great honours in the region of Brahma. By giving away a cow of red complexion, with a calf that resembles herself, yielding milk, free from every vice, and covered with a piece of cloth, one attains to great honours in the region of Surya. By giving away a cow of variegated hue, with a calf similar to herself, yielding milk, free from every vice, and covered with a piece of cloth, one attains to great honours in the region of Soma. By giving away a cow of white complexion, with a calf similar to herself, yielding milk, free from every vice, and covered with a piece of cloth, one attains to great honours in the region of Indra. By giving away a cow of dark complexion, with a calf similar to herself, yielding milk, free from every vice, and covered with a piece of cloth, one attains to great honours in the region of Agni. By giving away a cow of the complexion of smoke, with a calf similar to herself, yielding milk, free from every vice, and covered with a piece of cloth, one attains to great honours in the region of Yama. By giving away a cow of the complexion of the foam of water, with a calf and a vessel of white brass for milking her, and covered with a piece of cloth, one attains to the region of Varuna. By giving away a cow whose complexion is like that of the dust blown by the wind, with a calf, and a vessel of white brass for milking her, and covered with a piece of cloth, one attains to great honours in the region of the Wind-god. By giving a cow of the complexion of gold, having eyes of a tawny hue with a calf and a vessel of white brass for milking her and covered with a piece of cloth, one enjoys the felicity of the region of Kuvera. By giving away a cow of the complexion of the smoke of straw, with a calf and a vessel of white brass for milking her, and covered with a piece of cloth, one attains to great honours in the region of the Pitris. By giving away a fat cow with the flesh of its throat hanging down and accompanied by her calf, one attains with ease to the high region of the Viswedevas. By giving away a Gouri
p. 116
cow, with calf similar to her, yielding milk, free from every vice, and covered with a piece of cloth, one attains to the region of the Vasus. By giving away a cow of the complexion of a white blanket, with a calf and a vessel of white brass, and covered with a piece of cloth, one attains to the region of the Sadhyas. By giving away a bull with a high hump and adorned with every jewel, the giver, O king, attains to the region of the Maruts. By giving away a bull of blue complexion, that is full-grown in respect of years and adorned with every ornament, the giver attains to the regions of the Gandharvas and the Apsaras. By giving away a cow with the flesh of her throat hanging down, and adorned with every ornament, the giver, freed from every grief, attains to those regions that belong to Prajapati himself. That man, O king, habitually makes gifts of kine, proceed, piercing through the clouds, on a car of solar effulgence to Heaven and shines there in splendour. That man who habitually makes gifts of kine comes to be regarded as the foremost of his species. When thus proceeding to Heaven, he is received by a thousand celestial damsels of beautiful hips and adorned with handsome robes and ornaments. These girls wait upon him there and minister to his delight. He sleeps there in peace and is awakened by the musical laughter of those gazelle-eyed damsels, the sweet notes of their Vinas, the soft strains of their Vallakis, and the melodious tinkle of their Nupuras. 1 The men who makes gifts of kine resides in Heaven and is honoured there for as many years as there are hairs on the bodies of the kine he gives away. Falling off from Heaven (upon the exhaustion of his merit), such a man takes birth in the order of humanity and, in fact, in a superior family among men.'"

 

Book 13
Chapter 80

 

 

 

 1 [y]
      pavitrā
ā pavitra yac chreṣṭha loke ca yad bhavet
      pāvana
parama caiva tan me brūhi pitāmaha
  2 [bh]
      gāvo mahārthā
puyāś ca tārayanti ca mānavān
      dhārayanti prajāś cemā
payasā haviā tathā
  3 na hi pu
yatama ki cid gobhyo bharatasattama
      etā
pavitrā puyāś ca triu lokev anuttamā
  4 devānām upari
ṣṭāc ca gāva prativasanti vai
      dattvā caitā narapate yānti svarga
manīia
  5 māndhātā yauvanāśvaś ca yayātir nahu
as tathā
      gāvo dadanta
satata sahasraśatasamitā
      gatā
paramaka sthāna devair api sudurlabham
  6 api cātra purāv
tta kathayiyāmi te 'nagha
  7
ṛṣīām uttama dhīmān kṛṣṇadvaipāyana śuka
      abhivādyāhnika
ktvā śuci prayata mānasa
      pitara
paripapraccha dṛṣṭalokaparāvaram
  8 ko yajña
sarvayajñānā variṣṭha upalakyate
      ki
ca ktvā para svarga prāpnuvanti manīia
  9 kena devā
pavitrea svargam aśnanti vā vibho
      ki
ca yajñasya yajñatva kva ca yajña pratiṣṭhita
  10 dānānām uttama
ki ca ki ca satram ata param
     pavitrā
ā pavitraca yat tad brūhi mamānagha
 11 etac chrutvā tu vacana
vyāsa paramadharmavit
     putrāyākathayat sarva
tattvena bharatarabha
 12 [v]
     gāva
pratiṣṭhā bhūtānā tathā gāva parāyaam
     gāva
pu pavitrāś ca pāvana dharma eva ca
 13 pūrvam āsanna ś
ṛṅgā vai gāva ity anuśuśruma
     ś
ṛṅgārthe samupāsanta tā kila prabhum avyayam
 14 tato brahmā tu gā
prāyam upaviṣṭā samīkya ha
     īpsita
pradadau tābhyo gobhya pratyekaśa prabhu
 15 tāsa
śṛṅy ajāyanta yasyā yādṛṅ manogatam
     nānāvar
ā śṛṅgavantyas tā vyarocanta putraka
 16 brahma
ā varadattās tā havyakavya pradā śubhā
     pu
pavitrā subhagā divyasasthāna lakaā
     gāvas tejo mahad divya
gavā dāna praśasyate
 17 ye caitā
saprayacchanti sādhavo vītamatsarā
     te vai suk
tina proktā sarvadānapradāś ca te
     gavā
loka yathā puyam āpnuvanti ca te 'nagha
 18 yatra v
kā madhu phalā divyapupaphalopagā
     pu
i ca sugandhīni divyāni dvijasattama
 19 sarvā ma
imayī bhūmi sūkmakāñcanavālukā
     sarvatra sukhasa
sparśā nipakā nīrajā śubhā
 20 raktotpalavanaiś caiva ma
idaṇḍair hiramayai
     taru
ādityasakāśair bhānti tatra jalāśayā
 21 mahārhāma
i patraiś ca kāñcanaprabha kesarai
     nīlotpalavimiśraiś ca sarobhir bahu pa
kajai
 22 karavīra vanai
phullai sahasrāvarta savtai
     sa
tānakavanai phullair vkaiś ca samalak
 23 nirmalābhiś ca muktābhir ma
ibhiś ca mahādhanai
     uddhūta pulinās tatra jātarūpaiś ca nimnagā

 24 sarvaratnamayairś citrair avagā
hā nagottamai
     jātarūpamayaiś cānyair hutāśanasamaprabhai

 25 sauvar
agirayas tatra mairatnaśiloccayā
     sarvaratnamayair bhānti ś
ṛṅgaiś cārubhir ucchritai
 26 nityapu
paphalās tatra nagā patrarathākulā
     divyagandharasai
pupai phalaiś ca bharatarabha
 27 ramante pu
yakarmāas tatra nitya yudhiṣṭhira
     sarvakāmasam
ddhārthā niśokā gatamanyava
 28 vimāne
u vicitreu ramaīyeu bhārata
     modante pu
yakarmāo viharanto yaśasvina
 29 upakrī
anti tān rājañ śubhāś cāpsarasā gaā
     elā
l lokān avāpnoti gā dattvā vai yudhiṣṭhira
 30 yāsām adhipati
ā māruto balavān balī
     aiśvarye varu
o rājā tā mā pāntu yugadharā
 31 surūpā bahurūpāś ca viśvarūpāś ca mātara

     prājāpatyā iti brahmañ japen nitya
yatavrata
 32 gās tu śuśrū
ate yaś ca samanveti ca sarvaśa
     tasmai tu
ṣṭā prayacchanti varān api sudurlabhān
 33 na druhyen manasā cāpi go
u tā hi sukhapradā
     arcayeta sadā caiva nama
kāraiś ca pūjayet
     dānta
prītamanā nitya gavā vyuṣṭi tathāśnute
 34 yena devā
pavitrea bhuñjate lokam uttamam
     yat pavitra
pavitrāā tad ghta śirasā vahet
 35 gh
tena juhuyād agni ghtena svasti vācayet
     gh
ta prāśed ghta dadyād gavā vyuṣṭi tathāśnute
 36 tryaham u
ṣṇa piben mūtra tryaham uṣṇa pibet paya
     gavām u
ṣṇa paya pītvā tyaham uṣṇa ghta pibet
     tryaham u
ṣṇa ghta pītvā vāyubhako bhavet tryaham
 37 nirh
taiś ca yavair gobhir māsa prasta yāvaka
     brahmahatyā sama
pāpa sarvam etena śudhyati
 38 parābhavārtha
daityānā devai śaucam ida ktam
     devatvam api ca prāptā
sasiddhāś ca mahābalā
 39 gāva
pavitrā puyāś ca pāvana parama mahat
     tāś ca dattvā dvijātibhyo nara
svargam upāśnute
 40 gavā
madhye śucir bhūtvā gomatī manasā japet
     pūtābhir adbhir ācamya śucir bhavati nirmala

 41 agnimadhye gavā
madhye brāhmaānā ca sasadi
     vidyā veda vratasnātā brāhma
ā puyakarmia
 42 adhyāpayerañ śi
yān vai gomatī yajñasamitām
     trirātropo
ita śrutvā gomatī labhate varam
 43 putra kāmaś ca labhate putra
dhanam athāpi ca
     patikāmā ca bhartāra
sarvakāmāś ca mānava
     gāvas tu
ṣṭā prayacchanti sevitā vai na saśaya
 44 evam etā mahābhāgā yajñiyā
sarvakāmadā
     rohi
ya iti jānīhi naitābhyo vidyate param
 45 ity ukta
sa mahātejā śuka pitrā mahātmanā
     pūjayām āsa gā nitya
tasyāt tvam api pūjaya

 

SECTION LXXX

"Vasishtha said, 'Kine are yielders of ghee and milk. They are the sources of ghee and they have sprung from ghee. They are rivers of ghee, and eddies of ghee. Let kine ever be in my house! Ghee is always my heart. Ghee is even established in my navel. Ghee is in every limb of mine. Ghee resides in my mind. Kine are always at my front. Kine are always at my rear. Kine are on every side of my person. I live in the midst of kine!--Having purified oneself by touching water, one should, morning and evening, recite these Mantras every day. By this, one is sure to be cleansed of all the sins one may commit in course of the day. They who make gifts of a thousand kine, departing from this world, proceed to the regions of the Gandharvas and the Apsaras where there are many palatial mansions made of gold and where the celestial Ganga, called the current
p. 117
of Vasu, runs. Givers of a thousand kine repair thither where run many rivers having milk for their water, cheese for their mire, and curds for their floating moss. That man who makes gifts of hundreds of thousands of kine agreeably to the ritual laid down in the scriptures, attains to high prosperity (here) and great honours in Heaven. Such a man causes both his paternal and maternal ancestors to the tenth degree to attain to regions of great felicity, and sanctifies his whole race. Kine are sacred. They are the foremost of all things in the world. They are verily the refuge of the universe. They are the mothers of the very deities. They are verily incomparable. They should be dedicated in sacrifices. When making journeys, one should proceed by their right (i.e., keeping them to one's left). Ascertaining the proper time, they should be given away unto eligible persons. By giving away a Kapila cow having large horns, accompanied by a calf and a vessel of white brass for milking her, and covered with a piece of cloth, one succeeds in entering, freed from fear, the palace of Yama that is so difficult to enter. One should always recite this sacred Mantra, viz.,--Kine are of beautiful form. Kine are of diverse forms. They are of universal form. They are the mothers of the universe. O, let kine approach me!--There is no gift more sacred than the gift of kine. There is no gift that produces more blessed merit. There has been nothing equal to the cow, nor will there be anything that will equal her. With her skin, her hair, her horns, the hair of her tail, her milk, and her fat,--with all these together,--the cow upholds sacrifice. What thing is there that is more useful than the cow? Bending my head unto her with reverence, I adore the cow who is the mother of both the Past and the Future, and by whom the entire universe of mobile and immobile creatures is covered. O best of men, I have thus recited to thee only a portion of the high merits of kine. There is no gift in this world that is superior to the gift of trine. There is also no refuge in this world that is higher than kine.'
"Bhishma continued, 'That high-souled giver of land (viz., king Saudasa), thinking these words of the Rishi Vasishtha to be foremost in point of importance, then made gifts of a very large number of kine unto the Brahmanas, restraining his senses the while, and as the consequence of those gifts, the monarch succeeded in attaining to many regions of felicity in the next world.'" 1

 

Book 13
Chapter 81

 

 

 

1 [y]
      mayā gavā
purīa vai śriyā juṣṭam iti śrutam
      etad icchāmy aha
śrotu saśayo 'tra hi me mahān
  2 [bh]
      atrāpy udāharantīmam itihāsa
purātanam
      gobhir n
peha savāda śriyā bharatasattama
  3 śrī
ktveha vapu kānta gomadhya praviveśa ha
      gāvo 'tha vismitās tasyā d
ṛṣṭvā rūpasya sapadam
  4 [gāvah]
      kāsi devi kuto vā tva
rūpeāpratimā bhuvi
      vismitā
sma mahābhāge tava rūpasya sapadā
  5 icchāmas tvā
vaya jñātu kā tva kva ca gamiyasi
      tattvena ca suvar
ābhe sarvam etad bravīhi na
  6 [
rī]
      lokakāntāsmi bhadra
va śrīr nāmneha pariśrutā
      mayā daityā
parityaktā vinaṣṭā śāśvatī samā
  7 indro vivasvān somaś ca vi
ṣṇur āpo 'gnir eva ca
      mayābhipannā
dhyante ṛṣayo devatās tathā
  8
ś ca dviāmy aha gāvas te vinaśyanti sarvaśa
      dharmārthakāmahīnāś ca te bhavanty asukhānvitā

  9 eva
prabhāvā gāvo vijānīta sukhapradām
      icchāmi cāpi yu
māsu vastu sarvāsu nityadā
      āgatā prārthayānāha
śrījuṣṭā bhavatānaghā
  10 [gāvah]
     adhruvā
cañcalā ca tvā sāmānyā bahubhi saha
     na tvām icchāmi bhadra
te gamyatā yatra rocate
 11 vapu
mantyo vaya sarvā kim asmāka tvayādya vai
     yatre
ṣṭa gamyatā tatra ktakāryā vaya tvayā
 12 [
rī]
     kim etad va
kama gāvo yan mā nehābhyanandatha
     na mā
saprati ghītha kasmād vai durlabhā satīm
 13 satyaś ca lokavādo 'ya
loke carati suvratā
     svaya
prāpte paribhavo bhavatīti viniścaya
 14 mahad ugra
tapa ktvā mā nievanti mānavā
     devadānavagandharvā
piśācoragarākasā
 15 k
amam etad dhi vo gāva pratighīta mām iha
     nāvamanyā hy aha
saumyās triloke sa carācare
 16 [gāvah]
     nāvamanyāmahe devi na tvā
paribhavāmahe
     adhruvā calacittāsi tatas tvā
varjayāmahe
 17 bahunātra kim uktena gamyatā
yatra vāñchasi
     vapu
matyo vaya sarvā kim asmāka tvayānagha
 18 [
rī]
     avajñātā bhavi
yāmi sarvalokeu mānadā
     pratyākhyānena yu
mābhi prasāda kriyatām iti
 19 mahābhāgā bhavatyo vai śara
śaraāgatām
     paritrāyantu mā
nitya bhajamānām aninditām
     mānanā
tv aham icchāmi bhavatya satata śubhā
 20 apy ekā
ke tu vo vastum icchāmi ca sukutsite
     na vo 'sti kutsita
ki cid agev ālakyate 'naghā
 21 pu
pavitrā subhagā mamādeśa prayacchata
     vaseya
yatra cāge 'ha tan me vyākhyātum arhatha
 22 [bh]
     evam uktās tu tā gāva
śubhā karuavatsalā
     sa
mantrya sahitā sarvā śriyam ūcur narādhipa
 23 avaśya
mānanā kāryā tavāsmābhir yaśasvini
     śak
n mūtre nivasa na puyam etad dhi na śubhe
 24 [
rī]
     di
ṣṭyā prasādo yumābhi kto me 'nugrahātmaka
     eva
bhavatu bhadra va pūjitāsmi sukhapradā
 25 [bh]
     eva
ktvā tu samaya śrīr gobhi saha bhārata
     paśyantīnā
tatas tāsā tatraivāntaradhīyata
 26 etad gośak
ta putra māhātmya te 'nuvaritam
     mahātmya
ca gavā bhūya śrūyatā gadato mama

 

SECTION LXXXI

"Yudhishthira said, 'Tell me, O grandsire, what is that which is the most sacred of all sacred things in the world, other than that which has been already mentioned, and which is the highest of all sanctifying objects.'
"Bhishma said, 'Kine are the foremost of all objects. They are highly sacred and they rescue men (from all kinds of sin and distress). With their milk and with the Havi manufactured therefrom, kine uphold all creatures in the universe. O best of the Bharatas, there is nothing that is more sacred than kine. The foremost of all things in the three worlds, kine are themselves sacred and capable of cleansing others, Kine reside in a region that is even higher than the region of the deities. When given away, they rescue their givers. Men of wisdom succeed in attaining to Heaven by making gifts of kine. Yuvanaswa's son Mandhatri, Yayati, and (his sire) Nahusha, used always to give away kine in thousands. As the reward of those gifts, they have attained to such regions as are unattainable by the very deities. There is, in this connection, O sinless one, a discourse delivered of old. I shall recite it to thee. Once on a time, the intelligent Suka, having finished his morning rites, approached with a restrained mind his sire, that foremost of Rishis, viz., the Island-born Krishna, who is acquainted with the distinction between that which is superior and that which is inferior, and saluting him, said, 'What is that sacrifice which appears to thee as the foremost of all sacrifices? What is that act by doing which men of wisdom succeed in attaining to the highest region? What is that sacred act by which the deities enjoy the felicity of Heaven? What constitutes the character of sacrifice as sacrifice? What is that upon which sacrifice rests? What is that which is regarded as the best by the deities? What is that sacrifice which transcends the sacrifices of this world? Do thou also tell me, O sire, what is that which is the most sacred of all things. Having heard these words of his son, O chief of Bharata's race, Vyasa, the foremost of all persons conversant with duties, discoursed as follows unto him.'
"Vyasa said, 'Kine constitute the stay of all creatures. Kine are the refuge of all creatures. Kine are the embodiment of merit. Kine are sacred, and kine are sanctifiers of all. Formerly kine were hornless as it has been heard by us. For obtaining horns they adored the eternal and puissant Brahmana. The puissant, Brahmana, seeing the kine paying their adorations to him and sitting in praya, granted unto each of them what each desired. Thereafter their horns grew and each got what each desired. Of diverse colours, and endued with horns, they began to shine in beauty, O son! Favoured by Brahman himself with boons, kine are auspicious and yielders of Havya and Kavya. They are the embodiments of merit. They are sacred and blessed. They are possessed of excellent form and attributes. Kine constitute high and highly excellent energy. The gift of kine is very much applauded. Those good men who, freed from pride, make gifts of kine,
p. 119
are regarded as doers of righteous deeds and as givers of all articles. Such men, O sinless one, attain to the highly sacred region of kine. The trees there produce sweet fruits. Indeed, those trees are always adorned with excellent flowers and fruits. Those flowers, O best of regenerate persons, are endued with celestial fragrance. The entire soil of that region is made of gems. The sands there are all gold. The climate there is such that the excellencies of every season are felt. There is no more mire, no dust. It is, indeed, highly auspicious. The streams that run there shine in resplendence for the red lotuses blooming upon their bosoms, and for the jewels and gems and gold that occur in their banks and that display the effulgence of the morning Sun. There are many lakes also in that region on whose breasts are many lotuses, mixed here and there with Nymphoea stellata, and having their petals made of costly gems, and their filaments adorned with a complexion like that of gold. They are also adorned with flowering forests of the Nerium odorum with thousands of beautiful creepers twining round them, as also with forests of Santanakas bearing their flowery burdens. There are rivers whose banks are variegated with many bright pearls and resplendent gems and shining gold. Portions of those regions are covered with excellent trees that are decked with jewels and gems of every kind. Some of them are made of gold and some display the splendour of fire. There stand many mountains made of gold, and many hills and eminences made of jewels and gems. These shine in beauty in consequence of their tall summits which are composed of all kinds of gems. The trees that adorn those regions always put forth flowers and fruits, and are always covered with dense foliage. The flowers always emit a celestial fragrance and the fruits are exceedingly sweet, O chief of Bharata's race. Those persons that are of righteous deeds, O Yudhishthira, always sport there in joy. Freed from grief and wrath, they pass their time there, crowned with the fruition of every wish. Persons of righteous deeds, possessed of fame, sport there in happiness, moving from place to place, O Bharata, on delightful vehicles of great beauty. Auspicious deed, bands of Apsaras always amuse them there, with music and dance. Indeed O Yudhishthira, a person goes to such regions as the reward of his making gifts of kine. Those regions which have for their lords Pushan, and the Maruts of great puissance, are attained to by givers of kine. In affluence the royal Varuna is regarded as pre-eminent. The giver of kine attains to affluence like that of Varuna himself. One should, with the steadiness of a vow, daily recite these Mantras declared by Prajapati himself (in respect of kine). Viswarupa and viz.,--Yugandharah, Surupah, Vahurupah, and Matara. 1--He who serves kine with reverence and who follows them with
p. 120
humility, succeeds in obtaining many invaluable boons from kine who become gratified with him. One should never, in even one's heart, do an injury to kine. One should, indeed, always confer happiness on them. One should, always reverence kine and worship them, with bends of one's head. He who does this, restraining his senses the while and filled with cheerfulness, succeeds in attaining to that felicity which is enjoyed by kine (and which kine alone can confer). One should for three days drink the hot urine of the cow. For the next three days one should drink the hot milk of the cow. Having thus drunk for three days hot milk, one should next drink hot ghee for three days. Having in this way drunk hot ghee for three days, one should subsist for the next three days on air only. That sacred thing by whose aid the deities enjoy regions of felicity, that which is the most sacred of all sacred things, viz., ghee should then be borne on the head. 1 With the aid of ghee one should pour libations on the sacred fire. By making gifts of ghee, one should cause the Brahman to utter benedictions on oneself. One should eat ghee and make gifts of ghee. As the reward of this conduct, one may then attain to that prosperity which belongs to kine. That man who, for a month, subsists upon the gruel of barley picked up every day from cow dung becomes cleansed of sins as grave as the slaughter of a Brahman. After their defeat at the hands of the Daityas, the deities practised this expiation. It was in consequence of this expiation that they succeeded in regaining their position as deities. Verily, it was through this that they regained their strength and became crowned with success. Kine are sacred. They are embodiments of merit. They are high and most efficacious cleansers of all. By making gifts of kine unto the Brahmanas one attains to Heaven. Living in a pure state, in the midst of kine, one should mentally recite those sacred Mantras that are known by the name of Gomati, after touching pure water. By doing this, one becomes purified and cleansed (of all sins). Brahmanas of righteous deeds, who have been cleansed by knowledge, study of the Vedas, and observance of vows, should, only in the midst of sacred fires or kine or assemblies of Brahmanas, impart unto their disciples a knowledge of the Gomati Mantras which are every way like unto a sacrifice (for the merit they produce). One should observe a fast for three nights for receiving the boon constituted by a knowledge of the import of the Gomati Mantras. The man who is desirous of obtaining a son may obtain one by adoring these Mantras. He who desires the possession of wealth may have his desire gratified by adoring these Mantras. The girl desirous of having a good husband may have her wish fulfilled by the same means. In fact, one may acquire the fruition of every wish one may cherish, by adoring these sacred Mantras. When kine are gratified with the service one renders them, they are, without doubt, capable of granting the fruition
p. 121
of every wish. Even so, kine are highly blessed. They are the essential requisites of sacrifices. They are grantors of every wish. Know that there is nothing superior to kine.'
"Bhishma continued, 'Thus addressed by his high-souled sire, Suka, endued with great energy, began from that time to worship kine every day. Do thou also, O son, conduct thyself in the same way.'"

 

 

Book 13
Chapter 82

 

 

 

1 [bh]
      ye ca gā
saprayacchanti hutaśiṣṭāśinaś ca ye
      te
ā satrāi yajñāś ca nityam eva yudhiṣṭhira
  2
te dadhighteneha na yajña sapravartate
      tena yajñasya yajñatvam ato mūla
ca lakyate
  3 dānānām api sarve
ā gavā dāna praśasyate
      gāva
śreṣṭ pavitrāś ca pāvana hy etad uttamam
  4 pu
ṣṭy artham etā seveta śānty artham api caiva ha
      payo dadhigh
ta yāsā sarvapāpapramocanam
  5 gāvas teja
para proktam iha loke paratra ca
      na gobhya
parama ki cit pavitra puruarabha
  6 atrāpy udāharantīmam itihāsa
purātanam
      pitāmahasya sa
vādam indrasya ca yudhiṣṭhira
  7 parā bhūte
u daityeu śakre tribhuvaneśvare
      prajā
samuditā sarvā satyadharmaparāyaā
  8 athar
aya sa gandharvā kinaroragarākasā
      devāsurasupar
āś ca prajānā patayas tathā
      paryupāsanta kauravya kadā cid vai pitāmaham
  9 nārada
parvataś caiva viśvāvasuhahāhuhū
      divyatāne
u gāyanta paryupāsanta ta prabhum
  10 tatra divyāni pu
i prāvahat pavanas tathā
     ājahrur
tavaś cāpi sugandhīni pthak pthak
 11 tasmin devasamāvāye sarvabhūtasamāgame
     divyavāditra sa
ghuṣṭe divyastrī cāraāvte
     indra
papraccha deveśam abhivādya praamya ca
 12 devānā
bhagavan kasmāl lokeśānā pitāmaha
     upari
ṣṭād gavā loka etad icchāmi veditum
 13 ki
tapo brahmacarya vā gobhi ktam iheśvara
     devānām upari
ṣṭād yad vasanty arajasa sukham
 14 tatra provāca ta
brahmā śakra balanisūdanam
     avajñātās tvayā nitya
gāvo balanisūdana
 15 tena tvam āsā
māhātmya na vettha śṛṇu tat prabho
     gavā
prabhāva parama māhātmya ca surarabha
 16 yajñā
ga kathitā gāvo yajña eva ca vāsava
     etābhiś cāpy
te yajño na pravartet katha cana
 17 dhārayanti prajāś caiva payasā havi
ā tathā
     etāsā
tanayāś cāpi kṛṣiyogam upāsate
 18 janayanti ca dhānyāni bījāni vividhāni ca
     tato yajñā
pravartante havya kavya ca sarvaśa
 19 payo dadhigh
ta caiva puyāś caitā surādhipa
     vahanti vividhān bhārān k
ut kṛṣṇā paripīitā
 20 munī
ś ca dhārayantīha prajāś caivāpi karmaā
     vāsavākū
a vāhinya karmaā suktena ca
     upari
ṣṭāt tato 'smāka vasanty etā sadaiva hi
 21 etat te kāra
a śakra nivāsaktam adya vai
     gavā
devopariṣṭād dhi samākhyāta śatakrato
 22 etā hi varadattāś ca varadāś caiva vāsava
     saurabhya
puyakarmiya pāvanā śubhalakaā
 23 yadartha
gā gatāś caiva saurabhya surasattama
     tac ca me ś
ṛṇu kārtsnyena vadato balasūdana
 24 purā devayuge tāta daityendre
u mahātmasu
     trī
l lokān anuśāsatsu viṣṇau garbhatvam āgate
 25 adityās tapyamānāyās tapo ghora
suśuścaram
     putrārtham amara śre
ṣṭha pādenaikena nityadā
 26
tu dṛṣṭvā mahādevī tapyamānā mahat tapa
     dak
asya duhitā devī surabhir nāma nāmata
 27 atapyata tapo ghora
hṛṣṭā dharmaparāyaā
     kailāsaśikhare ramye devagandharvasevite
 28 vyati
ṣṭhad ekapādena parama yogam āsthitā
     daśavar
asahasrāi daśavaraśatāni ca
 29 sa
taptās tapasā tasyā devā sarimahoragā
     tatra gatvā mayā sārdha
paryupāsanta tā śubhām
 30 athāham abruva
tatra devī tapasānvitām
     kimartha
tapyate devi tapo ghoram anindite
 31 prītas te 'ha
mahābhāge tapasānena śobhane
     varayasva vara
devi dātāsmīti puradara
 32 [surabhī]
     vare
a bhagavan mahya kta lokapitāmaha
     e
a eva varo me 'dya yat prīto 'si mamānagha
 33 [br]
     tām eva
bruvatī devī surabhī tridaśeśvara
     pratyavruva
yad devaindra tan nibodha śacīpate
 34 alobha kāmyayā devi tapasā ca śubhena te
     prasanno 'ha
vara tasmād amaratva dadāni te
 35 trayā
ām api lokānām upariṣṭān nivatsyasi
     matprasādāc ca vikhyāto goloka
sa bhaviyati
 36 mānu
eu ca kurvāā prajā karmasutās tava
     nivatsyanti mahābhāge sarvā duhitaraś ca te
 37 manasā cintitā bhogās tvayā vai divyamānu
ā
     yac ca svargasukha
devi tat te sapatsyate śubhe
 38 tasyā lokā
sahasrāka sarvakāmasamanvitā
     na tatra kramate m
tyur na jarā na ca pāvaka
     na dainya
nāśubha ki cid vidyate tatra vāsava
 39 tatra divyāny ara
yāni divyāni bhavanāni ca
     vimānāni ca yuktāni kāmagāni ca vāsava
 40 vrataiś ca vividhai
puyais tathā tīrthānusevanāt
     tapasā mahatā caiva suk
tena ca karmaā
     śakya
samāsādayitu goloka pukarekaa
 41 etat te sarvam ākhyāta
mayā śakrānupcchate
     na te paribhava
kāryo gavām arinisūdana
 42 [bh]
     etac chrutvā sahasrāk
a pūjayām āsa nityadā
     gāś cakre bahumāna
ca tāsu nitya yudhiṣṭhira
 43 etat te sarvam ākhyāta
pāvana ca mahādyute
     pavitra
parama cāpi gavā māhātmyam uttamam
     kīrtita
puruavyāghra sarvapāpavināśanam
 44 ya ida
kathayen nitya brāhmaebhya samāhita
     havyakavye
u yajñeu pitkāryeu caiva ha
     sārvakāmikam ak
ayya pitṝṃs tasyopatiṣṭhati
 45 go
u bhaktaś ca labhate yad yad icchati mānava
     striyo 'pi bhaktā yā go
u tāś ca kāmān avāpnuyu
 46 putrārthī labhate putra
kanyā patim avāpnuyāt
     dhanārthī labhate vitta
dharmārthī dharmam āpnuyāt
 47 vidyārthī prāpnuyād vidyā
sukhārthī prāpnuyāt sukham
     na ki
cid durlabha caiva gavā bhaktasya bhārata

 

SECTION LXXXII

"Yudhishthira said, 'I have heard that the dung of the cow is endued with Sree. I desire to hear how this has been brought about. I have doubts, O grandsire, which thou shouldst dispel.' 1
"Bhishma said, 'In this connection is cited the old story, O monarch, of the conversation between kine and Sree, O best of the Bharatas! Once on a time the goddess Sree, assuming a very beautiful form, entered a herd of kine. The kine, beholding her wealth of beauty, became filled with wonder.'
"The kine said, 'Who art thou, O goddess? Whence hast thou become unrivalled on earth for beauty? O highly blessed goddess, we have been filled with wonder at thy wealth of beauty. We desire to know who thou art. Who, indeed, art thou? Whither wilt thou proceed? O thou of very superior splendour of complexion, do tell us in detail all we wish to know.'
"Sri said, 'Blessed be ye, I am dear unto all creatures. Indeed, I am known by the name of Sri. Forsaken by me, the Daityas have been lost for ever. The deities, viz., Indra, Vivaswat, Soma, Vishnu, Varuna, and Agni, having obtained me, are sporting in joy and will do so for ever. Verily, the Rishis and the deities, only when they are endued with me, have success. Ye kine, those beings meet with destruction into whom I do not enter. Religion, wealth, and pleasure, only when endued with me, become sources of happiness. Ye kine who are givers of happiness, know that I am possessed of even such energy! I wish to always reside in every one of you. Repairing to your presence, I solicit you. Be all of you endued with Sri.
"The kine said, 'Thou art fickle and restless. Thou sufferest thyself to be enjoyed by many persons. We do not desire to have thee. Blessed be thou, go wheresoever thou pleasest. As regards ourselves, all of us are possessed of good forms. What need have we with thee? Go wheresoever
p. 122
thou likest. Thou hast already (by answering our questions) gratified us exceedingly.'
"Sri said, 'Is it proper with you, ye kine that you do not welcome me? I am difficult of being attained. Why then do you not accept me? It seems, ye creatures of excellent vows, that the popular proverb is true, viz., that it is certain that when one come to another of one's own accord and without being sought, one meets with disregard. The Gods, the Danavas, the Gandharvas, the Pisachas, the Uragas, the Rakshasas and human beings succeed in obtaining me only after undergoing the severest austerities. You who have such energy, do ye take me. Ye amiable ones, I am never disregarded by any one in the three worlds of mobile and immobile creatures.'
"The kine said, 'We do not disregard thee, O goddess. We do not show thee a slight! Thou art fickle and of a very restless heart. It is for this only that we take leave of thee. What need of much talk? Do thou go wheresoever thou choosest. All of us are endued with excellent forms. What need have we with thee, O sinless one?'
"Sri said, 'Ye givers of honours, cast off by you in this way, I shall certainly be an object of disregard with all the world. Do ye show me grace. Ye are all highly blessed. Ye are ever ready to grant protection unto those that seek your protection. I have come to you soliciting your protection. I have no fault. Do you rescue me (from this situation). Know that I shall always be devoted to you. I am desirous of residing in any parts, however repulsive, of your bodies. Indeed, I wish to reside in even your rectum. Ye sinless ones, I do not see that ye have any part in your bodies that may be regarded as repulsive, for ye are sacred, and sanctifying, and highly blessed. Do ye, however, grant my prayer. Do ye tell me in which part, of your bodies I shall take up my residence.'
"Bhishma continued, 'Thus addressed by Sri, the kine, always auspicious and inclined to kindness unto all who are devoted to them, took counsel with one another, and then addressing Sri, and unto her, O king, these words.'
"The kine said, 'O thou of great fame, it is certainly desirable that we should honour thee. Do thou live in our urine and dung. Both these are sacred, O auspicious goddess!
"Sri said, 'By good luck, ye have shown me much grace implying your desire to favour me. Let it be even as ye say! Blessed be ye all, I have really been honoured by you, ye givers of happiness!
"Bhishma continued, 'Having, O Bharata, made this compact with the kine, Sri, there and then, in the very sight of those kine, rendered herself invisible. I have thus told thee, O son, the glory of the dung of kine, I shall once again discourse to thee on the glory of kine. Do thou listen to me."

 

Book 13
Chapter 83

 

 

 

1 [y]
      ukta
pitāmaheneda gavā dānam anuttamam
      viśe
ea narendrāām iti dharmam avekatām
  2 rājya
hi satata dukham āśramāś ca sudurvidā
      parivāre
a vai dukha durdhara cāktātmabhi
      bhūyi
ṣṭha ca narendrāā vidyate na śubhā gati
  3 pūyante te 'tra niyata
prayacchanto vasudharām
      pūrva
ca kathitā dharmās tvayā me kurunandana
  4 evam eva gavām ukta
pradāna te ngeṇṇa ha
     
ṛṣiā nāciketena pūrvam eva nidarśitam
  5 vedopani
ade caiva sarvakarmasu dakiā
      sarvakratu
u coddiṣṭa bhūmir gāvo 'tha kāñcanam
  6 tatra śrutis tu paramā suvar
a dakieti vai
      etad icchāmy aha
śrotu pitāmaha yathātatham
  7 ki
suvara katha jāta kasmin kāle kim ātmakam
      ki
dāna ki phala caiva kasmāc ca param ucyate
  8 kasmād dāna
suvarasya pūjayanti manīia
      kasmāc ca dak
iārtha tad yajñakarmasu śasyate
  9 kasmāc ca pāvana
śreṣṭha bhūmer gobhyaś ca kāñcanam
      parama
dakiārthe ca tad bravīhi pitāmaha
  10 [bh]
     ś
ṛṇu rājann avahito bahu kāraavistaram
     jātarūpasamutpattim anubhūta
ca yan mayā
 11 pitā mama mahātejā
śatanur nidhana gata
     tasya ditsur aha
śrāddha gagā dvāram upāgamam
 12 tatrāgamya pitu
putra śrādha karma samārabham
     mātā me jāhnavī caiva sāhāyyam akarot tadā
 13 tato 'gratas tapa
siddhān upaveśya bahūn ṛṣīn
     toyapradānāt prabh
ti kāryāy aham athārabham
 14 tat samāpya yathoddi
ṣṭa pūrvakarma samāhita
     dātu
nirvapaa samyag yathāvad aham ārabham
 15 tatas ta
darbhavinyāsa bhittvā surucirāgada
     pralambābhara
o bāhur udatiṣṭhad viśā pate
 16 tam utthitam aha
dṛṣṭvā para vismayam āgamam
     pratigrahītā sāk
ān me piteti bharatarabha
 17 tato me punar evāsīt sa
jñā sacintya śāstrata
     nāya
vedeu vihito vidhir hasta iti prabho
     pi
ṇḍo deyo nareeha tato matir abhūn mama
 18 sāk
ān neha manuyasya pitaro 'ntarhitā kva cit
     g
hanti vihita tv eva piṇḍo deya kuśev api
 19 tato 'ha
tad anādtya pitur hastanidarśanam
     śāstrapramā
āt sūkma tu vidhi pārthiva sasmaran
 20 tato darbhe
u tat sarvam adada bharatarabha
     śāstramārgānusāre
a tad viddhi manujarabha
 21 tata
so 'ntarhito bāhu putur mama narādhipa
     tato mā
darśayām āsu svapnānte pitaras tadā
 22 prīyamā
ās tu mām ūcu prītā sma bharatarabha
     vijñānena tavānena yan na muhyasi dharmata

 23 tvayā hi kurvatā śāstra
pramāam iha pārthiva
     ātmā dharma
śruta vedā pitaraś ca maharibhi
 24 sāk
āt pitāmaho brahmā guravo 'tha prajāpati
     pramā
am upanītā vai sthitiś ca na vicālitā
 25 tad ida
samyag ārabdha tvayādya bharatarabha
     ki
tu bhūmer gavā cārthe suvara dīyatām iti
 26 eva
vaya ca dharmaś ca sarve cāsmat pitāmahā
     pāvitā vai bhavi
yanti pāvana parama hi tat
 27 daśa pūrvān daśa parā
s tathā satārayanti te
     suvar
a ye prayacchanti eva me pitaro 'bruvan
 28 tato 'ha
vismito rājan pratibuddho viśā pate
     suvar
adāne 'karava mati bharatasattama
 29 itihāsam ima
cāpi śṛṇu rājan purātanam
     jāmadagnya
prati vibho dhānyam āyuyam eva ca
 30 jāmadagnyena rāme
a tīvraroānvitena vai
     tri
saptaktva pthivī ktā ni katriyā purā
 31 tato jitvā mahī
ktsnā rāmo rājīvalocana
     ājahāra kratu
vīro brahmakatrea pūjitam
 32 vājimedha
mahārāja sarvakāmasamanvitam
     pāvana
sarvabhūtānā tejo dyutivivardhanam
 33 vipāpmāpi sa tejasvī tena kratuphalena vai
     naivātmano 'tha laghutā
jāmadagnyo 'bhyagacchata
 34 sa tu kratuvare
eṣṭvā mahātmā dakiāvatā
     papracchāgama sa
pannān ṛṣīn devāś ca bhārgava
 35 pāvana
yat para nṝṇām ugre karmai vartatām
     tad ucyatā
mahābhāgā iti jātaghṛṇo 'bravīt
     ity uktā veda śāstrajñās te tam ūcur mahar
aya
 36 [vasis
ha]
     devatās te prayacchanti suvar
a ye dadaty uta
     agnir hi devatā
sarvā suvara ca tad ātmakam
 37 tasmāt suvar
a dadatā dattā sarvāś ca devatā
     bhavanti puru
avyāghra na hy ata parama vidu
 38 bhūya eva ca māhātmya
suvarasya nibodha me
     gadato mama viprar
e sarvaśastrabh vara
 39 mayā śrutam ida
pūrva purāe bhgunandana
     prajāpate
kathayato mano svāyambhuvasya vai
 40 śūlapā
er bhagavato rudrasya ca mahātmana
     girau himavati śre
ṣṭhe tadā bhgukulodvaha
 41 devyā vivāhe nirv
tte rudrāyā bhgunandana
     samāgame bhagavato devyā saha mahātmana

     tata
sarve samudvignā bhagavantam upāgaman
 42 te mahādevam āsīna
devī ca varadām umām
     prasādya śirasā sarve rudram ūcur bh
gūdvaha
 43 aya
samāgamo devadevyā saha tavānagha
     tapasvinas tapasvinyā tejasvinyāti tejasa

     amoghatejās tva
devadevī ceyam umā tathā
 44 apatya
yuvayor deva balavad bhavitā prabho
     tan nūna
triu lokeu na ki cic cheayiyati
 45 tad ebhya
praatebhyas tva devebhya pthulocana
     vara
prayaccha lokeśa trailokyahitakāmyayā
     apatyārtha
nighīva tejo jvalitam uttamam
 46 iti te
ā kathayatā bhagavān govṛṣadhvaja
     evam astv iti devā
s tān viprare pratyabhāata
 47 ity uktvā cordhvam anayat tad reto v
ṛṣavāhana
     ūrdhvaretā
samabhavat tata prabhti cāpi sa
 48 rudrā
ī tu tata kruddhā prajocchede tathā kte
     devān athābravīt tatra strībhāvāt paru
a vaca
 49 yasmād apatyakāmo vai bhartā me vinivartita

     tasmāt sarve surā yūyam anapatyā bhavi
yatha
 50 prajocchedo mama k
to yasmād yumābhir adya vai
     tasmāt prajā va
khagamā sarveā na bhaviyati
 51 pāvakas tu na tatrāsīc chāpakāle bh
gūdvaha
     devā devyās tathā śāpād anapatyās tadābhavan
 52 rudras tu tejo 'pratima
dhārayām āsa tat tadā
     praskanna
tu tatas tasmāt ki cit tatrāpatad bhuvi
 53 tat papāta tadā cāgnau vav
dhe cādbhutopamam
     tejas tejasi sa
pktam ekayonitvam āgatam
 54 etasminn eva kāle tu devā
śakrapurogamā
     asuras tārako nāma tena sa
tāpitā bhśam
 55 ādityā vasavo rudrā maruto 'thāśvināv api
     sādhyāś ca sarve sa
trastā daiteyasya parākramāt
 56 sthānāni devatānā
hi vimānani purāi ca
    
ṛṣīām āśramāś caiva babhūvur asurair h
 57 te dīnamanasa
sarve devāś ca ṛṣayaś ca ha
     prajagmu
śaraa deva brahmāam ajara prabhum

 

SECTION LXXXIII

"Bhishma said, 'They who make gifts of kine, and who subsist upon the remnants of things offered as libations on the sacred fire, are regarded, O Yudhishthira, as always performing sacrifices of every kind. No sacrifice can be performed without the aid of curds and ghee. The very character as sacrifice which sacrifices have, depends upon ghee. Hence ghee (or, the cow from which it is produced) is regarded as the very root of sacrifice. Of all kinds of gifts, the gift of kine is applauded as the highest. Kine are the foremost of all things. Themselves sacred, they are the best of cleansers and sanctifiers. People should cherish kine for obtaining prosperity and even peace. The milk, curds, and ghee that kine yield are capable of cleansing one from every kind of sin. Kine are said to represent the highest energy both in this world and the world that is above. There is nothing that is more sacred or sanctifying than kine, O chief of Bharata's race. In this connection is recited the ancient narrative, O Yudhishthira, of the discourse between the Grandsire and the chief of celestials. After the Daityas had been defeated and Sakra had become the lord of the three worlds all creatures grew in prosperity and became devoted to the true religion. Then, on one occasion, the Rishis, the Gandharvas, the Kinnaras, the Uragas, the Rakshasas, the Deities, the Asuras, the winged creatures and the Prajapatis, O thou of Kuru's race, all assembled together and adored the Grandsire. There were Narada and Parvata and Viswavasu and Haha-Huhu, who sang in celestial strains for adoring that puissant lord of all creatures. The deity of wind bore thither the fragrance of celestial flowers. The Seasons also, in their embodied forms, bore the perfumes of flowers peculiar to each, unto that conclave of celestials, that gathering of all creatures of the universe, where celestial maidens danced and sang in accompaniment with celestial music. In the midst of that assembly, Indra, saluting the Lord of all the deities and bowing his head unto him with reverence, asked him, saying, 'I desire, O Grandsire, to know why the region of kine is higher, O holy one, than the region of the deities themselves who are the lords of all the worlds. What austerities, what Brahmacharya, O lord, did kine perform in consequence of which they are able to reside happily in a region that is even above that of the deities?' Thus addressed by Indra, Brahman said unto the slayer of Vala, 'Thou hast always, O slayer of Vala, disregarded kine. Hence, thou art not acquainted with the glorious pre-eminence of kine. Listen now to me, O puissant one, as I explain to thee the high energy and glorious pre-eminence of kine, O chief of the celestials! Kine have been said to be the limbs of sacrifice. They represent sacrifice itself, O Vasava! Without them, there can be no sacrifice. With their milk and the Havi produced therefrom, they uphold all creatures. Their male calves are engaged in assisting at tillage and thereby produce diverse kinds of paddy and other seeds. From them flow sacrifices and Havya and Kavya, and milk and curds and ghee. Hence, O chief of the
p. 124
deities, kine are sacred. Afflicted by hunger and thirst, they bear diverse burdens. Kine support the Munis. They uphold all creatures by diverse acts, O Vasava, kine are guileless in their behaviour. In consequence of such behaviour and of many well-performed acts, they are enabled to live always in regions that are even above ours. I have thus explained to thee today, O thou of a hundred sacrifices, the reason, O Sakra of kine residing in a place that is high above that of the deities. Kine obtained many excellent forms, O Vasava, and are themselves givers of boons (to others). They are called Surabhis. Of sacred deeds and endued with many auspicious indications, they are highly sanctifying Listen to me also, O slayer of Vala, as I tell thee in detail the reason why kine,--the offspring of Surabhi,--have descended on the earth, O best of the deities. In day of yore, O son, when in the Devayuga the high soused Danavas became lords of the three world, Aditi underwent the severest austerities and got Vishnu within her womb (as the reward thereof). Verify, O chief of the celestials, she had stood upon one leg for many long years, desirous of having a son. 1 Beholding the great goddess Aditi thus undergoing the severest austerities, the daughter of Daksha, viz., the illustrious Surabhi, herself devoted to righteousness, similarly underwent very severe austerities upon the breast of the delightful mountains of Kailasa that are resorted to by both the deities and the Gandharvas. Established on the highest Yoga she also stood upon one leg for eleven thousand years. The deities with the Rishis and the great Nagas all became scorched with the severity of her penances. Repairing thither with me, all of them began to adore that auspicious goddess. I then addressed that goddess endued with penances and said, 'O goddess, O thou of faultless conduct, for what purpose, dost thou undergo such severe austerities. O highly blessed one, I am gratified with thy penances, O beautiful one! Do thou, O goddess, solicit what boon thou desirest. I shall grant thee whatever thou mayst ask.' Even these were my words unto her, O Purandara. Thus addressed by me, Surabhi answered me, saying, 'I have no need, O Grandsire, of boons. Even this, O sinless one, is a great boon to me that thou hast been gratified with me.' Unto the illustrious Surabhi, O chief of the celestials who said so unto me, O lord of Sachi, I answered even in these words, O foremost of the deities, viz., 'O goddess, at this exhibition of thy freedom from cupidity and desire and at these penances of thine, O thou of beautiful face, I have been exceedingly gratified. I, therefore, grant thee the boon of immortality. Thou shalt dwell in a region that is higher than the three worlds, through my grace. That region shall be known to all by the name of Goloka. Thy offspring, ever engaged in doing good acts, will reside in the world of men. In fact, O highly blessed one, thy daughters will reside there. All kinds of enjoyment, celestial and human, that thou mayst think of, will immediately be thine. Whatever happiness exists in Heaven, will also be thine, O blessed one.' The regions, O thou of a
p. 125
hundred eyes, that are Surabhi's are endued with means for the gratification of every wish. Neither Death, nor Decrepitude, nor fire, can overcome its denizens. No ill luck, O Vasava, exists there. Many delightful woods, and delightful ornaments and objects of beauty may be seen there. There many beautiful cars, all excellently equipped, which move at the will of the rider, may be seen, O Vasava, O thou of eyes like lotus-petals, it is only by Brahmacharya, by penances, by Truth, by self-restraint, by gifts, by diverse kinds of righteous deeds, by sojourns to sacred waters, in fact, by severe austerities and righteous acts well-performed, that one can attain to Goloka. Thou hast asked me, O Sakra, and I have answered the in full, O slayer of Asuras, thou shouldst never disregard kine.'
"Bhishma continued, 'Having heard these words of the self-born Brahman, O Yudhishthira, Sakra of a thousand eyes began from that time to worship kine every day and to show them the greatest respect. I have thus told thee everything about the sanctifying character of kine, O thou of greet splendour. The sacred and high pre-eminence and glory of kine, that is capable of cleansing one from every sin, has, O chief of men, been thus explained to thee. That man who with senses withdrawn from every other object will recite this account unto Brahmanas, on occasions when Havya and Kavya are offered, or at sacrifices, or on occasions of adoring the Pitris, succeeds in conferring upon his ancestors an inexhaustible felicity fraught with the fruition of every wish. That man who is devoted to kine succeeds in obtaining the fruition of every wish of his. Indeed, even those women that are devoted to kine succeed in obtaining the accomplishment of every wish of theirs. He that desireth sons obtaineth them. He that desireth daughters obtaineth them. He that desireth wealth succeedeth in aquiring it and he that desireth religious merit succeedeth in winning it. He that desireth knowledge acquireth it and he that desireth felicity succeedeth in acquiring it. Indeed, O Bharata, there is nothing that is unattainable to one that is devoted to kine.'"

 

 

Book 13
Chapter 84

 

 

 

1 [devāh]
      asuras tārako nāma tvayā dattavara
prabho
      surān
ṛṣīś ca kliśnāti vadhas tasya vidhīyatām
  2 tasmād bhaya
samutpannam asmāka vai pitāmaha
      paritrāyasva no deva na hy anyā gatir asti na

  3 [br]
      samo 'ha
sarvabhūtānām adharma neha rocaye
      hanyatā
tāraka kipra surarigaabādhaka
  4 vedā dharmā ca notsāda
gaccheyu surasattamā
      vihita
pūrvam evātra mayā vai vyetu vo jvara
  5 [devāh]
      varadānād bhagavato daiteyo balagarvita

      devair na śakyate hantu
sa katha praśama vrajet
  6 sa hi naiva sma devānā
nāsurāā na rakasām
      vadhya
syām iti jagrāha vara tvatta pitāmaha
  7 devāś ca śaptā rudrā
yā prajocchede purā kte
      na bhavi
yati vo 'patyam iti sarvajagatpate
  8 [br]
      hutāśano na tatrāsīc chāpakāle surottamā

      sa utpādayitāpatya
vadhārtha tridaśadviām
  9 tad vai sarvān atikramya devadānavarāk
asān
      mānu
ān atha gandharvān nāgān atha ca pakia
  10 astre
āmogha pātena śaktyā ta ghātayiyati
     yato vo bhayam utpanna
ye cānye suraśatrava
 11 sanātano hi sa
kalpa kāma ity abhidhīyate
     rudrasya teja
praskannam agnau nipatita ca tat
 12 tat tejo 'gnir mahad bhūta
dvitīyam iva pāvakam
     vadhārtha
devaśatrūā gagāyā janayiyati
 13 sa tu nāvāpa ta
śāpa naṣṭa sa hutabhuk tadā
     tasmād vo bhayah
d devā samutpatsyati pāvaki
 14 anvi
yatā vai jvalanas tathā cādya niyujyatām
     tārakasya vadhopāya
kathito vai mayānaghā
 15 na hi tejasvinā
śāpās tejasu prabhavanti vai
     balāny atibala
prāpya na balāni bhavanti vai
 16 hanyād avadhyān varadān api caiva tapasvina

     sa
kalpābhiruci kāma sanātana tamo 'nala
 17 jagatpatir anirdeśya
sarvaga sarvabhāvana
     h
cchaya sarvabhūtānā jyeṣṭho rudrād api prabhu
 18 anvi
yatā sa tu kipra tejorāśir hutāśana
     sa vo manogata
kāma deva sapādayiyati
 19 etad vākyam upaśrutya tato devā mahātmana

     jagmu
sasiddha sakalpā paryeanto vibhāvasum
 20 tatas trailokyam
ṛṣayo vyacinvanta surai saha
     kā
kanto darśana vahne sarve tadgatamānasā
 21 pare
a tapasā yuktā śrīmanto lokaviśrutā
     lokān anvacaran siddhā
sarva eva bhgūdvaha
     na
ṣṭam ātmani salīna nādhijagmur hutāśanam
 22 tata
sajātasatrāsān agner darśanalālasān
     jale cara
klāntamanās tejasāgne pradīpita
     uvāca devān ma
ṇḍūko rasātalatalotthita
 23 rasātalatale devā vasaty agnir iti prabho
     sa
tāpad iha saprāpta pāvakaprabhavād aham
 24 sa sa
supto jale devā bhagavān havyavāhana
     apa
sasjya tejobhis tena satāpitā vayam
 25 tasya darśanam i
ṣṭa vo yadi devā vibhāvaso
     tatrainam abhigacchadhva
kārya vo yadi vahninā
 26 gamyatā
sādhayiyāmo vaya hy agnibhayāt surā
     etāvad uktvā ma
ṇḍūkas tvarito jalam āviśat
 27 hutāśanas tu bubudhe ma
ṇḍūkasyātha paiśunam
     śaśāpa sa tam āsādya na rasān vetsyasīti vai
 28 ta
sa sayujya śāpena maṇḍūka pāvako yayau
     anyatra vāsāya vibhur na ca devān adarśayat
 29 devās tv anugraha
cakrur maṇḍūkānā bhgūdvaha
     yat tac ch
ṛṇu mahābāho gadato mama sarvaśa
 30 [devāh]
     agi śāpād ajihvāpi rasajñānabahi
k
     sarasvatī
bahuvidhā yūyam uccārayiyatha
 31 bilavāsa gatā
ś caiva nirādānān acetasa
     gatāsūn api va
śukān bhūmi sadhārayiyati
     tamo gatāyām api ca niśāyā
vicariyatha
 32 ity uktvā tā
s tato devā punar eva mahīm imām
     parīyur jvalanasyārthe na cāvindan hutāśanam
 33 atha tān dvirada
kaś cit surendra dviradopama
     aśvatthastho 'gir ity eva
prāha devān bhgūdvaha
 34 śaśāpa jvalana
sarvān dviradān krodhamūrchita
     pratīpā bhavatā
jihvā bhavitrīti bhgūdvaha
 35 ity uktvā ni
sto 'śvatthād agnir vāraasūcita
     praviveśa śamī garbham atha vahni
suupsayā
 36 anugraha
tu nāgānā ya cakru śṛṇu ta prabho
     devā bh
gukulaśreṣṭha prītā satyaparākramā
 37 [devāh]
     pratīpayā jihvayāpi sarvāhārān kari
yatha
     vāca
coccārayiyadhvam uccair avyañjitākaram
     ity uktvā punar evāgnim anusasrur divaukasa

 38 aśvatthān ni
staś cāgni śamī garbhagatas tadā
     śukena khyāpito vipra ta
devā samupādravan
 39 śaśāpa śukam agnis tu vāg vihīno bhavi
yasi
     jihvā
cāvartayām āsa tasyāpi hutabhuk tadā
 40 d
ṛṣṭvā tu jvalana devā śukam ūcur dayānvitā
     bhavitā na tvam atyanta
śakune naṣṭavāg iti
 41 āv
ttajihvasya sato vākya kānta bhaviyati
     bālasyeva prav
ddhasya kalam avyaktam adbhutam
 42 ity uktvā ta
śamī garbhe vahnim ālakya devatā
     tad evāyatana
cakru puya sarvakriyāsv api
 43 tata
prabhti cāpy agni śamī garbheu dśyate
     utpādane tathopāyam anujagmuś ca mānavā

 44 āpo rasātale yās tu sa
sṛṣṭāś citrabhānunā
     tā
parvata prasravaair ū muñcanti bhārgava
     pāvakenādhiśayatā sa
taptās tasya tejasā
 45 tato 'gnir devatā d
ṛṣṭvā babhūva vyathitas tadā
     kim āgamanam ity eva
tān apcchata pāvaka
 46 tam ūcur vibudhā
sarve te caiva paramaraya
     tvā
niyokyāmahe kārye tad bhavān kartum arhati
     k
te ca tasmin bhavitā tavāpi sumahān gua
 47 [agni]
     brūta yad bhavatā
kārya sarva kartāsmi tat surā
     bhavatā
hi niyojyo 'ha mā vo 'trāstu vicāraā
 48 [devāh]
     asuras tārako nāma brahma
o varadarpita
     asmān prabādhate vīryād vadhas tasya vidhīyatām
 49 imān devaga
ās tāta prajāpatigaās tathā
    
ṛṣīś cāpi mahābhāgān paritrāyasva pāvaka
 50 apatya
tejasā yukta pravīra janaya prabho
     yad bhaya
no 'surāt tasmān nāśayed dhavyavāhana
 51 śaptānā
no mahādevyā nānyad asti parāyaam
     anyatra bhavato vīrya
tasmāt trāyasva nas tata
 52 ity ukta
sa tathety uktvā bhagāvān havyakavya bhuk
     jagāmātha durādhar
o ga bhāgīrathī prati
 53 tayā cāpy abhavan miśro garbhaś cāsyābhavat tadā
     vav
dhe sa tadā garbha kake kṛṣṇa gatir yathā
 54 tejasā tasya garbhasya ga
gā vihvalacetanā
     sa
tāpam agamat tīvra sā sohu na śaśāka ha
 55 āhite jvalanenātha garbhe teja
samanvite
     ga
gāyām asura kaś cid bhairava nādam utsjat
 56 abuddhāpatitenātha nādena vipulena sā
     vitrastodbhrānta nayanā ga
gā viplutalocanā
     visa
jñā nāśakad garbha sadhārayitum ātmanā
 57 sā tu teja
parītāgī kampamānā ca jāhnavī
     uvāca vacana
vipra tadā garbhabaloddhatā
     na te śaktāsmi bhagava
s tejaso 'sya vidhārae
 58 vimū
hāsmi ktānena tathāsvāsthya kta param
     vihvalā cāsmi bhagava
s tejo naṣṭa ca me 'nagha
 59 dhāra
e nāsya śaktāha garbhasya tapatā vara
     utsrak
ye 'ham ima dukhān na tu kāmāt katha cana
 60 na cetaso 'sti sa
sparśo mama deva vibhāvaso
     āpad arthe hi sa
bandha susūkmo 'pi mahādyute
 61 yad atra gu
asapannam itara vā hutāśana
     tvayy eva tad aha
manye dharmādharmau ca kevalau
 62 tāmuvāca tato vahnir dhāryatā
dhāryatām ayam
     garbho mat tejasā yukto mahāgu
aphalodaya
 63 śaktā hy asi mahī
ktsnā vohu dhārayitu tathā
     na hi te ki
cid aprāpya mad reto dhāraād te
 64 sā vahninā vāryamā
ā devaiś cāpi sarid varā
     samutsasarja ta
garbha merau girivare tadā
 65 samarthā dhāra
e cāpi rudra teja pradharitā
     nāśakat ta
tadā garbha sadhārayitum ojasā
 66 sā samuts
jya ta dukhād dīptavaiśvānara prabham
     darśayām āsa cāgnis tā
tadā ga bhgūdvaha
     papraccha saritā
śreṣṭ kac cid garbha sukhodaya
 67 kīd
g varo 'pi vā devi kīdg rūpaś ca dśyate
     tejasā kena vā yukta
sarvam etad bravīhi me
 68 [gangā]
     jātarūpa
sa garbho vai tejasā tvam ivānala
     suvar
o vimalo dīpta parvata cāvabhāsayat
 69 padmotpalavimiśrā
ā hradānām iva śītala
     gandho 'sya sa kadambānā
tulyo vai tapatā vara
 70 tejasā tasya garbhasya bhāskarasyeva raśmibhi

     yad dravya
parisasṛṣṭa pthivyā parvateu vā
     tat sarva
kāñcanī bhūta samantāt pratyadśyata
 71 paryadhāvata śailā
ś ca nadī prasravaāni ca
     vyadīpayat tejasā ca trailokya
sa carācaram
 72 eva
rūpa sa bhagavān putras te havyavāhana
     sūryavaiśvānara sama
kāntyā soma ivāpara
     evam uktvā tu sā devī tatraivāntaradhīyata
 73 pāvakaś cāpi tejasvī k
tvā kārya divaukasām
     jagāme
ṣṭa tato deśa tadā bhārgavanandana
 74 etai
karma guair loke nāmāgne parigīyate
     hira
yaretā iti vai ṛṣibhir vibudhais tathā
     p
thivī ca tadā devī khyātā vasumatīti vai
 75 sa tu garbho mahātejā gā
geya pāvakodbhava
     divya
śaravaa prāpya vavdhe 'dbhutadarśana
 76 dad
śu kttikās ta tu bālārkasadśadyutim
     jātasnehāś ca ta
bāla pupuu stanya visravai
 77 tata
sa kārttikeyatvam avāpa paramadyuti
     skannatvāt skandatā
cāpi guhāvāsād guho 'bhavat
 78 eva
suvaram utpannam apatya jātavedasa
     tatra jāmbūnada
śreṣṭha devānām api bhūaam
 79 tata
prabhti cāpy etaj jātarūpam udāhtam
     yat suvar
a sa bhagavān agnir īśa prajāpati
 80 pavitrā
ā pavitra hi kanaka dvijasattama
     agnī
omātmaka caiva jātarūpam udāhtam
 81 ratnānām uttama
ratna bhūaānā tathottamam
     pavitra
ca pavitrāā magalānā ca magalam

SECTION LXXXIV

"Yudhishthira said, 'Thou hast, O grandsire, discoursed to me on the gift of kine that is fraught with great merit. In the case of kings observant of their duties, that gift is most meritorious. Sovereignty is always painful. It is incapable of being borne by persons of uncleansed souls. In the generality of cases, kings fail to attain to auspicious ends. By always making, however, gifts of earth, they succeed in cleansing themselves (of all their sins). Thou hast, O prince of Kuru's race, discoursed to me on many duties. Thou hast discoursed to me on the gifts of kine made by king Nriga in days of old. The Rishi Nachiketa, in ancient times, had
p. 126
discoursed on the merits of this act. The Vedas and the Upanishads also have laid down that in all sacrifices,--in fact, in all kinds of religious acts,--the Dakshina should be earth or kine or gold. The Srutis, however, declare that in all Dakshinas, gold is superior and is, indeed, the best. I desire, O grandsire, to hear thee discourse truly on this topic. What is gold? How did it spring up? When did it come into existence? What is its essence? Who is its presiding deity? What are its fruits? Why is it regarded as the foremost of all things? For what reason do men of wisdom applaud the gift of gold? For what reason is gold regarded as the best Dakshinas in all sacrifices? Why also is gold regarded as a cleanser superior to earth itself and kine? Why, indeed, is it regarded so superior as a Dakshina? Do thou, O grandsire, discourse to me on all this!'
"Bhishma said, Listen, O king, with concentrated attention to me as I recite to thee in detail the circumstances connected with the origin of gold as understood by me. When my father Santanu of great energy departed from this world, I proceeded to Gangadwara for performing his Sraddha. Arrived there, I commenced the Sraddha of my father. My mother Jahnavi, coming there, rendered me great help. Inviting many ascetics crowned with success and causing them to take their seats before me, I commenced the preliminary rites consisting of gifts of water and of other things. Having with a concentrated mind performed all preliminary rites as laid down in the scriptures, I set myself to duly offer the obsequial cake. I then saw, O king, that a handsome arm, adorned with Angadas and other ornaments, rose up, piercing the ground, through the blades of Kusa grass which I had spread. Beholding that arm rise from the ground, I became filled with wonder. Indeed, O chief of Bharata's race, I thought that my father had come himself for accepting the cake I was about to offer. Reflecting then, by the light of the scriptures, the conviction soon came upon me that the ordinance does occur in the Vedas that the cake should not be presented into the hand of him whose Sraddha is performed. Even this was the conviction that took possession of my mind, viz., that the obsequial cake should never be presented in this world by a man into the visible hand of the man whose obsequial rites are performed. The Pitris do not come in their visible forms for taking the cake. On the other hand, the ordinance provides that it should be presented on the blades of Kusa grass spread on the earth for the purpose. I then, disregarding that hand which constituted an indication of my father's presence, and recollecting the true ordinance depending upon the authority of the scriptures respecting the mode of presenting the cake, offered the entire cake, O chief of the Bharatas, upon those blades of Kusa grass that were spread before me. Know, O prince of men, that what I did was perfectly consistent with the scriptural ordinance. After this, the arm of my sire, O monarch, vanished in our very sight. On that night as I slept, the Pitris appeared to me in a dream. Gratified with me they said, O chief of Bharata's race, even these words, 'We have been pleased with thee, for the indication thou hast afforded today of thy
p. 127
adherence to the ordinance. It has pleased us to see that thou hast not swerved from the injunctions of the scriptures. The scriptural ordinance, having been followed by thee, has become more authoritative, O king. By such conduct thou hast honoured and maintained the authority of thyself, the scriptures, the auditions of the Vedas, the Pitris and the Rishis, the Grandsire Brahman himself, and those seniors, viz., the Prajapatis. Adherence to the scriptures has been maintained. Thou hast today, O chief of the Bharatas, acted very properly. Thou hast made gifts of earth and kine. Do thou make gifts of gold. The gifts of gold is very cleansing. O thou that art well-conversant with duties, know that by such acts of thine, both ourselves and our forefathers will all be cleansed of all our sins. Such gifts rescue both ancestors and descendants to the tenth degree of the person who makes them.' Even these were the words that my ancestors, appearing unto me in a dream, said unto me, I then awoke, O king, and became filled with wonder. Indeed, O chief of Bharata's race, I set my heart then upon making gifts of gold. Listen now, monarch, to this old history. It is highly praiseworthy and it extends the period of his life who listens to it. It was first recited to Rama, the son of Jamadagni In former days Jamadagni's son Rama, filled with great wrath, exterminated the Kshatriyas from off the face of the earth for thrice seven times. Having subjugated the entire earth the heroic Rama of eyes like lotus-petals began to make preparations for performing a Horse-sacrifice, O king, that is praised by all Brahmanas and Kshatriyas and that is capable of granting the fruition of every wish. That sacrifice cleanses all creatures and enhances the energy and splendour of those who succeed in performing it. Endued with great energy, Rama, by the performance of that sacrifice became purified. Having, however, performed that foremost of sacrifices, the high-souled Rama failed yet to attain to perfect lightness of heart. Repairing unto Rishis conversant with every branch of learning as also the deities, Rama of Bhrigu's race questioned them. Filled with repentance and compassion, he addressed them, saying, 'Ye highly blessed ones, do ye declare that which is more cleansing still for men engaged in fierce deeds.' Thus addressed by him, those great Rishis, fully acquainted with the Vedas and the scriptures, answered him, saying, 'O Rama, guided by the authority of the Vedas, do thou honour all learned Brahmanas. Following this conduct for some time do thou once more ask the regenerate Rishis as to what should be done by thee for cleansing thyself. Follow the advice which those persons of great wisdom give.' Repairing then to Vasishtha and Agastya and Kasyapa, that delighter of the Bhrigus, endued with great energy, asked them that question, 'Ye foremost of Brahmanas, even this is the wish that has arisen in my heart. How, indeed, may I succeed in cleansing myself? By what acts and rites may this be brought about? Or, if by gifts, what is that article by giving away which this wish of mine may be accomplished? Ye foremost or righteous persons, if your minds be inclined to do me a favour, then do tell me, ye that are endued with wealth of asceticism,
p. 128
what is that by which I may succeed in cleansing myself.'
"The Rishis said, 'O delighter of the Bhrigus, the mortal that has sinned becomes cleansed by making gifts of kine, of earth, and of wealth. Even this is what we have heard. There is another gift that is regarded as a great cleanser. Listen to us, O regenerate Rishi, as we discourse on it. That article is excellent and is endued with wonderful aspect and is, besides, the offspring of Fire. In days of yore, the god Agni burnt all the world. It has been heard by us that from his seed sprung gold of bright complexion. It came to be celebrated under the name of good complexioned. By making gifts of gold thou art sure to have thy wish crowned with fruition. Then the illustrious Vasishtha in especial, of rigid vows, addressing him, said, 'Hear, O Rama, how gold, which has the splendour of fire sprang into existence. That gold will confer merit on thee. In matters of gifts, gold is highly applauded. I shall also tell thee what is gold, whence it has come, and how it has come to be invested with superior attributes. Listen to me, O thou of mighty arms, as I discourse upon these topics. Know this as certain that gold is of the essence of Fire and Soma. The goat is Fire (for it given, it leads to the region of the deity of fire); the sheep is Varuna (for if leads to the region of Varuna the lord of waters); the horse is Surya (for if leads to the region of Surya); elephants are Nagas (for they lead to the world of Nagas); buffaloes are Asuras (for they lead to the region of Asuras); cocks and boars are Rakshasas (for they lead to the regions of the Rakshasas), O delighter of the Bhrigus; earth is sacrifice, kine, water, and Soma (for it leads to the merits of sacrifice, and to the region of kine, of the lord of waters and of Soma). Even these are the declarations of the Smritis. Churning the entire universe, a mass of energy was found. That energy is gold. Hence, O regenerate Rishi, compared to all these objects (which I have named above) gold is certainly superior. It is a precious thing, high and excellent.' 1 It is for this reason that the deities and Gandharvas and Uragas and Rakshasas and human beings and Pisachas hold it with care. All these beings, O son of Bhrigu's race, shine in splendour, with the aid of gold, after converting it into crowns and armlets and diverse kinds of ornaments. It is also for this reason that gold is regarded as the most cleansing of all cleansing things such as earth and kine and all other kinds of wealth, O prince of men. The gift of gold, O puissant king, is the highest gift. It is distinguished above the gifts of earth, of kine, and of all other things, O thou that art endued with the effulgence of an immortal, gold is an eternal cleanser. Do thou make gifts of it unto the foremost of Brahmanas as it is the foremost of cleansing things. Of all kinds of Dakshina, gold is the best. They who make gifts of gold are said to be givers of all things. Indeed, they who make gifts of gold come to be regarded as givers of deities. Agni is all the deities in one, and gold has
p. 129
[paragraph continues] Agni for its essence. Hence it is that the person who makes gifts of gold gives away all the deities. Hence, O chief of men, there is no gift higher than the gift of gold.'
"Vasishtha continued, 'Hear once more, O regenerate Rishi, as I discourse upon it, the pre-eminence of gold, O foremost of all wielders of weapons. I heard this formerly in the Purana, O son of Bhrigu's race. I represent the speech of Prajapati himself. After the wedding was over of the illustrious and high-souled Rudra armed with the trident, O son of Bhrigu's race, with the goddess who became his spouse, on the breast of that foremost of mountains, viz., Himavat, the illustrious and high-souled deity wished to unite himself with the goddess. Thereupon all the deities, penetrated with anxiety, approached Rudra. Bending their heads with reverence and gratifying Mahadeva and his boon giving spouse Uma, both of whom were seated together, they addressed Rudra, O perpetuator of Bhrigu's race, saying, 'This union, O illustrious and sinless one, of thine with the goddess, is a union of one endued with penances with another of penances as severe! Verily, it is the union, O lord, of one possessed of very great energy with another whose energy is scarcely less! Thou, O illustrious one, art of energy that is irresistible. The goddess Uma, also is possessed of energy that is equally irresistible. The offspring that will result from a union like this, will, without doubt, O illustrious deity, be endued with very great might. Verily, O puissant lord, that offspring will consume all things in the three worlds without leaving a remnant. Do thou then, O lord of all the universe, O thou of large eyes, grant unto these deities prostrated before thee, a boon from desire of benefiting the three worlds! Do thou, O puissant one, restrain this high energy of thine which may become the seed of offspring. Verily, that energy is the essence of all forces in the three worlds. Ye two, by an act of congress, are sure to scorch the universe! The offspring that will be born of you two will certainly be able to afflict the deities! Neither the goddess Earth, nor the Firmament, nor Heaven, O puissant one, nor all of them together, will be able to bear thy energy, we firmly believe. The entire universe is certain to be burnt through the force of thy energy. It behoveth thee, O puissant one, to show us favour, O illustrious deity. That favour consists in thy not begetting a son, O foremost of the deities, upon the goddess Uma. Do thou, with patience, restrain thy fiery and puissant energy!' Unto the deities that said so the holy Mahadeva having the bull for his sign, O regenerate Rishi, answered, saying, 'So be it!' Having said so, the deity that has the bull for his vehicle, drew up his vital seed. From that time he came to be called by the name, of Urdhvaretas (one that has drawn up the vital seed). The spouse of Rudra, however, at this endeavour of the deities to stop procreation, became highly incensed. In consequence of her being of the opposite sex (and, therefore, endued with little control upon her temper) she used harsh words, thus, 'Since ye have opposed my lord in the matter of procreating a child when he was desirous of procreating one upon me, as the consequence of this
p. 130
act, ye deities, ye all shall become sonless. Verily, since ye have opposed the birth of issue from me, therefore, ye shall have no offspring of your own.' At the time this curse was denounced, O perpetuator of Bhrigu's race, the deity of fire was not there. It is in consequence of this curse of the goddess that the deities have become childless. Rudra, solicited by them, held in himself his energy of incomparable puissance. A small quantity, however, that came out of his body fell down on the earth. That seed, falling on the earth, leaped into a blazing fire and there began to grow (in size and power) most wonderfully. The energy of Rudra, coming in contact with another energy of great puissance, became identified with it in respect of essence. Meanwhile, all the deities having Sakra at their head, were scorched a good deal by the Asura named Taraka. The Adityas, the Vasus, the Rudras, the Maruts, the Aswins, and the Sadhyas all became exceedingly afflicted in consequence of the prowess of that son of Diti. All the regions of the deities, their beautiful cars, and their palatial mansions, and the retreats of the Rishis, were snatched away by the Asuras. Then the deities and the Rishis, with cheerless hearts, sought the protection of the illustrious and puissant Brahman of unfading glory.'"

 

 

Book 13
Chapter 85

 

 

 

1 [vasisha]
      api ceda
purā rāma śruta me brahma darśanam
      pitāmahasya yadv
tta brahmaa paramātmana
  2 devasya mahatas tāta vāru
ī bibhratas tanum
      aiśvarye vāru
e rāma rudrasyeśasya vai prabho
  3 ājagmur munaya
sarve devāś cāgnipurogamā
      yajñā
gāni ca sarvāi vaakārāś ca mūrtimān
  4 mūrtimanti ca sāmāni yajū
ṃṣi ca sahasraśa
     
gvedaś cāgamat tatra padakramavibhūita
  5 lak
aāni svarā stobhā nirukta svarabhaktaya
      o
kāraś cāvasan netre nigrahapragrahau tathā
  6 vedāś ca sopani
ado vidyā sāvitry athāpi ca
      bhūta
bhavya bhaviyac ca dadhāra bhagavāñ śiva
      juhvac cātmany athātmāna
svayam eva tadā prabho
  7 devapatnyaś ca kanyāś ca devānā
caiva mātara
      ājagmu
sahitās tatra tadā bhgukulodvaha
  8 yajña
paśupate prītā varuasya mahātmana
      svayambhuvas tu tā d
ṛṣṭvā reta samapatad bhuvi
  9 tasya śukrasya ni
pandāt pāsūn saghya bhūmita
      prāsyat pū
ā karābhyā vai tasminn eva hutāśane
  10 tatas tasmin sa
pravtte sattre jvalitapāvake
     brahma
o juhvatas tatra prādurbhāvo babhūva ha
 11 skanna mātra
ca tac chukra sruvea pratighya sa
     ājyavan mantravac cāpi so 'juhod bh
gunandana
 12 tata
sajanayām āsa bhūtagrāma sa vīryavān
     tatas tu tejasas tasmāj jajñe loke
u taijasam
 13 tamasas tāmasā bhāvā vyāpi sattva
tathobhayam
     sa gu
as tejaso nitya tamasy ākāśam eva ca
 14 sarvabhūte
v atha tathā sattva tejas tathā tama
     śukre hute 'gnau tasmi
s tu prādurāsas traya prabho
 15 puru
ā vapuā yuktā yuktā prasavajair guai
     bh
g ity eva bhgu pūrvam agārebhyo 'girābhavat
 16 a
gārasaśrayāc caiva kavir ity aparo 'bhavat
     saha jvālābhir utpanno bh
gus tasmād bhgu smta
 17 marīcibhyo marīcis tu mārīca
kaśyapo hy abhūt
     a
gārebhyo 'girās tāta vālakhilyā śiloccayāt
     atraivātreti ca vibho jātam atri
vadanty api
 18 tathā bhasma vyapohebhyo brahmar
igaasamitā
     vaikhānasā
samutpannās tapa śrutaguepsava
     aśruto 'sya samutpannāv aśvinau rūpasa
matau
 19 śe
ā prajānā pataya srotobhyas tasya jajñire
    
ṛṣayo lokakūpebhya svedāc chando malātmakam
 20 etasmāt kāra
ād āhur agni sarvās tu devatā
    
ṛṣaya śrutasampannā veda prāmāya darśanāt
 21 yāni dārū
i te māsā niryāsā pakasajñitā
     ahorātrā muhūrtās tu pitta
jyotiś ca vāruam
 22 raudra
lohitam ity āhur lohitāt kanaka smtam
     tan maitram iti vijñeya
dhūmāc ca vasava sm
 23 arci
o yāś ca te rudrās tathādityā mahāprabhā
     uddi
ṣṭās te tathāgārā ye dhiṣṇyeu divi sthitā
 24 ādi nāthaś ca lokasya tatpara
brahma tad dhruvam
     sarvakāmadam ity āhus tatra havyam udāvahat
 25 tato 'bravīn mahādevo varu
a paramātmaka
     mama satram ida
divyam aha ghapatis tv iha
 26 trī
i pūrvāy apatyāni mama tāni na saśaya
     iti jānīta khagamā mama yajñaphala
hi tat
 27 [agni]
     mad a
gebhya prasūtāni madāśraya ktāni ca
     mamaiva tāny apatyāni varu
o hy avaśātmaka
 28 athābravīl lokagurur brahmā lokapitāmaha

     mamaiva tāny apatyāni mama śukra
huta hi tat
 29 aha
vaktā ca mantrasya hotā śukrasya caiva ha
     yasya bīja
phala tasya śukra cet kāraa matam
 30 tato 'bruvan devaga
ā pitāmaham upetya vai
     k
tāñjalipuā sarve śirobhir abhivandya ca
 31 vaya
ca bhagavan sarve jagac ca sa carācaram
     tavaiva prasavā
sarve tasmād agnir vibhāvasu
     varu
aś ceśvaro devo labhatā kāmam īpitam
 32 nisargād varu
aś cāpi brahmao yādasā pati
     jagrāha vai bh
gu pūrvam apatya sūryavarcasam
 33 īśvaro '
girasa cāgner apatyārthe 'bhyakalpayat
     pitāmahas tv apatya
vai kavi jagrāha tattvavit
 34 tadā sa vāru
a khyāto bhgu prasava karmakt
     āgneyas tv a
girā śrīmān kavir brāhmo mahāyaśā
     bhārgavā
girasau loke lokasatāna lakaau
 35 ete vipra varā
sarve prajānā patayas traya
     sarva
satānam eteām idam ity upadhāraya
 36 bh
gos tu putrās tatrāsan sapta tulyā bhgor guai
     cyavano vajraśīr
aś ca śucir aurvas tathaiva ca
 37 śukro vare
yaś ca vibhu savanaś ceti sapta te
     bhārgavā vāru
ā sarve yeā vaśe bhavān api
 38 a
ṣṭau cāgirasa putrā vāruās te 'py udāh
     b
haspatir utathyaś ca vayasya śāntir eva ca
 39 ghoro virūpa
savarta sudhanvā cāṣṭama smta
     etā
ṣṭāv agnijā sarve jñānaniṣṭhā nirāmayā
 40 brāhma
asya kave putrā vāruās te 'py udāh
     a
ṣṭau prasavajair yuktā guair brahma vida śubhā
 41 kavi
kāvyaś ca viṣṇuś ca buddhimān uśanās tathā
     bh
guś ca virajāś caiva kāśī cograś ca dharmavit
 42 a
ṣṭau kavi sutā hy ete sarvam ebhir jagat tatam
     prajāpataya ete hi prajānā
yair imā prajā
 43 evam a
girasaś caiva kaveś ca prasavānvayai
     bh
goś ca bhguśārdūla vaśajai satata jagat
 44 varu
aś cādito vipra jagrāha prabhur īśvara
     kavi
tāta bhgu caiva tasmāt tau vāruau smtau
 45 jagrāhā
girasa deva śikhī tasmād dhutāśana
     tasmād a
giraso jñeyā sarva eva tad anvayā
 46 brahmā pitāmaha
pūrva devatābhi prasādita
     ime na
satariyanti prajābhir jagad īśvarā
 47 sarve prajānā
pataya sarve cāti tapasvina
     tvatprasādād ima
loka tārayiyanti śāśvatam
 48 tathaiva va
śakartāras tava tejo vivardhanā
     bhaveyur vedavidu
a sarve vāk patayas tathā
 49 deva pak
adharā saumyā prājāpatyā maharaya
     āpnuvanti tapaś caiva brahmacarya
para tathā
 50 sarve hi vayam ete ca tavaiva prasava
prabho
     devānā
brāhmaānā ca tva hi kartā pitāmaha
 51 marīcim ādita
ktvā sarve caivātha bhārgavā
     apatyānīti sa
prekya kamayāma pitāmaha
 52 te tv anenaiva rūpe
a prajaniyanti vai prajā
     sthāpayi
yanti cātmāna yugādi nidhana tathā
 53 evam etat purāv
tta tasya yajñe mahātmana
     deva śre
ṣṭhasya lokādau vāruī bibhratas tanum
 54 agnir brahmā paśupati
śarvo rudra prajāpati
     agner apatyam etad vai suvar
am iti dhāraā
 55 agnyabhāve ca kurvanti vahni sthāne
u kāñcanam
     jāmadagnya pramā
ajñā vedaśrutinidarśanāt
 56 kuśa stambe juhoty agni
suvara tata sasthitam
     hute prītikarīm
ddhi bhagavās tatra manyate
 57 tasmād agniparā
sarvā devatā iti śuśruma
     brahma
o hi prasūto 'gnir agner api ca kāñcanam
 58 tasmād ye vai prayacchanti suvar
a dharmadarśina
     devatās te prayacchanti samastā iti na
śrutam
 59 tasya cātamaso lokā gacchata
paramā gatim
     svarloke rājarājyena so 'bhi
icyeta bhārgava
 60 ādityodayane prāpte vidhimantrapurask
tam
     dadāti kāñcana
yo vai dusvapna pratihanti sa
 61 dadāty uditamātre yas tasya pāpmā vidhūyate
     madhyāhne dadato rukma
hanti pāpam anāgatam
 62 dadāti paścimā
sadhyā ya suvara ghtavrata
     brahma vāyvagnisomānā
sālokyam upayāti sa
 63 sendre
u caiva lokeu pratiṣṭ prāpnute śubhām
     iha loke yaśa
prāpya śāntapāpmā pramodate
 64 tata
sapadyate 'nyeu lokev apratima sadā
     anāv
ta gatiś caiva kāmacārī bhavaty uta
 65 na ca k
arati tebhya sa śaśvac caivāpnute mahat
     suvar
am akaya dattvā lokān āpnoti pukalān
 66 yas tu sa
janayitvāgnim ādityodayana prati
     dadyād vai vratam uddiśya sarvān kāmān samaśnute
 67 agnir ity eva tat prāhu
pradāna vai sukhāvaham
     yathe
ṣṭa guasapanna pravartakam iti smtam
 68 [bh]
     ity ukta
sa vasiṣṭhena jāmadagnya pratāpavān
     dadau suvar
a viprebhyo vyamucyata ca kilbiāt
 69 etat te sarvam ākhyāta
suvarasya mahīpate
     pradānasya phala
caiva janma cāgnyam anuttamam
 70 tasmāt tvam api viprebhya
prayaccha kanaka bahu
     dadat suvar
a npate kilbiād vipramokyasi

 

SECTION LXXXIV

"Yudhishthira said, 'Thou hast, O grandsire, discoursed to me on the gift of kine that is fraught with great merit. In the case of kings observant of their duties, that gift is most meritorious. Sovereignty is always painful. It is incapable of being borne by persons of uncleansed souls. In the generality of cases, kings fail to attain to auspicious ends. By always making, however, gifts of earth, they succeed in cleansing themselves (of all their sins). Thou hast, O prince of Kuru's race, discoursed to me on many duties. Thou hast discoursed to me on the gifts of kine made by king Nriga in days of old. The Rishi Nachiketa, in ancient times, had
p. 126
discoursed on the merits of this act. The Vedas and the Upanishads also have laid down that in all sacrifices,--in fact, in all kinds of religious acts,--the Dakshina should be earth or kine or gold. The Srutis, however, declare that in all Dakshinas, gold is superior and is, indeed, the best. I desire, O grandsire, to hear thee discourse truly on this topic. What is gold? How did it spring up? When did it come into existence? What is its essence? Who is its presiding deity? What are its fruits? Why is it regarded as the foremost of all things? For what reason do men of wisdom applaud the gift of gold? For what reason is gold regarded as the best Dakshinas in all sacrifices? Why also is gold regarded as a cleanser superior to earth itself and kine? Why, indeed, is it regarded so superior as a Dakshina? Do thou, O grandsire, discourse to me on all this!'
"Bhishma said, Listen, O king, with concentrated attention to me as I recite to thee in detail the circumstances connected with the origin of gold as understood by me. When my father Santanu of great energy departed from this world, I proceeded to Gangadwara for performing his Sraddha. Arrived there, I commenced the Sraddha of my father. My mother Jahnavi, coming there, rendered me great help. Inviting many ascetics crowned with success and causing them to take their seats before me, I commenced the preliminary rites consisting of gifts of water and of other things. Having with a concentrated mind performed all preliminary rites as laid down in the scriptures, I set myself to duly offer the obsequial cake. I then saw, O king, that a handsome arm, adorned with Angadas and other ornaments, rose up, piercing the ground, through the blades of Kusa grass which I had spread. Beholding that arm rise from the ground, I became filled with wonder. Indeed, O chief of Bharata's race, I thought that my father had come himself for accepting the cake I was about to offer. Reflecting then, by the light of the scriptures, the conviction soon came upon me that the ordinance does occur in the Vedas that the cake should not be presented into the hand of him whose Sraddha is performed. Even this was the conviction that took possession of my mind, viz., that the obsequial cake should never be presented in this world by a man into the visible hand of the man whose obsequial rites are performed. The Pitris do not come in their visible forms for taking the cake. On the other hand, the ordinance provides that it should be presented on the blades of Kusa grass spread on the earth for the purpose. I then, disregarding that hand which constituted an indication of my father's presence, and recollecting the true ordinance depending upon the authority of the scriptures respecting the mode of presenting the cake, offered the entire cake, O chief of the Bharatas, upon those blades of Kusa grass that were spread before me. Know, O prince of men, that what I did was perfectly consistent with the scriptural ordinance. After this, the arm of my sire, O monarch, vanished in our very sight. On that night as I slept, the Pitris appeared to me in a dream. Gratified with me they said, O chief of Bharata's race, even these words, 'We have been pleased with thee, for the indication thou hast afforded today of thy
p. 127
adherence to the ordinance. It has pleased us to see that thou hast not swerved from the injunctions of the scriptures. The scriptural ordinance, having been followed by thee, has become more authoritative, O king. By such conduct thou hast honoured and maintained the authority of thyself, the scriptures, the auditions of the Vedas, the Pitris and the Rishis, the Grandsire Brahman himself, and those seniors, viz., the Prajapatis. Adherence to the scriptures has been maintained. Thou hast today, O chief of the Bharatas, acted very properly. Thou hast made gifts of earth and kine. Do thou make gifts of gold. The gifts of gold is very cleansing. O thou that art well-conversant with duties, know that by such acts of thine, both ourselves and our forefathers will all be cleansed of all our sins. Such gifts rescue both ancestors and descendants to the tenth degree of the person who makes them.' Even these were the words that my ancestors, appearing unto me in a dream, said unto me, I then awoke, O king, and became filled with wonder. Indeed, O chief of Bharata's race, I set my heart then upon making gifts of gold. Listen now, monarch, to this old history. It is highly praiseworthy and it extends the period of his life who listens to it. It was first recited to Rama, the son of Jamadagni In former days Jamadagni's son Rama, filled with great wrath, exterminated the Kshatriyas from off the face of the earth for thrice seven times. Having subjugated the entire earth the heroic Rama of eyes like lotus-petals began to make preparations for performing a Horse-sacrifice, O king, that is praised by all Brahmanas and Kshatriyas and that is capable of granting the fruition of every wish. That sacrifice cleanses all creatures and enhances the energy and splendour of those who succeed in performing it. Endued with great energy, Rama, by the performance of that sacrifice became purified. Having, however, performed that foremost of sacrifices, the high-souled Rama failed yet to attain to perfect lightness of heart. Repairing unto Rishis conversant with every branch of learning as also the deities, Rama of Bhrigu's race questioned them. Filled with repentance and compassion, he addressed them, saying, 'Ye highly blessed ones, do ye declare that which is more cleansing still for men engaged in fierce deeds.' Thus addressed by him, those great Rishis, fully acquainted with the Vedas and the scriptures, answered him, saying, 'O Rama, guided by the authority of the Vedas, do thou honour all learned Brahmanas. Following this conduct for some time do thou once more ask the regenerate Rishis as to what should be done by thee for cleansing thyself. Follow the advice which those persons of great wisdom give.' Repairing then to Vasishtha and Agastya and Kasyapa, that delighter of the Bhrigus, endued with great energy, asked them that question, 'Ye foremost of Brahmanas, even this is the wish that has arisen in my heart. How, indeed, may I succeed in cleansing myself? By what acts and rites may this be brought about? Or, if by gifts, what is that article by giving away which this wish of mine may be accomplished? Ye foremost or righteous persons, if your minds be inclined to do me a favour, then do tell me, ye that are endued with wealth of asceticism,
p. 128
what is that by which I may succeed in cleansing myself.'
"The Rishis said, 'O delighter of the Bhrigus, the mortal that has sinned becomes cleansed by making gifts of kine, of earth, and of wealth. Even this is what we have heard. There is another gift that is regarded as a great cleanser. Listen to us, O regenerate Rishi, as we discourse on it. That article is excellent and is endued with wonderful aspect and is, besides, the offspring of Fire. In days of yore, the god Agni burnt all the world. It has been heard by us that from his seed sprung gold of bright complexion. It came to be celebrated under the name of good complexioned. By making gifts of gold thou art sure to have thy wish crowned with fruition. Then the illustrious Vasishtha in especial, of rigid vows, addressing him, said, 'Hear, O Rama, how gold, which has the splendour of fire sprang into existence. That gold will confer merit on thee. In matters of gifts, gold is highly applauded. I shall also tell thee what is gold, whence it has come, and how it has come to be invested with superior attributes. Listen to me, O thou of mighty arms, as I discourse upon these topics. Know this as certain that gold is of the essence of Fire and Soma. The goat is Fire (for it given, it leads to the region of the deity of fire); the sheep is Varuna (for if leads to the region of Varuna the lord of waters); the horse is Surya (for if leads to the region of Surya); elephants are Nagas (for they lead to the world of Nagas); buffaloes are Asuras (for they lead to the region of Asuras); cocks and boars are Rakshasas (for they lead to the regions of the Rakshasas), O delighter of the Bhrigus; earth is sacrifice, kine, water, and Soma (for it leads to the merits of sacrifice, and to the region of kine, of the lord of waters and of Soma). Even these are the declarations of the Smritis. Churning the entire universe, a mass of energy was found. That energy is gold. Hence, O regenerate Rishi, compared to all these objects (which I have named above) gold is certainly superior. It is a precious thing, high and excellent.' 1 It is for this reason that the deities and Gandharvas and Uragas and Rakshasas and human beings and Pisachas hold it with care. All these beings, O son of Bhrigu's race, shine in splendour, with the aid of gold, after converting it into crowns and armlets and diverse kinds of ornaments. It is also for this reason that gold is regarded as the most cleansing of all cleansing things such as earth and kine and all other kinds of wealth, O prince of men. The gift of gold, O puissant king, is the highest gift. It is distinguished above the gifts of earth, of kine, and of all other things, O thou that art endued with the effulgence of an immortal, gold is an eternal cleanser. Do thou make gifts of it unto the foremost of Brahmanas as it is the foremost of cleansing things. Of all kinds of Dakshina, gold is the best. They who make gifts of gold are said to be givers of all things. Indeed, they who make gifts of gold come to be regarded as givers of deities. Agni is all the deities in one, and gold has
p. 129
[paragraph continues] Agni for its essence. Hence it is that the person who makes gifts of gold gives away all the deities. Hence, O chief of men, there is no gift higher than the gift of gold.'
"Vasishtha continued, 'Hear once more, O regenerate Rishi, as I discourse upon it, the pre-eminence of gold, O foremost of all wielders of weapons. I heard this formerly in the Purana, O son of Bhrigu's race. I represent the speech of Prajapati himself. After the wedding was over of the illustrious and high-souled Rudra armed with the trident, O son of Bhrigu's race, with the goddess who became his spouse, on the breast of that foremost of mountains, viz., Himavat, the illustrious and high-souled deity wished to unite himself with the goddess. Thereupon all the deities, penetrated with anxiety, approached Rudra. Bending their heads with reverence and gratifying Mahadeva and his boon giving spouse Uma, both of whom were seated together, they addressed Rudra, O perpetuator of Bhrigu's race, saying, 'This union, O illustrious and sinless one, of thine with the goddess, is a union of one endued with penances with another of penances as severe! Verily, it is the union, O lord, of one possessed of very great energy with another whose energy is scarcely less! Thou, O illustrious one, art of energy that is irresistible. The goddess Uma, also is possessed of energy that is equally irresistible. The offspring that will result from a union like this, will, without doubt, O illustrious deity, be endued with very great might. Verily, O puissant lord, that offspring will consume all things in the three worlds without leaving a remnant. Do thou then, O lord of all the universe, O thou of large eyes, grant unto these deities prostrated before thee, a boon from desire of benefiting the three worlds! Do thou, O puissant one, restrain this high energy of thine which may become the seed of offspring. Verily, that energy is the essence of all forces in the three worlds. Ye two, by an act of congress, are sure to scorch the universe! The offspring that will be born of you two will certainly be able to afflict the deities! Neither the goddess Earth, nor the Firmament, nor Heaven, O puissant one, nor all of them together, will be able to bear thy energy, we firmly believe. The entire universe is certain to be burnt through the force of thy energy. It behoveth thee, O puissant one, to show us favour, O illustrious deity. That favour consists in thy not begetting a son, O foremost of the deities, upon the goddess Uma. Do thou, with patience, restrain thy fiery and puissant energy!' Unto the deities that said so the holy Mahadeva having the bull for his sign, O regenerate Rishi, answered, saying, 'So be it!' Having said so, the deity that has the bull for his vehicle, drew up his vital seed. From that time he came to be called by the name, of Urdhvaretas (one that has drawn up the vital seed). The spouse of Rudra, however, at this endeavour of the deities to stop procreation, became highly incensed. In consequence of her being of the opposite sex (and, therefore, endued with little control upon her temper) she used harsh words, thus, 'Since ye have opposed my lord in the matter of procreating a child when he was desirous of procreating one upon me, as the consequence of this
p. 130
act, ye deities, ye all shall become sonless. Verily, since ye have opposed the birth of issue from me, therefore, ye shall have no offspring of your own.' At the time this curse was denounced, O perpetuator of Bhrigu's race, the deity of fire was not there. It is in consequence of this curse of the goddess that the deities have become childless. Rudra, solicited by them, held in himself his energy of incomparable puissance. A small quantity, however, that came out of his body fell down on the earth. That seed, falling on the earth, leaped into a blazing fire and there began to grow (in size and power) most wonderfully. The energy of Rudra, coming in contact with another energy of great puissance, became identified with it in respect of essence. Meanwhile, all the deities having Sakra at their head, were scorched a good deal by the Asura named Taraka. The Adityas, the Vasus, the Rudras, the Maruts, the Aswins, and the Sadhyas all became exceedingly afflicted in consequence of the prowess of that son of Diti. All the regions of the deities, their beautiful cars, and their palatial mansions, and the retreats of the Rishis, were snatched away by the Asuras. Then the deities and the Rishis, with cheerless hearts, sought the protection of the illustrious and puissant Brahman of unfading glory.'"

 

Book 13
Chapter 86

 

 

 

1 [y]
      uktā
pitāmaheneha suvarasya vidhānata
      vistare
a pradānasya ye guā śrutilakaā
  2 yat tu kāra
am utpatte suvarasyeha kīrtitam
      sa katha
tāraka prāpto nidhana tad bravīhi me
  3 ukta
sa devatānā hi avadhya iti pārthiva
      na ca tasyeha te m
tyur vistarea prakīrtita
  4 etad icchāmy aha
śrotu tvatta kurukulodvaha
      kārtsnyena tāraka vadha
para pautūhala hi me
  5 [bh]
      vipannak
tyā rājendra devatā ṛṣayas tathā
      k
ttikāś cocayām āsur apatyabharaāya vai
  6 na devatānā
kācid dhi samarthā jātavedasa
      ekāpi śaktā ta
garbha sadhārayitum ojasā
  7
aṇṇā tāsā tata prīta pāvako garbhadhāraāt
      svena tejo visarge
a vīryea paramea ca
  8 tās tu
a kttikā garbha pupuur jātavedasa
     
asu vartmasu tejo 'gne sakala nihita prabho
  9 tatas tā vardhamānasya kumārasya mahātmana

      tejasābhiparītā
gyo na kva cic charma lebhire
  10 tatas teja
parītāgya sarvā kāla upasthite
     sama
garbha suuvire kttikās tā nararabha
 11 tatas ta
a adhiṣṭhāna garbham ekatvam āgatam
     p
thivī pratijagrāha kāntī purasamīpata
 12 sa garbho divyasa
sthāno dīptimān pāvakaprabha
     divya
śaravaa prāpya vavdhe priyadarśana
 13 dad
śu kttikās ta tu bāla vahni samadyutim
     jātasnehāś ca sauhārdāt pupu
u stanya visravai
 14 abhavat kārttikeya
sa trailokye sa carācare
     skannatvāt skandatā
cāpaguhāvāsād guho 'bhavat
 15 tato devās trayastri
śad diśaś ca sa dig īśvarā
     rudro dhātā ca vi
ṣṇuś ca yajñaāryamā bhaga
 16 a
śo mitraś ca sādhyāś ca vasavo vāsavo 'śvinau
     āpo vāyur nabhaś candro nak
atrāi grahā ravi
 17 p
thag bhūtāni cānyāni yāni devārpaāni vai
     ājagmus tatra ta
draṣṭu kumāra jvalanātmajam
    
ṛṣayas tuṣṭuvuś caiva gandharvāś ca jagus tathā
 18
aānana kumāra ta dvia aka dvija priyam
     pīnā
sa dvādaśa bhuja pāvakādityavarcasam
 19 śayāna
śaragulmastha dṛṣṭvā devā saharibhi
     lebhire parama
hara menire cāsura hatam
 20 tato devā
priyāy asya sarva eva samācaran
     krī
ata krīanīyāni dadu pakigaāś ca ha
 21 supar
o 'sya dadau patra mayūra citrabarhiam
     rāk
asāś ca dadus tasmai varāhamahiāv ubhau
 22 kukku
a cāgnisakāśa pradadau varua svayam
     candramā
pradadau meam ādityo rucirā prabhām
 23 gavā
mātā ca gā devī dadau śatasahasraśa
     chāgam agnir gu
opetam ilā pupaphala bahu
 24 sudhanvā śaka
a caiva ratha cāmitakūbaram
     varu
o vāruān divyān bhujagān pradadau śubhān
     si
hān surendro vyāghrāś ca dvīpino 'nyāś ca daṃṣṭria
 25 śvāpadā
ś ca bahūn ghorāś chatrāi vividhāni ca
     rāk
asāsurasaghāś ca ye 'nujagmus tam īśvaram
 26 vardhamāna
tu ta dṛṣṭvā prārthayām āsa tāraka
     upāyair bahubhir hantu
nāśakac cāpi ta vibhum
 27 senāpatyena ta
devā pūjayitvā guhālayam
     śaśa
sur viprakāra tatasmai tāraka kāritam
 28 sa viv
ddho mahāvīryo deva senāpati prabhu
     jaghānāmoghayā śaktyā dānava
tāraka guha
 29 tena tasmin kumāre
a krīatā nihate 'sure
     surendra
sthāpito rājye devānā punar īśvara
 30 sa senāpatir evātha babhau skanda
pratāpavān
     īśo goptā ca devānā
priya kc chakarasya ca
 31 hira
yamūrtir bhagavān ea eva ca pāvaki
     sadā kumāro devānā
senāpatyam avāptavān
 32 tasmāt suvar
a magalya ratnam akayyam uttamam
     sahaja
kārttikeyasya vahnes teja para matam
 33 eva
rāmāya kauravya vasiṣṭho 'kathayat purā
     tasmāt suvar
adānāya prayatasva narādhipa
 34 rāma
suvara dattvā hi vimukta sarvakilbiai
     trivi
ṣṭape mahat sthānam avāpāsulabha narai

 

SECTION LXXXVI

"Yudhishthira said, 'Thou hast, O grandsire, discoursed to me, in detail on the merits that attach to the gift of gold agreeably with the ordinances laid down in the scriptures as indicated in the auditions of the Veda. Thou hast also narrated what the origin is of gold. Do thou tell me now how Taraka met with destruction. Thou hast said, O king, that Asura had become unslayable by the gods. Do thou tell me in detail how his destruction was brought about. O perpetuator of Kuru's race, I desire to hear this from thee. I mean the details of Taraka's slaughter. Great is my curiosity to hear the narrative.'
"Bhishma said, 'The gods and the Rishis, O monarch, reduced to great distress (by Taraka's prowess and the conduct of Ganga in casting off Agni's seed), urged the six Krittikas to rear that child. Amongst the celestial ladies there were none, save these, that could, by their energy, bear the seed of Agni in their wombs. The god of fire became exceedingly gratified with those goddesses for their readiness to sustain the conception caused by the cast off seed of Agni which was endued with his own high energy. When the energy of Agni, O king, was divided into six portions and placed within the channels (leading to the womb), the six Krittikas began to nourish the portion that each held in her womb. As the high-souled Kumara, however, began to grow within their wombs, their bodies being afflicted by his energy, they failed to obtain peace anywhere (in heaven or on earth). Filled with energy as their bodies were, the time at last came for delivery. All of them, it so happened, O prince of men, delivered at the same time. Though held in six different wombs, yet all the portions, as they came out, united into one. The goddess Earth held the child, taking it up from a heap of gold. Verily, the child, endued with excellent form, blazed with splendour even like the god of Fire. Of beautiful features, he began to grow in a delightful forest of reeds. The six Krittikas beheld that child of theirs looking like the morning sun in splendour. Filled with affection for him,--indeed, loving him very much,--they began to rear him with the sustenance of their breasts. In consequence of his having been born of the Krittikas and reared by them, he came to be known throughout the three worlds as Kartikeya. Having sprung from the seed which had fallen off from Rudra he was named Skanda, and because of his birth in the solitude of a forest of reeds he came to be called by the name of Guha (the secret-born). The gods numbering three and thirty, the points of the compass (in their embodied forms) together with the deities presiding over them, and Rudra and Dhatri and Vishnu and Yama and Pushan and Aryaman and Bhaga, and Angas and Mitra and the Sadhyas and Vasava and the Vasus and the Aswins and the Waters and the Wind and the Firmament and Chandramas and all the Constellations and the Planets and Surya, and all the Ricks and Samans and Yajuses in their embodied forms, came there to behold that wonderful child who was the son of the deity of
p. 142
blazing flames. The Rishis uttered hymns of praise and the Gandharvas sang in honour of that child called Kumara of six heads, twice six eyes, and exceedingly devoted to the Brahmanas. His shoulders were broad, and he had a dozen arms, and the splendour of his person resembled that of fire and Aditya. As he lay stretched on a clump of heath, the gods with the Rishis, beholding him, became filled with great delight and regarded the great Asura as already slain. The deities then began to bring him diverse kinds of toys and articles that could amuse him. As he played like a child, diverse kinds of toys and birds were given unto him. Garuda of excellent feathers gave unto him a child of his, viz., a peacock endued with plumes of variegated hue. The Rakshasas gave unto him a boar and a buffalo. Aruna himself gave him a cock of fiery splendour. Chandramas gave him a sheep, and Aditya gave him some dazzling rays of his. The mother of all kine, viz., Surabhi, gave him kine by hundreds and thousands. Agni gave him a goat possessed of many good qualities. Ila gave him an abundant quantity of flowers and fruit. Sudhanwan gave him a riding chariot and a car of Kuvara. Varuna gave him many auspicious and excellent, products of the Ocean, with some elephants. The chief of the celestials gave him lions and tigers and pards and diverse kinds of feathery denizens of the air, and many terrible beasts of prey and many umbrellas also of diverse kinds. Rakshasas and Asuras, in large bands, began to walk in the train of that puissant child. Beholding the son of Agni grow up, Taraka sought, by various means, to effect his destruction, but he failed to do anything unto that puissant deity. The god in time invested Agni's son born in the solitude (of a forest of reeds) with the command of their forces. And they also informed him of the oppressions committed upon them by the Asura Taraka. The generalissimo of the celestial forces grew up and became possessed of great energy and puissance. In time Guha slew Taraka, with his irresistible dart. Verily, Kumara slew the Asura as easily as if in sport. Having accomplished the destruction of Taraka he re-established the chief of the deities in his sovereignty of the three worlds. Endued with mighty prowess, the celestial generalissimo blazed with beauty and splendour. The puissant Skanda became the protector of the deities and did what was agreeable to Sankara. The illustrious son of Pavaka was endued with a golden form. Verily, Kumara is always the leader of the celestial forces. Gold is the puissant energy of the god of fire and was born with Kartikeya (from the same seed). Hence is Gold highly auspicious and, as a valuable, is excellent and endued with inexhaustible merit. Even thus, O son of Kuru's race, did Vasishtha recite this discourse unto Rama of Bhrigu's race in days of old. Do thou, therefore, O king of men, try to make gifts of Gold. By making gifts of Gold, Rama became cleansed of all his sins, and finally attained to a high place in heaven that is unattainable by other men.'"

 

Book 13
Chapter 87

 

 

 

1 [y]
      cāturvar
yasya dharmātman dharma proktas tvayānagha
      tathaiva me śrāddhavidhi
ktsna prabrūhi pārthiva
  2 [v]
      yudhi
ṣṭhireaivam ukto bhīma śātanavas tadā
      ima
śrāddhavidhi ktsna pravaktum upacakrame
  3 [bh]
      ś
ṛṇuvāvahito rājañ śrāddhakalpam ima śubham
      dhanya
yaśasya putrīya pityajña paratapa
  4 devāsuramanu
ā gandharvoragarakasām
      piśācaki
narāā ca pūjyā vai pitara sadā
  5 pit
n pūjyādita paścād devān satarpayanti vai
      tasmāt sarvaprayatnena puru
a pūjayet sadā
  6 anvāhārya
mahārāja pitṝṇā śrāddham ucyate
      tac cāmi
ea vidhinā vidhi prathamakalpita
  7 sarve
v ahasu prīyante ktai śrāddhai pitāmahā
      pravak
yāmi tu te sarvās tithyā tithyā guāguān
  8 ye
v ahasu ktai śrāddhair yat phala prāpyate 'nagha
      tat sarva
kīrtayiyāmi yathāvat tan nibodha me
  9 pit
n arcya pratipadi prāpnuyāt svaghe striya
      abhirūpa prajāyinyo darśanīyā bahu prajā

  10 striyo dvitīyā
jāyante ttīyāyā tu vandina
     caturthyā
kudrapaśavo bhavanti bahavo ghe
 11 pañcamyā
bahava putrā jāyante kurvatā npa
     kurvā
ās tu narā aṣṭhyā bhavanti dyutibhāgina
 12 k
ṛṣibhāgī bhavec chrāddha kurvāa saptamī npa
     a
ṣṭamyā tu prakurvāo vāijye lābham āpnuyāt
 13 navamyā
kurvata śrāddha bhavaty ekaśapha bahu
     vivardhante tu daśamī
gāva śrāddhāni kurvata
 14 kupya bhāgī bhaven martya
kurvann ekādaśī npa
     brahma varcasvina
putrā jāyante tasya veśmani
 15 dvādaśyām īhamānasya nityam eva prad
śyate
     rajata
bahu citra ca suvara ca manoramam
 16 jñātīnā
tu bhavec chreṣṭha kurvañ śrāddha trayodaśīm
     avaśya
tu yuvāno 'sya pramīyante narā ghe
 17 yuddhabhāgī bhaven martya
śrāddha kurvaś caturdaśīm
     amāvāsyā
tu nivapan sarvān kāmān avāpnuyāt
 18 k
ṛṣṇapake daśamy ādau varjayitvā caturdaśīm
     śrāddhakarma
i tithya syu praśastā na tathetarā
 19 yathā caivāpara
paka pūrvapakād viśiyate
     tathā śrāddhasya pūrvāh
ād aparāho viśiyate

 

SECTION LXXXVII

"Yudhishthira said, 'Thou hast discoursed to me, O thou of righteous soul, on the duties of the four orders. Do thou, after the same manner, Q king, discourse to me now on all the ordinances respecting the Sraddha (of deceased ancestors).'
"Vaisampayana continued, 'Thus addressed by Yudhishthira, the son of Santanu set himself to declare unto him the following ritual, consistent with the ordinance of the Sraddha.'
"Bhishma said, 'Listen, O king, with close attention, to me as I discourse to you on the ritual of the Sraddha. That ritual is auspicious, worthy of praise, productive of fame and progeny, and is regarded as a sacrifice, O scorcher of foes, in honour of the Pitris. Gods or Asuras or human beings, Gandharvas or Uragas or Rakshasas, Pisachas or Kinnaras,--every one should always worship the Pitris. It is seen that people worship the Pitris first, and gratify the deities next by offering them their adorations. Hence, one should always worship the Pitris with every care. 1 It is said, O king, that the Sraddha performed in honour of the Pitris is performable afterwards. But this general rule is restrained by a special one (which directs that the Sraddha in honour of the Pitris should be performed on the afternoon of the day of the New moon). 2 The (deceased) grandsires become gratified with the Sraddha that may be performed on any day. I shall, however, tell thee now what the merits and demerits are of the respective lunar days (in view of their adaptability to the performance of the Sraddha). I shall discourse to thee, O sinless one, what fruits are attained on what days by performing the Sraddha. Do thou listen to me with close attention. By adoring the Pitris on the first day of the lighted fortnight, one obtains in one's abode beautiful spouses capable of producing many children all possessed of desirable accomplishments. By performing the Sraddha on the second day of the lighted fortnight one gets many daughters. By performing it on the third day, one acquires many steeds. By performing it on the fourth day, one gets a large herd of smaller animals (such as goats and sheep) in one's house. They, O king, who perform the Sraddha on the fifth day, get many sons. Those men who perform the Sraddha on the sixth day acquire great splendour. By performing it on the seventh day, O monarch, one acquires great fame. By performing it on the eighth day one makes great profits
p. 144
in trade. By performing it on the ninth day one acquires many animals of uncloven hoofs. By performing it on the tenth day one acquires much wealth in kine. By performing it on the eleventh day one becomes the possessor of much wealth in clothes and utensils (of brass and other metals). Such a man also obtains many sons all of whom become endued with Brahma splendour. By performing the Sraddha on the twelfth day one always beholds, if one desires, diverse kinds of beautiful articles made of silver and gold. By performing the Sraddha on the thirteenth day one attains to eminence over one's kinsmen. Without doubt, all the young men in the family of him who performs the Sraddha on the fourteenth day meet with death. Such a man becomes entangled in war, By performing the Sraddha on the day of the new moon, one obtains the fruition of every wish. In the dark fortnight, all the days commencing with the tenth (and ending with that of the new moon), leaving only the fourteenth day out, are laudable days for the performance of the Sraddha. Other days of that fortnight are not so. Then, again, as the dark fortnight is better than the lighted one, so the afternoon of the day is better than the forenoon in the matter of the Sraddha.'"

 

Book 13
Chapter 88

 

 

 

1 [y]
      ki
svid datta pitbhyo vai bhavaty akayam īśvara
      ki
haviś cirarātrāya kim ānantyāya kalpate
  2 [bh]
      havī
ṃṣi śrāddhakalpe tu yāni śrāddhavido vidu
      tāni me ś
ṛṇu kāmyāni phala caiva yudhiṣṭhira
  3 tilair vrīhi yavair mā
air adbhir mūlaphalais tathā
      dattena māsa
prīyante śrāddhena pitaro npa
  4 vardhamānatila
śrāddham akaya manur abravīt
      sarve
v eva tu bhojyeu tilā prādhānyata sm
  5 dvau māsau tu bhavet t
ptir matsyai pitgaasya ha
      trīn māsān āvikenāhuś cāturmāsya
śaśena tu
  6 ājena māsān prīyante pañcaiva pitaro n
pa
      vārāhe
a tu a māsān sapta vai śākunena tu
  7 māsān a
ṣṭau pāratena rauravea navaiva tu
      gavayasya tu mā
sena tpti syād daśa māsikī
  8 māsān ekādaśa prīti
pitṝṇā māhiea tu
      gavyena datte śrāddhe tu sa
vatsaram ihocyate
  9 yathā gavya
tathāyukta pāyasa sarpiā saha
      vādhrī
asasya māsena tptir dvādaśa vārikī
  10 ānantyāya bhaved datta
khagamāsa pitkaye
     kālaśāka
ca lauha cāpy ānantya chāga ucyate
 11 gāthāś cāpy atra gāyanti pit
gītā yudhiṣṭhira
     sanatsumāro bhagavān purā mayy abhyabhā
ata
 12 api na
sa kule jāyād yo no dadyāt trayodaśīm
     maghāsu sarpi
ā yukta pāyasa dakiāyane
 13 ājena vāpi lauhena maghāsv eva yatavrata

     hastic chāyāsu vidhivat kar
a vyajanavījitam
 14 e
ṣṭavyā bahava putrā yady eko 'pi gayā vrajet
     yatrāsau prathito loke
v akayya karao vaa
 15 āpo mūla
phalasam anna vāpi pitkaye
     yat ki
cin madhu samiśra tad ānantyāya kalpate

 

SECTION LXXXVIII

"Yudhishthira said, 'O thou of great puissance, tell me what that object is which, if dedicated to the Pitris, becomes inexhaustible! What Havi, again, (if offered) lasts for all time? What, indeed, is that which (if presented) becomes eternal?'"
"Bhishma said, 'Listen to me, O Yudhishthira, what those Havis are which persons conversant with the ritual of the Sraddha regard as suitable in view of the Sraddha and what the fruits are that attach to each. With sesame seeds and rice and barley and Masha and water and roots and fruits, if given at Sraddhas, the Pitris, O king, remain gratified for the period of a month. 1 Manu has said that if a Sraddha is performed with a copious measure of sesame, such Sraddha becomes inexhaustible. Of all kinds of food, sesame seeds are regarded as the best. With fishes offered at Sraddhas, the Pitris remain gratified for a period of two months. With mutton they remain gratified for three months and with the flesh of the hare for four. With the flesh of the goat, O king, they remain gratified for five months, with bacon for six months, and with the flesh of birds for seven. With venison obtained from those deer that are called Prishata, they remain gratified for eight months, and with that obtained from the Ruru for nine months, and with the meat of the Gavaya for ten months.
p. 145
[paragraph continues] With the meat of the buffalo their gratification lasts for eleven months. With beef presented at the Sraddha, their gratification, it is said, lasts for a full year. Payasa mixed with ghee is as much acceptable to the Pitris as beef. With the meat of the Vadhrinasa the gratification of the Pitris lasts for twelve years. 1 The flesh of the rhinoceros, offered to the Pitris on the anniversaries of the lunar days on which they died, becomes inexhaustible. The potherb called Kalasaka, the petals of the Kanchana flower, and meat of the goat also, thus offered, prove inexhaustible. 2 In this connection, O Yudhishthira, there are some verses, originally sung by the Pitris, that are sung (in the world). They were communicated to me in former days by Sanatkumara.--He that has taken birth in our race should give us Payasa mixed with ghee on the thirteenth day (of the dark fortnight), under the constellation Magha, during the Sun's southward course. One born in our race should, under the constellation Magha, as if in the observance of a vow, offer the meat of goat or the petals of the Kanchana flower. One should also offer us, with due rites, Payasa mixed with ghee, dedicating it on a spot covered by the shadow of an elephant.--Many sons should be coveted so that even one may go to Gaya (for performing the Sraddha of his ancestors), where stands the banian that is celebrated over all the worlds and that makes all offerings made under its branches inexhaustible. 3 Even a little of water, roots, fruits, meat, and rice, mixed with honey, if offered on the anniversary of the day of death becomes inexhaustible.'"

 

Book 13
Chapter 89

 

 

 

1 [bh]
      yamas tu yāni śrāddhāni provāca śaśabindave
      tāni me ś
ṛṇu kāmyāni nakatreu pthak pthak
  2 śrāddha
ya kttikā yoge kurvīta satata nara
      agnīn ādhāya sāpatyo yajeta vigatajvara

  3 apatyakāmo rohi
yām oja kāmo mgottame
      krūrakarmā dadac chrāddham ārdrāyā
mānavo bhavet
  4 k
ṛṣibhāgī bhaven martya kurvañ śrāddha punar vasau
      pu
ṣṭi kāmo 'tha puyea śrāddham īheta mānava
  5 āśle
āyā dadac chrāddha vīrān putrān prajāyate
      jñātīnā
tu bhavec chreṣṭho maghāsu śrāddham āvapan
  6 phalgunī
u dadac chrāddha subhaga śrāddhado bhavet
      apatyabhāg uttarāsu hastena phalabhāg bhavet
  7 citrāyā
tu datac chrāddha labhed rūpavata sutān
      svāti yoge pit
n arcya vāijyam upajīvati
  8 bahuputro viśākhāsu pitryam īhan bhaven nara

      anurādhāsu kurvā
o rājacakra pravartayet
  9 ādipatya
vrajen martyo jyeṣṭhāyām apavarjayan
      nara
kuru kulaśreṣṭha śrāddhā damapura sara
  10 mūle tv ārogyam arccheta yaśo '
āhāsv anuttamam
     uttarāsu tv a
āhāsu vītaśokaś caren mahīm
 11 śrāddha
tv abhijitā kurvan vidyā śreṣṭām avāpnuyāt
     śrava
e tu dadac chrāddha pretya gacchet parā gatim
 12 rājyabhāgī dhani
ṣṭhāyā prāpnuyān nāpada nara
     nak
atre vārue kurvan bhiak siddhim avāpnuyāt
 13 pūrvapro
ṣṭha padā kurvan bahu vinded ajāvikam
     uttarāsv atha kurvā
o vindate gā sahasraśa
 14 bahurūpya k
ta vitta vindate revatī śrita
     aśvā
ś cāśvayuje vetti bharaīv āyur uttamam
 15 ima
śrāddhavidhi śrutvā śaśabindus tathākarot
     akleśenājayac cāpi mahī
so 'nuśaśāsa ha

SECTION LXXXIX

"Bhishma continued, 'Listen to me, O Yudhishthira, as I tell thee what those optional Sraddhas are that should be performed under the different constellations and that were first spoken of by Yama unto king Sasavindu. 4 That man who always performs the Sraddha under the constellation Krittika is regarded as performing a sacrifice after establishing the
p. 146
sacred fire. Such a person, freed from fear, ascends to heaven with his children. He that is desirous of children should perform the Sraddha under the constellation Rohini, while he that is desirous of energy should do it under the constellation Mrigasiras. By performing the Sraddha under the constellation Ardra, a man becomes the doer of fierce deeds. A mortal, by performing the Sraddha under Punarvasu, makes such again by agriculture. The man that is desirous of growth and advancement should perform the Sraddha under Pushya. By doing it under the constellation Aslesha one begets heroic children. By doing it under the Maghas one attains to pre-eminence among kinsmen. By doing it under the prior Phalgunis, the doer of it becomes endued with good fortune. By doing the Sraddha under the later Phalgunis one attains to many children; while by performing it under Hasta, one attains to the fruition of one's wishes. By performing it under the constellation Chitra one obtains children endued with great beauty. By doing it under the constellation Swati, one makes much profit by trade. The man that desires children acquires the fruition of his wish by performing the Sraddha under the constellation Visakha. By doing it under Anuradha one becomes a king of kings. 1 By making offerings in honour of the Pitris under the constellation Jyeshtha with devotion and humility, one attains to sovereignty, O foremost one of Kuru's race. By doing the Sraddha under Mula one attains to health, and by doing it under the prior Ashadha, one acquires excellent fame. By performing it under the later Ashadha one succeeds in roving over the whole world, freed from every sorrow. By doing it under the constellation Abhijit one attains to high knowledge. By doing it under Sravana one, departing from this world, attains to a very high end. The man that performs the Sraddha under the constellation Dhanishtha becomes the ruler of a kingdom. By doing it under the constellation presided over by Varuna (viz., Satabhisha), one attains to success as a physician. By performing the Sraddha under the constellation of the prior Bhadrapada one acquires large property in goats and sheep; while by doing it under the later Bhadrapada one acquires thousands of kine. By performing the Sraddha under the constellation Revati one acquires much wealth in utensils of white brass and copper. By doing it under Aswini one acquires many steeds, while under Bharani one attains to longevity. Listening to these ordinances about the Sraddha, king Sasavindu acted accordingly, and succeeded in easily subjugating and ruling the whole earth.'"

 

 

 

Book 13
Chapter 90

 

 

 

1 [y]
      kīd
śebhya pradātavya bhavec chrāddha pitāmaha
      dvijebhya
kuruśārdūla tan me vyākhyātum arhasi
  2 [bh]
      brāhma
ān na parīketa katriyo dānadharmavit
      daive karma
i pitrye tu nyāyyam āhu parīkaam
  3 devatā
pūjayantīha daivenaiveha tejasā
      upetya tasmād devebhya
sarvebhyo dāpayen nara
  4 śrāddhe tv atha mahārāja parīk
ed brāhmaān budha
      kulaśīlavayo rūpair vidyayābhijanena ca
  5 e
ām anye paktidūās tathānye paktipāvanā
      apā
kteyās tu ye rājan kīrtayiyāmi tāñ śṛṇu
  6 kitavo bhrū
ahā yakmī paśupālo nirākti
      prāma pre
yo vārdhuiko gāyana sarvavikrayī
  7 agāra dāhī garada
kuṇḍāśī somavikrayī
      sāmudriko rājabh
tyas tailikaakāraka
  8 pitrā vivadamānaś ca yasya copapatir g
he
      abhiśastas tathā stena
śilpa yaś copajīvati
  9 parva kāraś ca sūcī ca mitra dhruk pāradārika

      avratānām upādhyāya
ṇḍapṛṣṭhas tathaiva ca
  10 śvabhir yaś ca parikrāmed ya
śunā daṣṭa eva ca
     parivittiś ca yaś ca syād duścarmā gurutalpaga

     kuśīlavo devalako nak
atrair yaś ca jīvati
 11 etān iha vijānīyād apā
kteyān dvijādhamān
     śūdrā
ām upadeśa ca ye kurvanty alpacetasa
 12
aṣṭia śata aṇḍha śvitrī yāvat prapaśyati
     pa
ktyā samupaviṣṭāyā tāvad dūayate npa
 13 yad vi
ṣṭita śirā bhukte yad bhukte dakiāmukha
     sopānatkaś ca yad bhu
kte sarva vidyāt tad āsuram
 14 asūyatā ca yad datta
yac ca śraddhā vivarjitam
     sarva
tad asurendrāya brahmā bhāgam akalpayat
 15 śvānaś ca pa
ktidūāś ca nāvekeran katha cana
     tasmāt pariv
te dadyāt tilāś cānvavakīrayet
 16 tilādāne ca kravyādā ye ca krodhavaśā ga
ā
     yātudhānā
piśācāś ca vipralumpanti tad dhavi
 17 yāvad dhyapa
ktyapaktyā vai bhuñjānān anupaśyati
     tāvat phalād bhra
śayati dātāra tasya bāliśam
 18 ime tu bharataśre
ṣṭha vijñeyā paktipāvanā
     ye tv atas tān pravak
yāmi parīkasveha tān dvijān
 19 veda vidyāvratasnātā brāhma
ā sarva eva hi
     pā
kteyān yās tu vakyāmi jñeyās te paktipāvanā
 20 tri
āciketa pañcāgnis trisupara aagavit
     brahma deyānusa
tānaś chandogo jyeṣṭhasāmaga
 21 mātāpitryor yaś ca vaśya
śrotriyo daśa pūrua
    
tukālābhigāmī ca dharmapatnīu ya sadā
     veda vidyāvratasnāto vipra
pakti punāty uta
 22 atharvaśiraso 'dhyetā brahma cārī yatavrata

     satyavādī dharmaśīla
svakarmanirataś ca ya
 23 ye ca pu
yeu tīrtheu abhiekaktaśramā
     makhe
u ca sa mantreu bhavanty avabhthāplutā
 24 akrodhanā acapalā
kāntā dāntā jitendriyā
     sarvabhūtahitā ye ca śrāddhe
v etān nimantrayet
     ete
u dattam akayyam ete vai paktipāvanā
 25 ime pare mahārāja vijñeyā
paktipāvanā
     yatayo mok
adharmajñā yogā sucaritavratā
 26 ye cetihāsa
prayatā śrāvayanti dvijottamān
     ye ca bhā
ya vida ke cid ye ca vyākarae ratā
 27 adhīyate purā
a ye dharmaśāstrāy athāpi ca
     adhītya ca yathānyāya
vidhivat tasya kāria
 28 upapanno guru kule satyavādī sahasrada

     agrya
sarveu vedeu sarvapravacaneu ca
 29 yāvad ete prapaśyanti pa
ktyās tāvat punanty uta
     tato hi pāvanāt pa
ktyā paktipāvana ucyate
 30 krośād ardhat
tīyāt tu pāvayed eka eva hi
     brahma deyānusa
tāna iti brahma vido vidu
 31 an
tvig anupādhyāya sa ced agrāsana vrajet
    
tvigbhir ananujñāta paktyā harati duktam
 32 atha ced vedavit sarvai
paktidoair vivarjita
     na ca syāt patito rājan pa
ktipāvana eva sa
 33 tasmāt sarvaprayatnena parīk
yāmantrayed dvijān
     svakarmaniratān dāntān kule jātān bahuśrutān
 34 yasya mitra pradhānāni śrāddhāni ca havī
ṃṣi ca
     na prī
āti pitn devān svarga ca na sa gacchati
 35 yaś ca śrāddhe kurute sa
gatāni; na deva yānena pathā sa yāti
     sa vai mukta
pippala bandhanād vā; svargāl lokāc cyavate śrāddhamitra
 36 tasmān mitra
śrāddhakn nādriyeta; dadyān mitrebhya sagrahārtha dhanāni
     ya
manyate naiva śatru na mitra; ta madhyastha bhojayed dhavyakavye
 37 yatho
are bījam upta na rohen; na cāsyoptā prāpnuyād bījabhāgam
     eva
ś rāddha bhuktam anarhamāair; na ceha nāmutra phala dadāti
 38 brāhma
o hy anadhīyānas tṛṇāgnir iva śāmyati
     tasmai śrāddha
na dātavya na hi bhasmani hūyate
 39 sa
bhojanī nāma piśācadakiā; sā naiva devān na pitn upaiti
     ihaiva sā bhrāmyati k
īapuyā; śālāntare gaur iva naṣṭavatsā
 40 yathāgnau śānte gh
tam ājuhoti; tan naiva devān na pitn upaiti
     tathā datta
nartane gāyane ca; yā cānce dakiām āvṛṇoti
 41 ubhau hinasti na bhunakti cai
ā; yā cānce dakiā dīyate vai
     āghātanī garhitai
ā patantī; teā pretān pātayed deva yānāt
 42
ṛṣīā samaya nitya ye caranti yudhiṣṭhira
     niścitā
sarvadharmajñās tān devā brāhmaān vidu
 43 svādhyāyani
ṣṭṛṣayo jñana niṣṭhās tathaiva ca
     tapo ni
ṣṭhāś ca boddhavyā karma niṣṭhāś ca bhārata
 44 kavyāni jñānani
ṣṭhebhya pratiṣṭhāpyāni bhārata
     tatra ye brāhma
ā ke cin na nindati hi te varā
 45 ye tu nindanti jalpe
u na tāñ śrāddheu bhojayet
     brāhma
ā ninditā rājan hanyus tripurua kulam
 46 vaikhānasānā
vacanam ṛṣīā śrūyate npa
     dūrād eva parīk
eta brāhmaān vedapāragān
     priyān vā yadi vā dve
s teu tac chrāddham āvapet
 47 ya
sahasra sahasrāā bhojayed an nara
     ekas tān mantravit prīta
sarvān arhati bhārata

SECTION XC

"Yudhishthira said, 'It behoves thee, O foremost one of Kuru's race, to tell me unto what kind of Brahmanas, O grandsire, should the offers made at Sraddhas be given away.'
"Bhishma said, The Kshatriya who is conversant with the ordinances about gift should never examine Brahmanas (when making gifts unto them). In all acts, however, that relate to the worship of the deities and the Pitris, an examination has been said to be proper. The deities are worshipped on earth by men only when they are filled with devotion that comes from the deities themselves. Hence, one should, approaching them, make gifts unto all Brahmanas (without any examination of their merits), regarding such gifts as are made to the deities themselves. In Sraddhas, however, O monarch, the man of intelligence should examine the Brahmanas (to be employed for assisting the doers of the Sraddha in getting through the ritual and making gifts unto them of the offerings made to the Pitris). Such examination should concern itself with their birth and conduct and age and appearance and learning and nobility (or otherwise) of parentage. Amongst the Brahmanas there are some that pollute the line and some that sanctify it. Listen to me, O king, as I tell thee who those Brahmanas are that should be excluded from the line. 1 He that is full of guile, or he that is guilty of foeticide, or he that is ill of consumption, or he that keeps animals, of is destitute of Vedic study, or is a common servant of a village, or lives upon the interest of loans, or he that is a singer, or he that sells all articles, or he that is guilty of arson, or he that is a poisoner or he that is a pimp by profession, or he that sells Soma, or he that is a professor of palmistry, or he that is in the employ of the king, or he that is seller of oil, or he that is a cheat and false swearer, or he that has a quarrel with his father, or he that tolerates a paramour of his wife in his house, or he that has been cursed, or he that is a thief, or he that lives by some mechanical art, or he that puts on disguises, or he that is deceitful in his behaviour, or he that is hostile to those he calls his friends, or he that is an adulterer, or he that is a preceptor of Sudras, or he that has betaken himself to the profession of arms, or he that wanders with dogs (for hunting), or he that has been bit by a dog, or he that has wedded before his elder brothers, or he that seems to have undergone circumcision, 2 he that violates the bed of his preceptor, he that is an actor or mime, he that lives by setting up a deity and he that lives by calculating the conjunctions of stars and planets and asterisms 3, are regarded as fit to be excluded from the line. Persons conversant with the Vedas say that the offerings made at Sraddhas, if eaten by such Brahmanas, go to
p. 148
fill the stomachs of Rakshasas (instead of filling those of the Pitris), O, Yudhishthira. That person who having eaten at a Sraddha does not abstain that day from study of the Vedas or who has sexual congress that day with a Sudra woman, must know that his Pitris, in consequence of such acts of his, have to lie for a month on his dung. The offerings made at Sraddhas if presented to a Brahmana who sells Soma, become converted into human ordure; if presented to a Brahmana who is engaged in the practice of Medicine, they become converted into pus and blood; if presented to one who lives by setting up a deity, they fail to produce any fruit; if presented to one who lives upon the interest of loans they lead to infamy; if presented to one who is engaged in trade, they become productive of no fruits either here or hereafter. If presented to a Brahmana who is born of a widowed mother (by a second husband), they become as fruitless as libations poured on ashes 1. They who present the Havya and Kavya (offered at Sraddhas) unto such Brahmanas as are divested of the duties ordained for them and of those rules of good conduct that persons of their order should observe, find such presents productive of no merits hereafter. That man of little intelligence who makes gifts of such articles unto such men knowing their dispositions, obliges, by such conduct, his Pitris to eat human ordure in the next world. Thou shouldst know that these wretches among Brahmanas deserve to be excluded from the line. Those Brahmanas also of little energy who are engaged in instructing Sudras are of the same class. A Brahmana that is blind stains sixty individual of the line; one that is destitute of virile power a hundred; while one that is afflicted with white leprosy stains as many as he looks upon, O king. Whatever offerings made at Sraddhas are eaten by one with his head wrapped round with a cloth, whatever is eaten by one with face southwards, and whatever is eaten with shoes or sandals on all goes to gratify the Asuras. Whatever, again, is given with malice, and whatever is given without reverence, have been ordained by Brahmana himself as the portion of the prince of Asuras (viz., Vali). Dogs, and such Brahmanas as are polluters of lines, should not be allowed to cast their eyes upon the offerings made at Sraddhas. For this reason, Sraddhas should be performed in a spot that is properly hedged around or concealed from the view. That spot should also be strewn with sesame seeds. That Sraddha which is performed without sesame seeds, or that which is done by a person in anger, has its Havi robbed by Rakshasas and Pisachas. Commensurate with the number of Brahmanas seen by one that deserves to be excluded from the line, is the loss of merit he causes of the foolish performer of the Sraddha who invites him to the feast.
'I shall now, O chief of Bharata's race, tell thee who are sanctifiers of the line. Do thou find them out by examination. All those Brahmanas
p. 149
that are cleansed by knowledge, Vedic study, and vows and observances, and they that are of good and righteous behaviour, should be known as sanctifiers of everything. I shall now tell thee who deserve to sit in the line. Thou shouldst know them to be such whom I shall indicate presently. He that is conversant with the three Nachiketas, he that has set up the five sacrificial fires, he that knows the five Suparnas, he that is conversant with the six branches (called Angas) of the Veda, he that is a descendant of sires who were engaged in teaching the Vedas and is himself engaged in teaching, he that is well-conversant with the Chhandas, he that is acquainted with the Jeshtha Saman, he that is obedient to the sway of his parents, he that is conversant with the Vedas and whose ancestors have been so for ten generations, he that has congress with only his wedded wives and this at their seasons, and he who has been cleansed by knowledge, by the Veda, and by vows and observances,--even such a Brahmana,--sanctifies the line. He who reads the Atharva-siras, who is devoted to the observance of Brahmacharya practices, and who is steady in observance of righteous vows, who is truthful and of righteous conduct, and who is duly observant of the duties laid down for his order, they also that have undergone fatigue and labour for bathing in the waters of tirthas, that have undergone the final bath after performing sacrifices with proper Mantras that are freed from the sway of wrath, that are not restless, that are endued with forgiving dispositions, that are self-restrained masters of their senses, and they are devoted to the good of all creatures,--these should be invited to Sraddhas. Anything given to these becomes inexhaustible. These indeed, are sanctifiers of lines. There are others also, highly blessed, that should be regarded as sanctifiers of the line. They are Yatis and those that are conversant with the religion of Moksha, and they that are devoted to Yoga, and they that properly observe excellent vows and they that, with collected mind recite (sacred) histories unto foremost of Brahmanas. They that are conversant with Bhashyas, they also that are devoted to grammatical studies, they that study the Puranas and they that study the Dharmasastras and having studied them (i.e., the Puranas and Dharmasastras) act up to the standard laid down in them, he that has lived (for the stated period) in the abode of his preceptor, he that is truthful in speech, he that is a giver of thousands, they that are foremost in (their knowledge of) all the Vedas and the scriptural and philosophical aphorisms,--these sanctify the line as far they look at it. And because they sanctify all who sit in the line, therefore are they called sanctifiers of lines. Utterers of Brahma say that even a single person that happens to be the descendant of sires who were teachers of the Veda and that is himself a Vedic teacher, sanctifies full seven miles around him. If he that is not a Ritwik and that is not a Vedic teacher takes the foremost seat in a Sraddha, with even the permission of the other Ritwiks there present, he is said to take (by that act of his) the sins of all who may be sitting in the line. If, on the other hand, he happens to be conversant with the Vedas and freed from all those faults that are regarded as capable of polluting
p. 150
the line, he shall not, O king, be regarded as fallen (by taking the foremost seat in a Sraddha). Such a man would then be really a sanctifier of the line. For these reasons, O king, thou shouldst properly examine the Brahmanas before inviting them to Sraddhas. Thou shouldst invite only such among them as are devoted to the duties laid down for their order, and as are born in good families, and as are possessed of great learning. He who performs Sraddhas for feeding only his friends and whose Havi does not gratify the deities and the Pitris, fails to ascend to Heaven. He who collects his friends and relatives only on the occasion of the Sraddha he performs (without keeping an eye on properly honouring deserving persons by inviting and feeding them), fails to proceed (after death) by the path of the deities (which is a lighted one and free from all afflictions and impediments). The man who makes the Sraddha he performs an occasion for only gathering his friends, never succeeds in ascending to heaven. Verily, the man who converts the Sraddha into an occasion for treating his friends, becomes dissociated from heaven even like a bird dissociated from the perch when the chain tying it breaks. 1 Therefore, he that performs a Sraddha should not honour (on such occasions) his friends. He may make gifts of wealth unto them on other occasions by collecting them together. The Havi and the Kavi offered at Sraddhas should be served unto them that are neither friends nor foes but are only indifferent or neutral. As seed sown on a sterile soil does not sprout forth, or as one that has not sown does not get a share of the produce, even so that Sraddha the offerings in which are eaten by an unworthy person, yields no fruit either here or hereafter. 2 That Brahmana who is destitute of Vedic study is like a fire made by burning grass or straw; and becomes soon extinguished even like such a fire. The offerings made at Sraddhas should not be given to him even as libations should not be poured on the ashes of the sacrificial fire. When the offerings made at Sraddhas are exchanged by the performers with one another (instead of being given away unto worthy persons), they come to be regarded as Pisacha presents. Such offerings gratify neither the gods nor the Pitris. Instead of reaching the other world, they wander about even here like a cow that has lost her calf wandering about within the fold. As those libations of ghee that are
p. 151
poured upon the extinguished ashes of a sacrificial fire never reach either the gods or the Pitris, after the same manner a gift that is made to a dancer or a singer or a Dakshina presented to a lying or deceitful person, produces no merit. The Dakshina that is presented to a lying or deceitful person destroys both the giver and the receiver without benefiting them in any respect. Such a Dakshina is destructive and highly censurable. The Pitris of the person making it have to fall down from the path of the deities. The gods know them to be Brahmanas who always tread, O Yudhishthira, within the bounds set up by the Rishis who are conversant with all duties, and who have a firm faith in their efficacy. Those Brahmanas that are devoted to Vedic study, to knowledge, to penances, and to acts, O Bharata, should be known as Rishis. The offerings made at Sraddhas should be given unto those that are devoted to knowledge. Verily, they are to be regarded as men who never speak ill of the Brahmanas. Those men should never be fed on occasions of Sraddhas who speak ill of Brahmanas in course of conversation in the midst of assemblies. If Brahmanas, O king, be calumniated, they would destroy three generations of the calumniator1 This is the declaration, O king, of the Vaikhanasa Rishis. Brahmanas conversant with the Vedas should be examined from a distance. Whether one likes them or feels a dislike for them, one should give unto such Brahmanas the offerings made at Sraddhas. That man who feeds thousands upon thousands of false Brahmanas acquires merit that is attainable by feeding even one Brahmana if the latter happens to be possessed of a knowledge of the Vedas, O Bharata!"

Footnotes

147:1 When Brahmanas are fed, they are made to sit in long lines. They that are stained with vices are excluded from the line. Such exclusion from the line is regarded as equal to complete outlawry.
147:2 i.e., who have undergone a natural circumcision
147:3 Implying soothsayers.
148:1 This is a common form of expression to imply the fruitlessness of an act. Libations should be poured on the blazing fire. If poured on the ashes, they lead to no merit, for only Agni in his blazing form can bear them to the intended places.
150:1 The idea is that heaven is the result of one's deeds. It is attached to the fruits of one's acts. The man falling off from heaven is identical with heaven being dissociated from the fruits of his acts. Hence such a falling off at the man or the dissociation of heaven is likened to a bird's dissociation from its perch when the chain tying it to the perch is broken. The simile seems to be far-fetched.
150:2 It is painful to see how very careless the Vernacular versions of the Anusasana have been. From want of space the numerous errors that have been committed have not been pointed out, At times, however, the errors appear to be so grave that one cannot pass them by in silence. In the second half of the first line, whether the reading be avapta as in the Bengal texts or chavapta as in the Bombay texts, the meaning is that the Avapta or one that has not sown na vijabhagam prapnuyat, i.e., would not get a share of the produce. The Burdwan translators make a mess of it, while K. P. Singha skips over it.
151:1 The sense is that the calumniator, his sire, and son meet with destruction in consequence of such an act.

 

 

(My humble salutations to the lotus feet of Sreeman Brahmasri K M Ganguliji for the collection)

No comments:

Post a Comment