Wednesday, January 4, 2012

srimahabharat (Book 9) Shalya Parva chapters 41 to 54
































The Sacred  Scripture of
 great Epic Sree Mahabharatam:

The Mahabharata

                                      Mahabharata of Krishna-Dwaipayana Vyasa
                                                        translated by

                                  Sreemaan Brahmasri  Kisari Mohan Ganguli

 Shalya Parva
Book 9

 

Book 9
Chapter 41

 

 

 

 

1 [j]
      vasi
ṣṭhasyāpavāho vai bhīmavega katha nu sa
      kimartha
ca saricchreṣṭhā tam ṛṣi pratyavāhayat
  2 kena cāsyābhavad vaira
kāraa ki ca tat prabho
      śa
sa pṛṣṭo mahāprājña na hi tpyāmi kathyatām
  3 [vai]
      viśvāmitrasya caivar
er vasiṣṭhasya ca bhārata
      bh
śa vairam abhūd rājas tapa spardhā kta mahat
  4 āśramo vai vasi
ṣṭhasya sthāutīrthe 'bhavan mahān
      pūrvata
paścimaś cāsīd viśvāmitrasya dhīmata
  5 yatra sthā
ur mahārāja taptavān sumahat tapa
      yatrāsya karma tad ghora
pravadanti manīia
  6 yatre
ṣṭvā bhagavān sthāu pūjayitvā sarasvatīm
      sthāpayām āsa tat tīrtha
sthāutīrtham iti prabho
  7 tatra sarve surā
skandam abhyaiñcan narādhipa
      senāpatyena mahatā surārivinibarha
am
  8 tasmin sarasvatī tīrthe viśvāmitro mahāmuni

      vasi
ṣṭha cālayām āsa tapasogrea tac chṛṇu
  9 viśvāmitra vasi
ṣṭhau tāv ahany ahani bhārata
      spardhā
tapa k tīvrā cakratus tau tapodhanau
  10 tatrāpy adhikasa
tāpo viśvāmitro mahāmuni
     d
ṛṣṭvā tejo vasiṣṭhasya cintām abhijagāma ha
     tasya buddhir iya
hy āsīd dharmanityasya bhārata
 11 iya
sarasvatī tūra matsamīpa tapodhanam
     ānayi
yati vegena vasiṣṭha japatā varam
     ihāgata
dvijaśreṣṭha haniyāmi na saśaya
 12 eva
niścitya bhagavān viśvāmitro mahāmuni
     sasmāra saritā
śreṣṭ krodhasaraktalocana
 13 sā dhyātā muninā tena vyākulatva
jagāma ha
     jajñe caina
mahāvīrya mahākopa ca bhāminī
 14 tata ena
vepamānā vivarā prāñjalis tadā
     upatasthe munivara
viśvāmitra sarasvatī
 15 hatavīrā yathā nārī sābhavad du
khitā bhśam
     brūhi ki
karavāīti provāca munisattamam
 16 tām uvāca muni
kruddho vasiṣṭha śīghram ānaya
     yāvad ena
nihanmy adya tac chrutvā vyathitā nadī
 17 sāñjali
tu tathā ktvā puṇḍarīkanibhekaā
     vivyathe suvirū
heva latā vāyusamīritā
 18 tathāgatā
tu tā dṛṣṭvā vepamānā ktāñjalim
     viśvāmitro 'bravīt krodho vasi
ṣṭha śīghram ānaya
 19 tato bhītā saricchre
ṣṭhā cintayām āsa bhārata
     ubhayo
śāpayor bhītā katham etad bhaviyati
 20 sābhigamya vasi
ṣṭha tu imam artham acodayat
     yad uktā saritā
śreṣṭhā viśvāmitrea dhīmatā
 21 ubhayo
śāpayor bhītā vepamānā puna puna
     cintayitvā mahāśāpam
ṛṣivitrāsitā bhśam
 22
kśā ca vivarā ca dṛṣṭvā cintā samanvitām
     uvāca rājan dharmātmā vasi
ṣṭho dvipadā vara
 23 trāhy ātmāna
saricchreṣṭhe vaha mā śīghragāminī
     viśvāmitra
śaped dhi tvā mā kthās tva vicāraām
 24 tasya tad vacana
śrutvā kpā śīlasya sā sarit
     cintayām āsa kauravya ki
kta sukta bhavet
 25 tasyāś cintā samutpannā vasi
ṣṭho mayy atīva hi
     k
tavān hi dayā nitya tasya kārya hita mayā
 26 atha kūle svake rājañ japantam
ṛṣisattamam
     juhvāna
kauśika prekya sarasvaty abhyacintayat
 27 idam antaram ity eva tata
sā saritā varā
     kūlāpahāram akarot svena vegena sā sarit
 28 tena kūlāpahāre
a maitrāvaruir auhyata
     uhyamānaś ca tu
ṣṭāva tadā rājan sarasvatīm
 29 pitāmahasya sarasa
pravttāsi sarasvati
     vyāpta
ceda jagat sarva tavaivāmbhobhir uttamai
 30 tvam evākāśagā devi meghe
ūtsjase paya
     sarvāś cāpas tvam eveti tvatto vayam adhīmahe
 31 pu
ṣṭir dyutis tathā kīrti siddhir vddhir umā tathā
     tvam eva vā
ī svāhā tva tvayy āyattam ida jagat
     tvam eva sarvabhūte
u vasasīha caturvidhā
 32 eva
sarasvatī rājan stūyamānā mahariā
     vegenovāha ta
vipra viśvāmitrāśrama prati
     nyavedayata cābhīk
ṣṇa viśvāmitrāya ta munim
 33 tam ānīta
sarasvatyā dṛṣṭvā kopasamanvita
     athānve
at praharaa vasiṣṭhānta kara tadā
 34 ta
tu kruddham abhiprekya brahmahatyā bhayān nadī
     apovāha vasi
ṣṭha tu prācī diśam atandritā
     ubhayo
kurvatī vākya vañcayitvā tu gādhijam
 35 tato 'pavāhita
dṛṣṭvā vasiṣṭham ṛṣisattamam
     abravīd atha sa
kruddho viśvāmitro hy amaraa
 36 yasmān mā tva
saricchreṣṭhe vañcayitvā punar gatā
     śo
ita vaha kalyāi rako grāmai samatam
 37 tata
sarasvatī śaptā viśvāmitrea dhīmatā
     avahac cho
itonmiśra toya savatsara tadā
 38 athar
ayaś ca devāś ca gandharvāpsarasas tathā
     sarasvatī
tathā dṛṣṭvā babhūvur bhśadukhitā
 39 eva
vasiṣṭhāpavāho loke khyāto janādhipa
     āgacchac ca punar mārga
svam eva saritā varā

 

41
Vaishampayana said, "The delighter of the Yadus then proceeded to the asylum (of Vaka) which resounded with the chanting of the Vedas. There the great ascetic, O king, named Dalvyavaka poured the kingdom of Dhritarashtra, the son of Vichitravirya, as a libation (on the sacrificial fire). By practising very austere penances he emaciated his own body. Endued with great energy, the virtuous Rishi, filled with great wrath, (did that act). In former times, the Rishis residing in the Naimisha forest had performed a sacrifice extending for twelve years. In course of that sacrifice, after a particular one called Viswajit had been completed, the Rishis set out for the country of the Pancalas. Arrived there, they solicited the king for giving them one and twenty strong and healthy calves to be given away as Dakshina (in the sacrifice they have completed). Dalvya Vaka, however, (calling those Rishis), said unto them, 'Do you divide those animals (of mine) among you! Giving away these (unto you), I shall solicit a great king (for some).' Having said so unto all those Rishis, Vaka of great energy, that best of Brahmanas, then proceeded to the abode of Dhritarashtra. Arrived at the presence of king Dhritarashtra, Dalvya begged some animals of him. That best of kings, however, seeing that some of his kine died without any cause, angrily said unto him. 'Wretch of a Brahmana, take, if thou likest, these animals that (are dead)!' Hearing these words, the Rishi, conversant with duties, thought, 'Alas, cruel are the words that have been addressed to me in the assembly!' Having reflected in this strain, that best of Brahmanas, filled with wrath, set his heart upon the destruction of king Dhritarashtra. Cutting the flesh from off the dead animals, that best of sages, having ignited a (sacrificial) fire on the tirtha of the Sarasvati, poured those pieces as libations for the destruction of king Dhritarashtra's kingdom. Observant of rigid vows, the great Dalvya Vaka, O monarch, poured Dhritarashtra's kingdom as a libation on the fire, with the aid of those pieces of meat. Upon the commencement of that fierce sacrifice according to due rites, the kingdom of Dhritarashtra, O monarch, began to waste away. Indeed, O lord, the kingdom of that monarch began to waste away, even as a large forest begins to disappear when men proceed to cut it down with the axe. Overtaken by calamities, the kingdom began to lose its prosperity and life. Seeing his kingdom thus afflicted, the puissant monarch, O king, became very cheerless and thoughtful. Consulting with the Brahmanas, he began to make great endeavours for freeing his territories (from affliction). No good, however, came of his efforts, for the kingdom continued to waste away. The king became very cheerless. The Brahmanas also, O sinless one, became filled with grief. When at last the king failed to save his kingdom, he asked his counsellors. O Janamejaya, (about the remedy). The counsellors reminded him of the evil he had done in connection with the dead kine. And they said, 'The sage Vaka is pouring thy kingdom as a libation on the fire with the aid of the flesh (of those animals). Thence is this great waste of thy kingdom! This is the consequence of ascetic rites. Thence is this great calamity! Go, O king, and gratify that Rishi by the side of a receptacle of water on the bank of the Sarasvati!' Repairing to the bank of the Sarasvati, the king falling at his feet and touching them with his head, joined his hands and said, O thou of Bharata's race, these words, 'I gratify thee, O adorable one, forgive my offence. I am a senseless fool, a wretch inspired with avarice. Thou art my refuge, thou art my protector, it behoveth thee to show me thy grace!' Beholding him thus overwhelmed with grief and indulging in lamentations like these, Vaka felt compassion for him and freed his kingdom. The Rishi became gratified with him, having dismissed his angry feelings. For freeing his kingdom, the sage again poured libations on the fire. Having freed the kingdom (from calamities) and taken many animals in grief, he became pleased at heart and once more proceeded to the Naimisha woods. The liberal-minded king Dhritarashtra also, of righteous soul, with a cheerful heart, returned to his own capital full of prosperity.
"In that tirtha, Brihaspati also, of great intelligence, for the destruction of the Asuras and the prosperity of the denizens of heaven, poured libations on the sacrificial fire, with the aid of flesh. Upon this, the Asuras began to waste away and were destroyed by the gods, inspired by desire of victory in battle. Having with due rites given unto the Brahmanas steeds and elephants and vehicles with mules yoked unto them and jewels of great value and much wealth, and much corn, the illustrious and mighty-armed Rama then proceeded, O king, to the tirtha called Yayata. There, O monarch, at the sacrifice of the high-souled Yayati, the son of Nahusha, the Sarasvati produced milk and clarified butter. That tiger among men, king Yayati, having performed a sacrifice there, went cheerfully to heaven and obtained many regions of blessedness. Once again, O lord, king Yayati performed a sacrifice there. Beholding his great magnanimity of soul and his immutable devotion to herself, the river Sarasvati gave unto the Brahamanas (invited to that sacrifice) everything for which each of them cherished only a wish in his heart. That foremost of rivers gave unto each where he was, amongst those that were invited to the sacrifice, houses and beds and food of the six different kinds of taste, and diverse other kinds of things. The Brahmanas regarded those valuable gifts as made to them by the king. Cheerfully they praised the monarch and bestowed their auspicious blessings upon him. The gods and the Gandharvas were all pleased with the profusion of articles in that sacrifice. As regards human beings, they were filled with wonder at sight of that profusion. The illustrious Baladeva, of soul subdued and restrained and cleansed, having the palmyra on his banner, distinguished by great righteousness, and ever giving away the most valuable things, then proceeded to that tirtha of fierce current called Vasishthapavaha."

 

 

Book 9
Chapter 42

 

 

 

1 [s]
      sā śaptā tena kruddhena viśvāmitre
a dhīmatā
      tasmi
s tīrthavare śubhre śoita samupāvahat
  2 athājagmus tato rājan rāk
asās tatra bhārata
      tatra te śo
ita sarve pibanta sukham āsate
  3 t
ptāś ca subhśa tena sukhitā vigatajvarā
      n
tyantaś ca hasantaś ca yathā svargajitas tathā
  4 kasya cit tv atha kālasya
ṛṣaya satapo dhanā
      tīrthayātrā
samājagmu sarasvatyā mahīpate
  5 te
u sarveu tīrtheu āplutya munipugavā
      prāpya prīti
parā cāpi tapo lubdhā viśāradā
      prayayur hi tato rājan yena tīrtha
hi tat tathā
  6 athāgamya mahābhāgās tat tīrtha
dārua tadā
      d
ṛṣṭvā toya sarasvatyā śoitena pariplutam
      pīyamāna
ca rakobhir bahubhir npasattama
  7 tān d
ṛṣṭva rākasān rājan munaya saśitavratā
      pāritrā
e sarasvatyā para yatna pracakrire
  8 te tu sarve mahābhāgā
samāgamya mahāvratā
      āhūya saritā
śreṣṭhām ida vacanam abruvan
  9 kāra
a brūhi kalyāi kimartha te hrado hy ayam
      evam ākulatā
yāta śrutvā pāsyāmahe vayam
  10 tata
sā sarvam āccaṣṭa yathāvtta pravepatī
     du
khitām atha tā dṛṣṭvā ta ūcur vai tapodhanā
 11 kāra
a śrutam asmābhi śāpāś caiva śruto 'nagha
     kari
yanti tu yat prāpta sarva eva tapodhanā
 12 evam uktvā saricchre
ṣṭhām ūcus te 'tha parasparam
     vimocayāmahe sarve śāpād etā
sarasvatīm
 13 te
ā tu vacanād eva praktisthā sarasvatī
     prasānna sālilā jajñe yathāpūrva
tathaiva hi
     vimuktā ca saricchre
ṣṭhā vibabhau sā yathā purā
 14 d
ṛṣṭvā toya sarasvatyā munibhis tais tathā ktam
     k
tāñjalīs tato rājan rākasā kudhayārditā
     ūcus tān vai munī sarvān k
pā yuktān puna puna
 15 vaya
hi kudhitāś caiva dhārmād dhīnāś ca śāśvatāt
     na ca na
kāmakāro 'ya yad vaya pāpakāria
 16 yu
māka cāpramādena duktena ca karmaā
     pak
o 'ya vardhate 'smāka yata sma brahmarākasā
 17 eva
hi vaiśyaśūdrāā katriyāā tathaiva ca
     ye brāhma
ān pradviānti te bhavantīha rākasā
 18 ācāryam
tvija caiva guru vddhajana tathā
     prā
ino ye 'vamanyante te bhavantīha rākasā
     yo
itā caiva pāpānā yonidoea vardhate
 19 tat kurudhvam ihāsmāka
kāruya dvijasattamā
     śaktā bhavanta
sarveā lokānām api tārae
 20 te
ā te munaya śrutvā tuṣṭuvus tā mahānadīm
     mok
ārtha rakasā teām ūcu prayata mānasā
 21 k
uta kīāvapanna ca yac cocchiṣṭāśita bhavet
     keśāvapannam ādhūtam ārug
am api yad bhavet
     śvabhi
saspṛṣṭam anna ca bhāgo 'sau rakasām iha
 22 tasmāj jñātvā sadā vidvān etāny annāni varjayet
     rāk
asānnam asau bhukte yo bhukte hy annam īdśam
 23 śodhayitvā tatas tīrtham
ṛṣayas te tapodhanā
     mok
ārtha rākasānā ca nadī pratyacodayan
 24 mahar
īā mata jñātvā tata sā saritā varā
     aru
ām ānayām āsa svā tanu puruarabha
 25 tasyā
te rākasā snātvā tanūs tyaktvā diva gatā
     aru
āyā mahārāja brahmahatyāpahā hi sā
 26 etam artham abhijñāya devarāja
śatakratu
     tasmi
s tīrthavare snātvā vimukta pāpmanā kila
 27 [j]
     kimartha
bhagavāñ śakro brahmahatyām avāptavān
     katham asmi
ś ca tīrthe vai āplutyākalmaśo 'bhavat
 28 [vai]
     ś
ṛṇuvaitad upākhyāna yathāvtta janeśvara
     yathā bibheda samaya
namucer vāsava purā
 29 namucir vāsavād bhīta
sūryaraśmi samāviśat
     tenendra
sakhyam akarot samaya cedam abravīt
 30 nārdre
a tvā na śukea na rātrau nāpi vāhani
     vadhi
yāmy asuraśreṣṭha sakhe satyena te śape
 31 eva
sa ktvā samaya sṛṣṭvā nīhāram īśvara
     cicchedāsya śiro rājann apā
phenena vāsava
 32 tacchiro namuceś chinna
pṛṣṭhata śakram anvayāt
     he mitrahan pāpa iti bruvā
a śakram antikāt
 33 eva
sa śirasā tena codyamāna puna puna
     pitāmahāya sa
tapta evam artha nyavedayat
 34 tam abravīl lokagurur aru
āyā yathāvidhi
     i
ṣṭopaspśa devendra brahmahatyāpahā hi sā
 35 ity ukta
sā sarasvatyā kuñje vai janamejaya
     i
ṣṭvā yathāvad balabhir aruāyām upāsspśat
 36 sa mukta
pāpmanā tena brahmahatyā ktena ha
     jagāma sa
hṛṣṭamanās tridiva tridaśeśvara
 37 śiras tac cāpi namuces tatraivāplutya bhārata
     lokān kāmadughān prāptam ak
ayān rājasattama
 38 tatrāpy upasp
śya balo mahātmā; dattvā ca dānāni pthagvidhāni
     avāpya dharma
paramārya karmā; jagāma somasya mahat sa tīrtham
 39 yatrājayad rājasūyena soma
; sākāt purā vidhivat pārthivendra
     atrir dhīmān vipramukhyo babhūva; hotā yasmin kratumukhye mahātmā
 40 yasyānte 'bhūt sumahān dānavānā
; daiteyānā rākasānā ca devai
     sa sa
grāmas tārakākhya sutīvro; yatra skandas tārakākhya jaghāna
 41 senāpatya
labdhavān devatānā; mahāseno yatra daityānta kartā
     sāk
āc cātra nyavasat kārttikeya; sadā kumāro yatra sa plakarāja

 

42
Janamejaya said, "Why is the current of (the tirtha known by the name of) Vasishthapavaha so rapid? For what reason did the foremost of rivers bear away Vasishtha? What, O lord, was the cause of the dispute between Vasishtha and Vishvamitra? Questioned by me, O thou of great wisdom, tell me all this! I am never satiated with hearing thee!"
Vaishampayana said, "A great enmity arose between Vishvamitra and Vasishtha, O Bharata, due to their rivalry in respect of ascetic austerities. The high abode of Vasishtha was in the tirtha called Sthanu on the eastern bank of the Sarasvati. On the opposite bank was the asylum of the intelligent Vishvamitra. There, in that tirtha, O monarch, Sthanu (Mahadeva) had practised the austerest penances. Sages still speak of those fierce feats. Having performed a sacrifice there and worshipped the river Sarasvati, Sthanu established that tirtha there. Hence it is known by the name Sthanu-tirtha, O lord. In that tirtha, the celestials had, in days of yore, O king, installed Skanda, that slayer of the enemies of the gods, in the supreme command of their army. Unto that tirtha of the Sarasvati, the great Rishi Vishvamitra, by the aid of his austere penances, brought Vasishtha. Listen to that history. The two ascetics Vishvamitra and Vasishtha, O Bharata, every day challenged each other very earnestly in respect of the superiority of their penances. The great Muni Vishvamitra, burning (with jealousy) at sight of the energy of Vasishtha, began to reflect on the matter. Though devoted to the performance of his duties, this, however, is the resolution, O Bharata, that he formed: 'This Sarasvati shall quickly bring, by force of her current, that foremost of ascetics, Vasishtha, to my presence. After he shall have been brought hither, I shall, without doubt, slay that foremost of regenerate ones.' Having settled this, the illustrious and great Rishi Vishvamitra with eyes red in wrath, thought of that foremost of rivers. Thus remembered by the ascetic, she became exceedingly agitated. The fair lady, however, repaired to that Rishi of great energy and great wrath. Pale and trembling, Sarasvati, with joined hands appeared before that foremost of sages. Indeed, the lady was much afflicted with grief, even like a woman who has lost her mighty lord. And she said unto that best of sages, 'Tell me what is there that I shall do for thee.' Filled with rage, the ascetic said unto her, 'Bring hither Vasishtha without delay, so that I may slay him.' Hearing these words the river became agitated. With joined hands the lotus-eyed lady began to tremble exceedingly in fear like a creeper shaken by the wind. Beholding the great river in that plight, the ascetic said unto her, 'Without any scruple, bring Vasishtha unto my presence!' Hearing these words of his, and knowing the evil he intended to do, and acquainted also with the prowess of Vasishtha that was unrivalled on earth, she repaired to Vasishtha and informed him of what the intelligent Vishvamitra had said unto her. Fearing the curse of both, she trembled repeatedly. Indeed, her heart was on the grievous curse (that either of them might pronounce on her). She stood in terror of both. Seeing her pale and plunged in anxiety, the righteous-souled Vasishtha, that foremost of men, O king, said these words unto her.
"Vasishtha said, 'O foremost of rivers, save thyself! O thou of rapid current, bear me away, otherwise Vishvamitra will curse thee. Do not feel any scruple.' Hearing these words of that compassionate Rishi, the river began to think, O Kauravya, as to what course would be best for her to follow. Even these were the thoughts that arose in her mind: 'Vasishtha showeth great compassion for me. It is proper for me that I should serve him.' Beholding then that best of Rishis, (Vasishtha) engaged in silent recitation (of mantras) on her bank, and seeing Kusika's son (Vishvamitra) also engaged in homa, Sarasvati thought, 'Even this is my opportunity.' Then that foremost of rivers, by her current, washed away one of her banks. In washing away that bank, she bore Vasishtha away. While being borne away, O king, Vasishtha praised the river in these words: 'From the Grandsire's (manasa) lake thou hast taken thy rise, O Sarasvati! This whole universe is filled with thy excellent waters! Wending through the firmament, O goddess, thou impartest thy waters to the clouds! All the waters are thee! Through thee we exercise our thinking faculties! Thou art Pushti and Dyuti, Kirti, and Siddhi and Uma! Thou art Speech, and thou art Svaha! This whole universe is dependent on thee! It is thou that dwellest in all creatures, in four forms!' Thus praised by that great Rishi, Sarasvati, O king, speedily bore that Brahmana towards the asylum of Vishvamitra and repeatedly represented unto the latter the arrival of the former. Beholding Vasishtha thus brought before him by Sarasvati, Vishvamitra, filled with rage, began to look for a weapon wherewith to slay that brahmana. Seeing him filled with wrath, the river from fear of (witnessing and aiding in) a brahmana's slaughter, quickly bore Vasishtha away to her eastern bank once more. She thus obeyed the words of both, although she deceived the son of Gadhi by her act. Seeing that best of Rishis, Vasishtha, borne away, the vindictive Vishvamitra, filled with wrath, addressed Sarasvati. saying, 'Since, O foremost of rivers, thou hast gone away, having deceived me, let thy current be changed into blood that is acceptable to Rakshasas.' Then, cursed by the intelligent Vishvamitra, Sarasvati flowed for a whole year, bearing blood mixed with water. The gods, the Gandharvas, and the Apsaras, beholding the Sarasvati reduced to that plight, became filled with great sorrow. For this reason, O king, the tirtha came to be called Vasishthapravaha on earth. The foremost of rivers, however, once more got back her own proper condition."

 

 

Book 9
Chapter 43

 

 

 

 1 [j]
      sarasvatyā
prabhāvo 'yam uktas te dvijasāttama
      kumārasyābhi
eka tu brahman vyākhyātum arhasi
  2 yasmin kāle ca deśe ca yathā ca vadatā
vara
      yaiś cābhi
ikto bhagavān vidhinā yena ca prabhu
  3 skando yathā ca daityānām akarot kadana
mahat
      tathā me sarvam ācak
va para kautūhala hi me
  4 [vai]
      kuruva
śasya sadśam ida kautūhala tava
      har
ām utpādayaty etad vaco me janamejaya
  5 hanta te kathayi
yāmi śṛṇvānasya janādhipa
      abhi
eka kumārasya prabhāva ca mahātmana
  6 tejo māheśvara
skannam agnau prapatita purā
      tat sarvabhak
o bhagavān nāśakad dagdhum akayam
  7 tenāsīdati tejasvī dīptimān havyahāvana

      na caiva dhārayām āsa garbha
tejomaya tadā
  8 sā ga
gām abhisāgamya niyogād brahmaa prabhu
      garbham āhitavān divya
bhāskaropama tejasam
  9 atha ga
gāpi ta garbham asahantī vidhārae
      utsasarja girau ramye himavaty amarārcite
  10 sa tatra vav
dhe lokān āvtya jvalanātmaja
     dad
śur jvalanākāra ta garbham atha kttikā
 11 śarastambe mahātmānam analātmajam īśvaram
     mamāyam iti tā
sarvā putrārthinyo 'bhicakramu
 12 tāsā
viditvā bhāva ta mātṝṇā bhagavān prabhu
     prasnutānā
paya abhir vadanair apibat tadā
 13 ta
prabhāva samālakya tasya bālasya kttikā
     para
vismayam āpannā devyo divyavapur dharā
 14 yatrots
ṛṣṭa sa bhagavān gagayā girimūrdhani
     sa śaila
kāñcana sarva sababhau kurusattama
 15 vardhatā caiva garbhe
a pthivī tena rañjitā
     ataś ca sarve sa
vttā giraya kāñcanākarā
 16 kumāraś ca mahāvīrya
kārttikeya iti smta
     gā
geya pūrvam abhavan mahāyogabalānvita
 17 sa devas tapasā caiva vīrye
a ca samanvita
     vav
dhe 'tīva rājendra candravat priyadarśana
 18 sa tasmin kāñcane divye śarastambe śriyā v
ta
     stūyamānas tadā śete gandharvair munibhis tathā
 19 tathainam anvan
tyanta devakanyā sahasraśa
     divyavāditra n
ttajñā stuvantyaś cārudarśanā
 20 anvāste ca nadī deva
gagā vai saritā varā
     dadhāra p
thivī caina bibhratī rūpam uttamam
 21 jātakarmādikās tasya kriyāś cakre b
haspati
     vedaś caina
caturmūrtir upatasthe ktāñjali
 22 dhanurvedaś catu
pāda śastragrāma sasagraha
     tathaina
samupātiṣṭhāt sākād vāī ca kevalā
 23 sa dadarśa mahāvīrya
devadevam umāpatim
     śailaputryā sahāsīna
bhūtasagha śatair vtam
 24 nikāyā bhūtasa
ghānā paramādbhuta darśanā
     vik
tā viktākārā viktābharaa dhvajā
 25 vyāghrasi
harka vadanā biāla makarānanā
     v
ṛṣadaśa mukhāś cānye gajoṣṭravadanās tathā
 26 ulūka vadanā
ke cid gdhragomāyudarśanā
     krauñcapārāvata nibhair vadanai rā
kavair api
 27 śvāvit śakyaka godhānā
kharaiaka gavā tathā
     sād
śāni vapūṃṣy anye tatra tatra vyadhārayan
 28 ke cic chailāmbuda prakhyāś cakrālāta gadāyudhā

     kec cid añjana puñjābhā
ke cic chvetācalaprabhā
 29 sapta māt
gaāś caiva samājagmur viśā pate
     sādhyā viśve 'tha maruto vasava
pitaras tathā
 30 rudrādityās tathā siddhā bhujagā
dānavā khagā
     brahmā svayambhūr bhagavān saputra
saha viṣṇunā
 31 śakras tathābhyayād dra
ṣṭu kumāra varam acyutam
     nāradapramukhāś cāpi devagandharvasattamā

 32 devar
ayaś ca siddhāś ca bhaspatipurogamā
    
bbhavo nāma varadā devānām api devatā
     te 'pi tatra samājagmur yāmā dhāmāś ca sarvaśa

 33 sa tu bālo 'pi bhagavān mahāyogabalānvita

     abhyājagāma deveśa
śūlahasta pinākinam
 34 tam ārajantam ālak
ya śivasyāsīn manogatam
     yugapac chailaputryāś ca ga
gāyā pāvakasya ca
 35 ki
nu pūrvam aya bālo gauravād abhyupaiyati
     api mām iti sarve
ā teām āsīn manogatam
 36 te
ām etam abhiprāya caturām upalakya sa
     yugapad yogam āsthāya sasārja vividhās tanū

 37 tato 'bhavac caturmūrti
kaena bhagavān prabhu
     skanda
śākho viśākhaś ca naigameaś ca pṛṣṭhata
 38 eva
sa ktvā hy ātmāna caturdhā bhagavān prabhu
     yato rudras tata
skando jagāmādbhuta darśana
 39 viśākhas tu yayau yena devī girivarātmajā
     śākho yayau ca bhagavān vāyumūrtir vibhāvasum
     naigame
o 'gamad ga kumāra pāvakaprabha
 40 sarve bhāsvaradehās te catvāra
samarūpia
     tān samabhyayur avyagrās tad adbhutam ivābhavat
 41 hāhākāro mahān āsīd devadānavarak
asām
     tad d
ṛṣṭvā mahad āścaryam adbhuta lomaharaam
 42 tato rudraś ca devī ca pāvakaś ca pitāmaham
     ga
gayā sahitā sarve praipetur jagatpatim
 43 pra
ipatya tatas te tu vidhivad rājapugava
     idam ūcur vaco rājan kārttikeya priyepsayā
 44 asya bālasya bhagavann ādhipatya
yathepsitam
     asmin priyārtha
deveśa sādśa dātum arhasi
 45 tata
sa bhagavān dhīmān sarvalokapitāmaha
     manasā cintayām āsa kim aya
labhatām iti
 46 aiśvaryā
i hi sarvāi devagandharvarakasām
     bhūtayak
avihagānā pannagānā ca sarvaśa
 47 pūrvam evādideśāsau nikāye
u mahātmanām
     samartha
ca tam aiśvarye mahāmatir amanyata
 48 tato muhūrta
sa dhyātvā devānā śreyasi sthita
     senāpatya
dadau tasmai sarvabhūteu bhārata
 49 sarvadeva nikāyānā
ye rājāna pariśrutā
     tān sarvān vyādideśāsmai sarvabhūtapitāmaha

 50 tata
kumāram ādāya devā brahmapurogamā
     abhi
ekārtham ājagmu śailendra sahitās tata
 51 pu
haimavatī devī saricchreṣṭ sarasvatīm
     samantapañcake yā vai tri
u lokeu viśrutā
 52 tatra tīre sarasvatyā
puye sarvaguānvite
     ni
edur devagandharvā sarve sapūramānasā

 

 

43
Vaishampayana said, "Cursed by the intelligent Vishvamitra in anger, Sarasvati, in that auspicious and best of tirthas, flowed, bearing blood in her current. Then, O king, many Rakshasas came, O Bharata, and lived happily there, drinking the blood that flowed. Exceedingly gratified with that blood, cheerfully and without anxiety of any kind, they danced and laughed there like persons that have (by merit) attained to heaven. After some time had passed away, some Rishis, possessed of wealth of asceticism, came to the Sarasvati, O king, on a sojourn to her tirthas. Those foremost of Munis, having bathed in all the tirthas and obtained great happiness, became desirous of acquiring more merit. Those learned persons at last came, O king, to that tirtha where the Sarasvati ran a bloody current. Those highly blessed ones, arriving at that frightful tirtha, saw the water of the Sarasvati mixed with blood and that innumerable Rakshasas, O monarch, were drinking it. Beholding those Rakshasas, O king, those ascetics of rigid vows made great endeavours for rescuing the Sarasvati from that plight. Those blessed ones of high vows, arrived there, invoked that foremost of rivers and said these words unto her, 'Tell us the reason, O auspicious lady, why this lake in thee hath been afflicted with such distress Hearing it, we shall endeavour (to restore it to its proper condition).' Thus questioned, Sarasvati, trembling as she spoke, informed them of everything that had occurred. Seeing her afflicted with woe, those ascetics said, 'We have heard the reason. We have heard of thy curse, O sinless lady! All of us shall exert ourselves!' Having said these words unto that foremost of rivers, they then consulted with one another thus, 'All of us shall emancipate Sarasvati from her curse.' Then all those Brahmanas, O king, worshipping Mahadeva, that lord of the universe and protector of all creatures, with penance and vows and fasts and diverse kinds of abstinences and painful observances, emancipated that foremost of rivers, the divine Sarasvati. Beholding the water of Sarasvati purified by those Munis, the Rakshasas (that had taken up their abode there), afflicted with hunger, sought the protection of those Munis themselves. Afflicted with hunger, the Rakshasas, with joined hands, repeatedly said unto those ascetics filled with compassion, these words, 'All of us are hungry! We have swerved from eternal virtue! That we are sinful in behaviour is not of our free will! Through the absence of your, grace and through our own evil acts, as also through the sexual sins of our women, our demerits increase and we have become Brahma-Rakshasas! So amongst Vaisyas and Sudras, and Kshatriyas, those that hate and injure Brahmanas became Rakshasas. Ye best of Brahmanas, make arrangements then for our relief! Ye are competent to relieve all the worlds!' Hearing these words of theirs, those ascetics praised the great river. For the rescue of those Rakshasas, with rapt minds those ascetics said, 'The food over which one sneezed, that in which there are worms and insects, that which may be mixed with any leavings of dishes, that which is mixed with hair, that which is mixed with tears, that which is trodden upon shall form the portion of these Rakshasas! The learned man, knowing all this, shall carefully avoid these kinds of food. He that shall take such food shall be regarded as eating the food of Rakshasas!' Having purified the tirtha in this way, those ascetics thus solicited that river for the relief of those Rakshasas. Understanding the views of those great Rishis, that foremost of rivers caused her body, O bull among men, to assume a new shape called Aruna. Bathing in that new river (a branch of the Sarasvati) the Rakshasas cast off their bodies and went to heaven. Ascertaining all this, the chief of the celestials, (Indra of a hundred sacrifices), bathed in that foremost of tirthas and became cleansed of a grievous sin."
Janamejaya said, "For what reason was Indra tainted with the sin of Brahmanicide? How also did he become cleansed by bathing in that tirtha?"
Vaishampayana said, "Listen to that history, O ruler of men! Hear of those occurrences as they happened! Hear how Vasava, in days of yore, broke his treaty with Namuchi! The Asura Namuchi, from fear of Vasava, had entered a ray of the Sun. Indra then made friends with Namuchi and entered into a covenant with him, saying, 'O foremost of Asuras, I shall not slay thee, O friend, with anything that is wet or with anything that is dry! I shall not slay thee in the night or in the day! I swear this to thee by truth. Having made this covenant, the lord Indra one day beheld a fog. He then, O king, cut off Namuchi's head, using the foam of water (as his weapon). The severed head of Namuchi thereupon pursued Indra from behind, saying unto him from a near point these words, 'O slayer of a friend, O wretch!' Urged on incessantly by that head, Indra repaired to the Grandsire and informed him, in grief, of what had occurred. The Supreme Lord of the universe said unto him, 'Performing a sacrifice, bathe with due rites, O chief of the celestials, in Aruna, that tirtha which saveth from the fear of sin! The water of that river, O Shakra, hath been made sacred by the Munis! Formerly the presence of that river at its site was concealed. The divine Sarasvati repaired to the Aruna, and flooded it with her waters. This confluence of Sarasvati and Aruna is highly sacred! Thither, O chief of the celestials, perform a sacrifice! Give away gifts in profusion! Performing thy ablutions there, thou shall be freed from thy sin.' Thus addressed, Shakra, at these words of Brahma, O Janamejaya, performed in that abode of Sarasvati diverse sacrifices. Giving away many gifts and bathing in that tirtha, he of a hundred sacrifices, the piercer of Vala, duly performed certain sacrifices and then plunged in the Aruna. He became freed from the sin arising out of the slaughter of a Brahmana. The lord of heaven then returned to heaven with a joyful heart. The head of Namuchi also fell into that stream, O Bharata, and the Asura obtained many eternal regions, O best of kings, that granted every wish."
Vaishampayana continued, "The high-souled Baladeva having bathed in that tirtha and given away many kinds of gifts, obtained great merit. Of righteous deeds, he then proceeded to the great tirtha of Soma. There, in days of yore, Soma himself, O king of kings, had performed the Rajasuya sacrifice. The high-souled Atri, that foremost of Brahmanas, gifted with great intelligence became the Hotri in that grand sacrifice. Upon the conclusion of that sacrifice, a great battle took place between the gods (on the one side) and the Danavas, the Daityas, and the Rakshasas (on the other). That fierce battle is known after the name of (the Asura) Taraka. In that battle Skanda slew Taraka. There, on that occasion, Mahasena (Skanda), that destroyer of Daityas, obtained the command of the celestial forces. In that tirtha is a gigantic Aswattha tree. Under its shade, Kartikeya, otherwise called Kumara, always resides in person."

 

 

Book 9
Chapter 44

 

 

 

1 [vai]
      tato 'bhi
ekā sabhārān sarvān sabhtya śāstrata
      b
haspati samiddhe 'gnau juhāvājya yathāvidhi
  2 tato himavatā datte ma
ipravara śobhite
      dīvya ratnācite divye ni
aṇṇa paramāsane
  3 sarvama
gala sabhārair vidhimantrapurasktam
      ābhi
ecanika dravya ghītvā devatā gaā
  4 indrāvi
ṣṇū mahāvīryau sūryācandramasau tathā
      dhātā caiva vidhātā ca tathā caivānilānalau
  5
ṣṇā bhagenāryamā ca aśena ca vivasvatā
      rudraś ca sahito dhīmān mitre
a varuena ca
  6 rudrair vasubhir ādityair aśvibhyā
ca vta prabhu
      viśve devair marudbhiś ca sādhyaiś ca pit
bhi saha
  7 gandharvair apsarobhiś ca yak
arākasa pannagai
      devar
ibhir asakhyeyais tathā brahmaribhir varai
  8 vaikhānasair vālakhilyair vāyvāhārair marīcipai

      bh
gubhiś cāgirobhiś ca yatibhiś ca mahātmabhi
      sarvair vidyādharai
puyair yogasiddhais tathā vta
  9 pitāmaha
pulastyaś ca pulahaś ca mahātapā
      a
girā kaśyapo 'triś ca marīcir bhgur eva ca
  10
tur hara pracetāś ca manur dakas tathaiva ca
    
tavaś ca grahāś caiva jyotīṃṣi ca viśā pate
 11 mūrtimatyaś ca sarito vedāś caiva sanātanā

     samudrāś ca hradāś caiva tīrthāni vividhāni ca
     p
thivī dyaur diśaś caiva pādapāś ca janādhipa
 12 aditir deva mātā ca hrī
śrī svāhā sarasvatī
     umā śacī sinīvālī tathā cānumati
kuhū
     rākā ca dhi
aā caiva patnyaś cānyā divaukasām
 13 himavā
ś caiva vindhyaś ca meruś cāneka śṛṅgavān
     airāvata
sānucara kalāṣṭās tathaiva ca
     māsārdha māsā
tavas tathā rātryahanī npa
 14 uccai
śravā hayaśreṣṭho nāgarājaś ca vāmana
     aru
o garuaś caiva vkāś cauadhibhi saha
 15 dharmaś ca bhagavān deva
samājagmur hi sagatā
     kālo yamaś ca m
tyuś ca yamasyānucarāś ca ye
 16 bahulatvāc ca noktā ye vividhā devatā ga
ā
     te kumārābhi
ekārtha samājagmus tatas tata
 17 jag
hus te tadā rājan sarva eva divaukasa
     ābhi
ecanika bhāṇḍa magalāni ca sarvaśa
 18 divyasa
bhāra sayuktai kalaśai kāñcanair npa
     sarasvatībhi
puyābhir divyatoyabhir eva tu
 19 abhya
iñcan kumāra vai saprahṛṣṭā divaukasa
     senāpati
mahātmānam asurāā bhayāvaham
 20 purā yathā mahārāja varu
a vai jaleśvaram
     tathābhya
iñcad bhagavān brahmā lokapitāmaha
     kaśyapaś ca mahātejā ye cānye nānukīrtitā

 21 tasmai brahmā dadau prīto balino vātara
hasa
     kāmavīryadharān siddhān mahāpāri
adān prabhu
 22 nandi
ea lohitāka ghaṇḍā kara ca samatam
     caturtham asyānucara
khyāta kumudamālinam
 23 tata
sthāu mahāvega mahāpāriaa kratum
     māyā śatadhara
kāma kāmavīryabalānvitam
     dadau skandāya rājendra surārivinibarha
am
 24 sa hi devāsure yuddhe daityānā
bhīmakarmaām
     jaghāna dorbhyā
sakruddha prayutāni caturdaśa
 25 tathā deva dadus tasmai senā
nairtasākulām
     devaśatruk
ayakarīm ajayyā viśvarūpiīm
 26 jayaśabda
tataś cakrur devā sarve savāsavā
     gandharvayak
ā rakāsi munaya pitaras tathā
 27 yama
prādād anucarau yama kālopamāv ubhau
     unmātha
ca pramātha ca mahāvīryau mahādyutī
 28 subhrājo bhāskaraś caiva yau tau sūryānuyāyinau
     tau sūrya
kārttikeyāya dadau prīta pratāpavān
 29 kailāsaś
ṛṅgasakāśau śvetamālyānulepanau
     somo 'py anucarau prādān ma
i sumaim eva ca
 30 jvālā jihva
tathā jyotir ātmajāya hutāśana
     dadāv anucarau śūrau parasainyapramāthinau
 31 parigha
ca vaa caiva bhīma ca sumahābalam
     dahati
dahana caiva pracaṇḍau vīryasamatau
     a
śo 'py anucarān pañca dadau skandāya dhīmate
 32 utkrośa
pakaja caiva vajradaṇḍadharāv ubhau
     dadāv anala putrāya vāsava
paravīrahā
     tau hi śatrūn mahendrasya jaghnatu
samare bahūn
 33 cakra
vikramaka caiva sakrama ca mahābalam
     skandāya trīn anucarān dadau vi
ṣṇur mahāyaśā
 34 vardhana
nandana caiva sarvavidyā viśāradau
     skandāya dadatu
prītāv aśvinau bharatarabha
 35 kundana
kusuma caiva kumuda ca mahāyaśā
    
ambarāambarau caiva dadau dhātā mahātmane
 36 vakrānuvakrau balinau me
avaktrau balotkaau
     dadau tva
ṣṭā mahāmāyau skandāyānucarau varau
 37 suvrata
satyasadha ca dadau mitro mahātmane
     kumārāya mahātmānau tapo vidyādharau prabhu

 38 sudarśanīyau varadau tri
u lokeu viśrutau
     suprabha
ca mahātmāna śubhakarmāam eva ca
     kārttikeyāya sa
prādād vidhātā lokaviśrutau
 39 pālitaka
kālika ca mahāmāyāvināv ubhau
     pū
ā ca pāradau prādāt kārttikeyāya bhārata
 40 bala
cātibala caiva mahāvaktrau mahābalau
     pradadau kārttikeyāya vāyur bharatasattama
 41 ghasa
cātighasa caiva timivaktrau mahābalau
     pradadau kārttikeyāya varu
a satyasagara
 42 suvarccasa
mahātmāna tathaivāpy ativarcasām
     himavān pradadau rājan hutāśanasutāya vai
 43 kāñcana
ca mahātmāna meghamālinam eva ca
     dadāv ānucarau merur agniputrāya bhārata
 44 sthira
cātisthira caiva merur evāparau dadau
     mahātmane 'gniputrāya mahābalaparākramau
 45 ucchrita
cātiśṛṅga ca mahāpāāa yodhanau
     pradadāv agniputrāya vindhya
pāriadāv ubhau
 46 sa
graha vigraha caiva samudro 'pi gadādharau
     pradadāv agniputrāya mahāpāri
adāv ubhau
 47 unmāda
pupadanta ca śakukara tathaiva ca
     pradadāv agniputrāya pārvatī śubhadarśanā
 48 jaya
mahājaya caiva nāgau jvalanasūnave
     pradadau puru
avyāghra vāsuki pannageśvara
 49 eva
sākhyāś ca rudrāś ca vasava pitaras tathā
     sāgarā
saritaś caiva girayaś ca mahābalā
 50 dadu
senāgaādhyakāñ śūlapaṭṭiśadhāria
     divyaprahara
opetān nānāveavibhūitān
 51 ś
ṛṇu nāmāni cānyeā ye 'nye skandasya sainikā
     vividhāyudhasa
pannāś citrābharaa varmia
 52 śa
kukaro nikumbhaś ca padma kumuda eva ca
     ananto dvādaśa bhujas tathā k
ṛṣṇopakṛṣṇakau
 53 dro
a śravā kapiskandha kāñcanāko jala dhama
     ak
asatarjano rājan kunadīkas tamo 'bhrakt
 54 ekāk
o dvādaśākaś ca tathaivaika jaa prabhu
     sahasrabāhur vika
o vyāghrāka kitikampana
 55 pu
yanāmā sunāmā ca suvaktra priyadarśana
     pariśruta
koka nada priya mālyānulepana
 56 ajodaro gajaśirā
skandhāka śatalocana
     jvālā jihva
karālaś ca sitakeśo jaī hari
 57 caturda
ṃṣṭro 'ṣṭa jihvaś ca meghanāda pthuśravā
     vidyud ak
o dhanur vaktro jaharo mārutāśana
 58 udarāk
o jhaākaś ca vajranābho vasu prabha
     samudravego rājendra śailakampī tathaiva ca
 59 putra me
a pravāhaś ca tathā nandopanandakau
     dhūmra
śveta kaligaś ca siddhārtho varadas tathā
 60 priyakaś caiva nandaś ca gonandaś ca pratāpavān
     ānandaś ca pramodaś ca svastiko dhruvakas tathā
 61 k
emavāpa sujātaś ca siddhayātraś ca bhārata
     govraja
kanakāpīo mahāpāriadeśvara
 62 gāyano hasanaś caiva bā
a khagaś ca vīryavān
     vaitālī cātitālī ca tathā katika vātikau
 63 ha
saja pakadigdhāga samudronmādanaś ca ha
     ra
otkaa prahāsaś ca śvetaśīraś ca nandaka
 64 kālaka
ṇṭha prabhāsaś ca tathā kumbhāṇḍako 'para
     kālakāk
a sitaś caiva bhūtalonmathanas tathā
 65 yajñavāha
pravāhaś ca deva yājī ca somapa
     sajālaś ca mahātejā
kratha krāthau ca bhārata
 66 tuhanaś ca tuhānaś ca citradevaś ca vīryavān
     madhura
suprasādaś ca kirīī ca mahābala
 67 vasavo madhuvar
aś ca kalaśodara eva ca
     dhamanto manmathakara
sūcīvaktraś ca vīryavān
 68 śvetavaktra
suvaktraś ca cāru vaktraś ca pāṇḍura
     da
ṇḍabāhu subāhuś ca raja kokilakas tathā
 69 acala
kanakākaś ca bālānām ayika prabhu
     sa
cāraka koka nado gdhravaktraś ca jambuka
 70 lohāśa vaktro ja
hara kumbhavaktraś ca kuṇḍaka
     madgugrīvaś ca k
ṛṣṇaujā hasavaktraś ca candra bhā
 71
ikūrmā ca śambūka pañcavaktraś ca śikaka
     cā
a vaktraś ca jambūka śākavaktraś ca kuṇḍaka
 72 yogayuktā mahātmāna
satata brāhmaa priyā
     paitāmahā mahātmāno mahāpāri
adāś ca ha
     yauvanasthāś ca bālāś ca v
ddhāś ca janamejaya
 73 sahasraśa
pāriadā kumāram upatasthire
     vaktrair nānāvidhair ye tu ś
ṛṇu tāñ janamejaya
 74 kūrmakukku
avaktrāś ca śaśolūka mukhās tathā
     kharo
ṣṭravadanāś caiva varāhavadanās tathā
 75 manu
yamea vaktrāś ca sgālavadanās tathā
     bhīmā makara vaktrāś ca śiśumāra mukhās tathā
 76 mārjāraśaśavaktrāś ca dīrghavaktrāś ca bhārata
     nakulolūka vatrāś ca śvavāktrāś ca tathāpare
 77 ākhu babhruka vaktraś ca mayūravadanās tathā
     matsyame
ānanāś cānye ajāvi mahiānanā
 78
kaśārdūla vaktrāś ca dvīpisihānanās tathā
     bhīmā gajānanāś caiva tathā nakramukhā
pare
 79 garu
ānanā khagamukhā vkakākamukhās tathā
     gokharo
ṣṭra mukhāś cānye vṛṣadaśa mukhās tathā
 80 mahāja
hara pādāgās tārakākśāś ca bhārata
     pārāvata mukhāś cānye tathā v
ṛṣamukhā pare
 81 kokilā vadanāś cānye śyenatittirikānanā

     k
kalāsa mukhāś caiva virajo'mbaradhāria
 82 vyālavaktrā
śūlamukhāś caṇḍavaktrā śatānanā
     āśīvi
āś cīradharā gonāsāvaraās tathā
 83 sthūlodarā
kśāgāś ca sthūlāgaś ca kśodarā
     hrasvagrīvā mahākar
ā nānāvyālavibhūitā
 84 gajendra carma vasanās tathā k
ṛṣṇājināmbarā
     skandhe mukhā mahārāja tathā hy udarato mukhā

 85 p
ṛṣṭhe mukhā hanumukhās tathā jaghā mukhā api
     pārśvānanāś ca bahavo nānādeśamukhās tathā
 86 tathā kī
a patagānā sadśāsyā gaeśvarā
     nānāvyālamukhāś cānye bahu bāhuśiro dharā

 87 nānāv
kabhujā kec cit kai śīrās tathāpare
     bhuja
gabhoga vadanā nānāgulmanivāsina
 88 cīrasa
vta gātrāś ca tathā phalakavāsasa
     nānāve
adharāś caiva carma vāsasa eva ca
 89 u
ṣṇīio mukuina kambugrīvā suvarcasa
     kirī
ina pañca śikhās tathā kahina mūrdhajā
 90 triśi
hā dviśikhāś caiva tathā sapta śikhā pare
     śikha
ṇḍino mukuino muṇḍāś ca jailās tathā
 91 citramālyadharā
kec cit kec cid romānanās tathā
     divyamālyāmbaradharā
satata priyavigrahā
 92 k
ṛṣṇā nirmāsa vaktrāś ca dīrghapṛṣṭā nirūdarā
     sthūlap
ṛṣṭhā hrasvapṛṣṭ pralambodara mehanā
 93 mahābhujā hrasvabhujā hrasvagātraś ca vāmanā

     kubjāś ca dīrghaja
ghāś ca hastikara śirodharā
 94 hastināsā
kūrmanāsā vkanāsās tathāpare
     dīrghau
ṣṭhā dīrghajihvāś ca vikarālā hy adhomukhā
 95 mahāda
ṃṣṭrā hrasvadaṃṣṭrāś caturdaṃṣṭrās tathāpare
     vāra
endra nibhāś cānye bhīmā rājan sahasraśa
 96 suvibhaktaśarīrāś ca dīptimanta
svalak
     pi
gākā śakukarāś ca vakranāsāś ca bhārata
 97 p
thu daṃṣṭrāmahā daṃṣṭ sthūlauṣṭhā hari mūrdhajā
     nānā pādau
ṣṭha daṃṣṭrāś ca nāhā hastaśiro dharā
     nānā varmabhir ācchannā nānā bhā
āś ca bhārata
 98 kuśalā deśabhā
āsu jalpanto 'nyonyam īśvarā
     h
ṛṣṭā paripatanti sma mahāpāriadās tathā
 99 dīrghagrīvā dīrghanakhā dīrghapādaśiro bhujā

     pi
gākā nīlakaṇṭhāś ca lambakarāś ca bhārata
 100 v
kodara nibhāś caiva ke cid añjanasanibhā
    śvetā
gā lohitagrīvā pigākāś ca tathāpare
    kalmā
ā bahavo rājaś citravarāś ca bhārata
101 cāmarāpī
aka nibhā śvetalohita rājaya
    nānāvar
ā savarāś ca mayūrasadśaprabhā
102 puna
praharaāny eā kīrtyamānāni me śṛṇu
    śe
ai kta pāriadair āyudhānā parigraham
103 pāśodyata karā
ke cid vyāditāsyā kharānanā
    p
thv akā nīlakaṇṭhāś ca tathā parighabāhava
104 śataghnī cakrahastāś ca tathā musalapā
aya
    śūlāsihastāś ca tathā mahākāyā mahābalā

105 gadā bhuśu
ṇḍi hastāś ca tathā tomarapāaya
    asi mudgarahastāś ca da
ṇḍahastāś ca bhārata
106 āyudhair vividhair ghorair mahātmāno mahājavā

    mahābalā mahāvegā mahāpāri
adās tathā
107 abhi
eka kumārasya dṛṣṭvā hṛṣṭā raapriyā
    gha
ṇṭājālapinaddhāgā nantus te mahaujasa
108 ete cānye ca bahavo mahāpāri
adā npa
    upatasthur mahātmāna
kārttikeya yaśasvinam
109 divyāś cāpy āntarik
āś ca pārthivāś cānilopamā
    vyādi
ṣṭā daivatai śūrā skandasyānucarābhavan
110 tād
śānā sahasrāi prayutāny arbudāni ca
    abhi
ikta mahātmāna parivāryopatasthire

 

44
Janamejaya said, "Thou hast described the merits of the Sarasvati, O best of Brahmanas! It behoveth thee, O regenerate one, to describe to me the investiture of Kumara (by the gods). Great is the curiosity I feel. Tell me everything, therefore, about the time when and the place where and the manner in which the adorable and puissant lord Skanda was invested (with the command of the celestial forces). Tell me also, O foremost of speakers, who they were that invested him and who performed the actual rites, and how the celestial generalissimo made a great carnage of the Daityas!"
Vaishampayana said, "This curiosity that thou feelest is worthy of thy birth in Kuru's race. The words that I shall speak, will, O Janamejaya, be conducive to thy pleasure. I shall narrate to thee the story of the investiture of Kumara and the prowess of that high-souled one, since, O ruler of men thou wishest to hear it! In days of yore the vital seed of Maheshvara coming out, fell into a blazing fire. The consumer of everything, the adorable Agni, could not burn that indestructible seed. On the other hand, the bearer of sacrificial libations, in consequence of that seed, became possessed of great energy and splendour. He could not bear within himself that, seed of mighty energy. At the command of Brahman, the lord Agni, approaching (the river) Ganga, threw into her that divine seed possessed of the effulgence of the Sun. Ganga also, unable to hold it, cast it on the beautiful breast of Himavat that is worshipped by the celestials. Thereupon Agni's son began to grow there, overwhelming all the worlds by his energy. Meanwhile (the six) Krittikas beheld that child of fiery splendour. Seeing that puissant lord, that high-souled son of Agni, lying on a clump of heath, all the six Krittikas, who were desirous of a son, cried aloud, saying, "This child is mine, this child is mine!" Understanding the state of mind of those six mothers, the adorable lord Skanda sucked the breasts of all having assumed six mouths. Beholding that puissance of the child, the Krittikas, those goddesses of beautiful forms, became filled with wonder. And since the adorable child had been cast by the river Ganga upon the summit of Himavat, that mountain looked beautiful, having, O delighter of the Kurus, been transformed into gold! With that growing child the whole Earth became beautiful, and it was for this reason that mountains (from that time) came to be producers of gold. Possessed of great energy, the child came to be called by the name of Kartikeya. At first he had been called by the name of Gangeya. He became possessed of high ascetic powers. Endued with self-restraint and asceticism and great energy, the child grew up, O monarch, into a person of highly agreeable features like Soma himself. Possessed of great beauty, the child lay on that excellent and golden clump of heath, adored and praised by Gandharvas and ascetics. Celestial girls, by thousands, conversant with celestial music and dance, and of very beautiful features, praised him and danced before him. The foremost of all rivers, Ganga, waited upon that god. The Earth also, assuming great beauty, held the child (on her lap). The celestial priest Brihaspati performed the usual rites after birth, in respect of that child. The Vedas assuming a four-fold form, approached the child with joined hands. The Science of arms, with its four divisions, and all the weapons as also all kinds of arrows, came to him. One day, the child, of great energy, saw that god of gods, the lord of Uma, seated with the daughter of Himavat, amid a swarm of ghostly creatures. Those ghostly creatures, of emaciated bodies, were of wonderful features. They were ugly and of ugly features, and wore awkward ornaments and marks. Their faces were like those of tigers and lions and bears and cats and makaras. Others were of faces like those of scorpions; others of faces like those of elephants and camels and owls. And some had faces like those of vultures and jackals. And some there were that had faces like those of cranes and pigeons and Kurus. And many amongst them had bodies like those of dogs and porcupines and iguanas and goats and sheep and cows. And some resembled mountains and some oceans, and some stood with uplifted discs and maces for their weapons. And some looked like masses of antimony and some like white mountains. The seven Matris also were present there, O monarch, and the Sadhyas, the Viswedevas, the Maruts, the Vasus, the Rudras, the Adityas, the Siddhas, the Danavas, the birds, the self-born and adorable Brahman with his sons, and Vishnu, and Shakra, all went thither for beholding that child of unfading glory. And many of the foremost of celestials and Gandharvas, headed by Narada and many celestial Rishis and Siddhas headed by Brihaspati, and the fathers of the universe, those foremost ones, they that are regarded as gods of the gods, and the Yamas and the Dharmas, all went there. Endued with great strength, the child possessed of great ascetic power, proceeded to the presence of that Lord of the gods, (Mahadeva), armed with trident and Pinaka. Seeing the child coming, the thought entered the mind of Siva, as it did that of Himavat's daughter and that of Ganga and of Agni, as to whom amongst the four the child would first approach for honouring him or her. Each of them thought, 'He will come to me!' Understanding that this was the expectation cherished by each of those four, he had recourse to his Yoga powers and assumed at the same time four different forms. Indeed the adorable and puissant lord assumed those four forms in an instant. The three forms that stood behind were Sakha and Visakha and Naigameya. The adorable and puissant one, having divided his self into four forms, (proceeded towards the four that sat expecting him). The form called Skanda of wonderful appearance proceeded to the spot where Rudra was sitting. Visakha went to the spot where the divine daughter of Himavat was. The adorable Sakha, which is Kartikeya's Vayu form proceeded towards Agni. Naigameya, that child of fiery splendour, proceeded to the presence of Ganga. All those forms, of similar appearance, were endued with great effulgence. The four forms proceeded calmly to the four gods and goddesses (already mentioned). All this seemed exceedingly wonderful. The gods, the Danavas, and the Rakshasas, made a loud noise at sight of that exceedingly wonderful incident making the very hair to stand on end. Then Rudra and the goddess Uma and Agni, and Ganga, all bowed unto the Grandsire, that Lord of the Universe. Having duly bowed unto him, O bull among kings, they said these words, O monarch, from desire of doing good unto Kartikeya. 'It behoveth thee, O Lord of the gods, to grant to this youth, for the sake of our happiness, some kind of sovereignty that may be suitable to him and that he may desire. At this, the adorable Grandsire of all the worlds, possessed of great intelligence, began to think within his mind as to what he should bestow upon that youth. He had formerly given away unto the formless ones (gods) all kinds of wealth over which the high-souled celestials, the Gandharvas, the Rakshasas, ghosts, Yakshas, birds, and snakes have dominion. Brahma, therefore, regarded that youth to be fully entitled to that dominion (which had been bestowed upon the gods). Having reflected for a moment, the Grandsire, ever mindful of the welfare of the gods, bestowed upon him the status of a generalissimo among all creatures, O Bharata! And the Grandsire further ordered all those gods that were regarded as the chief of the celestials and other formless beings to wait upon him. Then the gods headed by Brahman, taking that youth with them, together came to Himavat. The spot they selected was the bank of the sacred and divine Sarasvati, that foremost of rivers, taking her rise from Himavat, that Sarasvati which, at Samanta-panchaka, is celebrated over the three worlds. There, on the sacred bank, possessing every merit, of the Sarasvati, the gods and the Gandharvas took their seats with hearts well-pleased in consequence of the gratification of all their desires."

 

 

Book 9
Chapter 45

 

 

 

1 [vai]
      ś
ṛṇu mātgaān rājan kumārānucarān imān
      kīrtyamānān mayā vīra sapatnaga
asūdanān
  2 yaśasvinīnā
mātṝṇā śṛṇu nāmāni bhārata
      yābhir vyāptās trayo lokā
kalyāībhiś carācarā
  3 prabhāvatī viśālāk
ī palitā gonasī tathā
      śrīmatī bahulā caiva tathaiva bahuputrikā
  4 apsu jātā ca gopālī b
had ambālikā tathā
      jayāvatī mālatikā dhruvaratnā bhaya
karī
  5 vasu dāmā sudāmā ca viśokā nandinī tathā
      ekacū
ā mahācūā cakranemiś ca bhārata
  6 uttejanī jayatsenā kamalāk
y atha śobhanā
      śatru
jayā tathā caiva krodhanā śalabhī kharī
  7 mādhavī śubhavaktrā ca tīrthanemiś ca bhārata
      gītapriyā ca kalyā
ī kadrulā cāmitāśanā
  8 meghasvanā bhogavatī subhrūś ca kanakāvatī
      alātāk
ī vīryavatī vidyujjihvā ca bhārata
  9 padmāvatī sunak
atrā kandarā bahuyojanā
      sa
tānikā ca kauravya kamalā ca mahābalā
  10 sudāmā bahu dāmā ca suprabhā ca yaśasvinī
     n
tyapriyā ca rājendra śatolūkhala mekhalā
 11 śatagha
ṇṭā śatānandā bhaga nandā ca bhāginī
     vapu
matī candra śītā bhadra kālī ca bhārata
 12 sa
kārikā nikuikā bhramā catvaravāsinī
     suma
galā svastimatī vddhikāmā jaya priyā
 13 dhanadā suprasādā ca bhavadā ca jaleśvarī
     e
ī bheī sumeī ca vetāla jananī tathā
     ka
ṇḍūti kālikā caiva deva mitrā ca bhārata
 14 lambasī ketakī caiva citrasenā tahā balā
     kukku
ikā śakhanikā tathā jarjarikā npa
 15 ku
ṇḍārikā kokalikā kaṇḍarā ca śatodarī
     utkrāthinī jare
ā ca mahāvegā ca kakaā
 16 manojavā ka
ṇṭakinī praghasā pūtanā tathā
     khaśayā curvyu
ir vāmā krośanātha tait prabhā
 17 ma
ṇḍodarī ca tuṇḍā ca koarā meghavāsinī
     subhagā lambinī lambā vasu cū
ā vikatthanī
 18 ūrdhvave
ī dharā caiva pigākī lohamekhalā
     p
thu vaktrā madhurikā madhu kumbhā tathaiva ca
 19 pak
ālikā manthanikā jarāyur jarjarānanā
     khyātā dahadahā caiva tathā dhamadhamā n
pa
 20 kha
ṇḍakhaṇḍā ca rājendra pūaā maikuṇḍalā
     amocā caiva kauravya tathā lambapayodharā
 21 ve
uvīā dharā caiva pigākī lohamekhalā
     śaśolūka mukhī k
ṛṣṇā kharajaghā mahājavā
 22 śiśumāra mukhī śvetā lohitāk
ī vibhīaā
     ja
ālikā kāmacarī dīrghajihvā balotkaā
 23 kāle
ikā vāmanikā mukuā caiva bhārata
     lohitāk
ī mahākāyā hari piṇḍī ca bhūmipa
 24 ekāk
arā sukusumā kṛṣṇa karī ca bhārata
     k
ura karī catukarī karaprāvaraā tathā
 25 catu
patha niketā ca gokarī mahiānanā
     kharakar
ī mahākarī bherī svanamahāsvanā
 26 śa
khakumbha svanā caiva bhagadā ca mahābalā
     ga
ā ca sugaā caiva tathābhīty atha kāmadā
 27 catu
patha ratā caiva bhūri tīrthā anyagocarā
     paśudā vittadā caiva sukhadā ca mahāyaśā

     payodā gomahi
adā suviāā ca bhārata
 28 prati
ṣṭhā supratiṣṭhā ca rocamānā surocanā
     gokar
ī ca sukarīca sasirā stherikā tathā
     ekacakrā megharavā meghamālā virocanā
 29 etāś cānyāś ca bahavo mātaro bharatar
abha
     kārttikeyānuyāyinyo nānārūpā
sahasraśa
 30 dīrghanakhyo dīrghadantyo dīrghatu
ṇḍyaś ca bhārata
     saralā madhurāś caiva yauvanasthā
svalak
 31 māhātmyena ca sa
yuktā kāmarūpadharās tathā
     nirmā
sa gātrya śvetāś ca tathā kāñcanasanibhā
 32 k
ṛṣṇameghanibhāś cānyā dhūmrāś ca bharatarabha
     aru
ābhā mahābhāgā dīrghakeśya sitāmbarā
 33 ūrdhvave
ī dharāś caiva pigākyo lambamekhalā
     lambodaryo lambakar
ās tathā lambaparo dharā
 34 tāmrāk
yas tāmravarāś ca haryakyaś ca tathāpare
     varadā
kāmacāriyo nityapramuditās tathā
 35 yāmyo raudryas tathā saumyā
kauberyo 'tha mahābalā
     vāru
yo 'tha ca māhendryas tathāgneyya paratapa
 36 vāyavyaś cātha kaumāryo brāhmyaś ca bharatar
aba
     rūpe
āpsarasā tulyā jave vāyusamās tathā
 37 parapu
ṣṭopamā vākye tatharddhyā dhanadopamā
     śakra vīryopamāś caiva dīptyā vahni samās tathā
 38 v
kacatvaravāsinyaś catupatha niketanā
     guhā śmaśānavāsinya
śailaprasravaālayā
 39 nānābhara
adhāriyo nānā mālyāmbarās tathā
     nānā viccitra ve
āś ca nānā bhāās tathaiva ca
 40 ete cānye ca bahavo ga
ā śatrubhaya karā
     anujagmur mahātmāna
tridaśendrasya samate
 41 tata
śaktyastram adadad bhagavān pākaśāsana
     guhāya rājaśārdūla vināśāya suradvi
ām
 42 mahāsvanā
mahāghaṇṭā dyotamānā sitaprabhām
     taru
ādityavarā ca patākā bharatarabha
 43 dadau paśupatis tasmai sarvabhūtamahācamūm
     ugrā
nānāpraharaā tapo vīryabalānvitām
 44 vi
ṣṇur dadau vaijayantī mālā balavivardhinīm
     umā dadau cārajasī vāsasī sūryasaprabhe
 45 ga
kamaṇḍalu divyam amtodbhavam uttamam
     dadau prītyā kumārāya da
ṇḍa caiva bhaspati
 46 garu
o dayita putra mayūra citrabarhiam
     aru
as tāmracūa ca pradadau caraāyudham
 47 paśa
tu varuo rājā balavīryasamanvitam
     k
ṛṣṇājina tathā brahmā brahmayāya dadau prabhu
     samare
u jaya caiva pradadau lokabhāvana
 48 senāpatyam anuprāpya skāndo devaga
asya ha
     śuśubhe jvalito 'rci
mān dvitīyā iva pāvaka
     tata
pāriadaiś caiva mātbhiś ca samanvita
 49 sā senā nair
tī bhīmā saghaṇṭocchritaketanā
     sabherī śa
khamurajā sāyudhā sapatākinī
     śāradī dyaur ivābhāti jyotirbhir upaśobhitā
 50 tato deva nikāyās te bhūtasenā ga
ās tathā
     vādayām āsur avyagrā bherīśa
khāś ca pukalān
 51 pa
ahāñ jharjharāś caiva kkacān goviāikān
     ā
ambarān gomukhāś caiimāś ca mahāsvanān
 52 tu
ṣṭuvus te kumāra ca sarve devā savāsavā
     jaguś ca devagandharvā nan
tuś cāpsarogaā
 53 tata
prīto mahāsenas tridaśebhyo vara dadau
     ripūn hantāsmi samare ye vo vadhacikīr
ava
 54 pratig
hya vara devās tasmād vibudhasattamāt
     prītātmāno mahātmāno menire nihatān ripūn
 55 sarve
ā bhūtasāghānā harān nāda samutthita
     apūrayata lokā
s trīn vare datte mahātmanā
 56 sa niryayau mahāseno mahatyā senayā v
ta
     vadhāya yudhi daityānā
rakārtha ca divaukasām
 57 vyavasāyo jayo dharma
siddhir lakmīr dhti smti
     mahāsenasya sainyānām agre jagmur narādhipa
 58 sa tayā bhīmayā deva
śūlamudgara hastayā
     gadāmusalanārācaśaktitomara hastayā
     d
ptasihaninādinyā vinadya prayayau guha
 59 ta
dṛṣṭvā sarvadaiteyā rākasā dānavās tathā
     vyadravanta diśa
sarvā bhayodvignā samantata
     abhyadravanta devās tān vividhāyudhapā
aya
 60 d
ṛṣṭvā ca sa tata kruddha skandas tejobalānvita
     śaktyastra
bhagavān bhīma puna punar avāsjat
     ādadhac cātmanas tejo havi
eddha ivānala
 61 abhyasyamāne śaktyastre skandenāmita tejasā
     ulkā jvālā mahārāja papāta vasudhātale
 62 sa
hrādayantaś ca tathā nirghātāś cāpatan kitau
     yathānta kālasamaye sughorā
syus tathā npa
 63 k
iptā hy ekā tathā śakti sughorānala sūnunā
     tata
koyo vinipetu śaktīnā bharatarabha
 64 sa śaktyastre
a sagrāme jaghāna bhagavān prabhu
     daityendra
tāraka nāma mahābalaparākramam
     v
ta daityāyutair vīrair balibhir daśabhir npa
 65 mahi
aṣṭabhi padmair vta sakhye nijaghnivān
     tripāda
cāyuta śatair jaghāna daśabhir vtam
 66 hradodara
nikharvaiś ca vta daśabhir īśvara
     jaghānānucarai
sārdha vividhāyudhapāibhi
 67 tatrākurvanta vipula
nādda vadhyatsu śatruu
     kumārānucarā rājan pūrayanto diśo daśa
 68 śaktyastrasya tu rājendra tato 'rcirbhi
samantata
     dagdhā
sahasraśo daityā nādai skandasya cāpare
 69 patākayāvadhūtāś ca hatā
ke cit suradvia
     keccīd gha
ṇṭā rava trastā nipetur vasudhātale
     ke cit prahara
aiś chinnā vinipetur gatāsava
 70 eva
suradvio 'nekān balavān ātatāyina
     jaghāna samare vīra
kārttikeyo mahābala
 71
o nāmātha daiteyo bale putro mahābala
     krauñca
parvatam āsādya devasaghān abādhata
 72 tam abhyayān mahāsena
suraśatrum udāradhī
     sa kārttikeyasya bhayāt krauñca
śaraam eyivān
 73 tata
krauñca mahāmanyu krauñcanāda nināditam
     śaktyā bibheda bhagavān kārttikeyo 'gnidattayā
 74 saśāla skandhasarala
trastavānaravāraam
     pulinatrasta vihaga
vinipatita pannagam
 75 golā
gūrarka saghaiś ca dravadbhir anunāditam
     kura
ga gatinirghoam udbhrāntasmarācitam
 76 vini
patadbhi śarabhai sihaiś ca sahasā drutai
     śocyām api daśā
prāpto rarājaiva sa parvata
 77 vidyādharā
samutpetus tasya śṛṅganivāsina
     ki
narāś ca samudvignā śaktipāta ravoddhatā
 78 tato daityā vini
petu śataśo 'tha sahasraśa
     pradīptāt parvataśre
ṣṭhād vicitrābharaa sraja
 79 tān nijaghnur atikramya kumārānucarā m
dhe
     bibheda śaktyā krauñca
ca pāvaki paravīrahā
 80 bahudhā caikadhā caiva k
tvātmāna mahātmanā
     śakti
kiptā rae tasya pāim eti puna puna
 81 eva
prabhāvo bhagavān ato bhūyaś ca pāvaki
     krauñcas tena vinirbhinno daityāś ca śataśo hatā

 82 tata
sa bhagavān devo nihatya vibudhadvia
     sabhājyamāno vibudhai
para haram avāpa ha
 83 tato dundubhayo rājan nedu
śakhāś ca bhārata
     mumucur deva yo
āś ca pupavaram anuttamam
 84 divyagandham upādāya vavau pu
yaś ca māruta
     gandharvās tu
ṣṭuvuś caina yajvānaś ca maharaya
 85 ke cid ena
vyavasyanti pitāmahasuta prabhum
     sanatkumāra
sarveā brahmayoni tam agrajam
 86 ke cin maheśvara suta
ke cit putra vibhāvaso
     umāyā
kttikānā ca gagāyāś ca vadanty uta
 87 ekadhā ca dvidhā caiva caturdhā ca mahābalam
     yoginām īśvara
deva śataśo 'tha sahasraśa
 88 etat te kathita
rājan kārttikeyābhiecanam
     ś
ṛṇu caiva sarasvatyās tīrthavaśasya puyatām
 89 babhūva tīrthapravara
hateu suraśatruu
     kumāre
a mahārāja triviṣṭapam ivāparam
 90 aiśvaryā
i ca tatrastho dadāv īśa pthak pthak
     tadā nair
tamukhyebhyas trailokye pāvakātmaja
 91 eva
sa bhagavās tasmis tīrthe daitya kulāntaka
     abhi
ikto mahārāja deva senāpati surai
 92 aujasa
nāma tat tīrtha yatra pūrvam apā pati
     abhi
ikta suragaair varuo bharatarabha
 93 tasmi
s tīrthavare snātvā skanda cābhyarcya lāgalī
     brāhma
ebhyo dadau rukma vāsāsy ābharaāni ca
 94 u
itvā rajanī tatra mādhava paravīrahā
     pūjya tīrthavara
tac ca spṛṣṭvā toya ca lāgalī
     h
ṛṣṭa prītamanāś caiva hy abhavan mādhavottama
 95 etat te sarvam ākhyāta
yan mā tva paripcchasi
     yathābhi
ikto bhagavān skando devai samāgatai

 

45
Vaishampayana said, "Collecting all articles as laid down in the scriptures for the ceremony of investiture, Brihaspati duly poured libations on the blazing fire. Himavat gave a seat which was adorned with many costly gems. Kartikeya was made to sit on that auspicious and best of seats decked with excellent gems. The gods brought thither all kinds of auspicious articles, with due rites and mantras, that were necessary for a ceremony of the kind. The diverse gods--Indra and Vishnu, both of great energy, and Surya and Candramas, and Dhatri, and Vidhatri, and Vayu, and Agni, and Pushan, and Bhaga, and Aryaman, and Ansa, and Vivaswat, and Rudra of great intelligence, and Mitra, and the (eleven) Rudras, the (eight) Vasus, the (twelve) Adityas, the (twin) Ashvinis, the Viswedevas, the Maruts, the Saddhyas, the Pitris, the Gandharvas, the Apsaras, the Yakshas, the Rakshasas, the Pannagas, innumerable celestial Rishis, the Vaikhanasas, the Valakhilyas, those others (among Rishis) that subsist only on air and those that subsist on the rays of the Sun, the descendants of Bhrigu and Angiras, many high-souled Yatis, all the Vidyadharas, all those that were crowned with ascetic success, the Grandsire, Pulastya, Pulaha of great ascetic merits, Angiras, Kasyapa, Atri, Marichi, Bhrigu, Kratu, Hara, Prachetas, Manu, Daksha, the Seasons, the Planets, and all the luminaries; O monarch, all the rivers in their embodied forms, the eternal Vedas, the Seas, the diverse tirthas, the Earth, the Sky, the Cardinal and Subsidiary points of the compass, and all the Trees, O king, Aditi the mother of the gods, Hri, Sri, Swaha, Sarasvati, Uma, Sachi, Sinivali, Anumati, Kuhu, the Day of the new moon, the Day of the full Moon, the wives of the denizens of heaven, Himavat, Vindhya, Meru of many summits, Airavat with all his followers, the Divisions of time called Kala, Kashtha, Fortnight, the Seasons, Night, and Day, O king, the prince of steeds, Ucchaisravas, Vasuki the king of the Snakes, Aruna, Garuda, the Trees, the deciduous herbs, and the adorable god Dharma--all came there together. And there came also Kala, Yama, Mrityu, and the followers of Yama. From fear of swelling the list I do not mention the diverse other gods that came there. All of them came to that ceremony for investing Kartikeya with the status of generalissimo. All the denizens of heaven, O king, brought there everything necessary for the ceremony and every auspicious article. Filled with joy, the denizens of heaven made that high-souled youth, that terror of the Asuras, the generalissimo of the celestial forces, after pouring upon his head the sacred and excellent water of the Sarasvati from golden jars that contained other sacred articles needed for the purpose. The Grandsire of the worlds, Brahman, and Kasyapa of great energy, and the others (mentioned and) not mentioned, all poured water upon Skanda even as, O monarch, the gods had poured water on the head of Varuna, the lord of waters, for investing him with dominion. The lord Brahman then, with a gratified heart, gave unto Skanda four companions, possessed of great might, endued with speed like that of the wind, crowned with ascetic success, and gifted with energy which they could increase at will. They were named Nandisena and Lohitaksha and Ghantakarna and Kumudamalin. The lord Sthanu, O monarch, gave unto Skanda a companion possessed of great impetuosity, capable of producing a hundred illusions, and endued with might and energy that he could enhance at will. And he was the great destroyer of Asuras. In the great battle between the gods and the Asuras, this companion that Sthanu gave, filled with wrath, slew, with his hands alone, fourteen millions of Daityas of fierce deeds. The gods then made over to Skanda the celestial host, invincible, abounding with celestial troops, capable of destroying the enemies of the gods, and of forms like that of Vishnu. The gods then, with Vasava at their head, and the Gandharvas, the Yakshas, the Rakshasas, the Munis, and the Pitris, all shouted, 'Victory (to Skanda)!' Then Yama gave him two companions, both of whom resembled Death, Unmatha and Pramatha, possessed of great energy and great splendour. Endued with great prowess, Surya, with a gratified heart, gave unto Kartikeya two of his followers named Subhraja and Bhaswara. Soma also gave him two companions, Mani and Sumani, both of whom looked like summits of the Kailasa mountain and always used white garlands and white unguents. Agni gave unto him two heroic companions, grinders of hostile armies, who were named Jwalajihbha and Jyoti. Ansa gave unto Skanda of great intelligence five companions, Parigha, and Vata, and Bhima of terrible strength, and Dahati and Dahana, both of whom were exceedingly fierce and possessed of great energy. Vasava that slayer of hostile heroes, gave unto Agni's son two companions, Utkrosa and Panchaka, who were armed respectively with thunder-bolt and club. These had in battle slain innumerable enemies of Shakra. The illustrious Vishnu gave unto Skanda three companions, Chakra and Vikrama and Sankrama of great might. The Ashvinis, O bull of Bharata's race, with gratified hearts, gave unto Skanda two companions Vardhana and Nandana, who had mastered all the sciences. The illustrious Dhatri gave unto that high-souled one five companions, Kunda, Kusuma, Kumuda, Damvara and Adamvara. Tvashtri gave unto Skanda two companions named Chakra and Anuchakra, both of whom were endued with great strength. The lord Mitra gave unto the high-souled Kumara two illustrious companions named Suvrata and Satyasandha, both of whom were endued with great learning and ascetic merit, possessed of agreeable features, capable of granting boons and celebrated over the three worlds. Vidhatri gave unto Kartikeya two companions of great celebrity, the high-souled Suprabha and Subhakarman. Pushan gave him, O Bharata, two companions, Panitraka and Kalika, both endued with great powers of illusion. Vayu gave him, O best of the Bharatas, two companions, Vala and Ativala, endued with great might and very large mouths. Varuna, firmly adhering to truth, gave him Ghasa and Atighasa of great might and possessed of mouths like those of whales. Himavat gave unto Agni's son two companions, O King, Suvarchas and Ativarchas. Meru, O Bharata, gave him two companions named Kanchana and Meghamalin. Manu also gave unto Agni's son two others endued with great strength and prowess, Sthira and Atisthira. Vindhya gave unto Agni's son two companions named Uschrita and Agnisringa both of whom fought with large stones. Ocean gave him two mighty companions named Sangraha and Vigraha, both armed with maces. Parvati of beautiful features gave unto Agni's son Unmada and Pushpadanta and Sankukarna. Vasuki, the king of the snakes, O tiger among men, gave unto the son of Agni two snakes named Jaya and Mahajaya. Similarly the Saddhyas, the Rudras, the Vasus, the Pitris, the Seas, the Rivers, and the Mountains, all endued with great might, gave commanders of forces, armed with lances and battle-axes and decked with diverse kinds of ornaments. Listen now to the names of those other combatants armed with diverse weapons and clad in diverse kinds of robes and ornaments, that Skanda procured. They were Sankukarna, Nilkumbha, Padmai, Kumud, Ananta, Dwadasabhuja, Krishna, Upakrishnaka, Ghranasravas, Kapiskandha, Kanchanaksha, Jalandhama, Akshasantarjana, Kunadika, Tamobhrakrit, Ekaksha, Dwadasaksha, Ekajata, Sahasravahu, Vikata, Vyaghraksha, Kshitikampana, Punyanaman, Sunaman, Suvaktra, Priyadarsana, Parisruta, Kokonada, Priyamalyanulepana, Ajodara, Gajasiras, Skandhaksha, Satalochana, Jwalajibha, Karala, Sitakesa, Jati, Hari, Krishnakesa, Jatadhara, Chaturdanshtra, Ashtajihva, Meghananda, Prithusravas, Vidyutaksha, Dhanurvaktra, Jathara, Marutasana, Udaraksha, Rathaksha, Vajranabha, Vasurprabha, Samudravega, Sailakampin, Vrisha, Meshapravaha, Nanda, Upadanka, Dhumra, Sweta, Kalinga, Siddhartha, Varada, Priyaka, Nanda, Gonanda, Ananda, Pramoda, Swastika, Dhruvaka, Kshemavaha, Subala, Siddhapatra, Govraja, Kanakapida, Gayana, Hasana, Vana, Khadga, Vaitali, Atitali, Kathaka, Vatika, Hansaja, Pakshadigdhanga, Samudronmadana, Ranotkata, Prashasa, Swetasiddha, Nandaka, Kalakantha, Prabhasa, Kumbhandaka, Kalakaksha, Sita, Bhutalonmathana, Yajnavaha, Pravaha, Devajali, Somapa, Majjala, Kratha Tuhara Chitradeva, Madhura, Suprasada, Kiritin, Vatsala, Madhuvarna, Kalasodara, Dharmada, Manma, Thakara, Suchivaktra, Swetavaktra, Suvaktra, Charuvaktra, Pandura, Dandavahu, Suvahu, Rajas, Kokilaka, Achala, Kanakaksha, Valakarakshaka, Sancharaka, Kokanada, Gridhrapatra, Jamvuka, Lohajvaktra, Javana, Kumbhavaktra, Kumbhaka, Mundagriva, Krishnaujas, Hansavaktra, Candrabha, Panikurchas, Samvuka, Panchavaktra, Sikshaka, Chasavaktra, Jamvuka, Kharvaktra, and Kunchaka. Besides these, many other high-souled and mighty companions, devoted to ascetic austerities and regardful of Brahmanas, were given unto him by the Grandsire. Some of them were in youth; some were old and some, O Janamejaya, were very young in years. Thousands upon thousands of such came to Kartikeya. They were possessed of diverse kinds of faces. Listen to me, O Janamejaya, as I describe them! Some had faces like those of tortoises, and some like those of cocks. The faces of some were very long, O Bharata. Some, again, had faces like those of dogs, and wolves, and hares, and owls, and asses, and camels, and hogs. Some had human faces and some had faces like those of sheep, and jackals. Some were terrible and had faces like those of makaras and porpoises. Some had faces like those of cats and some like those of biting flies; and the faces of some were very long. Some had faces like those of the mongoose, the owl, and the crow. Some had faces like those of mice and peacocks and fishes and goats and sheep and buffaloes. The faces of some resembled those of bears and tigers and leopards and lions. Some had faces like those of elephants and crocodiles. The faces of some resembled those of Garuda and the rhinoceros and the wolf. Some had faces like those of cows and mules and camels and cats. Possessed of large stomachs and large legs and limbs, some had eyes like stars. The faces of some resembled those of pigeons and bulls. Other had faces like those of kokilas and hawks and tittiras and lizards. Some were clad in white robes. Some had faces like those of snakes. The faces of some resembled those of porcupines. Indeed, some had frightful and some very agreeable faces; some had snakes for their clothes. The faces as also the noses of some resembled those of cows. Some had large limbs protruding stomachs but other limbs very lean; some had large limbs but lean stomachs. The necks of some were very short and the ears of some were very large. Some had diverse kinds of snakes for their ornaments. Some were clad in skins of large elephants, and some in black deer-skins. The mouths of some were on their shoulders. Some had mouths on their stomachs, some on their backs, some on their cheeks, some on their calves, and some on their flanks, and the mouths of many were placed on other parts of their bodies. The faces of many amongst those leaders of troops were like those of insects and worms. The mouths of many amongst them were like those of diverse beasts of prey. Some had many arms and some many heads. The arms of some resembled trees, and the heads of some were on their loins. The faces of some were tapering like the bodies of snakes. Many amongst them had their abodes on diverse kinds of plants and herbs. Some were clad in rags, some in diverse kinds of bones, some were diversely clad, and some were adorned in diverse kinds of garlands and diverse kinds of unguents. Dressed diversely, some had skins for their robes. Some had head-gears; the brows of some were furrowed into lines; the necks of some bore marks like those on conchshells, some were possessed of great effulgence. Some had diadems, some had five tufts of hair on their heads, and the hair of some was very hard. Some had two tufts, some three, and some seven. Some had feathers on their heads, some had crowns, some had heads that were perfectly bald, and some had matted locks. Some were adorned with beautiful garlands, and the faces of some were very hairy. Battle was the one thing in which they took great delight, and all of them were invincible by even the foremost ones amongst the gods. Many amongst them were clad in diverse kinds of celestial robes. All were fond of battle. Some were of dark complexion, and the faces of some had no flesh on them. Some had very long backs, and some had no stomachs. The backs of some were very large while those of some were very short. Some had long stomachs and the limbs of some were long. The arms of some were long while those of some were short. Some were dwarfs of short limbs. Some were hunch-backed. Some had short hips. The cars and heads of some were like those of elephants. Some had noses like those of tortoises, some like those of wolves. Some had long lips, some had long hips, and some were frightful, having their faces downwards. Some had very large teeth, some had very short teeth, and some had only four teeth. Thousands among them, O king, were exceedingly terrible, looking like infuriated elephants of gigantic size. Some were of symmetrical limbs, possessed of great splendour, and adorned with ornaments. Some had yellow eyes, some had ears like arrows, some had noses like gavials. O Bharata! Some had broad teeth, some had broad lips, and some had green hair. Possessed of diverse kinds of feet and lips and teeth, they had diverse kinds of arms and heads. Clad in diverse kinds of skins, they spoke diverse kinds of languages, O Bharata! Skilled in all provincial dialects, those puissant ones conversed with one another. Those mighty companions, filled with joy, gambolled there, cutting capers (around Kartikeya). Some were long-necked, some longnailed, some long-legged. Some amongst them were large-headed and some large-armed. The eyes of some were yellow. The throats of some were blue, and the ears of some were long, O Bharata. The stomachs of some were like masses of antimony. The eyes of some were white, the necks of some were red, and some had eyes of a tawny hue. Many were dark in colour and many, O king, were of diverse colours, O Bharata. Many had ornaments on their persons that looked like yak-tails. Some bore white streaks on their bodies, and some bore red streaks. Some were of diversified colours and some had golden complexions, and some were endued with splendours like those of the peacock. I shall describe to thee the weapons that were taken by those that came last to Kartikeya. Listen to me. Some had noses on their uplifted arms. Their faces were like those of tigers and asses. Their eyes were on their backs, their throats were blue, and their arms resembled spiked clubs. Some were armed with Sataghnis and discs, and some had heavy and short clubs. Some had swords and mallets and some were armed with bludgeons, O Bharata. Some, possessed of gigantic sizes and great strength, were armed with lances and scimitars. Some were armed with maces and Bhusundis and some had spears on their hands. Possessed of high souls and great strength and endued with great speed and great impetuosity, those mighty companions had diverse kinds of terrible weapons in their arms. Beholding the installation of Kartikeya, those beings of mighty energy, delighting in battle and wearing on their persons rows of tinkling bells, danced around him in joy. These and many other mighty companions, O king, came to the high-souled and illustrious Kartikeya. Some belonged to the celestial regions, some to the aerial, and some to the regions of the Earth. All of them were endued with speed like that of the wind. Commanded by the gods, those brave and mighty ones became the companions of Kartikeya. Thousands upon thousands, millions upon millions, of such beings came there at the installation of the high-souled Kartikeya and stood surrounding him."

 

 

Book 9
Chapter 46

 

 

 

1 [j]
      atyadbhutam ida
brahmañ śrutavān asmi tattvata
      abhi
eka kumārasya vistarea yathāvidhi
  2 yac chrutvā pūtam ātmāna
vijānāmi tapodhana
      prah
ṛṣṭāni ca romāi prasanna ca mano mama
  3 abhi
eka kumārasya daityānā ca vadha tathā
      śrutvā me paramā prītir bhūya
kautūhala hi me
  4 apā
pati katha hy asminn abhiikta surāsurai
      tan me brūhi mahāprājña kuśalo hy asi sattama
  5 [vai]
      ś
ṛṇu rājann ida citra pūrvakalpe yathātatham
      ādau k
tayuge tasmin vartamāne yathāvidhi
      varu
a devatā sarvā sametyedam athābruvan
  6 yathāsmān surarā
śakro bhayebhya pāti sarvadā
      tathā tvam api sarvāsā
saritā vai patir bhava
  7 vāsaś ca te sadā devasāgare makarālaye
      samudro 'ya
tava vaśe bhaviyati nadīpati
  8 somena sārdha
ca tava hāni vddhī bhaviyata
      evam astv iti tān devān varu
o vākyam abravīt
  9 samāgamya tata
sarve varua sāgarālayam
      apā
pati pracakrur hi vidhidṛṣṭena karmaā
  10 abhi
icya tato devā varua yādasā pati
     jagmu
svāny eva sthānāni pūjayitvā jaleśvaram
 11 abhi
iktas tato devair varuo 'pi mahāyaśā
     sarita
sāgarāś caiva nadāś caiva sarāsi ca
     pālayām āsa vidhinā yathā devāñ śatakratu

 12 tatas tatrāpy upasp
śya dattvā ca vividha vasu
     agnitīrtha
mahāprājña sa jagāma pralambahā
     na
ṣṭo na dśyate yatra śamī garbhe hutāśana
 13 lokāloka vināśe ca prādurbhūte tadānagha
     upatasthur mahātmāna
sarvalokapitāmaham
 14 agni
pranaṣṭo bhagavān kāraa ca na vidmahe
     sarvalokak
ayo mā bhūt sapādayatu no 'nalam
 15 [j]
     kimartha
bhagavān agni pranaṣṭo lokabhāvana
     vijñātaś ca katha
devais tan mamācakva tattvata
 16 [vai]
     bh
go śāpād bhśa bhīto jātavedā pratāpavān
     śamī garbham athāsādya nanāśa bhagavā
s tata
 17 prana
ṣṭe tu tadā vahnau devā sarve savāsavā
     anve
anta tadā naṣṭa jvalana bhśadukhitā
 18 tato 'gnitīrtham āsādya śamī garbhastham eva hi
     dad
śur jvalana tatra vasamāna yathāvidhi
 19 devā
sarve naravyāghra bhaspatipurogamā
     jvalana
ta samāsādya prītābhūvan savāsavā
     punar yathāgata
jagmu sarvabhakaś ca so 'bhavat
 20 bh
go śāpān mahīpāla yad ukta brahmavādinā
     tatrāpy āplutya matimān brahmayoni
jagāma ha
 21 sasarja bhagavān yatra sarvalokapitāmaha

     tatrāplutya tato brahmā saha devai
prabhu purā
     sasarja cānnāni tathā devatānā
yathāvidhi
 22 tatra snātvā ca dattvā ca vasūni vividhāni ca
     kaubera
prayayau tīrtha tatra taptvā mahat tapa
     dhanādhipatya
saprāpto rājann ailabila prabhu
 23 tatrastham eva ta
rājan dhanāni nidhayas tathā
     upatasthur naraśre
ṣṭha tat tīrthagalī tata
     gatvā snātvā ca vidhivad brāhma
ebhyo dhana dadau
 24 dad
śe tatra tat sthāna kaubere kānanottame
     purā yatra tapas tapta
vipula sumahātmanā
 25 yatra rājñā kubere
a varā labdhāś ca pukalā
     dhanādhipatya
sakhya ca rudreāmita tejasā
 26 suratva
lokapālatva putra ca nalakūbaram
     yatra lebhe mahābāho dhanādhipatir añjasā
 27 abhi
iktaś ca tatraiva samāgamya marudgaai
     vāhana
cāsya tad datta hasayukta manoramam
     vimāna
pupaka divya nairtaiśvaryam eva ca
 28 tatrāplutya balo rājan dattvā dāyā
ś ca pukalān
     jagāma tvarito rāmas tīrtha
śvetānulepana
 29 ni
evita sarvasattvair nāmnā badara pācanam
     nānartuka vanopeta
sadā pupaphala śubham

 

46
Vaishampayana said, "Listen now to the large bands of the mothers, those slayers of foes, O hero, that became the companions of Kumara, as I mention their names. Listen, O Bharata, to the names of those illustrious mothers. The mobile and immobile universe is pervaded by those auspicious ones. They are Prabhavati, Vishalakshi, Palita, Gonasi, Shrimati, Bahula, Bahuputrika, Apsujata, Gopali, Brihadambalika, Jayavati, Malatika, Dhruvaratna, Bhayankari, Vasudama, Sudama, Vishoka, Nandini, Ekacuda, Mahacuda, Cakranemi, Uttejani, Jayatsena, Kamalakshi, Shobhana, Shatrunjaya, Shalabhi, Khari, Madhavi, Shubhavaktra, Tirthanemi, Gitapriya, Kalyani, Kadrula, Amitashana, Meghasvana, Bhogavati, Subhru, Kanakavati, Alatakshi, Viryavati, Vidyujjihva, Padmavati, Sunakshatra, Kandara, Bahuyojana, Santanika, Kamala, Mahabala, Sudama, Bahudama, Suprabha, Yashasvini, Nrityapriya, Shatolukhalamekhala, Shataghanta, Shatananda, Bhagananda, Bhamini, Vapushmati, Candrashita, Bhadrakali, Samkarika, Nishkutika, Bhrama, Catvaravasini, Sumangala, Svastimati, Vriddhikama, Jayapriya, Dhanada, Suprasada, Bhavada, Jaleshvari, Edi, Bhedi, Samedi, Vetalajanani, Kanduti, Kalika, Devamitra, Lambasi, Ketaki, Citrasena, Bala, Kukkutika, Shankhanika, Jarjarika, Kundarika, Kokalika, Kandara, Shatodari, Utkrathini, Jarena, Mahavega, Kankana, Manojava, Kantakini, Praghasa, Putana, Khashaya, Curvyuti, Vama, Kroshanatha, Taditprabha, Mandodari, Tunda, Kotara, Meghavasini, Subhaga, Lambini, Lamba, Vasucuda, Vikatthani, Urdhvavenidhara, Pingakshi, Lohamekhala, Prithuvaktra, Madhurika, Madhukumbha, Pakshalika, Manthanika, Jarayu, Jarjaranana, Khyata, Dahadaha, Dhamadhama, Khandakhanda, Pushana, Manikundala, Amogha, Lambapayodhara, Venuvinadhara, Pingakshi, Lohamekhala, Shasholukamukhi, Krishna, Kharajangha, Mahajava, Shishumaramukhi, Shveta, Lohitakshi, Vibhishana, Jatalika, Kamacari, Dirghajihva, Balotkata, Kaledika, Vamanika, Mukuta, Lohitakshi, Mahakaya, Haripindi, Ekakshara, Sukusuma, Krishnakarni, Kshurakarni, Catushkarni, Karnapravarana, Catushpathaniketa, Gokarni, Mahishanana, Kharakarni, Mahakarni, Bherisvanamahasvana, Shankhakumbhasvana, Bhangada, Gana, Sugana, Bhiti, Kamada, Catushpatharata, Bhutirtha, Anyagocara, Pashuda, Vittada, Sukhada, Mahayasha, Payoda, Gomahishada, Suvishana, Pratishtha, Supratishtha, Rocamana, Surocana, Naukarni, Mukhakarni, Sasira, Stherika, Ekacakra, Megharava, Meghamala, and Virocana.
These and many other mothers, O bull of Bharata's race, numbering by thousands, of diverse forms, became the followers of Kartikeya. Their nails were long, their teeth were large and their lips also, O Bharata, were protruding. Of straight forms and sweet features, all of them, endowed with youth, were decked with ornaments. Possessed of ascetic merit, they were capable of assuming any form at will. Having not much flesh on their limbs, they were of fair complexions and endued with splendour like that of gold. Some amongst them were dark and looked like clouds in hue and some were of the colour of smoke, O bull of Bharata's race. And some were endued with the splendour of the morning sun and were highly blessed. Possessed of long tresses, they were clad in robes of white. The braids of some were tied upwards, and the eyes of some were tawny, and some had girdles that were very long. Some had long stomachs, some had long ears, and some had long breasts. Some had coppery eyes and coppery complexion, and the eyes of some were green.
Capable of granting boons and of travelling at will, they were always cheerful. Possessed of great strength, some amongst them partook of the nature of Yama, some of Rudra, some of Soma, some of Kuvera, some of Varuna, some of Indra, and some of Agni, O scorcher of foes. And some partook of the nature of Vayu, some of Kumara, some of Brahma, O bull of Bharata's race, and some of Vishnu and some of Surya, and some of Varaha.
Of charming and delightful features, they were beautiful like the asuras. In voice they resembled the kokila and in prosperity they resembled the Lord of Treasures. In battle, their energy resembled that of Shakra. In splendour they resembled fire. In battle they always inspired their foes with terror. Capable of assuming any form at will, in fleetness they resembled the very wind. Of inconceivable might and energy, their prowess also was inconceivable.
They have their abodes on trees and open spots and crossings of four roads. They live also in caves and crematoriums, mountains and springs. Adorned with diverse kinds of ornaments, they wear diverse kinds of attire, and speak diverse languages. These and many other tribes (of the mothers), all capable of inspiring foes with dread, followed the high-souled Kartikeya at the command of the chief of the celestials.
The adorable chastiser of Paka, O tiger among kings, gave unto Guha (Kartikeya) a dart for the destruction of the enemies of the gods. That dart produces a loud whiz and is adorned with many large bells. Possessed of great splendour, it seemed to blaze with light. And Indra also gave him a banner effulgent as the morning sun. Shiva gave him a large army, exceedingly fierce and armed with diverse kinds of weapons, and endued with great energy begotten of ascetic penances. Invincible and possessing all the qualities of a good army, that force was known by the name of dhananjaya. It was protected by thirty 30,000 warriors each of whom was possessed of might equal to that of Rudra himself. That force knew not how to fly from battle. Vishnu gave him a triumphal garland that enhances the might of the wearer. Uma gave him two pieces of cloth of effulgence like that of the Sun. With great pleasure Ganga gave unto Kumara a celestial water-pot, begotten of amrita, and Brihaspati gave him a sacred stick. Garuda gave him his favourite son, a peacock of beautiful feathers. Aruna gave him a cock of sharp talons. The royal Varuna gave him a snake of great energy and might. The lord Brahma gave unto that god devoted to Brahman a black deer-skin. And the Creator of all the worlds also gave him victory in all battles.
Having obtained the command of the celestial forces, Skanda looked resplendent like a blazing fire of bright flames. Accompanied by those companions and the mothers, he proceeded for the destruction of the daityas, gladdening all the foremost of the gods. The terrible host of celestials, furnished with standards adorned with bells, and equipped with drums and conchs and cymbals, and armed with weapons, and decked with many banners, looked beautiful like the autumnal firmament bespangled with planets and stars.
Then that vast assemblage of celestials and diverse kinds of creatures began cheerfully to beat their drums and blow their conchs numbering thousands. And they also played on their patahas and jharjharas and krikacas and cow-horns and adambaras and gomukhas and dindimas of loud sound. All the gods, with Vasava at their head, praised Kumara. The celestials and the gandharvas sang and the apsaras danced.
Well-pleased (with these attentions) Skanda granted a boon unto all the gods, saying, 'I shall slay all your foes,' then, that is, that desire to slay you. Having obtained this boon from that best of gods, the illustrious celestials regarded their foes to be already slain. After Skanda had granted that boon, a loud sound arose from all those creatures inspired with joy, filling the three worlds.
Accompanied by that vast host, Skanda then set out for the destruction of the daityas and the protection of the denizens of heaven. Exertion, and Victory, and Righteousness, and Success, and Prosperity, and Courage, and the Scriptures (in their embodied forms) proceeded in the van of Kartikeya's army, O king! With that terrible force, which was armed with lances, mallets, blazing brands, maces, heavy clubs, arrows, darts and spears, and which was decked with beautiful ornaments and armour, and which uttered roars like those of a proud lion, the divine Guha set out.
Beholding him, all the daityas, rakshasas and danavas, anxious with fear, fled away on all sides. Armed with diverse weapons, the celestials pursued them. Seeing (the foe flying away), Skanda, endued with energy and might, became inflamed with wrath. He repeatedly hurled his terrible weapon, the dart (he had received from Agni). The energy that he then displayed resembled a fire fed with libations of clarified butter. While the dart was repeatedly hurled by Skanda of immeasurable energy, meteoric flashes, O king, fell upon the Earth. Thunderbolts also, with tremendous noise, fell upon the earth. Everything became as frightful O king, as it becomes on the day of universal destruction. When that terrible dart was once hurled by the son of Agni, millions of darts issued from it, O bull of Bharata's race.
The puissant and adorable Skanda, filled with joy, at last slew Taraka, the chief of the daityas, endued with great might and prowess, and surrounded (in that battle) by a 100,000 heroic and mighty daityas. He then, in that battle, slew Mahisha who was surrounded by eight padmas of daityas. He next slew Tripada who was surrounded by a 1,000 ajutas of daityas. The puissant Skanda then slew Hradodara, who was surrounded by ten nikharvas of daityas, with all his followers armed with diverse weapons. Filling the ten points of the compass, the followers of Kumara, O king, made a loud noise while those daityas were being slain, and danced and jumped and laughed in joy.
Thousands of daityas, O king, were burnt with the flames that issued from Skanda's dart, while others breathed their last, terrified by the roars of Skanda. The three worlds were frightened at the yawns of Skanda's soldiers. The foes were consumed with flames produced by Skanda. Many were slain by his roars alone. Some amongst the foes of the gods, struck with banners, were slain. Some, frightened by the sounds of bells, fell down on the surface of the Earth. Some, mangled with weapons, fell down, deprived of life. In this way the heroic and mighty Kartikeya slew innumerable foes of the gods possessed of great strength that came to fight with him.
Then Bali's son Vana of great might, getting upon the Kraunca mountain, battled with the celestial host. Possessed of great intelligence, the great generalissimo Skanda rushed against that foe of the gods. From fear of Kartikeya, he took shelter within the Kraunca mountain. Inflamed with rage, the adorable Kartikeya then pierced that mountain with that dart given him by Agni. The mountain was called Kraunca (crane) because of the sound it always produced resembled the cry of a crane. That mountain was variegated with shala trees. The apes and elephants on it were affrighted. The birds that had their abode on it rose up and wheeled around in the welkin. The snakes began to dart down its sides. It resounded also with the cries of leopards and bears in large numbers that ran hither and thither in fear. Other forests on it rang with the cries of hundreds upon hundreds of animals. Sharabhas and lions suddenly ran out. In consequence of all this that mountain, though it was reduced to a very pitiable plight, still assumed a very beautiful aspect. The vidyadharas dwelling on its summits soared into the air. The kinnaras also became very anxious, distracted by the fear caused by the fall of Skanda's dart. The daityas then, by hundreds and thousands, came out of that blazing mountain, all clad in beautiful ornaments and garlands.
The followers of Kumara, prevailing over them in battle, slew them all. The adorable Skanda, inflamed with rage, quickly slew the son of daitya chief (Bali) along with his younger brother, even as Indra had slain Vritra (in days before). The slayer of hostile heroes, Agni's son, pierced with his dart the Kraunca mountain, dividing his own self sometimes into many and sometimes uniting all his portions into one. Repeatedly hurled from his hand, the dart repeatedly came back to him. Even such was the might and glory of the adorable son of Agni. With redoubled heroism, and energy and fame and success, the god pierced the mountain and slew hundreds of daityas. The adorable god, having thus slain the enemies of the celestials, was worshipped and honoured by the latter and obtained great joy.
After the Kraunca mountain had been pierced and after the son of Canda had been slain, drums were beaten, O king, and conchs were blown. The celestial ladies rained floral showers in succession upon that divine lord of yogis. Auspicious breezes began to blow, bearing celestial perfumes. The gandharvas hymned his praises, as also great rishis always engaged in the performance of sacrifices. Some speak of him as the puissant son of the Grandsire, Sanat-kumara, the eldest of all the sons of Brahma. Some speak of him as the son of Maheshvara, and some as that of Agni. Some again describe him as the son of Uma or of the Krittikas or of Ganga. Hundreds and thousands of people speak of that Lord of yogis of blazing form and great might, as the son of one of those, or of either of two of those, or of any one of four of those.
I have thus told thee, O king, everything about the installation of Kartikeya. Listen now to the history of the sacredness of that foremost of tirthas on the Sarasvati. That foremost of tirthas, O monarch, after the enemies of the gods had been slain, became a second heaven. The puissant son of Agni gave unto each of the foremost ones among the celestials diverse kinds of dominion and affluence and at last the sovereignty of the three worlds. Even thus, O monarch, was that adorable exterminator of the daityas installed by the gods as their generalissimo. That other tirtha, O bull of Bharata's race, where in days of yore Varuna the lord of waters had been installed by the celestials, is known by the name of Taijasa. Having bathed in that tirtha and adored Skanda, Rama gave unto the brahmanas gold and clothes and ornaments and other things. Passing one night there, that slayer of hostile heroes, Madhava, praising that foremost of tirthas and touching its water, became cheerful and happy. I have now told thee everything about which thou hadst enquired, how the divine Skanda was installed by the assembled gods!"

 

 

Book 9
Chapter 47

 

 

1 [vai]
      tatas tīrthavara
rāmo yayau badara pācanam
      tapasvisiddhacarita
yatra kanyā dhtavratā
  2 bharadvājasya duhitā rūpe
āpratimā bhuvi
      srucāvatī nāma vibho kumārī brahmacāri
ī
  3 tapaś cacāra sātyugra
niyamair bahubhir npa
      bhartā me devarāja
syād iti niścitya bhāminī
  4 samās tasyā vyatikrāntā bahvya
kurukulodvaha
      carantyā niyamā
s tās tān strībhis tīvrān suduścarān
  5 tasyās tu tena v
ttena tapasā ca viśā pate
      bhaktyā ca bhagavān prīta
parayā pākaśāsana
  6 ājagāmāśrama
tasyās tridaśādhipati prabhu
      āsthāya rūpa
viprarer vasiṣṭhasya mahātmana
  7 sā ta
dṛṣṭvogra tapasa vasiṣṭha tapatā varam
      ācārair munibhir d
ṛṣṭai pūjayām āsa bhārata
  8 uvāca niyamajñā ca kalyā
ī sā priyavadā
      bhagavan muniśārdūla kim ājñāpayasi prabho
  9 sarvam adya yathāśakti tava dāsyāmi suvrata
      śakra bhaktyā tu te pā
i na dāsyāmi katha cana
  10 vrataiś ca niyamaiś caiva tapasā ca tapodhana
     śakras to
ayitavyo vai mayā tribhuvaneśvara
 11 ity ukto bhagavān deva
smayann iva nirīkya tām
     uvāca niyamajñā
sāntvayann iva bhārata
 12 ugra
tapaś carasi vai viditā me 'si suvrate
     yadartham ayam ārambhas tava kalyā
i hdgata
 13 tac ca sarva
yathā bhūta bhaviyati varānane
     tapasā labhyate sarva
sarva tapasi tiṣṭhati
 14 yāni sthānāni divyāni vibudhānā
śubhānane
     tapasā tāni prāpyāni tapo mūla
mahat sukham
 15 iha k
tvā tapo ghora deha sanyasya mānavā
     devatva
yānti kalyāi śṛṇu ceda vaco mama
 16 pacasvaitāni subhage badarā
i śubhavrate
     pacety uktvā sa bhagavāñ jagāma balasūdana

 17 āmantrya tā
tu kalyāī tato japya jajāpa sa
     avidūre tatas tasmād āśramāt tīrtham uttame
     indra tīrthe mahārāja tri
u lokeu viśrute
 18 tasyā jijñāsanārtha
sa bhagavān pākaśāsana
     badarā
ām apacana cakāra vibudhādhipa
 19 tata
sa prayatā rājan vāgyatā vigataklamā
     tatparā śuci sa
vītā pāvake samadhiśrayat
     apacad rājaśārdūla badarā
i mahāvratā
 20 tasyā
pacantyā sumahān kālo 'gāt puruarabha
     na ca sma tāny apacyanta dina
ca kayam abhyagat
 21 hutāśanena dagdhaś ca yas tasyā
ṣṭhasacaya
     akā
ṣṭham agni sā dṛṣṭvā svaśarīram athādahat
 22 pādau prak
ipya sā pūrva pāvake cārudarśanā
     dagdhau dagdhau puna
pādāv upāvartayatānaghā
 23 cara
au dahyamānau ca nācintayad aninditā
     du
kha kamalapatrākī mahare priyakāmyayā
 24 atha tat karma d
ṛṣṭvāsyā prītas tribhuvaneśvara
     tata
sadarśayām āsa kanyāyai rūpam ātmana
 25 uvāca ca suraśre
ṣṭhas tā kanyā sudṛḍha vratām
     prīto 'smi te śubhe bhaktyā tapasā niyamena ca
 26 tasmād yo 'bhimata
kāma sa te sapatsyate śubhe
     deha
tyaktvā mahābhāge tridive mayi vatsyasi
 27 ida
ca te tīrthavara sthira loke bhaviyati
     sarvapāpāpaha
subhru nāmnā badara pācanam
     vikhyāta
triu lokeu brahmaribhir abhiplutam
 28 asmin khalu mahābhāge śubhe tīrthavare purā
     tyaktvā saptar
ayo jagmur himavantam arundhatīm
 29 tatas te vai mahābhāgā gatvā tatra susa
śitā
     v
ttyartha phalamūlāni samāhartu yayu kila
 30 te
ā vttyarthinā tatra vasatā himavadvane
     anāv
ṛṣṭir anuprāptā tadā dvādaśa vārikī
 31 te k
tvā cāśrama tatra nyavasanta tapasvina
     arundhaty api kalyā
ī taponityābhavat tadā
 32 arundhatī
tato dṛṣṭvā tīvra niyamam āsthitām
     athāgamat trinayaha
suprīto varadas tadā
 33 brāhma
rūpa tata ktvā mahādevo mahāyaśā
     tām abhyetyābravīd devo bhik
ām icchāmy aha śubhe
 34 pratyuvāca tata
sā ta brāhmaa cārudarśanā
     k
īo 'nnasacayo vipra badarāīha bhakaya
     tato 'bravīn mahādeva
pacasvaitāni suvrate
 35 ity uktā sāpacat tāni brāhma
a priyakāmyayā
     adhiśritya samiddhe 'gnau badarā
i yaśasvinī
 36 divyā manoramā
pu kathā śuśrāva sā tadā
     atītā sā tv anāv
ṛṣṭir ghorā dvādaśa vārikī
 37 anaśnantyā
pacantyāś ca śṛṇvantyāś ca kathā śubhā
     aha
sama sa tasyās tu kālo 'tīta sudārua
 38 tatas te munaya
prāptā phalāny ādāya parvatāt
     tata
sa bhagavān prīta provācārundhatī tadā
 39 upasarpasva dharmajñe yathāpūrvam imān
ṛṣīn
     prīto 'smi tava dharmajña tapasā niyamena ca
 40 tata
sadarśayām āsa svarūpa bhagavān hara
     tato 'bravīt tadā tebhyas tasyās tac carita
mahat
 41 bhavadbhir himavatp
ṛṣṭhe yat tapa samupārjitam
     asyāś ca yat tapo viprā na sama
tan mata mama
 42 anayā hi tapasvinyā tapas tapta
suduścaram
     anaśnantyā pacantyā ca samā dvādaśa pāritā

 43 tata
provāca bhagavās tām evārundhatī puna
     vara
vṛṇīva kalyāi yat te 'bhilaita hdi
 44 sābravīt p
thu tāmrākī deva saptarisasadi
     bhagavān yadi me prītas tīrtha
syād idam uttamam
     siddhadevar
idayita nāmnā badara pācanam
 45 tathāsmin devadeveśa trirātram u
ita śuci
     prāpnuyād upavāsena phala
dvādaśa vārikam
     evam astv iti tā
coktvā haro yātas tadā divam
 46
ṛṣayo vismaya jagmus tā dṛṣṭvā cāpy arundhatīm
     aśrāntā
cāvi varā ca kutpipāsā sahā satīm
 47 eva
siddhi parā prāptā arundhatyā viśuddhayā
     yathā tvayā mahābhāge madartha
saśitavrate
 48 viśe
o hi tvayā bhadre vrate hy asmin samarpita
     tathā ceda
dadāmy adya niyamena sutoita
 49 viśe
a tava kalyāi prayacchāmi vara vare
     arundhatyā varas tasyā yo datto vai mahātmanā
 50 tasya cāha
prasādena tava kalyāi tejasā
     pravak
yāmy apara bhūyo varam atra yathāvidhi
 51 yas tv ekā
rajanī tīrthe vatsyate susamāhita
     sa snātvā prāpsyate lokān dehanyāsāc ca durlabhān
 52 ity uktvā bhagavān deva
sahasrāka pratāpavān
     srucāvatī
tata pu jagāma tridiva puna
 53 gate vajradhare rāja
s tatra vara papāta ha
     pu
ā bharataśreṣṭha divyānā divyagandhinām
 54 nedur dundubhayaś cāpi samantāt sumahāsvanā

     mārutaś ca vavau yuktyā pu
yagandho viśā pate
 55 uts
jya tu śubha deha jagāmendrasya bhāryatām
     tapasogre
a sā labdhvā tena reme sahācyuta
 56 [j]
     kā tasyā bhagavan mātā kva sa
vddhā ca śobhanā
     śrotum icchāmy aha
brahman para kautūhala hi me
 57 [vai]
     bhāradvājasya viprar
e skanna reto mahātmana
     d
ṛṣṭvāpsarasam āyāntī ghtācī pthulocanām
 58 sa tu jagrāha tad reta
karea japatā vara
     tadāvapat par
apue tatra sā sabhavac chubhā
 59 tasyās tu jata karmādi k
tvā sarva tapodhana
     nāma cāsyā
sa ktavān bhāradvājo mahāmuni
 60 srucāvatīti dharmātmā tadar
igaasasadi
     sa ca tām āśrame nyasya jagāma himavadvanam
 61 tatrāpy upasp
śya mahānubhāvo; vasūni dattvā ca mahādvijebhya
     jagāma tīrtha
susamāhitātmā; śakrasya vṛṣṇipravaras tadānīm

 

 

47
Janamejaya said, "This history, O regenerate one, that I have heard from thee is exceedingly wonderful, this narration, in detail, of the installation, according to due rites, of Skanda. O thou possessed of wealth of asceticism, I deem myself cleansed by having listened to this account. My hair stands on end and my mind hath become cheerful. Having heard the history of the installation of Kumara and the destruction of the Daityas, great hath been my joy. I feel a curiosity, however, in respect of another matter. How was the Lord of the waters installed by the celestials in that tirtha in days of yore? O best of men, tell me that, for thou art possessed of great wisdom and art skilled in narration!"
Vaishampayana said, "Listen, O king, to this wonderful history of what transpired truly in a former Kalpa! In days of yore, in the Krita age, O king, all celestials, duly approaching Varuna, said unto him these words, 'As Shakra, the Lord of the celestials, always protects us from every fear, similarly be thou the Lord of all the rivers! Thou always residest, O god, in the Ocean, that home of makaras! This Ocean, the lord of rivers, will then be under thy dominion! Thou shalt then wax and wane with Soma!' (Thus addressed) Varuna answered them, saying, 'Let it be so!' All the celestials then, assembling together, made Varuna having his abode in the ocean the Lord of all the waters, according to the rites laid down in the scriptures. Having installed Varuna as the Lord of all aquatic creatures and worshipping him duly, the celestials returned to their respective abodes. Installed by the celestials, the illustrious Varuna began to duly protect seas and lakes and rivers and other reservoirs of water as Shakra protects the gods. Bathing in that tirtha also and giving away diverse kinds of gifts, Baladeva, the slayer of Pralamva, possessed of great wisdom, then proceeded to Agnitirtha, that spot where the eater of clarified butter, disappearing from the view, became concealed within the entrails of the Sami wood. When the light of all the worlds thus disappeared, O sinless one, the gods then repaired to the Grandsire of the universe. And they said, 'The adorable Agni has disappeared. We do not know the reason. Let not all creatures be destroyed. Create fire, O puissant Lord!'"
Janamejaya said, "For what reason did Agni, the Creator of all the worlds, disappear? How also was he discovered by the gods? Tell me all this in detail."
Vaishampayana said, "Agni of great energy became very much frightened at the curse of Bhrigu. Concealing himself within the entrails of the Sami wood, that adorable god disappeared from the view. Upon the disappearance of Agni, all the gods, with Vasava at their head, in great affliction, searched for the missing god. Finding Agni then, they saw that god lying within the entrails of the Sami wood. The celestials, O tiger among king, with Brihaspati at their head, having succeeded in finding out the god, became very glad with Vasava amongst them. They then returned to the places they had come from. Agni also, from Bhrigu's curse, became an eater of everything, as Bhrigu, that utterer of Brahma, had said. The intelligent Balarama, having bathed there, then proceeded to Brahmayoni where the adorable Grandsire of all the worlds had exercised his functions of creations. In days of yore, the Lord Brahman, along with all the gods, bathed in that tirtha, according to due rites for the celestials. Bathing there and giving away diverse kinds of gifts, Valadeva then proceeded to the tirtha called Kauvera where the puissant Ailavila, having practised severe austerities, obtained, O king, the Lordship over all treasures. While he dwelt there (engaged in austerities), all kinds of wealth, and all the precious gems came to him of their own accord. Baladeva having repaired to that tirtha and bathed in its waters duly gave much wealth unto the Brahamanas. Rama beheld at that spot the excellent woods of Kuvera. In days of yore, the high-souled Kuvera, the chief of the Yakshas, having practised the severest austerities there, obtained many boons. There were the lordship of all treasures, the friendship of Rudra possessed of immeasurable energy, the status of a god, the regency over a particular point of the compass (the north), and a son named Nakakuvera. These the chief of the Yakshas speedily obtained there, O thou of mighty arms! The Maruts, coming there, installed him duly (in his sovereignty). He also obtained for a vehicle a well-equipped and celestial car, fleet as thought, as also all the affluence of a god. Bathing in that tirtha and giving away much wealth, Vala using white unguents thence proceeded quickly to another tirtha. Populous with all kinds of creatures, that tirtha is known by the name Vadarapachana. There the fruits of every season are always to be found and flowers and fruits of every kind are always abundant."

 

Book 9
Chapter 48

 

 

 

1 [vai]
      indra tīrtha
tato gatvā yadūnā pravaro balī
      viprebhyo dhanaratnāni dadau snātvā yathāvidhi
  2 tatra hy amara rājo 'sāv īje kratuśatena ha
      b
haspateś ca deveśa pradadau vipula dhanam
  3 nirargalān sajārūthyān sarvān vividhadak
iān
      ājahāra kratū
s tatra yathoktān vedapāragai
  4 tān kratūn bharataśre
ṣṭha śataktvo mahādyuti
      pūrayām āsa vidhivat tata
khyāta śatakratu
  5 tasya nāmnā ca tat tīrtha
śiva puya sanātanam
      indra tīrtham iti khyāta
sarvapāpapramocanam
  6 upasp
śya ca tatrāpi vidhivan musalāyudha
      brāhma
ān pūjayitvā ca pānācchādana bhojanai
      śubha
tīrthavara tasmād rāma tīrtha jagāma ha
  7 yatra rāmo mahābhāgo bhārgava
sumahātapā
      asak
t pthivī sarvā hatakatriya pugavām
  8 upādhyāya
purasktya kaśyapa munisattamam
      ajayad vājapeyena so 'śvamedha śatena ca
      pradadau dak
iārtha ca pthivī vai sasāgarām
  9 rāmo dattvā dhana
tatra dvijebhyo janamejaya
      upasp
śya yathānyāya pūjayitvā tathā dvijān
  10 pu
ye tīrthe śubhe deśe vasu dattvā śubhānana
     munī
ś caivābhivādyātha yamunātīrtham āgamat
 11 yatrānayām āsa tadā rājasūya
mahīpate
     putro 'diter mahābhāgo varu
o vai sitaprabha
 12 tatra nirjitya sa
grāme mānuān daivatās tathā
     vara
kratu samājahre varua paravīrahā
 13 tasmin kratuvare v
tte sagrāma samajāyata
     devānā
dānavānā ca trailokyasya kayāvaha
 14 rājasūye kratuśre
ṣṭhe nivtte janamejaya
     jāyate sumahāghora
sagrāma katriyān prati
 15 sīrāyudhas tadā rāmas tasmi
s tīrthavare tadā
     tatra snātvā ca dattvā ca dvijebhyo vasu mādhava

 16 vanamālī tato h
ṛṣṭa stūyamāno dvijātibhi
     tasmād ādityatīrtha
ca jagāma kamalekaa
 17 yatre
ṣṭvā bhagavāñ jyotir bhāskaro rājasattama
     jyoti
ām ādhipatya ca prabhāva cābhyapadyata
 18 tasyā nadyās tu tīre vai sarve devā
savāsavā
     viśve devā
samaruto gandharvāpsarasaś ca ha
 19 dvaipāyana
śukaś caiva kṛṣṇaś ca madhusūdana
     yak
āś ca rākasāś caiva piśācāś ca viśā pate
 20 ete cānye ca bahavo yogasiddhā
sahasraśa
     tasmi
s tīrthe sarasvatyā śive puye paratapa
 21 tatra hatvā purā vi
ṣṇur asurau madhu kauabhau
     āpluto bharataśre
ṣṭha tīrthapravara uttame
 22 dvaipāyanaś ca dharmātmā tatraivāplutya bhārata
     sa
prāpta parama yoga siddhi ca paramā gata
 23 asito devalaś caiva tasminn eva mahātapā

     parama
yogam āsthāya ṛṣir yogam avāptavān

 

48
Vaishampayana said, "Rama (as already said) then proceeded to the tirtha called Vadarapachana where dwelt many ascetics and Siddhas. There the daughter of Bharadwaja, unrivalled on earth for beauty, named Sruvavati, practised severe austerities. She was a maiden who led the life of a Brahmacharini. That beautiful damsel, observing diverse kinds of vows, practised the austerest of penances, moved by the desire of obtaining the Lord of the celestials for her husband. Many years passed away, O perpetuator of Kuru's race, during which that damsel continually observed those diverse vows exceedingly difficult of being practised by women. The adorable chastiser of Paka at last became gratified with her in consequence of that conduct and those penances of hers and that high regard she showed for him. The puissant Lord of the celestials then came to that hermitage, having assumed the form of the high-souled and regenerate Rishi Vasishtha. Beholding that foremost of ascetics, Vasishtha, of the austerest penances, she worshipped him, O Bharata according to the rites observed by ascetics. Conversant with vows, the auspicious and sweet-speeched damsel addressed him, saying, 'O adorable one, O tiger among ascetics, tell me thy commands, O lord! O thou of excellent vows, I shall serve thee according to the measure of my might! I will not, however, give thee my hand, in consequence of my regard for Shakra! I am seeking to please Shakra, the lord of the three worlds, with vows and rigid observances and ascetic penances!' Thus addressed by her, the illustrious god, smiling as he cast his eyes on her, and knowing her observances, addressed her sweetly, O Bharata, saying, 'Thou practisest penances of the austerest kind! This is known to me, O thou of excellent vows! That object also, cherished in thy heart, for the attainment of which thou strivest, O auspicious one, shall, O thou of beautiful face, be accomplished for thee! Everything is attainable by penances. Everything rests on penances. All those regions of blessedness, O thou of beautiful face, that belong to the gods can be obtained by penances. Penances are the root of great happiness. Those men that cast off their bodies after having practised austere penances, obtain the status of gods, O auspicious one! Bear in mind these words of mine! Do thou now, O blessed damsel, boil these five jujubes, O thou of excellent vows!' Having said these words, the adorable slayer of Vala went away, taking leave, to mentally recite certain mantras at an excellent tirtha not far from that hermitage. That tirtha came to be known in the three worlds after the name of Indra, O giver of honours! Indeed, it was for the purpose of testing the damsel's devotion that the Lord of the celestials acted in that way for obstructing the boiling of the jujubes. The damsel, O king, having cleansed herself, began her task; restraining speech and with attention fixed on it, she sat to her task without feeling any fatigue. Even thus that damsel of high vows, O tiger among kings, began to boil those jujubes. As she sat employed in her task, O bull among men, day was about to wane, but yet those jujubes showed no signs of having been softened. The fuel she had there was all consumed. Seeing the fire about to die away owing to want of fuel, she began to burn her own limbs. The beautiful maiden first thrust her feet into the fire. The sinless damsel sat still while her feet began to be consumed. The faultless girl did not at all mind her burning feet. Difficult of accomplishment, she did it from desire of doing good to the Rishi (that had been her guest). Her face did not at all change under that painful process, nor did she feel any cheerlessness on that account. Having thrust her limbs into the fire, she felt as much joy as if she had dipped them into cool water. The words of the Rishi, 'Cook these jujubes well' were borne in her mind, O Bharata! The auspicious damsel, bearing those words of the great Rishi in her mind, began to cook those jujubes although the latter, O king, showed no signs of softening. The adorable Agni himself consumed her feet. For this, however, the maiden did not feel the slightest pain. Beholding this act of hers, the Lord of the three worlds became highly satisfied. He then showed himself in his own proper form to the damsel. The chief of the celestials then addressed that maiden of very austere vows saying, 'I am pleased at thy devotion, thy penances, and thy vows! The wish, therefore, O auspicious one, that thou cherishest shall be accomplished! Casting off thy body, O blessed one, thou shalt in heaven live with me! This hermitage, again, shall become the foremost of tirthas in the world, capable of cleansing from every sin, O thou of fair eye-brows, and shall be known by the name of Vadarapachana. It shall be celebrated in the three worlds and shall be praised by great Rishis. In this very tirtha, O auspicious, sinless, and highly blessed one, the seven Rishis had, on one occasion, left Arundhati, (the wife of one of them), when they went to Himavat. Those highly blessed ones of very rigid vows, had gone there for gathering fruits and roots for their sustenance. While they thus lived in a forest of Himavat for procuring their sustenance, a drought occurred extending for twelve years. Those ascetics, having made an asylum for themselves, continued to live there. Meanwhile Arundhati devoted herself to ascetic penances (at the spot where she had been left). Beholding Arundhati devoted to the austerest of vows, the boon-giving and three-eyed deity (Mahadeva) highly pleased, came there. The great Mahadeva, assuming the form of a Brahmana, came to her and said, 'I desire alms, O auspicious one!' The beautiful Arundhati said unto him, 'Our store of food hath been exhausted, O Brahmana! Do thou eat jujubes!' Mahadeva replied, 'Cook these jujubes, O thou of excellent vows!' After these words, she began to cook those jujubes for doing what was agreeable to that Brahmana. Placing those jujubes on the fire, the celebrated Arundhati listened to diverse excellent and charming and sacred discourses (from the lips of Mahadeva). That twelve years' drought then passed away (as if it were a single day). Without food, and employed in cooking and listening to those auspicious discourses, that terrible period passed away, as if it were a single day to her. Then the seven Rishis, having procured fruits from the mountain, returned to that spot. The adorable Mahadeva, highly pleased with Arundhati, said unto her, 'Approach, as formerly, these Rishis, O righteous one! I have been gratified with thy penances and vows!' The adorable Hara then stood confessed in his own form. Gratified, he spoke unto them about the noble conduct of Arundhati (in these words) 'The ascetic merit, ye regenerate ones, that this lady hath earned, is, I think, much greater than what ye have earned on the breast of Himavat! The penances practised by this lady have been exceedingly austere, for she passed twelve years in cooking, herself fasting all the while!' The divine Mahadeva then, addressing Arundhati, said unto her, 'Solicit thou the boon, O auspicious dame, which is in thy heart!' Then that lady of large eyes that were of a reddish hue addressed that god in the midst of the seven Rishis, saying, 'If, O divine one thou art gratified with me, then let this spot be an excellent tirtha! Let it be known by the name of Vadarapachana and let it be the favourite resort of Siddhas and celestial Rishis. So also, O god of gods, let him who observes a fast here and resides for three nights after having cleansed himself, obtain the fruit of a twelve years' fast!' The god answered her, saying, 'Let it be so!' Praised by the seven Rishis, the god then repaired to heaven. Indeed the Rishis had been filled with wonder at the sight of the god and upon beholding the chaste Arundhati herself unspent and still possessed of the hue of health and so capable of bearing hunger and thirst. Even thus the pure-souled Arundhati, in days of old, obtained the highest success, like thee, O highly blessed lady, for my sake, O damsel of rigid vows! Thou, however, O amiable maiden, hast practised severer penances! Gratified with thy vows, I shall also grant thee this special boon, O auspicious one, a boon that is superior to what was granted to Arundhati. Through the power of the high-souled god who had granted that boon to Arundhati and through the energy of thyself, O amiable one, I shall duly grant thee another boon now, that the person who will reside in this tirtha for only one night and bathe here with soul fixed (on meditation), will, after casting off his body obtain many regions of blessedness that are difficult of acquisition (by other means)! Having said these words unto the cleansed Sruvavati, the thousand-eyed Shakra of great energy then went back to heaven. After the wielder of the thunderbolt, O king, had departed, a shower of celestial flowers of sweet fragrance fell there, O chief of Bharata's race! Celestial kettle-drums also, of loud sound, were beaten there. Auspicious and perfumed breezes also blew there, O monarch! The auspicious Sruvavati then, casting off her body, became the spouse of Indra. Obtaining the status through austere penances, she began to pass her time, sporting with him for ever and ever."
Janamejaya said, "Who was the mother of Sruvavati, and how was that fair damsel reared? I desire to hear this, O Brahmana, for the curiosity I feel is great."
Vaishampayana said, "The vital seed of the regenerate and high-souled Rishi Bharadwaja fell, upon beholding the large-eyed Apsara Ghritachi as the latter was passing at one time. That foremost of ascetics thereupon held it in his hand. It was then kept in a cup made of the leaves of a tree. In that cup was born the girl Sruvavati. Having performed the usual post-genital rites, the great ascetic Bharadwaja, endued with wealth of penances, gave her a name. The name the righteous-souled Rishi gave her in the presence of the gods and Rishis was Sruvavati. Keeping the girl in his hermitage, Bharadwaja repaired to the forests of Himavat. That foremost one among the Yadus, Baladeva of great dignity, having bathed in that tirtha and given away much wealth unto many foremost of Brahmanas, then proceeded, with soul well-fixed on meditation, to the tirtha of Sakta."

 

Book 9
Chapter 49

 

 

 

1 [vai]
      tasminn eva tu dharmātmā vasati sma tapodhana

      gārhasthya
dharmam āsthāya asito devala purā
  2 dharmanitya
śucir dānto nyastadaṇḍo mahātapā
      karma
ā manasā vācā sama sarveu jantuu
  3 akrodhano mahārāja tulyanindā priyāpriya

      kāñcane lo
ṣṭake caiva samadarśī mahātapā
  4 devatā
pūjayan nityam atithīś ca dvijai saha
      brahmacarya rato nitya
sadā dharmaparāyaa
  5 tato 'bhyetya mahārāja yogam āsthaya bhik
uka
      jaigī
avyo munir dhīmās tasmis tīrthe samāhita
  6 devalasyāśrame rājan nyavasat sa mahādyuti

      yoganityo mahārāja siddhi
prāpto mahātapā
  7 ta
tatra vasamāna tu jaigīavya mahāmunim
      devalo darśayann eva naivāyuñjata dharmata

  8 eva
tayor mahārāja dīrghakālo vyatikramat
      jaigī
avya muni caiva na dadarśātha devala
  9 āhārakāle matimān parivrā
janamejaya
      upāti
ṣṭhata dharmajño bhaika kāle sa devalam
  10 sa d
ṛṣṭvā bhikurūpea prāptatatra mahāmunim
     gaurava
parama cakre prīti ca vipulā tathā
 11 devalas tu yathāśakti pūjayām āsa bhārata
    
ṛṣidṛṣṭena vidhinā samā bahvya samāhita
 12 kadā cit tasya n
pate devalasya mahātmana
     cintā sumahatī jātā muni
dṛṣṭvā mahādyutim
 13 samās tu samatikrāntā bahvya
pūjayato mama
     na cāyam alaso bhik
ur abhyabhāata ki cana
 14 eva
vigaayann eva sa jagāma mahodadhim
     antarik
acara śrīmān kalaśa ghya devala
 15 gacchann eva sa dharmātmā samudra
saritā patim
     jaigī
avya tato 'paśyad gata prāg eva bhārata
 16 tata
savismayaś cintā jagāmāthāsita prabhu
     katha
bhikur aya prāpta samudre snāta eva ca
 17 ity eva
cintayām āsa maharir asitas tadā
     snātvā samudre vidhivac chucir japya
jajāpa ha
 18 k
tajapyāhnika śrīmān aśrama ca jagāma ha
     kalaśa
jalapūra vai ghītvā janamejaya
 19 tata
sa praviśann eva svam āśramapada muni
     āsīnam āśrame tatra jaigī
avyam apaśyata
 20 na vyāharati caivaina
jaigīavya katha cana
     kā
ṣṭhabhūto ''śrama pade vasati sma mahātapā
 21 ta
dṛṣṭvā cāpluta toye sāgare sāgaropamam
     pravi
ṣṭam āśrama cāpi pūrvam eva dadarśa sa
 22 asito devalo rāja
ś cintayām āsa buddhimān
     d
ṛṣṭa prabhāva tapaso jaigīavyasya yogajam
 23 cintayām āsa rājendra tadā sa munisattama

     mayā d
ṛṣṭa samudre ca āśrame ca katha tv ayam
 24 eva
vigaayann eva sa munir mantrapāraga
     utpapātāśramāt tasmād antarik
a viśā pate
     jijñāsārtha
tadā bhikor jaigīavyasya devala
 25 so 'ntarik
acarān siddhān samapaśyat samāhitān
     jaigī
avya ca tai siddhai pūjyamānam apaśyata
 26 tato 'sita
susarabdho vyavasāyī dṛḍhavrata
     apaśyad vai diva
yānta jaigīavya sa devala
 27 tasmāc ca pit
loka ta vrajanta so 'nvapaśyata
     pit
lokāc ca ta yānta yāmya lokam apaśyata
 28 tasmād api samutpatya somalokam abhi
ṣṭutam
     vrajantam anvapaśyat sa jaigī
avya mahāmunim
 29 lokān samutpatanta
ca śubhān ekāntayājinām
     tato 'gnihotri
ā lokās tebhyaś cāpy utpapāta ha
 30 darśa
ca pauramāsa ca ye yajanti tapodhanā
     tebhya
sa dadśe dhīmāl lokebhya paśuyājinām
     vrajanta
lokam amalam apaśyad deva pūjitam
 31 cāturmāsyair bahuvidhair yajante ye tapodhanā

     te
ā sthāna tathā yānta tathāgniṣṭoma yājinām
 32 agni
ṣṭutena ca tathā ye yajanti tapodhanā
     tat sthānam anusa
prāptam anvapaśyata devala
 33 vājapeya
kratuvara tathā bahusuvarakam
     āharanti mahāprājñās te
ā lokev apaśyata
 34 yajante pu
ṇḍarīkea rājasūyena caiva ye
     te
ā lokev apaśyac ca jaigīavya sa devala
 35 aśvamedha
kratuvara naramedha tathaiva ca
     āharanti naraśre
ṣṭhās teā lokev apaśyata
 36 sarvamedha
ca duprāpa tathā sautrāmai ca ye
     te
ā lokev apaśyac ca jaigīavya sa devala
 37 dvādaśāhaiś ca satrair ye yajante vividhair n
pa
     te
ā lokev apaśyac ca jaigīavya sa devala
 38 mitrā varu
ayor lokān ādityānā tathaiva ca
     salokatām anuprāptam apaśyata tato 'sita

 39 rudrā
ā ca vasūnā ca sthāna yac ca bhaspate
     tāni sarva
y atīta ca samapaśyat tato 'sita
 40 āruhya ca gavā
loka prayānta brahma satriām
     lokān apaśyad gacchanta
jaigīavya tato 'sita
 41 trī
l lokān aparān vipram utpatanta svatejasā
     pativratānā
lokāś ca vrajanta so 'nvapaśyata
 42 tato munivara
bhūyo jaigīavyam athāsita
     nānvapaśyata yogastham antarhitam ari
dama
 43 so 'cintayan mahābhāgo jaigī
avyasya devala
     prabhāva
suvratatva ca siddhi yogasya cātulām
 44 asito 'p
cchata tadā siddhāl lokeu sattamān
     prayata
prāñjalir bhūtvā dhīras tān brahma satria
 45 jaigī
avya na paśyāmi ta śasata mahaujasam
     etad icchāmy aha
śrotu para kautūhala hi me
 46 [siddhāh]
     ś
ṛṇu devala bhūtārtha śasatā no dṛḍhavrata
     jaigī
avyo gato loka śāśvata brahmao 'vyayam
 47 sa śrutvā vacana
teā siddhānā brahma satriām
     asito devalas tūr
am utpapāta papāta ca
 48 tata
siddhās ta ūcur hi devala punar eva ha
     na devala gatis tatra tava gantu
tapodhana
     brahma
a sadana vipra jaigīavyo yadāptavān
 49 te
ā tad vacana śrutvā siddhānā devala puna
     ānupūrvye
a lokās tān sarvān avatatāra ha
 50 svam āśramapada
puyam ājagāma patagavat
     praviśann eva cāpaśyaj jaigī
avya sa devala
 51 tato buddhyā vyaga
ayad devalo dharmayuktayā
     d
ṛṣṭvā prabhāva tapaso jaigīavyasya yogajam
 52 tato 'bravīn mahātmāna
jaigīavya sa devala
     vinayāvanato rājann upasarpya mahāmunim
     mok
adharma samāsthātum iccheya bhagavann aham
 53 tasya tad vacana
śrutvā upadeśa cakāra sa
     vidhi
ca yogasya para kāryākārya ca śāstrata
 54 sa
nyāsaktabuddhi ta tato dṛṣṭvā mahātapā
     sarvāś cāsya kriyāś cakre vidhid
ṛṣṭena karmaā
 55 sa
nyāsaktabuddhi ta bhūtāni pitbhi saha
     tato d
ṛṣṭvā prarurudu ko 'smān savibhajiyati
 56 devalas tu vaca
śrutvā bhūtānā karua tathā
     diśo daśavyāharatā
moka tyaktu mano dadhe
 57 tatas tu phalamūlāni pavitrā
i ca bhārata
     pu
y oadhayaś caiva rorūyante sahasraśa
 58 punar no devala
kudro nūna chetsyati durmati
     abhaya
sarvabhūtebhyo yo dattā nāvabudhyate
 59 tato bhūyo vyaga
ayat svabuddhyā munisattama
     mok
e gārhasthya dharme vā ki nu śreya kara bhavet
 60 iti niścitya manasā devalo rājasattama
     tyaktvā gārhasthya dharma
sa mokadharmam arocayat
 61 evamādīni sa
cintya devalo niścayāt tata
     prāptavān paramā
siddhimpara yoga ca bhārata
 62 tato devā
samāgamya bhaspatipurogamā
     jaigī
avya tapaś cāsya praśasanti tapasvina
 63 athābravīd
ṛṣivaro devān vai nāradas tadā
     jaigī
avye tapo nāsti vismāpayati yo 'sitam
 64 tam eva
vādina dhīra pratyūcus te divaukasa
     maivam ity eva śa
santo jaigīavya mahāmunim
 65 tatrāpy upasp
śya tato mahātmā; dattvā ca vitta halabhd dvijebhya
     avāpya dharma
paramārya karmā; jagāma somasya mahat sa tīrtham

 

49
Vaishampayana said, "The mighty chief of the Yadus, having proceeded to Indra's tirtha, bathed there according to due rites and gave away wealth and gems unto the Brahmanas. There the chief of the celestials had performed a hundred horse sacrifices and given away enormous wealth unto Brihaspati. Indeed, through the assistance of Brahmanas conversant with the Vedas, Shakra performed all those sacrifices there, according to rites ordained (in the scriptures). Those sacrifices were such that everything in them was unstinted. Steeds of all kinds were brought there. The gifts to Brahmanas were profuse. Having duly completed those hundred sacrifices, O chief of the Bharatas, Shakra of great splendour came to be called by the name of Satakratu. That auspicious and sacred tirtha, capable of cleansing from every sin, thereupon came to be called after his name as Indra-tirtha. Having duly bathed there, Baladeva worshipped the Brahmanas with presents of excellent food and robes. He then proceeded to that auspicious and foremost of tirthas called after the name of Rama. The highly blessed Rama of Bhrigu's race, endued with great ascetic merit, repeatedly subjugated the Earth and slew all the foremost of Kshatriyas. (After achieving such feats) Rama performed in that tirtha a Vajapeya sacrifice and a hundred horse sacrifices through the assistance of his preceptor Kasyapa, that best of Munis. There, as sacrificial fee, Rama gave unto his preceptor the whole earth with her oceans. The great Rama, having duly bathed there, made presents unto the Brahmanas, O Janamejaya, and worshipped them thus. Having made diverse present consisting of diverse kinds of gems as also kine and elephants and female slaves and sheep and goats, he then retired into the woods. Having bathed in that sacred and foremost of tirthas that was the resort of gods and regenerate Rishis, Baladeva duly worshipped the ascetics there, and then proceeded to the tirtha called Yamuna. Endued with great effulgence, Varuna, the highly blessed son of Aditi, had in days of yore performed in that tirtha the Rajasuya sacrifice, O lord of Earth! Having in battle subjugated both men and celestials and Gandharvas and Rakshasas, Varuna, O king, that slayer of hostile heroes, performed his grand sacrifice in that tirtha. Upon the commencement of that foremost of sacrifices, a battle ensued between the gods and the Danavas inspiring the three worlds with terror. After the completion of that foremost of sacrifices, the Rajasuya (of Varuna), a terrible battle, O Janamejaya, ensued amongst the Kshatriyas. The ever-liberal and puissant Baladeva having worshipped the Rishis there, made many presents unto those that desired them. Filled with joy and praised by the great Rishis, Baladeva, that hero ever decked with garlands of wild flowers and possessed of eyes like lotus leaves, then proceeded to the tirtha called Aditya. There, O best of kings, the adorable Surya of great splendour, having performed a sacrifice, obtained the sovereignty of all luminous bodies (in the universe) and acquired also his great energy. There, in that tirtha situated on the bank of that river, all the gods with Vasava at their head, the Viswedevas, the Maruts, the Gandharvas, the Apsaras, the Island-born (Vyasa), Suka, Krishna the slayer of Madhu, the Yakshas, the Rakshasas, and the Pisachas, O king, and diverse others, numbering by thousands, all crowned with ascetic success, always reside. Indeed in that auspicious and sacred tirtha of the Sarasvati, Vishnu himself, having in days of yore slain the Asuras, Madhu and Kaitabha, had, O chief of the Bharatas, performed his ablutions. The island-born (Vyasa) also, of virtuous soul, O Bharata, having bathed in that tirtha, obtained great Yoga powers and attained to high success. Endued with great ascetic merit, the Rishi Asita-Devala also, having bathed in that very tirtha with soul rapt in high Yoga meditation, obtained great Yoga powers."

 

Book 9
Chapter 50

 

 

 

 1 [vai]
      yatrejivān u
upatī rājasūyena bhārata
      tasmin v
tte mahān āsīt sagrāmas tārakāmaya
  2 tatrāpy upasp
śya balo dattvā dānāni cātmavān
      sārasvatasya dharmātmā munes tīrtha
jagāma ha
  3 yatra dvādaśa vār
ikyām anāvṛṣṭ dvijottamān
      vedān adhyāpayām āsa purā sārasvato muni

  4 [j]
      katha
dvādaśa vārikyām anāvṛṣṭ tapodhana
      vedān adhyāpayām āsa purā sārasvato muni

  5 [vai]
      āsīt pūra
mahārāja munir dhīmān mahātapā
      dadhīca iti vikhyāto brahma cārī jitendriya

  6 tasyātitapasa
śakro bibheti satata vibho
      na sa lobhayitu
śakya phalair bahuvidhair api
  7 pralobhanārtha
tasyātha prahiot pākaśāsana
      divyām apsarasa
pu darśanīyām alambusām
  8 tasya tarpayato devān sarasvatyā
mahātmana
      samīpato mahārāja sopāti
ṣṭhata bhāminī
  9
divyavapua dṛṣṭvā tasyaier bhāvitātmana
      reta
skanna sarasvatyā tat sā jagrāha nimnagā
  10 kuk
au cāpy adadhad dṛṣṭvā tad reta puruarabha
     sā dadhāra ca ta
garbha putra hetor mahānadī
 11 su
uve cāpi samaye putra sā sāritā varā
     jagāma putram ādāya tam
ṛṣi prati ca prabho
 12
ṛṣisasadi ta dṛṣṭvā sā nadī munisattamam
     tata
provāca rājendra dadatī putram asya tam
     brahmar
e tava putro 'ya tvadbhaktyā dhārito mayā
 13 d
ṛṣṭvā te 'psarasa reto yat skanna prāg alambusām
     tat kuk
iā vai brahmare tvadbhaktyā dhtavaty aham
 14 na vināśam ida
gacchet tvat teja iti niścayāt
     pratig
hīva putra sva mayā dattam aninditam
 15 ity ukta
pratijagrāha prīti cāvāpa uttamā
     mantravac copajighrat ta
mūrdhni premā dvijottama
 16 pari
vajya cira kāla tadā bharatasattama
     sarasvatyai vara
prādāt prīyamāo mahāmuni
 17 viśve devā
sapitaro gandharvāpsarasā gaā
     t
pti yāsyanti subhage tarpyamāās tavāmbhasā
 18 ity uktvā sa tu tu
ṣṭāva vacobhir vai mahānadīm
     prīta
paramahṛṣṭātmā yathāvac chṛṇu pārthiva
 19 pras
tāsi mahābhāge saraso brahmaa purā
     jānanti tvā
saricchreṣṭhe munaya saśitavratā
 20 mama priyakarī cāpi satata
priyadarśane
     tasmāt sārasvata
putro mahās te varavarini
 21 tavaiva nāmnā prathita
putras te lokabhāvana
     sārasvata iti khyāto bhavi
yati mahātapā
 22 e
a dvādaśa vārikyām anāvṛṣṭ dvijarabhān
     sārasvato mahābhāge vedān adhyāpayi
yati
 23 pu
yābhyaś ca saridbhyas tva sadā puyatamā śubhe
     bhavi
yasi mahābhāge matprasādāt sarasvati
 24 eva
sā sastutā tena vara labdhvā mahānadī
     putram ādāya muditā jagāma bharatar
abha
 25 etasminn eva kāle tu virodhe devadānavai

     śakra
praharaānveī lokās trīn vicacāra ha
 26 na copalebhe bhagavāñ śakra
praharaa tadā
     yad vai te
ā bhaved yogya vadhāya vibudhadviām
 27 tato 'bravīt surāñ śakro na me śakyā mahāsurā

    
te 'sthibhir dadhīcasya nihantu tridaśadvia
 28 tasmād gatvā
ṛṣiśreṣṭho yācyatā surasattamā
     dadhīcāsthīni dehīti tair vadhi
yāmahe ripūn
 29 sa devair yācito 'sthīni yatnād
ṛṣivaras tadā
     prā
atyāga kuruveti cakāraivāvicārayan
     sa lokān ak
ayān prāpto devapriya karas tadā
 30 tasyāsthibhir atho śakra
saprahṛṣṭamanās tadā
     kārayām āsa divyāni nānāprahara
āny uta
     vajrā
i cakrāi gadā guru daṇḍāś ca pukalān
 31 sā hi tīvre
a tapasā sabhta paramariā
     prajāpatisutenātha bh
guā lokabhāvana
 32 atikāya
sa tejasvī lokasāra vinirmita
     jajñe śailaguru
prāśur mahimnā prathita prabhu
     nityam udvijate cāsya tejasā pākaśāsana

 33 tena vajre
a bhagavān mantrayuktena bhārata
     bh
śa krodhaviṣṛṣṭena brahmatejo bhavena ca
     daityadānava vīrā
ā jaghāna navatīr nava
 34 atha kāle vyatikrante mahaty atibhaya
kare
     anāv
ṛṣṭir anuprāptā rājan dvādaśa vārikī
 35 tasyā
dvādaśa vārikyām anāvṛṣṭ maharaya
     v
ttyartha prādravan rājan kudhārtā sārvato diśam
 36 digbhyas tān pradrutān d
ṛṣṭvā muni sārasvatas tadā
     gamanāya mati
cakre ta provāca sarasvatī
 37 na gantavyam ita
putra tavāhāram aha sadā
     dāsyāmi matsyapravarān u
yatām iha bhārata
 38 ity uktas tarpayām āsa sa pit
n devatās tathā
     āhāram akaron nitya
prāān vedāś ca dhārayan
 39 atha tasyām atītāyām anāv
ṛṣṭ maharaya
     anyonya
paripapracchu puna svādhyāyakāraāt
 40 te
ā kudhā parītānā naṣṭā vedā vidhāvatām
     sarve
ām eva rājendr ana kaś cit pratibhānavān
 41 atha kaś cid
ṛṣis teā sārasvatam upeyivān
     kurvā
a saśid ātmāna svādhyāyam ṛṣisattamam
 42 sa gatvāca
ṣṭa tebhyaś ca sārasvatam atiprabham
     svādhyāyam amaraprakhya
kurvāa vijane jane
 43 tata
sarve samājagmus tatra rājan maharaya
     sārasvata
muniśreṣṭham idam ūcu samāgatā
 44 asmān adhyāpayasveti tanovāca tato muni

     śi
yatvam upagacchadhva vidhivad bho mamety uta
 45 tato 'bravīd
ṛṣigao bālas tvam asi putraka
     sa tān āha na me dharmo naśyed iti punar munīn
 46 yo hy adharme
a vibrūyād ghīyād vāpy adharmata
     mriyatā
tāv ubhau kipra syātā vā vairiāv ubhau
 47 na hāyanair na palitair na vittena na bandhubhi

    
ṛṣayaś cakrire dharma yo 'nūcāna sa no mahān
 48 etac chrutvā vacas tasya munayas te vidhānata

     tasmād vedān anuprāpya punar dharma
pracakrire
 49
aṣṭir munisahasrāi śiyatva pratipedire
     sārasvatasya viprar
er veda svādhyāyakāraāt
 50 mu
ṣṭi muṣṭi tata sarve darbhāā te 'bhyupāharan
     tasyāsanārtha
viprarer bālasyāpi vaśe sthitā
 51 tatrāpi dattvā vasu rauhi
eyo; mahābala keśava pūrvajo 'tha
     jagāma tīrtha
mudita kramea; khyāta mahad vddhakanyā sma yatra

50
Vaishampayana said, "In that tirtha lived in days of yore a Rishi of virtuous soul, named Asita-Devala, observant of the duties of Domesticity. Devoted to virtue, he led a life of purity and self-restraint. Possessed of great ascetic merit, he was compassionate unto all creatures and never injured anyone. In word, deed, and thought, he maintained an equal behaviour towards all creatures. Without wrath, O monarch, censure and praise were equal to him. Of equal attitude towards the agreeable and the disagreeable, he was, like Yama himself, thoroughly impartial. The great ascetic looked with an equal eye upon gold and a heap of pebbles. He daily worshipped the gods and guests, and Brahmanas (that came to him). Ever devoted to righteousness, he always practised the vow of brahmacarya. Once upon a time, an intelligent ascetic, O monarch, of the name of Jaigishavya, devoted to Yoga and rapt in meditation and leading the life of a mendicant, came to Devala's asylum. Possessed of great splendour, that great ascetic, ever devoted to Yoga, O monarch, while residing in Devala's asylum, became crowned with ascetic success. Indeed, while the great Muni Jaigishavya resided there, Devala kept his eyes on him, never neglecting him at any time. Thus, O monarch, a long time was passed by the two in days of yore. On one occasion, Devala lost sight of Jaigishavya, that foremost of ascetics. At the hour, however, of dinner, O Janamejaya, the intelligent and righteous ascetic, leading a life of mendicancy, approached Devala for soliciting alms. Beholding that great ascetic re-appear in the guise of a mendicant, Devala showed him great honour and expressed much gratification. And Devala worshipped his guest, O Bharata, according to the measure of his abilities, after the rites laid down by the Rishis and with great attention for many years. One day, however, O king, in the sight of that great Muni, a deep anxiety perturbed the heart of the highsouled Devala. The latter thought within himself, 'Many years have I passed in worshipping this ascetic. This idle mendicant, however, hath not yet spoken to me a single word!' Having thought of this, the blessed Devala proceeded to the shores of the ocean, journeying through the welkin and bearing his earthen jug with him. Arrived at the coast of the Ocean, that lord of rivers, O Bharata, the righteous-souled Devala saw Jaigishavya arrived there before him. The lord Asita, at this sight, became filled with wonder and thought within himself, 'How could the mendicant come to the ocean and perform his ablutions even before my arrival?' Thus thought the great Rishi Asita. Duly performing his ablutions there and purifying himself thereby, he then began to silently recite the sacred mantras. Having finished his ablutions and silent prayers, the blessed Devala returned to his asylum, O Janamejaya, bearing with him his earthen vessel filled with water. As the ascetic, however, entered his own asylum, he saw Jaigishavya seated there. The great ascetic Jaigishavya never spoke a word to Devala, but lived in the latter's asylum as if he were a piece of wood. Having beheld that ascetic, who was an ocean of austerities, plunged in the waters of the sea (before his own arrival there), Asita now saw him returned to his hermitage before his own return. Witnessing this power, derived through Yoga, of Jaigishavya's penances, Asita Devala, O king, endued with great intelligence, began to reflect upon the matter. Indeed that best of ascetics, O monarch, wondered much, saying, 'How could this one be seen in the ocean and again in my hermitage?' While absorbed in such thoughts, the ascetic Devala, conversant with mantras, then soared aloft, O monarch, from his hermitage into the sky, for ascertaining who Jaigishavya, wedded to a life of mendicancy, really was. Devala saw crowds of sky-ranging Siddhas rapt in meditation, and he saw Jaigishavya reverentially worshipped by those Siddhas. Firm in the observance of his vows and persevering (in his efforts), Devala became filled with wrath at the sight. He then saw Jaigishavya set out for heaven. He next beheld him proceed to the region of the Pitris. Devala saw him then proceed to the region of Yama. From Yama's region the great ascetic Jaigishavya was then seen to soar aloft and proceed to the abode of Soma. He was then seen to proceed to the blessed regions (one after another) of the performers of certain rigid sacrifices. Thence he proceeded to the regions of the Agnihotris and thence to the region of those ascetics that perform the Darsa and the Paurnamasa sacrifices. The intelligent Devala then saw him proceed from those regions of persons performing sacrifices by killing animals to that pure region which is worshipped by the very gods. Devala next saw the mendicant proceed to the place of those ascetics that perform the sacrifice called Chaturmasya and diverse others of the same kind. Thence he proceeded to the region belonging to the performers of the Agnishtoma sacrifice. Devala then saw his guest repair to the place of those ascetics that perform the sacrifice called Agnishutta. Indeed, Devala next saw him in the regions of those highly wise men that perform the foremost of sacrifices, Vajapeya, and that other sacrifice in which a profusion of gold is necessary. Then he saw Jaigishavya in the region of those that perform the Rajasuya and the Pundarika. He then saw him in the regions of those foremost of men that perform the horse-sacrifice and the sacrifice in which human beings are slaughtered. Indeed, Devala saw Jaigishavya in the regions also of those that perform the sacrifice called Sautramani and that other in which the flesh, so difficult to procure, of all living animals, is required. Jaigishavya was then seen in the regions of those that perform the sacrifice called Dadasaha and diverse others of similar character. Asita next saw his guest sojourning in the region of Mitravaruna and then in that of the Adityas. Asita then saw his guest pass through the regions of the Rudras, the Vasus and Brihaspati. Having soared next into the blessed region called Goloka, Jaigishavya was next seen to pass into these of the Brahmasatris. Having by his energy passed through three other regions, he was seen to proceed to those regions that are reserved for women that are chaste and devoted to their husbands. Asita, however, at this point, O chastiser of foes, lost sight of Jaigishavya, that foremost of ascetics, who, rapt in yoga, vanished from his sight. The highly blessed Devala then reflected upon the power of Jaigishavya and the excellence of his vows as also upon the unrivalled success of his yoga. Then the self-restrained Asita, with joined hands and in a reverential spirit, enquired of those foremost of Siddhas in the regions of the Brahmasatris, saying, 'I do not see Jaigishavya! Tell me where that ascetic of great energy is. I desire to hear this, for great is my curiosity.'
"The Siddhis said, 'Listen, O Devala of rigid vows, as we speak to thee the truth. Jaigishavya hath gone to the eternal region of Brahman.'"
Vaishampayana continued, "Hearing these words of those Siddhas residing in the regions of the Brahmasatris, Asita endeavoured to soar aloft but he soon fell down. The Siddhas then, once more addressing Devala, said unto him, 'Thou, O Devala, art not competent to proceed thither, to the abode of Brahman, whither Jaigishavya hath gone!'"
Vaishampayana continued, "Hearing those words of the Siddhas, Devala came down, descending from one region to another in due order. Indeed, he repaired to his own sacred asylum very quickly, like a winged insect. As soon as he entered his abode he beheld Jaigishavya seated there. Then Devala, beholding the power derived through Yoga of Jaigishavya's penances, reflected upon it with his righteous understanding and approaching that great ascetic, O king, with humility, addressed the high-souled Jaigishavya, saying, 'I desire, O adorable one, to adopt the religion of Moksha (Emancipation)! Hearing these words of his, Jaigishavya gave him lessons. And he also taught him the ordinances of Yoga and the supreme and eternal duties and their reverse. The great ascetic, seeing him firmly resolved, performed all the acts (for his admission into that religion) according to the rites ordained for that end. Then all creatures, with the Pitris, beholding Devala resolved to adopt the religion of Moksha, began to weep, saying, 'Alas, who will henceforth give us food!' Hearing these lamentations of all creatures that resounded through the ten points, Devala set his heart upon renouncing the religion of Moksha. Then all kinds of sacred fruits and roots, O Bharata, and flowers and deciduous herbs, in thousands, began to weep, saying, 'The wicked-hearted and mean Devala will, without doubt, once more pluck and cut us! Alas, having once assured all creatures of his perfect harmlessness, he sees not the wrong that he meditates to do!' At this, that best of ascetics began to reflect with the aid of his understanding, saying, 'Which amongst these two, the religion of Moksha or that of Domesticity, will be the better for me? Reflecting upon this, Devala, O best of kings, abandoned the religion of Domesticity and adopted that of Moksha. Having indulged in those reflections, Devala, in consequence of that resolve obtained the highest success, O Bharata, and the highest Yoga. The celestials then, headed by Brihaspati, applauded Jaigishavya and the penances of that ascetic. Then that foremost of ascetics, Narada, addressing the gods, said, 'There is no ascetic penance in Jaigishavya since he filled Asita with wonder!' The denizens of heaven then, addressing Narada who said such frightful words, said, 'Do not say so about the great ascetic Jaigishavya! There is no one superior or even equal to this high-souled one in force of energy and penance and Yoga!' Even such was the power of Jaigishavya as also of Asita. This is the place of those two, and this the tirtha of those two high-souled persons. Bathing there and giving away wealth unto the Brahmanas, the high-souled wielder of the plough, of noble deeds, earned great merit and then proceeded to the tirtha of Soma."

 

 

 

Book 9
Chapter 51

 

 

 

1 [j]
      katha
kumārī bhagavas tapo yuktā hy abhūt purā
      kim artah
ca tapas tepe ko vāsyā niyamo 'bhavat
  2 sudu
karam ida brahmas tvatta śrutam anuttamam
      ākhyāhi tattvam akhila
yathā tapasi sā sthitā
  3 [vai]
     
ṛṣir āsīn mahāvīrya kuir gārgyo mahāyaśā
      sa taptvā vipula
rājas tapo vai tapatā vara
      mānasī
sa sutā subhrū samutpāditavān vibhu
  4
ca dṛṣṭvā bhśa prīta kuir gārgyo mahāyaśā
      jagāma tridiva
rājan satyajyeha kalevaram
  5 subhrū
sā hy atha kalyāī puṇḍarīkanibhekaā
      mahatā tapasogre
a ktvāśramam aninditā
  6 upavāsai
pūjayantī pitn devaś ca sā purā
      tasyās tu tapasogre
a mahān kāto 'tyagān npa
  7 sā pitrā dīyamānāpi bhartre naicchad aninditā
      ātmana
sadśa sā tu bhartāra nānvapaśyata
  8 tata
sā tapasogrea pīayitvātmanas tanum
      pit
devārcana parā babhūva vijane vane
  9 sātmāna
manyamānāpi ktaktya śramānvitā
      vārdhakena ca rājendra tapasā caiva karśitā
  10 sā nāśakad yadā gantu
padāt padam api svayam
     cakāra gamane buddhi
paralokāya vai tadā
 11 moktu kāmā
tu tā dṛṣṭvā śarīra nārado 'bravīt
     asa
sktāyā kanyāyā kuto lokās tavānaghe
 12 eva
hi śrutam asmābhir devaloke mahāvrate
     tapa
paramaka prāpta na tu lokās tvayā jitā
 13 tan nārada vaca
śrutvā sābravīd ṛṣisasadi
     tapaso 'rdha
prayacchāmi pāigrāhasya sattamā
 14 ity ukte cāsyā jagrāha pā
i gālava sabhava
    
ṛṣi prāk śṛṅgavān nāma samaya cedam abravīt
 15 samayena tavādyāha
i sprakyāmi śobhane
     yady ekarātra
vastavya tvayā saha mayeti ha
 16 tatheti sā pratiśrutya tasmai pā
i dadau tadā
     cakre ca pā
igrahaa tasyodvāha ca gālavi
 17 sā rātrāv abhavad rāja
s taruī devavarinī
     divyābhara
avastrā ca divyasrag anulepanā
 18
dṛṣṭvā gālavi prīto dīpayantīm ivātmanā
     uvāsa ca k
apām ekā prabbhāte sābravīc ca tam
 19 yas tvayā samayo vipra k
to me tapatā vara
     teno
itāsmi bhadra te svasti te 'stu vrajāmy aham
 20 sānujñātābravīd bhūyo yo 'smi
s tīrthe samāhita
     vatsyate rajanīm ekā
tarpayitvā divaukasa
 21 catvāri
śatam aṣṭau ca dve cāṣṭau samyag ācaret
     yo brahmacarya
varāi phala tasya labheta sa
     evam uktvā tata
sādhvī deha tyaktvā diva gatā
 22
ṛṣir apy abhavad dīnas tasyā rūpa vicintayan
     samayena tapo 'rdha
ca kcchrāt pratighītavān
 23 sādhayitvā tadātmāna
tasyā sa gatim anvayāt
     du
khito bharataśreṣṭha tasyā rūpabalāt kta
     etat te v
ddhakanyāyā vyākhyāta carita mahat
 24 tatrasthaś cāpi śuśrāva hata
śalya halāyudha
     tatrāpi dattvā dānāni dvijātibhya
paratapa
     śuśoca śalya
sagrāme nihataṇḍavais tadā
 25 samantapañcaka dvārāt tato ni
kramya mādhava
     papracchar
igaān rāma kuruketrasya yat phalam
 26 te p
ṛṣṭā yadusihena kuruketraphala vibho
     samācakhyur mahātmānas tasmai sarva
yathātatham

51
Vaishampayana said, "There, in that tirtha, O Bharata, where the Lord of stars had in former days performed the rajasuya sacrifice, a great battle was fought in which Taraka was the root of the evil. Bathing in that tirtha and making many presents, the virtuous Bala of cleansed soul proceeded to the tirtha of the muni named Sarasvata. There, during a drought extending for twelve years, the sage Sarasvata, in former days, taught the Vedas unto many foremost of brahmanas."
Janamejaya said, "Why did the sage Sarasvata, O thou of ascetic merit, teach the Vedas unto the rishis during a twelve years' drought?"
Vaishampayana continued, "In days of yore, O monarch, there was an intelligent sage of great ascetic merit. He was celebrated by the name of Dadhica. Possessing a complete control over his senses, he led the life of a brahmacari. In consequence of his excessive ascetic austerities Shakra was afflicted with a great fear. The sage could not be turned (away from his penance) by the offer of even diverse kinds of rewards. At last the chastiser of Paka, for tempting the sage, despatched unto him the exceedingly beautiful and celestial apsara, by name Alambusa. Thither where on the banks of the Sarasvati the high-souled sage was engaged in the act of gratifying the gods, the celestial damsel named above, O monarch, made her appearance. Beholding that damsel of beautiful limbs, the vital seed of that ascetic of cleansed soul came out. It fell into the Sarasvati, and the latter held it with care. Indeed, O bull among men, the River, beholding that seed, held it in her womb. In time the seed developed into a foetus and the great river held it so that it might be inspired with life as a child. When the time came, the foremost of rivers brought forth that child and then went, O lord, taking it with her, to that rishi.
Beholding that best of rishis in a conclave, Sarasvati, O monarch, while making over the child, said these words, 'O regenerate rishi, this is thy son whom I held through devotion for thee! That seed of thine which fell at sight of the apsara Alambusa, had been held by me in my womb, O regenerate rishi, through devotion for thee, well knowing that that energy of thine would never suffer destruction! Given by me, accept this faultless child of thy own!' Thus addressed by her, the rishi accepted the child and felt great joy. Through affection, that foremost of brahmanas then smelt the head of his son and held him in a close embrace, O foremost one of Bharata's race, for some time. Gratified with the River, the great ascetic Dadhica then gave a boon to her, saying, 'The vishvadevas, the rishis, and all the tribes of the gandharvas and the apsaras, will henceforth, O blessed one, derive great happiness when oblations of thy water are presented unto them!'
Having said so unto that great river, the sage, gratified and filled with joy, then praised her in these words. Listen to them duly, O king! 'Thou hast taken thy rise, O highly blessed one, from the lake of Brahman in days of old. All ascetics of rigid vows know thee, O foremost of rivers! Always of agreeable features, thou hast done me great good! This thy great child, O thou of the fairest complexion, will be known by the name of Sarasvata! This thy son, capable of creating new worlds, will become known after thy name! Indeed, that great ascetic will be known by the name of Sarasvata! During a drought extending for twelve years, this Sarasvata, O blessed one, will teach the Vedas unto many foremost of brahmanas! O blessed Sarasvati, through my grace, thou shalt, O beautiful one, always become the foremost of all sacred rivers!' Even thus was the great River praised by the sage after the latter had granted her boons. The River then, in great joy, went away, O bull of Bharata's race, taking with her that child.
Meanwhile, on the occasion of a war between the gods and the danavas, Shakra wandered through the three worlds in search of weapons. The great god, however, failed to find such weapons as were fit to slay the foes of the celestials. Shakra then said unto the gods. 'The great asuras are incapable of being dealt with by me! Indeed, without the bones of Dadhica, our foes could not be slain! Ye best of celestials, repair, therefore, to that foremost of rishis and solicit him, saying, "Grant us, O Dadhica, thy bones! With them we will slay our foes!"
Besought by them for his bones, that foremost of rishis, O chief of Kuru's race, unhesitatingly gave up his life. Having done what was agreeable to the gods, the sage obtained many regions of inexhaustible merit. With his bones, meanwhile, Shakra joyfully caused to be made many kinds of weapons, such as thunderbolts, discs, heavy maces, and many kinds of clubs and bludgeons. Equal unto the Creator himself, Dadhica, had been begotten by the great rishi Bhrigu, the son of the Lord of all creatures, with the aid of his austere penances. Of stout limbs and possessed of great energy, Dadhica had been made the strongest of creatures in the world. The puissant Dadhica, celebrated for his glory, became tall like the king of mountains. The chastiser of Paka had always been anxious on account of his energy. With the thunderbolt born of brahma energy, and inspired with mantras, O Bharata, Indra made a loud noise when he hurled it, and slew nine and ninety heroes among the daityas. After a long and dreadful time had elapsed since then, a drought, O king, occurred that extended for twelve years. During that drought extending for twelve years, the great rishis, for the sake of sustenance, fled away, O monarch, on all sides.
Beholding them scattered in all directions, the sage Sarasvata also set his heart on flight. The river Sarasvati then said unto him, 'Thou needst not, O son, depart hence, for I will always supply thee with food even here by giving thee large fishes! Stay thou, therefore, even here!' Thus addressed (by the river), the sage continued to live there and offer oblations of food unto the rishis and the gods. He got also his daily food and thus continued to support both himself and the gods.
After that twelve year's drought had passed away, the great rishis solicited one another for lectures on the Vedas. While wandering with famished stomachs, the rishis had lost the knowledge of the Vedas. There was, indeed, not one amongst them that could understand the scriptures. It chanced that someone amongst them encountered Sarasvata, that foremost of rishis, while the latter was reading the Vedas with concentrated attention. Coming back to the conclave of rishis, he spoke to them of Sarasvata of unrivalled splendour and god-like mien engaged in reading the Vedas in a solitary forest. Then all the great rishis came to that spot, and jointly spoke unto Sarasvata, that best of ascetics, these words, 'Teach us, O sage!' Unto them the ascetic replied, saying, 'Become ye my disciples duly!' The conclave of ascetics answered, 'O son, thou art too young in years!' Thereupon he answered the ascetics, 'I must act in such a way that my religious merit may not suffer a diminution! He that teaches improperly, and he that learns improperly, are both lost in no time and come to hate each other! It is not upon years, or decrepitude, or wealth, or the number of kinsmen, that rishis found their claim to merit! He amongst us is great who is capable of reading and understanding the Vedas!'
Hearing these words of his, those munis duly became his disciples and obtaining from him their Vedas, once more began to praise their rites. 60,000 munis became disciples of the regenerate rishi Sarasvata for the sake of acquiring their Vedas from him. Owning obedience to that agreeable rishi, though a boy, the munis each brought a handful of grass and offered it to him for his seat. The mighty son of Rohini, and elder brother of Keshava, having given away wealth in that tirtha, then joyfully proceeded to another place where lived (in days of yore) an old lady without having passed through the ceremony of marriage."

 

 

 

Book 9
Chapter 52

 

 

 

1 [rsayah]
      prajāpater uttamavedir ucyate; sanātanā rāma samantapañcakam
      samijire yatra purā divaukaso; vare
a satrea mahāvarapradā
  2 purā ca rājar
ivarea dhīmatā; bahūni varāy amitena tejasā
      prak
ṛṣṭam etat kuruā mahātmanā; tata kuruketram itīha paprathe
  3 [rāma]
      kimartha
kuruā kṛṣṭa ketram etan mahātmanā
      etad icchāmy aha
śrotu kathyamāna tapodhanā
  4 [rsayah]
      purā kila kuru
nāma kṛṣanta satatotthitam
      abhyetya śakras tridivāt paryap
cchata kāraam
  5 kim ida
vartate rājan prayatnena parea ca
      rājar
e kim abhipreta yeneya kṛṣyate kiti
  6 [kuru]
      iha ye puru
ā ketre mariyanti śatakrato
      te gami
yanti sukl lokān pāpavivarjitān
  7 avahasya tata
śakro jagāma tridiva prabhu
      rājar
ir apy anirviṇṇa karaty eva vasudharām
  8 āgamyāgamya caivaina
bhūyo bhūyo 'vahasya ca
      śatakratur anirvi
ṇṇa pṛṣṭvā pṛṣṭvā jagāma ha
  9 yadā tu tapasogre
a cakara vasudhā npa
      tata
śakro 'bravīd devān rājarer yac cikīritam
  10 tac chrutvā cābruvan devā
sahasrākam ida vaca
     vare
a cchandyatā śakra rājarir yadi śakyate
 11 yadi hy atra pramītā vai svarga
gacchanti mānavā
     asān ani
ṣṭvā kratubhir bhāgo no na bhaviyati
 12 āgamya ca tata
śakras tadā rājarim abravīt
     ala
khedena bhavata kriyatā vacana mama
 13 mānavā ye nirāhārā deha
tyakyanty atandritā
     yudhi vā nihatā
samyag api tiryaggatā npa
 14 te svargabhājo rājendra bhavantv ati mahāmate
     tathāstv iti tato rājā kuru
śakram uvāca ha
 15 tatas tam abhyanujñāpya prah
ṛṣṭenāntarātmanā
     jagāma tridiva
bhūya kipra balaniūdana
 16 evam etad yaduśre
ṣṭha kṛṣṭa rājariā purā
     śakre
a cāpy anujñāta puya prāān vimuñcatām
 17 api cātra svaya
śakro jagau gāthā surādhipa
     kuruk
etra nibaddhā vai tā śṛṇuva halāyudha
 18
savo 'pi kuruketrād vāyunā samudīritā
     api du
ktakarmāa nayanti paramā gatim
 19 surar
ābhā brāhmaasattamāś ca; tathā ngādyā naradevamukhyā
     i
ṣṭvā mahārhai kratubhir nsiha; sanyasya dehān sugati prapannā
 20 tarantukārantukayor yad antara
; rāmahradānā ca macakrukasya
     etat kuruk
etrasamantapañcaka; prajāpater uttaravedir ucyate
 21 śiva
mahat puyam ida divaukasā; susamata svargaguai samanvitam
     ataś ca sarve 'pi vasu
dharādhipā; hatā gamiyanti mahatmanā gatim

 

52
Janamejaya said, "Why, O regenerate one, did that maiden betake herself to ascetic penances, in days of old? For what reason did she practise penances, and what was her vow? Unrivalled and fraught with mystery is the discourse that I have already heard from thee! Tell me (now) all the particulars in detail regarding how that maid engaged herself in penances."
Vaishampayana said, "There was a rishi of abundant energy and great fame, named Kuni-Garga. That foremost of ascetics, having practised the austerest of penances, O king, created a fair-browed daughter by a fiat of his will. Beholding her, the celebrated ascetic Kuni-Garga became filled with joy. He abandoned his body, O king, and then went to heaven. That faultless and amiable and fair-browed maiden, meanwhile, of eyes like lotus petals continued to practise severe and very rigid penances. She worshipped the pitris and the gods with fasts. In the practice of such severe penances a long period elapsed. Though her sire had been for giving her away to a husband, she yet did not wish for marriage, for she did not see a husband that could be worthy of her.
Continuing to emaciate her body with austere penances, she devoted herself to the worship of the pitris and the gods in that solitary forest. Although engaged in such toil, O monarch, and although she emaciated herself by age and austerities, yet she regarded herself happy. At last when she (became very old so that she) could no longer move even a single step without being aided by somebody, she set her heart upon departing for the other world.
Beholding her about to cast off her body, Narada said unto her, 'O sinless one, thou hast no regions of blessedness to obtain in consequence of thy not having cleansed thyself by rite of marriage! O thou of great vows, we have heard this in heaven! Great hath been thy ascetic austerities, but thou hast no claim to regions of blessedness!'
Hearing these words of Narada, the old lady went to a concourse of rishis and said, 'I shall give him half my penances who will accept my hand in marriage!' After she had said those words, Galava's son, a rishi, known by the name of Sringavat, accepted her hand, having proposed this compact to her, 'With this compact, O beautiful lady, I shall accept thy hand, that thou shalt live with me for only one night!' Having agreed to that compact, she gave him her hand.
Indeed, Galava's son, according to the ordinances laid down and having duly poured libations on the fire, accepted her hand and married her. On that night, she became a young lady of the fairest complexion, robed in celestial attire and decked in celestial ornaments and garlands and smeared with celestial unguents and perfumes. Beholding her blazing with beauty, Galava's son became very happy and passed one night in her company.
At morn she said unto him, 'The compact, O brahmana, I had made with thee, hath been fulfilled, O foremost of ascetics! Blessed be thou, I shall now leave thee!' After obtaining his permission, she once more said, 'He that will, with rapt attention, pass one night in this tirtha after having gratified the denizens of heaven with oblations of water, shall obtain that merit which is his who observes the vow of brahmacarya for eight and fifty years!' Having said these words, that chaste lady departed for heaven.
The Rishi, her lord, became very cheerless, by dwelling upon the memory of her beauty. In consequence of the compact he had made, he accepted with difficulty half her penances. Casting off his body he soon followed her, moved by sorrow, O chief of Bharata's race, and forced to it by her beauty.
Even this is the glorious history of the old maid that I have told thee! Even this is the account of her brahmacarya and her auspicious departure for heaven. While there Baladeva heard of the slaughter of Shalya. Having made presents unto the brahmanas there, he gave way to grief, O scorcher of his foes, for Shalya who had been slain by the Pandavas in battle. Then he of Madhu's race, having come out of the environs of Samantapanchaka, enquired of the rishis about the results of the battle at Kurukshetra. Asked by that lion of Yadu's race about the results of the battle at Kurukshetra, those high-souled ones told him everything as it had happened."

 

Book 9
Chapter 53

 

 

 

1 [vai]
      kuruk
etra tato dṛṣṭvā dattvā dāyāś ca sātvata
      āśrama
sumahad divyam agamaj janamejaya
  2 madhukāmra vanopeta
plakanyagrodha sakulam
      ciribilvayuta
puya panasārjuna sakulam
  3 ta
dṛṣṭvā yādava śreṣṭha pravara puyalakaam
      papraccha tān
ṛṣīn sarvān kasyāśramavaras tv ayam
  4 te tu sarve mahātmānam ūcū rājan halāyudham
      ś
ṛṇu vistarato rāma yasyāya pūrvam āśrama
  5 atra vi
ṣṇu purā devas taptavās tapa uttamam
      atrāsya vidhivad yajñā
sarve vttā sanātanā
  6 atraiva brāhma
ī siddhā kaumāra brahmacāriī
      yogayuktā diva
yātā tapasiddhā tapasvinī
  7 babhūva śrīmatī rājañ śā
ṇḍilyasya mahātmana
      sutā dh
tavratā sādhvī niyatā brahmacāriī
  8 sā tu prāpya para
yoga gatā svargam anuttamam
      bhuktvāśrame 'śvamedhasya phala
phalavatā śubhā
      gatā svarga
mahābhāgā pūjitā niyatātmabhi
  9 abhigamyāśrama
puya dṛṣṭvā ca yadupugava
     
ṛṣīs tān abhivādyātha pārśve himavato 'cyuta
      skandhāvārā
i sarvāi nivartyāruruhe 'calam
  10 nātidūra
tato gatvā naga tāladhvajo balī
     pu
ya tīrthavara dṛṣṭvā vismaya parama gata
 11 prabhava
ca sarasvatyā plakaprasravaa bala
     sa
prāpta kārapacana tīrthapravaram uttamam
 12 halāyudhas tatra cāpi dattvā dāna
mahābala
     āpluta
salile śīte tasmāc cāpi jagāma ha
     āśrama
paramaprīto mitrasya varuasya ca
 13 indro 'gnir aryamā caiva yatra prāk prītim āpnuvan
     ta
deśa kārapacanād yamunāyā jagāma ha
 14 snātvā tatrāpi dharmātmā parā
tuṣṭim avāpya ca
    
ṛṣibhiś caiva siddhaiś ca sahito vai mahābala
     upavi
ṣṭa kathā śubhrā śuśrāva yadupugava
 15 tathā tu ti
ṣṭhatā teā nārado bhagavān ṛṣi
     ājagāmātha ta
deśa yatra rāmo vyavastthita
 16 ja
āmaṇḍalasavīta svaracīrī mahātapā
     hemada
ṇḍadharo rājan kamaṇḍālu dharas tathā
 17 kacchapī
sukhaśabdā ghya vīā manoramām
     n
tye gīte ca kuśalo deva brāhmaa pūjita
 18 prakartā kalahānā
ca nitya ca kalahapriya
     ta
deśam āgamad yatra śrīmān rāmo vyavasthita
 19 pratyutthāya tu te sarve pūjayitvā yatavratam
     devar
ir paryapcchanta yathāvtta kurūn prati
 20 tato 'syākathayad rājan nārada
sarvadharmavit
     sarvam eva yathāv
ttam atīta kuru sakayam
 21 tato 'bravīd rauhi
eyo nārada dīnayā girā
     kim avastha tu tat k
atra ye ca tatrābhavan n
 22 śrutam etan mayā pūrva
sarvam eva tapodhana
     vistara śrava
e jāta kautūhalam atīva me
 23 [nārada]
     pūrvam eva hato bhī
mo droa sindhupatis tathā
     hato vaikartana
kara putrāś cāsya mahārathā
 24 bhūriśravā rauhi
eya madrarājaś ca vīryavān
     ete cānye ca bahavas tatra tatra mahābalā

 25 priyān prā
ān parityajya priyārtha kauravasya vai
     rājāno rājaputrāś ca samare
v anivartina
 26 ahatā
s tu mahābāho śṛṇu me tatra mādhava
     dhārtarā
ṣṭra bale śeā kpo bhojaś ca vīryavān
     aśvatthāmā ca vikrānto bhagnasainyā diśo gatā

 27 duryodhano hate sainye pradrute
u kpādiu
     hrada
dvaipāyana nāma viveśa bhśadukhita
 28 śayāna
dhārtarāṣṭra tu stambhite salile tadā
     pā
ṇḍavā saha kṛṣṇena vāgbhir ugrābhir ārdayan
 29 sa tudyamāno balavān vāgbhī rāma samantata

     uttita
prāg ghradād vīra praghya mahatī gadām
 30 sa cāpy upagato yuddha
bhīmena saha sāpratam
     bhavi
yati ca tat sadyas tayo rāma sudāruam
 31 yadi kautūhala
te 'sti vraja mādhava māciram
     paśya yuddha
mahāghora śiyayor yadi manyase
 32 [vai]
     nāradasya vaca
śrutvā tān abbhyarcya dvijarabhān
     sarvān visarjayām āsa ye tenābhyāgatā
saha
     gamyatā
dvārakā ceti so 'nvaśād anuyāyina
 33 so 'vatīryācalaśre
ṣṭhāt praka prasvaraāc chubhāt
     tata
prītamanā rāma śrutvā tīrthaphala mahat
     viprā
ā sanidhau ślokam agāyad idam acyuta
 34 sarasvatī vāsasamā kuto rati
; sarasvatī vāsasamā kuto guā
     sarasvatī
prāpya diva gatā janā; sadā smariyanti nadī sarasvatīm
 35 sarasvatī sarvanadī
u puyā; sarasvatī lokasukhāvahā sadā
     sarasvatī
prāpya janā suduk; sadā na śocanti paratra ceha ca
 36 tato muhur muhu
prītyā prekamāa sarasvatīm
     hayair yukta
ratha śubhram ātiṣṭhata paratapa
 37 sa śīghragāminā tena rathena yadupu
gava
     did
kur abhisaprāpta śiyayuddham upasthitam

 

53
"The Rishis said, 'O Rama, this Samantapanchaka is said to be the eternal northern altar of Brahman, the Lord of all creatures. There the denizens of heaven, those givers of great boons, performed in days of yore a great sacrifice. That foremost of royal sages, the high-souled Kuru, of great intelligence and immeasurable energy, had cultivated this field for many years. Hence it came to be Kurukshetra (the field of Kuru)!'
"Rama said, 'For what reason did the high-souled Kuru cultivate this field? I desire to have this narrated by you, ye Rishis possessed of wealth of penances!'
"The Rishis said, 'In days of yore, O Rama, Kuru was engaged in perseveringly tilling the soil of this field. Shakra, coming down from heaven, asked him the reason, saying, "Why O king, art thou employed (in this task) with such perseverance? What is thy purpose, O royal sage, for the accomplishment of which thou art tilling the soil?" Kuru thereupon replied, saying, "O thou of a hundred sacrifices, they that will die upon this plain shall proceed to regions of blessedness after being cleansed of their sins!" The lord Shakra, ridiculing this, went back to heaven. The royal sage Kuru, however, without being at all depressed, continued to till the soil. Shakra repeatedly came to him and repeatedly receiving the same reply went away ridiculing him. Kuru, however, did not, on that account, feel depressed. Seeing the king till the soil with unflagging perseverance. Shakra summoned the celestials and informed them of the monarch's occupation. Hearing Indra's words, the celestials said unto their chief of a 1,000 eyes, "Stop the royal sage, O Shakra by granting him a boon, if thou canst! If men, by only dying there were to come to heaven, without having performed sacrifices to us, our very existence will be endangered!" Thus exhorted, Shakra then came back to that royal sage and said, "Do not toil any more! Act according to my words! Those men that will die here, having abstained from food with all their senses awake, and those that will perish here in battle, shall, O king, come to heaven! They, O thou of great soul, shall enjoy the blessings of heaven, O monarch!" Thus addressed, king Kuru answered Shakra, saying, "So be it!" Taking Kuru's leave, the slayer of Vala, Shakra, then, with a joyful heart, quickly went back to heaven. Even thus, O foremost one of Yadu's race, that royal sage had, in days of yore, tilled this plain and Shakra had promised great merit unto those that would cast off their bodies here. Indeed, it was sanctioned by all the foremost ones, headed by Brahman, among the gods, and by the sacred Rishis, that on earth there should be no more sacred spot than this! Those men that perform austere penances here would all after casting off their bodies go to Brahman's abode. Those meritorious men, again, that would give away their wealth here would soon have their wealth doubled. They, again, that will, in expectation of good, reside constantly here, will never have to visit the region of Yama. Those kings that will perform great sacrifices here will reside as long in heaven as Earth herself will last. The chief of the celestials, Shakra, himself composed a verse here and sang it. Listen to it, O Baladeva! "The very dust of Kurukshetra, borne away by the wind, shall cleanse persons of wicked acts and bear them to heaven!" The foremost ones amongst the gods, as also those amongst the Brahmanas, and many foremost ones among the kings of the Earth such as Nriga and others, having performed costly sacrifices here, after abandoning their bodies, proceeded to heaven. The space between the Tarantuka and the Arantuka and the lakes of Rama and Shamachakra, is known as Kurukshetra. Samantapanchaka is called the northern (sacrificial) altar of Brahman, the Lord of all creatures. Auspicious and highly sacred and much regarded by the denizens of heaven is this spot that possesses all attributes. It is for this that Kshatriyas slain in battle here obtain sacred regions of eternal blessedness. Even this was said by Shakra himself about the high blessedness of Kurukshetra. All that Shakra said was again approved and sanctioned by Brahman, by Vishnu, and by Maheshvara.'"

 

 

Book 9
Chapter 54

 

 

1 [vai]
      eva
tad abhavad yuddha tumula janamejaya
      yatra du
khānvito rājā dhtarāṣṭro 'bravīd idam
  2 rāma
sanihita dṛṣṭvā gadāyuddha upasthite
      mama putra
katha bhīmā pratyayudhyata sajaya
  3 [s]
      rāma sā
nidhyam āsādya putro duryodhanas tava
      yuddhakāmo mahābāhu
samahṛṣyata vīryavān
  4 d
ṛṣṭvā lāgalina rājā pratyutthāya ca bhārata
      prītyā paramayā yukto yudhi
ṣṭhiram athābravīt
  5 samanta pañcaka
kipram ito yāmaviśā pate
      prathitottara vedī sā devaloke prajāpate

  6 tasmin mahāpu
yatame trailokyasya sanātane
      sa
grāme nidhana prāpya dhruva svargo bhaviyati
  7 tathety uktvā mahārāja kuntīputro yudhi
ṣṭhira
      samantapañcaka
vīra prāyād abhimukha prabhu
  8 tato duryodhano rājā prag
hya mahatī gadām
      padbhyām amar
ād dyutimān agacchat pāṇḍavai saha
  9 tathā yānta
gadāhasta varmaā cāpi daśitam
      antarik
agatā devā sādhu sādhv ity apūjayan
      vātikāś ca narā ye 'tra d
ṛṣṭvā te haram āgatā
  10 sa pā
ṇḍavai parivta kururājas tavātmaja
     mattasyeva gajendrasya gatim āsthāya so 'vrajat
 11 tata
śakhaninādena bherīā ca mahāsvanai
     si
hanādaiś ca śūrāā diśa sarvā prapūritā
 12 pratīcy abhimukha
deśa yathoddiṣṭa sutena te
     gatvā ca tai
parikipta samantāt sarvatodiśam
 13 dak
iena sarasvatyā svayana tīrtham uttamam
     tasmin deśe tv aniri
e tatra yuddham arocayan
 14 tato bhīmo mahāko
i gadā ghyātha varma bht
     bibhrad rūpa
mahārāja sadśa hi garutmata
 15 avabaddha śiras trā
ā sakhye kāñcanavarma bht
     rarāja rājan putras te kāñcana
śailarā iva
 16 varmabhyā
savtau vīrau bhīma duryodhanāv ubhau
     sa
yuge ca prakāśete sarabdhāv iva kuñjarau
 17 ra
amaṇḍalamadhyasthau bhratarau tau nararabhau
     aśobhetā
mahārāja candrasūryāv ivoditau
 18 tāv anyonya
nirīketā kruddhāv iva mahādvipau
     dahantau locanai rājan parasparavadhai
iau
 19 sa
prahṛṣṭamanā rājan gadām ādāya kaurava
     s
kkiī salihan rājan krodharaktekaa śvasan
 20 tato duryodhano rājā gadām ādāya vīryavān
     bhīmasenam abhiprek
ya gajo gajam ivāhvayat
 21 adrisāramayī
bhīmas tathaivādāya vīryavān
     āhvayām āsa n
pati siha siha yathā vane
 22 tāv udyatagadāpā
ī duryodhana vkodarau
     sa
yuge sma prakāśete girī saśikharāv iva
 23 tāv ubhāv abhisa
kruddhāv ubhau bhīmaparākramau
     ubhau śi
yau gadāyuddhe rauhieyasya dhīmata
 24 ubhau sad
śakarmāau yama vāsavayor iva
     tathā sad
śakarmāau varuasya mahābalau
 25 vāsudevasya rāmasya tathā vaiśrava
asya ca
     sad
śau tau mahārāja madhukaiabhayor yudhi
 26 ubhau sad
śakarmāau rae sundopasundayo
     tathaiva kālasya samau m
tyoś caiva paratapau
 27 anyonyam abhidhāvantau mattāv iva mahādvipau
     vāśitā sa
game dptau śaradīva madotkaau
 28 mattāv iva jigī
antau mātagau bharatarabhau
     ubhau krodhavi
a dīpta vamantāv uragāv iva
 29 anyonyam abhisa
rabdhau prekamāāv aridamau
     ubhau bharataśārdūlau vikrame
a samanvitau
 30 si
hāv iva durādharau gadāyuddhe paratapau
     nakhada
ṃṣṭrāyudhau vīrau vyāghrāv iva durutsahau
 31 prajāsa
harae kubdhau samudrāv iva dustarau
     lohitā
gāv iva kruddhau pratapantau mahārathau
 32 raśmimantau mahātmānau dīptimantau mahābalau
     dad
śāte kuruśreṣṭhau kālasūryāv ivodditau
 33 vyāghrāv iva susa
rabdhau garjantāv iva toyadau
     jah
ṛṣāte mahābāhū sihau kesariāv iva
 34 gajāv iva susa
rabdhau jvalitāv iva pāvakau
     dad
śus tau mahātmānau saśṛṅgāv iva parvatau
 35 ro
āt prasphuramāauṣṭhau nirīkantau parasparam
     tau sametau mahātmānau gadāhastau narottamau
 36 ubhau paramasa
hṛṣṭāv ubhau paramasamatau
     sadaśvāv iva he
antau bṛṃhantāv iva kuñjarau
 37 v
ṛṣabhāv iva garjantau duryodhana vkodarau
     daityāv iva balonmattau rejatus tau narottamau
 38 tato duryodhano rājann idam āha yudhi
ṣṭhiram
     s
ñjayai saha tiṣṭhanta tapantam iva bhāskaram
 39 ida
vyavasita yuddha mama bhīmasya cobhayo
     upopavi
ṣṭā paśyadhva vimarda npasattamā
 40 tata
samupaviṣṭa tat sumahad rājamaṇḍalam
     virājamāna
dadśe divīvādityamaṇḍalam
 41 te
ā madhye mahābāhu śrīmān keśava pūrvaja
     upavi
ṣṭo mahārāja pūjyamāna samantata
 42 śuśubhe rājamadhyastho nīlavāsā
sitaprabha
     nak
atrair iva sapūro vto niśi niśākara
 43 tau tathā tu mahārāja gadāhastau durāsadau
     anyonya
vāgbhir ugrābhis takamāau vyavasthitau
 44 apriyā
i tato 'nyonyam uktvā tau kurupugavau
     udīk
antau sthitau vīrau vtra śakrāv ivāhave

 

54
Vaishampayana said, "Having visited Kurukshetra and given away wealth there, he of the Satwata race then proceeded, O Janamejaya, to a large and exceedingly beautiful hermitage. That hermitage was overgrown with Madhuka and mango trees, and abounded with Plakshas and Nyagrodhas. And it contained many Vilwas and many excellent jack and Arjuna trees. Beholding that goodly asylum with many marks of sacredness, Baladeva asked the Rishis as to whose it was. Those high-souled ones, O king, said unto Baladeva, 'Listen in detail, O Rama, as to whose asylum this was in days of yore! Here the god Vishnu in days of yore performed austere penances. Here he performed duly all the eternal sacrifices. Here a Brahmani maiden, leading from youth the vow of Brahmacharya, became crowned with ascetic success. Ultimately, in the possession of Yoga powers, that lady of ascetic penances proceeded to heaven. The high-souled Sandilya, O king, got a beautiful daughter who was chaste, wedded to severe vows, self-restrained, and observant of Brahmacharya. Having performed the severest of penances such as are incapable of being performed by women, the blessed lady at last went to heaven, worshipped by the gods and Brahmanas!' Having heard these words of the Rishis, Baladeva entered that asylum. Bidding farewell to the Rishis, Baladeva of unfading glory went through the performance of all the rites and ceremonies of the evening twilight on the side of Himavat and then began his ascent of the mountain. The mighty Balarama having the device of the palmyra on his banner had not proceeded far in his ascent when he beheld a sacred and goodly tirtha and wondered at the sight. Beholding the glory of the Sarasvati, as also the tirtha called Plakshaprasravana, Vala next reached another excellent and foremost of tirthas called Karavapana. The hero of the plough, of great strength, having made many presents there, bathed in the cool, clear, sacred, and sin-cleansing water (of that tirtha). Passing one night there with the ascetics and the Brahmanas, Rama then proceeded to the sacred asylum of the Mitra-Varunas. From Karavapana he proceeded to that spot on the Yamuna where in days of yore Indra and Agni and Aryaman had obtained great happiness. Bathing there, that bull of Yadu's race, of righteous soul, obtained great happiness. The hero then sat himself down with the Rishis and the Siddhas there for listening to their excellent talk. There where Rama sat in the midst of that conclave, the adorable Rishi Narada came (in course of his wandering). Covered with matted locks and attired in golden rays, he bore in his hands, O king, a staff made of gold and a waterpot made of the same precious metal. Accomplished in song and dance and adored by gods and Brahmanas, he had with him a beautiful Vina of melodious notes, made of the tortoise-shell. A provoker of quarrels and ever fond of quarrels, the celestial Rishi came to that spot where the handsome Rama was resting. Standing up and sufficiently honouring the celestial Rishi of regulated vows, Rama asked him about all that had happened to the Kurus. Conversant with every duty and usage, Narada then, O king, told him everything, as it had happened, about the awful extermination of the Kurus. The son of Rohini then, in sorrowful words, enquired of the Rishi, saying, 'What is the state of the field? How are those kings now that had assembled there? I have heard everything before, O thou that art possessed of the wealth of penances, but my curiosity is great for hearing it in detail!'
"Narada said, 'Already Bhishma and Drona and the lord of the Sindhus have fallen! Vikartana's son Karna also hath fallen, with his sons, those great car-warriors! Bhurishrava too, O son of Rohini, and the valiant chief of the Madras have fallen! Those and many other mighty heroes that had assembled there, ready to lay down their lives for the victory of Duryodhana, those kings and princes unreturning from battle, have all fallen! Listen now to me, O Madhava, about those that are yet alive! In the army of Dhritarashtra's son, only three grinders of hosts are yet alive! They are Kripa and Kritavarma and the valiant son of Drona! These also, O Rama, have from fear fled away to the ten points of the compass! After Shalya's fall and the flight of Kripa and the others, Duryodhana, in great grief, had entered the depths of the Dvaipayana lake. While lying stretched for rest at the bottom of the lake after stupefying its waters, Duryodhana was approached by the Pandavas with Krishna and pierced by them with their cruel words. Pierced with wordy darts, O Rama, from every side, the mighty and heroic Duryodhana hath risen from the lake armed with his heavy mace. He hath come forward for fighting Bhima for the present. Their terrible encounter, O Rama, will take place today! If thou feelest any curiosity, then hasten, O Madhava, without tarrying here! Go, if thou wishest, and witness that terrible battle between thy two disciples!'"
Vaishampayana continued, "Hearing these words of Narada, Rama bade a respectful farewell to those foremost of Brahmanas and dismissed all those that had accompanied him (in his pilgrimage). Indeed, he ordered his attendants, saying, 'Return ye to Dwaraka!' He then descended from that prince of mountains and that fair hermitage called Plakshaprasravana. Having listened to the discourse of the sages about the great merits of tirthas, Rama of unfading glory sang this verse in the midst of the Brahmanas, 'Where else is such happiness as that in a residence by the Sarasvati? Where also such merits as those in a residence by the Sarasvati? Men have departed for heaven, having approached the Sarasvati! All should ever remember the Sarasvati! Sarasvati is the most sacred of rivers! Sarasvati always bestows the greatest happiness on men! Men, after approaching the Sarasvati, will not have to grieve for their sins either here or hereafter!' Repeatedly casting his eyes with joy on the Sarasvati, that scorcher of foes then ascended an excellent car unto which were yoked goodly steeds. Journeying then on that car of great fleetness, Baladeva, that bull of Yadu's race, desirous of beholding the approaching encounter of his two disciples arrived on the field."

 





(My humble salutations to the lotus feet of Sreeman Brahmasri K M Ganguli ji for the collection)


No comments:

Post a Comment