Tuesday, January 3, 2012

srimahabharat - (Book 9) Shalya Parva = chapters 15 to 27


















The Sacred  Scripture of
 great Epic Sree Mahabharatam:

The Mahabharata

                                      Mahabharata of Krishna-Dwaipayana Vyasa
                                                        translated by

                                  Sreemaan Brahmasri  Kisari Mohan Ganguli



 Shalya Parva
Book 9



 

Book 9
Chapter 15

 

 

 

1 [s]
      tatha sainyās tava vibho madrarājapurask

      punar abhyadravan pārthān vegena mahatā ra
e
  2
itās tāvakā sarve pradhāvanto raotkaā
      k
aenaiva ca pārthās te bahutvāt samaloayan
  3 te vadhyamānā
kurubhiṇḍavā nāvatasthire
      nivāryamā
ā bhīmena paśyato kṛṣṇa pārthayo
  4 tato dhana
jaya kruddhā kpa saha padānugai
      avākirac charaughe
a ktavarmāam eva ca
  5 śakuni
sahadevas tu saha sainyam avārayat
      nakula
pārśvata sthitvā madrarājam avaikata
  6 draupadeyā narendrā
ś ca bhūyiṣṭha samavārayan
      dro
aputra ca pāñcālya śikhāṇḍī samavārayat
  7 bhīmasenas tu rājāna
gadāpāir avārayat
      śalya
tu saha sainyena kuntīputro yudhiṣṭhira
  8 tata
samabhavad yuddha sasakta tatra tatra ha
      tāvakānā
pareā ca sagrāmev anivartinām
  9 tatra paśyāmahe karma śalyasyātimahad ra
e
      yad eka
sarvasainyāni pāṇḍavānām ayudhyata
  10 vyad
śyata tadā śalyo yudhiṣṭhira samīpata
     ra
e candrasamo 'bhyāśe śaraiś cara iva graha
 11
ayitvā tu rājāna śarair āśīviopamai
     abhyadhāvat punar bhīma
śaravarair avākirat
 12 tasya tal lāghava
dṛṣṭvā tathaiva ca ktāstratām
     apūjayann anīkāni pare
ā tāvakāni ca
 13
yamānās tu śalyena pāṇḍavā bhśavikatā
     prādravanta ra
a hitvā krośamāne yudhiṣṭhire
 14 vadhyamāne
v anīkeu madrarājena pāṇḍava
     amar
avaśam āpanno dharmarājo yudhiṣṭhira
     tata
pauruam āsthāya madrarājam apīayat
 15 jayo vāstu vadho veti k
tabuddhir mahāratha
     samāhūyābravīt sarvān bhrāt
n kṛṣṇa ca mādhavam
 16 bhī
mo droaś ca karaś ca ye cānye pthivīkita
     kauravārthe parākrāntā
sagrāme nidhana gatā
 17 yathābhāga
yathotsāha bhavanta ktapauruā
     bhāgo 'vaśi
ṣṭa eko 'ya mama śalyo mahāratha
 18 so 'ham adya yudhā jetum āśa
se madrakeśvaram
     tatra yan mānasa
mahya tat sārva nigadāmi va
 19 cakrarak
āv imau śūrau mama mādravatīsutau
     ajeyau vāsavenāpi samare vīra sa
matau
 20 sādhv imau mātula
yuddhe katradharmapurasktau
     madartha
pratiyudhyetā mānārhau satyasagarau
 21
vā śalyo rae hantā ta vāha bhadram astu va
     iti satyām imā
ī lokavīrā nibodhata
 22 yotsye 'ha
mātulenādya katradharmea pārthivā
     svaya
samabhisadhāya vijayāyetarāya vā
 23 tasya me 'bhyadhika
śastra sarvopakaraāni ca
     sa
yuñjantu rae kipra śāstravad rathayojakā
 24 śaineyo dak
ia cakra dhṛṣṭadyumnas tathottaram
     p
ṛṣṭhagopo bhavatv adya mama pārtho dhanajaya
 25 pura
saro mamādyāstu bhīma śastrabh vara
     evam abhyadhika
śalyād bhaviyāmi mahāmdhe
 26 evam uktās tathā cakru
sarve rājña priyaiia
     tatha prahar
a sainyānā punar āsīt tadā npa
 27 pāñcālānā
somakānā matsyānā ca viśeata
     pratijñā
ca sagrāme dharmarājasya pūrayan
 28 tata
śakhāś ca bherīś ca śataśaś caiva pukarān
     avādayanta pāñcālā
sihanādāś ca nedire
 29 te 'bhyadhāvanta sa
rabdhā madrarāja tarasvina
     mahatā har
ajenātha nādena kurupugavā
 30 hrādena gajagha
ṇṭānā śakhānā ninadena ca
     tūryaśabdena mahatā nādayantaś ca medinīm
 31 tān pratyag
hāt putras te madrarājaś ca vīryavān
     mahāmeghān iva bahūñ śailāv astodayāv ubhau
 32 śalyas tu samaraślāghī dharmarājam ari
damam
     vavar
a śaravarea varea maghavān iva
 33 tathaiva kururājo 'pi prag
hya rucira dhanu
     dro
opadeśān vividhān darśayāno mahāmanā
 34 vavar
ā śaravarāi citra laghu ca suṣṭhu ca
     na cāsya vivara
kaś cid dadarśa carato rae
 35 tāv ubhau vividhair bā
ais tatakāte parasparam
     śārdūlāv āmi
a prepū parākrāntāv ivāhave
 36 bhīmas tu tava putre
a raaśauṇḍena sagata
     pāñcālya
sātyakiś caiva mādrīputrau ca pāṇḍavau
     śakunipramukhān vīrān pratyag
han samantata
 37 tad āsīt tumula
yuddha punar eva jayaiiām
     tāvakātā
pareā ca rājan durmantrite tava
 38 duryodhanas tu bhīmasya śare
ānataparvaā
     cicchedādiśya sa
grāme dhvaja hemavibhūitam
 39 saki
kiika jālena mahatā cārudarśana
     papāta rucira
siho bhīmasenasya nānadan
 40 punaś cāsya dhanuś citra
gajarājakaropamam
     k
urea śitadhārea pracakarta narādhipa
 41 sacchinnadhanvā tejasvī rathaśaktyā suta
tava
     bibhedorasi vikramya sa rathopastha āviśat
 42 tasmin moham anuprāpte punar eva v
kodara
     yantur eva śira
kāyāt kurapreāharat tadā
 43 hatasūtā hayās tasya ratham ādāya bhārata
     vyadravanta diśo rājan hāhākāras tadābhavat
 44 tam abhyadhāvat trā
ārtha droaputro mahāratha
     k
paś ca ktavarmā ca putra te 'bhiparīpsava
 45 tasmin vilulite sainye trastās tasya padānugā

     gā
ṇḍīvadhanvā visphārya dhanus tān ahanac charai
 46 yudhi
ṣṭhiras tu madreśam abhyadhāvad amarita
     svaya
sacodayann aśvān dantavarān manojavān
 47 tatrādbhutam apaśyāma kuntīputre yudhi
ṣṭhire
     purā bhūtvā m
dur dānto yat tadā dāruo 'bhavat
 48 viv
tākaś ca kaunteyo vepamānaś ca manyunā
     ciccheda yodhān niśitai
śarai śatasahasraśa
 49
pratyudyayau senā jyeṣṭha sa pāṇḍava
     śarair apātayad rājan girīn vajrair ivottamai

 50 sāśvasūta dhvajarathān rathina
pātayan bahūn
     ākrī
ad eko balavān pavanas toyadān iva
 51 sāśvārohā
ś ca turagān pattīś caiva sahasraśa
     vyapothayata sa
grāme kruddho rudra paśūn iva
 52 śūnyam āyodhana
ktvā śaravarai samantata
     abhyadravata madreśa
tiṣṭha śalyeti cābravīt
 53 tasya tac carita
dṛṣṭvā sagrāme bhīmakarmaa
     vitresus tāvakā
sarve śalyas tv ena samabhyayāt
 54 tatas tau tu susa
rabdhau pradhmāpya salilodbhavau
     sāmāhūya tadānyonya
bhartsayantau samīyatu
 55 śalyas tu śaravar
ea yudhiṣṭhiram avākirat
     madrarāja
ca kaunteya śaravarair avākirat
 56 vyad
śyetā tadā rājan kakapatribhir āhave
     udbhinna rudhirau śūrau madrarājayudhi
ṣṭhirau
 57 pu
pitāv iva rejāte vane śalmali kiśukā
     dīpyāmānau mahātmānau prā
ayor yuddhadurmadau
 58 d
ṛṣṭvā sarvāi sainyāni nādhyavasyas tayor jayam
     hatvā madrādhipa
pārtho bhokyate 'dya vasudharām
 59 śalyo vā pā
ṇḍava hatvā dadyād duryodhanāya gām
     itīva niścayo nābhūd yodhānā
tatra bhārata
 60 pradak
iam abhūt sarva dharmarājasya yudhyata
 61 tata
śaraśata śalyo mumocāśu yudhiṣṭhire
     dhanuś cāsya śitāgre
a bāena nirakntata
 62 so 'nyat kārmukam ādāya śalya
śaraśatais tribhi
     avidhyat kārmuka
cāsya kurea nirakntata
 63 athāsya nijaghānāśvā
ś caturo nataparvabhi
     dvābhyām atha śitāgrābhyām ubhau ca pār
ṣṇisārathī
 64 tato 'sya dīpyamānena pītena niśitena ca
     pramukhe vartamānasya bhallenāpāharad dhvajam
     tata
prabhagna tat sainya dauryodhanam aridama
 65 tato madrādhipa
drauir abhyadhāvat tathā ktam
     āropya caina
svaratha tvaramāa pradudruve
 66 muhūrtam iva tau gatvā nardamāne yudhi
ṣṭhire
     sthitvā tato madrapatir anya
syandanam āsthita
 67 vidhivat kalpita
śubhra mahāmbuda ninādinam
     sajjayantropakara
a dviatā lomaharaam

 

 

15
"Sanjaya said, 'Duryodhana, O king, and Dhrishtadyumna, the son of Prishata, fought a fierce battle, using arrows and darts in profusion. Both of them, O monarch, shot showers of arrows like showers of rain poured by the clouds in the rainy season. The (Kuru) king, having pierced with five arrows the slayer of Drona, Prishata's son of fierce shafts, once more pierced him with seven arrows. Endued with great might and steady prowess, Dhrishtadyumna, in that battle, afflicted Duryodhana with seventy arrows. Beholding the king thus afflicted, O bull of Bharata's race, his uterine brothers, accompanied by a large force, encompassed the son of Prishata. Surrounded by those Atirathas on every side, the Pancala hero, O king, careered in that battle, displaying his quickness in the use of weapons. Shikhandi, supported by the Prabhadrakas, fought with two Kuru bowmen, Kritavarma and the great car-warrior Kripa. Then also, O monarch, that battle became fierce and awful since the warriors were all resolved to lay down their lives and since all of them fought, making life the stake. Shalya, shooting showers of shafts on all sides, afflicted the Pandavas with Satyaki and Vrikodara amongst them. With patience and great strength, O monarch, the king of the Madras at the same time fought with the twins (Nakula and Sahadeva), each of whom resembled the Destroyer himself in prowess. The great car-warriors among the Pandavas who were mangled in that great battle with the shafts of Shalya, failed to find a protector. Then the heroic Nakula, the son of Madri, seeing king Yudhishthira the just greatly afflicted, rushed with speed against his maternal uncle. Shrouding Shalya in that battle (with many arrows), Nakula, that slayer of hostile heroes, smiling the while, pierced him in the centre of the chest with ten arrows, made entirely of iron, polished by the hands of the smith, equipped with wings of gold, whetted on stone, and propelled from his bow with great force. Afflicted by his illustrious nephew, Shalya afflicted his nephew in return with many straight arrows. Then king Yudhishthira, and Bhimasena, and Satyaki, and Sahadeva, the son of Madri, all rushed against the ruler of the Madras. The vanquisher of foes, the generalissimo of the Kuru army, received in that battle all those heroes that rushed towards him quickly, filling the cardinal and the subsidiary points of the compass with the rattle of their cars and causing the Earth to tremble therewith. Piercing Yudhishthira with three arrows and Bhima with seven, Shalya pierced Satyaki with a hundred arrows in that battle and Sahadeva with three. Then the ruler of the Madras, O sire, cut off, with a razor-headed arrow, the bow with arrow fixed on it of the high-souled Nakula. Struck with Shalya's shafts, that bow broke into pieces. Taking up another bow, Madri's son, that great car-warrior quickly covered the ruler of the Madras with winged arrows. Then Yudhishthira and Sahadeva, O sire, each pierced the ruler of the Madras with ten arrows in the chest. Bhimasena and Satyaki, rushing at the ruler of the Madras, both struck him with arrows winged with Kanka feathers, the former with sixty, and the latter with nine. Filled with rage at this, the ruler of the Madras pierced Satyaki with nine arrows and once again with seventy straight shafts. Then, O sire, he cut off at the handle the bow, with arrow fixed on it, of Satyaki and then despatched the four steeds of the latter to Yama's abode. Having made Satyaki carless, that mighty car-warrior, the ruler of the Madras, struck him with a hundred arrows from every side. He next pierced two angry sons of Madri, and Bhimasena the son of Pandu, and Yudhishthira, O thou of Kuru's race, with ten arrows each. The prowess that we then beheld of the ruler of the Madras was exceedingly wonderful, since the Parthas, even unitedly, could not approach him in that battle. Riding then upon another car, the mighty Satyaki, of prowess incapable of being baffled, beholding the Pandavas afflicted and succumbing to the ruler of the Madras, rushed with speed against him. That ornament of assemblies, Shalya, on his car, rushed against the car of Satyaki, like one infuriate elephant against another. The collision that then took place between Satyaki and the heroic ruler of the Madras, became fierce and wonderful to behold, even like that which had taken place in days of yore between the Asura Samvara and the chief of the celestials. Beholding the ruler of the Madras staying before him in that battle, Satyaki pierced him with ten arrows and said, "Wait, Wait!" Deeply pierced by that high-souled warrior, the ruler of the Madras pierced Satyaki in return with sharp shafts equipped with beautiful feathers. Those great bowmen then, the Parthas, beholding the king of the Madras assailed by Satyaki, quickly rushed towards him from desire of slaying that maternal uncle of theirs. The encounter then that took place between those struggling heroes, marked by a great flow of blood, became exceedingly awful, like that which takes place between a number of roaring lions. The struggle, O monarch, that took between them resembled that which takes place between a number of roaring lions fighting with each other for meat. With the dense showers of shafts shot by them, the Earth became entirely enveloped, and the welkin also suddenly became one mass of arrows. All around the field a darkness was caused by those arrows. Indeed, with the shafts shot by those illustrious warriors, a shadow as that of the clouds was caused there. Then, O king, with those blazing shafts sped by the warriors, that were equipped with wings of gold and that looked like snakes just freed from their sloughs, the points of the compass seemed to be ablaze. That slayer of foes, Shalya, then achieved the most wonderful feat, since that hero alone, and unsupported, contended with many heroes in that battle. The Earth became shrouded with the fierce shafts, equipped with feathers of Kankas and peacocks, that fell, sped from the arms of the ruler of the Madras. Then, O king, we beheld the car of Shalya careering in that dreadful battle like the car of Shakra in days of yore on the occasion of the destruction of the Asuras.'"

 

Book 9
Chapter 16

 

 

 

1 [s]
      athānyad dhanur ādāya balavad vegavattaram
      yudhi
ṣṭhira madrapatir viddhvā siha ivānadat
  2 tata
sa śaravarea parjanya iva vṛṣṭimān
      abhyavar
ad ameyātmā katriyān katriyarabha
  3 sātyaki
daśabhir viddhvā bhīmasena tribhi śarai
      sahadeva
tribhir viddhvā yudhiṣṭhiram apīayat
  4
s tān anyān mahevāsān sāśvān saratha kuñjarān
      kuñjarān kuñjarārohān aśvān aśvaprayāyina

      rathā
ś ca rathibhi sārdha jaghāna rathinā vara
  5 bāhū
ś ciccheda ca tathā sāyudhān ketanāni ca
      cakāra ca mahī
yodhais tīrā vedī kuśair iva
  6 tathā tam arisainyāni ghnanta
mtyum ivāntakam
      parivavrur bh
śa kruddhāṇḍupāñcāla somakā
  7 ta
bhīmasenaś ca śineś ca naptā; mādhryāś ca putrau puruapravīrau
      samāgata
bhīmabalena rājñā; paryāpur anyonyam athāhvayanta
  8 tatas tu śūrā
samare narendra; madreśvara prāpya yudhā variṣṭham
      āvāryā caina
samare nvīrā; jaghnu śarai patribhir ugravegai
  9 sa
rakito bhīmasenena rājā; mādrī sutābhyām atha mādhavena
      madrādhipa
patribhir ugravegai; stanāntare dhārma suto nijaghne
  10 tato ra
e tāvakanā rathaughā; sāmīkya madrādhipati śarārtam
     paryāvavru
pravarā sarvaśaś ca; duryodhanasyānumate samantāt
 11 tato druta
madrajanādhipo rae; yudhiṣṭhira saptabhir abhyavidhyat
     ta
cāpi pārtho navabhi pṛṣatkair; vivyādha rājas tumule mahātmā
 12 ākar
apūrāyata saprayuktai; śarais tadā sayati tailadhautai
     anyonyam ācchādayatā
mahārathau; madrādhipaś cāpi yudhiṣṭhiraś ca
 13 tatas tu tūr
a samare mahārathau; parasparasyāntaram īkamāau
     śarair bh
śa vivyadhatur npottamau; mahābalau śatrubhir apradhṛṣyau
 14 tayor dhanurjyātalanisvano mahān; mahendravajrāśanitulyanisvana

     paraspara
agaair mahātmano; pravarator madrapa pāṇḍuvīrayo
 15 tau ceratur vyāghraśiśu prakāśau; mahāvane
v āmia gddhināv iva
     vi
āinau nāgavarāv ivobhau; tatakatu sayugajātadarpau
 16 tatas tu madrādhipatir mahātmā; yudhi
ṣṭhira bhīmabala prasahya
     vivyādha vīra
hdaye 'tivega; śarea sūryāgnisamaprabhea
 17 tato 'tividdho 'tha yudhi
ṣṭhiro 'pi; susaprayuktena śarea rājan
     jaghāna madrādhipati
mahātmā; muda ca lebhe ṛṣabha kurūām
 18 tato muhūrtād iva pārthivendro; labdhvā sa
jñā krodhā saraktanetra
     śatena pārtha
tvarito jaghāna; sahasranetra pratimaprabhāva
 19 tvara
s tato dharmasuto mahātmā; śalyasya kruddho navabhi pṛṣatkai
     bhittvā hy uras tapanīya
ca varma; jaghāna abhis tv aparai pṛṣātkai
 20 tatas tu madrādhipati
prahṛṣṭo; dhanur vikṛṣya vyasjat pṛṣatkān
     dvābhyā
kurābhyā ca tathaiva rājñaś; ciccheda cāpa kurupugavasya
 21 nava
tato 'nyat sāmare praghya; rājā dhanur ghoratara mahātmā
     śalya
tu viddhvā niśitai samantad; yathā mahendro namuci śitāgrai
 22 tatas tu śalyo navabhi
pṛṣatkair; bhīmasya rājñaś ca yudhiṣṭhirasya
     nik
tya raukme pau varmaī tayor; vidārayām āsa bhujau mahātmā
 23 tato 'pare
a jvalitārka tejasā; kurea rājño dhanur unmamātha
     k
paś ca tasyaiva jaghāna sūta; abhi śarai so 'bhimukha papāta
 24 madrādhipaś cāpi yudhi
ṣṭhirasya; śaraiś caturbhir nijaghāna vāhān
     vāhā
ś ca hatvā vyakaron mahātmā; yodhakaya dharmasutasya rājña
 25 tathā k
te rājani bhīmaseno; madrādhipasyāśu tato mahātmā
     chittvā dhanur vegavatā śare
a; dvābhyām avidhyat subhśa narendram
 26 athāpare
āsya jahāra yantu; kāyāc chira sanahanīyamadhyāt
     jaghāna cāśvā
ś catura sa śīghra; tathā bhśa kupito bhīmasena
 27 tam agra
ī sarvadhanurdharāām; eka caranta sāmare 'tivegam
     bhīma
śatena vyakirac charāā; mādrīputra sahadevas tathaiva
 28 tai
sāyakair mohita vīkya śalya; bhīma śarair asya cakarta varma
     sa bhīmasenena nik
ttavarmā; madrādhipaś carma sahasratāram
 29 prag
hya khaga ca rathān mahātmā; praskandya kuntīsutam abhyadhāvat
     chittva rathe
ā nakulasya so 'tha; yudhiṣṭhira bhīmabalo 'bbhyadhāvat
 30 ta
cāpi rājānam athotpatanta; kruddhā yathaivāntakam āpatantam
     dh
ṛṣṭadyumno draupadeyā śikhaṇḍī; śineś ca naptā sahasā parīyu
 31 athāsya carmāpratima
nyakntad; bhīmo mahātmā daśabhi pṛṣatka
     kha
ga ca bhallair nicakarta muṣṭau; nadan prahṛṣṭas tava sinyamadhye
 32 tat karma bhīmasya samīk
ya hṛṣṭās; te pāṇḍavānā pravarā rathaughā
     nāda
ca cakrur bhśam utsmayanta; śakhāś ca dadhmu śaśisanikāśān
 33 tenātha śabdena vibhī
aena; tavābhitapta balam aprahṛṣṭam
     svedābhibhūta
rudhirokitāga; visajñakalpa ca tathā viāṇṇam
 34 sa madrarāja
sahasāvakīro; bhīmāgragaiṇḍava yodhamukhyai
     yudhi
ṣṭhirasyābhimukha javena; siho yathā mgaheto prayāta
 35 sa dharmarājo nihatāśvasūta
; krodhena dīptajvalana prakāśam
     d
ṛṣṭvā tu madrādhipati sa tūra; samabhyadhāvat tam ari balena
 36 govinda vākya
tvarita vicintya; dadhre mati śalya vināśanāya
     sa dharmarājo nihatāśvasūte; rathe ti
ṣṭhañ śaktim evābhikākan
 37 tac cāpi śalyasyā niśamya karma; mahātmano bhagam athāvaśi
ṣṭam
     sm
tvā māna śalya vadhe yatātmā; yathoktam indrāvarajasya cakre
 38 sa dharmarājo ma
ihemadaṇḍā; jagrāha śakti kanakaprakāśām
     netre ca dīpte sahasā viv
tya; madrādhipa kruddhā manā niraikat
 39 nirīk
ito vai naradeva rājñā; pūtātmanā nirhta kalmaea
     abhūn na yad bhasmasān madrarājas; tad adbhuta
me pratibhāti rājan
 40 tatas tu śakti
rucirogra daṇḍā; maipravalojjvalitā pradīptām
     cik
epa vegāt subhśa mahātmā; madrādhipāya pravara kurūām
 41 dīptām athainā
mahatā balena; savisphu li sahasā patantīm
     praik
anta sarve kurava sametā; yathā yugānte mahatīm ivolkām
 42
kālarātrīm iva pāśahastā; yamasya dhatrīm iva cograrūpām
     sabrahma da
ṇḍapratimām amoghā; sasarja yatto yudhi dharmarāja
 43 gandhasrag agryāsana pānabhojanair; abhyarcitā
ṇḍusutai prayatnāt
     sa
vartakāgnipratimā jvalantī; ktyām atharvāgirasīm ivogrām
 44 īśāna heto
pratinirmitā; tvaṣṭā ripūām asudeha bhakām
     bhūmyantarik
ādi jalāśayāni; prasahya bhūtāni nihantum īśām
 45 gha
ṇṭā patākā maivajra bhāja; vaiūrya citrā tapanīyadaṇḍām
     tva
ṣṭrā prayatnān niyamena kptā; brahma dviām antakarīm amoghām
 46 balaprayatnād adhirū
ha vegā; mantraiś ca ghorair abhimantrayitvā
     sasarja mārge
a ca tā parea; vadhāya madrādhipater tadānīm
 47 hato 'sy asāv ity abhigarjamāno; rudro 'ntakāyānta kara
yatheum
     prasārya bāhu
sudṛḍha supāi; krodhena ntyann ivā dhārma rāja
 48
sarvaśaktyā prahitā sa śakti; yudhiṣṭhireāprati vārya vīryām
     pratigrahāyābhinanarda śalya
; samyag ghutām agnir ivājya dhārām
 49 sā tasya marmā
i vidārya śubhram; uro viśāla ca tathaiva varma
     viveśa gā
toyam ivāprasaktā; yaśo viśāla npater dahantī
 50 nāsāk
i karāsya vinistena; prasyandatā ca vraasabhavena
     sa
sikta gātro rudhirea so 'bhūt; krauñco yathā skanda hato mahādri
 51 prasārya bāhū sa rathād gato gā
; sachinnavarmā kurunandanena
     mahendra vāhapratimo mahātmā; vajrāhata
śṛṅgam ivācalasya
 52 bāhū prasāryābhimukho dharmarājasya madrarā

     tato nipatito bhūmāv indradhvaja ivocchrita

 53 sa tathā bhinnasarvā
go rudhirea samukita
     pratyudgata iva prem
ā bhūmyā sā narapugava
 54 priyayā kāntayā kānta
patamāna ivorasi
     cira
bhuktvā vasumatī priyā kāntām iva prabhu
     sarvair a
gai samāśliya prasupta iva so 'bhavat
 55 dharmye dharmātmanā yuddhe nihato dharmasūnunā
     samyag ghuta iva svi
ṣṭa praśānto 'gnir ivādhvare
 56 śaktyā vibhinnah
daya vipra viddhāyudha dhvajam
     sa
śāntam api madreśa lakmīr naiva vyamuñcata
 57 tato yudhi
ṣṭhiraś cāpam ādāyendra dhanuprabham
     vyadhamad dvi
ata sakhye khaga rā iva pannagān
     dehāsūn niśitair bhallai ripū
ā nāśayan kaāt
 58 tata
prārthasya bāaughair āv sainikās tava
     nimīlitāk
ā kivanto bhśam anyonyam arditā
     sa
nyastakavacā dehair vipatrāyudha jīvitā
 59 tata
śalye nipatite madrarājānujo yuvā
     bhrātu
sarvair guais tulyo rathī pāṇḍavam abhyayāt
 60 vivyādha ca naraśre
ṣṭho nārācair bahubhis tvaran
     hatasyāpaciti
bhrātuś cikīrur yuddhadurmada
 61 ta
vivyādhāśugai abhir dharmarājas tvarann iva
     kārmuka
cāsya ciccheda kurābhyā dhvajam eva ca
 62 tato 'sya dīpyamānena sud
ṛḍhena śitena ca
     pramukhe vartamānasya bhallenāpāharac chira

 63 suku
ṇḍala tad dadśe patamāna śiro rathāt
     pu
yakayam iva prāpya patanta svargavāsinam
 64 tasyāpak
ṛṣṭa śīra tac charīra patita rathāt
     rudhire
āvasiktāga dṛṣṭvā sainyam abhajyata
 65 vicitrakavace tasmin hate madran
pānuje
     hāhākāra
vikurvāā kuravo vipradudruvu
 66 śalyānuja
hata dṛṣṭvā tāvakās tyaktajīvitā
     vitresu
ṇḍava bhayād rajodhvastāss tathā bhṛṣam
 67
s tathā bhajyatas trastān kauravān bharatarabha
     śiner naptā kiran bā
air abhyavartata sātyaki
 68 tam āyānta
mahevāsam aprasahya durāsadam
     hārdikyas tvarito rājan pratyag
hād abhītavat
 69 tau sametau mahātmānau vār
ṣṇeyāv aparājitau
     hārdikya
sātyakiś caiva sihāv iva madotkaau
 70 i
ubhir vimalābhāsaiś chādayantau parasparam
     arcirhir iva sūryasya divākarasamaprabhau
 71 cāpamārgabaloddhūtān mārga
ān vṛṣṇisihayo
     ākāśe samapaśyāma pata
gān iva śīghragān
 72 sātyaki
daśabhir viddhvā hayāś cāsya tribhi śarai
     cāpam ekena ciccheda hārdikyo nataparva
ā
 73 tan nik
tta dhanuśreṣṭham apāsya śinipugava
     anyad ādatta vegena vegavattaram āyudham
 74 tad ādāya dhanu
śreṣṭha variṣṭha sarvadhanvinām
     hārdikya
daśabhir bāai pratyavidhyat stanāntare
 75 tato ratha
yugeā ca chittvā bhallai susayatai
     aśvā
s tasyāvadhīt tūram ubhau ca pārṣṇisārathī
 76 madrarāje hate rājanvirathe k
tavarmai
     duryodhana bala
sarva punar āsīt parāmukham
 77 tatpare nāvabudhyanta sainyena rajasā v
te
     bala
tu hatabhūyiṣṭha tat tadāsīt parāmukham
 78 tato muhūrtāt te 'paśyan rajo bhauma
samutthitam
     vividhai
śoitasrāvai praśānta puruarabha
 79 tato duryodhano d
ṛṣṭvā bhagna svabalam antikāt
     javenāpatata
pārthān eka sarvān avārayat
 80
ṇḍavān sarathān dṛṣṭvā dhṛṣṭadyumna ca pāratam
     ānarta
ca durādhara śitair bāair avākirat
 81 ta
pare nābhyavartanta martyā mtyum iv āgatam
     athānya
ratham āsthāya hārdikyo 'pi nyavartata
 82 tato yudhi
ṣṭhiro rājā tvaramāo mahāratha
     caturbhir nijaghānāśvān patribhi
ktavarmaa
     vivyādha gautama
cāpi abhir bhallai sutejanai
 83 aśvatthāmā tato rājñā hatāśva
virathī ktam
     samapovāha hārdikya
svarathena yudhiṣṭhirāt
 84 tata
śāradvato 'ṣṭābhi pratyavidhyad yudhiṣṭhiram
     vivyādha cāśvān niśitais tasyā
ṣṭābhi śilīmukhai
 85 evam etan mahārāja yuddhaśe
am avartata
     tava durmantrite rājan sahaputrasya bhārata
 86 tasmin mahe
vāsa vare viśaste; sagrāmamadhye kurupugavena
     parthā
sametā paramaprahṛṣṭā; śakhān pradadhmur hatam īkya śalyam
 87 yudhi
ṣṭhira ca praśaśasur ājau; purā surā vtravadhe yathendram
     cakruś ca nānāvidha vādya śabdān; ninādayanto vasudhā
samantāt

 

16
"Sanjaya said, 'Then, O lord, thy troops, with Shalya at their head, once more rushed against the Parthas in that battle with great impetuosity. Although afflicted, still these troops of thine, who were fierce in battle, rushing against the Parthas, very soon agitated them in consequence of their superior numbers. Struck by the Kurus, the Pandava troops, in the very sight of the two Krishnas, stayed not on the field, though sought to be checked by Bhimasena. Filled with rage at this, Dhananjaya covered Kripa and his followers, as also Kritavarma, with showers of shafts. Sahadeva checked Shakuni with all his forces. Nakula cast his glances on the ruler of the Madras from one of his flanks. The (five) sons of Draupadi checked numerous kings (of the Kuru army). The Pancala prince Shikhandi resisted the son of Drona. Armed with his mace, Bhimasena held the king in check, and Kunti's son Yudhishthira resisted Shalya at the head of his forces. The battle then commenced once more between those pairs as they stood, among thy warriors and those of the enemy, none of whom had ever retreated from fight. We then beheld the highly wonderful feat that Shalya achieved, since, alone, he fought with the whole Pandava army. Shalya then, as he stayed in the vicinity of Yudhishthira in that battle, looked like the planet Saturn in the vicinity of the Moon. Afflicting the king with shafts that resembled snakes of virulent poison, Shalya rushed against Bhima, covering him with showers of arrows. Beholding that lightness of hand and that mastery over weapons displayed by Shalya the troops of both the armies applauded him highly. Afflicted by Shalya the Pandavas, exceedingly mangled, fled away, leaving the battle, and disregarding the cries of Yudhishthira commanding them to stop. While his troops were thus being slaughtered by the ruler of the Madras, Pandu's son, king Yudhishthira the just, became filled with rage. Relying upon his prowess, that mighty car-warrior began to afflict the ruler of the Madras, resolved to either win the battle or meet with death. Summoning all his brothers and also Krishna of Madhu's race, he said unto them, "Bhishma, and Drona, and Karna, and the other kings, that put forth their prowess for the sake of the Kauravas, have all perished in battle. You all have exerted your valour according to your courage and in respect of the shares allotted to you. Only one share--mine--that is constituted by the mighty car-warrior Shalya, remains. I desire to vanquish that ruler of the Madras today in battle. Whatever wishes I have regarding the accomplishment of that task I will now tell you. These two heroes, the two sons of Madravati, will become the protectors of my wheels. They are counted as heroes incapable of being vanquished by Vasava himself. Keeping the duties of a Kshatriya before them, these two that are deserving of every honour and are firm in their vows, will fight with their maternal uncle. Either Shalya will slay me in battle or I will slay him. Blessed be ye. Listen to these true words, you foremost of heroes in the world. Observant of Kshatriya duties, I will fight with my maternal uncle, you lords of Earth, firmly resolved to either obtain victory or be slain. Let them that furnish cars quickly supply my vehicle, according to the rules of science, with weapons and all kinds of implements in a larger measure than Shalya's. The grandson of Sini will protect my right wheel, and Dhrishtadyumna my left. Let Pritha's son Dhananjaya guard my rear today. And let Bhima, that foremost of all wielders of weapons, fight in my front. I shall thus be superior to Shalya in the great battle that will occur." Thus addressed by the king, all his well-wishers did as they were requested. Then the Pandava troops once more became filled with joy, especially the Pancalas, the Somakas and the Matsyas. Having made that vow, the king proceeded against the ruler of the Madras. The Pancalas then blew and beat innumerable conchs and drums and uttered leonine roars. Endued with great activity and filled with rage, they rushed, with loud shouts of joy, against the ruler of the Madras, that bull among the Kurus. And they caused the Earth to resound with the noise of the elephants' bells, and the loud blare of conchs and trumpets. Then thy son and the valiant ruler of the Madras, like the Udaya and the Asta hills, received those assailants. Boasting of his prowess in battle, Shalya poured a shower of arrows on that chastiser of foes, king Yudhishthira the just, like Maghavat pouring rain. The high-souled king of the Kurus also having taken up his beautiful bow displayed those diverse kinds of lessons that Drona had taught him. And he poured successive showers of arrows beautifully, quickly, and with great skill. As he careered in battle, none could mark any lapses in him. Shalya and Yudhishthira, both endued with great prowess in battle, mangled each other, like a couple of tigers fighting for a piece of meat. Bhima was engaged with thy son, that delighter in battle. The Pancala prince (Dhrishtadyumna), Satyaki, and the two sons of Madri by Pandu, received Shakuni and the other Kuru heroes around. In consequence of thy evil policy, O king, there again occurred in that spot an awful battle between thy warriors and those of the foe, all of whom were inspired with the desire of victory. Duryodhana then, with a straight shaft, aiming at the gold-decked standard of Bhima, cut off in that battle. The beautiful standard of Bhimasena, adorned with many bells, fell down, O giver of honours. Once more the king, with a sharp razor-faced arrow, cut off the beautiful bow of Bhima that looked like the trunk of an elephant. Endued with great energy, the bowless Bhima then, putting forth his prowess pierced the chest of thy son with a dart. At this, thy son sat down on the terrace of his car. When Duryodhana swooned away, Vrikodara once more, with razor-faced shaft, cut off the head of his driver from his trunk. The steeds of Duryodhana's car, deprived of their driver, ran wildly on all sides, O Bharata, dragging the car after them, at which loud wails arose (in the Kuru army). Then the mighty car-warrior Ashvatthama, and Kripa and Kritavarma, followed that car, desirous of rescuing thy son. The (Kaurava) troops (at sight of this) became exceedingly agitated. The followers of Duryodhana became terrified. At that time, the wielder of Gandiva, drawing his bow, began to slay them with his arrows. Then Yudhishthira, excited with rage, rushed against the ruler of the Madras, himself urging his steeds white as ivory and fleet as thought. We then saw something that was wonderful in Yudhishthira, the son of Kunti, for though very mild and soft, he then became exceedingly fierce. With eyes opened wide and body trembling in rage, the son of Kunti cut off hostile warriors in hundreds and thousands by means of his sharp shafts. Those amongst the soldiers against whom the eldest Pandava proceeded, were overthrown by him, O king, like mountain summits riven with thunder. Felling cars with steeds and drivers and standards and throwing down car-warriors in large numbers, Yudhishthira, without any assistance, began to sport there like a mighty wind destroying masses of clouds. Filled with rage, he destroyed steeds with riders and steeds without riders and foot-soldiers by thousands in that battle, like Rudra destroying living creatures (at the time of the universal dissolution). Having made the field empty by shooting his shafts on all sides, Yudhishthira rushed against the ruler of the Madras and said, "Wait, Wait!" Beholding the feats then of that hero of terrible deeds, all thy warriors became inspired with fear. Shalya, however, proceeded against him. Both of them filled with rage, blew their conchs. Returning and challenging each other, each then encountered the other. Then Shalya covered Yudhishthira with showers of arrows. Similarly, the son of Kunti covered the ruler of the Madras with showers of arrows. Then those two heroes, the ruler of the Madras and Yudhishthira, mangled in that battle with each other's arrows and bathed in blood, looked like a Salmali and a Kinsuka tree decked with flowers. Both possessed of splendour and both invincible in battle, those two illustrious warriors uttered loud roars. Beholding them both, the soldiers could not conclude which of them would be victorious. Whether the son of Pritha would enjoy the Earth, having slain Shalya, or whether Shalya having slain the son of Pandu would bestow the Earth on Duryodhana, could not be ascertained, O Bharata, by the warriors present there. King Yudhishthira, in course of that battle, placed his foes to his right. Then Shalya shot a hundred foremost of arrows at Yudhishthira. With another arrow of great sharpness, he cut off the latter's bow. Taking up another bow, Yudhishthira pierced Shalya with three hundred shafts and cut off the latter's bow with a razor-faced arrow. The son of Pandu then slew the four steeds of his antagonist with some straight arrows. With two other very sharp shafts, he then cut off the two Parshni drivers of Shalya. Then with another blazing, well-tempered and sharp shaft, he cut off the standard of Shalya staying in his front. Then, O chastiser of foes, the army of Duryodhana broke. The son of Drona, at this time, speedily proceeded towards the ruler of the Madras who had been reduced to that plight, and quickly taking him up on his own car, fled away quickly. After the two had proceeded for a moment, they heard Yudhishthira roar aloud. Stopping, the ruler of the Madras then ascended another car that had been equipped duly. That best of cars had a rattle deep as the roar of the clouds. Well furnished with weapons and instruments and all kinds of utensils, that vehicle made the hair of foes stand on end.'"

 

 

 

Book 9
Chapter 17

 

 

 

1 [s]
      śalye tu nihate rājan madrarājapadānugā

      rathā
saptaśatā vīrā niryayur mahato balāt
  2 duryodhanas tu dviradam āruhyācalasa
nibham
      chattre
a dhriyamāena vījyamānaś ca cāmarai
      na gantavya
na gantavyam iti madrān avārayat
  3 duryodhanena te vīrā vāryamā
ā puna puna
      yudhi
ṣṭhira jighāsantaṇḍūnā prāviśan balam
  4 te tu śūrā mahārāja k
tacittā sma yodhane
      dhanu
śabda mahat ktvā sahāyudhyanta pāṇḍavai
  5 śrutvā tu nihata
śalya dharmaputra ca pīitam
      madrarājapriye yuktair madrakā
ā mahārathai
  6 ājagāma tata
pārtho gāṇḍīva vikipan dhanu
      pūrayan rathagho
ea diśa sarvā mahāratha
  7 tato 'rjunaś ca bhīmaś ca mādrīputrau ca pā
ṇḍavau
      sātyakiś ca naravyāghro draupadeyāś ca sarvaśa

  8 dh
ṛṣṭadyumna śikhaṇḍī ca pāñcālā saha somakai
      yudhi
ṣṭhira parīpsanta samantāt paryavārayan
  9 te samantāt pariv
ṇḍavai puruarabhā
      k
obhayanti sma tā senā makarā sāgara yathā
  10 puro vātena ga
geva kobhyamānā mahānadī
     ak
obhyata tadā rājan pāṇḍūnā dhvajinī puna
 11 praskandya senā
mahatī tyaktātmāno mahārathā
     v
kān iva mahāvātā kampayanti sma tāvakā
 12 bahavaś cukruśus tatra kva sa rājā yudhi
ṣṭhira
     bhrātaro vāsya te śūrā d
śyante na ha ke cana
 13 pāñcālānā
mahāvīryā śikhaṇḍī ca mahāratha
     dh
ṛṣṭadyumno 'tha śaineyo draupadeyāś ca sarvaśa
 14 eva
tān vādina śūrān draupadeyā mahārathā
     ahyaghnan yuyudhānaś ca madrarājapadānugān
 15 cakrair vimathitai
ke cit ke cic chinnair maha dhvajai
     pratyad
śyanta samare tāvakā nihatā parai
 16 ālokya pā
ṇḍavān yuddhe yodhā rājan samantata
     vāryamā
ā yayur vegāt tava putrea bhārata
 17 duryodhanas tu tān vīrān vārayām āsa sāntvayan
     na cāsya śāsana
kaś cit tatra cakre mahāratha
 18 tato gāndhārarājasya putra
śakunir abravīt
     duryodhana
mahārāja vacana vacanakama
 19 ki
na saprekamāānā madrāā hanyate balam
     na yuktam etat samare tvayi ti
ṣṭhati bhārata
 20 sahitair nāma yoddhavyam ity e
ā samaya kta
     atha kasmāt parān eva ghnato mar
ayase npa
 21 [dur]
     vāryamā
ā mayā pūrva naite cakrur vaco mama
     ete hi nihatā
sarve praskannāṇḍuvāhinīm
 22 [
akuni]
     na bhartu
śāsana vīrā rae kurvanty amaritā
     ala
kroddhu tathaiteā nāya kāla upekitum
 23 yāma
sarve 'tra sabhūya savājirathakuñjarā
     paritrātu
mahevāsān madrarājapadānugān
 24 anyonya
parirakāmo yatnena mahatā npa
     eva
sarve 'nusacintya prayayur yatra sainikā
 25 [s]
     evam uktas tato rājā balenā mahatā v
ta
     prayayau si
hanādena kampayan vai vasudharām
 26 hatavidhyata g
hīta praharadhva nikntata
     ity āsīt tumula
śabdas tava sainyasya bhārata
 27
ṇḍavās tu rae dṛṣṭvā madrarājapadānugān
     sahitān abhyavartanta gulmam āsthāya madhyamam
 28 te muhūrtād ra
e vīrā hastāhasta viśā pate
     nihatā
pratyadśyanta madrarājapadānugā
 29 tato na
saprayātānā hatāmitrās tarasvina
     h
ṛṣṭā kilakilā śabdam akurvan sahitā pare
 30 athotthitāni ru
ṇḍāni samadśyanta sarvaśa
     papāta mahatī colkā madhyenādhitya ma
ṇḍalam
 31 rathair bhagnair yugāk
aiś ca nihataiś ca mahārathai
     aśvair nipatitaiś caiva sa
channābhūd vasudharā
 32 vātāyamānais turagair yugāsaktais tura
gamai
     ad
śyanta mahārāja yodhās tatra raājire
 33 bhagnacakrān rathān ke cid avaha
s turagā rae
     rathārtha
ke cid ādāya diśo daśavibabhramu
     tatra tatra ca d
śyante yoktrai śliṣṭā sma vājina
 34 rathina
patamānāś ca vyadśyanta narottama
     gaganāt pracyutā
siddhā puyānām iva sakaye
 35 nihate
u ca śūreu madrarājānugeu ca
     asmān āpatataś cāpi d
ṛṣṭvā pārtha mahārathā
 36 abhyavartanta vegena jaya g
dhrā prahāria
     bā
aśabdaravān ktvā vimiśrāñ śakhanisvanai
 37 asmā
s tu punar āsādya labdhalakā prahāria
     śarāsanāni dhunvānā
sihanādān pracukruśu
 38 tato hatam abhiprek
ya madrarājabala mahat
     madrarāja
ca samare dṛṣṭvā śūra nipātitam
     duryodhana bala
sarva punar āsīt parāmukham
 39 vadhyamāna
mahārāja pāṇḍavair jitakāśibhi
     diśo bhede 'tha sa
bhrānta trāsita dṛḍhadhanvibhi

 

17
"Sanjaya said, 'Taking up another bow that was very strong and much tougher, the ruler of the Madras pierced Yudhishthira and roared like a lion. Then that bull amongst Kshatriyas, of immeasurable soul, poured upon all the Kshatriyas showers of arrows, even like the deity of the clouds pouring rain in torrents. Piercing Satyaki with ten arrows and Bhima with three and Sahadeva with as many, he afflicted Yudhishthira greatly. And he afflicted all the other great bowmen with their steeds and cars and elephants with many shafts like hunters afflicting elephants with blazing brands. Indeed, that foremost of car-warriors destroyed elephants and elephant-riders, horses and horsemen and cars and car-warriors. And he cut off the arms of combatants with weapons in grasp and the standards of vehicles, and caused the Earth to be strewn with (slain) warriors like the sacrificial altar with blades of Kusa grass. Then the Pandus, the Pancalas, and the Somakas, filled with rage, encompassed that hero who was thus slaughtering their troops like all-destroying Death. Bhimasena, and the grandson of Sini, and those two foremost of men, the two sons of Madri, encompassed that warrior while he was fighting with the (Pandava) king of terrible might. And all of them challenged him to battle. Then those heroes, O king, having obtained the ruler of the Madras, that foremost of warriors, in battle, checked that first of men in that encounter and began to strike him with winged arrows of fierce energy. Protected by Bhimasena, and by the two sons of Madri, and by him of Madhu's race, the royal son of Dharma struck the ruler of the Madras in the centre of the chest with winged arrows of fierce energy. Then the car-warriors and other combatants of thy army, clad in mail and equipped with weapons, beholding the ruler of the Madras exceedingly afflicted with arrows in that battle, surrounded him on all sides, at the command of Duryodhana. The ruler of the Madras at this time quickly pierced Yudhishthira with seven arrows in that battle. The high-souled son of Pritha, O king, in return, pierced his foe with nine arrows in that dreadful encounter. Those two great car-warriors, the ruler of the Madras and Yudhishthira, began to cover each other with arrows, washed in oil and shot from their bowstrings stretched to their ears. Those two best of kings, both endued with great strength, both incapable of being defeated by foes, and both foremost of car-warriors, watchful of each other's lapses, quickly and deeply pierced each other with each other's shafts. The loud noise of their bows, bowstrings, and palms resembled that of Indra's thunder as those high-souled warriors, the brave ruler of the Madras and the heroic Pandava, showered upon each other their numberless arrows. They careered on the field of battle like two young tigers in the deep forest fighting for a piece of meat. Swelling with pride of prowess, they mangled each other like a couple of infuriate elephants equipped with powerful tusks. Then the illustrious ruler of the Madras, endued with fierce impetuosity, putting forth his vigour, pierced the heroic Yudhishthira of terrible might in the chest with shaft possessed of the splendour of fire or the sun. Deeply pierced, O king, that bull of Kuru's race, the illustrious Yudhishthira, then struck the ruler of the Madras with a well-shot shaft and became filled with joy. Recovering his senses within a trice, that foremost of kings (Shalya), possessed of prowess equal to that of him of a 1,000 eyes, with eyes red in wrath, quickly struck the son of Pritha with a hundred arrows. At this, the illustrious son of Dharma filled with rage, quickly pierced Shalya's chest and then, without losing a moment, struck his golden mail with six shafts. Filled with joy, the ruler of the Madras then, drawing his bow and having shot many arrows, at last cut off, with a pair of razor-faced shafts, the bow of his royal foe, that bull of Kuru's race. The illustrious Yudhishthira then, taking a new and more formidable bow in that battle, pierced Shalya with many arrows of keen points from every side like Indra piercing the Asura Namuchi. The illustrious Shalya then, cutting off the golden coats of mail of both Bhima and king Yudhishthira with nine arrows, pierced the arms of both of them. With another razor-faced arrow endued with the splendour of fire or the sun, he then cut off the bow of Yudhishthira. At this time Kripa, with six arrows, slew the king's driver who thereupon fell down in front of the car. The ruler of the Madras then slew with four shafts the four steeds of Yudhishthira. Having slain the steeds of the king, the high-souled Shalya then began to slay the troops of the royal son of Dharma. When the (Pandava) king had been brought to that plight, the illustrious Bhimasena, quickly cutting off the bow of the Madra king with an arrow of great impetuosity, deeply pierced the king himself with a couple of arrows. With another arrow he severed the head of Shalya's driver from his trunk, the middle of which was encased in mail. Exceedingly excited with rage, Bhimasena next slew, without a moment's delay, the four steeds also of his foe. That foremost of all bowmen, Bhima, then covered with a hundred arrows that hero (Shalya), who, endued with great impetuosity, was careering alone in that battle. Sahadeva, the son of Madri, also did the same. Beholding Shalya stupefied with those arrows, Bhima cut off his armour with other shafts. His armour having been cut off by Bhimasena, the high-souled ruler of the Madras, taking up a sword and a shield decked with a 1,000 stars, jumped down from his car and rushed towards the son of Kunti. Cutting off the shaft of Nakula's car, Shalya of terrible strength rushed towards Yudhishthira. Beholding Shalya rushing impetuously towards the king, even like the Destroyer himself rushing in rage, Dhristadyumna and Shikhandi and the (five) sons of Draupadi and the grandson of Sini suddenly advanced towards him. Then the illustrious Bhima cut off with ten arrows the unrivalled shield of the advancing hero. With another broad-headed arrow he cut off the sword also of that warrior at the hilt. Filled with joy at this, he roared aloud in the midst of the troops. Beholding that feat of Bhima, all the foremost car-warriors among the Pandavas became filled with joy. Laughing aloud, they uttered fierce roars and blew their conchs white as the moon. At that terrible noise the army protected by thy heroes became cheerless, covered with sweat, bathed in blood, exceedingly melancholy and almost lifeless. The ruler of the Madras assailed by those foremost of Pandava warriors headed by Bhimasena, proceeded (regardless of them) towards Yudhishthira, like a lion proceeding for seizing a deer. King Yudhishthira the just, steedless and driverless, looked like a blazing fire in consequence of the wrath with which he was then excited. Beholding the ruler of the Madras before him, he rushed towards that foe with great impetuosity. Recollecting the words of Govinda, he quickly set his heart on the destruction of Shalya. Indeed, king Yudhishthira the just, staying on his steedless and driverless car, desired to take up a dart. Beholding that feat of Shalya and reflecting upon the fact that the hero who had been allotted to him as his share still remained unslain, the son of Pandu firmly set his heart upon accomplishing that which Indra's younger brother had counselled him to achieve. King Yudhishthira the just, took up a dart whose handle was adorned with gold and gems and whose effulgence was as bright as that of gold. Rolling his eyes that were wide open, he cast his glances on the ruler of the Madras, his heart filled with rage. Thus looked at, O god among men, by that king of cleansed soul and sins all washed away, the ruler of the Madras was not reduced to ashes. This appeared to us to be exceedingly wonderful, O monarch. The illustrious chief of the Kurus then hurled with great force at the king of the Madras that blazing dart of beautiful and fierce handle and effulgent with gems and corals. All the Kauravas beheld that blazing dart emitting sparks of fire as it coursed through the welkin after having been hurled with great force, even like a large meteor falling from the skies at the end of the Yuga. King Yudhishthira the just, in that battle, carefully hurled that dart which resembled kala-ratri (the Death Night) armed with the fatal noose or the foster-mother of fearful aspect of Yama himself, and which like the Brahmana's curse, was incapable of being baffled. Carefully the sons of Pandu had always worshipped that weapon with perfumes and garlands and foremost of seats and the best kinds of viands and drinks. That weapon seemed to blaze like Samvartaka-fire and was as fierce as a rite performed according to the Atharvan of Agnirasa. Created by Tvashtri (the celestial artificer) for the use of Ishana, it was a consumer of the life-breaths and the bodies of all foes. It was capable of destroying by its force the Earth and the welkin and all the receptacles of water and creatures of every kind. Adorned with bells and banners and gems and diamonds and decked with stones of lapis lazuli and equipped with a golden handle, Tvashtri himself had forged it with great care after having observed many vows. Unerringly fatal, it was destructive of all haters of Brahma. Having carefully inspired it with many fierce mantras, and endued it with terrible velocity by the exercise of great might and great care, king Yudhishthira hurled it along the best of tracks for the destruction of the ruler of the Madras. Saying in a loud voice the words, "Thou art slain, O wretch!" the king hurled it, even as Rudra had, in days of yore, shot his shaft for the destruction of the asura Andhaka, stretching forth his strong (right) arm graced with a beautiful hand, and apparently dancing in wrath.
Shalya, however, roared aloud and endeavoured to catch that excellent dart of irresistible energy hurled by Yudhishthira with all his might, even as a fire leaps forth for catching a jet of clarified butter poured over it. Piercing through his very vitals and his fair and broad chest, that dart entered the Earth as easily as it would enter any water without the slightest resistance and bearing away (with it) the world-wide fame of the king (of the Madras). Covered with the blood that issued from his nostrils and eyes and ears and mouth, and that which flowed from his wound, he then looked like the Krauncha mountain of gigantic size when it was pierced by Skanda. His armour having been cut off by that descendant of Kuru's race, the illustrious Shalya, strong as Indra's elephant, stretching his arms, fell down on the Earth, like a mountain summit riven by thunder. Stretching his arms, the ruler of the Madras fell down on the Earth, with face directed towards king Yudhishthira the just, like a tall banner erected to the honour of Indra falling down on the ground. Like a dear wife advancing to receive her dear lord about to fall on her breast, the Earth then seemed, from affection, to rise a little for receiving that bull among men as he fell down with mangled limbs bathed in blood. The puissant Shalya, having long enjoyed the Earth like a dear wife, now seemed to sleep on the Earth's breast, embracing her with all his limbs. Slain by Dharma's son of righteous soul in fair fight, Shalya seemed to assume the aspect of a goodly fire lying extinguished on the sacrificial platform. Though deprived of weapons and standard, and though his heart had been pierced, beauty did not yet seem to abandon the lifeless ruler of the Madras. Then Yudhishthira, taking up his bow whose splendour resembled that of Indra's bow, began to destroy his foes in that battle like the prince of birds destroying snakes. With the greatest speed he began to cut off the bodies of his enemies with his keen shafts. With the showers of shafts that the son of Pritha then shot, thy troops became entirely shrouded. Overcome with fear and with eyes shut, they began to strike one another (so stupefied were they then). With blood issuing from their bodies, they became deprived of their weapons of attack and defence and divested of their life-breaths. Upon the fall of Shalya, the youthful younger brother of the king of the Madras, who was equal to his (deceased) brother in every accomplishment, and who was regarded as a mighty car-warrior, proceeded against Yudhishthira. Invincible in battle desirous of paying the last dues of his brother, that foremost of men quickly pierced the Pandava with very many shafts. With great speed king Yudhishthira the just pierced him with six arrows. With a couple of razor-faced arrows, he then cut off the bow and the standard of his antagonist. Then with a blazing and keen arrow of great force and broad head, he struck off the head of his foe staying before him. I saw that head adorned with earrings fall down from the car like a denizen of heaven falling down on the exhaustion of his merits. Beholding his headless trunk, bathed all over with blood, fallen down from the car, the Kaurava troops broke. Indeed, upon the slaughter of the younger brother of the Madras clad in beautiful armour, the Kurus, uttering cries of "Oh!" and "Alas!" fled away with speed. Beholding Shalya's younger brother slain, thy troops, hopeless of their lives, were inspired with the fear of the Pandavas and fled, covered with dust. The grandson of Sini then, Satyaki, O bull of Bharata's race, shooting his shafts, proceeded against the frightened Kauravas while the latter were flying away. Then Hridika's son, O king, quickly and fearlessly received that invincible warrior, that irresistible and mighty bowman, as he advanced (against the beaten army). Those two illustrious and invincible heroes of Vrishni's race, Hridika's son and Satyaki, encountered each other like two furious lions. Both resembling the sun in effulgence, they covered each other with arrows of blazing splendour that resembled the rays of the sun. The arrows of those two lions of Vrishni's race, shot forcibly from their bows, we saw, looked like swiftly coursing insects in the welkin. Piercing Satyaki with ten arrows and his steeds with three, the son of Hridika cut off his bow with a straight shaft. Laying aside his best of bows which was thus cut off, that bull of Sini's race, quickly took up another that was tougher than the first. Having taken up that foremost of bows, that first of bowmen pierced the son of Hridika with ten arrows in the centre of the chest. Then cutting off his car and the shaft also of that car with many well-shot arrows, Satyaki quickly slew the steeds of his antagonist as also his two Parshni drivers. The valiant Kripa then, the son of Saradwat, O lord, beholding Hridika's son made carless, quickly bore him away, taking him up on his car. Upon the slaughter of the king of the Madras and upon Kritavarma having been made carless, the entire army of Duryodhana once more turned its face from the battle. At this time the army was shrouded with a dusty cloud. We could not see anything. The greater portion, however, of thy army fell. They who remained alive had turned away their faces from battle. Soon it was seen that that cloud of earthy dust which had arisen became allayed, O bull among men, in consequence of the diverse streams of blood that drenched it on every side. Then Duryodhana, seeing from a near point his army broken, alone resisted all the Parthas advancing furiously. Beholding the Pandavas on their cars as also Dhrishtadyumna the son of Prishata and the invincible chief of the Anartas (Satyaki), the Kuru king covered all of them with sharp arrows. The enemy (at that time) approached him not, like mortal creatures fearing to approach the Destroyer standing before them. Meanwhile the son of Hridika, riding upon another car, advanced to that spot. The mighty car-warrior Yudhishthira then quickly slew the four steeds of Kritavarma with four shafts, and pierced the son of Gotama with six broad-headed arrows of great force. Then Ashvatthama, taking up on his car the son of Hridika who had been made steedless and carless by the (Pandava) king, bore him away from Yudhishthira's presence. The son of Saradwat pierced Yudhishthira in return with eight arrows and his steeds also with eight keen shafts. Thus, O monarch, the embers of that battle began to glow here and there, in consequence, O king, of the evil policy of thyself and thy son, O Bharata. After the slaughter of that foremost of bowmen on the field of battle by that bull of Kuru's race, the Parthas, beholding Shalya slain, united together, and filled with great joy, blew their conchs. And all of them applauded Yudhishthira in that battle, even as the celestials in days of yore, had applauded Indra after the slaughter of Vritra. And they beat and blew diverse kinds of musical instruments, making the Earth resound on every side with that noise.'"

 

 

 

Book 9
Chapter 18

 

 

 

 1 [s]
      pātite yudhi durdhar
o madrarāje mahārathe
      tāvakās tava putrāś ca prāyaśo vimukhābhavan
  2 va
ijo nāvi bhinnāyā yathāgādhe 'plave 'rave
      apāre pāram icchanto hate śūre mahātmani
  3 madrarāje mahārāja vitrastā
śaravikatā
      anāthā nātham icchanto m
sihārditā iva
  4 v
ṛṣā yathā bhagnaśṛṅ śīradantā gajā iva
      madhyāhne pratyapāyāma nirjitā dharmasūnunā
  5 na sa
dhātum anīkāni na ca rājan parākrame
      āsīd buddhir hate śalye tava yodhasya kasya cit
  6 bhī
me droe ca nihate sūtaputre ca bhārata
      yad du
kha tava yodhānā bhaya cāsīd viśā pate
      tadbhaya
sa ca na śoko bhūya evābhyavartata
  7 niraśāś ca jaye tasmin hate śalye mahārathe
      hatapravīrā vidhvastā vik
ttāś ca śitai śarai
      madrarāje hate rājan yodhās te prādravan bhayāt
  8 aśvān anye gajān anye rathān anye mahārathā

      āruhya javasa
pannā pādātā prādravan bhayāt
  9 dvisāhasrāś ca māta
gā girirūpā prahāria
      sa
prādravan hate śalye akuśāguṣṭha coditā
  10 te ra
ād bharataśreṣṭha tāvakā prādravan diśa
     dhāvantaś cāpy ad
śyanta śvasamānā śarātulā
 11 tān prabhagnān drutān d
ṛṣṭvā hatotsāhān parājitān
     abhyadravanta pāñcālā
ṇḍavāś ca jayaiia
 12
aśabdaravaś cāpi sihanādaś ca pukala
     śa
khaśabdaś ca śūrāā dārua samapadyata
 13 d
ṛṣṭvā tu kaurava sainya bhayatrasta pravidrutam
     anyonya
samabhāanta pāñcālāṇḍavai saha
 14 adya rājā satyadh
tir jitāmitro yudhiṣṭhira
     adya duryodhano hīnā dīptayā n
patiśriyā
 15 adya śrutvā hata
putra dhtarāṣṭro janeśvara
     ni
sajña patito bhūmau kilbia pratipadyatām
 16 adya jānātu kaunteya
samartha sarvadhanvinām
     adyātmāna
ca durmedhā garhayiyati pāpakt
     adya k
attur vaca satya smaratā bruvato hitam
 17 adya prabh
ti pārthāś ca preyabhūta upācaran
     vijānātu n
po dukha yat prāptaṇḍunandanai
 18 adya k
ṛṣṇasya māhātmya jānātu sa mahīpati
     adyārjuna dhanur gho
a ghora jānātu sayuge
 19 astrā
ā ca bala sarva bāhvoś ca balam āhave
     adya jñāsyati bhīmasya bala
ghora mahātmana
 20 hate duryodhane yuddhe śakre
evāsure maye
     yatk
ta bhīmasenena dukhāsana vadhe tadā
     nānya
kartāsti loke tad te bhīma mahābalam
 21 jānītām adya jye
ṣṭhasya pāṇḍavasya parākramam
     madrarāja
hata śrutvā devair api sudusaham
 22 adya jñāsyati sa
grāme mādrīputrau mahābalau
     nihate saubale śūre gāndhāre
u ca sarvaśa
 23 katha
teā jayo na syād yeā yoddhā dhanajaya
     sātyakir bhīmasenaś ca dh
ṛṣṭadyumnaś ca pārata
 24 draupadyās tanayā
pañca mādrīputrau ca pāṇḍavau
     śikha
ṇḍī ca mahevāso rājā caiva yudhiṣṭhira
 25 ye
ā ca jagatā nātho nātha kṛṣṇo janārdana
     katha
teā jayo na syād yeā dharmo vyapāśraya
 26 bhī
ma droa ca kara ca madrarājānam eva ca
     tahānyan n
patīn vīrāñ śataśo 'tha sahasraśa
 27 ko 'nya
śakto rae jetum te pārtha yudhiṣṭhiram
     yasya nātho h
ṛṣīkeśa sadā dharmayaśo nidhi
 28 ity eva
vadamānās te harea mahatā yutā
     prabhagnā
s tāvakān rājan sñjayā pṛṣṭhato 'nvayu
 29 dhana
jayo rathānīkam abhyavartata vīryavān
     mādrīputrau ca śakuni
sātyakiś ca mahāratha
 30 tān prek
ya dravata sarvān bhīmasenabhayārditān
     duryodhanas tadā sūtam abravīd utsmayann iva
 31 na mātikramate pārtho dhanu
im avasthitam
     jaghane sarvasainyānā
mamāśvān pratipādaya
 32 jaghane yudhyamāna
hi kaunteyo mā dhanajaya
     notsahetābhyatikrāntu
velām iva mahodadhi
 33 paśya sainya
mahat sūta pāṇḍavai samabhidrutam
     sainyare
u samuddhūta paśyasvaina samantata
 34 si
hanādāś ca bahuśa śṛṇu ghorān bhayānakān
     tasmād yāhi śanai
sūta jaghana paripālaya
 35 mayi sthite ca samare niruddhe
u ca pāṇḍuu
     punarāvartate tūr
a māmaka balam ojasā
 36 tac chrutvā tava putrasya śūrāgrya sad
śa vaca
     sārathir hemasa
channāñ śanair aśvān acodayat
 37 gajāśvarathibhir hīnās tyaktātmāna
padātaya
     ekavi
śatisāhasrā sayugāyāvatasthire
 38 nānādeśasamudbhūtā nāna rañjita vāsasa

     avasthitās tadā yodhā
prārthayanto mahad yaśa
 39 te
ām āpatatā tatra sahṛṣṭānā parasparam
     sa
marda sumahāñ jajñe ghorarūpo bhayānaka
 40 bhīmasena
tadā rājan ghṛṣṭadyumna ca pāratam
     balena catura
gea nānādeśyā nyavārayan
 41 bhīmam evābhyavartanta ra
e 'nye tu padātaya
     prak
veyāsphoya sahṛṣṭā vīraloka yiyāsava
 42 āsādya bhīmasena
tu sarabdhā yuddhadurmadā
     dhārtarā
ṣṭrā vinedur hi nānyā cākathayan kathām
     parivārya ra
e bhīma nijaghnur te samantata
 43 sa vadhyamāna
samare padātigaasavta
     na cacāla rathopasthe maināka iva parvata

 44 te tu kruddhā mahārāja pā
ṇḍavasya mahāratham
     nigrahītu
pracakrur hi yodhāś cānyān avārayan
 45 akrudhyata ra
e bhīmas tais tadā paryavasthitai
     so 'vatīrya rathāt tūr
a padāti samavasthita
 46 jātarūpaparicchannā
praghya mahatī gadām
     avadhīt tāvakān yodhān da
ṇḍapāir ivāntaka
 47 rathāśvadvipahīnā
s tu tān bhīmo gadayā balī
     ekavi
śatisāhasrān padātīn avapothayat
 48 hatvā tat puru
ānīka bhīma satyaparākrama
     dh
ṛṣṭadyumna purasktya nacirāt pratyadśyata
 49 pādātā nihatā bhūmau śiśyire rudhirok
itā
     sa
bhagnā iva vātena karikārā supupitā
 50 nānāpu
pasrajopetā nānā kuṇḍaladhāria
     nānā jātyā hatās tatra nādā deśasamāgatā

 51 patākādhvajasa
channa padātīnā mahad balam
     nik
tta vibabhau tatra ghorarūpa bhayānakam
 52 yudhi
ṣṭhirapurogās tu sarvasainyamahārathā
     abhyadhāvan mahātmāna
putra duryodhana tava
 53 te sarve tāvakān d
ṛṣṭvā mahevāsān parāmukhān
     nābhyavartanta te putra
veleva makalālayam
 54 tad adbhutam apaśyāma tava putrasya pauru
am
     yad eka
sahitā pārthā na śekur ativartitum
 55 nātidūrāpayāta
tu ktabuddhi palāyane
     duryodhana
svaka sainyam abravīd bhśavikatam
 56 na ta
deśa prapaśyāmi pthivyā parvateu vā
     yatra yātān na vo hanyu
ṇḍavā ki stena va
 57 alpa
ca balam eteā kṛṣṇau ca bhśavikatau
     yadi sarve 'tra ti
ṣṭhāmo dhruvo no vijayo bhavet
 58 viprayātā
s tu vo bhinnān pāṇḍavā ktakilbiān
     anus
tya haniyanti śreyo na samare sthitam
 59 ś
ṛṇudhva katriyā sarve yāvanta stha samāgatā
     yadā śūra
ca bhīru ca mārayaty antaka sadā
     ko nu mū
ho na yudhyeta purua katriya bruva
 60 śreyo no bhīmasenasya kruddhasya pramukhe sthitam
     sukha
grāmiko mtyu katradharmea yudhyatām
     jitveha sukham āpnoti hata
pretya mahat phalam
 61 na yuddhadharmāc chreyān vai panthā
svargasya kauravā
     acire
a jitāl lokān hato yuddhe samaśnute
 62 śrutvā tu vacana
tasya pūjayitvā ca pārthivā
     punar evānvavartanta pā
ṇḍavān ātatāyina
 63 tān āpatata evāśu vyū
hānīkā prahāria
     pratyudyayus tadā pārthā jaya g
dhrā prahāria
 64 dhana
jayo rathenājāv abhyavartata vīryavān
     viśruta
triu lokeu gāṇḍīva vikipan dhanu
 65 mādrīputrau ca śakuni
sātyakiś ca mahābala
     javenābhyapatan h
ṛṣṭā yato vai tāvaka balam

 

18
"Sanjaya said, 'After the slaughter of Shalya, O king, the followers of the Madra king, numbering seventeen hundred heroic car-warriors, proceeded for battle with great energy. Duryodhana riding upon an elephant gigantic as a hill, with an umbrella held over his head, and fanned the while with yak-tails, forbade the Madraka warriors, saying, "Do not proceed, Do not proceed!" Though repeatedly forbidden by Duryodhana, those heroes, desirous of slaying Yudhishthira, penetrated into the Pandava host. Those brave combatants, O monarch, loyal to Duryodhana, twanging their bows loudly, fought with the Pandavas. Meanwhile, hearing that Shalya had been slain and that Yudhishthira was afflicted by the mighty car-warriors of the Madrakas devoted to the welfare of the Madraka king, the great car-warrior Partha came there, stretching his bow Gandiva, and filling the Earth with the rattle of his car. Then Arjuna, and Bhima, and the two sons of Madri by Pandu, and that tiger among men, Satyaki, and the (five) sons of Draupadi, and Dhrishtadyumna, and Shikhandi, and the Pancalas and the Somakas, desirous of rescuing Yudhishthira, surrounded him on all sides. Having taken their places around the king, the Pandavas, those bulls among men, began to agitate the hostile force like Makaras agitating the ocean. Indeed, they caused thy army to tremble like a mighty tempest shaking the trees. Like the great river Ganges agitated by a hostile wind, the Pandava host, O king, once more became exceedingly agitated. Causing that mighty host to tremble, the illustrious and mighty car-warriors (the Madrakas), all shouted loudly, saying, "Where is that king Yudhishthira? Why are not his brave brothers, the Pandavas, to be seen here? What has become of the Pancalas of great energy as also of the mighty car-warrior Shikhandi? Where are Dhrishtadyumna and the grandson of Sini and those great car-warriors, the (five) sons of Draupadi?" At this, those mighty warriors, the sons of Draupadi, began to slaughter the followers of the Madra king who were uttering those words and battling vigorously. In that battle, some amongst thy troops were seen slain by means of their lofty standards. Beholding, however, the heroic Pandavas, the brave warriors of thy army, O Bharata, though forbidden by thy son, still rushed against them. Duryodhana, speaking softly, sought to prevent those warriors from fighting with the foe. No great car-warrior, however, amongst them obeyed his behest. Then Shakuni, the son of the Gandhara king, possessed of eloquence, O monarch, said unto Duryodhana these words, "How is this that we are standing here, while the Madraka host is being slaughtered before our eyes? When thou, O Bharata, art here, this does not look well! The understanding made was that all of us should fight unitedly! Why then, O king, dost thou tolerate our foes when they are thus slaying our troops?"
"'Duryodhana said, "Though forbidden by me before, they did not obey my behest. Unitedly have these men penetrated in the Pandava host!"
"'Shakuni said, "Brave warriors, when excited with rage in battle, do not obey the command of their leaders. It does not behove thee to be angry with those men. This is not the time to stand indifferently. We shall, therefore, all of us, united together with our cars and horses and elephants, proceed, for rescuing those great bowmen, the followers of the Madra king! With great care, O king, we shall protect one another." Thinking after the manner of Shakuni, all the Kauravas then proceeded to that place where the Madras were. Duryodhana also, thus addressed (by his maternal uncle) proceeded, encompassed by a large force, against the foe, uttering leonine shouts and causing the Earth to resound with that noise. "Slay, pierce, seize, strike, cut off!" These were the loud sounds that were heard then, O Bharata, among those troops. Meanwhile the Pandavas, beholding in that battle the followers of the Madra king assailing them unitedly, proceeded against them, arraying themselves in the form called Madhyama. Fighting hand to hand, O monarch, for a short while those heroic warriors, the followers of the Madra king, were seen to perish. Then, whilst we were proceeding, the Pandavas, united together and endued with great activity, completed the slaughter of the Madrakas, and, filled with delight, uttered joyous shouts. Then headless forms were seen to arise all around. Large meteors seemed to fall down from the sun's disc. The Earth became covered with cars and broken yokes and axles and slain car-warriors and lifeless steeds. Steeds fleet as the wind, still attached to yokes of cars (but without drivers to guide them) were seen to drag car-warriors, O monarch, hither and thither on the field of battle. Some horses were seen to drag cars with broken wheels, while some ran on all sides, bearing after them portions of broken cars. Here and there also were seen steeds that were hampered in their motions by their traces. Car-warriors, while falling down from their cars, were seen to drop down like denizens of heaven on the exhaustion of their merits. When the brave followers of the Madra king were slain, the mighty car-warriors of the Parthas, those great smiters, beholding a body of horse advancing towards them, rushed towards it with speed from desire of victory. Causing their arrows to whiz loudly and making diverse other kinds of noise mingled with the blare of their conchs, those effectual smiters possessed of sureness of aim, shaking their bows, uttered leonine roars. Beholding then that large force of the Madra king exterminated and seeing also their heroic king slain in battle, the entire army of Duryodhana once more turned away from the field. Struck, O monarch, by those firm bowmen, the Pandavas, the Kuru army fled away on all sides, inspired with fear.'

 

 

 

 

Book 9
Chapter 19

 

 

 1 [s]
      sa
nivtte balaughe tu śālvo mleccha gaādhipa
      abhyavartata sa
kruddhaṇḍūnā sumahad balam
  2 āsthāya sumahānāga
prabhinna parvatopamam
      d
ptam airāvata prakhyam amitragaamardanam
  3 yo 'sau mahābhadra kulaprasūta
; supūjito dhārtarāṣṭrea nityam
      sukalpita
śāstraviniścayajñai; sadopavāhya samareu rājan
  4 tam āsthito rājavaro babhūva; yathodayastha
savitā kapānte
      sa tena nāgapravare
a rājann; abhyudyayau pāṇḍusutān samantāt
      śitai
pṛṣātkair vidadāra cāpi; mahendravajrapratimai sughorai
  5 tata
śarān vai sjato mahārae; yodhāś ca rājan nayato yamāya
      nāsyāntara
dadśu sve pare vā; yathā purā vajradharasya daityā
  6 te pā
ṇḍavā somakā sñjayāś ca; tam eva nāga dadśu samantāt
      sahasraśo vai vicarantam eka
; yathā mahendrasya gaja samīpe
  7 sa
drāvyamāa tu bala pareā; parītakalpa vibabhau samantāt
      naivāvatasthe samare bh
śa bhayād; vimardamāna tu paraspara tadā
  8 tata
prabhagnā sahasā mahācamū; sā pāṇḍavī tena narādhipena
      diśaś catasra
sahasā pradhāvitā; gajendra vega tam apārayantī
  9 d
ṛṣṭvā ca tā vegavatā prabhagnā; sarve tvadīyā yudhi yodhamukhyā
      apūjaya
s tatra narādhipa ta; dadhmuś ca śakhāñ śaśisanikāśān
  10 śrutvā nināda
tv atha kauravāā; harād vimukta saha śakhaśabdai
     senāpati
ṇḍava sñjayānā; pāñcāla putro na mamara roāt
 11 tatas tu ta
vai dvirada mahātmā; pratyudyayau tvaramāau jayāya
     jambho yathā śakrasamāgame vai; nāgendram airāva
am indra vāhyam
 12 tam āpatanta
sahasā tu dṛṣṭvā; pāñcālarāja yudhi rājasiha
     ta
vai dvipa preayām āsa tūra; vadhāya rājan drupadātmajasya
 13 sa ta
dvipa sahasābhyāpatantam; avidhyad arkapratimai pṛṣatkai
     karmāra dhautair niśitair jvaladbhir; nārācamukhyais tribhir ugravegai

 14 tato 'parān pañca śitān mahātmā; nārācamukhyān visasarja kumbhe
     sa tais tu viddha
paramadvipo rae; tadā parāvtya bhśa pradudruve
 15 ta
nāgarāja sahasā praunna; vidrāvyamāa ca nighya śālva
     tottrā
kuśai preayām āsa tūra; pāñcālarājasya ratha pradiśya
 16 d
ṛṣṭvāpatanta sahasā tu nāga; dhṛṣṭadyumna svarathāc chīghram eva
     gadā
praghyāśu javena vīro; bhūmi prapanno bhayavihvalāga
 17 sa ta
ratha hemavibhūitāga; sāśva sasūta sahasā vimdya
     utk
ipya hastena tadā mahādvipo; vipothayām āsa vasudharā tale
 18 pāñcālarājasya suta
sa dṛṣṭvā; tadārdita nāgavarea tena
     tam abhyadhāvat sahasā javena; bhīma
śikhaṇḍī ca śineś ca naptā
 19 śaraiś ca vega
sahasā nighya; tasyābhito 'bhyāpatato gajasya
     sa sa
ghīto rathibhir gajo vai; cacāla tair vāryamāaś ca sakhye
 20 tata
pṛṣatkān pravavara rājā; sūryo yathā raśmijāla samantāt
     tenāśugair vadhyamānā rathaughā
; pradudruvus tatra tatas tu sarve
 21 tat karmaśālvasya samīk
ya sarve; pāñcāla matsyā npa sñjayāś ca
     hāhākārair nādayanta
sma yuddhe; dvipa samantād rurudhur narāgryā
 22 pāñcālarājas tvaritas tu śūro; gadā
praghyācalaśṛṅgakalpām
     asa
bhrama bhārata śatrughātī; javena viro 'nusasāra nāgam
 23 tato 'tha nāga
dharaīdharābha; mada sravanta jaladaprakāśam
     gadā
samāvidhya bhśa jaghāna; pāñcālarājasya sutas tarasvī
 24 sa bhinnakunbha
sahasā vinadya; mukhāt prabhūta kataja vimuñcan
     papāta nāgo dhara
īdharābha; kitiprakampāc calito yathādri
 25 nipātyamāne tu tadā gajendre; hāhāk
te tava putrasya sainye
     sa śālvarājasya śinipravīro; jahāra bhallena śira
śitena
 26 h
tottamāgo yudhi sātvatena; papāta bhūmau saha nāgarajñā
     yathādriś
ṛṅga sumahat praunna; vajrea devādhipa coditena

 

19
"Sanjaya said, 'Upon the fall of that great king and mighty car-warrior, that invincible hero (Shalya) in battle, thy troops as also thy sons almost all turned away from the fight. Indeed, upon the slaughter of that hero by the illustrious Yudhishthira, thy troops were like ship-wrecked merchants on the vast deep without a raft to cross it. After the fall of the Madra king, O monarch, thy troops, struck with fear and mangled with arrows, were like masterless men desirous of a protector or a herd of deer afflicted by a lion. Like bulls deprived of their horns or elephants whose tusks have been broken, thy troops, defeated by Ajatasatru, fled away at midday. After the fall of Shalya, O king, none amongst thy troops set his heart on either rallying the army or displaying his prowess. That fear, O king, and that grief, which had been ours upon the fall of Bhishma, of Drona, and of the Suta's son, O Bharata, now became ours once more, O monarch. Despairing of success upon the fall of the mighty car-warrior Shalya, the Kuru army, with its heroes slain and exceedingly confused, began to be cut down with keen shafts. Upon the slaughter of the Madra king, O monarch, thy warriors all fled away in fear. Some on horse-back, some on elephants, some on cars, great car-warriors with great speed, and foot-soldiers also fled away in fear. 2,000 elephants, looking like hills, and accomplished in smiting fled away, after Shalya's fall, urged on with hooks and toes. Indeed, O chief of the Bharatas, thy soldiers fled on all sides. Afflicted with arrows, they were seen to run, breathing hard. Beholding them defeated and broken and flying away in dejection, the Pancalas and the Pandavas, inspired with desire of victory, pursued then hotly. The whiz of arrows and other noises, the loud leonine roars, and the blare of conchs of heroic warriors, became tremendous. Beholding the Kaurava host agitated with fear and flying away, the Pancalas and the Pandavas addressed one another, saying, "Today king Yudhishthira, firm in truth, hath vanquished his enemies. Today Duryodhana hath been divested of his splendour and kingly prosperity. Today, hearing of his sons' death, let Dhritarashtra, that king of men, stupefied and prostrate on the Earth, feel the most poignant anguish. Let him know today that the son of Kunti is possessed of great might among all bowmen. Today that sinful and wicked-hearted king will censure his own self. Let him recollect today the time and beneficial words of Vidura. Let him from this day wait upon the Parthas as their slave. Let that king today experience the grief that had been felt by the sons of Pandu. Let that king know today the greatness of Krishna. Let him hear today the terrible twang of Arjuna's bow in battle, as also the strength of all his weapons, and the might of his arms in fight. Today he will know the awful might of the high-souled Bhima when Duryodhana will be slain in battle even as the Asura Vali was slain by Indra. Save Bhima of mighty strength, there is none else in this world that can achieve that which was achieved by Bhima himself at the slaughter of Duhshasana. Hearing of the slaughter of the ruler of the Madras who was incapable of defeat by the very gods, that king will know the prowess of the eldest son of Pandu. After the slaughter of the heroic son of Subala and all the Gandharas he will know the strength, in battle, of the two sons of Madri by Pandu. Why will not victory be theirs that have Dhananjaya for their warrior, as also Satyaki, and Bhimasena, and Dhrishtadyumna the son of Prishata, and the five sons of Draupadi, and the two sons of Madri, and the mighty bowman Shikhandi, and king Yudhishthira? Why will not victory be theirs that have for their protector Krishna, otherwise called Janardana, that protector of the universe? Why will not victory be theirs that have righteousness for their refuge? Who else than Yudhishthira the son of Pritha, who hath Hrishikesa, the refuge of righteousness and fame, for his protector, is competent to vanquish in battle Bhishma and Drona and Karna and the ruler of the Madras and the other kings by hundreds and thousands?" Saying these words and filled with joy, the Srinjayas pursued thy troops in that battle who had been exceedingly mangled with shafts. Then Dhananjaya of great valour proceeded against the car-division of the foe. The two sons of Madri and the mighty carwarrior Satyaki proceeded against Shakuni. Beholding them all flying with speed in fear of Bhimasena, Duryodhana as if smiling the while, addressed his driver, saying, "Partha, stationed there with his bow, is transgressing me. Take my steeds to the rear of the whole army. Like the ocean that cannot transgress its continents, Kunti's son Dhananjaya will never venture to transgress me, if I take up my stand in the rear. Behold, O driver, this vast host that is pursued by the Pandavas. Behold this cloud of dust that has arisen on all sides in consequence of the motion of the troops. Hear those diverse leonine roars that are so awful and loud! Therefore, O driver, proceed slowly and take up thy position in the rear. If I stay in battle and fight the Pandavas, my army, O driver, will rally and come back with vigour to battle." Hearing these words of thy son that were just those of a hero and man of honour, the driver slowly urged those steeds in trappings of gold. 21,000 foot-soldiers, deprived of elephants and steeds and car-warriors, and who were ready to lay down their lives, still stood for battle. Born in diverse countries and hailing from diverse towns, those warriors maintained their ground, desirous of winning great fame. The clash of those rushing warriors filled with joy became loud and exceedingly terrible. Then Bhimasena, O king, and Dhrishtadyumna the son of Prishata resisted them with four kinds of forces. Other foot-soldiers proceeded against Bhima, uttering loud shouts and slapping their armpits, all actuated by the desire of going to heaven. Those Dhartarashtra combatants, filled with rage and invincible in battle, having approached Bhimasena, uttered furious shouts. They then spoke not to one another. Encompassing Bhima in that battle, they began to strike him from all sides. Surrounded by that large body of warriors on foot and struck by them in that battle, Bhima did not stir from where he stood fixed like Mainaka mountain. His assailants, meanwhile, filled with rage, O monarch, endeavoured to afflict that mighty car-warrior of the Pandavas and checked other combatants (that tried to rescue him). Encountered by those warriors, Bhima became filled with fury. Quickly alighting from his car, he proceeded on foot against them. Taking up his massive mace adorned with gold, he began to slay thy troops like the Destroyer himself armed with his club. The mighty Bhima, with his mace, crushed those 21,000 foot-soldiers who were without cars and steeds and elephants. Having slain that strong division, Bhima, of prowess incapable of being baffled, showed himself with Dhrishtadyumna in his front. The Dhartarashtra foot-soldiers, thus slain, lay down on the ground, bathed in blood, like Karnikaras with their flowery burthens laid low by a tempest. Adorned with garlands made of diverse kinds of flowers, and decked with diverse kinds of earrings, those combatants of diverse races, who had hailed from diverse realms, lay down on the field, deprived of life. Covered with banners and standards, that large host of foot-soldiers, thus cut down, looked fierce and terrible and awful as they lay down on the field. The mighty car-warriors, with their followers, that fought under Yudhishthira's lead, all pursued thy illustrious son Duryodhana. Those great bowmen, beholding thy troops turn away from the battle, proceeded against Duryodhana, but they could not transgress him even as the ocean cannot transgress its continents. The prowess that we then beheld of thy son was exceedingly wonderful, since all the Parthas, united together, could not transgress his single self. Then Duryodhana, addressing his own army which had not fled far but which, mangled with arrows, had set its heart on flight, said these words, "I do not see the spot on plain or mountain, whither, if ye fly, the Pandavas will not pursue and slay ye! What is the use then of flight? The army of the Pandavas hath been reduced in numbers. The two Krishnas are exceedingly mangled. If all of us make a stand, victory will be certainly ours! If you fly away, losing all order, the sinful Pandavas, pursuing you will slay you all! If, on the other hand, we make a stand, good will result to us! Listen, all you Kshatriyas that are assailed here! When the Destroyer always slays heroes and cowards, what man is there so stupid that, calling himself a Kshatriya, will not fight? Good will result to us if we stay in the front of the angry Bhimasena! Death in battle, while struggling according to Kshatriya practices, is fraught with happiness! Winning victory, one obtains happiness here. If slain, one obtains great fruits in the other world! You Kauravas, there is no better path to heaven than that offered by battle! Slain in battle, you may, without delay, obtain all those regions of blessedness." Hearing these words of his, and applauding them highly, the (Kuru) kings once more rushed against the Pandavas for battling with them. Seeing them advancing with speed, the Parthas, arrayed in order of battle, skilled in smiting, excited with rage, and inspired with desire of victory, rushed against them. The valiant Dhananjaya, stretching his bow Gandiva celebrated over the three worlds, proceeded on his car against the foe. The two sons of Madri, and Satyaki, rushed against Shakuni, and the other (Pandava) heroes, smiling, rushed impetuously against thy forces.'"

 

 

 

Book 9
Chapter 20

 

 

1 [s]
      tasmi
s tu nihate śūre śālve samitiśobhane
      tavābhajyad bala
vegād vāteneva mahādruma
  2 tat prabhagna
bala dṛṣṭvā ktavarmā mahāratha
      dadhāra samare śūra
śatrusainya mahābala
  3 sa
nivttās tu te śūrā ṛṣṭvā sātvatam āhave
      śaulopama
sthita rājan kīryamāa śarair yudhi
  4 tatha pravav
te yuddha kurūāṇḍavai saha
      niv
ttānā mahārāja mtyu ktvā nivartanam
  5 tatrāścaryam abhūd yuddhā
sātvatasya parai saha
      yad eko vārayām āsa pā
ṇḍusenā durāsadām
  6 te
ām anyonyasuh kte karmai dukare
      si
hanāda prahṛṣṭānā diva spk sumahān abhūt
  7 tena śabdena vitrastān pāñcālān bharatar
abha
      śiner naptā mahābāhur anvapadyata sātyaki

  8 sa samāsādya rājāna
kemadhūrti mahābalam
      saptabhir niśitair bā
air anayad yamasādanam
  9 tam āyānta
mahābāhu pravapanta śitāñ śarān
      javenābhyapatad dhīmān hārdikya
śinipugavam
  10 tau si
hāv iva nardantau dhanvinau rathinā varau
     anyonyam abhyadhāvetā
śastrapravara dhāriau
 11
ṇḍavā saha pāñcālair yodhāś cānye npottamā
     prek
akā samapadyanta tayo puruasihayo
 12 nārācair vatsadantaiś ca v
ṛṣṇyandhakamahārathau
     abhijaghnatur anyonya
prahṛṣṭāv iva kuñjarau
 13 carantau vividhān mārgān hārdikya śinipu
gavau
     muhur antardadhāte tau bā
avṛṣṭyā parasparam
 14 cāpavegabaloddhūtān mārga
ān vṛṣṇisihayo
     ākāśe samapaśyāma pata
gān iva śīghragān
 15 tam eka
satyakarmāam āsādya hdikātmaja
     avidhyan niśitair bā
aiś caturbhiś aturo hayān
 16 sa dīrghabāhu
sakruddhas tottrārdita iva dvipa
     a
ṣṭābhi ktavarmāam avidhyat parameubhi
 17 tata
pūrāyatotsṛṣṭai ktavarmā śilāśitai
     sātyaki
tribhir āhatya dhanur ekana cicchide
 18 nik
tta tad dhanuśreṣṭham apāsya śinipugava
     anyad ādatta vegena śaineya
saśara dhanu
 19 tad ādāya dhanu
śreṣṭha variṣṭha sarvadhanvinām
     āropya ca mahāvīryo mahābuddhir mahābala

 20 am
ṛṣyamāo dhanuaś chedana ktavarmaā
     kupito 'tiratha
śīghra ktavarmāam abhyayāt
 21 tata
suniśitair bāair daśabhi śinipugava
     jaghāna sūtam aśvā
ś ca dhvaja ca ktavarmaa
 22 tato rājan mahe
vāsa ktavarmā mahāratha
     hatāśvasūta
saprekya ratha hemapariktam
 23 ro
ea mahatāviṣṭa śūlam udyamya māria
     cik
epa bhujavegena jighāsu śinipugavam
 24 tac chūla
sātvato hy ājau nirbhidya niśitai śarai
     cūr
ita pātayām āsa mohayann iva mādhavam
     tato 'pare
a bhallena hdy ena samatāayat
 25 sa yuddhe yuyudhānena hatāśvo hatasārathi

     k
tavarmā ktāstrea dharaīm anvapadyata
 26 tasmin sātyakinā vīre dvairathe virathī k
te
     samapadyata sarvep
ā sainyānā sumahad bhayam
 27 putrasya tava cātyartha
viāda samapadyata
     hatasūte hatāśve ca virathe k
tavarmai
 28 hatāśva
ca samālakya hatasūtam aridamam
     abhyadhāvat k
po rājañ jighāsu śinipugavam
 29 tam āropya rathopasthe mi
atā sarvadhanvinām
     apovāha mahābāhus tūr
am āyodhanād api
 30 śaineye 'dhi
ṣṭhite rājan virathe ktavarmai
     duryodhana bala
sarva punar āsīt parāmukham
 31 tatpare nāvabudhyanta sainyena rajasāv
te
     tāvakā
pradrutā rājan duryodhanam te npam
 32 duryodhanas tu sa
prekya bhagna svabalam antikāt
     javenābhyapatat tūr
a sarvāś caiko nyavārayat
 33
ṇḍūś ca sarvān sakruddho dhṛṣṭadyumna ca pāratam
     śikha
ṇḍina draupadeyān pāñcālānā ca ye gaā
 34 kekayān somakā
ś caiva pāñcālāś caiva māria
     asa
bhrama durādhara śitair astrair avārayat
 35 ati
ṣṭhad āhave yatta putras tava mahābala
     yathā yajñe mahān agnir matra pūta
prakāśayan
 36 ta
pare nābhyavartanta martyā mtyum ivāhave
     athānya
ratham āsthāya hārdikya samapadyata

 

 

20
"Sanjaya said, 'After the (Kuru) army had been rallied, Shalva, the ruler of the Mlecchas, filled with rage, rushed against the large force of the Pandavas, riding on a gigantic elephant, with secretions issuing from the usual limbs, looking like a hill, swelling with pride, resembling Airavata himself, and capable of crushing large bands of foes. Shalva's animal sprung from a high and noble breed. It was always worshipped by Dhritarashtra's son. It was properly equipped and properly trained for battle, O king, by persons well-conversant with elephant-lore. Riding on that elephant, that foremost of kings looked like the morning sun at the close of summer. Mounting on that foremost of elephants, O monarch, he proceeded against the Pandavas and began to pierce them on all sides with keen and terrible shafts that resembled Indra's thunder in force. While he shot his arrows in that battle and despatched hostile warriors to Yama's abode, neither the Kauravas nor the Pandavas could notice any lapses in him, even as the Daityas, O king, could not notice any in Vasava, the wielder of the thunder, in days of yore, while the latter was employed in crushing their divisions. The Pandavas, the Somakas, and the Srinjayas, beheld that elephant looking like a 1,000 elephants careering around them, even as the foes of the gods had in days of yore beheld the elephant of Indra in battle. Agitated (by that animal), the hostile army looked on every side as if deprived of life. Unable to stand in battle, they then fled away in great fear, crushing one another as they ran. Then the vast host of the Pandavas, broken by king Salwa, suddenly fled on all sides, unable to endure the impetuosity of that elephant. Beholding the Pandava host broken and flying away in speed, all the foremost of warriors of thy army worshipped king Salwa and blew their conchs white as the moon. Hearing the shouts of the Kauravas uttered in joy and the blare of their conchs, the commander of the Pandava and the Srinjaya forces, the Pancala prince (Dhrishtadyumna) could not, from wrath, endure it. The illustrious Dhrishtadyumna then, with great speed, proceeded for vanquishing the elephant, even as the Asura Jambha had proceeded against Airavata, the prince of elephants that Indra rode in the course of his encounter with Indra. Beholding the ruler of the Pandavas impetuously rushing against him, Salwa, that lion among kings, quickly urged his elephants, O king, for the destruction of Drupada's son. The latter, seeing the animal approaching with precipitancy, pierced it with three foremost of shafts, polished by the hands of the smith, keen, blazing, endued with fierce energy, and resembling fire itself in splendour and force. Then that illustrious hero struck the animal at the frontal globes with five other whetted and foremost of shafts. Pierced therewith, that prince of elephants, turning away from the battle, ran with great speed. Salwa, however, suddenly checking that foremost of elephants which had been exceedingly mangled and forced to retreat, caused it to turn back, and with hooks and keen lances urged it forward against the car of the Pancala king, pointing it out to the infuriate animal. Beholding the animal rushing impetuously at him, the heroic Dhrishtadyumna, taking up a mace, quickly jumped down on the Earth from his car, his limbs stupefied with fear. That gigantic elephant, meanwhile, suddenly crushing that gold-decked car with its steeds and driver, raised it up in the air with his trunk and then dashed it down on the Earth. Beholding the driver of the Pancala king thus crushed by that foremost of elephants, Bhima and Shikhandi and the grandson of Sini rushed with great speed against that animal. With their shafts they speedily checked the impetuosity of the advancing beast. Thus received by those car-warriors and checked by them in battle, the elephant began to waver. Meanwhile, king Salwa began to shoot his shafts like the sun shedding his rays on all sides. Struck with those shafts, the (Pandava) car-warriors began to fly away. Beholding that feat of Salwa, the Pancalas, the Srinjayas, and the Matsyas, O king, uttered loud cries of "Oh!" and "Alas!" in that battle, all those foremost of men, however, encompassed the animal on all sides. The brave Pancala king then, taking up his mace which resembled the lofty crest of a mountain, appeared there. Fearlessly, O king, that hero, that smiter of foes, rushed with speed against the elephant. Endued with great activity, the prince of the Pancalas approached and began to strike with his mace that animal which was huge as a hill and which shed its secretions like a mighty mass of pouring clouds. Its frontal globes suddenly split open, and it uttered a loud cry; and vomiting a profuse quantity of blood, the animal, huge as a hill, suddenly fell down, even as a mountain falling down during an earthquake. While that prince of elephants was falling down, and while the troops of thy son were uttering wails of woe at the sight, that foremost of warriors among the Sinis cut off the head of king Salwa with a sharp and broad-headed arrow. His head having been cut off by the Satwata hero, Salwa fell down on the Earth along with his prince of elephants, even like a mountain summit suddenly riven by the thunderbolt hurled by the chief of the celestials.'"

 

 

The Mahabharata

Shalya Parva

Book 9
Chapter 21

 

 1 [s]
      putras tu te mahārāja rathastho rathinā
vara
      durutsaho babhau yuddhe yathā rudra
pratāpavān
  2 tasya bā
asahasrais tu pracchannā hy abhavan mahī
      parā
ś ca siice bāair dhārābhir iva parvatān
  3 na ca so 'sti pumān kaśc cin pā
ṇḍavānā mahāhave
      hayo gajo ratho vāpi yo 'sya bā
air avikata
  4 ya
ya hi samare yodha prapaśyāmi viśā pate
      sa sa bā
aiś cito 'bhūd vai putrea tava bhārata
  5 yathā sainyena rajasā samuddhūtena vāhinī
      pratyad
śyata sachannā tathā bāair mahātmana
  6
abhūtām apaśyāma pthivī pthivīpate
      duryodhanena prak
kiprahastena dhanvinā
  7 te
u yodhasahasreu tāvakeu pareu ca
      eko duryodhano hy āsīt pumān iti matir mama
  8 tatrādbhutam apaśyāma tava putrasya vikramam
      yad eka
sahitā pārthā nātyavartanta bhārata
  9 yudhi
ṣṭhira śatenājau vivyādha bharatarabha
      bhīmasena
ca saptatyā sahadeva ca saptabhi
  10 nakula
ca catuḥṣaṣṭyā dhṛṣṭadyumna ca pañcabhi
     saptabhir draupadeyā
ś ca tribhir vivyādha sātyakim
     dhanuś ciccheda bhallena sahadevasya māri
a
 11 tad apāsya dhanuś chinna
mādrīputra pratāpavān
     abhyadhāvata rājāna
praghyānyān mahad dhanu
     tato duryodhana
sakhye vivyādha daśabhi śarai
 12 nakulaś ca tato vīro rājāna
navabhi śarai
     ghorarūpair mahe
vāso vivyādha ca nanāda ca
 13 sātyakiś cāpi rājāna
śareānataparvaā
     draupadeyās trisaptatyā dharmarājaś ca saptabhi

     aśītyā bhīmasenaś ca śarai rājānam ārdayat
 14 samantāt kīryamā
as tu bāasaghair mahātmabhi
     na cacāla mahārāja sarvasainyasya paśyata

 15 lāghava
sauṣṭhava cāpi vīrya caiva mahātmana
     ati sarvā
i bhūtāni dadśu sarvamānavā
 16 dhārtarā
ṣṭrās tu rājendra yātvā tu svalpam antaram
     apaśyamānā rājāna
paryavartanta daśitā
 17 te
ām āpatatā ghoras tumula samajāyata
     k
ubdhasya hi samudrasya prāvṛṭkāle yathā niśi
 18 samāsādya ra
e te tu rājānam aparājitam
     pratyudyayur mahe
vāsāṇḍavān ātatāyina
 19 bhīmasena
rae kruddha droaputro nyavārayat
     tato bā
air mahārāja pramuktai sarvatodiśam
     nājñāyanta ra
e vīrā na diśa pradiśas tathā
 20 tāv ubhau krūrakarmā
āv ubhau bhārata dusahau
     ghorarūpam ayudhyetā
ktapratiktaiiau
     trāsayantau jagat sarva
jyā kepa vihatatvacau
 21 śakunis tu ra
e vīro yudhiṣṭhiram apīayat
     tasyāśvā
ś caturo hatvā subalasya suto vibhu
     nāda
cakāra balavān sarvasainyāni kampayan
 22 etasminn antare vīra
rājānam aparājitam
     apovāha rathenājau sahadeva
pratāpavān
 23 athānya
ratham āsthāya dharmarājo yudhiṣṭhira
     śakuni
navabhir viddhvā punar vivyādha pañcabhi
     nanāda ca mahānāda
pravara sarvadhanvinām
 24 tad yuddham abhavac citra
ghorarūpa ca māria
     īk
itprītijanana siddhacāraasevitam
 25 ulūkas tu mahe
vāsa nakula yuddhadurmadam
     abhyadravad ameyātmā śaravar
ai samantata
 26 tathaiva nakula
śūra saubalasya suta rae
     śaravar
ea mahatā samantāt paryavārayat
 27 tau tatra samare vīrau kulaputrau mahārathau
     yodhayantāv apaśyetā
parasparaktāgasau
 28 tathaiva k
tavarmā tu śaineya śatrutāpanam
     yodhayañ śuśubhe rājan bala
śakra ivāhave
 29 duryodhano dhanuś chittvā dh
ṛṣṭadyumnasya sayuge
     athaina
chinnadhanvāna vivyādha niśitai śarai
 30 dh
ṛṣṭadyumno 'pi samare praghya paramāyudham
     rājāna
yodhayām āsa paśyatā sarvadhanvinām
 31 tayor yuddha
mahac cāsīt sagrāme bharatarabha
     prabhinnayor yathā sakta
mattayor varahastino
 32 gautamas tu ra
e kruddho draupadeyān mahābalān
     vivyādha bahubhi
śūra śarai sanataparvabhi
 33 tasya tair abhavad yuddham indriyair iva dehina

     ghora rūpam asa
vārya nirmaryādam atīva ca
 34 te ca ta
ayām āsur indriyāīva bāliśam
     sa ca tān pratisa
rabdha pratyayodhayad āhave
 35 eva
citram abhūd yuddha tasya tai saha bhārata
     utthāyotthāya hi yathā dehinām indriyair vibho
 36 narāś caiva narai
sārdha dantino dantibhis tathā
     hayā hayai
samāsaktā rathino rathibhis tathā
     sa
kula cābhavad bhūyo ghorarūpa viśā pate
 37 ida
citram ida ghoram ida raudram iti prabho
     yuddhāny āsna mahārāja ghorā
i ca bahūni ca
 38 te samāsādya samare parasparam ari
damā
     vivyadhuś caiva jaghnuś ca samāsādya mahāhave
 39 te
ā śatra samudbhūta rajas tīvram adśyata
     pravātenoddhata
rājan dhāvadbhiś cāśvasādibhi
 40 rathanemi samudbhūta
niśvāsaiś cāpidantinām
     raja
sadhyābhrakapila divākarapatha yayau
 41 rajasā tena sa
pkte bhāskare niprabhī kte
     sa
chāditābhavad bhūmiste ca śūrā mahārathā
 42 muhūrtād iva sa
vtta nīrajaska samantatha
     vīra śo
itasiktāyā bhūmau bharatasattama
     upāśāmyat tatas tīvra
tad rajo ghoradarśanam
 43 tato 'paśya
mahārāja dvadva yuddhāni bhārata
     yathā pragrya
yathā jyeṣṭha madhyāhne vai sudārue
     varma
ā tatra rājendra vyadśyantojjvalā prabhā
 44 śabda
sutumula sakhye śarāā patatām abhūt
     mahāve
uvanasyeva dahyamānasya sarvata

21
"Sanjaya said, 'After the heroic Salwa, that ornament of assemblies, had been slain, thy army speedily broke like a mighty tree broken by the force of the tempest. Beholding the army broken, the mighty car-warrior Kritavarma, possessed by heroism and great strength, resisted the hostile force in that battle. Seeing the Satwata hero, O king, standing in battle like a hill pierced with arrows (by the foes), the Kuru heroes, who had fled away, rallied and came back. Then, O monarch, a battle took place between the Pandavas and the returned Kurus who made death itself their goal. Wonderful was that fierce encounter which occurred between the Satwata hero and his foes, since he resisted the invincible army of the Pandavas. When friends were seen to accomplish the most difficult feats, friends, filled with delight, uttered leonine shouts that seemed to reach the very heavens. At those sounds the Pancalas, O bull of Bharata's race, became inspired with fear. Then Satyaki, the grandson of Sini, approached that spot. Approaching king Kshemakirti of great strength, Satyaki despatched him to Yama's abode, with seven keen shafts. Then the son of Hridika, of great intelligence, rushed with speed against that bull of Sini's race, that mighty armed warrior, as the latter came, shooting his whetted shafts. Those two bowmen, those two foremost of car-warriors, roared like lions and encountered each other with great force, both being armed with foremost of weapons. The Pandavas, the Pancalas, and the other warriors, became spectators of that terrible encounter between the two heroes. Those two heroes of the Vrishni-Andhaka race, like two elephants filled with delight, struck each other with long arrows and shafts equipped with calf-toothed heads. Careering in diverse kinds of tracks, the son of Hridika and that bull of Sini's race soon afflicted each other with showers of arrows. The shafts sped with great force from the bows of the two Vrishni lions were seen by us in the welkin to resemble flights of swiftly coursing insects. Then the son of Hridika, approaching Satyaki of true prowess, pierced the four steeds of the latter with four keen shafts. The long-armed Satyaki, enraged at this, like an elephant struck with a lance, pierced Kritavarma with eight foremost of arrows. Then Kritavarma pierced Satyaki with three arrows whetted on stone and sped from his bow drawn to its fullest and then cut off his bow with another arrow. Laying aside his broken bow, that bull of Sini's race quickly took up another with arrow fixed on it. Having taken up that foremost of bows and stringed it, that foremost of all bowmen, that Atiratha of mighty energy and great intelligence and great strength, unable to endure the cutting of his bow by Kritavarma, and filled with fury, quickly rushed against the latter. With ten keen shafts that bull of Sini's race then struck the driver, the steeds, and the standard of Kritavarma. At this, O king, the great bowman and mighty car-warrior Kritavarma, beholding his gold-decked car made driverless and steedless, became filled with rage. Uplifting a pointed lance, O sire, he hurled it with all the force of his arm at that bull of Sini's race, desirous of slaying him. Satyaki, however, of the Satwata race, striking that lance with many keen arrows, cut it off into fragments and caused it to fall down, stupefying Kritavarma of Madhu's race (with his activity and prowess). With another broad-headed arrow he then struck Kritavarma in the chest. Made steedless and driverless in that battle by Yuyudhana, skilled in weapons, Kritavarma came down on the Earth. The heroic Kritavarma having been deprived of his car by Satyaki in that single combat, all the (Kaurava) troops became filled with great fear. A great sorrow afflicted the heart of thy sons, when Kritavarma was thus made steedless and driverless and carless. Beholding that chastiser of foes made steedless and driverless, Kripa, O king, rushed at that bull of Sini's race, desirous of despatching him to Yama's abode. Taking Kritavarma upon his car in the very sight of all the bowmen, the mighty-armed Kripa bore him away from the press of battle. After Kritavarma had been made carless and the grandson of Sini had become powerful on the field, the whole army of Duryodhana once more turned away from the fight. The enemy, however, did not see it, for the (Kuru) army was then shrouded with a dusty cloud. All thy warriors fled, O monarch, except king Duryodhana. The latter, beholding from a near point that his own army was routed, quickly rushing, assailed the victorious enemy, alone resisting them all. Fearlessly that invincible warrior, filled with rage, assailed with keen arrows all the Pandus, and Dhrishtadyumna the son of Prishta, and Shikhandi, and the sons of Draupadi, and the large bands of the Pancalas, and the Kaikeyas, O sire, and the Somakas! With firm determination thy mighty son stood in battle, even as a blazing and mighty fire on the sacrificial platform, sanctified with mantras. Even thus, king Duryodhana careered all over the field, in that battle. His foes could not approach him then, like living creatures unable to approach the Destroyer. Then the son of Hridika came there, riding on another car.

 

 

Book 9
Chapter 22

 

 

 1 [s]
      vartamāne tathā yuddhe ghorarūpe bhayānake
      abhajyata bala
tatra tava putrasya pāṇḍavai
  2
s tu yatnena mahatā sanivārya mahārathān
      putras te yodhayām āsa pā
ṇḍavānām anīkinīm
  3 niv
ttā sahasā yodhās tava putra priyaiia
      sa
nivtteu tev eva yuddham āsīt sudāruam
  4 tāvakānā
pareā ca devāsuraraopamam
      pare
ā tava sainye ca nāsīt kaś cit parāmukha
  5 anumānena yudhyante sa
jñābhiś ca parasparam
      te
ā kayo mahān āsīd yudhyatām itaretaram
  6 tato yudhi
ṣṭhiro rājā krodhena mahatā yuta
      jigī
amāa sagrāme dhārtarāṣṭrān sarājakān
  7 tribhi
śāradvata viddhvā rukmapukhai śilāśitai
      caturbhir nijaghānāśvān kalyā
ān ktavarmaa
  8 aśvatthāmā tu hārdikyam apovāha yaśasvinam
      atha śāradvato '
ṣṭābhi pratyavidhyad yudhiṣṭhiram
  9 tato duryodhano rājā rathān saptaśatān ra
e
      pre
ayad yatra rājāsau dharmaputro yudhiṣṭhira
  10 te rathā rathibhir yuktā manomārutara
hasa
     abhyadravanta sa
grāme kaunteyasya ratha prati
 11 te samantān mahārāja parivārya yudhi
ṣṭhiram
     ad
śya sāyakaiś cakrur meghā iva divākaram
 12 nām
ṛṣyanta susarabdhā śikhaṇḍipramukhā rathā
     rathair agryajavair yuktai
kikiījālasavtai
     ājagmur abhirak
anta kuntīputra yudhiṣṭhiram
 13 tathā pravav
te raudra sagrāma śoitodaka
     pā
ṇḍavānā kurūā ca yama rāṣṭravivardhana
 14 rathān saptaśatān hatvā kurū
ām ātatāyinām
     pā
ṇḍavā saha pāñcālai punar evābhyavārayan
 15 tatra yuddha
mahac cāsīt tava putrasya pāṇḍavai
     na ca nas tād
śa dṛṣṭa naiva cāpi pariśrutam
 16 vartamāne tathā yuddhe nirmaryāde samantata

     vadhyamāne
u yodheu tāvakev itareu ca
 17 ninadatsu ca yodhe
u śakhavaryaiś ca pūritai
     utk
ṛṣṭai sihanādaiś ca garjitena ca dhanvinām
 18 atiprav
ddhe yuddhe ca chidyamāneu marmasu
     dhāvamāne
u yodheu jaya gddhiu māria
 19 sa
hāre sarvato jāte pthivyā śokasabhave
     bahvīnām uttamastrī
ā sīmantoddharae tathā
 20 nirmaryāde tathā yuddhe vartamāne sudāru
e
     prādurāsan vināśāya tadotpātā
sudāruā
     cacāla śabda
kurvāā saparvatavanā mahī
 21 sada
ṇḍā solmukā rājañ śīryamāā samantata
     ulkā
petur divo bhūmāv āhatya ravimaṇḍalam
 22 vi
vag vātā prādurāsan nīcai śarkara varia
     aśrū
i mumucur nāgā vepathuś cāspśad bhśam
 23 etān ghorān anād
tya samutpātān sudāruān
     punar yuddhāya sa
mantrya katriyās tasthur avyathā
     rama
īye kuruketre puye svarga yiyāsava
 24 tato gāndhārarājasya putra
śakunir abravīt
     yudhyadhvam agrato yāvat p
ṛṣṭhato hanmi pāṇḍavān
 25 tato na
saprayātānā madrayodhās tarasvina
     h
ṛṣṭā kilakilā śabdam akurvantāpare tathā
 26 asmā
s tu punar āsādya labdhalakā durāsadā
     śarāsanāni dhunvanta
śaravarair avākiran
 27 tato hata
parais tatra madrarājabala tadā
     duryodhana bala
dṛṣṭvā punar āsīt parāmukham
 28 gāndhārarājas tu punar vākyam āha tato balī
     nivartadhvam adharmajñā yudhyadhva
ki stena va
 29 anīka
daśasāhasram aśvānā bharatarabha
     āsīd gāndhārarājasya vimalaprāsayodhinām
 30 balena tena vikramya vartamāne janak
aye
     p
ṛṣṭhataṇḍavānīkam abhyaghnan niśitai śarai
 31 tad abhram iva vātena k
ipyamāa samantata
     abhajyata mahārāja pā
ṇḍūnā sumahad balam
 32 tato yudhi
ṣṭhira prekya bhagna svabalam antikāt
     abhyacodayad avyagra
sahadeva mahābalam
 33 asau subala putro no jaghana
ya daśita
     senā
nisūdayanty ea paśya pāṇḍava durmatim
 34 gaccha tva
draupadeyāś ca śakuni saubala jahi
     rathānīkam aha
rakye pāñcāla sahito 'nagha
 35 gacchantu kuñjarā
sarve vājinaś ca saha tvayā
     pādātāś ca trisāhasrā
śakuni saubala jahi
 36 tato gajā
saptaśatāś cāpapāibhir āsthitā
     pañca cāśvasahasrā
i sahadevaś ca vīryavān
 37 pādātāś ca trisāhasrā draupadeyāś ca sarvaśa

     ra
e hy abhyadravas te tu śakuni yuddhadurmadam
 38 tatas tu saubalo rājann abbhyatikramya pā
ṇḍavān
     jaghāna p
ṛṣṭhata senā jaya ghdhra pratāpavān
 39 aśvārohās tu sa
rabdhāṇḍavānā tarasvinām
     prāviśan saubalānīkam abhyatikramya tān rathān
 40 te tatra sadina
śūrā saubalasya mahad balam
     gamamadhye 'vati
ṣṭhanta śaravarair avākiran
 41 tad udyatagadā prāsam akāpuru
a sevitam
     prāvartata mahad yuddha
rājan durmantrite tava
 42 upāramanta jyāśabdā
prekakā rathino 'bhavan
     na hi sve
ā pareā vā viśea pratyadśyata
 43 śūra bāhuvis
ṛṣṭānā śaktīnā bharatarabha
     jyoti
ām iva sapātam apaśyan kurupāṇḍavā
 44
ṛṣṭibhir vimalāhiś ca tatra tatra viśā pate
     sa
patantībhir ākāśam āvta bahv aśobhata
 45 prāsānāmpatatā
rājan rūpam āsīt samantata
     śalabhānām ivākāśe tadā bharatasattama
 46 rudhirok
itasarvāgā vipraviddhair niyantbhi
     hayā
paripatanti sma śataśo 'tha sahasraśa
 47 anyonyaparipi
ṣṭāś ca samāsādya parasparam
     avik
atā sma dśyante vamanto rudhira mukhai
 48 tato 'bhavat tamo ghora
sainyena rajasā vte
     tān apākramato 'drāk
a tasmād deśād aridamān
     aśvān rājan manu
ś ca rajasā savte sati
 49 bhūmau nipatitāś cānye vamanto rudhira
bahu
     keśā keśi samālagnā na śekuś ce
ṣṭitu janā
 50 anyonyam aśvap
ṛṣṭhebhyo vikaranto mahābalā
     mallā iva samāsādya nijaghnur itaretaram
     aśvaiś ca vyapak
ṛṣyanta vahavo 'tra gatāsava
 51 bhūmau nipatitaś cānye bahavo vijayai
ia
     tatra tatra vyad
śyanta puruā śūramānina
 52 raktok
itaiś chinnabhujair apakṛṣṭa śiroruhai
     vyad
śyata mahī kīrā śataśo 'tha sahasraśa
 53 dūra
na śakya tatrāsīd gantum aśvena kena cit
     sāśvārohair hatair aśvair āv
te vasudhātale
 54 rudhirok
ita sanāhair āttaśastrair udāyudhai
     nānāprahara
air ghorai parasparavadhaiibhi
     susa
nikṛṣṭai sagrāme hatabhūyiṣṭha sainikai
 55 sa muhūrta
tato yuddhvā saubalo 'tha viśā pate
    
a sahasrair hayai śiṣṭair apāyāc chakunis tata
 56 tathaiva pā
ṇḍavānīka rudhirea samukitam
    
a sahasrair hayai śiṣṭair apāyāc chrāntavāhanam
 57 aśvārohās tu pā
ṇḍūnām abruvan rudhirokitā
     susa
nikṛṣṭā sagrāme bhūyiṣṭha tyaktajīvitā
 58 neha śakya
rathair yoddhu kuta eva mahāgajai
     rathanaiva rathā yāntu kuñjarā
kuñjarān api
 59 pratiyāto hi śakuni
svam anīkam avasthita
     na puna
saubalo rājā yuddham abhyāgamiyati
 60 tatas tu draupadeyāś ca te ca mattā mahādvipā

     prayayur yatra pāñcālyo dh
ṛṣṭadyumno mahāratha
 61 sahadevo 'pi kauravya rajomeghe samutthite
     ekākī prayayau tatra yatra rājā yudhi
ṣṭhira
 62 tatas te
u prayāteu śakuni saubala puna
     pārśvato 'bhyahanat kruddho dh
ṛṣṭadyumnasya vāhinīm
 63 tat punas tumula
yuddha prāās tyaktvābhyavartata
     tāvakānā
pareā ca parasparavadhaiiām
 64 te hy anyonyam avek
anta tasmin vīra samāgame
     yodhā
paryapatan rājañ śataśo 'tha sahasraśa
 65 asibhiś chidyamānānā
śirasā lokasakaye
     prādurāsīn mahāśabdas tālānā
patatām iva
 66 vimuktānā
śarīrāā bhinnānā patatā bhuvi
     sāyudhānā
ca bāhūnām urūā ca viśā pate
     āsīt ka
akaā śabda sumahāl lomaharaa
 67 nighnanto niśitai
śastrair bhrātn putrān sakhīn api
     yodhā
paripatanti sma yathāmia kte khagā
 68 anyonya
pratisarabdhā samāsādya parasparam
     aha
pūrvam aha pūrvam iti nyaghnan sahasraśa
 69 sa
ghātair āsanabhraṣṭair aśvārohair gatāsubhi
     hayā
paripatanti sma śataśo 'tha sahasraśa
 70 sphuratā
pratipiṣṭānām aśvānā śīghrasāriām
     stanatā
ca manuā sanaddhānā viśā pate
 71 śakty
ṛṣṭi prāsaśabdaś ca tumula samajāyata
     bhindatā
paramarmāi rājan durmantrite tava
 72 śramābhibhūtā
sarabdhā śrāntavāhā pipāsitā
     vik
atāś ca śitai śastrair abhyavartanta tāvakā
 73 mattā rudhiragandhena bahavo 'tra vicetasa

     jaghnu
parān svakāś caiva prāptān prāptān anantarān
 74 bahavaś ca gataprā
ā katriyā jaya gddhina
     bhūmāv abhyapatan rājañ śarav
ṛṣṭibhir āv
 75 v
kagdhraśgālānā tumule modane 'hani
     āsīd balak
ayo ghoras tava putrasya paśyata
 76 nar aśvakāyasa
channā bhūmir āsīd viśā pate
     rudhiraudaka citrā ca bhīrū
ā bhayavardhinī
 77 asibhi
paṭṭiśai śūrais takamāā puna puna
     tāvakā
ṇḍavāś caiva nābhyavartanta bhārata
 78 praharanto yathāśakti yāvat prā
asya dhāraam
     yodhā
paripatanti sma vamanto rudhira vraai
 79 śiro g
hītvā keśeu kabandha samadśyata
     udyamya niśita
khaga rudhirea samukitam
 80 athotthite
u bahuu kabandheu janādhipa
     tathā rudhiragandhena yodhā
kaśmalam āviśan
 81 mandī bhūte tata
śabde pāṇḍavānā mahad balam
     alpāvaśi
ṣṭais turagair abhyavartata saubala
 82 tato 'bhyadhāva
s tvaritāṇḍavā jaya gddhina
     padātayaś ca nāgāś ca sādinaś codyatāyudhā

 83 ko
ṣṭakī ktyacāpy ena parikipya ca sarvaśa
     śastrair nānāvidhair jaghnur yuddhapāra
titīrava
 84 tvadīyās tā
s tu saprekya sarvata samabhidrutān
     sāśvapattidviparathā
ṇḍavān abhidudruvu
 85 ke cit padātaya
padbhir muṣṭibhiś ca parasparam
     nijaghnu
samare śūrā kīaśastrās tato 'patan
 86 rathebhyo rathina
petur dvipebhyo hastisādina
     vimānebhya iva bhra
ṣṭā siddhā puyakayād yathā
 87 evam anyonyam āyastā yodhā jaghnur mahām
dhe
     pit
n bhrātn vayasyāś ca putrān api tathāpare
 88 evam āsīd amaryāda
yuddha bharatasattama
     prāsāsibā
akalile vartamāne sudārue

22
"Sanjaya said, 'That foremost of car-warriors, O monarch, thy son, riding on his car and filled with the courage of despair, looked resplendent in that battle like Rudra himself of great valour. With the thousands of shafts shot by him, the Earth became completely covered. Indeed, he drenched his enemies with showers of arrows like the clouds pouring rain on mountain breasts. There was then not a man amongst the Pandavas in that great battle, or a steed, or an elephant, or a car, that was not struck with Duryodhana's arrows. Upon whomsoever amongst the warriors I then cast my eyes, O monarch, I beheld that every one, O Bharata, was struck by thy son with his arrows. The Pandava army was then covered with the shafts of that illustrious warrior, even as a host is covered with the dust it raises while marching or rushing to battle. The Earth then, O lord of Earth, seemed to me to be made one entire expanse of arrows by thy son Duryodhana, that bowman possessed of great lightness of hands. Amongst those thousands upon thousands of warriors on the field, belonging to thy side or that of the enemy, it seemed to me that Duryodhana was then the only man. The prowess that we then beheld of thy son seemed to be exceedingly wonderful, since the Parthas, even uniting together, could not approach his single self. He pierced Yudhishthira, O bull of Bharata's race, with a hundred arrows, and Bhimasena with seventy, and Sahadeva with seven. And he pierced Nakula with four and sixty, and Dhrishtadyumna with five, and the sons of Draupadi with seven, and Satyaki with three arrows. With a broad-headed arrow, he then, O sire, cut off the bow of Sahadeva. Laying aside that broken bow, the valiant son of Madri, took up another formidable bow, and rushing against king Duryodhana, pierced him with ten shafts in that battle. The great bowman Nakula, possessed of courage, then pierced the king with nine terrible arrows and uttered a loud roar. Satyaki struck the king with a single straight shaft; the sons of Draupadi struck him with three and seventy and king Yudhishthira struck him with five. And Bhimasena afflicted the king with eighty shafts. Though pierced thus from every side with numerous arrows by these illustrious warriors, Duryodhana still, O monarch, did not waver, in the presence of all the troops who stood there as spectators. The quickness, the skill, and the prowess of that illustrious warrior were seen by all the men there to exceed those of every creature. Meanwhile the Dhartarashtras, O monarch, who had not fled far from that spot, beholding the king, rallied and returned there, clad in mail. The noise made by them when they came back became exceedingly awful, like the roar of the surging ocean in the season of rains. Approaching their unvanquished king in that battle, those great bowmen proceeded against the Pandavas for fight. The son of Drona resisted in that battle the angry Bhimasena. With the arrows, O monarch, that were shot in that battle, all the points of the compass became completely shrouded, so that the brave combatants could not distinguish the cardinal from the subsidiary points of the compass. As regards Ashvatthama and Bhimasena, O Bharata, both of them were achievers of cruel feats. Both of them were irresistible in battle. The arms of both contained many cicatrices in consequence of both having repeatedly drawn the bow-string. Counteracting each other's feats, they continued to fight with each other, frightening the whole Universe. The heroic Shakuni assailed Yudhishthira in that battle. The mighty son of Subala, having slain the four steeds of the king, uttered a loud roar, causing all the troops to tremble with fear. Meanwhile, the valiant Sahadeva bore away the heroic and vanquished king on his car from that battle. Then king Yudhishthira the just, riding upon another car (came back to battle), and having pierced Shakuni at first with nine arrows, once more pierced him with five. And that foremost of all bowmen then uttered a loud roar. That battle, O sire, awful as it was, became wonderful to behold. It filled the spectators with delight and was applauded by the Siddhas and the Charanas. Uluka of immeasurable soul rushed against the mighty bowman Nakula, in that battle, shooting showers of arrows from every side. The heroic Nakula, however, in that battle, resisted the son of Shakuni with a thick shower of arrows from every side. Both those heroes were well-born and both were mighty car-warriors. They were seen to fight with each other, each highly enraged with the other. Similarly Kritavarma, O king, fighting with the grandson of Sini, that scorcher of foes, looked resplendent, like Shakra battling with the Asura Vala. Duryodhana, having cut off Dhrishtadyumna's bow in that battle, pierced his bowless antagonist with keen shafts. Dhrishtadyumna then, in that encounter, having taken up a formidable bow, fought with the king in the sight of all the bowmen. The battle between those two heroes became exceedingly fierce, O bull of Bharata's race, like the encounter between two wild and infuriate elephants with juicy secretions trickling down their limbs. The heroic Gautama, excited with rage in that battle, pierced the mighty sons of Draupadi with many straight shafts. The battle that took place between him and those five, resembled that which takes place between an embodied being and his (five) senses. It was awful and exceedingly fierce, and neither side showed any consideration for the other. The (five) sons of Draupadi afflicted Kripa like the (five) senses afflicting a foolish man. He, on the other hand, fighting with them, controlled them with vigour. Even such and so wonderful, O Bharata, was that battle between him and them. It resembled the repeated combats, O lord, between embodied creatures and their senses. Men fought with men, elephants with elephants, steeds with steeds and car-warriors with car-warriors. Once more, O monarch, that battle became general and awful. Here an encounter was beautiful, there another was awful, and there another was exceedingly fierce, O lord! Many and awful, O monarch, were the encounters that took place in course of that battle. Those chastisers of foes (belonging to both armies), encountering one another, pierced and slew one another in that dreadful engagement. A dense cloud of dust was then seen there, raised by the vehicles and the animals of the warriors. Thick also, O king, was the dust raised by the running steeds, a dust that was carried from one place to another by the wind. Raised by the wheels of cars and the breaths of the elephants, the dust, thick as an evening cloud, rose into the welkin. That dust having been raised and the sun himself having been dimmed therewith, the Earth became shrouded, and the heroic and mighty car-warriors could not be seen. Anon that disappeared and everything became clear when the Earth, O best of the Bharatas, became drenched with the blood of heroes. Indeed, that dense and awful cloud of dust was allayed. Then, O Bharata, I could once more see the diverse single combats that the combatants fought at noon of day, each according to his strength and his rank, all of which were exceedingly fierce. The blazing splendour of those feats, O monarch, appeared full in view. Loud became the noise of falling shafts in that battle, resembling that made by a vast forest of bamboo while burning on every side.'"

 

 

 

Book 9
Chapter 23

 

 

 

 

1 [s]
      tasmiñ śabde m
dau jāte pāṇḍavair nihate bale
      aśvai
saptaśatai śiṣṭair upāvartata saubala
  2 sa yātvā vāhinī
tūram abravīt tvarayan yudhi
      yudhyadhvam iti sa
hṛṣṭā puna punar aridama
      ap
cchat katriyās tatra kva nu rājā mahāratha
  3 śakunes tu vaca
śrutvā ta ūcur bharatarabha
      asau ti
ṣṭhati kauravyo raamadhye mahāratha
  4 yatraitat sumahac chastra
pūracandra samaprabham
      yatraite satala trā
ā rathās tiṣṭhanti daśitā
  5 yatrai
a śabdas tumula parjanyaninadopama
      tatra gaccha druta
rājas tato drakyasi kauravam
  6 evam uktas tu tai
śūrai śakuni saubalas tadā
      prayayau tatra yatrāsau putras tava narādhipa
      sarvata
savto vīrai samarev anivartibhi
  7 tato duryodhana
dṛṣṭvā rathānīke vyavasthitam
      sarathā
s tāvakān sarvān harayañ śakunis tata
  8 duryodhanam ida
vākya hṛṣṭarūpo viśā pate
      k
takāryam ivātmāna manyamāno 'bravīn npam
  9 jahi rājan rathānīkam aśvā
sarve jitā mayā
      nātyaktvā jīvita
sakhye śakyo jetu yudhiṣṭhira
  10 hate tasmin rathānīke pā
ṇḍavenābhipālite
     gajān etān hani
yāma padātīś cetarās tathā
 11 śrutvā tu vacana
tasya tāvakā jayagddhina
     javenābhyapatan h
ṛṣṭāavānām anīkinīm
 12 sarve viv
tatūīrā praghītaśarāsanā
     śarāsanāni dhunvānā
sihanāda pracakrire
 13 tato jyātalanirgho
a punar āsīd viśā pate
     prādurāsīc charā
ā ca sumuktānā sudārua
 14 tān samīpagatān d
ṛṣṭvā javenodyata kārmukān
     uvāca devakīputra
kuntīputro dhanajaya
 15 codayāśvān asa
bhrānta praviśaitad balāravam
     antam adya gami
yāmi śatrūā niśitai śarai
 16 a
ṣṭādaśa dināny adya yuddhasyāsya janārdana
     vartamānasya mahata
samāsadya parasparam
 17 ananta kalpā dhvajinī bhūtvā hy e
ā mahātmanām
     k
ayam adya gatā yuddhe paśya daiva yathāvidham
 18 samudrakalpa
tu bala dhārtarāṣṭrasya mādhava
     asmān āsādya sa
jātma gopadopamam acyuta
 19 hate bhī
me ca sadadhyāc chiva syād iha mādhava
     na ca tat k
tavān mūho dhārtarāṣṭra subāliśa
 20 ukta
bhīmea yad vākya hita pathya ca mādhava
     tac cāpi nāsau k
tavān vītabuddhi suyodhana
 21 tasmi
s tu patite bhīme pracyute pthivītale
     na jāne kāra
a ki nu yena yuddham avartata
 22
s tu sarvathā manye dhārtarāṣṭrān subāliśān
     patite śa
tano putre ye 'kāru sayuga puna
 23 anantara
ca nihate droe brahma vidā vare
     rādheye ca vikar
e ca naivāśāmyata vaiśasam
 24 alpāvaśi
ṣṭe sainye 'smin sūtaputre ca pātite
     saputre vai naravyāghre naivāśāmyata vaiśasam
 25 śrutāyu
i hate śūre jalasadhe ca paurave
     śrutāyudhe ca n
patau naivāśāmyata vaiśasam
 26 bhūriśravasi śalye ca śālve caiva janārdana
     āvantye
u ca vīreu naivāśāmyata vaiśasam
 27 jayadrathe ca nihate rāk
ase cāpy alāyudhe
     bāhlike somadatte ca naivāśāmyata vaiśasam
 28 bhagadatte hate śūre kāmboje ca sudak
ie
     du
śāsane ca nihate naivāśāmyata vaiśasam
 29 d
ṛṣṭvā ca nihatāñ śūrān pthan māṇḍalikān npān
     balinaś ca ra
e kṛṣṇa naivāśāmyata vaiśasam
 30 ak
auhiīpatīn dṛṣṭvā bhīmasenena pātitān
     mohād vā yadi vā lobhān naivāśāmyata vaiśasam
 31 ko nu rājakule jāta
kauraveyo viśeata
     nirarthaka
mahad vaira kuryād anya suyodhanāt
 32 gu
ato 'bhyadhika jñatvā balata śauryato 'pi vā
     amū
ha ko nu yudhyeta janān prājño hitāhitam
 33 yan na tasya mano hy āsīt tvayoktasya hita
vaca
     praśame pā
ṇḍavai sārdha so 'nyasya śṛṇuyāt katham
 34 yena śā
tanavo bhīmo droo vidura eva ca
     pratyākhyātā
śamasyārthe ki nu tasyādya bheajam
 35 maurkhyādyena pitā v
ddha pratyākhyāto janārdana
     tathā mātā hita
vākya bhāamāā hitaiiī
     pratyākhyātā hy asatk
tya sa kasmai rocayed vaca
 36 kulāntaka ra
o vyakta jāta ea janārdana
     tathāsya d
śyate ceṣṭā nītiś caiva viśā pate
     nai
a dāsyati no rājyam iti me matir acyuta
 37 ukto 'ha
bahuśas tāta vidurea mahātmanā
     na jīvan dāsyate bhāga
dhārtarāṣṭra katha cana
 38 yāvat prā
ā dhamiyanti dhārtarāṣṭrasya mānada
     tāvad yu
māsv apāpeu pracariyati pātakam
 39 na sa yukto 'nyathā jetum
te vddhena mādhava
     ity abravīt sadā mā
hi vidura satyadarśana
 40 tat sarvam adya jānāmi vyavasāya
durātmana
     yad ukta
vacana tena vidurea mahātmanā
 41 yo hi śrutvā vaca
pathya jāmadagnyād yathātatham
     avāmanyata durbuddhir dhruva
nāśa mukhe sthita
 42 ukta
hi bahubhi siddhair jātamātre suyodhane
     ena
prāpya durātmāna kaya katra gamiyati
 43 tad ida
vacana teā nirukta vai janārdana
     k
aya yātā hi rājāno duryodhanakte bhśam
 44 so 'dya sarvān ra
e yodhān nihaniyāmi mādhava
     k
atriyeu hatev āśu śūnye ca śibire kte
 45 vadhāya cātmano 'smābhi
sayuga rocayiyati
     tad anta
hi bhaved vairam anumānena mādhava
 46 eva
paśyāmi vārṣṇeya cintayan prajñayā svayā
     vidurasya ca vākyena ce
ṣṭayā ca durātmana
 47 sa
yāhi bharatī vīra yāvaddhanmi śitai śarai
     duryodhana
durātmāna vāhinī cāsya sayuge
 48 k
emam adya kariyāmi dharmarājasya mādhava
     hatvaitad durbala
sainya dhārtarāṣṭrasya paśyata
 49 [s]
     abhīśu hasto dāśārhas tathokta
savyasācinā
     tad balaugham amitrā
ām abhīta prāviśad rae
 50 śarāsanavara
ghora śaktikaṇṭaka savtam
     gadāparighapanthāna
rathanāgamahādrumam
 51 hayapattilatākīr
a gāhamāno mahāyaśā
     vyaccarat tatra govindo rathenātipatākinā
 52 te hayā
ṇḍurā rājan vahanto 'rjunam āhave
     di
ku sarvāsv adśyanta dāśārhea pracoditā
 53 tata
prāyād rathenājau savyasācī paratapa
     kirañ śaraśatā
s tīkṣṇān vāridhārā ivāmbuda
 54 prādurāsīn mahāñ śabda
śarāā nataparvaām
     i
ubhiś chādyamānānā samare savyasācinā
 55 asajjantas tanutre
u śaraughā prāpatan bhuvi
     indrāśanisamasparśā gā
ṇḍīvapreitā śarā
 56 narān nāgān samāhatya hayā
ś cāpi viśā pate
     apatanta ra
e bāā patagā iva ghoia
 57 āsīt sarvam avacchanna
ṇḍīvapreitai śarai
     na prājñāyanta samare diśo vā pradiśo 'pi vā
 58 sarvam āsīj jagat pūr
a pārtha nāmākitai śarai
     rukmapu
khais tailadhautai karmāra parimārjitai
 59 te dahyamānā
pārthena pāvakeneva kuñjarā
     samāsīdanta kauravyā vadhyamānā
śitai śarai
 60 śaracāpa dhara
pārtha prajvajann iva bhārata
     dadāha samare yodhān kak
am agnir iva jvalan
 61 yathā vanānte vanapair vis
ṛṣṭa; kaka dahet kṛṣṇa gati saghoa
     bhūri druma
śukalatā vitāna; bhśa samddho jvalana pratāpī
 62 eva
sa nārācagaapratāpī; śarārcir uccāvacatigmatejā
     dadāha sarvā
tava putra senām; amṛṣyamāas tarasā tarasvī
 63 tasye
ava prāaharā sumuktā; nāsajjan vai varmasu rukmapukhā
     na ca dvitīya
pramumoca bāa; nare haye vā paramadvipe vā
 64 anekarūpāk
tibhir hi bāair; mahārathānīkam anupraviśya
     sa eva ekas tava putra senā
; jaghāna daityān iva vajrapāi

 

23
"Sanjaya said, 'During the progress of that terrible and awful battle, the army of thy son was broken by the Pandavas. Rallying their great car-warriors, however, with vigorous efforts, thy sons continued to fight with the Pandava army. The (Kuru) warriors, desirous of thy son's welfare, suddenly returned. Upon their return, the battle once more became exceedingly fierce between thy warriors and those of the foe, resembling that between the gods and the Asuras in days of old. Neither amongst the enemies nor amongst thine was there a single combatant that turned away from that battle. The warriors fought, aided by guess and by the names they uttered. Great was the destruction that occurred as they thus fought with one another. Then king Yudhishthira, filled with great wrath and becoming desirous of vanquishing the Dhartarashtras and their king in that battle, pierced the son of Saradwat with three arrows winged with gold and whetted on stone, and next slew with four others the four steeds of Kritavarma. Then Ashvatthama bore away the celebrated son of Hridika. Saradwat's son pierced Yudhishthira in return with eight arrows. Then king Duryodhana despatched seven hundred cars to the spot where king Yudhishthira was battling. Those cars ridden by excellent warriors and endued with speed of the wind or thought, rushed in that battle against the car of Kunti's son. Encompassing Yudhishthira on every side, they made him invisible with their shafts like clouds hiding the sun from the view. Then the Pandava heroes headed by Shikhandi, beholding king Yudhishthira the just assailed in that way by the Kauravas, became filled with rage and were unable to put up with it. Desirous of rescuing Yudhishthira, the son of Kunti, they came to that spot upon their cars possessed of great speed and adorned with rows of bells. Then commenced an awful battle, in which blood flowed as water, between the Pandavas and the Kurus, that increased the population of Yama's domains. Slaying those seven hundred hostile car-warriors of the Kuru army, the Pandavas and the Pancalas once more resisted (the whole Kuru army). There a fierce battle was fought between thy son and the Pandavas. We had never before seen or heard of its like. During the progress of that battle in which no consideration was showed by anybody for anybody, and while the warriors of thy army and those of the foe were falling fast, and the combatants were all shouting and blowing their conchs, and the bowmen were roaring and uttering loud noises of diverse kinds, while, indeed, the battle was raging fiercely and the very vitals of the combatants were being struck, and the troops, O sire, desirous of victory, were rushing with speed, while, verily, everything on Earth seemed to be undergoing a woeful destruction, during that time when innumerable ladies of birth and beauty were being made widows, during, indeed, the progress of that fierce engagement in which the warriors behaved without any consideration for friends and foes, awful portents appeared, presaging the destruction of everything. The Earth, with her mountains and forests, trembled, making a loud noise. Meteors like blazing brands equipped with handles dropped from the sky, O king, on every side on the Earth as if from the solar disc. A hurricane arose, blowing on all sides, and bearing away hard pebbles along its lower course. The elephants shed copious tears and trembled exceedingly. Disregarding all these fierce and awful portents, the Kshatriyas, taking counsel with one another, cheerfully stood on the field for battle again, on the beautiful and sacred field called after Kuru, desirous of obtaining heaven. Then Shakuni, the son of the Gandhara king, said, "Fight all of ye in front! I, however, will slay the Pandavas from behind." Then the Madraka warriors, endued with great activity, amongst those on our side that were advancing, became filled with joy and uttered diverse sounds of delight. Others too did the same. The invincible Pandavas, however, possessed of sureness of aim, once more coming against us, shook their bows and covered us with showers of arrows. The forces of the Madrakas then were slain by the foe. Beholding this, the troops of Duryodhana once more turned away from the battle. The mighty king of the Gandharvas, however, once more said these words, "Stop, ye sinful ones! Fight (with the foe)! What use is there of flight?" At that time, O bull of Bharata's race, the king of the Gandharas had full 10,000 horse-men capable of fighting with bright lances. During the progress of that great carnage, Shakuni, aided by that force, put forth his valour and assailed the Pandava army at the rear, slaughtering it with his keen shafts. The vast force of the Pandus then, O monarch, broke even as a mass of clouds is dispersed on all sides by a mighty wind. Then Yudhishthira, beholding from a near point his own army routed, coolly urged the mighty Sahadeva, saying, "Yonder the son of Subala, afflicting our rear, stayeth, clad in mail! He slaughtereth our forces! Behold that wicked wight, O son of Pandu! Aided by the son of Draupadi, proceed towards him and slay Shakuni, the son of Subala! Supported by the Pancalas, O sinless one, I will meanwhile destroy the car force of the enemy! Let all the elephants and all the horse and 3,000 foot, proceed with thee! Supported by these, slay Shakuni!" At this, 700 elephants ridden by combatants armed with the bow, and 5,000 horses, and the valiant Sahadeva, and 3,000 foot-soldiers, and the sons of Draupadi all rushed against Shakuni difficult of defeat in battle. Subala's son, however, of great valour, O king, prevailing over the Pandavas and longing for victory, began to slay their forces from the rear. The horsemen, infuriate with rage, belonging to the Pandavas endued with great activity, penetrated the division of Subala's son, prevailing over the latter's car-warriors. Those heroic horsemen, staying in the midst of their own elephants, covered the large host of Subala's son with showers of shafts. In consequence of thy evil counsels, O king, dreadful was the battle that then ensued in which maces and lances were used and in which heroes only took part. The twang of bow-string was no longer heard there, for all the car-warriors stood as spectators of that fight. At that time no difference could be seen between the contending parties. Both the Kurus and the Pandavas, O bull of Bharata's race, beheld the darts hurled from heroic arms course like meteors through the welkin. The entire welkin, O monarch, shrouded with falling swords of great brightness, seemed to become exceedingly beautiful. The aspect presented, O chief of the Bharatas, by the lances hurled all around, became like that of swarms of locusts in the welkin. Steeds, with limbs bathed in blood in consequence of wounds inflicted by horsemen themselves wounded with arrows, dropped down on all sides in hundreds and thousands. Encountering one another and huddled together, many of them were seen to be mangled and many to vomit blood from their mouths. A thick darkness came there when the troops were covered with a dusty cloud. When that darkness shrouded everything, O king, we beheld those brave combatants, steeds and men, move away from that spot. Others were seen to fall down on the Earth, vomiting blood in profusion. Many combatants, entangled with one another by their locks, could not stir. Many, endued with great strength, dragged one another from the backs of their horses, and encountering one another thus, slew one another like combatants in a wrestling match. Many deprived of life, were borne away on the backs of the steeds. Many men, proud of their valour and inspired with desire of victory, were seen to fall down on the Earth. The Earth became strewn over with hundreds and thousands of combatants bathed in blood, deprived of limbs, and divested of hair. In consequence of the surface of the Earth being covered with elephant-riders and horsemen and slain steeds and combatants with blood-stained armour and others armed with weapons and others who had sought to slay one another with diverse kinds of terrible weapons, all lying closely huddled together in that battle fraught with fearful carnage, no warrior could proceed far on his horse. Having fought for a little while, Shakuni, the son of Subala, O monarch, went away from that spot with the remnant of his cavalry numbering 6,000. Similarly, the Pandava force, covered with blood, and its animals fatigued, moved away from that spot with its remnant consisting of 6,000 horses. The blood-stained horsemen of the Pandava army then, with hearts intent on battle and prepared to lay down their lives, said, "It is no longer possible to fight here on cars; how much more difficult then to fight here on elephants! Let cars proceed against cars, and elephants against elephants! Having retreated, Shakuni is now within his own division. The royal son of Subala will not again come to battle." Then the sons of Draupadi and those infuriate elephants proceeded to the place where the Pancala prince Dhrishtadyumna, that great car-warrior, was. Sahadeva also, when that dusty cloud arose, proceeded alone to where king Yudhishthira was. After all those had gone away, Shakuni, the son of Subala, excited with wrath, once more fell upon Dhrishtadyumna's division and began to strike it. Once more a dreadful battle took place, in which the combatants were all regardless of their lives, between thy soldiers and those of the foe, all of whom were desirous of slaying one another. In that encounter of heroes, the combatants first eyed one another steadfastly, and then rushed, O king, and fell upon one another in hundreds and thousands. In that destructive carnage, heads severed with swords fell down with a noise like that of falling palmyra fruits. Loud also became the noise, making the very hair to stand on end, of bodies falling down on the ground, divested of armour and mangled with weapons and of falling weapons also, O king, and of arms and thighs severed from the trunk. Striking brothers and sons and even sires with keen weapons, the combatants were seen to fight like birds, for pieces of meat. Excited with rage, thousands of warriors, falling upon one another, impatiently struck one another in that battle. Hundreds and thousands of combatants, killed by the weight of slain horsemen while falling down from their steeds, fell down on the field. Loud became the noise of neighing steeds of great fleetness, and of shouting men clad in mail, and of the falling darts and swords, O king, of combatants desirous of piercing the vitals of one another in consequence, O monarch, of thy evil policy. At that time, thy soldiers, overcome with toil, spent with rage, their animals fatigued, themselves parched with thirst mangled with keen weapons, began to turn away from the battle. Maddened with the scent of blood, many became so insensate that they slew friends and foes alike, in fact, every one they got at. Large numbers of Kshatriyas, inspired with desire of victory, were struck down with arrows, O king, and fell prostrate on the Earth. Wolves and vultures and jackals began to howl and scream in glee and make a loud noise. In the very sight of thy son, thy army suffered a great loss. The Earth, O monarch, became strewn with the bodies of men and steeds, and covered with streams of blood that inspired the timid with terror. Struck and mangled repeatedly with swords and battle axes and lances, thy warriors, as also the Pandavas, O Bharata, ceased to approach one another. Striking one another according to the measure of their strength, and fighting to the last drop of their blood, the combatants fell down vomiting blood from their wounds. Headless forms were seen, seizing the hair of their heads (with one hand) and with uplifted swords dyed with blood (in the other). When many headless forms, O king, had thus risen up, when the scent of blood had made the combatants nearly senseless, and when the loud noise had somewhat subsided, Subala's son (once more) approached the large host of the Pandavas, with the small remnant of his horse. At this, the Pandavas, inspired with desires of victory and endued with foot-soldiers and elephants and cavalry, all with uplifted weapons, desirous of reaching the end of the hostilities, the Pandavas, forming a wall, encompassed Shakuni on all sides, and began to strike him with diverse kinds of weapons. Beholding those troops of thine assailed from every side, the Kauravas, with horsemen, foot-soldiers, elephants, and cars, rushed towards the Pandavas. Some foot-soldiers of great courage, destitute of weapons, attacked their foes in that battle, with feet and fists, and brought them down. Car-warriors fell down from cars, and elephant-men from elephants, like meritorious persons falling down from their celestial vehicles upon the exhaustion of their merits. Thus the combatants, engaged with one another in that great battle, slew sires and friends and sons. Thus occurred that battle, O best of the Bharatas, in which no consideration was shown by anybody for anyone, and in which lances and swords and arrows fell fast, on every side and made the scene exceedingly terrible to behold.'"

 

 

Book 9
Chapter 24

 

  1 [s]
      asyatā
yatamānānā śūrāām anivartinām
      sa
kalpam akaron moghaṇḍīvena dhanajaya
  2 indrāśanisamasparśān avi
ahyān mahaujasa
      vis
jan dśyate bāān dhārā muñcann ivāmbuda
  3 tat sainya
bharataśreṣṭha vadhyamāna kirītinā
      sa
pradudrāva sagrāmāt tava putrasya paśyata
  4 hatadhuryā rathā
kecid dhatasūtās tathāpare
      bhagnāk
ayugacakreā ke cid āsan viśā pate
  5 anye
ā sāyakā kīās tathānye śarapīitā
      ak
atā yugapat ke cit prādravan bhayapīitā
  6 ke cit putrān upādāya hatabhūyi
ṣṭha vāhanā
      vicukruśu
pitn anye sahāyān apare puna
  7 bāndhavā
ś ca naravyāghra bhrātn sabandhinas tathā
      dudruvu
ke cid utsjya tatra tatra viśā pate
  8 bahavo 'tra bh
śa viddhā muhyamānā mahārathā
      ni
ṣṭananta sma dśyante pārtha bāahatā narā
  9 tān anye ratham āropya samāśvāsya muhūrtakam
      viśrāntāś ca vit
ṛṣṇāś ca punar yuddhāya jagmire
  10 tān apāsya gatā
ke cit punar eva yuyutsava
     kurvantas tava putrasya śāsana
yuddhadurmadā
 11 pānīyam apare pītvā paryāśvāsya ca vāhanam
     varmā
i ca samāropya ke cid bharatasattama
 12 samāśvāsyāpare bhrāt
n nikipya śibire 'pi ca
     putrān anye pit
n anye punar yuddham arocayan
 13 sajjayitvā rathān ke cid yathāmukhya
viśā pate
     āplutya pā
ṇḍavānīka punar yuddham arocayan
 14 te śūrā
kikiījālai samācchannā babhāsire
     trailokyavijaye yuktā yathā daiteya dānavā

 15 āgamya sahasā ke cid rathai
svaravibhūitai
     pā
ṇḍavānām anīkeu dhṛṣṭadyumnam ayodhayan
 16 dh
ṛṣṭadyumno 'pi pāñcālya śikhaṇḍī ca mahāratha
     nākuliś ca śatānīko rathānīkam ayodhayan
 17 pāñcālyas tu tata
kruddha sainyena mahatā vta
     abhyadravat susa
rabdhas tāvakān hantum udyata
 18 tatas tv āpatatas tasya tava putro janādhipa
     bā
asaghān anekān vai preayām āsa bhārata
 19 dh
ṛṣṭadyumnas tato rājas tava putrea dhanvinā
     nārācair bahubhi
kipra bāhvor urasi cārpita
 20 so 'tividdho mahe
vāsas tottrārdita iva dvipa
     tasyāśvā
ś caturo bāai preayām āsa mtyave
     sāratheś cāsya bhallena śira
kāyād apāharat
 21 tato duryodhano rājā p
ṛṣṭhām ārudhya vājina
     apākrāmad dhataratho nātidūram ari
dama
 22 d
ṛṣṭvā tu hatavikrānta svam anīka mahābala
     tava putro mahārāja prayayau yatra saubala

 23 tato rathe
u bhagneu trisāhasrā mahādvipā
     pā
ṇḍavān rathina pañca samantat paryavārayan
 24 te v
samare pañca gajānīkena bhārata
     aśobhanta naravyāghrā grahā vyāptā ghanair iva
 25 tato 'rjuno mahārāja labdhalak
o mahābhuja
     vinir yayau rathenaiva śvetāśva
kṛṣṇasārathi
 26 tai
samantāt parivta kuñjarai parvatopamai
     nārācair vimalais tīk
ṣṇair gajānīkam apothayat
 27 tatraikabā
anihatān apaśyāma mahāgajān
     patitān pātyamānā
ś ca vibhinnān savyasāccinā
 28 bhīmasenas tu tān d
ṛṣṭvā nāgān mattagajopama
     kare
a ghya mahatī gadām abhyapatad balī
     avaplutya rathāt tūr
a daṇḍapāir ivāntaka
 29 tam udyatagada
dṛṣṭvā pāṇḍavānā mahāratham
     vitresus tāvakā
sainyā śakn mūtra prasusruvu
     āvigna
ca bala sarva gadāhaste vkodare
 30 gadayā bhīmasenena bhinnakumbhān rajasvalān
     dhāvamānān apaśyāma kunrajān parvatopamān
 31 pradhāvya kuñjarās te tu bhīmasenagadā hatā

     petur ārtasvara
ktvā chinnapakā ivādraya
 32 tān bhinnakumbhān subahūn dravamā
ān itas tata
     patamānā
ś ca saprekya vitresus tava sainikā
 33 yudhi
ṣṭhiro 'pi sakruddho mādrīputrau ca pāṇḍavau
     g
dhrapakai śitair bāair jaghnur vai gajayodhina
 34 dh
ṛṣṭadyumnas tu samare parājitya narādhipam
     apakrānte tava sute hayap
ṛṣṭha samāśrite
 35 d
ṛṣṭvā ca pāṇḍavān sarvān kuñjarai parivāritān
     dh
ṛṣṭadyumno mahārāja saha sarvai prabhadrakai
     putra
pāñcālarājasya jighāsu kuñjarān yayau
 36 ad
ṛṣṭvā tu rathānīke duryodhanam aridamam
     aśvatthāmā k
paś caiva ktavarmā ca sātvata
     ap
cchan katriyās tatra kva nu duryodhano gata
 37 apaśyamānā rājāna
vartamāne janakaye
     manvānā nihata
tatra tava putra mahārathā
     vi
aṇṇavadanā bhūtvā paryapcchanta te sutam
 38 āhu
keccid dhate sūte prayāto yatra saubala
     apare tv abruva
s tatra katriyā bhśavikitā
 39 duryodhanena ki
kārya drakyadhva yadi jīvati
     yudhyadhvā
sahitā sarve ki vo rājā kariyati
 40 te k
atriyā katair gātrair hatabhūyuṣṭha vāhanā
     śarai
sayamānāś ca nātivyaktam ivābruvan
 41 ida
sarva bala hanmo yena sma parivāritā
     ete sarve gajān hatvā upayānti sma pā
ṇḍavā
 42 śrutvā tu vacana
teām aśvatthāmā mahābala
     hitvā pāñcālarājasya tad anīka
durutsaham
 43 k
paś ca ktavarmā ca prayayur yattra saubala
     rathānīka
parityajya śūrā sudṛḍha dhanvina
 44 tatas te
u prayāteu dhṛṣṭadyumnapurogamā
     āyayu
ṇḍavā rājan vinighnānta sma tāvakān
 45 d
ṛṣṭvā tu tān āpatata saprahṛṣṭān mahārathān
     parākrāntā
s tato vīrān nirāśāñ jīvite tadā
     vivar
amukha bhūyiṣṭham abhavat tāvaka balam
 46 parik
īāyudhān dṛṣṭvā tān aha parivāritān
     rājan balena dvya
gena tyaktvā jīvitam ātmana
 47 ātmanā pañcamo 'yudhya
pāñcālasya balena ha
     tasmin deśe vyavasthāpya yatra śāradvata
sthita
 48 sa
prayuddhā vaya pañca kirīiśarapīitā
     dh
ṛṣṭādyumna mahānīka tatra no 'bhūd rao mahān
     jitās tena vaya
sarve vyapayāma raāt tata
 49 athāpaśyā
satyaki tam upāyānta mahāratham
     rathaiś catu
śatair vīro mā cābhyadravad āhave
 50 dh
ṛṣṭadyumnād aha mukta katha cic chānta vāhana
     patito mādhavānīka
duktī naraka yathā
     tatra yuddham abhūd ghora
muhūrtam atidāruam
 51 sātyakis tu mahābāhur mama hatvā paricchadam
     jīvagrāham ag
hān mā mūrchita patita bhuvi
 52 tato muhūrtād iva tad gajānīkam avadhyata
     gadayā bhīmasenena nārācair arjunena ca
 53 pratipi
ṣṭair mahānāgai samantāt parvatopamai
     nātiprasiddheva gati
ṇḍavānām ajāyata
 54 rathamārgā
s tataś cakre bhīmaseno mahābala
     pā
ṇḍavānā mahārāja vyapakaran mahāgajān
 55 aśvatthāmā k
paś caiva ktavarmā ca sātvata
     apaśyanto rathānīke duryodhanam ari
damam
     rājāna
mgayām āsus tava putra mahāratham
 56 parityajya ca pāñcāla
prayātā yatra saubala
     rājño 'darśana sa
vignā vartamāne janakaye

 

 

24
"Sanjaya said, 'When the loud noise of battle had somewhat subsided and the Pandavas had slain large numbers of their foes, Subala's son (once more) came for fight with the remnant of his horsemen numbering seven hundred. Quickly approaching his own soldiers and urging them to battle, he repeatedly said, "You chastisers of foes, fight cheerfully!" And he asked the Kshatriyas present there, saying, "Where is the king, that great car-warrior?" Hearing these words of Shakuni, O bull of Bharata's race, they answered saying, "Yonder stayeth that great car-warrior, the Kuru king, there where that large umbrella of splendour equal to that of the full moon, is visible--there where those car-warriors, clad in mail, are staying--there where that loud noise, deep as the roar of clouds, is being heard! Proceed quickly thither, O king, and thou wilt then see the Kuru monarch!" Thus addressed by those brave warriors, Subala's son Shakuni, O king, proceeded to that spot where thy son was staying, surrounded on all sides by unretreating heroes. Beholding Duryodhana stationed in the midst of that car-force, Shakuni, gladdening all those car-warriors of thine, O king cheerfully said these words unto Duryodhana. Indeed, he said the following words in a manner which showed that he regarded all his purposes to have been already achieved. "Slay, O king, the car-divisions (of the Pandavas)! All their horses have been vanquished by me! Yudhishthira is incapable of being conquered in battle unless one is prepared to lay down his life! When that car-force, protected by the son of Pandu, will have been destroyed, we shall then slay all those elephants and foot-soldiers and others!" Hearing these words of his, thy warriors, inspired with desire of victory, cheerfully rushed towards the Pandava army. With quivers on their backs and bows in their hands, all of them shook their bows and uttered leonine roars. Once more, O king, the fierce twang of bows and the slapping of palms and the whiz of arrows shot with force was heard. Beholding those Kuru combatants approach the Pandava army with uplifted bows, Kunti's son Dhananjaya said unto the son of Devaki these words, "Urge the steeds fearlessly and penetrate this sea of troops! With my keen shafts I shall today reach the end of these hostilities! Today is the eighteenth day, O Janardana, of this great battle that is raging between the two sides! The army of those high-souled heroes, which was literally numberless, hath been nearly destroyed! Behold the course of Destiny! The army of Dhritarashtra's son, O Madhava, which was vast as the ocean, hath, O Achyuta, become, after encountering ourselves, even like the indent caused by a cow's hoof! If peace had been made after Bhishma's fall, O Madhava, everything would have been well! The foolish Duryodhana of weak understanding, however, did not make peace! The words that were uttered by Bhishma, O Madhava, were beneficial and worthy of adoption. Suyodhana, however, who had lost his understanding, did not act according to them. After Bhishma had been struck and thrown down on the Earth, I do not know the reason why the battle proceeded! I regard the Dhartarashtras to be foolish and of weak understanding in every way, since they continued the battle even after the fall of Santanu's son! After that when Drona, that foremost of all utterers of Brahma, fell, as also the son of Radha, and Vikarna, the carnage did not still cease! Alas, when a small remnant only of the (Kaurava) army remained after the fall of that tiger among men, Karna, with his sons, the carnage did not still cease! After the fall of even the heroic Srutayush, of also Jalasandha of Puru's race, and of king Srutayudha, the carnage did not still cease! After the fall of Bhurishrava, of Shalya, O Janardana, and of the Avanti heroes, the carnage did not still cease! After the fall of Jayadratha, of the Rakshasa Alayudha, of Bahlika, and of Somadatta, the carnage did not still cease! After the fall of heroic Bhagadatta, of the Kamboja chief Sadakshina, and of Duhshasana, the carnage did not still cease! Beholding even diverse heroic and mighty kings, each owning extensive territories, slain in battle, the carnage, O Krishna, did not still cease! Beholding even a full Akshauhini of troops slain by Bhimasena in battle, the carnage did not still cease, in consequence of either the folly or the covetousness of the Dhartarashtras! What king born in a noble race, a race especially like that of Kuru, save of course the foolish Duryodhana, would thus fruitlessly wage such fierce hostilities? Who is there, possessed of reason and wisdom and capable of discriminating good from evil, that would thus wage war, knowing his foes to be superior to him in merit, strength, and courage? How could he listen to the counsels of another, when, indeed, he could not make up his mind to make peace with the Pandavas in obedience to the words uttered by thee? What medicine can be acceptable to that person today who disregarded Bhishma the son of Santanu, and Drona, and Vidura, while they urged him to make peace? How can he accept good counsels, who from folly, O Janardana, insolently disregarded his own aged sire as also his own well-meaning mother while speaking beneficial words unto him? It is evident, O Janardana, that Duryodhana took his birth for exterminating his race! His conduct and his policy, it is seen, point to that line, O lord! He will not give us our kingdom yet! This is my opinion, O Achyuta! The high-souled Vidura, O sire, told me many a time that as long as life remained in Dhritarashtra's son, he would never give us our share of the kingdom! Vidura further told me, 'As long also as Dhritarashtra will live, O giver of honours, even that sinful wight will act sinfully towards you! Ye will never succeed in vanquishing Duryodhana without battle!' Even thus, O Madhava, did Vidura of true foresight often speak to me! All the acts of that wicked-souled wight, I now find to be exactly as the high-souled Vidura had said! That person of wicked understanding who, having listened to the beneficial and proper words of Jamadagni's son, disregarded them, should certainly be held as standing in the face of destruction. Many persons crowned with ascetic success said as soon as Duryodhana was born, that the entire Kshatriya order would be exterminated in consequence of that wretch. Those words of the sages, O Janardana, are now being realised, since the Kshatriyas are undergoing almost entire extermination in consequence of Duryodhana's acts! I shall, O Madhava, slay all the warriors today! After all the Kshatriyas will have been slain and the (Kaurava) camp made empty, Duryodhana will then desire battle with us for his own destruction. That will end these hostilities! Exercising my reason, O Madhava, and reflected in my own mind, O thou of Vrishni's race, thinking of Vidura's words, and taking into account the acts of the wicked-souled Duryodhana himself, I have come to this conclusion! Penetrate the Bharata army, O hero, for I shall slay the wicked-souled Duryodhana and his army today with my keen shafts! Slaying this weak army in the very sight of Dhritarashtra's son, I shall today do what is for Yudhishthira's good!"'
"Sanjaya continued, 'Thus addressed by Savyasaci, he of Dasarha's race, reins in hand, fearlessly penetrated that vast hostile force for battle. That was a terrible forest of bows (which the two heroes entered). Darts constituted its prickles. Maces and spiked bludgeons were its paths. Cars and elephants were its mighty trees. Cavalry and infantry were its creepers. And the illustrious Keshava, as he entered that forest on that car decked with many banners and pennons, looked exceedingly resplendent. Those white steeds, O king, bearing Arjuna in battle, were seen careering everywhere, urged by him of Dasarha's race! Then that scorcher of foes, Savyasaci, proceeded on his car, shooting hundreds of keen shafts like a cloud pouring showers of rain. Loud was the noise produced by those straight arrows, as also by those combatants that were covered with them in that battle by Savyasaci. Showers of shafts, piercing through the armour of the combatants, fell down on the Earth. Impelled from Gandiva, arrows, whose touch resembled that of Indra's thunder, striking men and elephants and horses, O king, fell in that battle with a noise like that of winged insects. Everything was shrouded with those shafts shot from Gandiva. In that battle, the points of the compass, cardinal and subsidiary, could not be distinguished. The whole world seemed to be filled with gold-winged shafts, steeped in oil, polished by the hands of the smith, and marked with Partha's name. Struck with those keen shafts, and burnt therewith by Partha even as a herd of elephants is burnt with burning brands, the Kauravas became languid and lost their strength. Armed with bow and arrows, Partha, resembling the blazing sun, burnt the hostile combatants in that battle like a blazing fire consuming a heap of dry grass. As a roaring fire of blazing flames and great energy (arising from embers) cast away on the confines of a forest by its denizens, fire consumes those woods abounding with trees and heaps of dry creepers, even so that hero possessed of great activity and fierce energy and endued with prowess of weapons, and having shafts for his flames, quickly burnt all the troops of thy son from wrath. His gold-winged arrows, endued with fatal force and shot with care, could not be baffled by any armour. He had not to shoot a second arrow at man, steed, or elephant of gigantic size. Like the thunder-wielding Indra striking down the Daityas, Arjuna, alone, entering that division of mighty car-warriors, destroyed it with shafts of diverse forms.'"

 

Book 9
Chapter 25

 

 

 

 1 [s]
      gajānīke hate tasmin pā
ṇḍuputrea bhārata
      vadhyamāne bale caiva bhīmasenena sa
yuge
  2 caranta
ca tathā dṛṣṭvā bhīmasenam aridamam
      da
ṇḍahasta yathā krudddham antaka prāahāriam
  3 sametya samare rājan hataśe
ā sutās tava
      ad
śyamāne kauravye putre duryodhane tava
      sodaryā
sahitā bhūtvā bhīmasenam upādravan
  4 durmar
ao mahārāja jaitro bhūri balo ravi
      ity ete sahitā bhūtvā tatra putrā
samantata
      bhīmasenam abhidrutya rurudhu
savato diśam
  5 tato bhīmo mahārāja svaratha
punar āsthita
      mumoca niśitān bā
ān putrāā tava marmasu
  6 te kīryamā
ā bhīmena putrās tava mahārae
      bhīmasenam apāsedhan prava
ād iva kuñjaram
  7 tata
kruddho rae bhīma śiro durmaraasya ha
      k
uraprea pramathyāśu pātayām āsa bhūtale
  8 tato 'pare
a bhallena sarvāvaraabhedinā
      śrutāntam avadhīd bhīmas tava putra
mahāratha
  9 jayatsena
tato viddhvā nārācena hasann iva
      pātayām āsa kauravya
rathopasthād aridama
      sa papāta rathād rājan bhūmau tūr
a mamāra ca
  10 śrutarvā tu tato bhīma
kruddho vivyādha māria
     śatena g
dhravājānā śarāā nataparvaām
 11 tata
kruddho rae bhīmo jaitra bhūri bala ravim
     trīn etā
s tribhir ānarchad dviāgnipratimai śarai
 12 te hatā nyapatan bhūmau syandanebhyo mahāratha

     vasante pu
paśabalā nikttā iva kiśukā
 13 tato 'pare
a tīkṣṇena nārāccena paratapa
     durvimocanam āhatya pre
ayām āsa mtyave
 14 sa hata
prāpatad bhūmau svarathād rathinā vara
     gires tu kū
ajo bhagno māruteneva pādapa
 15 du
pradhara tataś caiva sujāta ca sutau tava
     ekaika
nyavadhīt sakhye dvābhyā dvābhyā camūmukhe
     tau śilīmukhaviddhā
gau petatū rathasattamau
 16 tato yatantam aparam abhivīk
ya suta tava
     bhallena yudhi vivyādha bhīmo durvi
aha rae
     sa papāta hato vāhāt paśyatā
sarvadhanvinām
 17 d
ṛṣṭvā tu nihatān bhrātn bahūn ekena sayuge
     amar
avaśam āpanna śrutarvā bhīmam abhyayāt
 18 vik
ipan sumahac cāpa kārtasvaravibhūitam
     vis
jan sāyakāś caiva viāgnipratimān bahūn
 19 sa tu rājan dhanuś chittvā pā
ṇḍavasya mahāmdhe
     athaina
chinnadhanvāna viśatyā samavākirat
 20 tato 'nyad dhanur ādāya bhīmaseno mahāratha

     avākirat tava suta
tiṣṭha tiṣṭheti cābravīt
 21 mahad āsīt tayor yuddha
citrarūpa bhayānakam
     yād
śa samare pūrva jambha vāsavayor abhūt
 22 tayos tatra śarair muktair yamada
ṇḍanibhai śubhai
     samācchannā dharā sarvā kha
ca sarvā diśas tathā
 23 tata
śrutarvā sakruddho dhanur āyamya sāyakai
     bhīmasena
rae rājan bāhvor urasi cārpayat
 24 so 'tividdho mahārāja tava putre
a dhanvinā
     bhīma
sacukubhe kruddha parvaīva mahodadhi
 25 tato bhīmo ru
āviṣṭa putrasya tava māria
     sārathi
caturaś cāśvān bāair ninye yamakayam
 26 viratha
ta samālakya viśikhair lomavāhibhi
     avākirad ameyātmā darśayan pā
ilāghavam
 27 śrutarvā viratho rājann ādade kha
ga carmaī
     athāsyādadata
khaga śatacandra ca bhānumat
     k
uraprea śira kāyāt pātayām āsa pāṇḍava
 28 chinnottamā
gasya tata kuraprea mahātmana
     papāta kāya
sa rathād vasudhām anunādayan
 29 tasmin nīpatite vīre tāvakā bhayamohitā

     abhyadravanta sa
grāme bhīmasena yuyutsava
 30 tān āpatata evāśu hataśe
ād balāravāt
     da
śita pratijagrāha bhīmasena pratāpavān
     te tu ta
vai samāsādya parivavru samantata
 31 tatas tu sa
vto bhīmas tāvākair niśitai śarai
     pī
ayām āsa tān sarvān sahasrāka ivāsurān
 32 tata
pañca śatān hatvā savarūthān mahārathān
     jaghāna kuñjarānīka
puna saptaśata yudhi
 33 hatvā daśasahasrā
i pattīnā parameubhi
     vājinā
ca śatāny aṣṭau pāṇḍava sma virājate
 34 bhīmasenas tu kaunteyo hatvā yuddhe sutā
s tava
     mene k
tārtahm ātmāna saphala janma ca prabho
 35 ta
tathā yudhyamāna ca vinighnanta ca tāvakān
     īk
itu notsahante sma tava sainyāni bhārata
 36 vidrāvya tu kurūn sarvā
s tāś ca hatvā padānugān
     dorbhyā
śabdā tataś cakre trāsayāno mahādvipān
 37 hatabhūyi
ṣṭha yodhā tu tava senā viśā pate
     ki
cic cheā mahārāja kpaā samapadyata

 

25
"Sanjaya said, 'Dhananjaya, with his Gandiva, frustrated the purpose of those unreturning heroes struggling in battle and striking their foes. The shafts shot by Arjuna, irresistible and endued with great force and whose touch was like that of the thunder, were seen to resemble torrents of rain poured by a cloud. That army, O chief of the Bharatas, thus struck by Kiritin, fled away in the very sight of thy son. Some deserted their sires and brothers, others deserted their comrades. Some car-warriors were deprived of their animals. Others lost their drivers. Some had their poles or yokes or wheels broken, O king! The arrows of some were exhausted. Some were seen afflicted with arrows. Some, though unwounded, fled in a body, afflicted with fear. Some endeavoured to rescue their sons, having lost all their kinsmen and animals. Some loudly called upon their sires, some upon their comrades and followers. Some fled, deserting their kinsmen, O tiger among men, and brothers and other relatives, O monarch! Many mighty car-warriors, struck with Partha's shafts and deeply pierced therewith, were seen to breathe hard, deprived of their senses. Others, taking them upon their own cars, and soothing them for a while, and resting them and dispelling their thirst by offering them drink, once more proceeded to battle. Some, incapable of being easily defeated in battle, deserting the wounded, once more advanced to battle, desirous of obeying the behests of thy son. Some, having slaked their thirst or groomed their animals, and some, wearing (fresh) armour, O chief of the Bharatas, and some, having comforted their brothers and sons and sires, and placed them in camp, once more came to battle. Some, arraying their cars in the order, O king, of superiors and inferiors, advanced against the Pandavas once more for battle. Those heroes (on their cars) covered with rows of bells, looked resplendent like Daityas and Danavas intent on the conquest of the three worlds. Some, advancing with precipitancy on their vehicles decked with gold, fought with Dhrishtadyumna amid the Pandava divisions. The Pancala prince Dhrishtadyumna, and the great car-warrior Shikhandi, and Satanika, the son of Nakula, fought with the car-force of the enemy. The Pancala prince, then, filled with rage and supported by a large army, rushed against thy angry troops from desire of slaying them. Then thy son, O ruler of men, sped many showers of arrows, O Bharata, at the Pancala prince thus rushing at him. Then, O king, Dhrishtadyumna was quickly pierced with many arrows in his arms and chest by thy son fighting with his bow. Deeply pierced therewith like an elephant with pointed lances, that great bowman then despatched with his shafts the four steeds of Duryodhana to the regions of death. With another broad-headed arrow he next cut off from his trunk the head of his enemy's driver. Then that chastiser of foes, king Duryodhana, having thus lost his car, rode on horse-back and retreated to a spot not remote. Beholding his own army destitute of prowess, thy son, the mighty Duryodhana, O king, proceeded to the place where Subala's son was. When the Kaurava cars were broken, 3,000 gigantic elephants encompassed those car-warriors, the five Pandavas. Encompassed by that elephant force, O Bharata, the five brothers looked beautiful, O tiger among men, like the planets surrounded by the clouds. Then the mighty-armed and white-steeded Arjuna, O king, of sureness of aim and having Krishna for his charioteer, advanced on his car. Surrounded by those elephants huge as hills, he began to destroy those animals with his keen and polished arrows. Each slain with a single arrow, we beheld those huge elephants fallen or falling down, mangled by Savyasaci. The mighty Bhimasena, himself like an infuriated elephant, beholding those elephants, took up his formidable mace and rushed at them, quickly jumping down from his car, like the Destroyer armed with his club. Seeing that great car-warrior of the Pandavas with uplifted mace, thy soldiers became filled with fright and passed urine and excreta. The whole army became agitated upon beholding Bhimasena armed with mace. We then beheld those elephants, huge as hills, running hither and thither, with their frontal globes split open by Bhima with his mace and all their limbs bathed in blood. Struck with Bhima's mace, those elephants, running off from him, fell down with cries of pain, like wingless mountains. Beholding those elephants, many in number, with their frontal globes split open, running hither and thither or falling down, thy soldiers were inspired with fear. Then Yudhishthira also, filled with wrath, and the two sons of Madri, began to slay those elephant-warriors with arrows equipped with vulturine wings. Dhrishtadyumna, after the defeat of the (Kuru) king in battle, and after the flight of the latter from that spot on horse-back, saw that the Pandavas had all been surrounded by the (Kaurava) elephants. Beholding this, O monarch, Dhrishtadyumna, the son of the Pancala king, proceeded towards those elephants, from desire of slaughtering them. Meanwhile, not seeing Duryodhana in the midst of the car-force. Ashvatthama and Kripa, and Kritavarma of the Satwata race, asked all the Kshatriyas there, saying, 'Where has Duryodhana gone?' Not seeing the king in that carnage, those great car-warriors all thought thy son to have been slain. Hence, with sorrowful faces, they enquired after him. Some persons told them that after the fall of his driver, he had gone to Subala's son. Other Kshatriyas, present there, who had been exceedingly mangled with wounds, said, "What need is there with Duryodhana? See if he is yet alive! Do you all fight unitedly? What will the king do to you?" Other Kshatriyas, who were exceedingly mangled, who had lost many of their kinsmen, and who were still being afflicted with the arrows of the enemy, said these words in indistinct tones, "Let us slay these forces by whom we are encompassed! Behold, the Pandavas are coming hither, after having slain the elephants!" Hearing these words of theirs, the mighty Ashvatthama, piercing through that irresistible force of the Pancala king, proceeded with Kripa and Kritavarma to the spot where Subala's son was. Indeed, those heroes, those firm bowmen, leaving the car-force, repaired (in search of Duryodhana). After they had gone away, the Pandavas, headed by Dhrishtadyumna, advanced, O king, and began to slay their enemies. Beholding those valiant and heroic and mighty car-warriors cheerfully rushing towards them, thy troops, amongst whom the faces of many had turned pale, became hopeless of their lives. Seeing those soldiers of ours almost deprived of weapons and surrounded (by the foe). I myself, O king, having only two kinds of forces, and becoming reckless of life, joined the five leaders of our army, and fought with the forces of the Pancala prince, posting our men on that spot where Saradwat's son was stationed. We had been afflicted with the shafts of Kiritin. Nevertheless, a fierce battle took place between us and the division of Dhrishtadyumna. At last, vanquished by the latter, all of us retreated from that encounter. I then beheld the mighty car-warrior Satyaki rushing against us. With four hundred cars that hero pursued me in battle. Having escaped with difficulty from Dhrishtadyumna whose steeds had been tired, I fell among the forces of Madhava even as a sinner falleth into hell. There a fierce and terrible battle took place for a short while. The mighty-armed Satyaki, having cut off my armour, became desirous of taking me alive. He seized me while I lay down on the ground insensible. Then within a short while that elephant-force was destroyed by Bhimasena with his mace and Arjuna with his arrows. In consequence of those mighty elephants, huge as hills, falling down on every side with crushed limbs, the Pandava warriors found their way almost entirely blocked up. Then the mighty Bhimasena, O monarch, dragging away those huge elephants, made a way for the Pandavas to come out. Meanwhile, Ashvatthama and Kripa and Kritavarma of the Satwata race, not seeing that chastiser of foes, Duryodhana, amid the car-division, sought for thy royal son, Abandoning the prince of the Pancalas, they proceeded to the spot where Subala's son was anxious to have a sight of the king during that terrible carnage.'"

 

 

 

Book 9
Chapter 26

 

 

 

1 [s]
      duryodhano mahārāja sudarśaś cāpi te suta

      hāta śe
au tadā sakhye vājimadhye vyavasthitau
  2 tato duryodhana
dṛṣṭvā vājimadhye vyavasthitam
      uvāca devakīputra
kuntīputra dhanajayam
  3 śatravo hatabhūyi
ṣṭhā jñātaya paripālitā
      g
hītvā sajaya cāsau nivtta śinipugava
  4 pariśrāntaś ca nakula
sahadevaś ca bhārata
      yodhayitvā ra
e pāpān dhārtarāṣṭra padānugān
  5 suyodhanam abhityajya traya ete vyavasthitā

      k
paś ca kpavarmā ca drauiś caiva mahāratha
  6 asau ti
ṣṭhati pāñcālya śriyā paramayā yuta
      duryodhana bala
hatvā saha sarvai prabhadrakai
  7 asau duryodhana
pārtha vājimadhye vyavasthita
      chattre
a dhriyamāena prekamāo muhur muhu
  8 prativyūhya bala
sarva raamadhye vyavasthita
      ena
hatvā śitair bāai ktaktyo bhaviyasi
  9 gajānīka
hata dṛṣṭvā tvā ca prāptam aridama
      yāvan na vidravanty ete tāvaj jahi suyodhanam
  10 yātu kaś cit tu pāñcālya
kipram āgamyatām iti
     pariśrānta balas tāta nai
a mucyeta kilbiī
 11 tava hatvā bala
sarva sagrāme dhtarāṣṭraja
     jitān pā
ṇḍusutān matvā rūpa dhārayate mahat
 12 nihata
svabala dṛṣṭvā pīita cāpi pāṇḍavai
     dhruvam e
yati sagrāme vadhāyaivātmano npa
 13 evam ukta
phalgunas tu kṛṣṇa vacanam abravīt
     dh
tarāṣṭra sutā sarve hatā bhīmena mānada
     yāv etāv āsthitau k
ṛṣṇa tāv adya na bhaviyata
 14 hato bhī
mo hato droa karo vaikartano hata
     madrarājo hata
śalyo hata kṛṣṇa jayadratha
 15 hayā
pañcaśatā śiṣṭā śakune saubalasya ca
     rathānā
tu śate śiṣṭe dve eva tu janārdana
     dantinā
ca śata sāgra trisāhasrā padātaya
 16 aśvatthāmā k
paś caiva trigartādhipatis tathā
     ulūka
śakuniś caiva ktavarmā ca sātvata
 17 etad balam abhūc che
a dhārtarāṣṭrasya mādhava
     mok
o na nūna kālād dhi vidyate bhuvi kasya cit
 18 tathā vinihate sainye paśya duryodhana
sthitam
     adyāhnā hi mahārājo hatāmitro bhavi
yati
 19 na hi me mok
yate kaś cit pareām iti cintaye
     ye tv adya samara
kṛṣṇa na hāsyanti raotkaā
     tān vai sarvān hani
yāmi yady api syur amānuā
 20 adya yuddhe susa
kruddho dīrgha rājña prajāgaram
     apane
yāmi gāndhāra pātayitvā śitai śarai
 21 nik
tyā vai durācāro yāni ratnāni saubala
     sabhāyām aharad dyūte punas tāny aharāmy aham
 22 adyā tā api vetsyanti sarvā nāgapurastriya

     śrutvā patī
ś ca putrāś ca pāṇḍavair nihatān yudhi
 23 samāptam adya vai kar
a sarva kṛṣṇa bhaviyati
     adya duryodhano dīptā
śriya prāāś ca tyakyati
 24 nāpayāti bhayāt k
ṛṣṇa sagrāmād yadi cen mama
     nihata
viddhi vārṣṇeya dhārtarāṣṭra subāliśam
 25 mama hy etad aśakta
vai vājivndam aridama
     so
hu jyātalanirghoā yāhi yāvan nihanmy aham
 26 evam uktas tu dāśārha
ṇḍavena yaśasvinā
     acodayad dhayān rājan duryodhana bala
prati
 27 tad anīkam abhiprek
ya traya sajjā mahārathā
     bhīmaseno 'rjunaś caiva sahadevaś ca māri
a
     prayayu
sihanādena duryodhana jighāsayā
 28 tān prek
ya sahitān sarvāñ javenodyata kārmukān
     saubalo 'bhyadravad yuddhe pā
ṇḍavān ātatāyina
 29 sudarśanas tava suto bhīmasena
samabhyayāt
     suśarmā śakuniś caiva yuyudhāte kirī
inā
     sahadeva
tava suto hayapṛṣṭha gato 'bhyayāt
 30 tato hy ayatnata
kipra tava putro janādhipa
     prāsena sahadevasya śirasi prāharad bh
śam
 31 sopāviśad rathopasthe tava putre
a tāita
     rudhirāpluta sarvā
ga āśīvia iva śvasan
 32 pratilabhya tata
sajñā sahadevo viśā pate
     duryodhana
śarais tīkṣṇai sakruddha samavākirat
 33 pārtho 'pi yudhi vikramya kuntīputro dhana
jaya
     śūrā
ām aśvapṛṣṭhebhya śirāsi nicakarta ha
 34 tad anīka
tadā pārtho vyadhamad bahubhi śarai
     pātayitvā hayān sarvā
s trigartānā rathān yayau
 35 tatas te sahitā bhūtvā trigartānā
mahārathā
     arjuna
vāsudeva ca śaravarair avākiran
 36 satyakarmā
am ākipya kuraprea mahāyaśā
     tato 'sya syandanasye
ā cicchide pāṇḍunandana
 37 śilāśitena ca vibho k
uraprea mahāyaśā
     śiraś ciccheda prahasa
s taptakuṇḍalabhūaam
 38 satye
um atha cādatta yodhānā miatā tata
     yathā si
ho vane rājan mga paribubhukita
 39 ta
nihatya tata pārtha suśarmāa tribhi śarai
     viddhvā tān ahanat sarvān rathān rukmavibhū
itān
 40 tatas tu pratvaran pārtho dīrghakāla
susabhtam
     muñcan krodhavi
a tīkṣṇa prasthalādhipati prati
 41 tam arjuna
pṛṣātkānā śatena bharatarabha
     pūrayitvā tato vāhān nyahanat tasya dhanvina

 42 tata
śara samādāya yamadaṇḍopama śitam
     suśarmā
a samuddiśya cikepāśu hasann iva
 43 sa śara
preitas tena krodhadīptena dhanvinā
     suśarmā
a samāsādya vibheda hdaya rae
 44 sa gatāsur mahārāja papāta dhara
ītale
     nandayan pā
ṇḍavān sarvān vyathayaś cāpi tāvakān
 45 suśarmā
a rae hatvā putrān asya mahārathān
     sapta cā
ṣṭau ca triśac ca sāyakair anayat kayam
 46 tato 'sya niśitair bā
ai sarvān hatvā padānugān
     abhyagād bhāratī
senā hataśeā mahāratha
 47 bhīmas tu samare kruddha
putra tava janādhipa
     sudarśanam ad
śyanta śaraiś cakre hasann iva
 48 tato 'syā prahasan kruddha
śira kāyād apāharat
     k
uraprea sutīkṣṇena sa hāta prāpatad bhuvi
 49 tasmi
s tu nihate vīre tatas tasya padānugā
     parivavrū ra
e bhīma kiranto viśikhāñ śitān
 50 tatas tu niśitair bā
ais tad anīka vkodara
     indrāśanisamasparśai
samantāt paryavākirat
     tata
kaena tad bhīmo nyahanad bharatarabha
 51 te
u tūtsādyamāneu senādhyakā mahābalā
     bhīmasena
samāsādya tato 'yudhyanta bhārata
     tā
s tu sarvāñ śarair ghorair avākirata pāṇḍava
 52 tathaiva tāvakā rājan pā
ṇḍaveyān mahārathān
     śaravar
ea mahatā samantāt paryavārayan
 53 vyākula
tad abhūt sarvaṇḍavānā parai saha
     tāvakānā
ca samare pāṇḍaveyair yuyutsatām
 54 tatra yodhās tadā petu
parasparasamāhatā
     ubhayo
senayo rājan saśocanta sma bāndhavān

 

26
"Sanjaya said, 'After that elephant-division had been destroyed, O Bharata, by the son of Pandu, and while thy army was being thus slaughtered by Bhimasena in battle, beholding the latter, that chastiser of foes, careering like the all-killing Destroyer himself in rage armed with his club, the remnant of thy unslaughtered sons, those uterine brothers, O king, united together at that time when he of Kuru's race, thy son Duryodhana, could not be seen, and rushed against Bhimasena. They were Durmarshana and Srutanta and Jaitra and Bhurivala and Ravi, and Jayatsena and Sujata and that slayer of foes, Durvishaha, and he called Durvimochana, and Dushpradharsha and the mighty-armed Srutarvan. All of them were accomplished in battle. Those sons of thine, uniting together, rushed against Bhimasena and shut him up on all sides. Then Bhima, O monarch, once more mounting on his own car, began to shoot keen shafts at the vital limbs of thy sons. Those sons of thine, covered with arrows by Bhimasena in that dreadful battle, began to drag that warrior like men dragging an elephant from off a cross-way. Excited with rage, Bhimasena, quickly cutting off the head of Durmarshana with a razor-headed arrow, felled it on the Earth. With another broad-headed arrow capable of penetrating every armour, Bhima next slew that mighty car-warrior, thy son Srutanta. Then with the greatest ease, piercing Jayatsena with a cloth-yard shaft, that chastiser of foes, the son of Pandu, felled that scion of Kuru's race from his car. The prince, O king, fell down and immediately expired. At this, thy son Srutarvan, excited with rage, pierced Bhima with a hundred straight arrows winged with vulturine feathers. Then Bhima, inflamed with rage, pierced Jaitra and Ravi and Bhurivala, those three, with three shafts resembling poison or fire. Those mighty car-warriors, thus struck, fell down from their cars, like Kinsukas variegated with flowers in the season of spring cut down (by the axe-man). Then that scorcher of foes, with another broad-headed arrow of great keenness, struck Durvimochana and despatched him to Yama's abode. Thus struck, that foremost of carwarriors fell down on the ground from his car, like a tree growing on the summit of a mountain when broken by the wind. The son of Pandu next struck thy other two sons at the head of their forces, Dushpradharsha and Sujata, each with a couple of arrows in that battle. Those two foremost of car-warriors, pierced with those shafts, fell down. Beholding next another son of thine, Durvishaha, rushing at him, Bhima pierced him with a broad-headed arrow in that battle. That prince fell down from his car in the very sight of all the bowmen. Beholding so many of his brothers slain by the singlehanded Bhima in that battle, Srutarvan, under the influence of rage, rushed at Bhima, stretching his formidable bow decked with gold and shooting a large number of arrows that resembled poison or fire in energy. Cutting off the bow of Pandu's son in that dreadful battle, the Kuru prince pierced the bowless Bhima with twenty arrows. Then Bhimasena, that mighty car-warrior, taking up another bow, shrouded thy son with arrows and addressing him, said, "Wait, Wait!' The battle that took place between the two was beautiful and fierce, like that which had occurred in days of yore between Vasava and the Asura Jambha, O lord! With the keen shafts, resembling the fatal rods of Yama, sped by those two warriors, the Earth, the sky, and all the points of the compass, became shrouded. Then Srutarvan, filled with rage, took up his bow and struck Bhimasena in that battle, O king, with many arrows on his arms and chest. Deeply pierced, O monarch, by thy son armed with the bow, Bhima became exceedingly agitated like the ocean at the full or the new moon. Filled with wrath, Bhima then, O sire, despatched with his arrows the driver and the four steeds of thy son to Yama's abode. Beholding him carless, Pandu's son of immeasurable soul, displaying the lightness of his hands, covered him with winged arrows. The carless Srutarvan then, O king, took up a sword and shield. As the prince, however, careered with his sword and bright shield decked with a hundred moons, the son of Pandu struck off his head from his trunk with a razor-headed arrow and felled it on the Earth. The trunk of that illustrious warrior, rendered headless by means of that razor-headed arrow, fell down from his car, filling the Earth with a loud noise. Upon the fall of that hero, thy troops, though terrified, rushed in that battle against Bhimasena from desire of fighting with him. The valiant Bhimasena, clad in mail, received those warriors rushing quickly at him from among the unslain remnant of that ocean of troops. Approaching him, those warriors encompassed that hero on all sides. Thus surrounded by those warriors of thine, Bhima began to afflict them all with keen shafts like him of a 1,000 eyes afflicting the Asuras. Having destroyed five hundred great cars with their fences, he once more slew seven hundred elephants in that battle. Slaying next 10,000 foot-soldiers with his mighty shafts, as also 800 steeds, the son of Pandu looked resplendent. Indeed, Bhimasena, the son of Kunti, having slain thy sons in battle, regarded his object achieved, O lord, and the purpose of his birth accomplished. Thy troops, at that time, O Bharata, ventured to even gaze at that warrior who was battling in that fashion and slaying thy men in that way. Routing all the Kurus and slaying those followers of theirs, Bhima then slapped his armpits, terrifying the huge elephants with the noise he produced. Then thy army, O monarch, which had lost a very large number of men, and which then consisted of a very few soldiers, became exceedingly cheerless, O king!'"

 

 

 

Book 9
Chapter 27

 

 

 

1 [s]
      tasmin prav
tte sagrāme naravāji gajakaye
      śakuni
saubalo rājan sahadeva samabhyayāt
  2 tato 'syāpatatas tūr
a sahadeva pratāpavān
      śaraughān pre
ayām āsa patagān iva śīghragān
      ulūkaś ca ra
e bhīma vivyādha daśabhi śarai
  3 śakunis tu mahārāja bhīma
viddhvā tribhi śarai
      sāyakānā
navatyā vai sahadevam avākirat
  4 te śūrā
samare rājan samāsādya parasparam
      vivyadhur niśitair bā
ai kakabarhia vājitai
      svar
apukhai śilā dhautair ā karāt prahitai śarai
  5 te
ā cāpā bhujotsṛṣṭā śaravṛṣṭir viśā pate
      ācchādayad diśa
sarvā dhārābhir iva toyada
  6 tata
kruddho rae bhīma sahadevaś ca bhārata
      ceratu
kadana sakhye kurvantau sumahābalau
  7 tābhyā
śaraśataiś channa tad bala tava bhārata
      andhakāram ivākāśam abhavat tatra tatra ha
  8 aśvair viparidhāvadbhi
śarac channair viśā pate
      tatra tatra k
to mārgo vikaradbhir hatān bahūn
  9 nihatānā
hayānā ca sahaiva hayayodhibhi
      varmabhir vinik
ttaiś ca prāsaiś chinnaiś ca māria
      sa
channā pthivī jajñe kusumai śabalā iva
  10 yodhās tatra mahārāja samāsādya parasparam
     vyacaranta ra
e kruddhā vinighnanta parasparam
 11 udv
ttanayanai roāt sadaṣṭauṣṭha puair mukhai
     saku
ṇḍalair mahī channā padmakiñjalka sanibhai
 12 bhujaiś chinair mahārāja nāgarājakaropamai

     sā
gadai satanutraiś ca sāsi prāsaparaśvadhai
 13 kabandhair utthitaiś chinnair n
tyadbhiś cāparair yudhi
     kravyādaga
asakīrā ghorābhut pthivī vibho
 14 alpāvaśi
ṣṭe sainye tu kauraveyān mahāhave
     prah
ṛṣṭāṇḍavā bhūtvā ninyire yamasādanam
 15 etasminn antare śūra
saubaleya pratāpavān
     prāsena sāhadevasya śirasi prāharad bh
śam
     sa vihvalo mahārāja rathopastha upāviśat
 16 sahadeva
tathā dṛṣṭvā bhīmasena pratāpavān
     sarvasainyāni sa
kruddho vārayām āsa bhārata
 17 nirbibheda ca nārācai
śataśo 'tha sahasraśa
     vinirbhidyākaroc caiva si
hanādam aridama
 18 tena śabdena vitrastā
sarve sahayavāraā
     prādravan sahasā bhītā
śakuneś ca padānugā
 19 prabhagnān atha tān d
ṛṣṭvā rājā duryodhano 'bravīt
     nivartadhvam adharmajñā yudhyadhva
ki stena va
 20 iha kīrti
samādhāya pretya lokān samaśnute
     prā
āñ jahāti yo vīro yudhi pṛṣṭham adarśayan
 21 evam uktās tu te rājñā saubalasya padānugā

     pā
ṇḍavān abhyavartanta mtyu ktvā nivartanam
 22 dravadbhis tatra rājendra k
ta śabdo 'tidārua
     k
ubdhasāgarasakāśa kubhita sarvato 'bhavat
 23
s tadāpatato dṛṣṭvā saubalasya padānugān
     pratyudyayur mahārāja pā
ṇḍavā vijaye v
 24 pratyāśvasya ca durdhar
a sahadevo viśā pate
     śakuni
daśabhir viddhvā hayāś cāsya tribhi śarai
     dhanuś ciccheda ca śarai
saubalasya hasann iva
 25 athānyad dhanur ādāya śakunir yuddhadurmada

     vivyādha nakula
aṣṭyā bhīmasena ca saptabhi
 26 ulūko 'pi mahārāja bhīma
vivyādha saptabhi
     sahadeva
ca saptatyā parīpsan pitara rae
 27 ta
bhīmasena samare vivyādha niśitai śarai
     śakuni
ca catuḥṣaṣṭyā pārśvasthāś ca tribhis tribhi
 28 te hanyamānā bhīmena nārācais tailapāyitai

     sahadeva
rae kruddhāś chādayañ śaravṛṣṭibhi
     parvata
vāridhārābhi savidyuta ivāmbudā
 29 tato 'syāpatata
śūra sahadeva pratāpavān
     ulūkasya mahārāja bhallenāpāharac chira

 30 sa jagāma rathād bhūmi
sahadevena pātita
     rudhirāpluta sarvā
go nandayan pāṇḍavān yudhi
 31 putra
tu nihata dṛṣṭvā śakunis tatra bhārata
     sāśruka
ṇṭho viniśvasya kattur vākyam anusmaran
 32 cintayitvā muhūrta
sabāpapūrekaa śvasan
     sahadeva
samāsādya tribhir vivyādha sāyakai
 33 tān apāsya śarān muktāñ śarasa
ghai pratāpavān
     sahadevo mahārāja dhanuś ciccheda sa
yuge
 34 chinne dhanu
i rājendra śakuni saubalas tadā
     prag
hya vipula khaga sahadevāya prāhiot
 35 tam āpatanta
sahasā ghorarūpa viśā pate
     dvidhā ciccheda samare saubalasya hasann iva
 36 asi
dṛṣṭvā dvidhā chinna praghya mahatī gadām
     prāhi
ot sahasevāya sā moghā nyapatad bhuvi
 37 tata
śakti mahāghorā kālarātrim ivodyatām
     pre
ayām āsa sakruddhaṇḍava prati saubala
 38 tām āpatantī
sahasā śarai kāñcanabhūaai
     tridhā ciccheda samare sahadevo hasann iva
 39 sā papāta tridhā chinnā bhūmau kanakabhū
aā
     śīryamā
ā yathā dīptā gaganād vai śatahradā
 40 śakti
vinihatā dṛṣṭvā saubala ca bhayārditam
     dudruvus tāvakā
sarve bhaye jāte sasaubalā
 41 athotkru
ṣṭa mahad dhyāsīt pāṇḍavair jitakāśibhi
     dhārtarā
ṣṭrās tata sarve prāyaśo vimukhābhavan
 42 tān vai vimanaso d
ṛṣṭvā mādrīputra pratāpavān
     śarair anekasāhasrair vārayām āsa sa
yuge
 43 tato gāndhārakair gupta
pṛṣṭhair aśvair jaye dhtam
     āsasāda ra
e yānta sahadevo 'tha saubalam
 44 svam a
śam avaśiṣṭa sa sasmtya śakuni npa
     rathena kāñcanā
gena sahadeva samabhyayāt
     adhijya
balavat ktvā vyākipan sumahad dhanu
 45 sa saubalam abhidrutya g
dhrapatrai śilāśitai
     bh
śam abhyahanat kruddhas tottrair iva mahādvipam
 46 uvāca caina
medhāvī nighya smārayann iva
     k
atradharme sthito bhūtvā yudhyasva puruo bhava
 47 yat tadā h
ṛṣyase mūha glahann akai sabhā tale
     phalam adya prapadyasva karma
as tasya durmate
 48 nihatās te durātmāno ye 'smān avahasan purā
     duryodhana
kulāgāra śiṣṭas tva tasya mātula
 49 adya te vihani
yāmi kureonmathita śira
     v
kāt phalam ivoddhtya laguena pramāthinā
 50 evam uktvā mahārāja sahadevo mahābala

     sa
kruddho naraśārdūlo vegenābhijagāma ha
 51 abhigamya tu durdhar
a sahadevo yudhā pati
     vik
ṛṣya balavac cāpa krodhena prahasann iva
 52 śakuni
daśabhir viddhvā caturbhiś cāsya vājina
     chattra
dhvaja dhanuś cāsya chittvā siha ivānadat
 53 chinnadhvajadhanuś chattra
sahadevena saubala
     tato viddhaś ca bahubhi
sarvamarmasu sāyakai
 54 tato bhūyo mahārāja sahadeva
pratāpavān
     śakune
preayām āsa śaravṛṣṭi durāsadām
 55 tatas tu kruddha
subalasya putro; mādrī suta sahadeva vimarde
     prāsena jāmbūnadabhū
aena; jighāsur eko 'bhipapāta śīghram
 56 mādrī sutas tasya samudyata
ta; prāsa suvttau ca bhujau raāgre
     bhallais tribhir yugapat sa
cakarta; nanāda coccais tarasājimadhye
 57 tasyāśu kārī susamāhitena; suvar
apukhena dṛḍhāyasena
     bhallena sarvāvara
ātigena; śira śarīrāt pramamātha bhūya
 58 śare
a kārtasvarabhūitena; divākarābhena susaśitena
     h
tottamāgo yudhi pāṇḍavena; papāta bhūmau subalasya putra
 59 sa tacchiro vegavatā śare
a; suvarapukhena śilāśitena
     prāverayat kupita
ṇḍuputro; yat tat kurūām anayasya mūlam
 60 h
tottamāga śakuni samīkya; bhūmau śayāna rudhirārdragātram
     yodhās tvadīyā bhayana
ṣṭa sattvā; diśa prajagmu praghītaśastrā
 61 vipradrutā
śukamukhā visajñā; gāṇḍīvaghoea samāhatāś ca
     bhayārditā bhagnarathāśvanāgā
; padātayaś caiva sadhārtarāṣṭ
 62 tato rathāc chakuni
pātayitvā; mudānvitā bhārata pāṇḍaveyā
     śa
khān pradadhmu samare prahṛṣṭā; sakeśavā saikikān harayanta
 63 ta
cāpi sarve pratipūjayanto; hṛṣṭā bruvāā sahadevam ājau
     di
ṣṭyā hato naiktiko durātmā; sahātmajo vīra rae tvayeti

 

27
"Sanjaya said, 'Duryodhana, O king, and thy son Sudarsa, the only two of thy children yet unslain, were at that time in the midst of the (Kaurava) cavalry. Beholding Duryodhana staying in the midst of the cavalry, Devaki's son (Krishna) said unto Dhananjaya, the son of Kunti, "A large number of our foes, kinsmen that had received our protection, have been slain. There, that bull of Sini's race is returning, having taken Sanjaya captive! Both Nakula and Sahadeva, O Bharata, are fatigued, having fought with the wretched Dhartarashtras and their followers! Those three, Kripa and Kritavarma and the mighty car-warrior Ashvatthama, have left Duryodhana's side and taken up their position elsewhere! Having slain Duryodhana's troops, the Pancala prince stayeth yonder, endued with great beauty, in the midst of the Prabhadrakas. There, O Partha, Duryodhana stayeth in the midst of his cavalry, with the umbrella held over his head and himself flinging his glances all around! Having rearrayed the (remnant of his) army, he stayeth in the midst of his forces. Slaying this one with thy keen shafts, thou mayst achieve all thy objects! As long as these troops do not fly away beholding thee, in their midst and witnessing also the destruction of their elephant-force, do thou, O chastiser of foes, endeavour to slay Duryodhana! Let somebody go to the Pancala prince and ask him to come hither. The (Kaurava) troops are all tired, O sire! The sinful Duryodhana will never succeed in escaping! Having slain a large number of thy troops in battle, the son of Dhritarashtra wears a proud aspect as if he believes that the Pandavas have been vanquished! Beholding his own troops afflicted and slain by the Pandavas, the Kuru king will certainly come to battle for his own destruction!" Thus addressed by Krishna, Phalguna replied unto him, saying. "Almost all the sons of Dhritarashtra, O giver of honours, have been slain by Bhima! Only these two are yet alive! They, however, O Krishna, shall also meet with destruction today! Bhishma hath been slain, Drona hath been slain, Karna, otherwise called Vaikartana, hath been slain! Shalya, the king of the Madras, hath been slain, and Jayadratha also, O Krishna, hath been slain! Only five hundred horses from the remnant of the troops of Shakuni, the son of Subala, and of cars, only two hundred still remain, O Janardana! Of elephants there remain only a hundred that are formidable, and of foot only 3,000! There remain also Ashvatthama and Kripa and the ruler of the Trigartas and Uluka and Kritavarma of the Satwata race. These, O Madhava, form the remnant of Duryodhana's force! Truly, there is no escape from death for anybody on Earth! Although such a tremendous carnage hast taken place, behold, Duryodhana is still alive! Today king Yudhishthira, however, will be freed from all his foes! None amongst the enemy will escape me, I ween! Even if they be more than men, O Krishna, I shall yet slay all those warriors today, however, furious in battle, if only they do not fly away from the field! Filled with wrath in today's battle, I shall, by slaying the prince of Gandhara with my keen shafts, dispel that sleeplessness which the king has suffered from for a long time! I shall win back all those valuable possessions which Subala's son, of wicked conduct, won from us at the gambling match in the assembly! Hearing of the slaughter of their husbands and sons at the hands of the Pandavas in battle, all the ladies of the city called after the elephant will utter loud wails! Today, O Krishna, our task will be ended! Today Duryodhana shall abandon all his blazing prosperity, as also his life-breath. Thou mayest take the foolish son of Dhritarashtra to be dead, O thou of Vrishni's race, if, O Krishna, he does not today fly away from the battle to be waged by me! Those steeds are incapable of enduring the twang of my bow and the slaps of my palms! Proceed thither, O Krishna, for I will slay them!" Thus addressed by Pandu's son of great force of mind, he of Dasarha's race urged his steeds, O king, towards the division of Duryodhana. Beholding that force (within which Duryodhana was), three mighty car-warriors prepared themselves for assailing it, for Bhimasena and Arjuna and Sahadeva, O sire, together proceeded against it with loud leonine roars from desire of slaying Duryodhana. Beholding those three warriors rushing quickly together with uplifted bows, Subala's son proceeded towards that spot against those Pandava foes. Thy son Sudarsana rushed against Bhimasena. Susarman and Shakuni encountered Kiritin. Thy son Duryodhana on horse-back proceeded against Sahadeva. Then thy son, O ruler of men, with great speed and care, forcibly struck Sahadeva's head with a lance. Thus assailed by thy son, Sahadeva sat down on the terrace of his car, all his limbs bathed in blood and himself sighing like a snake. Regaining his senses then, O king, Sahadeva, filled with rage, covered Duryodhana with keen arrows. Kunti's son, Dhananjaya, otherwise called Partha, putting forth his prowess, cut off the heads of many brave combatants on horse-back. Indeed, Partha, with many arrows, destroyed that (cavalry) division. Having felled all the steeds, he then proceeded against the cars of the Trigartas. At this, the great car-warriors of the Trigartas, uniting together, covered Arjuna and Vasudeva with showers of shafts. Assailing Satyakarman with a razor-headed arrow, the son of Pandu, possessed of great fame, cut off his adversary's car-shafts. With another razor-headed arrow, O lord, whetted on stone, that celebrated hero, smiling the while, cut off his antagonist's head adorned with bright gold. He next attacked Satyeshu in the sight of all the warriors, like a hungry lion, O king, in the forest, attacking a deer. Having slain him, Partha pierced Susarman with three arrows and then slew all those car-warriors adorned with ornaments of gold. He then proceeded against Susarman the ruler of Prashthala with great speed, vomiting the virulent poison of his wrath cherished for many long years. Covering him first, O bull of Bharata's race, with a hundred arrows, Arjuna then slew all the steeds of that bowman. Fixing then on his bowstring a mighty arrow that resembled the rod of Yama, Partha, smiling the while, quickly sped it at Susarman, aiming it at him. Sped by that bowman blazing with wrath, that arrow, reaching Susarman, pierced through his heart in that battle. Deprived of life, O monarch, Susarman fell down on the Earth, gladdening all the Pandavas and paining all thy warriors. Having slain Susarman in that battle, Partha then, with his shafts, despatched the five and thirty sons of that king, all of whom were great car-warriors, to Yama's abode. Slaying next all the followers of Susarman with his keen arrows, the mighty car-warrior, Arjuna, proceeded against the remnant of the Bharata host. Bhima, in that battle, filled with rage, O ruler of men, made thy son Sudarsana invisible with his arrows, and smiling the while, cut off from his antagonist's trunk his head with a razor-headed arrow of great sharpness. Deprived of life, the prince fell down on the Earth. Upon the fall of that (Kuru) hero, his followers encompassed Bhima in that battle, shooting showers of whetted arrows at him. Vrikodara, however, with his keen arrows, whose touch resembled that of Indra's thunder, covered that force around him. Within a very short time, Bhima slew them all, O bull of Bharata's race! Whilst they were being thus exterminated, many Kaurava leaders of great might, O Bharata, approached Bhima and began to fight with him. The son of Pandu, O king, covered all of them with his arrows. Similarly, thy warriors, O monarch, covered the great car-warriors of the Pandavas with dense showers of arrows from every side. All the warriors then, of both sides, thus engaged in battle with one another, became exceedingly agitated. Struck by one another, the combatants of both armies, O king, began to fall down, wailing aloud for their (deceased) kinsmen.'"

 

 

 



(My humble salutations to the lotus feet of Sreeman Brahmasri K M Ganguliji for the collection )








No comments:

Post a Comment